Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,753
O GA�CHO
2
00:01:18,480 --> 00:01:22,473
Este filme foi filmado
em cen�rios reais na Argentina.
3
00:01:22,560 --> 00:01:25,916
Twentieth Century-Fox agradece
a ajuda e coopera��o
4
00:01:26,000 --> 00:01:28,355
do Governo da Argentina.
5
00:01:43,680 --> 00:01:46,831
Recentemente mais de meio s�culo,
o Pampa Argentino
6
00:01:46,920 --> 00:01:48,990
ainda n�o conhecia as cercas.
7
00:01:49,079 --> 00:01:52,038
Era uma terra livre
de homens livres
8
00:01:52,120 --> 00:01:56,159
que durante gera��es
eram chamados de Ga�chos.
9
00:01:57,359 --> 00:01:59,351
Como uma ra�a especial,
10
00:01:59,439 --> 00:02:02,432
que respondia s� a suas leis
e c�digos,
11
00:02:02,560 --> 00:02:04,755
os Ga�chos desapareceram.
12
00:02:04,840 --> 00:02:08,150
O Pampa que conheceram
est� cercada e cultivada,
13
00:02:08,280 --> 00:02:11,716
o gado xucro que criavam
agora � de puro sangue
14
00:02:11,800 --> 00:02:13,597
da moderna Argentina.
15
00:02:13,639 --> 00:02:16,871
Mas ainda vive
a lembran�a dos Ga�chos,
16
00:02:16,960 --> 00:02:19,758
conservado no cora��o
de uma grande na��o.
17
00:02:57,159 --> 00:02:58,593
Dom Miguel.
18
00:02:59,759 --> 00:03:01,193
Flor�ncio.
19
00:03:02,639 --> 00:03:03,675
Mart�n.
20
00:03:04,120 --> 00:03:06,509
Romeo, Frasco, Anast�sio.
21
00:03:07,360 --> 00:03:10,477
- vieste at� aqui por mim?
- N�o ir� aparecer nesse carro.
22
00:03:10,560 --> 00:03:13,996
trouxemos o cavalo de seu pai
para que chegue como um Ga�cho.
23
00:04:10,319 --> 00:04:13,471
- Uma festa em sua honra.
- N�o deveriam ter se incomodado.
24
00:04:13,560 --> 00:04:16,472
Quando uma festa incomodar um Ga�cho,
� melhor que o enterrem.
25
00:04:26,959 --> 00:04:29,872
Vamos,
ensina os a dan�ar de verdade.
26
00:04:40,160 --> 00:04:43,391
Mart�n!
me deixe te apresentar.
27
00:04:44,079 --> 00:04:47,709
Este � Mart�n Pe�alosa,
Ga�cho entre os Ga�chos.
28
00:04:48,759 --> 00:04:52,230
Para tirar vantagem
deve faz�-lo ao estilo dos Pampas.
29
00:04:52,399 --> 00:04:53,250
Como?
30
00:04:53,800 --> 00:04:55,438
Mostre a ele, Mart�n.
31
00:04:58,879 --> 00:05:01,189
Mas tome cuidado com o nariz.
32
00:05:05,279 --> 00:05:08,272
Esse oficial,
� seu amigo?
33
00:05:08,439 --> 00:05:10,112
Os Garcia trouxeram.
34
00:05:10,199 --> 00:05:13,510
Seu pai teria solto os c�es
em cima dele.
35
00:05:13,639 --> 00:05:17,189
- Mart�n, � nosso convidado.
- Sinto muito, patr�o.
36
00:05:17,319 --> 00:05:18,389
Irm�o.
37
00:05:19,000 --> 00:05:19,989
Irm�o.
38
00:05:23,560 --> 00:05:25,391
� seu irm�o?
39
00:05:25,480 --> 00:05:28,552
N�o, mas meu pai o tratava
como a um filho.
40
00:05:28,680 --> 00:05:30,636
Crescemos juntos.
41
00:05:30,759 --> 00:05:33,797
O velho Flor�ncio nos ensinou
as artes do Pampa.
42
00:05:34,240 --> 00:05:36,151
Por nosso novo patr�o.
43
00:05:36,279 --> 00:05:39,317
At� o fundo.
Longa vida ao patr�o.
44
00:05:43,800 --> 00:05:46,189
- Um brinde.
- N�o, Mart�n.
45
00:05:46,319 --> 00:05:49,118
- � ruim.
- Bom ou ruim, hoje bebe pelo Patr�o.
46
00:05:49,199 --> 00:05:52,112
- Bebo quando eu quiser.
- Quer agora.
47
00:05:52,360 --> 00:05:56,558
Aceitei o trabalho porque ouvi dizer
que o velho patr�o era Ga�cho.
48
00:05:56,680 --> 00:05:59,672
Agora est� morto.
- Mas seu filho vive.
49
00:05:59,800 --> 00:06:02,917
At� os touros mais fortes,
d�o crias doentias.
50
00:06:03,040 --> 00:06:05,873
Eu n�o brindo por c�es
que lambem os da cidade.
51
00:06:06,000 --> 00:06:09,197
- Eu brindo por ele.
- Ser� um c�o dos c�es.
52
00:06:09,519 --> 00:06:12,876
- E voc� � um filho da puta.
- Bem.
53
00:06:15,319 --> 00:06:17,595
- Obrigarei ele a se desculpar.
- N�o vale a pena pedir desculpas!
54
00:06:29,720 --> 00:06:30,596
Chega!
55
00:06:47,040 --> 00:06:49,315
O que esta fazendo?
Mart�n!
56
00:06:50,360 --> 00:06:51,395
Me d� o punhal.
57
00:06:53,399 --> 00:06:56,437
- Foi uma briga limpa.
- N�o foi. N�o podem.
58
00:06:57,079 --> 00:06:58,479
Sabia, irm�o?
59
00:06:59,560 --> 00:07:01,676
Sim, sabia.
60
00:07:02,319 --> 00:07:04,436
Farei o que puder por voc�.
61
00:07:06,160 --> 00:07:07,149
Vamos!
62
00:07:15,759 --> 00:07:18,991
Seguindo o rastro.
63
00:07:19,720 --> 00:07:22,837
Venho do Sul.
64
00:07:24,160 --> 00:07:27,311
Minha garota n�o tem sapatos,
65
00:07:28,560 --> 00:07:32,269
mas tem mil na boca.
66
00:07:35,480 --> 00:07:38,631
Seguindo o rastro.
67
00:07:39,439 --> 00:07:43,194
Sua m�e...
- S� sabe essa can��o?
68
00:07:50,720 --> 00:07:53,234
Ent�o voc� tem l�ngua?
69
00:07:53,360 --> 00:07:56,318
- N�o tinha nada que dizer.
- N�o tem que dizer nada.
70
00:07:56,480 --> 00:07:59,472
Sabemos por que est� aqui.
Foi uma briga limpa.
71
00:07:59,560 --> 00:08:01,437
S� queria lhe marcar.
72
00:08:01,560 --> 00:08:04,313
Mas ele me obrigou.
- Que azar.
73
00:08:04,399 --> 00:08:08,518
Sabe porqu� estou aqui?
- Pelo modo que toca viol�o.
74
00:08:09,720 --> 00:08:12,792
Matei por menos que isso.
75
00:08:13,199 --> 00:08:16,636
Mas se acha que pode fazer melhor...
76
00:08:38,879 --> 00:08:41,758
Sei que brigou em minha defesa.
77
00:08:42,399 --> 00:08:45,312
Eu lhe agrade�o,
mas a lei � a lei.
78
00:08:45,399 --> 00:08:47,550
N�o podia interferir.
79
00:08:48,320 --> 00:08:52,632
- Faz s� um m�s que seu pai morreu.
- Ele poderia te ajudar?
80
00:08:52,960 --> 00:08:55,474
- Pergunte a seus Ga�chos.
- Apesar da lei?
81
00:08:55,559 --> 00:08:58,199
Ele era a lei, o que ele dizia.
82
00:08:59,159 --> 00:09:01,230
Ele acreditava na tradi��o.
83
00:09:01,360 --> 00:09:03,590
- Acreditava no que eu acredito.
- No que?
84
00:09:03,679 --> 00:09:05,193
A lei do punhal?
85
00:09:05,279 --> 00:09:08,511
O direito de cometer erros.
Para defender sua honra
86
00:09:09,320 --> 00:09:12,392
E a de seus amigos.
Esse era seu credo.
87
00:09:12,799 --> 00:09:14,552
Foi um grande homem.
88
00:09:14,679 --> 00:09:16,238
Mas � o passado.
89
00:09:16,360 --> 00:09:17,952
Esse tempo j� passou.
90
00:09:18,279 --> 00:09:21,078
Agora somos uma na��o,
devemos compreender.
91
00:09:21,360 --> 00:09:23,590
Foi um privilegiado,
recebeu educa��o.
92
00:09:23,759 --> 00:09:26,399
Seus filhos a receber�o
por direito.
93
00:09:26,840 --> 00:09:30,674
- Para ser brando como seus amigos.
- N�o pode lutar contra a hist�ria.
94
00:09:32,559 --> 00:09:35,996
O homem que matei era um idiota,
mas tinha mais sentido que voc�.
95
00:09:37,159 --> 00:09:39,310
N�o posso te obrigar a entender.
96
00:09:39,440 --> 00:09:42,113
Pensarei... aqui, na pris�o.
97
00:09:42,279 --> 00:09:45,556
N�o tem que ficar,
convenci o Cap. Pomar
98
00:09:45,639 --> 00:09:47,312
de que lhe obrigaram a brigar.
99
00:09:47,399 --> 00:09:50,790
Poder� se alistar no ex�rcito
com outros homens.
100
00:09:50,879 --> 00:09:53,155
- Obrigado.
- N�o me agrade�a.
101
00:09:53,240 --> 00:09:54,434
Basta acreditar em mim.
102
00:09:56,039 --> 00:09:58,395
Bom, obrigado.
103
00:10:00,440 --> 00:10:03,955
Se quiser, poder� voltar para casa.
104
00:10:06,919 --> 00:10:09,639
- V� com Deus.
- V� com Deus.
105
00:10:24,000 --> 00:10:26,070
Esse � o seu patr�o?
106
00:10:26,200 --> 00:10:28,475
J� vi sujeitos assim antes.
107
00:10:28,559 --> 00:10:32,269
Roupa da cidade, id�ias da cidade,
dos esgotos da Europa.
108
00:10:32,399 --> 00:10:36,234
Eu arrancaria seu cora��o
e cuspiria em seu tumulo.
109
00:10:36,799 --> 00:10:38,119
Escute, amigo.
110
00:10:38,519 --> 00:10:39,999
� meu patr�o.
111
00:10:40,440 --> 00:10:42,078
E ningu�m lhe insulta.
112
00:10:42,200 --> 00:10:46,716
- Sim mas diz...
- Diz tolices, mas � meu irm�o.
113
00:10:48,240 --> 00:10:49,116
Ta certo.
114
00:10:51,720 --> 00:10:52,835
Agora, toca.
115
00:11:00,879 --> 00:11:03,633
Seguindo o rastro.
116
00:11:04,840 --> 00:11:08,515
Sua m�e continua aqui.
117
00:11:09,320 --> 00:11:13,359
Mas querida, lhe pergunte
118
00:11:13,840 --> 00:11:17,276
por que seu pai morreu?
119
00:12:02,080 --> 00:12:06,073
Aten��o!
Preparados para a inspe��o!
120
00:12:18,399 --> 00:12:20,914
Estes v�o ser meus soldados?
121
00:12:24,799 --> 00:12:28,793
Voc�s tem sorte de estar aqui
e n�o na pris�o.
122
00:12:29,639 --> 00:12:31,995
Meu trabalho � fazer de voc�s soldados.
123
00:12:32,080 --> 00:12:35,470
O de voc�s � me obedecer sem questionar.
124
00:12:36,440 --> 00:12:37,839
Se lembrarem disso,
125
00:12:37,919 --> 00:12:40,229
n�o se arrepender�o de estar aqui.
126
00:12:40,879 --> 00:12:44,236
Se n�o, desejar�o estar na pris�o.
127
00:12:45,639 --> 00:12:47,312
Quem � esse com olhos de condor?
128
00:12:49,519 --> 00:12:52,193
Um Ga�cho,
um b�rbaro dos Pampas.
129
00:12:52,320 --> 00:12:54,788
Por que est� aqui?
Roubo?
130
00:12:55,360 --> 00:12:56,509
Banditismo?
131
00:12:57,000 --> 00:12:57,989
Assassinato?
132
00:13:00,840 --> 00:13:01,875
Ah, sim.
133
00:13:02,799 --> 00:13:07,396
O protegido de Miguel Aleondo
o Deputado Nacional,
134
00:13:07,519 --> 00:13:10,751
deverei te tratar
com especial considera��o.
135
00:13:10,840 --> 00:13:12,876
N�o pedi favores.
136
00:13:13,559 --> 00:13:15,152
Bem dito, Ga�cho.
137
00:13:15,320 --> 00:13:17,675
Aprendeu a primeira li��o.
138
00:13:17,759 --> 00:13:20,558
Ser� um prazer
te ensinar o resto.
139
00:13:23,120 --> 00:13:24,599
Recrutas!
140
00:13:24,919 --> 00:13:26,069
Direita!
141
00:13:32,480 --> 00:13:33,515
Em frente.
142
00:13:42,039 --> 00:13:43,268
Cuidado!
143
00:13:43,519 --> 00:13:44,589
Isso � tudo.
144
00:13:45,120 --> 00:13:46,155
Sim, senhor.
145
00:13:48,360 --> 00:13:50,828
Agrade�a neste local,
a comida � melhor.
146
00:13:52,200 --> 00:13:53,553
N�o tenho fome.
147
00:13:53,679 --> 00:13:57,116
- Sabe por que mandaram voc� para c�?
- � evidente.
148
00:13:57,360 --> 00:13:59,920
Como amante da hist�ria,
acho que � interessante.
149
00:14:00,039 --> 00:14:04,477
Lembro-me que o pai de nossa p�tria,
� o General. San Mart�n,
150
00:14:04,559 --> 00:14:06,556
com um punhado de homens,
151
00:14:06,557 --> 00:14:08,553
conseguiu libertar a
metade do continente.
152
00:14:09,159 --> 00:14:12,357
Os Ga�chos lutaram
pela liberdade, n�o contra ela.
153
00:14:12,440 --> 00:14:14,271
Interpreta mal a hist�ria.
154
00:14:14,360 --> 00:14:17,875
A liberdade do soldado
� obedecer.
155
00:14:18,440 --> 00:14:20,829
Eles escolheram ser,
eu n�o.
156
00:14:21,440 --> 00:14:23,078
Estou aqui por assassinato.
157
00:14:23,279 --> 00:14:24,998
Isso n�o me escandaliza.
158
00:14:25,080 --> 00:14:28,755
Afinal de contas � meu trabalho,
mas tamb�m � quest�o de disciplina.
159
00:14:29,440 --> 00:14:31,954
H� quem acredita
que � uma quest�o de honra.
160
00:14:32,080 --> 00:14:34,196
Honra � uma palavra amb�gua.
161
00:14:35,559 --> 00:14:38,233
Use uma toalha
se n�o quer se queimar.
162
00:14:53,039 --> 00:14:55,952
� um idiota,
disse que usasse uma toalha.
163
00:14:56,080 --> 00:14:57,010
Sargento!
164
00:14:59,879 --> 00:15:02,952
- Traga um outro menos torpe.
- Sim, senhor.
165
00:15:03,039 --> 00:15:05,679
Dez a�oites
e que volte para sua companhia.
166
00:15:05,799 --> 00:15:08,314
Sim, senhor.
Sob que acusa��o?
167
00:15:09,960 --> 00:15:11,154
Acuse o de...
168
00:15:12,200 --> 00:15:15,397
...mal entendido hist�rico.
169
00:15:16,240 --> 00:15:17,673
Sim, senhor.
Vamos!
170
00:15:39,720 --> 00:15:41,836
N�o pegue este, Mart�n.
Pegue outro.
171
00:15:41,919 --> 00:15:43,512
Este tem o diabo na carne!
172
00:15:43,639 --> 00:15:45,596
Pode deixar comigo.
173
00:15:47,360 --> 00:15:48,793
Bom dia, Major.
174
00:16:01,039 --> 00:16:03,838
Muito bem, Ga�cho.
Sabe tudo sobre cavalos.
175
00:16:04,679 --> 00:16:07,274
Mas nada de disciplina.
176
00:16:11,039 --> 00:16:14,350
Os soldados tamb�m tem que ser domados.
177
00:16:14,919 --> 00:16:17,195
N�o, ou lhe fuzilar�o.
178
00:16:32,559 --> 00:16:35,472
- O que aconteceu agora?
- V�o nos levar para uma manobra.
179
00:16:35,559 --> 00:16:38,791
Depressa,
os �ndios cruzaram o rio.
180
00:18:27,960 --> 00:18:30,315
A galinha chama seus pintinhos.
181
00:18:30,400 --> 00:18:33,153
Agora j� pode gritar,
eu n�o vou voltar.
182
00:18:33,240 --> 00:18:35,754
- Vai desertar?
- Sim.
183
00:18:36,880 --> 00:18:41,351
Eu tamb�m n�o gosto do Major,
mas j� sabe o que te acontecera.
184
00:18:41,440 --> 00:18:43,874
Sei o que acontecer� se eu ficar.
185
00:18:46,440 --> 00:18:49,159
N�o fique triste,
n�o sou o primeiro.
186
00:18:49,279 --> 00:18:51,669
E outros
foram enforcados.
187
00:18:51,759 --> 00:18:52,988
N�o me pegar�o.
188
00:18:53,119 --> 00:18:54,155
Onde ir�?
189
00:18:55,319 --> 00:18:58,073
Dizem que h� Ga�chos nas montanhas.
190
00:18:58,200 --> 00:18:59,679
S�o inimigos.
191
00:18:59,799 --> 00:19:02,951
N�o h� pasto ruim
para uma vaca faminta.
192
00:19:04,559 --> 00:19:06,073
V� com Deus.
193
00:19:08,079 --> 00:19:10,275
Est� certo do que esta fazendo?
194
00:19:10,759 --> 00:19:12,079
Absolutamente.
195
00:19:12,279 --> 00:19:16,717
J� matei um homem,
n�o quero matar dois.
196
00:19:19,200 --> 00:19:20,315
V� com Deus.
197
00:20:52,640 --> 00:20:53,675
Obrigado.
198
00:20:54,799 --> 00:20:56,756
- E o �ndio?
- Morto.
199
00:20:58,000 --> 00:20:59,319
Gra�as a Deus.
200
00:21:00,519 --> 00:21:02,636
Nunca pensei...
201
00:21:02,799 --> 00:21:05,917
...que agradeceria a Deus
pela morte de um homem.
202
00:21:06,880 --> 00:21:08,233
Onde a capturou?
203
00:21:08,839 --> 00:21:11,559
Na fazenda Aleondo.
Fui visit�-lo.
204
00:21:12,880 --> 00:21:14,871
Dom Miguel Aleondo?
205
00:21:15,240 --> 00:21:16,229
Sim.
206
00:21:16,759 --> 00:21:19,479
Conhece ele?
- Atacaram sua fazenda?
207
00:21:20,160 --> 00:21:23,311
N�o, estava passeando, sozinha.
208
00:21:24,119 --> 00:21:25,997
Pensei que eram Ga�chos.
209
00:21:26,359 --> 00:21:27,713
Passeando sozinha?
210
00:21:27,920 --> 00:21:31,959
Miguel a deixou?
- N�o lhe pedi permiss�o.
211
00:21:32,759 --> 00:21:34,478
Ent�o � culpa sua.
212
00:21:36,440 --> 00:21:38,590
Me leve o quanto antes
a seu superior.
213
00:21:38,759 --> 00:21:41,035
Eu n�o tenho nenhum superior.
214
00:21:41,640 --> 00:21:42,914
O que quer dizer?
215
00:21:43,039 --> 00:21:45,713
N�o ha soldados em 20 km.
216
00:21:45,839 --> 00:21:47,319
Sou um desertor.
217
00:21:50,279 --> 00:21:51,793
N�o entendo.
218
00:21:52,480 --> 00:21:55,199
N�o sei o que posso fazer com voc�.
219
00:21:55,319 --> 00:21:58,756
N�o posso lev�-la �s montanhas,
nem posso deix�-la aqui.
220
00:22:00,839 --> 00:22:05,755
- Se seguisse o rio, pela colina...
- Sabe onde estamos?
221
00:22:06,759 --> 00:22:07,656
N�o.
222
00:22:08,000 --> 00:22:12,471
Sabe o qu�o longe est� da fazenda
ou onde est�?
223
00:22:14,799 --> 00:22:16,836
Me deixe. Pode ir.
224
00:22:22,480 --> 00:22:23,959
Vamos, levarei voc�.
225
00:23:38,519 --> 00:23:41,557
Tem...?
N�o, claro que n�o.
226
00:23:41,799 --> 00:23:44,758
- O que?
- Ia pedir a voc� um la�o.
227
00:23:46,240 --> 00:23:47,832
Tome, use isso.
228
00:23:48,200 --> 00:23:49,155
Obrigado.
229
00:23:50,119 --> 00:23:52,111
Quanto tempo dormi?
230
00:23:52,519 --> 00:23:56,115
A noite cavalgando
e a manh� aqui, � pela tarde.
231
00:23:56,200 --> 00:23:57,792
- E voc�?
- O suficiente.
232
00:24:05,319 --> 00:24:06,594
Onde estamos?
233
00:24:06,920 --> 00:24:10,959
Passamos o forte ontem � noite,
aqui come�a os Pampas.
234
00:24:12,400 --> 00:24:14,277
Ama os Pampas, n�o �?
235
00:24:14,759 --> 00:24:16,910
J� sabe a resposta.
236
00:24:17,039 --> 00:24:19,873
Me zanguei quando me
chamou de inconsciente.
237
00:24:20,000 --> 00:24:22,116
Porque estava errada.
238
00:24:22,720 --> 00:24:25,359
Se comportou bem,
mesmo sendo da cidade.
239
00:24:26,839 --> 00:24:27,795
Obrigado.
240
00:24:31,200 --> 00:24:35,751
- Voc� se importa que eu diga a Miguel?
- Diga o que quiser.
241
00:24:38,279 --> 00:24:40,032
Sei quem � voc�
242
00:24:41,440 --> 00:24:42,953
� Mart�n.
243
00:24:43,079 --> 00:24:46,277
O que ele chama de irm�o,
que foi para o ex�rcito.
244
00:24:47,799 --> 00:24:50,030
- Disse por que?
- Sim.
245
00:24:52,119 --> 00:24:56,432
- Sabe que matei.
- Me alegro de que possa matar.
246
00:25:40,640 --> 00:25:44,235
- Tem fome?
- Vamos comer um avestruz?
247
00:25:44,319 --> 00:25:47,073
O Avestruz dos Pampas
� irm�o do Ga�cho.
248
00:25:47,160 --> 00:25:48,718
E duro como uma sola.
249
00:25:56,079 --> 00:25:57,115
Sinto muito, irm�o.
250
00:26:03,359 --> 00:26:04,839
N�o ser� irm�?
251
00:26:04,960 --> 00:26:06,837
N�o, irm�o.
252
00:26:07,200 --> 00:26:09,953
O macho � o que cuida dos ovos.
253
00:26:27,119 --> 00:26:28,519
Deveria dormir.
254
00:26:29,200 --> 00:26:33,079
Sairemos cedo
para chegar antes do amanhecer.
255
00:26:38,079 --> 00:26:41,390
- N�o voltaremos a nos ver.
- N�o.
256
00:26:45,680 --> 00:26:47,398
Me fale de sua fazenda.
257
00:26:48,400 --> 00:26:50,914
- Minha fazenda?
- Os Pampas.
258
00:26:51,720 --> 00:26:53,676
Fala como se fosse seu.
259
00:26:54,519 --> 00:26:57,637
� dos Ga�chos.
Ou foi.
260
00:26:59,720 --> 00:27:01,073
Me conte...
261
00:27:04,960 --> 00:27:08,350
Nunca conheci outra coisa.
Nem quis.
262
00:27:09,559 --> 00:27:12,313
Eu nasci no norte,
a centenas de kilometros.
263
00:27:12,920 --> 00:27:15,388
Em Tucum�,
a velha cidade espanhola.
264
00:27:15,599 --> 00:27:18,558
Em Altiplano, o Salto.
265
00:27:18,680 --> 00:27:21,399
Onde as palmeiras
crescem como erva daninha.
266
00:27:21,720 --> 00:27:23,915
E uma vez em Chaco.
267
00:27:24,279 --> 00:27:27,556
Onde est�o os grandes rios
de lodo da selva.
268
00:27:27,920 --> 00:27:31,037
O calor seca o ar dos seus pulm�es.
269
00:27:31,160 --> 00:27:34,436
E as moscas cobrem os cavalos
como ponchos.
270
00:27:35,480 --> 00:27:38,438
Quando era pequeno
fui ao sul com meu pai,
271
00:27:38,519 --> 00:27:40,590
� Patag�nia.
272
00:27:41,839 --> 00:27:45,071
Ali o vento varre os Pampas,
� a vassoura de Deus.
273
00:27:46,359 --> 00:27:47,935
Fomos a um lugar
274
00:27:47,936 --> 00:27:49,511
que ainda n�o tinha sido
pisado por nenhum crist�o.
275
00:27:50,440 --> 00:27:53,273
Os �ndios nos pegaram
na volta.
276
00:27:53,880 --> 00:27:55,518
Mataram meu pai.
277
00:27:56,440 --> 00:27:59,398
Escapei com uma flecha na perna.
278
00:28:01,160 --> 00:28:04,118
Este � o aut�ntico Pampa.
279
00:28:04,920 --> 00:28:08,674
C�rdoba, Buenos Aires,
Entre Rios, Santa F�.
280
00:28:09,599 --> 00:28:12,592
Aqui um homem pode cavalgar
100 km em linha reta.
281
00:28:13,519 --> 00:28:16,557
� a terra que Deus deu ao Ga�cho.
282
00:28:17,160 --> 00:28:21,073
E agora, os estrangeiros
e os da cidade querem arranc�-la.
283
00:28:22,240 --> 00:28:23,719
Inclusive Miguel.
284
00:28:24,119 --> 00:28:25,838
Que era meu irm�o.
285
00:28:28,799 --> 00:28:32,076
falei muito,
como os idiotas.
286
00:28:33,119 --> 00:28:36,396
S� os tolos escondem
o que sentem.
287
00:28:37,319 --> 00:28:40,153
� bom que o homem
fale do que ama.
288
00:28:40,279 --> 00:28:42,589
E que a mulher escute.
289
00:28:44,440 --> 00:28:46,556
H� um ditado nos Pampas:
290
00:28:47,480 --> 00:28:51,553
"N�o importa quanto sorria,
uma mulher � uma mulher".
291
00:28:51,680 --> 00:28:53,875
E h� outro, e outro,
292
00:28:54,920 --> 00:28:57,150
como as estrelas no c�u.
293
00:28:59,000 --> 00:29:00,274
Durma.
294
00:29:02,480 --> 00:29:03,515
Muito bem.
295
00:29:04,279 --> 00:29:07,397
Boa noite, Mart�n.
- Boa noite.
296
00:29:08,160 --> 00:29:09,559
Teresa.
297
00:29:12,319 --> 00:29:13,958
Boa noite.
298
00:30:46,200 --> 00:30:47,189
Pegue.
299
00:30:48,240 --> 00:30:50,231
Quero que fique com ele.
300
00:30:50,559 --> 00:30:52,278
Pegue, por favor.
301
00:30:53,000 --> 00:30:55,230
- O que �?
- Santa Teresa.
302
00:30:55,519 --> 00:30:57,909
Minha santa.
Deve rezar.
303
00:30:58,359 --> 00:31:00,999
E quando o fizer,
pense em mim.
304
00:31:03,240 --> 00:31:05,879
� mais forte do que parece.
305
00:31:06,920 --> 00:31:09,514
V� com Deus.
- Fique com Deus.
306
00:31:52,200 --> 00:31:55,431
Leve esse quero comprar um cavalo,
n�o isca para abutres.
307
00:31:55,599 --> 00:31:58,194
N�o pensei que fosse t�o tolo
e se deixasse apanhar.
308
00:31:58,279 --> 00:32:00,794
N�o pensou
que haveria uma patrulha?
309
00:32:00,920 --> 00:32:05,277
Tem alguma coisa a dizer?
- Prefiro economizar o meu f�lego.
310
00:32:05,559 --> 00:32:07,915
Eu teria me enganado
se suplicasse por sua vida.
311
00:32:08,000 --> 00:32:11,276
- Este � um puro sangue, Major.
- Sim, n�o � ruim.
312
00:32:11,480 --> 00:32:13,038
- Quanto?
- 300 pesos.
313
00:32:13,119 --> 00:32:14,348
O que acha, Ga�cho?
314
00:32:14,559 --> 00:32:17,017
Esse cavalo engana,
315
00:32:17,018 --> 00:32:19,475
teve um ferimento em
uma pata. Ele mancara.
316
00:32:20,799 --> 00:32:22,711
Comprei a semana passada.
317
00:32:22,839 --> 00:32:25,832
N�o pense que sou um...
- Um vigarista?
318
00:32:25,920 --> 00:32:30,038
� obvio que � vigarista,
como o Ga�cho � honesto.
319
00:32:31,480 --> 00:32:34,552
Seria uma pena fuzilar voc�.
- Isso eu acho tamb�m.
320
00:32:36,079 --> 00:32:37,717
Acho que eu acredito mais em voc� do
321
00:32:37,718 --> 00:32:39,356
que tu mesmo.
322
00:32:39,720 --> 00:32:41,676
Ainda acredito que ser� um soldado.
323
00:32:42,680 --> 00:32:44,159
Sargento G�mez!
324
00:32:51,160 --> 00:32:53,594
N�o quero que lhe quebrem os ossos.
325
00:32:54,240 --> 00:32:56,800
Tudo bem, Ga�cho?
- J� estive pior.
326
00:32:58,039 --> 00:32:59,758
Quando estiver mais calmo, me chame.
327
00:33:16,000 --> 00:33:19,913
O menino do Hava�
328
00:33:20,559 --> 00:33:24,030
Quer se casar outra vez.
329
00:33:25,000 --> 00:33:28,151
Seguindo o rastro.
330
00:33:28,400 --> 00:33:31,710
Minha janela � o c�u.
331
00:33:32,759 --> 00:33:36,639
Mas se o seu olhar eu visse.
332
00:33:36,960 --> 00:33:40,873
Tombaria e morreria.
333
00:33:42,839 --> 00:33:45,035
Se deseja me denunciar,
334
00:33:45,036 --> 00:33:47,231
mas sou um soldado que
cumpre com seu dever.
335
00:33:47,319 --> 00:33:50,915
- Seu dever n�o � lhe torturar.
- Devia fuzilar ele.
336
00:33:51,440 --> 00:33:53,192
Que espera ganhar com isso?
337
00:33:53,279 --> 00:33:57,114
Deve obedecer minhas ordens
como se eu fosse Deus.
338
00:34:00,119 --> 00:34:03,317
Se falar com ele
talvez se discipline.
339
00:34:03,480 --> 00:34:04,993
Pode tentar.
340
00:34:08,639 --> 00:34:10,198
Soldado, de �gua a ele.
341
00:34:32,480 --> 00:34:33,469
Irm�o.
342
00:34:37,159 --> 00:34:40,152
- O que faz aqui?
- N�o fale, escute.
343
00:34:40,360 --> 00:34:43,989
O Major Salinas
acaba de me explicar que era necess�rio.
344
00:34:45,480 --> 00:34:48,313
- Voc� acha?
- N�o acredito na tortura.
345
00:34:48,440 --> 00:34:49,634
Mas...
- Escute.
346
00:34:51,039 --> 00:34:52,473
a partir de agora...
347
00:34:53,519 --> 00:34:57,433
...se eu sobreviver,
lutarei s� por mim.
348
00:34:58,679 --> 00:35:01,399
Entendeu, irm�o?
349
00:35:02,360 --> 00:35:03,759
Pelo Ga�cho.
350
00:35:07,039 --> 00:35:08,758
Seu pai disse...
351
00:35:09,639 --> 00:35:11,119
antes de morrer...
352
00:35:12,880 --> 00:35:14,472
..."V�m tempos dif�ceis.
353
00:35:15,440 --> 00:35:17,078
Procure um l�der.
354
00:35:18,159 --> 00:35:20,230
Se n�o for capaz
de encontr�-lo,
355
00:35:21,320 --> 00:35:22,799
seja voc�.
356
00:35:24,000 --> 00:35:25,319
Voc� mesmo".
357
00:35:42,320 --> 00:35:43,309
� in�til.
358
00:35:44,360 --> 00:35:46,635
Voltemos para a fazenda.
359
00:36:24,880 --> 00:36:25,751
Quieto!
360
00:36:27,199 --> 00:36:28,394
Outra vez?
361
00:36:28,639 --> 00:36:29,993
Quieto, ou atiro.
362
00:36:30,199 --> 00:36:31,792
Onde est� meu cavalo?
363
00:36:31,880 --> 00:36:33,996
N�o vimos, v� daqui!
364
00:36:34,199 --> 00:36:36,998
Pobre cavalo,
� meu �nico amigo.
365
00:36:39,039 --> 00:36:40,075
Me ajude!
366
00:37:18,280 --> 00:37:19,429
Mart�n.
367
00:37:39,800 --> 00:37:41,472
As portas est�o livres.
368
00:37:48,079 --> 00:37:49,593
Me d� seu punhal.
369
00:37:50,159 --> 00:37:53,038
- N�o fa�a loucuras.
- Seu punhal.
370
00:37:54,760 --> 00:37:56,159
O seu tamb�m.
371
00:37:59,679 --> 00:38:01,636
Me esperem na porta.
372
00:38:11,280 --> 00:38:14,033
Est� louco,
mas � um Ga�cho.
373
00:38:28,960 --> 00:38:30,109
Quem �?
374
00:38:58,639 --> 00:39:00,232
J� estou calmo.
375
00:39:01,280 --> 00:39:04,033
Voc� disse que lhe chamasse, Major.
376
00:39:04,480 --> 00:39:07,711
- E agora, motim.
- Uma luta limpa.
377
00:39:08,440 --> 00:39:09,873
Pegue o punhal.
378
00:39:10,559 --> 00:39:13,028
Continua me surpreendendo.
379
00:39:13,159 --> 00:39:16,675
Voc� realmente acha que vamos brigar
como dois pe�es em uma cantina?
380
00:39:16,800 --> 00:39:18,313
Pegue o punhal.
381
00:39:19,599 --> 00:39:21,511
Sinto muito, Ga�cho,
382
00:39:21,599 --> 00:39:24,876
n�o queria te matar,
mas n�o me deixa op��o.
383
00:39:41,079 --> 00:39:42,832
Mart�n, por aqui.
384
00:39:57,480 --> 00:39:59,948
- Sim, senhor.
- Peguem Pe�alosa.
385
00:40:00,440 --> 00:40:03,671
Chamem o m�dico.
Vamos, r�pido!
386
00:40:11,880 --> 00:40:13,871
Ei, voc�!
387
00:40:14,039 --> 00:40:17,589
H� rastro dele?
- Nada, senhor.
388
00:40:18,400 --> 00:40:21,551
Se veio por aqui,
j� dever�amos telo avistado.
389
00:40:21,639 --> 00:40:25,110
- N�o avistamos, senhor.
- Vamos.
390
00:42:51,920 --> 00:42:52,830
Ga�cho.
391
00:42:55,559 --> 00:42:58,711
- Soldado.
- Sou Ga�cho, como voc�.
392
00:43:00,119 --> 00:43:03,430
- Obrigado Virgem Maria.
- O que aconteceu?
393
00:43:04,039 --> 00:43:08,989
Uma serpente mordeu meu cavalo,
e ele caiu sobre minha perna.
394
00:43:09,679 --> 00:43:11,671
Sou Valverde.
395
00:44:05,280 --> 00:44:08,078
- Soube alguma coisa?
- M�s not�cias.
396
00:44:08,199 --> 00:44:10,031
deixaram de procurar.
397
00:44:11,119 --> 00:44:14,112
- Mas n�o significa...
- Est� no deserto.
398
00:44:14,199 --> 00:44:18,193
J� faz tr�s dias.
Ser� um milagre se continuar vivo.
399
00:44:18,760 --> 00:44:20,478
N�o est� morto.
400
00:44:21,000 --> 00:44:23,992
Rezei por ele
dia e noite.
401
00:44:24,239 --> 00:44:25,992
Deus n�o � t�o cruel.
402
00:44:26,119 --> 00:44:29,317
Se Mart�n precisar de um milagre,
ele ter�.
403
00:44:38,119 --> 00:44:41,795
Com o passar do tempo,
apareceram rumores,
404
00:44:41,880 --> 00:44:44,678
rumores de Ga�chos foragidos
nas montanhas,
405
00:44:44,760 --> 00:44:46,910
que lutavam contra o inimigo.
406
00:44:47,000 --> 00:44:50,879
Ga�chos se uniram com antecedentes,
407
00:44:51,000 --> 00:44:52,877
desertores do ex�rcito,
408
00:44:52,960 --> 00:44:57,272
e come�ou a se escutar
o nome do novo l�der...
409
00:44:57,480 --> 00:44:59,038
...Valverde.
410
00:44:59,719 --> 00:45:01,870
Boa tarde, amigo.
411
00:45:01,960 --> 00:45:05,714
Aonde vai com esses estrangeiros?
- � ferrovia.
412
00:45:05,800 --> 00:45:09,156
� ferrovia?
E voc�? N�o � estrangeiro.
413
00:45:09,280 --> 00:45:11,874
Os ingleses pagam,
e eu sou pobre.
414
00:45:11,960 --> 00:45:15,270
Se tiver interessado,
fale com o capataz.
415
00:45:15,639 --> 00:45:18,757
Fora!
N�o o queremos por aqui!
416
00:46:45,280 --> 00:46:48,909
Me escutem.
Nossos punhais est�o sedentos.
417
00:46:49,000 --> 00:46:51,355
Mas n�o lhes daremos de beber...
418
00:46:51,480 --> 00:46:53,516
a menos que tentem voltar.
419
00:46:54,000 --> 00:46:56,514
Digam a todos.
420
00:46:56,639 --> 00:46:59,996
Digam ao homem da ferrovia.
421
00:47:00,400 --> 00:47:04,552
Se perguntarem quem sou,
meu nome � Valverde.
422
00:48:09,519 --> 00:48:10,589
V� alguma coisa?
423
00:48:10,679 --> 00:48:13,256
E n�o verei.
424
00:48:13,257 --> 00:48:15,834
Os forasteiros n�o
voltar�o por um tempo.
425
00:48:17,400 --> 00:48:20,073
Voc� j� viu os gafanhotos
cobrirem os Pampas
426
00:48:20,159 --> 00:48:24,711
e o escurecer do sol,
e as �rvores despojadas de folhas?
427
00:48:25,239 --> 00:48:27,515
Eles s�o os mesmo.
428
00:48:27,516 --> 00:48:29,791
- Mas o pasto volta a
crescer quando se v�o.
429
00:48:29,880 --> 00:48:32,997
As vacas engordam,
o Ga�cho tem comida.
430
00:48:33,079 --> 00:48:36,516
Nunca ir�o.
O Ga�cho morrer� de fome.
431
00:48:37,199 --> 00:48:39,509
Passou nosso tempo, Falc�o.
432
00:48:40,320 --> 00:48:43,278
- Sabe o que penso?
- O que?
433
00:48:43,400 --> 00:48:45,994
Que deveria procurar uma mulher.
434
00:48:46,079 --> 00:48:49,959
O chefe, o velho Rosas,
tem uma garota, bonita como uma santa.
435
00:48:50,039 --> 00:48:52,679
V� comer.
Eu fico.
436
00:48:52,840 --> 00:48:55,798
- Trarei alguma coisa.
- N�o tenho fome.
437
00:49:23,119 --> 00:49:24,599
Esta � a casa.
438
00:49:26,159 --> 00:49:29,789
- Deixe que lhe ajude, senhor.
- Eu posso sozinho, obrigado.
439
00:49:31,760 --> 00:49:32,815
Espere aqui.
440
00:49:53,920 --> 00:49:57,117
Me perdoe a intromiss�o.
Me apresentarei.
441
00:49:57,239 --> 00:49:59,549
Sou o Chefe da Pol�cia.
442
00:50:00,960 --> 00:50:02,996
Meu nome � Salinas.
443
00:50:03,440 --> 00:50:05,078
Sim, o mesmo.
444
00:50:05,360 --> 00:50:09,035
Quando me licenciaram,
encontrei outra profiss�o.
445
00:50:10,880 --> 00:50:13,633
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
446
00:50:18,679 --> 00:50:20,636
Irei direto ao ponto.
447
00:50:20,800 --> 00:50:23,678
Sabe alguma coisa de Mart�n Pe�alosa?
448
00:50:25,840 --> 00:50:27,068
Mart�n est� morto.
449
00:50:28,280 --> 00:50:30,510
Quase todo mundo acha.
450
00:50:30,639 --> 00:50:33,518
At� recentemente, eu tamb�m.
451
00:50:34,440 --> 00:50:38,194
- J� ouviu falar de Valverde?
- O proscrito?
452
00:50:38,280 --> 00:50:39,235
Sim.
453
00:50:39,559 --> 00:50:41,312
O que tem que ver com o Mart�n?
454
00:50:41,880 --> 00:50:43,552
Provavelmente, nada.
455
00:50:44,480 --> 00:50:49,679
Mas o verdadeiro Valverde
tinha 50 anos, era muito conhecido.
456
00:50:50,199 --> 00:50:52,760
N�o tinha educa��o nem gosto.
457
00:50:53,280 --> 00:50:57,273
Valverde o foragido
� mais jovem, inteligente,
458
00:50:57,440 --> 00:51:00,079
educado, desumano.
459
00:51:00,400 --> 00:51:05,394
Valverde apareceu justo
quando Mart�n desapareceu sem rastro.
460
00:51:06,400 --> 00:51:08,231
Poderia ser qualquer um.
461
00:51:08,559 --> 00:51:09,709
Qualquer um n�o.
462
00:51:11,360 --> 00:51:15,069
Poucos Ga�chos t�m tanta imagina��o
para fazer o que este faz.
463
00:51:16,239 --> 00:51:19,277
Planos brilhantes,
qualidade de l�der...
464
00:51:21,119 --> 00:51:22,758
por que veio?
465
00:51:23,119 --> 00:51:27,511
Ambos temos raz�es, diferentes,
para querer ele vivo.
466
00:51:29,599 --> 00:51:31,636
Desculpe o inc�modo.
467
00:51:42,840 --> 00:51:45,593
Pode ser que funcione, pode ser que n�o.
468
00:51:56,599 --> 00:52:00,388
- Tia Maria, tem sangue Ga�cho.
- Gra�as a Deus.
469
00:52:00,519 --> 00:52:04,115
- J� ouviu falar de Valverde?
- Quem n�o?
470
00:52:04,199 --> 00:52:06,589
Dizem que tem muitos amigos.
471
00:52:07,519 --> 00:52:09,590
N�o sei nada.
472
00:52:09,679 --> 00:52:11,989
N�o sabe mentir, tia Maria.
473
00:52:12,599 --> 00:52:14,113
Esta mentindo, n�o �?
474
00:52:14,480 --> 00:52:17,631
Salinas tinha raz�o,
� Mart�n.
475
00:52:17,960 --> 00:52:21,555
Tia Maria,
tenta lhe proteger de mim?
476
00:52:22,480 --> 00:52:26,393
N�o v� qual � o problema?
Pode encontrar ele?
477
00:52:26,480 --> 00:52:28,516
Pode lhe dar uma mensagem?
478
00:52:29,239 --> 00:52:31,674
Talvez possa fazer algo melhor.
479
00:52:55,599 --> 00:52:58,160
Espero que conhe�am o caminho.
480
00:53:00,880 --> 00:53:01,869
Olhe.
481
00:53:08,360 --> 00:53:10,715
� Valverde.
- Espere.
482
00:53:14,960 --> 00:53:15,915
Agora.
483
00:54:12,960 --> 00:54:15,190
Boa tarde, Major.
484
00:54:15,599 --> 00:54:19,070
N�o se lembra de n�s?
- Me lembro muito bem.
485
00:54:19,159 --> 00:54:21,754
Dois desertores que terminar�o
sendo fuzilados.
486
00:54:23,400 --> 00:54:24,435
Vamos.
487
00:54:24,760 --> 00:54:26,955
Valverde quer falar com voc�.
488
00:54:27,039 --> 00:54:29,156
E eu tamb�m.
489
00:54:29,280 --> 00:54:31,714
E Julio tamb�m, certo?
490
00:54:42,840 --> 00:54:45,559
Cometi um erro ao te subestimar.
491
00:54:47,639 --> 00:54:50,074
Ga�cho, tem alguma coisa a dizer?
492
00:54:50,840 --> 00:54:52,239
Julio dir� por mim.
493
00:54:52,719 --> 00:54:55,917
A sangue frio?
Pensei que queria uma briga limpa.
494
00:54:56,039 --> 00:54:59,635
Os tempos mudaram.
Valverde n�o � t�o escrupuloso.
495
00:54:59,719 --> 00:55:01,073
O que esta esperando?
496
00:55:01,760 --> 00:55:03,990
N�o acha que suplicarei por minha vida.
497
00:55:04,159 --> 00:55:07,197
N�o, me decepcionaria.
498
00:55:07,480 --> 00:55:09,914
Sinto lhe decepcionar.
499
00:55:10,039 --> 00:55:12,759
Eu suplico por minha vida.
Rogo por ela.
500
00:55:13,039 --> 00:55:14,871
Tem algo pelo que viver?
501
00:55:15,719 --> 00:55:16,755
Sim.
502
00:55:17,440 --> 00:55:21,877
Me deixou s� com um bra�o,
mas posso empunhar uma arma.
503
00:55:21,960 --> 00:55:24,258
Eu quero a vida para poder
ter voc� diante de mim
504
00:55:24,259 --> 00:55:26,556
e a merc� da minha arma.
505
00:55:26,760 --> 00:55:30,469
E te garanto,
que est�o loucos se me perdoarem...
506
00:55:30,599 --> 00:55:32,113
...eu farei.
507
00:55:34,360 --> 00:55:37,716
- N�o com esta arma.
- N�o importa.
508
00:55:39,639 --> 00:55:41,949
- N�o vai atirar?
- N�o.
509
00:55:42,079 --> 00:55:43,513
Mas voc� ouviu.
510
00:55:44,360 --> 00:55:45,679
Sim, ouvi.
511
00:55:46,360 --> 00:55:49,796
� mais homem com um bra�o,
que muitos com dois.
512
00:55:49,920 --> 00:55:52,673
Agrade�o, mas � um grande erro.
513
00:55:54,079 --> 00:55:55,354
J� veremos.
514
00:55:57,400 --> 00:55:59,834
Tem um longo caminho.
515
00:56:00,039 --> 00:56:01,234
V� com Deus.
516
00:56:03,880 --> 00:56:05,359
V� com o Diabo.
517
00:56:10,760 --> 00:56:14,435
Tampe seus olhos
e leve para o acampamento.
518
00:57:13,519 --> 00:57:15,511
N�o lhe pedi que viesse.
519
00:57:15,679 --> 00:57:18,478
- Ent�o irei.
- Sabendo onde est� o acampamento?
520
00:57:18,599 --> 00:57:22,070
Se n�o confia em mim
por que n�o me venda os olhos?
521
00:57:23,360 --> 00:57:27,114
Acho que confio na m�e
de Anselmo.
522
00:57:27,239 --> 00:57:30,869
Obrigado por confiar
na m�e de Anselmo.
523
00:57:33,440 --> 00:57:35,670
Por favor, eu quero ir.
524
00:57:54,440 --> 00:57:57,750
A mim me d� uma �ndia.
525
00:57:57,920 --> 00:58:00,992
N�o pedem mais que uma surra
tr�s vezes ao dia.
526
00:58:23,840 --> 00:58:25,319
Boa tarde.
527
00:58:25,960 --> 00:58:27,234
Boa tarde.
528
00:58:28,400 --> 00:58:30,152
Recebeu minha mensagem?
529
00:58:30,840 --> 00:58:34,116
Se o Governador quiser tropas federais,
que pe�a ele mesmo.
530
00:58:34,239 --> 00:58:38,028
Pensamos que voc�,
com tantos contatos em Buenos Aires,
531
00:58:38,119 --> 00:58:40,429
e em vista dos acontecimentos...
532
00:58:42,280 --> 00:58:44,271
Que acontecimentos, Major?
533
00:58:44,440 --> 00:58:48,877
Uma linda jovem
foi sequestrada faz duas semanas.
534
00:58:49,639 --> 00:58:53,918
Criou-se um grande esc�ndalo.
Inclusive se especula sobre sua postura.
535
00:58:56,320 --> 00:59:00,233
Minha postura corresponde
ao que eu considero meu dever.
536
00:59:00,679 --> 00:59:02,113
Eu entendo.
537
00:59:07,400 --> 00:59:08,435
Muito bem.
538
00:59:08,519 --> 00:59:12,911
Notificarei ao Ministro da Guerra
que a pol�cia n�o pode com uns bandidos.
539
00:59:14,320 --> 00:59:15,389
Obrigado, senhor.
540
00:59:16,320 --> 00:59:18,754
Muito obrigado.
- Um momento, Major.
541
00:59:19,159 --> 00:59:22,311
Esses homens s�o foragidos,
mas tamb�m argentinos.
542
00:59:22,400 --> 00:59:24,436
E patriotas, de algum modo.
543
00:59:24,559 --> 00:59:28,109
Trar� eles vivos
e lhes julgar�.
544
00:59:29,119 --> 00:59:31,236
- Entendido.
- Espero que sim.
545
00:59:49,519 --> 00:59:52,193
O Padre Fernando foi
nosso primeiro professor,
546
00:59:52,320 --> 00:59:53,719
do Miguel e meu.
547
00:59:59,440 --> 01:00:01,078
Bom dia, padre.
548
01:00:06,599 --> 01:00:08,875
- N�o me conhece padre?
- Sim.
549
01:00:09,280 --> 01:00:11,748
� da fazenda
de Dom Silvano.
550
01:00:11,840 --> 01:00:14,673
Se chama Mart�n.
- Esta � a Srta. Ch�vez.
551
01:00:14,760 --> 01:00:17,718
- Ouvi seu nome.
- Nos casar�?
552
01:00:20,199 --> 01:00:22,839
Bem?
- Casaria Mart�n,
553
01:00:22,920 --> 01:00:25,275
mas Valverde � outra coisa.
554
01:00:25,400 --> 01:00:28,995
- Voc� � Ga�cho.
- E por isso devo infringir a lei?
555
01:00:29,119 --> 01:00:31,190
Isso � coisa de Deus,
n�o da lei.
556
01:00:31,320 --> 01:00:34,437
J� sei o que dizem.
- Tem sangue nas m�os.
557
01:00:34,519 --> 01:00:39,036
- S� matei em lutas justas.
- E quem disse que fossem justas?
558
01:00:39,159 --> 01:00:42,197
O nome de Deus que diz em v�o?
- Padre.
559
01:00:43,280 --> 01:00:45,669
- Sim?
- Matou, � verdade.
560
01:00:46,320 --> 01:00:47,594
Mas n�o � ruim.
561
01:00:47,719 --> 01:00:51,554
Sabe que acabar� seus dias
no pared�o?
562
01:00:52,360 --> 01:00:53,713
Sei que o amo.
563
01:00:54,199 --> 01:00:55,633
Eu n�o o amo.
564
01:00:55,719 --> 01:00:57,517
Devo perdoar seus pecados?
565
01:00:57,719 --> 01:01:00,075
Mas o dever de um padre �...
566
01:01:00,199 --> 01:01:01,758
� pior que ele.
567
01:01:01,960 --> 01:01:05,350
Pelo menos ele n�o me diz
qual � meu dever.
568
01:01:06,599 --> 01:01:11,355
Pare!
N�o me deixa pensar! V�!
569
01:01:18,280 --> 01:01:20,111
Mas tem raz�o.
570
01:01:20,440 --> 01:01:22,749
N�o posso me negar de casar voc�s.
571
01:01:22,880 --> 01:01:23,915
Agora?
572
01:01:24,079 --> 01:01:27,072
Primeiro a confiss�o.
Tire isso.
573
01:01:32,800 --> 01:01:33,994
Espere aqui.
574
01:01:35,119 --> 01:01:38,829
Quanto tempo faz que
n�o se confessa, Ga�cho?
575
01:01:39,159 --> 01:01:40,912
Tr�s anos, mais ou menos.
576
01:01:41,840 --> 01:01:43,398
Demoraremos um minuto.
577
01:02:07,599 --> 01:02:08,589
Mart�n!
578
01:02:11,639 --> 01:02:12,675
Ouvi.
579
01:02:13,199 --> 01:02:15,873
Tropas Federais
indo para �s montanhas.
580
01:02:16,000 --> 01:02:17,513
N�o nos procurar�o aqui.
581
01:02:17,639 --> 01:02:20,791
Olhe.
Essa arma n�o � do Ex�rcito?
582
01:02:20,880 --> 01:02:22,632
Houve muitos roubos.
583
01:02:28,119 --> 01:02:30,953
Ei voc�!
S�o seus os cavalos?
584
01:02:37,320 --> 01:02:41,552
- Sim, Tenente.
- O que faz com uma arma do ex�rcito?
585
01:02:42,400 --> 01:02:44,789
E ent�o?
Est� surdo?
586
01:02:50,400 --> 01:02:51,799
Sinto muito, padre.
Vamos.
587
01:03:32,440 --> 01:03:34,749
� minha esposa.
588
01:04:28,079 --> 01:04:29,991
As Tropas Federais.
589
01:04:59,519 --> 01:05:02,876
Me perdoe, amigo.
N�o soube se defender.
590
01:05:26,559 --> 01:05:29,199
Podemos ir para �s montanhas
do Chile
591
01:05:29,320 --> 01:05:31,834
antes que a neve
cubra os caminhos.
592
01:05:31,920 --> 01:05:34,150
Os �ndios nos dar�o mulas.
593
01:05:34,320 --> 01:05:36,072
Encontrarei trabalho.
594
01:05:36,199 --> 01:05:38,236
E poderemos nos casar.
595
01:05:38,360 --> 01:05:42,956
E te prometo que n�o usarei meu punhal
nunca mais.
596
01:08:15,880 --> 01:08:16,869
Teresa!
597
01:08:33,279 --> 01:08:36,272
Deveria saber que n�o poderia.
598
01:08:36,399 --> 01:08:39,551
N�o � que eu n�o possa.
� outra coisa.
599
01:08:41,479 --> 01:08:43,675
Deveria ter dito antes.
600
01:08:44,079 --> 01:08:47,755
Mas preferi contar no Chile.
- Teresa.
601
01:08:48,720 --> 01:08:49,948
Uma crian�a?
602
01:08:51,479 --> 01:08:54,597
- Esta feliz?
- E quem n�o estaria?
603
01:09:05,960 --> 01:09:08,918
- Estou bem, vamos.
- N�o, n�o podemos.
604
01:09:09,039 --> 01:09:10,917
- Mas...
- Temos que voltar.
605
01:09:12,039 --> 01:09:14,554
Tenho amigos entre os �ndios.
606
01:09:19,199 --> 01:09:21,760
Passaremos a noite aqui.
607
01:09:49,359 --> 01:09:51,191
� tarde, v� dormir.
608
01:09:57,399 --> 01:10:00,039
- Rezava por n�s?
- N�o.
609
01:10:00,199 --> 01:10:02,668
Rezava por quem ainda n�o pode fazer.
610
01:10:03,119 --> 01:10:04,314
Nosso filho?
611
01:10:04,640 --> 01:10:06,631
N�o ser� nosso filho.
612
01:10:07,000 --> 01:10:09,195
Por isso rezo por perd�o.
613
01:10:09,319 --> 01:10:11,436
Porque n�o ter� meu nome?
614
01:10:11,560 --> 01:10:12,913
N�o poder�.
615
01:10:13,079 --> 01:10:16,436
Teremos que viver
entre selvagens, sem sacerdote.
616
01:10:18,359 --> 01:10:20,191
Daremos a ele meu nome.
617
01:10:20,319 --> 01:10:22,356
Iremos ao Pampa para ver
o Padre Fern�ndez.
618
01:10:22,439 --> 01:10:25,796
N�o pode, matar�o voc�,
est�o lhe procurando.
619
01:10:26,159 --> 01:10:28,549
Me procuram a muito tempo.
620
01:10:28,680 --> 01:10:32,593
A pol�cia e o ex�rcito,
n�o me agarraram e nem o far�o.
621
01:10:32,720 --> 01:10:34,119
Mas n�o pode...
622
01:10:38,399 --> 01:10:39,469
Durma.
623
01:10:42,920 --> 01:10:45,434
Voltaremos assim que amanhe�a.
624
01:11:00,319 --> 01:11:04,154
Estamos sob sua prote��o,
cuide dela.
625
01:11:05,720 --> 01:11:07,517
Nunca quis lhe fazer mal.
626
01:11:24,920 --> 01:11:26,035
As brancas.
627
01:11:33,119 --> 01:11:34,439
Para o casamento.
628
01:11:56,359 --> 01:11:59,079
Estou certo que o encontramos aqui.
629
01:12:04,800 --> 01:12:06,836
� um funeral.
Espere aqui.
630
01:12:33,680 --> 01:12:35,477
Sargento, um momento.
631
01:12:44,479 --> 01:12:45,833
Desculpe, senhor.
632
01:12:49,199 --> 01:12:51,634
Para a Delegacia, r�pido.
633
01:12:54,119 --> 01:12:55,633
Preciso ver ele.
634
01:12:55,760 --> 01:12:57,876
Sinto muito mas ele est� rezando.
635
01:12:57,960 --> 01:12:59,376
Me leve.
636
01:12:59,377 --> 01:13:00,793
Ou sua pr�xima reza
ser� por seu funeral.
637
01:13:00,920 --> 01:13:02,009
O que aconteceu?
638
01:13:02,560 --> 01:13:05,120
Quem est� gritando?
639
01:13:07,159 --> 01:13:10,038
V� daqui,
n�o queremos viol�ncia.
640
01:13:10,119 --> 01:13:11,109
Padre.
641
01:13:12,399 --> 01:13:14,789
Sou tudo o que disse que sou.
642
01:13:15,039 --> 01:13:17,793
Mas n�o irei at� que me ou�a.
643
01:13:17,920 --> 01:13:19,433
N�o ao Valverde...
644
01:13:20,279 --> 01:13:21,633
...mas ao Mart�n.
645
01:13:23,960 --> 01:13:25,518
Muito bem, Mart�n.
646
01:13:26,439 --> 01:13:27,714
Fale.
647
01:13:51,000 --> 01:13:53,150
Senhora, n�o tem respeito?
648
01:14:13,439 --> 01:14:16,113
Viram um Ga�cho por aqui?
649
01:14:43,880 --> 01:14:45,154
levem ela.
650
01:14:52,920 --> 01:14:55,753
Mart�n, deve ir.
Por aqui.
651
01:14:58,520 --> 01:15:01,034
- Cuide para que n�o lhe aconte�a nada.
- Sim, corra.
652
01:15:01,159 --> 01:15:02,878
Diga que lhe escreverei.
653
01:15:15,119 --> 01:15:17,111
Esta � a casa de Deus.
654
01:15:31,000 --> 01:15:32,055
Entre.
655
01:15:34,279 --> 01:15:35,395
O que aconteceu Miguel.
656
01:15:36,520 --> 01:15:38,875
- Onde est� Mart�n?
- N�o sei.
657
01:15:39,000 --> 01:15:42,151
O Padre Fern�ndez me contou tudo.
658
01:15:42,560 --> 01:15:43,913
Onde ele est�?
659
01:15:44,039 --> 01:15:46,838
- Por favor...
- Assim n�o lhe ajuda.
660
01:15:47,479 --> 01:15:49,516
Me escute.
Falei com o Governador.
661
01:15:49,640 --> 01:15:53,872
Se Mart�n se entregar,
n�o pegara mais que 3 anos.
662
01:15:54,000 --> 01:15:56,275
Acho que � uma oferta generosa.
663
01:15:56,680 --> 01:16:00,719
- Tr�s anos?
- Tem que pagar, mas ser� livre.
664
01:16:00,840 --> 01:16:03,513
V�?
Completamente livre.
665
01:16:06,600 --> 01:16:08,192
N�o conhece ele.
666
01:16:08,920 --> 01:16:12,515
Eu tamb�m no princ�pio.
Mas agora...
667
01:16:12,600 --> 01:16:16,513
...que sou sua mulher,
entendo um pouco melhor.
668
01:16:17,199 --> 01:16:18,872
N�o � como n�s.
669
01:16:19,000 --> 01:16:21,673
A liberdade n�o � s� uma id�ia.
670
01:16:21,760 --> 01:16:24,513
Est� em seu sangue,
� parte dele.
671
01:16:25,319 --> 01:16:27,675
N�o poderia enjaul�-lo como...
672
01:16:28,640 --> 01:16:31,473
n�o poderia enjaular
o vento dos Pampas.
673
01:16:31,600 --> 01:16:33,670
Me deixe que pergunte
a ele mesmo.
674
01:16:33,760 --> 01:16:35,876
Me deixe dar a ele esta oportunidade.
675
01:16:35,960 --> 01:16:39,396
Se n�o se entregar voluntariamente
perseguir�o o como um animal selvagem.
676
01:16:39,479 --> 01:16:41,152
Salinas ser� implac�vel.
677
01:16:41,239 --> 01:16:43,993
Me diga onde est�.
- N�o posso.
678
01:16:44,119 --> 01:16:45,394
Est� lhe condenando a morte.
679
01:16:45,479 --> 01:16:48,870
- Me d� tempo para pensar.
- N�o h� tempo.
680
01:16:50,880 --> 01:16:52,632
Se realmente lhe ama.
681
01:16:58,680 --> 01:17:01,433
- Pode proteger ele do Salinas?
- Claro.
682
01:17:01,520 --> 01:17:04,080
- E ningu�m saber�?
- Confie em mim.
683
01:17:05,600 --> 01:17:08,831
Se n�o quiser seguir suas normas...
684
01:17:09,159 --> 01:17:11,958
eu esperarei por ele.
E irei onde ele diga.
685
01:17:12,079 --> 01:17:14,878
Aceitarei a vida
que escolher para nos dois.
686
01:17:15,039 --> 01:17:16,109
Seja qual for.
687
01:17:16,800 --> 01:17:18,791
E dure o que durar.
688
01:17:21,039 --> 01:17:22,109
Eu sei.
689
01:17:25,319 --> 01:17:29,199
Est� na fazenda,
de dom Flor�ncio.
690
01:17:29,319 --> 01:17:32,198
Depois do rio,
em Santa Elena.
691
01:17:34,079 --> 01:17:37,117
Obrigado querida,
n�o se arrepender�.
692
01:18:07,079 --> 01:18:09,071
Sigam ele, mas que n�o veja voc�s.
693
01:18:17,720 --> 01:18:18,775
Est� aqui?
694
01:18:22,760 --> 01:18:25,877
- Como voc� me...?
- Isso n�o importa, me escute.
695
01:18:26,000 --> 01:18:27,752
� sua �ltima chance.
696
01:18:32,199 --> 01:18:33,235
Sargento.
697
01:18:35,039 --> 01:18:38,874
Cubra este lado.
O resto, me sigam.
698
01:18:41,960 --> 01:18:45,032
Fa�a por Teresa e o beb�.
699
01:18:45,159 --> 01:18:47,151
S�o livres?
- Cuidarei deles.
700
01:18:47,279 --> 01:18:50,875
Condenando os a ser fugitivos?
Sem saber quando atirar�o em voc�s?
701
01:18:50,960 --> 01:18:52,473
- J� chega!
- Chama isso de liberdade?
702
01:18:52,560 --> 01:18:55,791
Quer levantar sua liberdade
sobre as ru�nas de suas vidas?
703
01:18:59,000 --> 01:19:02,072
- Muito tarde.
- Espere, Mart�n!
704
01:20:16,479 --> 01:20:17,959
V� na frente da Manada!
705
01:20:31,039 --> 01:20:32,016
Mart�n!
706
01:20:59,560 --> 01:21:00,549
Miguel!
707
01:22:10,920 --> 01:22:12,558
Sabia que viria.
708
01:22:23,199 --> 01:22:25,760
- Miguel morreu.
- Eu sei.
709
01:22:25,920 --> 01:22:29,959
Flor�ncio chegou a me dizer.
- Disse como morreu?
710
01:22:30,079 --> 01:22:31,149
Sim.
711
01:22:32,039 --> 01:22:33,871
Nasceu Ga�cho.
712
01:22:34,640 --> 01:22:36,119
Morreu Ga�cho.
713
01:22:39,039 --> 01:22:41,600
Quando �ramos crian�as,
nos Pampas,
714
01:22:41,680 --> 01:22:44,035
adorava ver o amanhecer.
715
01:22:44,199 --> 01:22:47,317
Dizia que Deus nos deixava ver
um pouco de seu c�u.
716
01:22:48,479 --> 01:22:50,198
Agora ele v� todo.
717
01:22:54,560 --> 01:22:55,834
Est� cansado.
718
01:22:57,159 --> 01:22:59,355
cavalguei toda a noite,
pensando.
719
01:22:59,439 --> 01:23:01,351
Agora deve pensar em voc�.
720
01:23:02,119 --> 01:23:03,553
Tenho feito.
721
01:23:05,399 --> 01:23:07,755
E n�o gostei.
722
01:23:10,880 --> 01:23:13,633
Um a um est�o sendo destru�dos
723
01:23:13,800 --> 01:23:17,588
todos meus amigos,
porque n�o quis escut�-los.
724
01:23:17,760 --> 01:23:19,432
N�o queria entend�-los.
725
01:23:20,319 --> 01:23:23,551
Miguel tentou me dizer, e voc�.
726
01:23:26,960 --> 01:23:29,428
Inclusive Salinas, do seu modo.
727
01:23:30,680 --> 01:23:32,352
Todos tinham raz�o.
728
01:23:33,319 --> 01:23:36,630
Estava errado.
- N�o se culpe.
729
01:23:36,760 --> 01:23:39,752
O passado, � passado.
Pense no presente.
730
01:23:39,840 --> 01:23:43,355
Salinas te encontrar�,
temos que ir, agora.
731
01:23:43,479 --> 01:23:44,430
Aonde?
732
01:23:46,560 --> 01:23:49,996
Na cidade, tenho amigos
que nos ajudar�o.
733
01:23:50,119 --> 01:23:51,997
Pelo menos at� conseguirmos passagens.
734
01:23:52,079 --> 01:23:54,469
Para o Brasil ou...
a Europa.
735
01:23:54,720 --> 01:23:57,473
- Ainda tem medo?
- Por voc�.
736
01:23:57,560 --> 01:23:59,516
Miguel n�o.
737
01:23:59,720 --> 01:24:02,359
A �ltima coisa que me disse foi...
738
01:24:02,640 --> 01:24:05,438
A �ltima coisa que disse em sua vida:
739
01:24:06,920 --> 01:24:10,833
"N�o levante sua liberdade
sobre as ru�nas de outras vidas.
740
01:24:11,439 --> 01:24:15,752
Um homem n�o pode ser livre
se destruir o que ama".
741
01:24:19,319 --> 01:24:23,472
Ao meio dia, v� � Catedral.
Sozinha.
742
01:24:25,960 --> 01:24:27,313
Mart�n.
743
01:24:28,159 --> 01:24:29,513
Aonde vai?
744
01:24:29,880 --> 01:24:32,075
Confie em mim.
N�o falte.
745
01:24:52,600 --> 01:24:54,955
Me procurava, padre?
746
01:24:55,239 --> 01:24:58,994
- � crist�o, Major?
- Acho que sim.
747
01:24:59,560 --> 01:25:03,712
Ent�o saber� que a mais velha
de nossas virtudes...
748
01:25:04,279 --> 01:25:07,272
...� a miseric�rdia.
- Voc� � padre, eu soldado.
749
01:25:07,359 --> 01:25:11,114
E um soldado n�o pode perdoar
seus inimigos?
750
01:25:11,279 --> 01:25:14,875
- H� coisas que n�o se pode perdoar.
- Claro.
751
01:25:14,960 --> 01:25:18,191
Ningu�m pode ser t�o forte
como o mestre.
752
01:25:18,479 --> 01:25:21,278
Somos humanos, e por isso fracos.
753
01:25:22,119 --> 01:25:26,159
- Me chamou para me exortar?
- N�o, Major.
754
01:25:26,279 --> 01:25:29,192
Para demonstrar sua for�a.
755
01:25:31,880 --> 01:25:34,519
Como Mart�n est� demonstrando a sua.
756
01:25:35,000 --> 01:25:38,037
Vem por sua pr�pria vontade.
757
01:25:38,239 --> 01:25:39,309
Desarmado.
758
01:25:39,479 --> 01:25:40,833
Sem companhia.
759
01:25:41,000 --> 01:25:43,958
- Por que?
- Deve a um amigo
760
01:25:44,079 --> 01:25:45,559
que morreu por ele.
761
01:25:45,640 --> 01:25:48,996
� uma raz�o que um soldado
deveria entender.
762
01:25:55,960 --> 01:25:58,633
N�o h� nada mais a dizer.
763
01:25:59,039 --> 01:26:01,395
Agora deve decidir.
764
01:26:13,119 --> 01:26:15,076
Bom, Ga�cho.
765
01:26:16,479 --> 01:26:19,313
Estarei pronto
depois da cerim�nia.
766
01:26:19,520 --> 01:26:20,748
Posso esperar.
767
01:26:23,479 --> 01:26:25,232
Major.
768
01:26:27,079 --> 01:26:28,832
Lembre-se, Major.
769
01:26:28,920 --> 01:26:30,911
Eu vim como um homem livre.
770
01:26:42,312 --> 01:26:46,912
Tradu��o: Elton
Junho 2010
55229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.