All language subtitles for Way of a Gaucho(1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:16,753 O GA�CHO 2 00:01:18,480 --> 00:01:22,473 Este filme foi filmado em cen�rios reais na Argentina. 3 00:01:22,560 --> 00:01:25,916 Twentieth Century-Fox agradece a ajuda e coopera��o 4 00:01:26,000 --> 00:01:28,355 do Governo da Argentina. 5 00:01:43,680 --> 00:01:46,831 Recentemente mais de meio s�culo, o Pampa Argentino 6 00:01:46,920 --> 00:01:48,990 ainda n�o conhecia as cercas. 7 00:01:49,079 --> 00:01:52,038 Era uma terra livre de homens livres 8 00:01:52,120 --> 00:01:56,159 que durante gera��es eram chamados de Ga�chos. 9 00:01:57,359 --> 00:01:59,351 Como uma ra�a especial, 10 00:01:59,439 --> 00:02:02,432 que respondia s� a suas leis e c�digos, 11 00:02:02,560 --> 00:02:04,755 os Ga�chos desapareceram. 12 00:02:04,840 --> 00:02:08,150 O Pampa que conheceram est� cercada e cultivada, 13 00:02:08,280 --> 00:02:11,716 o gado xucro que criavam agora � de puro sangue 14 00:02:11,800 --> 00:02:13,597 da moderna Argentina. 15 00:02:13,639 --> 00:02:16,871 Mas ainda vive a lembran�a dos Ga�chos, 16 00:02:16,960 --> 00:02:19,758 conservado no cora��o de uma grande na��o. 17 00:02:57,159 --> 00:02:58,593 Dom Miguel. 18 00:02:59,759 --> 00:03:01,193 Flor�ncio. 19 00:03:02,639 --> 00:03:03,675 Mart�n. 20 00:03:04,120 --> 00:03:06,509 Romeo, Frasco, Anast�sio. 21 00:03:07,360 --> 00:03:10,477 - vieste at� aqui por mim? - N�o ir� aparecer nesse carro. 22 00:03:10,560 --> 00:03:13,996 trouxemos o cavalo de seu pai para que chegue como um Ga�cho. 23 00:04:10,319 --> 00:04:13,471 - Uma festa em sua honra. - N�o deveriam ter se incomodado. 24 00:04:13,560 --> 00:04:16,472 Quando uma festa incomodar um Ga�cho, � melhor que o enterrem. 25 00:04:26,959 --> 00:04:29,872 Vamos, ensina os a dan�ar de verdade. 26 00:04:40,160 --> 00:04:43,391 Mart�n! me deixe te apresentar. 27 00:04:44,079 --> 00:04:47,709 Este � Mart�n Pe�alosa, Ga�cho entre os Ga�chos. 28 00:04:48,759 --> 00:04:52,230 Para tirar vantagem deve faz�-lo ao estilo dos Pampas. 29 00:04:52,399 --> 00:04:53,250 Como? 30 00:04:53,800 --> 00:04:55,438 Mostre a ele, Mart�n. 31 00:04:58,879 --> 00:05:01,189 Mas tome cuidado com o nariz. 32 00:05:05,279 --> 00:05:08,272 Esse oficial, � seu amigo? 33 00:05:08,439 --> 00:05:10,112 Os Garcia trouxeram. 34 00:05:10,199 --> 00:05:13,510 Seu pai teria solto os c�es em cima dele. 35 00:05:13,639 --> 00:05:17,189 - Mart�n, � nosso convidado. - Sinto muito, patr�o. 36 00:05:17,319 --> 00:05:18,389 Irm�o. 37 00:05:19,000 --> 00:05:19,989 Irm�o. 38 00:05:23,560 --> 00:05:25,391 � seu irm�o? 39 00:05:25,480 --> 00:05:28,552 N�o, mas meu pai o tratava como a um filho. 40 00:05:28,680 --> 00:05:30,636 Crescemos juntos. 41 00:05:30,759 --> 00:05:33,797 O velho Flor�ncio nos ensinou as artes do Pampa. 42 00:05:34,240 --> 00:05:36,151 Por nosso novo patr�o. 43 00:05:36,279 --> 00:05:39,317 At� o fundo. Longa vida ao patr�o. 44 00:05:43,800 --> 00:05:46,189 - Um brinde. - N�o, Mart�n. 45 00:05:46,319 --> 00:05:49,118 - � ruim. - Bom ou ruim, hoje bebe pelo Patr�o. 46 00:05:49,199 --> 00:05:52,112 - Bebo quando eu quiser. - Quer agora. 47 00:05:52,360 --> 00:05:56,558 Aceitei o trabalho porque ouvi dizer que o velho patr�o era Ga�cho. 48 00:05:56,680 --> 00:05:59,672 Agora est� morto. - Mas seu filho vive. 49 00:05:59,800 --> 00:06:02,917 At� os touros mais fortes, d�o crias doentias. 50 00:06:03,040 --> 00:06:05,873 Eu n�o brindo por c�es que lambem os da cidade. 51 00:06:06,000 --> 00:06:09,197 - Eu brindo por ele. - Ser� um c�o dos c�es. 52 00:06:09,519 --> 00:06:12,876 - E voc� � um filho da puta. - Bem. 53 00:06:15,319 --> 00:06:17,595 - Obrigarei ele a se desculpar. - N�o vale a pena pedir desculpas! 54 00:06:29,720 --> 00:06:30,596 Chega! 55 00:06:47,040 --> 00:06:49,315 O que esta fazendo? Mart�n! 56 00:06:50,360 --> 00:06:51,395 Me d� o punhal. 57 00:06:53,399 --> 00:06:56,437 - Foi uma briga limpa. - N�o foi. N�o podem. 58 00:06:57,079 --> 00:06:58,479 Sabia, irm�o? 59 00:06:59,560 --> 00:07:01,676 Sim, sabia. 60 00:07:02,319 --> 00:07:04,436 Farei o que puder por voc�. 61 00:07:06,160 --> 00:07:07,149 Vamos! 62 00:07:15,759 --> 00:07:18,991 Seguindo o rastro. 63 00:07:19,720 --> 00:07:22,837 Venho do Sul. 64 00:07:24,160 --> 00:07:27,311 Minha garota n�o tem sapatos, 65 00:07:28,560 --> 00:07:32,269 mas tem mil na boca. 66 00:07:35,480 --> 00:07:38,631 Seguindo o rastro. 67 00:07:39,439 --> 00:07:43,194 Sua m�e... - S� sabe essa can��o? 68 00:07:50,720 --> 00:07:53,234 Ent�o voc� tem l�ngua? 69 00:07:53,360 --> 00:07:56,318 - N�o tinha nada que dizer. - N�o tem que dizer nada. 70 00:07:56,480 --> 00:07:59,472 Sabemos por que est� aqui. Foi uma briga limpa. 71 00:07:59,560 --> 00:08:01,437 S� queria lhe marcar. 72 00:08:01,560 --> 00:08:04,313 Mas ele me obrigou. - Que azar. 73 00:08:04,399 --> 00:08:08,518 Sabe porqu� estou aqui? - Pelo modo que toca viol�o. 74 00:08:09,720 --> 00:08:12,792 Matei por menos que isso. 75 00:08:13,199 --> 00:08:16,636 Mas se acha que pode fazer melhor... 76 00:08:38,879 --> 00:08:41,758 Sei que brigou em minha defesa. 77 00:08:42,399 --> 00:08:45,312 Eu lhe agrade�o, mas a lei � a lei. 78 00:08:45,399 --> 00:08:47,550 N�o podia interferir. 79 00:08:48,320 --> 00:08:52,632 - Faz s� um m�s que seu pai morreu. - Ele poderia te ajudar? 80 00:08:52,960 --> 00:08:55,474 - Pergunte a seus Ga�chos. - Apesar da lei? 81 00:08:55,559 --> 00:08:58,199 Ele era a lei, o que ele dizia. 82 00:08:59,159 --> 00:09:01,230 Ele acreditava na tradi��o. 83 00:09:01,360 --> 00:09:03,590 - Acreditava no que eu acredito. - No que? 84 00:09:03,679 --> 00:09:05,193 A lei do punhal? 85 00:09:05,279 --> 00:09:08,511 O direito de cometer erros. Para defender sua honra 86 00:09:09,320 --> 00:09:12,392 E a de seus amigos. Esse era seu credo. 87 00:09:12,799 --> 00:09:14,552 Foi um grande homem. 88 00:09:14,679 --> 00:09:16,238 Mas � o passado. 89 00:09:16,360 --> 00:09:17,952 Esse tempo j� passou. 90 00:09:18,279 --> 00:09:21,078 Agora somos uma na��o, devemos compreender. 91 00:09:21,360 --> 00:09:23,590 Foi um privilegiado, recebeu educa��o. 92 00:09:23,759 --> 00:09:26,399 Seus filhos a receber�o por direito. 93 00:09:26,840 --> 00:09:30,674 - Para ser brando como seus amigos. - N�o pode lutar contra a hist�ria. 94 00:09:32,559 --> 00:09:35,996 O homem que matei era um idiota, mas tinha mais sentido que voc�. 95 00:09:37,159 --> 00:09:39,310 N�o posso te obrigar a entender. 96 00:09:39,440 --> 00:09:42,113 Pensarei... aqui, na pris�o. 97 00:09:42,279 --> 00:09:45,556 N�o tem que ficar, convenci o Cap. Pomar 98 00:09:45,639 --> 00:09:47,312 de que lhe obrigaram a brigar. 99 00:09:47,399 --> 00:09:50,790 Poder� se alistar no ex�rcito com outros homens. 100 00:09:50,879 --> 00:09:53,155 - Obrigado. - N�o me agrade�a. 101 00:09:53,240 --> 00:09:54,434 Basta acreditar em mim. 102 00:09:56,039 --> 00:09:58,395 Bom, obrigado. 103 00:10:00,440 --> 00:10:03,955 Se quiser, poder� voltar para casa. 104 00:10:06,919 --> 00:10:09,639 - V� com Deus. - V� com Deus. 105 00:10:24,000 --> 00:10:26,070 Esse � o seu patr�o? 106 00:10:26,200 --> 00:10:28,475 J� vi sujeitos assim antes. 107 00:10:28,559 --> 00:10:32,269 Roupa da cidade, id�ias da cidade, dos esgotos da Europa. 108 00:10:32,399 --> 00:10:36,234 Eu arrancaria seu cora��o e cuspiria em seu tumulo. 109 00:10:36,799 --> 00:10:38,119 Escute, amigo. 110 00:10:38,519 --> 00:10:39,999 � meu patr�o. 111 00:10:40,440 --> 00:10:42,078 E ningu�m lhe insulta. 112 00:10:42,200 --> 00:10:46,716 - Sim mas diz... - Diz tolices, mas � meu irm�o. 113 00:10:48,240 --> 00:10:49,116 Ta certo. 114 00:10:51,720 --> 00:10:52,835 Agora, toca. 115 00:11:00,879 --> 00:11:03,633 Seguindo o rastro. 116 00:11:04,840 --> 00:11:08,515 Sua m�e continua aqui. 117 00:11:09,320 --> 00:11:13,359 Mas querida, lhe pergunte 118 00:11:13,840 --> 00:11:17,276 por que seu pai morreu? 119 00:12:02,080 --> 00:12:06,073 Aten��o! Preparados para a inspe��o! 120 00:12:18,399 --> 00:12:20,914 Estes v�o ser meus soldados? 121 00:12:24,799 --> 00:12:28,793 Voc�s tem sorte de estar aqui e n�o na pris�o. 122 00:12:29,639 --> 00:12:31,995 Meu trabalho � fazer de voc�s soldados. 123 00:12:32,080 --> 00:12:35,470 O de voc�s � me obedecer sem questionar. 124 00:12:36,440 --> 00:12:37,839 Se lembrarem disso, 125 00:12:37,919 --> 00:12:40,229 n�o se arrepender�o de estar aqui. 126 00:12:40,879 --> 00:12:44,236 Se n�o, desejar�o estar na pris�o. 127 00:12:45,639 --> 00:12:47,312 Quem � esse com olhos de condor? 128 00:12:49,519 --> 00:12:52,193 Um Ga�cho, um b�rbaro dos Pampas. 129 00:12:52,320 --> 00:12:54,788 Por que est� aqui? Roubo? 130 00:12:55,360 --> 00:12:56,509 Banditismo? 131 00:12:57,000 --> 00:12:57,989 Assassinato? 132 00:13:00,840 --> 00:13:01,875 Ah, sim. 133 00:13:02,799 --> 00:13:07,396 O protegido de Miguel Aleondo o Deputado Nacional, 134 00:13:07,519 --> 00:13:10,751 deverei te tratar com especial considera��o. 135 00:13:10,840 --> 00:13:12,876 N�o pedi favores. 136 00:13:13,559 --> 00:13:15,152 Bem dito, Ga�cho. 137 00:13:15,320 --> 00:13:17,675 Aprendeu a primeira li��o. 138 00:13:17,759 --> 00:13:20,558 Ser� um prazer te ensinar o resto. 139 00:13:23,120 --> 00:13:24,599 Recrutas! 140 00:13:24,919 --> 00:13:26,069 Direita! 141 00:13:32,480 --> 00:13:33,515 Em frente. 142 00:13:42,039 --> 00:13:43,268 Cuidado! 143 00:13:43,519 --> 00:13:44,589 Isso � tudo. 144 00:13:45,120 --> 00:13:46,155 Sim, senhor. 145 00:13:48,360 --> 00:13:50,828 Agrade�a neste local, a comida � melhor. 146 00:13:52,200 --> 00:13:53,553 N�o tenho fome. 147 00:13:53,679 --> 00:13:57,116 - Sabe por que mandaram voc� para c�? - � evidente. 148 00:13:57,360 --> 00:13:59,920 Como amante da hist�ria, acho que � interessante. 149 00:14:00,039 --> 00:14:04,477 Lembro-me que o pai de nossa p�tria, � o General. San Mart�n, 150 00:14:04,559 --> 00:14:06,556 com um punhado de homens, 151 00:14:06,557 --> 00:14:08,553 conseguiu libertar a metade do continente. 152 00:14:09,159 --> 00:14:12,357 Os Ga�chos lutaram pela liberdade, n�o contra ela. 153 00:14:12,440 --> 00:14:14,271 Interpreta mal a hist�ria. 154 00:14:14,360 --> 00:14:17,875 A liberdade do soldado � obedecer. 155 00:14:18,440 --> 00:14:20,829 Eles escolheram ser, eu n�o. 156 00:14:21,440 --> 00:14:23,078 Estou aqui por assassinato. 157 00:14:23,279 --> 00:14:24,998 Isso n�o me escandaliza. 158 00:14:25,080 --> 00:14:28,755 Afinal de contas � meu trabalho, mas tamb�m � quest�o de disciplina. 159 00:14:29,440 --> 00:14:31,954 H� quem acredita que � uma quest�o de honra. 160 00:14:32,080 --> 00:14:34,196 Honra � uma palavra amb�gua. 161 00:14:35,559 --> 00:14:38,233 Use uma toalha se n�o quer se queimar. 162 00:14:53,039 --> 00:14:55,952 � um idiota, disse que usasse uma toalha. 163 00:14:56,080 --> 00:14:57,010 Sargento! 164 00:14:59,879 --> 00:15:02,952 - Traga um outro menos torpe. - Sim, senhor. 165 00:15:03,039 --> 00:15:05,679 Dez a�oites e que volte para sua companhia. 166 00:15:05,799 --> 00:15:08,314 Sim, senhor. Sob que acusa��o? 167 00:15:09,960 --> 00:15:11,154 Acuse o de... 168 00:15:12,200 --> 00:15:15,397 ...mal entendido hist�rico. 169 00:15:16,240 --> 00:15:17,673 Sim, senhor. Vamos! 170 00:15:39,720 --> 00:15:41,836 N�o pegue este, Mart�n. Pegue outro. 171 00:15:41,919 --> 00:15:43,512 Este tem o diabo na carne! 172 00:15:43,639 --> 00:15:45,596 Pode deixar comigo. 173 00:15:47,360 --> 00:15:48,793 Bom dia, Major. 174 00:16:01,039 --> 00:16:03,838 Muito bem, Ga�cho. Sabe tudo sobre cavalos. 175 00:16:04,679 --> 00:16:07,274 Mas nada de disciplina. 176 00:16:11,039 --> 00:16:14,350 Os soldados tamb�m tem que ser domados. 177 00:16:14,919 --> 00:16:17,195 N�o, ou lhe fuzilar�o. 178 00:16:32,559 --> 00:16:35,472 - O que aconteceu agora? - V�o nos levar para uma manobra. 179 00:16:35,559 --> 00:16:38,791 Depressa, os �ndios cruzaram o rio. 180 00:18:27,960 --> 00:18:30,315 A galinha chama seus pintinhos. 181 00:18:30,400 --> 00:18:33,153 Agora j� pode gritar, eu n�o vou voltar. 182 00:18:33,240 --> 00:18:35,754 - Vai desertar? - Sim. 183 00:18:36,880 --> 00:18:41,351 Eu tamb�m n�o gosto do Major, mas j� sabe o que te acontecera. 184 00:18:41,440 --> 00:18:43,874 Sei o que acontecer� se eu ficar. 185 00:18:46,440 --> 00:18:49,159 N�o fique triste, n�o sou o primeiro. 186 00:18:49,279 --> 00:18:51,669 E outros foram enforcados. 187 00:18:51,759 --> 00:18:52,988 N�o me pegar�o. 188 00:18:53,119 --> 00:18:54,155 Onde ir�? 189 00:18:55,319 --> 00:18:58,073 Dizem que h� Ga�chos nas montanhas. 190 00:18:58,200 --> 00:18:59,679 S�o inimigos. 191 00:18:59,799 --> 00:19:02,951 N�o h� pasto ruim para uma vaca faminta. 192 00:19:04,559 --> 00:19:06,073 V� com Deus. 193 00:19:08,079 --> 00:19:10,275 Est� certo do que esta fazendo? 194 00:19:10,759 --> 00:19:12,079 Absolutamente. 195 00:19:12,279 --> 00:19:16,717 J� matei um homem, n�o quero matar dois. 196 00:19:19,200 --> 00:19:20,315 V� com Deus. 197 00:20:52,640 --> 00:20:53,675 Obrigado. 198 00:20:54,799 --> 00:20:56,756 - E o �ndio? - Morto. 199 00:20:58,000 --> 00:20:59,319 Gra�as a Deus. 200 00:21:00,519 --> 00:21:02,636 Nunca pensei... 201 00:21:02,799 --> 00:21:05,917 ...que agradeceria a Deus pela morte de um homem. 202 00:21:06,880 --> 00:21:08,233 Onde a capturou? 203 00:21:08,839 --> 00:21:11,559 Na fazenda Aleondo. Fui visit�-lo. 204 00:21:12,880 --> 00:21:14,871 Dom Miguel Aleondo? 205 00:21:15,240 --> 00:21:16,229 Sim. 206 00:21:16,759 --> 00:21:19,479 Conhece ele? - Atacaram sua fazenda? 207 00:21:20,160 --> 00:21:23,311 N�o, estava passeando, sozinha. 208 00:21:24,119 --> 00:21:25,997 Pensei que eram Ga�chos. 209 00:21:26,359 --> 00:21:27,713 Passeando sozinha? 210 00:21:27,920 --> 00:21:31,959 Miguel a deixou? - N�o lhe pedi permiss�o. 211 00:21:32,759 --> 00:21:34,478 Ent�o � culpa sua. 212 00:21:36,440 --> 00:21:38,590 Me leve o quanto antes a seu superior. 213 00:21:38,759 --> 00:21:41,035 Eu n�o tenho nenhum superior. 214 00:21:41,640 --> 00:21:42,914 O que quer dizer? 215 00:21:43,039 --> 00:21:45,713 N�o ha soldados em 20 km. 216 00:21:45,839 --> 00:21:47,319 Sou um desertor. 217 00:21:50,279 --> 00:21:51,793 N�o entendo. 218 00:21:52,480 --> 00:21:55,199 N�o sei o que posso fazer com voc�. 219 00:21:55,319 --> 00:21:58,756 N�o posso lev�-la �s montanhas, nem posso deix�-la aqui. 220 00:22:00,839 --> 00:22:05,755 - Se seguisse o rio, pela colina... - Sabe onde estamos? 221 00:22:06,759 --> 00:22:07,656 N�o. 222 00:22:08,000 --> 00:22:12,471 Sabe o qu�o longe est� da fazenda ou onde est�? 223 00:22:14,799 --> 00:22:16,836 Me deixe. Pode ir. 224 00:22:22,480 --> 00:22:23,959 Vamos, levarei voc�. 225 00:23:38,519 --> 00:23:41,557 Tem...? N�o, claro que n�o. 226 00:23:41,799 --> 00:23:44,758 - O que? - Ia pedir a voc� um la�o. 227 00:23:46,240 --> 00:23:47,832 Tome, use isso. 228 00:23:48,200 --> 00:23:49,155 Obrigado. 229 00:23:50,119 --> 00:23:52,111 Quanto tempo dormi? 230 00:23:52,519 --> 00:23:56,115 A noite cavalgando e a manh� aqui, � pela tarde. 231 00:23:56,200 --> 00:23:57,792 - E voc�? - O suficiente. 232 00:24:05,319 --> 00:24:06,594 Onde estamos? 233 00:24:06,920 --> 00:24:10,959 Passamos o forte ontem � noite, aqui come�a os Pampas. 234 00:24:12,400 --> 00:24:14,277 Ama os Pampas, n�o �? 235 00:24:14,759 --> 00:24:16,910 J� sabe a resposta. 236 00:24:17,039 --> 00:24:19,873 Me zanguei quando me chamou de inconsciente. 237 00:24:20,000 --> 00:24:22,116 Porque estava errada. 238 00:24:22,720 --> 00:24:25,359 Se comportou bem, mesmo sendo da cidade. 239 00:24:26,839 --> 00:24:27,795 Obrigado. 240 00:24:31,200 --> 00:24:35,751 - Voc� se importa que eu diga a Miguel? - Diga o que quiser. 241 00:24:38,279 --> 00:24:40,032 Sei quem � voc� 242 00:24:41,440 --> 00:24:42,953 � Mart�n. 243 00:24:43,079 --> 00:24:46,277 O que ele chama de irm�o, que foi para o ex�rcito. 244 00:24:47,799 --> 00:24:50,030 - Disse por que? - Sim. 245 00:24:52,119 --> 00:24:56,432 - Sabe que matei. - Me alegro de que possa matar. 246 00:25:40,640 --> 00:25:44,235 - Tem fome? - Vamos comer um avestruz? 247 00:25:44,319 --> 00:25:47,073 O Avestruz dos Pampas � irm�o do Ga�cho. 248 00:25:47,160 --> 00:25:48,718 E duro como uma sola. 249 00:25:56,079 --> 00:25:57,115 Sinto muito, irm�o. 250 00:26:03,359 --> 00:26:04,839 N�o ser� irm�? 251 00:26:04,960 --> 00:26:06,837 N�o, irm�o. 252 00:26:07,200 --> 00:26:09,953 O macho � o que cuida dos ovos. 253 00:26:27,119 --> 00:26:28,519 Deveria dormir. 254 00:26:29,200 --> 00:26:33,079 Sairemos cedo para chegar antes do amanhecer. 255 00:26:38,079 --> 00:26:41,390 - N�o voltaremos a nos ver. - N�o. 256 00:26:45,680 --> 00:26:47,398 Me fale de sua fazenda. 257 00:26:48,400 --> 00:26:50,914 - Minha fazenda? - Os Pampas. 258 00:26:51,720 --> 00:26:53,676 Fala como se fosse seu. 259 00:26:54,519 --> 00:26:57,637 � dos Ga�chos. Ou foi. 260 00:26:59,720 --> 00:27:01,073 Me conte... 261 00:27:04,960 --> 00:27:08,350 Nunca conheci outra coisa. Nem quis. 262 00:27:09,559 --> 00:27:12,313 Eu nasci no norte, a centenas de kilometros. 263 00:27:12,920 --> 00:27:15,388 Em Tucum�, a velha cidade espanhola. 264 00:27:15,599 --> 00:27:18,558 Em Altiplano, o Salto. 265 00:27:18,680 --> 00:27:21,399 Onde as palmeiras crescem como erva daninha. 266 00:27:21,720 --> 00:27:23,915 E uma vez em Chaco. 267 00:27:24,279 --> 00:27:27,556 Onde est�o os grandes rios de lodo da selva. 268 00:27:27,920 --> 00:27:31,037 O calor seca o ar dos seus pulm�es. 269 00:27:31,160 --> 00:27:34,436 E as moscas cobrem os cavalos como ponchos. 270 00:27:35,480 --> 00:27:38,438 Quando era pequeno fui ao sul com meu pai, 271 00:27:38,519 --> 00:27:40,590 � Patag�nia. 272 00:27:41,839 --> 00:27:45,071 Ali o vento varre os Pampas, � a vassoura de Deus. 273 00:27:46,359 --> 00:27:47,935 Fomos a um lugar 274 00:27:47,936 --> 00:27:49,511 que ainda n�o tinha sido pisado por nenhum crist�o. 275 00:27:50,440 --> 00:27:53,273 Os �ndios nos pegaram na volta. 276 00:27:53,880 --> 00:27:55,518 Mataram meu pai. 277 00:27:56,440 --> 00:27:59,398 Escapei com uma flecha na perna. 278 00:28:01,160 --> 00:28:04,118 Este � o aut�ntico Pampa. 279 00:28:04,920 --> 00:28:08,674 C�rdoba, Buenos Aires, Entre Rios, Santa F�. 280 00:28:09,599 --> 00:28:12,592 Aqui um homem pode cavalgar 100 km em linha reta. 281 00:28:13,519 --> 00:28:16,557 � a terra que Deus deu ao Ga�cho. 282 00:28:17,160 --> 00:28:21,073 E agora, os estrangeiros e os da cidade querem arranc�-la. 283 00:28:22,240 --> 00:28:23,719 Inclusive Miguel. 284 00:28:24,119 --> 00:28:25,838 Que era meu irm�o. 285 00:28:28,799 --> 00:28:32,076 falei muito, como os idiotas. 286 00:28:33,119 --> 00:28:36,396 S� os tolos escondem o que sentem. 287 00:28:37,319 --> 00:28:40,153 � bom que o homem fale do que ama. 288 00:28:40,279 --> 00:28:42,589 E que a mulher escute. 289 00:28:44,440 --> 00:28:46,556 H� um ditado nos Pampas: 290 00:28:47,480 --> 00:28:51,553 "N�o importa quanto sorria, uma mulher � uma mulher". 291 00:28:51,680 --> 00:28:53,875 E h� outro, e outro, 292 00:28:54,920 --> 00:28:57,150 como as estrelas no c�u. 293 00:28:59,000 --> 00:29:00,274 Durma. 294 00:29:02,480 --> 00:29:03,515 Muito bem. 295 00:29:04,279 --> 00:29:07,397 Boa noite, Mart�n. - Boa noite. 296 00:29:08,160 --> 00:29:09,559 Teresa. 297 00:29:12,319 --> 00:29:13,958 Boa noite. 298 00:30:46,200 --> 00:30:47,189 Pegue. 299 00:30:48,240 --> 00:30:50,231 Quero que fique com ele. 300 00:30:50,559 --> 00:30:52,278 Pegue, por favor. 301 00:30:53,000 --> 00:30:55,230 - O que �? - Santa Teresa. 302 00:30:55,519 --> 00:30:57,909 Minha santa. Deve rezar. 303 00:30:58,359 --> 00:31:00,999 E quando o fizer, pense em mim. 304 00:31:03,240 --> 00:31:05,879 � mais forte do que parece. 305 00:31:06,920 --> 00:31:09,514 V� com Deus. - Fique com Deus. 306 00:31:52,200 --> 00:31:55,431 Leve esse quero comprar um cavalo, n�o isca para abutres. 307 00:31:55,599 --> 00:31:58,194 N�o pensei que fosse t�o tolo e se deixasse apanhar. 308 00:31:58,279 --> 00:32:00,794 N�o pensou que haveria uma patrulha? 309 00:32:00,920 --> 00:32:05,277 Tem alguma coisa a dizer? - Prefiro economizar o meu f�lego. 310 00:32:05,559 --> 00:32:07,915 Eu teria me enganado se suplicasse por sua vida. 311 00:32:08,000 --> 00:32:11,276 - Este � um puro sangue, Major. - Sim, n�o � ruim. 312 00:32:11,480 --> 00:32:13,038 - Quanto? - 300 pesos. 313 00:32:13,119 --> 00:32:14,348 O que acha, Ga�cho? 314 00:32:14,559 --> 00:32:17,017 Esse cavalo engana, 315 00:32:17,018 --> 00:32:19,475 teve um ferimento em uma pata. Ele mancara. 316 00:32:20,799 --> 00:32:22,711 Comprei a semana passada. 317 00:32:22,839 --> 00:32:25,832 N�o pense que sou um... - Um vigarista? 318 00:32:25,920 --> 00:32:30,038 � obvio que � vigarista, como o Ga�cho � honesto. 319 00:32:31,480 --> 00:32:34,552 Seria uma pena fuzilar voc�. - Isso eu acho tamb�m. 320 00:32:36,079 --> 00:32:37,717 Acho que eu acredito mais em voc� do 321 00:32:37,718 --> 00:32:39,356 que tu mesmo. 322 00:32:39,720 --> 00:32:41,676 Ainda acredito que ser� um soldado. 323 00:32:42,680 --> 00:32:44,159 Sargento G�mez! 324 00:32:51,160 --> 00:32:53,594 N�o quero que lhe quebrem os ossos. 325 00:32:54,240 --> 00:32:56,800 Tudo bem, Ga�cho? - J� estive pior. 326 00:32:58,039 --> 00:32:59,758 Quando estiver mais calmo, me chame. 327 00:33:16,000 --> 00:33:19,913 O menino do Hava� 328 00:33:20,559 --> 00:33:24,030 Quer se casar outra vez. 329 00:33:25,000 --> 00:33:28,151 Seguindo o rastro. 330 00:33:28,400 --> 00:33:31,710 Minha janela � o c�u. 331 00:33:32,759 --> 00:33:36,639 Mas se o seu olhar eu visse. 332 00:33:36,960 --> 00:33:40,873 Tombaria e morreria. 333 00:33:42,839 --> 00:33:45,035 Se deseja me denunciar, 334 00:33:45,036 --> 00:33:47,231 mas sou um soldado que cumpre com seu dever. 335 00:33:47,319 --> 00:33:50,915 - Seu dever n�o � lhe torturar. - Devia fuzilar ele. 336 00:33:51,440 --> 00:33:53,192 Que espera ganhar com isso? 337 00:33:53,279 --> 00:33:57,114 Deve obedecer minhas ordens como se eu fosse Deus. 338 00:34:00,119 --> 00:34:03,317 Se falar com ele talvez se discipline. 339 00:34:03,480 --> 00:34:04,993 Pode tentar. 340 00:34:08,639 --> 00:34:10,198 Soldado, de �gua a ele. 341 00:34:32,480 --> 00:34:33,469 Irm�o. 342 00:34:37,159 --> 00:34:40,152 - O que faz aqui? - N�o fale, escute. 343 00:34:40,360 --> 00:34:43,989 O Major Salinas acaba de me explicar que era necess�rio. 344 00:34:45,480 --> 00:34:48,313 - Voc� acha? - N�o acredito na tortura. 345 00:34:48,440 --> 00:34:49,634 Mas... - Escute. 346 00:34:51,039 --> 00:34:52,473 a partir de agora... 347 00:34:53,519 --> 00:34:57,433 ...se eu sobreviver, lutarei s� por mim. 348 00:34:58,679 --> 00:35:01,399 Entendeu, irm�o? 349 00:35:02,360 --> 00:35:03,759 Pelo Ga�cho. 350 00:35:07,039 --> 00:35:08,758 Seu pai disse... 351 00:35:09,639 --> 00:35:11,119 antes de morrer... 352 00:35:12,880 --> 00:35:14,472 ..."V�m tempos dif�ceis. 353 00:35:15,440 --> 00:35:17,078 Procure um l�der. 354 00:35:18,159 --> 00:35:20,230 Se n�o for capaz de encontr�-lo, 355 00:35:21,320 --> 00:35:22,799 seja voc�. 356 00:35:24,000 --> 00:35:25,319 Voc� mesmo". 357 00:35:42,320 --> 00:35:43,309 � in�til. 358 00:35:44,360 --> 00:35:46,635 Voltemos para a fazenda. 359 00:36:24,880 --> 00:36:25,751 Quieto! 360 00:36:27,199 --> 00:36:28,394 Outra vez? 361 00:36:28,639 --> 00:36:29,993 Quieto, ou atiro. 362 00:36:30,199 --> 00:36:31,792 Onde est� meu cavalo? 363 00:36:31,880 --> 00:36:33,996 N�o vimos, v� daqui! 364 00:36:34,199 --> 00:36:36,998 Pobre cavalo, � meu �nico amigo. 365 00:36:39,039 --> 00:36:40,075 Me ajude! 366 00:37:18,280 --> 00:37:19,429 Mart�n. 367 00:37:39,800 --> 00:37:41,472 As portas est�o livres. 368 00:37:48,079 --> 00:37:49,593 Me d� seu punhal. 369 00:37:50,159 --> 00:37:53,038 - N�o fa�a loucuras. - Seu punhal. 370 00:37:54,760 --> 00:37:56,159 O seu tamb�m. 371 00:37:59,679 --> 00:38:01,636 Me esperem na porta. 372 00:38:11,280 --> 00:38:14,033 Est� louco, mas � um Ga�cho. 373 00:38:28,960 --> 00:38:30,109 Quem �? 374 00:38:58,639 --> 00:39:00,232 J� estou calmo. 375 00:39:01,280 --> 00:39:04,033 Voc� disse que lhe chamasse, Major. 376 00:39:04,480 --> 00:39:07,711 - E agora, motim. - Uma luta limpa. 377 00:39:08,440 --> 00:39:09,873 Pegue o punhal. 378 00:39:10,559 --> 00:39:13,028 Continua me surpreendendo. 379 00:39:13,159 --> 00:39:16,675 Voc� realmente acha que vamos brigar como dois pe�es em uma cantina? 380 00:39:16,800 --> 00:39:18,313 Pegue o punhal. 381 00:39:19,599 --> 00:39:21,511 Sinto muito, Ga�cho, 382 00:39:21,599 --> 00:39:24,876 n�o queria te matar, mas n�o me deixa op��o. 383 00:39:41,079 --> 00:39:42,832 Mart�n, por aqui. 384 00:39:57,480 --> 00:39:59,948 - Sim, senhor. - Peguem Pe�alosa. 385 00:40:00,440 --> 00:40:03,671 Chamem o m�dico. Vamos, r�pido! 386 00:40:11,880 --> 00:40:13,871 Ei, voc�! 387 00:40:14,039 --> 00:40:17,589 H� rastro dele? - Nada, senhor. 388 00:40:18,400 --> 00:40:21,551 Se veio por aqui, j� dever�amos telo avistado. 389 00:40:21,639 --> 00:40:25,110 - N�o avistamos, senhor. - Vamos. 390 00:42:51,920 --> 00:42:52,830 Ga�cho. 391 00:42:55,559 --> 00:42:58,711 - Soldado. - Sou Ga�cho, como voc�. 392 00:43:00,119 --> 00:43:03,430 - Obrigado Virgem Maria. - O que aconteceu? 393 00:43:04,039 --> 00:43:08,989 Uma serpente mordeu meu cavalo, e ele caiu sobre minha perna. 394 00:43:09,679 --> 00:43:11,671 Sou Valverde. 395 00:44:05,280 --> 00:44:08,078 - Soube alguma coisa? - M�s not�cias. 396 00:44:08,199 --> 00:44:10,031 deixaram de procurar. 397 00:44:11,119 --> 00:44:14,112 - Mas n�o significa... - Est� no deserto. 398 00:44:14,199 --> 00:44:18,193 J� faz tr�s dias. Ser� um milagre se continuar vivo. 399 00:44:18,760 --> 00:44:20,478 N�o est� morto. 400 00:44:21,000 --> 00:44:23,992 Rezei por ele dia e noite. 401 00:44:24,239 --> 00:44:25,992 Deus n�o � t�o cruel. 402 00:44:26,119 --> 00:44:29,317 Se Mart�n precisar de um milagre, ele ter�. 403 00:44:38,119 --> 00:44:41,795 Com o passar do tempo, apareceram rumores, 404 00:44:41,880 --> 00:44:44,678 rumores de Ga�chos foragidos nas montanhas, 405 00:44:44,760 --> 00:44:46,910 que lutavam contra o inimigo. 406 00:44:47,000 --> 00:44:50,879 Ga�chos se uniram com antecedentes, 407 00:44:51,000 --> 00:44:52,877 desertores do ex�rcito, 408 00:44:52,960 --> 00:44:57,272 e come�ou a se escutar o nome do novo l�der... 409 00:44:57,480 --> 00:44:59,038 ...Valverde. 410 00:44:59,719 --> 00:45:01,870 Boa tarde, amigo. 411 00:45:01,960 --> 00:45:05,714 Aonde vai com esses estrangeiros? - � ferrovia. 412 00:45:05,800 --> 00:45:09,156 � ferrovia? E voc�? N�o � estrangeiro. 413 00:45:09,280 --> 00:45:11,874 Os ingleses pagam, e eu sou pobre. 414 00:45:11,960 --> 00:45:15,270 Se tiver interessado, fale com o capataz. 415 00:45:15,639 --> 00:45:18,757 Fora! N�o o queremos por aqui! 416 00:46:45,280 --> 00:46:48,909 Me escutem. Nossos punhais est�o sedentos. 417 00:46:49,000 --> 00:46:51,355 Mas n�o lhes daremos de beber... 418 00:46:51,480 --> 00:46:53,516 a menos que tentem voltar. 419 00:46:54,000 --> 00:46:56,514 Digam a todos. 420 00:46:56,639 --> 00:46:59,996 Digam ao homem da ferrovia. 421 00:47:00,400 --> 00:47:04,552 Se perguntarem quem sou, meu nome � Valverde. 422 00:48:09,519 --> 00:48:10,589 V� alguma coisa? 423 00:48:10,679 --> 00:48:13,256 E n�o verei. 424 00:48:13,257 --> 00:48:15,834 Os forasteiros n�o voltar�o por um tempo. 425 00:48:17,400 --> 00:48:20,073 Voc� j� viu os gafanhotos cobrirem os Pampas 426 00:48:20,159 --> 00:48:24,711 e o escurecer do sol, e as �rvores despojadas de folhas? 427 00:48:25,239 --> 00:48:27,515 Eles s�o os mesmo. 428 00:48:27,516 --> 00:48:29,791 - Mas o pasto volta a crescer quando se v�o. 429 00:48:29,880 --> 00:48:32,997 As vacas engordam, o Ga�cho tem comida. 430 00:48:33,079 --> 00:48:36,516 Nunca ir�o. O Ga�cho morrer� de fome. 431 00:48:37,199 --> 00:48:39,509 Passou nosso tempo, Falc�o. 432 00:48:40,320 --> 00:48:43,278 - Sabe o que penso? - O que? 433 00:48:43,400 --> 00:48:45,994 Que deveria procurar uma mulher. 434 00:48:46,079 --> 00:48:49,959 O chefe, o velho Rosas, tem uma garota, bonita como uma santa. 435 00:48:50,039 --> 00:48:52,679 V� comer. Eu fico. 436 00:48:52,840 --> 00:48:55,798 - Trarei alguma coisa. - N�o tenho fome. 437 00:49:23,119 --> 00:49:24,599 Esta � a casa. 438 00:49:26,159 --> 00:49:29,789 - Deixe que lhe ajude, senhor. - Eu posso sozinho, obrigado. 439 00:49:31,760 --> 00:49:32,815 Espere aqui. 440 00:49:53,920 --> 00:49:57,117 Me perdoe a intromiss�o. Me apresentarei. 441 00:49:57,239 --> 00:49:59,549 Sou o Chefe da Pol�cia. 442 00:50:00,960 --> 00:50:02,996 Meu nome � Salinas. 443 00:50:03,440 --> 00:50:05,078 Sim, o mesmo. 444 00:50:05,360 --> 00:50:09,035 Quando me licenciaram, encontrei outra profiss�o. 445 00:50:10,880 --> 00:50:13,633 - Sente-se, por favor. - Obrigado. 446 00:50:18,679 --> 00:50:20,636 Irei direto ao ponto. 447 00:50:20,800 --> 00:50:23,678 Sabe alguma coisa de Mart�n Pe�alosa? 448 00:50:25,840 --> 00:50:27,068 Mart�n est� morto. 449 00:50:28,280 --> 00:50:30,510 Quase todo mundo acha. 450 00:50:30,639 --> 00:50:33,518 At� recentemente, eu tamb�m. 451 00:50:34,440 --> 00:50:38,194 - J� ouviu falar de Valverde? - O proscrito? 452 00:50:38,280 --> 00:50:39,235 Sim. 453 00:50:39,559 --> 00:50:41,312 O que tem que ver com o Mart�n? 454 00:50:41,880 --> 00:50:43,552 Provavelmente, nada. 455 00:50:44,480 --> 00:50:49,679 Mas o verdadeiro Valverde tinha 50 anos, era muito conhecido. 456 00:50:50,199 --> 00:50:52,760 N�o tinha educa��o nem gosto. 457 00:50:53,280 --> 00:50:57,273 Valverde o foragido � mais jovem, inteligente, 458 00:50:57,440 --> 00:51:00,079 educado, desumano. 459 00:51:00,400 --> 00:51:05,394 Valverde apareceu justo quando Mart�n desapareceu sem rastro. 460 00:51:06,400 --> 00:51:08,231 Poderia ser qualquer um. 461 00:51:08,559 --> 00:51:09,709 Qualquer um n�o. 462 00:51:11,360 --> 00:51:15,069 Poucos Ga�chos t�m tanta imagina��o para fazer o que este faz. 463 00:51:16,239 --> 00:51:19,277 Planos brilhantes, qualidade de l�der... 464 00:51:21,119 --> 00:51:22,758 por que veio? 465 00:51:23,119 --> 00:51:27,511 Ambos temos raz�es, diferentes, para querer ele vivo. 466 00:51:29,599 --> 00:51:31,636 Desculpe o inc�modo. 467 00:51:42,840 --> 00:51:45,593 Pode ser que funcione, pode ser que n�o. 468 00:51:56,599 --> 00:52:00,388 - Tia Maria, tem sangue Ga�cho. - Gra�as a Deus. 469 00:52:00,519 --> 00:52:04,115 - J� ouviu falar de Valverde? - Quem n�o? 470 00:52:04,199 --> 00:52:06,589 Dizem que tem muitos amigos. 471 00:52:07,519 --> 00:52:09,590 N�o sei nada. 472 00:52:09,679 --> 00:52:11,989 N�o sabe mentir, tia Maria. 473 00:52:12,599 --> 00:52:14,113 Esta mentindo, n�o �? 474 00:52:14,480 --> 00:52:17,631 Salinas tinha raz�o, � Mart�n. 475 00:52:17,960 --> 00:52:21,555 Tia Maria, tenta lhe proteger de mim? 476 00:52:22,480 --> 00:52:26,393 N�o v� qual � o problema? Pode encontrar ele? 477 00:52:26,480 --> 00:52:28,516 Pode lhe dar uma mensagem? 478 00:52:29,239 --> 00:52:31,674 Talvez possa fazer algo melhor. 479 00:52:55,599 --> 00:52:58,160 Espero que conhe�am o caminho. 480 00:53:00,880 --> 00:53:01,869 Olhe. 481 00:53:08,360 --> 00:53:10,715 � Valverde. - Espere. 482 00:53:14,960 --> 00:53:15,915 Agora. 483 00:54:12,960 --> 00:54:15,190 Boa tarde, Major. 484 00:54:15,599 --> 00:54:19,070 N�o se lembra de n�s? - Me lembro muito bem. 485 00:54:19,159 --> 00:54:21,754 Dois desertores que terminar�o sendo fuzilados. 486 00:54:23,400 --> 00:54:24,435 Vamos. 487 00:54:24,760 --> 00:54:26,955 Valverde quer falar com voc�. 488 00:54:27,039 --> 00:54:29,156 E eu tamb�m. 489 00:54:29,280 --> 00:54:31,714 E Julio tamb�m, certo? 490 00:54:42,840 --> 00:54:45,559 Cometi um erro ao te subestimar. 491 00:54:47,639 --> 00:54:50,074 Ga�cho, tem alguma coisa a dizer? 492 00:54:50,840 --> 00:54:52,239 Julio dir� por mim. 493 00:54:52,719 --> 00:54:55,917 A sangue frio? Pensei que queria uma briga limpa. 494 00:54:56,039 --> 00:54:59,635 Os tempos mudaram. Valverde n�o � t�o escrupuloso. 495 00:54:59,719 --> 00:55:01,073 O que esta esperando? 496 00:55:01,760 --> 00:55:03,990 N�o acha que suplicarei por minha vida. 497 00:55:04,159 --> 00:55:07,197 N�o, me decepcionaria. 498 00:55:07,480 --> 00:55:09,914 Sinto lhe decepcionar. 499 00:55:10,039 --> 00:55:12,759 Eu suplico por minha vida. Rogo por ela. 500 00:55:13,039 --> 00:55:14,871 Tem algo pelo que viver? 501 00:55:15,719 --> 00:55:16,755 Sim. 502 00:55:17,440 --> 00:55:21,877 Me deixou s� com um bra�o, mas posso empunhar uma arma. 503 00:55:21,960 --> 00:55:24,258 Eu quero a vida para poder ter voc� diante de mim 504 00:55:24,259 --> 00:55:26,556 e a merc� da minha arma. 505 00:55:26,760 --> 00:55:30,469 E te garanto, que est�o loucos se me perdoarem... 506 00:55:30,599 --> 00:55:32,113 ...eu farei. 507 00:55:34,360 --> 00:55:37,716 - N�o com esta arma. - N�o importa. 508 00:55:39,639 --> 00:55:41,949 - N�o vai atirar? - N�o. 509 00:55:42,079 --> 00:55:43,513 Mas voc� ouviu. 510 00:55:44,360 --> 00:55:45,679 Sim, ouvi. 511 00:55:46,360 --> 00:55:49,796 � mais homem com um bra�o, que muitos com dois. 512 00:55:49,920 --> 00:55:52,673 Agrade�o, mas � um grande erro. 513 00:55:54,079 --> 00:55:55,354 J� veremos. 514 00:55:57,400 --> 00:55:59,834 Tem um longo caminho. 515 00:56:00,039 --> 00:56:01,234 V� com Deus. 516 00:56:03,880 --> 00:56:05,359 V� com o Diabo. 517 00:56:10,760 --> 00:56:14,435 Tampe seus olhos e leve para o acampamento. 518 00:57:13,519 --> 00:57:15,511 N�o lhe pedi que viesse. 519 00:57:15,679 --> 00:57:18,478 - Ent�o irei. - Sabendo onde est� o acampamento? 520 00:57:18,599 --> 00:57:22,070 Se n�o confia em mim por que n�o me venda os olhos? 521 00:57:23,360 --> 00:57:27,114 Acho que confio na m�e de Anselmo. 522 00:57:27,239 --> 00:57:30,869 Obrigado por confiar na m�e de Anselmo. 523 00:57:33,440 --> 00:57:35,670 Por favor, eu quero ir. 524 00:57:54,440 --> 00:57:57,750 A mim me d� uma �ndia. 525 00:57:57,920 --> 00:58:00,992 N�o pedem mais que uma surra tr�s vezes ao dia. 526 00:58:23,840 --> 00:58:25,319 Boa tarde. 527 00:58:25,960 --> 00:58:27,234 Boa tarde. 528 00:58:28,400 --> 00:58:30,152 Recebeu minha mensagem? 529 00:58:30,840 --> 00:58:34,116 Se o Governador quiser tropas federais, que pe�a ele mesmo. 530 00:58:34,239 --> 00:58:38,028 Pensamos que voc�, com tantos contatos em Buenos Aires, 531 00:58:38,119 --> 00:58:40,429 e em vista dos acontecimentos... 532 00:58:42,280 --> 00:58:44,271 Que acontecimentos, Major? 533 00:58:44,440 --> 00:58:48,877 Uma linda jovem foi sequestrada faz duas semanas. 534 00:58:49,639 --> 00:58:53,918 Criou-se um grande esc�ndalo. Inclusive se especula sobre sua postura. 535 00:58:56,320 --> 00:59:00,233 Minha postura corresponde ao que eu considero meu dever. 536 00:59:00,679 --> 00:59:02,113 Eu entendo. 537 00:59:07,400 --> 00:59:08,435 Muito bem. 538 00:59:08,519 --> 00:59:12,911 Notificarei ao Ministro da Guerra que a pol�cia n�o pode com uns bandidos. 539 00:59:14,320 --> 00:59:15,389 Obrigado, senhor. 540 00:59:16,320 --> 00:59:18,754 Muito obrigado. - Um momento, Major. 541 00:59:19,159 --> 00:59:22,311 Esses homens s�o foragidos, mas tamb�m argentinos. 542 00:59:22,400 --> 00:59:24,436 E patriotas, de algum modo. 543 00:59:24,559 --> 00:59:28,109 Trar� eles vivos e lhes julgar�. 544 00:59:29,119 --> 00:59:31,236 - Entendido. - Espero que sim. 545 00:59:49,519 --> 00:59:52,193 O Padre Fernando foi nosso primeiro professor, 546 00:59:52,320 --> 00:59:53,719 do Miguel e meu. 547 00:59:59,440 --> 01:00:01,078 Bom dia, padre. 548 01:00:06,599 --> 01:00:08,875 - N�o me conhece padre? - Sim. 549 01:00:09,280 --> 01:00:11,748 � da fazenda de Dom Silvano. 550 01:00:11,840 --> 01:00:14,673 Se chama Mart�n. - Esta � a Srta. Ch�vez. 551 01:00:14,760 --> 01:00:17,718 - Ouvi seu nome. - Nos casar�? 552 01:00:20,199 --> 01:00:22,839 Bem? - Casaria Mart�n, 553 01:00:22,920 --> 01:00:25,275 mas Valverde � outra coisa. 554 01:00:25,400 --> 01:00:28,995 - Voc� � Ga�cho. - E por isso devo infringir a lei? 555 01:00:29,119 --> 01:00:31,190 Isso � coisa de Deus, n�o da lei. 556 01:00:31,320 --> 01:00:34,437 J� sei o que dizem. - Tem sangue nas m�os. 557 01:00:34,519 --> 01:00:39,036 - S� matei em lutas justas. - E quem disse que fossem justas? 558 01:00:39,159 --> 01:00:42,197 O nome de Deus que diz em v�o? - Padre. 559 01:00:43,280 --> 01:00:45,669 - Sim? - Matou, � verdade. 560 01:00:46,320 --> 01:00:47,594 Mas n�o � ruim. 561 01:00:47,719 --> 01:00:51,554 Sabe que acabar� seus dias no pared�o? 562 01:00:52,360 --> 01:00:53,713 Sei que o amo. 563 01:00:54,199 --> 01:00:55,633 Eu n�o o amo. 564 01:00:55,719 --> 01:00:57,517 Devo perdoar seus pecados? 565 01:00:57,719 --> 01:01:00,075 Mas o dever de um padre �... 566 01:01:00,199 --> 01:01:01,758 � pior que ele. 567 01:01:01,960 --> 01:01:05,350 Pelo menos ele n�o me diz qual � meu dever. 568 01:01:06,599 --> 01:01:11,355 Pare! N�o me deixa pensar! V�! 569 01:01:18,280 --> 01:01:20,111 Mas tem raz�o. 570 01:01:20,440 --> 01:01:22,749 N�o posso me negar de casar voc�s. 571 01:01:22,880 --> 01:01:23,915 Agora? 572 01:01:24,079 --> 01:01:27,072 Primeiro a confiss�o. Tire isso. 573 01:01:32,800 --> 01:01:33,994 Espere aqui. 574 01:01:35,119 --> 01:01:38,829 Quanto tempo faz que n�o se confessa, Ga�cho? 575 01:01:39,159 --> 01:01:40,912 Tr�s anos, mais ou menos. 576 01:01:41,840 --> 01:01:43,398 Demoraremos um minuto. 577 01:02:07,599 --> 01:02:08,589 Mart�n! 578 01:02:11,639 --> 01:02:12,675 Ouvi. 579 01:02:13,199 --> 01:02:15,873 Tropas Federais indo para �s montanhas. 580 01:02:16,000 --> 01:02:17,513 N�o nos procurar�o aqui. 581 01:02:17,639 --> 01:02:20,791 Olhe. Essa arma n�o � do Ex�rcito? 582 01:02:20,880 --> 01:02:22,632 Houve muitos roubos. 583 01:02:28,119 --> 01:02:30,953 Ei voc�! S�o seus os cavalos? 584 01:02:37,320 --> 01:02:41,552 - Sim, Tenente. - O que faz com uma arma do ex�rcito? 585 01:02:42,400 --> 01:02:44,789 E ent�o? Est� surdo? 586 01:02:50,400 --> 01:02:51,799 Sinto muito, padre. Vamos. 587 01:03:32,440 --> 01:03:34,749 � minha esposa. 588 01:04:28,079 --> 01:04:29,991 As Tropas Federais. 589 01:04:59,519 --> 01:05:02,876 Me perdoe, amigo. N�o soube se defender. 590 01:05:26,559 --> 01:05:29,199 Podemos ir para �s montanhas do Chile 591 01:05:29,320 --> 01:05:31,834 antes que a neve cubra os caminhos. 592 01:05:31,920 --> 01:05:34,150 Os �ndios nos dar�o mulas. 593 01:05:34,320 --> 01:05:36,072 Encontrarei trabalho. 594 01:05:36,199 --> 01:05:38,236 E poderemos nos casar. 595 01:05:38,360 --> 01:05:42,956 E te prometo que n�o usarei meu punhal nunca mais. 596 01:08:15,880 --> 01:08:16,869 Teresa! 597 01:08:33,279 --> 01:08:36,272 Deveria saber que n�o poderia. 598 01:08:36,399 --> 01:08:39,551 N�o � que eu n�o possa. � outra coisa. 599 01:08:41,479 --> 01:08:43,675 Deveria ter dito antes. 600 01:08:44,079 --> 01:08:47,755 Mas preferi contar no Chile. - Teresa. 601 01:08:48,720 --> 01:08:49,948 Uma crian�a? 602 01:08:51,479 --> 01:08:54,597 - Esta feliz? - E quem n�o estaria? 603 01:09:05,960 --> 01:09:08,918 - Estou bem, vamos. - N�o, n�o podemos. 604 01:09:09,039 --> 01:09:10,917 - Mas... - Temos que voltar. 605 01:09:12,039 --> 01:09:14,554 Tenho amigos entre os �ndios. 606 01:09:19,199 --> 01:09:21,760 Passaremos a noite aqui. 607 01:09:49,359 --> 01:09:51,191 � tarde, v� dormir. 608 01:09:57,399 --> 01:10:00,039 - Rezava por n�s? - N�o. 609 01:10:00,199 --> 01:10:02,668 Rezava por quem ainda n�o pode fazer. 610 01:10:03,119 --> 01:10:04,314 Nosso filho? 611 01:10:04,640 --> 01:10:06,631 N�o ser� nosso filho. 612 01:10:07,000 --> 01:10:09,195 Por isso rezo por perd�o. 613 01:10:09,319 --> 01:10:11,436 Porque n�o ter� meu nome? 614 01:10:11,560 --> 01:10:12,913 N�o poder�. 615 01:10:13,079 --> 01:10:16,436 Teremos que viver entre selvagens, sem sacerdote. 616 01:10:18,359 --> 01:10:20,191 Daremos a ele meu nome. 617 01:10:20,319 --> 01:10:22,356 Iremos ao Pampa para ver o Padre Fern�ndez. 618 01:10:22,439 --> 01:10:25,796 N�o pode, matar�o voc�, est�o lhe procurando. 619 01:10:26,159 --> 01:10:28,549 Me procuram a muito tempo. 620 01:10:28,680 --> 01:10:32,593 A pol�cia e o ex�rcito, n�o me agarraram e nem o far�o. 621 01:10:32,720 --> 01:10:34,119 Mas n�o pode... 622 01:10:38,399 --> 01:10:39,469 Durma. 623 01:10:42,920 --> 01:10:45,434 Voltaremos assim que amanhe�a. 624 01:11:00,319 --> 01:11:04,154 Estamos sob sua prote��o, cuide dela. 625 01:11:05,720 --> 01:11:07,517 Nunca quis lhe fazer mal. 626 01:11:24,920 --> 01:11:26,035 As brancas. 627 01:11:33,119 --> 01:11:34,439 Para o casamento. 628 01:11:56,359 --> 01:11:59,079 Estou certo que o encontramos aqui. 629 01:12:04,800 --> 01:12:06,836 � um funeral. Espere aqui. 630 01:12:33,680 --> 01:12:35,477 Sargento, um momento. 631 01:12:44,479 --> 01:12:45,833 Desculpe, senhor. 632 01:12:49,199 --> 01:12:51,634 Para a Delegacia, r�pido. 633 01:12:54,119 --> 01:12:55,633 Preciso ver ele. 634 01:12:55,760 --> 01:12:57,876 Sinto muito mas ele est� rezando. 635 01:12:57,960 --> 01:12:59,376 Me leve. 636 01:12:59,377 --> 01:13:00,793 Ou sua pr�xima reza ser� por seu funeral. 637 01:13:00,920 --> 01:13:02,009 O que aconteceu? 638 01:13:02,560 --> 01:13:05,120 Quem est� gritando? 639 01:13:07,159 --> 01:13:10,038 V� daqui, n�o queremos viol�ncia. 640 01:13:10,119 --> 01:13:11,109 Padre. 641 01:13:12,399 --> 01:13:14,789 Sou tudo o que disse que sou. 642 01:13:15,039 --> 01:13:17,793 Mas n�o irei at� que me ou�a. 643 01:13:17,920 --> 01:13:19,433 N�o ao Valverde... 644 01:13:20,279 --> 01:13:21,633 ...mas ao Mart�n. 645 01:13:23,960 --> 01:13:25,518 Muito bem, Mart�n. 646 01:13:26,439 --> 01:13:27,714 Fale. 647 01:13:51,000 --> 01:13:53,150 Senhora, n�o tem respeito? 648 01:14:13,439 --> 01:14:16,113 Viram um Ga�cho por aqui? 649 01:14:43,880 --> 01:14:45,154 levem ela. 650 01:14:52,920 --> 01:14:55,753 Mart�n, deve ir. Por aqui. 651 01:14:58,520 --> 01:15:01,034 - Cuide para que n�o lhe aconte�a nada. - Sim, corra. 652 01:15:01,159 --> 01:15:02,878 Diga que lhe escreverei. 653 01:15:15,119 --> 01:15:17,111 Esta � a casa de Deus. 654 01:15:31,000 --> 01:15:32,055 Entre. 655 01:15:34,279 --> 01:15:35,395 O que aconteceu Miguel. 656 01:15:36,520 --> 01:15:38,875 - Onde est� Mart�n? - N�o sei. 657 01:15:39,000 --> 01:15:42,151 O Padre Fern�ndez me contou tudo. 658 01:15:42,560 --> 01:15:43,913 Onde ele est�? 659 01:15:44,039 --> 01:15:46,838 - Por favor... - Assim n�o lhe ajuda. 660 01:15:47,479 --> 01:15:49,516 Me escute. Falei com o Governador. 661 01:15:49,640 --> 01:15:53,872 Se Mart�n se entregar, n�o pegara mais que 3 anos. 662 01:15:54,000 --> 01:15:56,275 Acho que � uma oferta generosa. 663 01:15:56,680 --> 01:16:00,719 - Tr�s anos? - Tem que pagar, mas ser� livre. 664 01:16:00,840 --> 01:16:03,513 V�? Completamente livre. 665 01:16:06,600 --> 01:16:08,192 N�o conhece ele. 666 01:16:08,920 --> 01:16:12,515 Eu tamb�m no princ�pio. Mas agora... 667 01:16:12,600 --> 01:16:16,513 ...que sou sua mulher, entendo um pouco melhor. 668 01:16:17,199 --> 01:16:18,872 N�o � como n�s. 669 01:16:19,000 --> 01:16:21,673 A liberdade n�o � s� uma id�ia. 670 01:16:21,760 --> 01:16:24,513 Est� em seu sangue, � parte dele. 671 01:16:25,319 --> 01:16:27,675 N�o poderia enjaul�-lo como... 672 01:16:28,640 --> 01:16:31,473 n�o poderia enjaular o vento dos Pampas. 673 01:16:31,600 --> 01:16:33,670 Me deixe que pergunte a ele mesmo. 674 01:16:33,760 --> 01:16:35,876 Me deixe dar a ele esta oportunidade. 675 01:16:35,960 --> 01:16:39,396 Se n�o se entregar voluntariamente perseguir�o o como um animal selvagem. 676 01:16:39,479 --> 01:16:41,152 Salinas ser� implac�vel. 677 01:16:41,239 --> 01:16:43,993 Me diga onde est�. - N�o posso. 678 01:16:44,119 --> 01:16:45,394 Est� lhe condenando a morte. 679 01:16:45,479 --> 01:16:48,870 - Me d� tempo para pensar. - N�o h� tempo. 680 01:16:50,880 --> 01:16:52,632 Se realmente lhe ama. 681 01:16:58,680 --> 01:17:01,433 - Pode proteger ele do Salinas? - Claro. 682 01:17:01,520 --> 01:17:04,080 - E ningu�m saber�? - Confie em mim. 683 01:17:05,600 --> 01:17:08,831 Se n�o quiser seguir suas normas... 684 01:17:09,159 --> 01:17:11,958 eu esperarei por ele. E irei onde ele diga. 685 01:17:12,079 --> 01:17:14,878 Aceitarei a vida que escolher para nos dois. 686 01:17:15,039 --> 01:17:16,109 Seja qual for. 687 01:17:16,800 --> 01:17:18,791 E dure o que durar. 688 01:17:21,039 --> 01:17:22,109 Eu sei. 689 01:17:25,319 --> 01:17:29,199 Est� na fazenda, de dom Flor�ncio. 690 01:17:29,319 --> 01:17:32,198 Depois do rio, em Santa Elena. 691 01:17:34,079 --> 01:17:37,117 Obrigado querida, n�o se arrepender�. 692 01:18:07,079 --> 01:18:09,071 Sigam ele, mas que n�o veja voc�s. 693 01:18:17,720 --> 01:18:18,775 Est� aqui? 694 01:18:22,760 --> 01:18:25,877 - Como voc� me...? - Isso n�o importa, me escute. 695 01:18:26,000 --> 01:18:27,752 � sua �ltima chance. 696 01:18:32,199 --> 01:18:33,235 Sargento. 697 01:18:35,039 --> 01:18:38,874 Cubra este lado. O resto, me sigam. 698 01:18:41,960 --> 01:18:45,032 Fa�a por Teresa e o beb�. 699 01:18:45,159 --> 01:18:47,151 S�o livres? - Cuidarei deles. 700 01:18:47,279 --> 01:18:50,875 Condenando os a ser fugitivos? Sem saber quando atirar�o em voc�s? 701 01:18:50,960 --> 01:18:52,473 - J� chega! - Chama isso de liberdade? 702 01:18:52,560 --> 01:18:55,791 Quer levantar sua liberdade sobre as ru�nas de suas vidas? 703 01:18:59,000 --> 01:19:02,072 - Muito tarde. - Espere, Mart�n! 704 01:20:16,479 --> 01:20:17,959 V� na frente da Manada! 705 01:20:31,039 --> 01:20:32,016 Mart�n! 706 01:20:59,560 --> 01:21:00,549 Miguel! 707 01:22:10,920 --> 01:22:12,558 Sabia que viria. 708 01:22:23,199 --> 01:22:25,760 - Miguel morreu. - Eu sei. 709 01:22:25,920 --> 01:22:29,959 Flor�ncio chegou a me dizer. - Disse como morreu? 710 01:22:30,079 --> 01:22:31,149 Sim. 711 01:22:32,039 --> 01:22:33,871 Nasceu Ga�cho. 712 01:22:34,640 --> 01:22:36,119 Morreu Ga�cho. 713 01:22:39,039 --> 01:22:41,600 Quando �ramos crian�as, nos Pampas, 714 01:22:41,680 --> 01:22:44,035 adorava ver o amanhecer. 715 01:22:44,199 --> 01:22:47,317 Dizia que Deus nos deixava ver um pouco de seu c�u. 716 01:22:48,479 --> 01:22:50,198 Agora ele v� todo. 717 01:22:54,560 --> 01:22:55,834 Est� cansado. 718 01:22:57,159 --> 01:22:59,355 cavalguei toda a noite, pensando. 719 01:22:59,439 --> 01:23:01,351 Agora deve pensar em voc�. 720 01:23:02,119 --> 01:23:03,553 Tenho feito. 721 01:23:05,399 --> 01:23:07,755 E n�o gostei. 722 01:23:10,880 --> 01:23:13,633 Um a um est�o sendo destru�dos 723 01:23:13,800 --> 01:23:17,588 todos meus amigos, porque n�o quis escut�-los. 724 01:23:17,760 --> 01:23:19,432 N�o queria entend�-los. 725 01:23:20,319 --> 01:23:23,551 Miguel tentou me dizer, e voc�. 726 01:23:26,960 --> 01:23:29,428 Inclusive Salinas, do seu modo. 727 01:23:30,680 --> 01:23:32,352 Todos tinham raz�o. 728 01:23:33,319 --> 01:23:36,630 Estava errado. - N�o se culpe. 729 01:23:36,760 --> 01:23:39,752 O passado, � passado. Pense no presente. 730 01:23:39,840 --> 01:23:43,355 Salinas te encontrar�, temos que ir, agora. 731 01:23:43,479 --> 01:23:44,430 Aonde? 732 01:23:46,560 --> 01:23:49,996 Na cidade, tenho amigos que nos ajudar�o. 733 01:23:50,119 --> 01:23:51,997 Pelo menos at� conseguirmos passagens. 734 01:23:52,079 --> 01:23:54,469 Para o Brasil ou... a Europa. 735 01:23:54,720 --> 01:23:57,473 - Ainda tem medo? - Por voc�. 736 01:23:57,560 --> 01:23:59,516 Miguel n�o. 737 01:23:59,720 --> 01:24:02,359 A �ltima coisa que me disse foi... 738 01:24:02,640 --> 01:24:05,438 A �ltima coisa que disse em sua vida: 739 01:24:06,920 --> 01:24:10,833 "N�o levante sua liberdade sobre as ru�nas de outras vidas. 740 01:24:11,439 --> 01:24:15,752 Um homem n�o pode ser livre se destruir o que ama". 741 01:24:19,319 --> 01:24:23,472 Ao meio dia, v� � Catedral. Sozinha. 742 01:24:25,960 --> 01:24:27,313 Mart�n. 743 01:24:28,159 --> 01:24:29,513 Aonde vai? 744 01:24:29,880 --> 01:24:32,075 Confie em mim. N�o falte. 745 01:24:52,600 --> 01:24:54,955 Me procurava, padre? 746 01:24:55,239 --> 01:24:58,994 - � crist�o, Major? - Acho que sim. 747 01:24:59,560 --> 01:25:03,712 Ent�o saber� que a mais velha de nossas virtudes... 748 01:25:04,279 --> 01:25:07,272 ...� a miseric�rdia. - Voc� � padre, eu soldado. 749 01:25:07,359 --> 01:25:11,114 E um soldado n�o pode perdoar seus inimigos? 750 01:25:11,279 --> 01:25:14,875 - H� coisas que n�o se pode perdoar. - Claro. 751 01:25:14,960 --> 01:25:18,191 Ningu�m pode ser t�o forte como o mestre. 752 01:25:18,479 --> 01:25:21,278 Somos humanos, e por isso fracos. 753 01:25:22,119 --> 01:25:26,159 - Me chamou para me exortar? - N�o, Major. 754 01:25:26,279 --> 01:25:29,192 Para demonstrar sua for�a. 755 01:25:31,880 --> 01:25:34,519 Como Mart�n est� demonstrando a sua. 756 01:25:35,000 --> 01:25:38,037 Vem por sua pr�pria vontade. 757 01:25:38,239 --> 01:25:39,309 Desarmado. 758 01:25:39,479 --> 01:25:40,833 Sem companhia. 759 01:25:41,000 --> 01:25:43,958 - Por que? - Deve a um amigo 760 01:25:44,079 --> 01:25:45,559 que morreu por ele. 761 01:25:45,640 --> 01:25:48,996 � uma raz�o que um soldado deveria entender. 762 01:25:55,960 --> 01:25:58,633 N�o h� nada mais a dizer. 763 01:25:59,039 --> 01:26:01,395 Agora deve decidir. 764 01:26:13,119 --> 01:26:15,076 Bom, Ga�cho. 765 01:26:16,479 --> 01:26:19,313 Estarei pronto depois da cerim�nia. 766 01:26:19,520 --> 01:26:20,748 Posso esperar. 767 01:26:23,479 --> 01:26:25,232 Major. 768 01:26:27,079 --> 01:26:28,832 Lembre-se, Major. 769 01:26:28,920 --> 01:26:30,911 Eu vim como um homem livre. 770 01:26:42,312 --> 01:26:46,912 Tradu��o: Elton Junho 2010 55229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.