All language subtitles for Wanted Dead or Alive S01E07 Ransom for a Nun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,436 --> 00:00:39,964 Please don't let me disturb you. I'll only be a moment. 2 00:00:40,207 --> 00:00:43,234 Mr. Randall? Josh Randall? 3 00:00:43,644 --> 00:00:44,441 Yes, ma'am. 4 00:00:44,711 --> 00:00:48,807 I'm Mother Superior at the Convent of the Sacred Heart. 5 00:00:49,283 --> 00:00:50,615 Perhaps you know it? 6 00:00:50,851 --> 00:00:52,717 I'm pretty much a stranger here. 7 00:00:52,920 --> 00:00:56,084 But you do know about the capture of Lon Kidder? 8 00:00:57,057 --> 00:00:58,821 The killer the sheriff brought in? 9 00:00:59,159 --> 00:01:04,223 Did you know Kidder's friends have taken one of our sisters hostage? 10 00:01:05,632 --> 00:01:06,622 No, I didn't. 11 00:01:06,800 --> 00:01:07,893 Sister Grace, 12 00:01:08,135 --> 00:01:10,866 one of our novices is in their hands. 13 00:01:11,371 --> 00:01:13,966 She's only 17. 14 00:01:15,142 --> 00:01:17,737 Word has been sent that Sister Grace will be killed unless Lon Kidder is released. 15 00:01:17,978 --> 00:01:20,140 16 00:01:20,347 --> 00:01:22,543 Nothing I can do. The man to see's the sheriff. 17 00:01:22,883 --> 00:01:24,078 I've spoken to him. 18 00:01:25,218 --> 00:01:27,084 He says there's nothing he can do. 19 00:01:27,354 --> 00:01:28,754 I'm truly sorry, ma'am. 20 00:01:29,022 --> 00:01:33,983 I realize that you insist on being paid for whatever you do. 21 00:01:34,194 --> 00:01:36,288 So I've been told. 22 00:01:36,496 --> 00:01:40,627 We have no money, we have nothing to offer but our prayers. 23 00:01:41,735 --> 00:01:45,570 I'm down 80 dollars. Your prayers won't buy me a new stack of chips. 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,102 Think a moment, Mr. Randall. 25 00:01:48,508 --> 00:01:49,771 There's nothing I can do. 26 00:01:50,043 --> 00:01:51,841 You can find a way. 27 00:02:01,722 --> 00:02:03,213 Your deal. 28 00:02:28,181 --> 00:02:31,276 RANSOM FOR A NUN 29 00:02:59,880 --> 00:03:03,009 - Hello, Sheriff. - Josh. Be with you in a minute. 30 00:03:05,318 --> 00:03:08,186 What's the matter? Nothing better to do for entertainment? 31 00:03:15,696 --> 00:03:18,029 I spoke to the Mother Superior. 32 00:03:18,231 --> 00:03:20,291 Kinda late to be takin' up religion. 33 00:03:20,500 --> 00:03:23,834 She said she saw you too. You didn't see things her way. 34 00:03:24,237 --> 00:03:27,969 Well, item one: he's a confessed killer. 35 00:03:29,209 --> 00:03:30,541 But that nun will die. 36 00:03:30,911 --> 00:03:35,508 If I turn him loose, every bandit has a license to rob and steal. 37 00:03:35,716 --> 00:03:37,184 If caught, all they have to do is take a nun from the convent as ransom for their own hides. 38 00:03:37,417 --> 00:03:40,649 39 00:03:40,954 --> 00:03:42,650 Are Kidder and his bunch bluffin'? 40 00:03:43,557 --> 00:03:45,048 No. They don't bluff. 41 00:03:45,325 --> 00:03:49,353 If my deputy was here, I'd send Kidder to Tucson for safekeeping. 42 00:03:52,132 --> 00:03:53,896 I'd be glad to oblige. 43 00:03:54,167 --> 00:03:55,157 I'll take him to Tucson. 44 00:03:55,335 --> 00:03:57,361 The County can't afford an extra deputy. 45 00:03:57,904 --> 00:03:58,997 I don't want any pay. 46 00:03:59,806 --> 00:04:01,570 No? Why not? 47 00:04:01,908 --> 00:04:03,706 Civic minded, that's all. 48 00:04:03,910 --> 00:04:05,902 You don't have any funny idea 49 00:04:06,113 --> 00:04:08,981 about exchanging that nun for him? 50 00:04:10,217 --> 00:04:12,379 You want him in Tucson,that's where he'll be. 51 00:04:12,552 --> 00:04:15,989 If I borrow him on the way,you got no objections, do you? 52 00:04:16,189 --> 00:04:18,454 No. Once he's in Tucson I'm off the hook. 53 00:04:19,292 --> 00:04:20,089 Swear me in. 54 00:04:20,360 --> 00:04:22,488 If he don't get to Tucson,a wanted poster will go out for you. 55 00:04:22,763 --> 00:04:24,061 56 00:04:24,798 --> 00:04:26,664 Swear me in. 57 00:04:32,739 --> 00:04:35,504 - Well now, where we goin'? - Tucson. 58 00:04:36,143 --> 00:04:38,169 Suppose I don't wanna get on that horse? 59 00:04:38,378 --> 00:04:41,371 I don't care if you're on it or across it. You're going. 60 00:04:43,483 --> 00:04:47,352 I've killed men for using kinder tones to me than that. 61 00:04:47,621 --> 00:04:51,353 Difference is, you haven't got a gun. Which way you wanna ride, mister? 62 00:04:58,832 --> 00:05:01,996 Remember, any detours better be short and to the point. 63 00:05:02,402 --> 00:05:03,734 Yes, sir. 64 00:05:07,440 --> 00:05:09,033 I'll see you now. 65 00:05:35,669 --> 00:05:36,932 Hold it! 66 00:05:38,205 --> 00:05:40,265 Know a hideout near Mission Junction? 67 00:05:40,874 --> 00:05:41,967 Why? 68 00:05:42,609 --> 00:05:43,941 You know why. 69 00:05:44,144 --> 00:05:47,046 Now I've got a slow brain. Suppose you tell me. 70 00:05:47,480 --> 00:05:48,971 I want you to take me there. 71 00:05:49,182 --> 00:05:50,172 Why? 72 00:05:50,383 --> 00:05:51,976 I'm trading you in for a nun. 73 00:05:52,185 --> 00:05:55,781 That's the first bit of sense I've heard in these parts. 74 00:06:19,713 --> 00:06:21,875 That's the trading post. 75 00:06:22,849 --> 00:06:24,681 Make some noise. 76 00:06:27,988 --> 00:06:28,921 Hey, Wilson! 77 00:06:29,456 --> 00:06:30,480 Garth! 78 00:06:31,758 --> 00:06:33,954 Wilson, Garth, it's me! 79 00:06:38,164 --> 00:06:39,063 Lon? 80 00:06:39,366 --> 00:06:42,530 Yeah. Lon Kidder. What are you so skittish about? 81 00:06:42,869 --> 00:06:43,996 Who you got with you? 82 00:06:45,138 --> 00:06:46,367 A deputy. 83 00:06:46,673 --> 00:06:48,539 Tell him to drop his gun. He's covered. 84 00:06:49,276 --> 00:06:51,973 - You got the nun in there? - She's here. 85 00:06:52,279 --> 00:06:53,474 Bring her out. 86 00:06:53,880 --> 00:06:55,143 Tell him to drop his gun! 87 00:06:58,385 --> 00:07:00,877 He won't do it. Bring her out! 88 00:07:01,087 --> 00:07:03,420 He won't do business unless she's OK. 89 00:07:27,347 --> 00:07:28,406 You all right? 90 00:07:30,250 --> 00:07:31,616 Yes. 91 00:07:33,586 --> 00:07:35,179 On the ground. 92 00:07:40,193 --> 00:07:42,162 Flat on the ground. 93 00:07:48,368 --> 00:07:50,428 Get on the horse. 94 00:07:53,606 --> 00:07:55,006 Hey, what about these? 95 00:07:55,809 --> 00:07:56,799 That's your problem. 96 00:08:04,117 --> 00:08:05,710 We're going out! 97 00:08:05,919 --> 00:08:09,583 You get me, I'll get Kidder. Remember that! 98 00:08:39,986 --> 00:08:42,353 For a nun, you're pretty good on a horse. 99 00:08:42,822 --> 00:08:45,018 Horses and I are old friends. 100 00:09:02,876 --> 00:09:03,707 You all right now? 101 00:09:04,144 --> 00:09:05,976 I'm fine, thank you. 102 00:09:07,447 --> 00:09:09,882 They didn't harm you? 103 00:09:10,950 --> 00:09:12,043 No. 104 00:09:12,652 --> 00:09:16,054 They said they would if their friend wasn't brought to them. 105 00:09:17,490 --> 00:09:19,516 I was surprised when you came. 106 00:09:19,726 --> 00:09:21,092 Why? 107 00:09:21,294 --> 00:09:24,526 The law has no feeling. I didn't think they'd release a criminal. 108 00:09:24,798 --> 00:09:27,495 A criminal for you? The law made a sure bargain. 109 00:09:29,402 --> 00:09:30,893 Very kind of you. 110 00:09:31,104 --> 00:09:32,572 My pleasure. 111 00:09:33,673 --> 00:09:35,904 - I'm Sister Grace. - I know. 112 00:09:36,142 --> 00:09:37,110 What's your name? 113 00:09:37,377 --> 00:09:38,367 Josh Randall. 114 00:09:39,512 --> 00:09:40,810 Joshua... 115 00:09:41,014 --> 00:09:44,542 In the Bible, the man who fought and won the Battle of Jericho. 116 00:09:44,751 --> 00:09:46,151 Were you named after him? 117 00:09:46,352 --> 00:09:48,617 No, ma'am. My Uncle Josh. 118 00:09:48,788 --> 00:09:51,917 He fought all his life against the bottle... He lost. 119 00:09:54,294 --> 00:09:55,489 Feeling all right now? 120 00:09:56,362 --> 00:09:57,694 I'm fine, thank you. 121 00:09:57,964 --> 00:09:59,728 Can you get back by yourself? 122 00:09:59,999 --> 00:10:01,297 Alone? 123 00:10:03,236 --> 00:10:05,398 Well, I'm sure I could. 124 00:10:05,638 --> 00:10:07,607 Why aren't you returning with me? 125 00:10:09,175 --> 00:10:12,202 I thought, as long as I'm here,I'd do a little prospecting. 126 00:10:12,512 --> 00:10:13,980 Does it have anything to do with me? 127 00:10:14,347 --> 00:10:15,940 You're not interested in gold, are you? 128 00:10:17,484 --> 00:10:18,213 No. 129 00:10:18,518 --> 00:10:20,077 Then it's got nothing to do with you. 130 00:10:22,188 --> 00:10:23,451 I'm hungry. 131 00:10:26,059 --> 00:10:29,723 Well I've got a little meat here. It's not much. 132 00:10:43,877 --> 00:10:45,470 Here you are, ma'am. 133 00:10:46,179 --> 00:10:48,273 Like this? Don't you cook it? 134 00:10:48,481 --> 00:10:49,505 No. 135 00:10:50,150 --> 00:10:51,709 Well I'd like it cooked. 136 00:10:51,918 --> 00:10:54,615 There's not much around here to make a fire with. 137 00:10:54,954 --> 00:10:57,389 It's easy. I'll show you. 138 00:11:03,830 --> 00:11:07,494 - You don't understand. - You don't want to make a fire. 139 00:11:07,967 --> 00:11:09,959 It could bring hostile Indians down on us. 140 00:11:10,170 --> 00:11:13,766 The Indians haven't been hostile around here for the last 10 years. 141 00:11:13,973 --> 00:11:14,770 Oh! 142 00:11:15,308 --> 00:11:18,369 The law didn't release that criminal, did it? 143 00:11:18,578 --> 00:11:20,171 You gave him up. 144 00:11:20,346 --> 00:11:23,248 And now you have to go back and get him. 145 00:11:23,983 --> 00:11:27,249 That's why you won't build a fire or come back with me. 146 00:11:27,453 --> 00:11:30,946 No. Just gonna spend the night here. Tomorrow I head for California. 147 00:11:32,325 --> 00:11:34,260 I thought you were gonna prospect. 148 00:11:34,460 --> 00:11:37,055 - Look, lady, I... - Sister Grace! 149 00:11:38,064 --> 00:11:39,999 Sister Grace, I got a job to do. 150 00:11:40,200 --> 00:11:43,193 It doesn't include letting a man go wanted for murder. 151 00:11:44,337 --> 00:11:46,533 But it's dangerous for you. 152 00:11:46,973 --> 00:11:49,408 Somebody might get killed. That's a sin. 153 00:11:50,476 --> 00:11:52,707 When I want a sermon I'll go to church. 154 00:11:52,979 --> 00:11:55,175 I wish you'd do that too. 155 00:14:05,912 --> 00:14:08,541 - Could've told you they'd be gone. - Why didn't you? 156 00:14:08,748 --> 00:14:10,444 You were rude. 157 00:14:10,650 --> 00:14:11,674 All I did... 158 00:14:11,884 --> 00:14:15,218 You saved my life. Now I'm trying to save yours. 159 00:14:15,822 --> 00:14:17,757 You wouldn't know where they've gone? 160 00:14:17,957 --> 00:14:19,220 I do. 161 00:14:19,659 --> 00:14:20,524 Where? 162 00:14:20,960 --> 00:14:24,954 They spoke their plans in Spanish. They didn't know I'd studied it. 163 00:14:25,531 --> 00:14:26,897 Where did they go? 164 00:14:27,200 --> 00:14:28,361 To Mexico. 165 00:14:29,335 --> 00:14:30,735 That's a big place. 166 00:14:31,104 --> 00:14:34,973 First they have business in Mission Junction tonight. 167 00:14:35,708 --> 00:14:38,610 I won't tell you where that is unless you agree to what I say. 168 00:14:38,811 --> 00:14:40,336 - I'm listening. - We'll go see 169 00:14:40,747 --> 00:14:45,117 the sheriff and tell him where Mr. Kidder and the others will be. 170 00:14:45,318 --> 00:14:48,550 Then a band of men can go and persuade him to give himself up. 171 00:14:52,759 --> 00:14:56,287 I don't think Mr. Kidder's gonna be so easy to convince. 172 00:14:56,496 --> 00:14:59,625 But go along and tell the sheriff what you told me. 173 00:15:00,800 --> 00:15:02,428 Thanks for the information. 174 00:15:03,369 --> 00:15:05,304 What are you gonna do? 175 00:15:05,738 --> 00:15:09,106 Didn't your mother ever tell you it's not polite to follow a stranger. 176 00:15:09,308 --> 00:15:12,107 But you saved my life. You're not a stranger. 177 00:15:13,212 --> 00:15:15,443 You want us to stay friends,don't you? 178 00:15:15,715 --> 00:15:17,946 Please go back to the convent. 179 00:15:23,189 --> 00:15:24,748 Tell me where you plan to go. 180 00:15:26,492 --> 00:15:28,051 Mission Junction. 181 00:15:28,494 --> 00:15:29,985 But that's not fair! 182 00:16:08,167 --> 00:16:11,137 Ma'am, I thought I told you to go home. 183 00:16:11,504 --> 00:16:13,871 I thought you agreed to my plan. 184 00:16:14,440 --> 00:16:17,968 What kind of man are you? Are you anxious to use that thing? 185 00:16:18,678 --> 00:16:22,547 Isn't there enough killing out here without you getting killed yourself? 186 00:16:23,549 --> 00:16:26,280 Please don't go. I don't want a nice man like you to... 187 00:16:26,652 --> 00:16:27,642 Look, lady... 188 00:16:27,887 --> 00:16:28,946 Sister Grace. 189 00:16:29,956 --> 00:16:31,185 Sister Grace. 190 00:16:31,724 --> 00:16:33,955 We've got our own private hell here in the West. 191 00:16:34,160 --> 00:16:36,994 As long as there are men like Kidder it'll stay that way. 192 00:16:37,196 --> 00:16:39,665 You've got a job to do. I've got a job to do. 193 00:16:39,866 --> 00:16:42,165 We've got to do it in our own way. 194 00:16:43,102 --> 00:16:45,469 The best way to help is to return to the convent. 195 00:18:29,575 --> 00:18:31,806 If anything happens to you it'll be my fault. 196 00:18:31,978 --> 00:18:34,470 I can't have that on my conscience. 197 00:18:37,617 --> 00:18:41,019 Maybe you're right. Maybe we should do things your way. 198 00:18:41,554 --> 00:18:42,920 The Mission church! 199 00:18:43,956 --> 00:18:45,686 Whaddaya know! 200 00:18:46,592 --> 00:18:50,188 I'd like to pray for my deliverance. Would you come with me? 201 00:18:50,997 --> 00:18:52,397 Why not? 202 00:19:49,088 --> 00:19:50,386 What are you going to do? 203 00:19:50,589 --> 00:19:53,559 Kidder and his bunch are there ready to bust into that bank. 204 00:19:53,759 --> 00:19:56,661 I've got to stop them. And I mean for you to stay here. 205 00:19:56,862 --> 00:19:58,262 No! 206 00:20:07,673 --> 00:20:08,800 I'm sorry. 207 00:21:30,790 --> 00:21:31,814 What's happening? 208 00:21:32,091 --> 00:21:33,081 Look at that! 209 00:22:20,973 --> 00:22:23,135 Ain't every day a gun misfires. 210 00:22:25,044 --> 00:22:26,876 Some days are just lucky. 211 00:22:55,241 --> 00:22:58,507 - Are you all right, child? - Yes, Mother Superior. 212 00:22:59,044 --> 00:23:01,775 Thank you. I knew you wouldn't fail us. 213 00:23:06,986 --> 00:23:07,976 Joshua... 214 00:23:08,954 --> 00:23:10,115 Mr. Randall. 215 00:23:10,723 --> 00:23:13,989 Your scarf. Remember,you used it to teach me to talk less. 216 00:23:14,360 --> 00:23:15,555 Thank you. 217 00:23:16,095 --> 00:23:18,587 - Will you come to see us? - When I'm around. 218 00:23:19,565 --> 00:23:21,158 Don't forget your promise. 219 00:23:21,967 --> 00:23:22,866 What was that? 220 00:23:23,168 --> 00:23:24,602 To come to church someday. 221 00:23:24,870 --> 00:23:25,599 Did I say that? 222 00:23:26,772 --> 00:23:30,140 You said if you wanted to hear a sermon you'd come to church. 223 00:23:30,976 --> 00:23:33,502 Well, a sermon is what one hears in church. 224 00:23:34,513 --> 00:23:35,708 Next Sunday, Joshua? 225 00:23:39,418 --> 00:23:40,716 Maybe. 16162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.