All language subtitles for W,Love.E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:06,530 Timing and Subtitles brought by The Bewitched Team @ Viki 2 00:00:38,870 --> 00:00:43,540 Something is happening for sure. 3 00:01:33,570 --> 00:01:38,230 Eyeball of truth that can penetrate all reasons in the world, 4 00:01:38,920 --> 00:01:42,420 shine light on where that child is. 5 00:01:42,420 --> 00:01:48,360 May you open the hidden path that my dull and dark eyes cannot see. 6 00:02:14,430 --> 00:02:19,040 [ Episode 10: I've Fallen in Love With A Witch ] 7 00:03:00,700 --> 00:03:03,670 Oh, seriously. 8 00:03:33,380 --> 00:03:37,830 [ Broken ] [ Under Repair ] 9 00:03:42,550 --> 00:03:46,010 Well, the movie was fun. 10 00:03:46,010 --> 00:03:48,640 Well, it was. 11 00:03:53,000 --> 00:03:54,350 What? 12 00:04:25,440 --> 00:04:30,120 Don't worry. These days elevators don't fall or anything. 13 00:04:30,120 --> 00:04:32,500 It's probably just a simple wiring issue. 14 00:04:37,200 --> 00:04:38,680 See. 15 00:04:50,270 --> 00:04:51,680 Stay still. 16 00:04:51,680 --> 00:04:52,870 It's not that. 17 00:04:52,870 --> 00:04:54,630 Stay still. 18 00:05:21,600 --> 00:05:24,650 It was too scary. 19 00:05:29,270 --> 00:05:32,200 Oh. You were inside? 20 00:05:32,200 --> 00:05:34,880 It should've said it was under repair though. 21 00:05:34,880 --> 00:05:37,510 But why is it moving though? 22 00:05:37,510 --> 00:05:39,400 We turned off the emergency power source too. 23 00:05:39,400 --> 00:05:41,260 I know. 24 00:05:41,260 --> 00:05:43,720 And the light's on too. 25 00:05:59,130 --> 00:06:01,820 He couldn't have caught on, right? 26 00:06:05,680 --> 00:06:08,950 Yea. He wouldn't have. 27 00:06:11,640 --> 00:06:14,750 Well, it's pretty much always like that, right? 28 00:06:14,750 --> 00:06:17,890 When the elevator drops suddenly. 29 00:06:17,890 --> 00:06:20,290 Everyone's pretty much doing this. 30 00:06:20,790 --> 00:06:22,660 Since you're about to die. 31 00:06:23,400 --> 00:06:28,180 Ack. Who is so wacko to do that? 32 00:06:33,260 --> 00:06:35,650 Why didn't he say anything? 33 00:07:01,690 --> 00:07:03,740 Yea. 34 00:07:03,740 --> 00:07:06,110 It was too mechanical, that goodbye. 35 00:07:13,910 --> 00:07:17,910 You must be tired. Hurry and go in to rest. 36 00:07:32,850 --> 00:07:38,140 What do I do? He must have caught on. 37 00:07:38,750 --> 00:07:42,480 What am I supposed to do now? 38 00:08:15,550 --> 00:08:17,200 Oh. 39 00:08:37,500 --> 00:08:40,510 Water. Water! 40 00:08:40,510 --> 00:08:44,600 Would you be able to drink water today doing that? 41 00:08:48,990 --> 00:08:51,460 - Stay still. - It's not that. 42 00:08:51,460 --> 00:08:53,420 Stay still. 43 00:09:17,320 --> 00:09:19,230 What's this? 44 00:09:25,870 --> 00:09:29,020 Are you crazy? How can you come in here? 45 00:09:29,020 --> 00:09:30,720 Get out. Hurry. 46 00:09:33,820 --> 00:09:37,300 Something's there for sure. 47 00:09:37,300 --> 00:09:39,360 What do you think? 48 00:09:39,360 --> 00:09:42,030 You mean like witch? 49 00:09:42,030 --> 00:09:44,790 He's the smartest now, isn't he? 50 00:09:44,790 --> 00:09:46,850 How do you know if they exist or not? 51 00:09:46,850 --> 00:09:49,240 Did you ever see one? So what if there is though? 52 00:09:49,240 --> 00:09:51,320 What are you going to do? 53 00:09:51,320 --> 00:09:52,470 Why are you angry suddenly? 54 00:09:52,470 --> 00:09:54,870 I don't know. I just feel angry. 55 00:09:54,870 --> 00:10:00,720 It's a project that portrays our world so realistically. 56 00:10:00,720 --> 00:10:03,330 And Cho Hong is a witch. 57 00:10:10,060 --> 00:10:12,500 What if someone hears you? 58 00:10:12,500 --> 00:10:16,350 That I am a witch. 59 00:10:24,640 --> 00:10:27,450 Why do you have such ridiculous thought? 60 00:10:32,560 --> 00:10:34,270 Yep. 61 00:10:36,520 --> 00:10:39,980 It's late but I thought I should be on time. 62 00:10:39,980 --> 00:10:43,010 This is the store rent. Please check. 63 00:10:43,010 --> 00:10:45,480 Yes. Thank you. 64 00:10:45,480 --> 00:10:49,050 What's there to thank when it's due? 65 00:10:59,100 --> 00:11:01,630 I had an accident when I was little. 66 00:11:01,630 --> 00:11:03,770 I see. 67 00:11:09,610 --> 00:11:12,470 Is there something you'd like to say? 68 00:11:12,470 --> 00:11:17,500 Oh, nothing. It's late. Get some rest. 69 00:11:32,330 --> 00:11:34,070 Nah. 70 00:11:40,900 --> 00:11:43,400 [ Hospital ] 71 00:11:43,400 --> 00:11:45,190 [ Specialist : Cha Gook Il ] 72 00:11:49,270 --> 00:11:51,310 By chance, as of late, 73 00:11:51,310 --> 00:11:56,840 did you experience your heart rate going fast or hear your heart beating? 74 00:11:56,840 --> 00:12:00,430 I think I have actually. Is there something wrong? 75 00:12:00,430 --> 00:12:04,010 Those symptoms only show up in the presence of specific person, right? 76 00:12:04,010 --> 00:12:06,200 I think that's true. 77 00:12:08,510 --> 00:12:10,600 Doctor, you're such a... 78 00:12:11,260 --> 00:12:12,980 Is that miss doing well? 79 00:12:12,980 --> 00:12:16,400 Yes. There's nothing wrong, right? 80 00:12:16,400 --> 00:12:17,990 You're healthier than everyone. 81 00:12:17,990 --> 00:12:22,440 Of course though, since you've kept yourself in continued care for 25 years. 82 00:12:22,440 --> 00:12:26,530 Then, what's this scar though? 83 00:12:26,530 --> 00:12:32,810 On our bodies, there are lots of scars that we can't remember. It's just one of those. 84 00:12:34,460 --> 00:12:39,930 I say this clearly, but this isn't a scar from a knife piercing like you think. 85 00:12:39,930 --> 00:12:46,000 If you had been pierced by such a large knife, it wouldn't have just been a surface scar on your skin, but internal too. 86 00:12:46,000 --> 00:12:48,340 There's no trace of internal scar. 87 00:12:48,340 --> 00:12:52,730 Maybe it was done by some spaceman. 88 00:12:52,730 --> 00:12:56,060 But it's not plausible by modern medical explanation. 89 00:13:01,460 --> 00:13:08,930 [ Managing Director Ma Seong Tae ] 90 00:13:08,930 --> 00:13:12,290 Impossible by modern medical explanation? 91 00:13:27,200 --> 00:13:30,680 That miss has total bad taste in men. 92 00:13:30,680 --> 00:13:33,760 So I thought I'd help out. 93 00:13:33,760 --> 00:13:37,040 Her face is so pretty but her eyes are stuck on the ground. 94 00:13:37,040 --> 00:13:40,300 How she just dates strange fellows... 95 00:13:47,190 --> 00:13:49,760 Oh, seriously. 96 00:13:53,820 --> 00:13:58,180 Why did you get involved? Why? 97 00:14:06,410 --> 00:14:09,630 This is the plan for Qingdao factory line. 98 00:14:09,630 --> 00:14:14,160 If it gets carried out as planned, we should be able to finish by year-end. 99 00:14:14,160 --> 00:14:17,470 If there's no issue to you, we can just proceed as listed. 100 00:14:20,510 --> 00:14:24,760 Director? Director? 101 00:14:25,670 --> 00:14:28,050 Cho Hong, I mean. 102 00:14:28,050 --> 00:14:31,990 Yes. Ms. Cho Hong? 103 00:14:32,700 --> 00:14:36,140 When she attended school, over strange incidents, 104 00:14:36,140 --> 00:14:38,510 she had to transferred numerous times, you said, right? 105 00:14:38,510 --> 00:14:40,340 Oh, yes. 106 00:14:40,340 --> 00:14:43,180 Those strange incidents. What were they? 107 00:14:43,180 --> 00:14:49,360 That's... well it's all probably because they were young and it was a long time ago, that they don't make sense. 108 00:14:49,360 --> 00:14:51,320 How are they nonsensical? 109 00:14:51,320 --> 00:14:56,800 Well, that when they saw Cho Hong they were fine before but suddenly they'd roll off the stairs. 110 00:14:56,800 --> 00:15:03,680 Or she would flick her fingers and water would pour over them. 111 00:15:05,230 --> 00:15:07,480 There were some classmates that remembered her fondly too though. 112 00:15:07,480 --> 00:15:10,730 That when Cho Hong passed by the dying flowers would bloom again. 113 00:15:10,730 --> 00:15:13,430 Or that they were about to get hit by a car but Cho Hong did, 114 00:15:13,430 --> 00:15:17,310 like this, and the car stopped. 115 00:15:18,150 --> 00:15:22,060 Well, they were kids so they were very imaginative. 116 00:15:22,970 --> 00:15:26,440 Secretary Kim, does Cho Hong seem strange to you too? 117 00:15:26,440 --> 00:15:29,020 Nope! Strange how? 118 00:15:29,020 --> 00:15:33,890 She's totally fine but it's the people that see her strange that are strange and I definitely don't. 119 00:15:36,140 --> 00:15:40,430 Actually the strangest person now is you. 120 00:15:40,430 --> 00:15:41,560 What? 121 00:15:41,560 --> 00:15:44,310 What are you thinking? 122 00:15:44,310 --> 00:15:48,340 Soup rice. You went in there to solve the mystery from 25 years ago, didn't you? 123 00:15:48,340 --> 00:15:52,780 Did you resolve it or it doesn't matter anymore? 124 00:15:53,520 --> 00:15:56,400 Then come out from there now. 125 00:15:56,400 --> 00:15:59,740 Don't cause an innocent miss to falter. 126 00:16:01,410 --> 00:16:03,030 What are you saying? 127 00:16:03,030 --> 00:16:06,260 If your mother found out, would she just sit idle? 128 00:16:06,260 --> 00:16:14,250 I don't really know anything but there are different rules in your world, and that miss lives under different rules. 129 00:16:14,250 --> 00:16:17,800 The world is like that, isn't it? 130 00:16:19,600 --> 00:16:21,210 I don't know about that stuff. 131 00:16:21,210 --> 00:16:24,430 You're not so innocent to not know though. 132 00:16:26,960 --> 00:16:32,110 She is no ordinary person. Please stop about here. 133 00:16:32,110 --> 00:16:36,660 If it can become a problem for your succession of management rights, she would not hesitate to do anything. 134 00:16:36,660 --> 00:16:40,730 When she has already covered up the kidnap incident, would a girl working at a soup-rice-houses even be work for her? 135 00:16:40,730 --> 00:16:44,900 What are you talking about? Covering up the kidnap incident? 136 00:16:44,900 --> 00:16:50,850 I've found out that the kidnap incident case was closed as a simple runaway incident. 137 00:16:52,690 --> 00:16:54,480 Simple runaway incident? 138 00:16:54,480 --> 00:17:00,150 What I'm saying is that the kidnap incident that you're talking about has never even existed 139 00:17:00,150 --> 00:17:01,740 on paper. 140 00:17:29,960 --> 00:17:31,320 Because there is something I have to find. 141 00:17:31,320 --> 00:17:32,290 What is that? 142 00:17:32,290 --> 00:17:35,340 Should I say it's an evidence that will prove 143 00:17:35,340 --> 00:17:40,650 whether what I saw was true or simply a dream as everyone else says... 144 00:17:40,650 --> 00:17:44,710 No one knows what happened during the three days. 145 00:17:44,710 --> 00:17:51,100 The night when it was raining heavily, a knife pointing at my chest, someone wearing a raincoat... 146 00:17:51,100 --> 00:17:54,460 a brick building with pointed roof... 147 00:17:54,460 --> 00:18:00,130 That's all I remember... and I thought Soup-rice-house was that building. 148 00:18:00,130 --> 00:18:02,700 Then what you were looking for on the shelf was also... 149 00:18:02,700 --> 00:18:05,330 I thought it was my baseball, 150 00:18:05,330 --> 00:18:07,420 which I had with me when I was kidnapped. 151 00:18:07,420 --> 00:18:13,470 Do you still think like that? That your incident was related to our Soup-rice-house? 152 00:18:44,120 --> 00:18:48,510 Oh my! Did Director Ma bought you that? 153 00:18:48,510 --> 00:18:54,670 What do you mean? I just bought one because it was pretty and cheap. At the market up front. 154 00:18:56,260 --> 00:19:00,460 Markets have better products nowadays, Sis. 155 00:19:04,060 --> 00:19:10,260 But Grandma, you Grandmas have never hurt human beings, right? 156 00:19:10,260 --> 00:19:16,310 What are you talking about? If they come at us, we've got to beat the holy crap out of them. Should we not do that? 157 00:19:16,310 --> 00:19:18,420 Isn't that right, Sis? 158 00:19:20,260 --> 00:19:23,980 Yea, human things must be intimidated at the beginning, 159 00:19:23,980 --> 00:19:28,980 to make sure they don't retaliate! 160 00:19:31,460 --> 00:19:34,280 Not the bad grownups, 161 00:19:34,280 --> 00:19:39,320 but children... the pure and cute ones. 162 00:19:39,320 --> 00:19:42,600 Nowadays, younger ones retaliate more. 163 00:19:42,600 --> 00:19:45,710 There is no distinction between young or old in human things! 164 00:19:45,710 --> 00:19:50,610 But, you would never stab them with a knife or anything, right? 165 00:19:52,110 --> 00:19:55,090 Why are you saying something scary like that? 166 00:19:55,090 --> 00:19:57,440 What's wrong with a knife? 167 00:19:59,580 --> 00:20:05,680 You should be careful of saying the word 'never'. If anyone threatens our survival, 168 00:20:05,680 --> 00:20:12,270 there is nothing I won't do. If you guys are threatened, I can go way beyond using a knife. 169 00:20:12,270 --> 00:20:16,820 Knife ain't nothing! Nothing! 170 00:20:19,530 --> 00:20:26,030 My Sis is the bomb! She is totally a real deal. 171 00:21:05,370 --> 00:21:07,220 You didn't go to sleep. 172 00:21:09,220 --> 00:21:10,970 You're back. 173 00:21:10,970 --> 00:21:13,580 Then why didn't you come out? 174 00:21:13,580 --> 00:21:20,320 Am I a puppy? Running out to greet the master with my tail wagging? 175 00:21:20,320 --> 00:21:22,300 That's not what I mean. 176 00:21:34,670 --> 00:21:41,030 - Why? - Did I do something wrong again? You look angry. 177 00:21:41,030 --> 00:21:45,440 Angry? It's you who is showing anger to me. 178 00:21:45,440 --> 00:21:46,640 I am? 179 00:21:46,640 --> 00:21:53,050 You've been like that since the movie theater yesterday. You were in bad mood and didn't talk to me or look at me. 180 00:21:53,050 --> 00:21:55,040 Me? 181 00:21:55,040 --> 00:21:56,710 Me? 182 00:21:58,950 --> 00:22:03,700 Is that why you even broke the sofa legs? Because you were angry? 183 00:22:10,650 --> 00:22:12,300 Well... 184 00:22:15,390 --> 00:22:19,620 You have the broken legs, right? Give them to me. I'll fix it for you. 185 00:22:26,110 --> 00:22:30,530 Are you nuts? Fix what in the middle of the night? 186 00:22:30,530 --> 00:22:32,290 Wait a minute... 187 00:22:33,500 --> 00:22:39,930 Did it have legs in the first place? I seem to remember something was holding it up... 188 00:22:39,930 --> 00:22:45,850 We have to eat! We have some dumplings made, let's eat them. I'll put them in the oven for you. 189 00:22:52,940 --> 00:22:55,160 Sorry. 190 00:22:55,160 --> 00:22:57,930 I was a bit weird yesterday and today, right? 191 00:22:59,060 --> 00:23:01,510 My mind was somewhat cluttered. 192 00:23:03,250 --> 00:23:05,150 What about? 193 00:23:05,150 --> 00:23:11,000 Just... this and that. Things that don't make sense. 194 00:23:12,820 --> 00:23:17,580 You must have been startled as well. That won't happen again. 195 00:23:20,470 --> 00:23:24,730 So, have you been able to put it all together? 196 00:23:24,730 --> 00:23:26,420 Pretty much. 197 00:23:27,520 --> 00:23:29,280 Pretty much. 198 00:23:31,380 --> 00:23:33,250 Almost. 199 00:23:35,600 --> 00:23:38,580 That means it's not completed yet. 200 00:23:40,320 --> 00:23:45,000 A careful person like myself always leave room for fluctuations. 201 00:23:52,480 --> 00:23:57,640 Because I realized what the most precious thing is for me. 202 00:23:57,640 --> 00:24:01,170 Everything else is circumstantial matters. 203 00:24:06,990 --> 00:24:11,670 The most precious thing? What's that? 204 00:24:13,640 --> 00:24:16,930 I don't let a person with low intelligence know. 205 00:24:17,720 --> 00:24:19,360 Then could it be by any chance... 206 00:24:19,360 --> 00:24:22,740 I also don't let a person who drinks kimchi soup. 207 00:24:22,764 --> 00:24:24,764 What was that.... 208 00:25:19,750 --> 00:25:21,310 One soup-rice. 209 00:25:21,310 --> 00:25:22,990 Yes~ 210 00:25:37,030 --> 00:25:38,900 Ajumma? 211 00:25:40,340 --> 00:25:42,620 You're still imitating a human. 212 00:25:42,620 --> 00:25:44,070 What? 213 00:25:44,630 --> 00:25:49,000 Women who grew out of adolescence almost always call me Aunt or Ajumma. 214 00:25:49,850 --> 00:25:54,040 A name is the identity of existence! 215 00:26:01,480 --> 00:26:06,180 My apologies. From now on, I'll call you Teacher Hwa Ja. 216 00:26:06,180 --> 00:26:09,120 But, what brings you here? 217 00:26:10,220 --> 00:26:12,540 Just what kind of dude are you involved with? 218 00:26:12,540 --> 00:26:13,650 What? 219 00:26:13,650 --> 00:26:16,460 You said he was not the man of fate. 220 00:26:16,460 --> 00:26:23,250 Just who could it be that after you've been to my store, strange things are happening there? 221 00:26:23,250 --> 00:26:25,340 Strange things? 222 00:26:26,580 --> 00:26:28,740 What kind of things? 223 00:26:28,740 --> 00:26:32,080 I don't really know exactly what it is yet. 224 00:26:32,080 --> 00:26:38,600 But, important thing is that very ominous things have begun happening. 225 00:26:38,600 --> 00:26:43,620 And, it has connections to you. 226 00:26:44,690 --> 00:26:46,490 To me? 227 00:26:57,350 --> 00:27:03,980 Who is this old woman all wrapped up in this mid summer heat and bothering Cho Hong? 228 00:27:03,980 --> 00:27:08,300 The necklace that you brought... 229 00:27:08,300 --> 00:27:11,240 Could it be where the problem is? 230 00:27:12,810 --> 00:27:16,170 What did you say about that necklace? 231 00:27:16,170 --> 00:27:18,300 I don't really know, either. 232 00:27:18,300 --> 00:27:21,410 As I said it was from my mother whom I have no memory of... 233 00:27:21,410 --> 00:27:25,580 That's why following your fate would've been so much better. 234 00:27:25,580 --> 00:27:29,440 Meeting the man of fate is not for everyone. 235 00:27:29,440 --> 00:27:32,360 When I have given you a solution... 236 00:27:32,360 --> 00:27:38,250 Just who could it be that he captured your heart despite the fate? 237 00:27:38,250 --> 00:27:41,960 Let me see, what am I hearing here? 238 00:27:43,270 --> 00:27:44,310 Grandma! 239 00:27:44,310 --> 00:27:47,900 Capture your heart despite the fate? 240 00:27:47,900 --> 00:27:51,100 Are you talking about Director Ma here? 241 00:27:51,100 --> 00:27:53,910 No, it's not that... 242 00:27:53,910 --> 00:27:57,040 Then, I'll... 243 00:27:57,040 --> 00:27:58,670 Wait a sec, 244 00:28:01,100 --> 00:28:03,670 Hwa Ja, you b*tch! 245 00:28:04,510 --> 00:28:06,940 What's going on? 246 00:28:10,920 --> 00:28:14,080 What do you think this place is! 247 00:28:19,220 --> 00:28:23,280 If you come here one more time, and I'll break your leg bones! 248 00:28:23,280 --> 00:28:24,900 Grandma. 249 00:28:24,900 --> 00:28:29,330 Darn witch with stupid black magic! 250 00:28:29,330 --> 00:28:31,590 Why are you like this, seriously? 251 00:28:40,810 --> 00:28:44,470 What happened? Why would she come for you? 252 00:28:44,470 --> 00:28:46,080 I don't know, either. 253 00:28:46,080 --> 00:28:49,450 Then Director Ma is not the man of fate stuff? 254 00:28:50,350 --> 00:28:53,000 Well... 255 00:28:53,000 --> 00:28:55,420 It's the truth? 256 00:29:00,610 --> 00:29:05,240 Don't worry. Because he'll never betray me. 257 00:29:07,890 --> 00:29:13,190 You'll keep the secret from Grandma, won't you? 258 00:29:16,690 --> 00:29:18,760 What secret? 259 00:29:23,324 --> 00:29:25,871 [ Pawnshop ] 260 00:29:43,270 --> 00:29:47,450 Why would she pop out suddenly like that there? 261 00:29:49,710 --> 00:29:51,390 Wait... 262 00:29:52,990 --> 00:29:57,920 Does that mean the girl is her daughter? 263 00:29:57,920 --> 00:30:04,400 Her daughter chose another dude despite her fate, ha. 264 00:30:06,310 --> 00:30:08,440 Another dude... 265 00:30:15,960 --> 00:30:18,240 Let this go! 266 00:30:18,240 --> 00:30:21,790 Even I can't help what can't be helped! 267 00:30:21,790 --> 00:30:26,930 It's our unquestionable rule that we don't meddle in human affairs! 268 00:30:26,930 --> 00:30:33,030 Since when have you been a witch following rules like that to be saying something like that? 269 00:30:33,030 --> 00:30:36,170 Just a child you said? 270 00:30:37,370 --> 00:30:42,270 So... you must find a way! 271 00:30:42,270 --> 00:30:44,770 Alright, okay. I got it, I said I got it 272 00:30:44,770 --> 00:30:46,460 I got it 273 00:30:53,660 --> 00:30:56,100 It's for sure, right? 274 00:30:56,850 --> 00:30:59,540 Isn't that why you came for me? 275 00:31:01,140 --> 00:31:04,080 If you mess up one more time, 276 00:31:04,080 --> 00:31:08,090 I'll make sure you won't have a ground to stand on around here. 277 00:31:21,420 --> 00:31:25,260 Is this how the story turns out? 278 00:31:30,284 --> 00:31:35,284 [Viki Ver] MBN / DramaX E10 Witch's Love "I've Fallen in Love With A Witch" -♥ Ruo Xi ♥- 279 00:31:39,160 --> 00:31:40,690 It doesn't matter. 280 00:31:40,690 --> 00:31:44,870 He's someone I chose, and a person I love! 281 00:31:44,870 --> 00:31:50,810 If you can't end it, we'll have to do it. Do you want that? 282 00:31:51,980 --> 00:31:53,270 What are you talking about? 283 00:31:53,270 --> 00:31:55,360 It's just how you imagine. 284 00:31:55,360 --> 00:32:01,420 I told you. There is nothing I won't do when it comes to matters regarding you guys. 285 00:32:01,420 --> 00:32:03,720 Why are you coming on like that, Sis? 286 00:32:03,720 --> 00:32:06,670 You've got to try a softer approach. 287 00:32:06,670 --> 00:32:10,440 This is not a matter that involve only you. 288 00:32:10,440 --> 00:32:13,600 It's also a matter involving Aeng Doo and myself as well. 289 00:32:13,600 --> 00:32:18,810 That's true, Cho Hong. You're living with an explosive. 290 00:32:18,810 --> 00:32:24,400 It was okay until now because we thought he was the man of fate, but things are different now. 291 00:32:24,400 --> 00:32:27,050 I'm saying he's never going to betray us. 292 00:32:27,050 --> 00:32:30,630 Even after he finds out that you are a witch? 293 00:32:31,350 --> 00:32:36,290 End it, or I have no choice but to end it myself. 294 00:32:49,740 --> 00:32:51,670 I'm back. 295 00:32:54,294 --> 00:32:55,954 Ah... 296 00:32:58,544 --> 00:33:03,554 I've heard that grandmas like ice cream, so I bought some. 297 00:33:23,630 --> 00:33:26,560 It seems none of you want this today. 298 00:33:50,870 --> 00:33:55,930 I need to look good to the grandmas. Can't we get along better? 299 00:33:56,740 --> 00:34:00,380 We should get permission now, should we? 300 00:34:00,380 --> 00:34:01,960 They already know anyway. 301 00:34:01,960 --> 00:34:06,710 Your grandmas know about our relationship? 302 00:34:06,710 --> 00:34:09,630 Is that why the atmosphere was like that before? 303 00:34:11,640 --> 00:34:14,220 Do they not like me that much? 304 00:34:15,760 --> 00:34:18,600 I told you it wasn't going to be easy. 305 00:34:18,600 --> 00:34:21,630 They like Hwang Jae Wook so much. 306 00:34:21,630 --> 00:34:25,340 What exactly do they not like of me? 307 00:34:25,340 --> 00:34:31,600 Because I'm the building owner? My personality? My job? 308 00:34:31,600 --> 00:34:36,250 Or my appearance? Perhaps, everything? 309 00:34:44,110 --> 00:34:47,420 Instead you have me that likes you. 310 00:34:53,150 --> 00:34:55,720 It's not really comforting. 311 00:34:56,860 --> 00:34:58,720 How about this? 312 00:34:58,720 --> 00:35:00,900 It's still lacking. 313 00:35:02,250 --> 00:35:05,780 Director! Director! 314 00:35:06,970 --> 00:35:09,470 His timing, seriously. 315 00:35:15,680 --> 00:35:17,400 What are you doing? 316 00:35:17,400 --> 00:35:20,320 What is happening? 317 00:35:20,320 --> 00:35:21,150 Leave the room. 318 00:35:21,150 --> 00:35:22,720 Excuse me? 319 00:35:22,720 --> 00:35:25,000 Who does this Madam think she is? 320 00:35:25,000 --> 00:35:27,560 I'm telling to leave the room! 321 00:35:27,560 --> 00:35:29,620 Yes, yes, yes! 322 00:35:29,620 --> 00:35:30,670 What is this! 323 00:35:30,670 --> 00:35:33,470 It's okay. Leave. 324 00:35:33,470 --> 00:35:35,150 What do you think you're doing? 325 00:35:35,150 --> 00:35:38,500 Oh? Oh? 326 00:35:52,960 --> 00:35:53,610 Mother. 327 00:35:53,610 --> 00:35:57,160 Why are you investigating the retired detectives? 328 00:35:57,160 --> 00:35:59,260 Are you saying you want to catch the culprit? 329 00:35:59,260 --> 00:36:01,250 Mother, how do you know this? 330 00:36:01,250 --> 00:36:03,710 I told you it didn't happen, so I assumed you did. 331 00:36:03,710 --> 00:36:07,340 If I told you to forget it, you should've lived forgetting it. 332 00:36:08,290 --> 00:36:13,770 No matter how you investigate, you won't find anything. So, don't do anything. 333 00:36:13,770 --> 00:36:16,950 Get out of this shabby house this instant! 334 00:36:16,950 --> 00:36:23,740 And that insignificant wench... I'll pretend I didn't see her. 335 00:36:23,740 --> 00:36:26,340 It's embarrassing to even try to shut her up. 336 00:36:27,530 --> 00:36:29,100 - No, no, no. - Please be quiet. 337 00:36:29,100 --> 00:36:30,160 - That Madam! - S-She... 338 00:36:30,160 --> 00:36:32,070 Get out of the way! 339 00:36:32,070 --> 00:36:35,580 Why are you getting so angry? 340 00:36:35,580 --> 00:36:41,530 Everything you have right now, do you think they naturally stay yours? 341 00:36:41,530 --> 00:36:46,150 Nothing in this world returns to where it is supposed to be like that. 342 00:36:46,150 --> 00:36:51,600 The excuse of locking yourself up because of that trauma ends today. 343 00:36:51,600 --> 00:36:54,000 I won't allow this any further. 344 00:37:02,730 --> 00:37:04,260 You... Excuse me! 345 00:37:04,260 --> 00:37:06,300 Grandmas, I... 346 00:37:06,300 --> 00:37:08,190 That person, seriously! 347 00:37:08,190 --> 00:37:12,180 - No, but... What should we do now? 348 00:37:12,180 --> 00:37:14,280 Aigoo! 349 00:37:24,080 --> 00:37:30,940 I need to waste my talent for an enemy. This is the face of dirty capitalism. 350 00:37:30,940 --> 00:37:33,940 Why are you popping out again? 351 00:37:35,400 --> 00:37:37,380 Jae Wook! 352 00:37:37,380 --> 00:37:39,060 Auntie? 353 00:37:41,820 --> 00:37:44,530 I'm getting auditory hallucinations now. 354 00:37:48,070 --> 00:37:50,130 Hey, Hwang Jae Wook! 355 00:37:52,450 --> 00:37:54,180 Cho Hong! 356 00:37:59,920 --> 00:38:02,660 I didn't order, why are you here? 357 00:38:02,660 --> 00:38:06,950 I promised to treat you soup-rice for two months. 358 00:38:06,950 --> 00:38:11,030 If I want to eat, I'll go to you. I don't like you being tired. 359 00:38:12,180 --> 00:38:14,200 My heart almost skipped a beat. 360 00:38:14,200 --> 00:38:16,790 What? You're that kind of person? 361 00:38:16,790 --> 00:38:19,310 You should've told me. 362 00:38:21,430 --> 00:38:23,650 Why is it that rascal and not me? 363 00:38:23,650 --> 00:38:28,350 You're right. If it was you, I wouldn't have any worries. 364 00:38:28,350 --> 00:38:32,570 What happened? Did he upset you? 365 00:38:32,570 --> 00:38:34,050 Are you going to hit him for me? 366 00:38:34,050 --> 00:38:36,300 Are you kidding? Tell me anytime. 367 00:38:36,300 --> 00:38:38,710 I'll turn him into dead meat. 368 00:38:40,960 --> 00:38:48,010 You... What would you do if the person you loved hid something from you? 369 00:38:48,010 --> 00:38:50,880 Are you keeping a secret from me? 370 00:38:50,880 --> 00:38:53,010 Don't joke around. 371 00:38:56,180 --> 00:39:00,450 Kang Cho Hong. You're really cruel. 372 00:39:02,210 --> 00:39:03,990 I'm sorry. 373 00:39:05,710 --> 00:39:12,780 I had no one to ask except you. You don't have to answer. 374 00:39:12,780 --> 00:39:15,400 I'll come back for the bowls next time. 375 00:39:15,400 --> 00:39:19,020 It's better to reveal it than for the other to discover it. 376 00:39:19,020 --> 00:39:24,410 If he wavers because of that, don't you need to rethink him? 377 00:39:24,410 --> 00:39:28,850 I don't know what your secret is, but if he's wavering because of that, 378 00:39:28,850 --> 00:39:33,700 just dump him and come to me. I won't care about anything. 379 00:41:03,830 --> 00:41:06,690 Ah... It's funny, funny. 380 00:41:06,690 --> 00:41:08,240 This is it. 381 00:41:13,440 --> 00:41:16,150 - Sis... - Yes? 382 00:41:16,150 --> 00:41:21,040 Sis, remember when you said you think you've seen that Madam before? 383 00:41:21,040 --> 00:41:24,200 Madam? What madam? 384 00:41:24,200 --> 00:41:26,430 Director Ma's mom. 385 00:41:26,430 --> 00:41:29,450 Why? Do you also think you saw her before? 386 00:41:29,450 --> 00:41:35,670 I didn't remember because it was so long ago. Isn't she the Madam from that time? 387 00:41:39,180 --> 00:41:43,010 Sung Tae! Sung Tae! 388 00:41:43,010 --> 00:41:45,900 Let me see! 389 00:41:47,070 --> 00:41:49,020 Are you okay? 390 00:41:50,270 --> 00:41:53,070 How? Where? 391 00:41:53,800 --> 00:41:55,190 Oh? 392 00:42:00,360 --> 00:42:03,350 When I was young, I was in an accident. 393 00:42:05,180 --> 00:42:06,940 Now that I think about it, 394 00:42:06,940 --> 00:42:11,640 last time at Director Ma's chest, there was a strange scar. 395 00:42:12,560 --> 00:42:16,170 Sis. It can't be... 396 00:42:16,170 --> 00:42:19,960 that boy child is... 397 00:42:19,960 --> 00:42:22,370 - Director Ma? - Director Ma? 398 00:42:30,570 --> 00:42:33,540 You did something wrong against me, right? 399 00:42:33,540 --> 00:42:34,880 Nope. 400 00:42:34,880 --> 00:42:38,250 But why the special treatment suddenly? 401 00:42:38,250 --> 00:42:40,560 Just over waiting for you outside the home? 402 00:42:40,560 --> 00:42:43,090 You never did that before though. 403 00:42:44,050 --> 00:42:48,920 If I had known how much you love this, I would've done sooner. 404 00:42:48,920 --> 00:42:51,430 It's still suspicious though... 405 00:42:52,250 --> 00:42:59,250 By chance... did you hear what my mother said yesterday? 406 00:43:00,140 --> 00:43:03,690 Was there something I shouldn't hear? 407 00:43:03,690 --> 00:43:08,840 The kidnapping incident? The chick who's not deserving? 408 00:43:13,680 --> 00:43:18,180 I'm sorry. I will see to it that it never happens again. 409 00:43:18,930 --> 00:43:24,140 As you said, those are just incidentals, no? 410 00:43:25,080 --> 00:43:26,700 What? 411 00:43:28,300 --> 00:43:33,420 What matters is what's most precious to me now. 412 00:43:38,820 --> 00:43:43,790 Your necklace. Where is your necklace? 413 00:43:44,830 --> 00:43:47,100 I forgot it. 414 00:43:48,460 --> 00:43:51,310 You have something you want to tell me, right? 415 00:43:59,980 --> 00:44:03,850 What's most precious to me right now is you. 416 00:44:05,710 --> 00:44:12,530 Besides you, actually, I see nothing else. Right now. 417 00:44:12,530 --> 00:44:17,470 How come those words sound so unsettling to me? 418 00:44:18,700 --> 00:44:23,980 Perhaps it's because your complicated thoughts aren't all tidied up? 419 00:44:25,130 --> 00:44:27,960 What exactly do you wish to say? 420 00:44:29,010 --> 00:44:34,310 From now on, listen well and see well. 421 00:44:34,310 --> 00:44:38,050 It will tidy things up somehow. 422 00:44:38,050 --> 00:44:39,600 What? 423 00:44:48,630 --> 00:44:56,150 And this. When your thoughts are cleared up, 424 00:44:56,150 --> 00:45:00,500 you put it around me personally then. 425 00:45:07,380 --> 00:45:09,150 Cho Hong. 426 00:45:10,660 --> 00:45:15,810 You already made up your mind and you're just announcing it to like this... 427 00:46:14,420 --> 00:46:16,250 Stop it. 428 00:46:25,860 --> 00:46:28,510 Did I ever tell you this? 429 00:46:30,630 --> 00:46:32,860 That I love you? 430 00:46:44,260 --> 00:46:49,310 ♪ What is wrong with me? ♪ 431 00:46:49,310 --> 00:46:53,390 ♪ Why does my heart keep beating? ♪ 432 00:46:53,390 --> 00:46:58,630 ♪ You came in my heart where I kept hidden ♪ 433 00:46:58,630 --> 00:47:04,030 ♪ before I knew it ♪ 434 00:47:04,030 --> 00:47:09,400 ♪ I met you by chance one day ♪ 435 00:47:09,400 --> 00:47:15,050 ♪ and fell in love like this ♪ 436 00:47:15,050 --> 00:47:20,260 ♪ I will fall asleep in your arms and wake up in your embrace ♪ 437 00:47:20,260 --> 00:47:24,930 ♪ I won’t be envious of anyone in this world ♪ 438 00:47:24,930 --> 00:47:31,000 ♪ Give me your love yes please a little bit of yours ♪ 439 00:47:31,000 --> 00:47:35,580 ♪ This love makes me breathe ♪ 440 00:47:35,580 --> 00:47:43,140 ♪ Give me your love yes please the moment our eyes meet ♪ 441 00:47:43,140 --> 00:47:46,790 ♪ I'm falling in your love ♪ 442 00:47:48,010 --> 00:47:53,900 ♪ With such boring words ♪ 443 00:47:53,900 --> 00:47:57,370 I love you. 444 00:47:57,370 --> 00:48:02,640 ♪ When you’re dressed up so perfectly ♪ 445 00:48:02,640 --> 00:48:07,800 ♪ I’m getting more anxious ♪ 446 00:48:07,800 --> 00:48:15,090 ♪ Give me your love yes please the moment our eyes meet ♪ 447 00:48:15,090 --> 00:48:18,730 ♪ I'm falling in your love ♪ 448 00:48:21,440 --> 00:48:24,980 ~ Witch's Love ~ ~ Next Episode Preview ~ 449 00:48:24,980 --> 00:48:26,690 You're certain, right? 450 00:48:26,690 --> 00:48:29,390 With that memory 451 00:48:29,390 --> 00:48:32,130 she will disappear like her mother. 452 00:48:32,130 --> 00:48:36,680 You thought we wouldn't need at least that much in order to erase a memory that's over 20 years old? 453 00:48:36,680 --> 00:48:38,440 What happened overnight? 454 00:48:38,440 --> 00:48:43,040 What exactly happened in this room? 455 00:48:44,250 --> 00:48:51,260 Timing and Subtitles brought by The Bewitched Team @ Viki 36138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.