All language subtitles for W,Love.E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:13,980 Timing and Subtitles brought by The Bewitched Team @ Viki 2 00:02:20,230 --> 00:02:23,280 Are you crazy? How you can come in here? 3 00:02:23,280 --> 00:02:24,860 Get out. Hurry. 4 00:02:24,860 --> 00:02:30,270 No, I heard a strange noise. And I saw a strange light. 5 00:02:30,270 --> 00:02:31,500 What's actually happening? 6 00:02:31,500 --> 00:02:35,000 I said get out. Hurry. 7 00:02:44,570 --> 00:02:46,650 How can you just come without calling first? 8 00:02:46,650 --> 00:02:48,970 You startled me. 9 00:02:49,650 --> 00:02:53,140 It's my home. I am coming into my own house but I need to call first? 10 00:02:53,140 --> 00:02:56,670 Even though you're the building owner, you need to respect the tenant's privacy. 11 00:02:56,670 --> 00:03:01,190 Especially the kitchen and the storage. I'm sure we ask you on those specifically. 12 00:03:03,460 --> 00:03:07,330 What were you doing exactly that you're so angry? 13 00:03:07,330 --> 00:03:10,840 Is there a secret I can't see? 14 00:03:10,840 --> 00:03:12,210 What secret? 15 00:03:12,210 --> 00:03:14,810 Do what? What else inside the kitchen of a soup rice place? 16 00:03:14,810 --> 00:03:16,910 Don't treat me as a dummy. 17 00:03:16,910 --> 00:03:20,870 Clearly there was a strange light and I heard the strange noise. 18 00:03:20,870 --> 00:03:23,740 - You saw wrong and you heard wrong. - What? 19 00:03:23,740 --> 00:03:25,950 Whatever you saw or heard, 20 00:03:25,950 --> 00:03:29,200 you saw nothing and you heard none. 21 00:03:29,720 --> 00:03:30,880 What do you mean by that? 22 00:03:30,880 --> 00:03:33,700 - What do you think we do? - What? 23 00:03:33,700 --> 00:03:36,830 We are a soup rice place. And not just any soup rice place. 24 00:03:36,830 --> 00:03:41,620 A soup rice place pulling a 50 year old tradition, acknowledged by the top food experts in the nation as one of the top. 25 00:03:41,620 --> 00:03:44,460 How many people tried to hide in here to find our secret. 26 00:03:44,460 --> 00:03:47,730 And they take hidden video footage and always waiting to lurk at us. Do you know that? 27 00:03:47,730 --> 00:03:50,830 We may look like an ordinary shabby eatery to you. 28 00:03:50,830 --> 00:03:52,850 But the secret recipe is more valuable than life to us. 29 00:03:52,850 --> 00:03:55,060 And our security over it is more important than anything. 30 00:03:55,060 --> 00:03:57,860 And you broke that today! 31 00:03:59,370 --> 00:04:05,030 I am the same as those people, you mean? 32 00:04:05,030 --> 00:04:10,660 - What I'm saying is... - I thought by now I would be included in your "us". 33 00:04:10,660 --> 00:04:12,460 I guess I wasn't. 34 00:04:13,500 --> 00:04:15,740 If you had called first, it would've been nice. 35 00:04:15,740 --> 00:04:18,210 My work finished earlier than I expected today. 36 00:04:18,210 --> 00:04:21,420 I missed you and wanted to surprise you. 37 00:04:21,420 --> 00:04:24,170 So even though it was a stretch, I came on the night flight and returned early. 38 00:04:24,170 --> 00:04:27,810 I didn't realize that was an act deserving of this scolding. 39 00:04:27,810 --> 00:04:29,660 I'm sorry. 40 00:04:32,060 --> 00:04:34,340 Are you very mad? 41 00:04:36,460 --> 00:04:39,280 I was too surprised and startled. 42 00:04:42,850 --> 00:04:46,050 Should I just go out? 43 00:04:53,860 --> 00:04:56,270 I'm sorry, I said. 44 00:04:56,270 --> 00:05:00,060 I didn't know. Please don't be mad anymore. 45 00:05:04,730 --> 00:05:07,920 You're okay now. Even when I hug you from the back. 46 00:05:10,270 --> 00:05:12,410 Can't you smile a bit for me? 47 00:05:12,410 --> 00:05:15,090 I feel like this awkwardness is going to kill me. 48 00:05:42,570 --> 00:05:45,900 How come I feel like I know you all, 49 00:05:45,900 --> 00:05:49,130 but also I know nothing about you? 50 00:05:50,140 --> 00:05:53,350 What do you mean? 51 00:05:53,350 --> 00:05:56,470 It means I want to know everything about you. 52 00:05:57,250 --> 00:05:59,350 Am I being greedy? 53 00:06:03,790 --> 00:06:08,430 [ Episode 9 : Love, The Loneliness of It ] 54 00:06:08,790 --> 00:06:11,410 Hey, are you sure you put a boundary? 55 00:06:11,410 --> 00:06:15,180 I'm swearing on my name, Sis! 56 00:06:15,180 --> 00:06:19,690 Then how did a human being open the door and come in? 57 00:06:20,440 --> 00:06:25,000 Could it be like last time with Mr. Yang? Cho Hong went out and came back in? 58 00:06:25,000 --> 00:06:29,250 No, no one went out after we checked the lock. 59 00:06:29,250 --> 00:06:32,170 Then what's happening here, Sis? 60 00:06:32,170 --> 00:06:35,970 If he's an ordinary human, he couldn't have penetrated the boundary. 61 00:06:35,970 --> 00:06:38,290 Though it's another story if he's got witch blood in him. 62 00:06:38,290 --> 00:06:39,200 What? 63 00:06:39,200 --> 00:06:44,650 But besides that, whether Director Ma saw this ruckus or not. 64 00:06:44,650 --> 00:06:47,800 That's what's more urgent, no, Sis? 65 00:06:48,560 --> 00:06:50,260 Did he see? 66 00:06:50,260 --> 00:06:53,320 I really think it's hazy... 67 00:06:53,320 --> 00:06:55,460 He didn't see it! 68 00:06:56,720 --> 00:06:58,010 How do you know that? 69 00:06:58,010 --> 00:07:00,040 I asked him so I know. 70 00:07:00,040 --> 00:07:04,390 So don't worry about something useless and let's clean up and sleep. 71 00:07:04,390 --> 00:07:07,840 How do I trust your words when you're smitten? 72 00:07:09,140 --> 00:07:15,920 What I mean is... how do I trust human words? 73 00:07:16,380 --> 00:07:21,450 Sis, we need to be sure on stuff like this. 74 00:07:37,040 --> 00:07:39,250 This is perfect, Sis. 75 00:07:39,250 --> 00:07:43,450 Yea. This is over 65%, right? 76 00:07:43,450 --> 00:07:46,550 No matter how sharp Director Ma is. 77 00:07:46,550 --> 00:07:50,550 A shot of this and he can't lie. 78 00:07:50,550 --> 00:07:52,300 What's this now? 79 00:07:52,300 --> 00:07:54,920 What else are you trying to do now? 80 00:07:56,670 --> 00:07:58,020 Alcohol at this hour? 81 00:07:58,020 --> 00:08:01,290 Of course! You drink when it's late. 82 00:08:01,290 --> 00:08:03,910 You wouldn't drink during the day and risk not recognizing your own parents. 83 00:08:03,910 --> 00:08:08,990 Of course. When you're tired, nothing is as healing as alcohol. 84 00:08:10,210 --> 00:08:12,210 I need to go to work early tomorrow morning. 85 00:08:12,210 --> 00:08:18,480 Ack, don't be like that. Just one drink with this Beijing duck. 86 00:08:18,480 --> 00:08:22,660 This Beijing duck was roasted so well. 87 00:08:23,740 --> 00:08:25,960 But this alcohol. 88 00:08:30,740 --> 00:08:36,730 Isn't this Wuxing Maotai Liquor? 1958 vintage. 89 00:08:38,860 --> 00:08:42,630 Yep. So this is... 90 00:08:42,630 --> 00:08:47,290 While I was Cheongwongak's #1 Ace, 91 00:08:47,290 --> 00:08:51,460 a customer I wouldn't meet kept begging me to see him. 92 00:08:51,460 --> 00:08:53,800 So he brought a few bottles to me. 93 00:08:53,800 --> 00:08:56,690 You have to care about someone before you can see his gift. 94 00:08:56,690 --> 00:09:00,230 I just wasn't fond of him so I put these in the corner. 95 00:09:00,230 --> 00:09:02,260 I still have it, I guess. 96 00:09:02,260 --> 00:09:05,540 But what about it? 97 00:09:06,040 --> 00:09:11,420 This maotai liquor is a rare among it's class and the market price should be very high. 98 00:09:11,420 --> 00:09:15,730 What the? Alcohol is still alcohol though. 99 00:09:15,730 --> 00:09:19,050 What would we not spare on you? 100 00:09:19,050 --> 00:09:20,250 Right, Sis? 101 00:09:20,250 --> 00:09:21,820 Of course. Sure. 102 00:09:21,820 --> 00:09:24,850 Don't feel burdened by it and have a drink. 103 00:09:24,850 --> 00:09:27,860 To think I see such precious liquor here. 104 00:09:27,860 --> 00:09:31,220 I'll be shameless than and try the taste? 105 00:09:35,020 --> 00:09:39,460 Our Director Ma is so handsome. 106 00:09:39,460 --> 00:09:42,300 So I need to push it down nicely and pour for you. 107 00:09:42,300 --> 00:09:44,930 Of course. You got to fill the cup to show your full affection. 108 00:09:44,930 --> 00:09:50,360 Push it down and pour a lot. There you go. 109 00:09:50,360 --> 00:09:56,940 This was worth more than two hundred million last year. 110 00:09:56,940 --> 00:10:01,820 What? How much? Two... 111 00:10:01,820 --> 00:10:05,010 Nope, it's probably much more than two million won now. 112 00:10:05,010 --> 00:10:08,500 This kind of liquor gets much higher in price each year. 113 00:10:08,500 --> 00:10:10,490 Two hundred million won? 114 00:10:10,490 --> 00:10:11,570 Then. 115 00:10:11,570 --> 00:10:15,700 Halt that gesture! 116 00:10:19,460 --> 00:10:23,410 When you're tired, the best medicine is sleep. What alcohol? 117 00:10:23,410 --> 00:10:25,430 Yep. Be careful. 118 00:10:25,430 --> 00:10:28,160 Aigo, you're spilling. 119 00:10:28,160 --> 00:10:31,950 Aigo, stop the fuss. 120 00:10:31,950 --> 00:10:35,190 This old hag. Do you have tremor issue? Why the spilling. 121 00:10:35,190 --> 00:10:38,770 - My precious alcohol. - Before I burst your mouth, quiet it. 122 00:10:38,770 --> 00:10:40,520 Jeez. 123 00:10:40,520 --> 00:10:42,330 Aigo, stay still! 124 00:10:42,330 --> 00:10:44,510 It's done. 125 00:10:44,510 --> 00:10:47,450 Close it. 126 00:10:47,450 --> 00:10:53,050 If you're feeling peckish, eat this. 127 00:10:53,050 --> 00:10:54,570 Yea, eat this. 128 00:10:54,570 --> 00:10:55,980 I thought you were going to ask him something. 129 00:10:55,980 --> 00:10:58,900 Never mind. There's nothing to say. 130 00:11:07,290 --> 00:11:09,090 What's that? 131 00:11:19,990 --> 00:11:22,440 When do we do our date? 132 00:11:22,440 --> 00:11:23,540 I know, right? 133 00:11:23,540 --> 00:11:26,420 This weekend, keep your schedule vacant no matter what. 134 00:11:26,420 --> 00:11:30,460 I'll set up a place absent of grandmas' radar. 135 00:11:44,680 --> 00:11:49,950 Oh, it's not my business, but dream nice dream. 136 00:11:49,950 --> 00:11:53,480 Well, you too, then. 137 00:11:54,070 --> 00:11:56,410 Make sure you turn off the lights before you go in. 138 00:11:59,340 --> 00:12:00,900 Oh. 139 00:12:14,630 --> 00:12:16,200 That was good. 140 00:12:16,200 --> 00:12:19,570 Yes, bye now. 141 00:12:25,020 --> 00:12:27,500 Welcome. 142 00:12:30,150 --> 00:12:32,980 More kimchi radish here. 143 00:12:48,920 --> 00:12:50,890 Have a seat here. 144 00:12:51,680 --> 00:12:57,600 It's not that, but I'd like you to pack up about two-servings here. 145 00:12:57,600 --> 00:13:02,370 I came up from the countryside, so make sure it won't spill. 146 00:13:03,100 --> 00:13:05,620 I will do that. Just wait a bit. 147 00:13:05,620 --> 00:13:07,170 Sure. 148 00:13:27,220 --> 00:13:29,350 What's wrong, Grandma? 149 00:13:29,350 --> 00:13:31,300 Do you know him, Grandma? 150 00:13:31,300 --> 00:13:36,470 Who knows who? I don't? 151 00:13:36,470 --> 00:13:42,010 I don't know him. I've never seen him ever. 152 00:13:44,100 --> 00:13:46,940 Why do I feel so stuffy in my chest. 153 00:13:46,940 --> 00:13:50,280 I feel like something's stuck in here. 154 00:13:50,280 --> 00:13:55,110 Sis. I'll go get some fresh air. 155 00:13:58,400 --> 00:14:03,030 Hey. What? Did something happen? 156 00:14:04,330 --> 00:14:06,040 What? 157 00:14:29,400 --> 00:14:30,920 Um. 158 00:14:32,620 --> 00:14:37,730 I'm sorry. Pardon me. 159 00:14:38,720 --> 00:14:40,400 Wait. 160 00:14:41,140 --> 00:14:44,460 By chance, at Cheong... 161 00:14:56,510 --> 00:15:00,840 Aren't you Ms. Park who used to work at the linen shop in Cheongran-li? 162 00:15:04,130 --> 00:15:06,910 You're mistaken. 163 00:15:08,600 --> 00:15:15,260 I see. I'm sorry. I felt like I've seen you before. Pardon me. 164 00:15:37,840 --> 00:15:40,300 [ Resident ID Card ] 165 00:15:42,130 --> 00:15:44,030 [ Hwang Geum Dong ] 166 00:15:56,490 --> 00:15:58,190 Golden Pelvis? 167 00:15:58,190 --> 00:16:04,280 That legendary fraud that made Grandma Aeng Doo like this? 168 00:16:04,990 --> 00:16:09,550 Hey. Don't be like that and get up and have a bite. 169 00:16:09,550 --> 00:16:13,060 It's legmeat you like. 170 00:16:13,060 --> 00:16:15,270 I don't have the appetite. 171 00:16:15,270 --> 00:16:17,840 Get up now and stuff yourself! 172 00:16:17,840 --> 00:16:19,930 Who is that rascal that you're skipping dinner? 173 00:16:19,930 --> 00:16:23,400 And you're not even looking at pig feet you love. 174 00:16:25,000 --> 00:16:26,910 You still have lingering feelings for him? 175 00:16:26,910 --> 00:16:30,290 You still don't have your wits together after how it ended? 176 00:16:31,800 --> 00:16:35,370 It's because I'm mad. 177 00:16:36,170 --> 00:16:39,780 Just for an old wrinkle like him. 178 00:16:39,780 --> 00:16:46,170 My life becoming like this in this predicament over him makes me feel unjust and mad. 179 00:16:47,570 --> 00:16:50,560 If he's going to live merely like that. 180 00:16:50,560 --> 00:16:54,130 Just to old merely like that. 181 00:16:54,130 --> 00:16:58,710 Why did he nail such a big rod into my heart and disappear? 182 00:17:00,140 --> 00:17:03,950 After that, he doesn't recognize me? 183 00:17:03,950 --> 00:17:08,040 Cheongwongak #1 Ace, Jo Aeng Doo? 184 00:17:08,040 --> 00:17:15,220 Even if everyone forgets, he can't do that to me. 185 00:17:16,860 --> 00:17:21,000 Love is so resentful. 186 00:17:23,810 --> 00:17:27,570 What is love, Sis? 187 00:17:28,330 --> 00:17:33,530 What is love, Sis? 188 00:17:50,000 --> 00:17:54,240 Cheongwongak #1 Ace? Golden Pelvis? 189 00:17:55,870 --> 00:17:57,380 Really? 190 00:17:58,630 --> 00:18:02,970 So everything Grandma said all this time, 191 00:18:02,970 --> 00:18:08,390 wasn't just a joke for laughs but she was truly the femme fatale of her time? 192 00:18:08,390 --> 00:18:10,150 What are you talking about? 193 00:18:10,150 --> 00:18:13,400 The notable writers, politicians and artists of that era. 194 00:18:13,400 --> 00:18:18,400 Look for their autobiographies. The Miss J in all their autobiographies is none other than Grandma. 195 00:18:18,400 --> 00:18:21,660 Autobiography? Miss J? 196 00:18:29,210 --> 00:18:32,120 You could call it the muse. 197 00:18:32,120 --> 00:18:35,290 Pinturicchio's Madonna. Picasso's Adriana. 198 00:18:35,290 --> 00:18:39,560 The one who inspires the artists. 199 00:18:39,560 --> 00:18:45,950 Muse? Well, yes, Grandma is charming. 200 00:18:45,950 --> 00:18:53,050 But why would someone like her meet a fraud like him when she could have the writers, the politicians or artists? 201 00:19:16,650 --> 00:19:18,720 That's why it's love. 202 00:19:18,720 --> 00:19:23,100 She said she knew at first glance. That this man was her fate. 203 00:19:37,210 --> 00:19:40,360 Like a like, everything in her surrounding faded into darkness. 204 00:19:40,360 --> 00:19:45,240 The feeling that only she and Golden Pelvis were the two left in the world, did she say? 205 00:19:45,260 --> 00:19:48,380 The universe of only the two of them was born. 206 00:20:02,300 --> 00:20:04,850 After that, nothing could stop her. 207 00:20:04,870 --> 00:20:09,140 Even if people around her try to stop her and the fact that Golden Pelvis was a conman. 208 00:20:09,140 --> 00:20:11,350 According to Grandma... 209 00:20:11,350 --> 00:20:17,730 Even everything Grandma had would be gone, nothing could stop their love. 210 00:20:17,730 --> 00:20:23,350 So Grandma said in this world love is most dazzling but most dangerous. 211 00:20:23,350 --> 00:20:25,550 Because there is no brake. 212 00:20:37,860 --> 00:20:41,770 Since they loved so much, 213 00:20:41,770 --> 00:20:44,060 why did they break up? 214 00:20:45,110 --> 00:20:47,070 That's... 215 00:20:54,990 --> 00:20:57,090 What are you? 216 00:20:57,090 --> 00:21:00,650 Who are you really? You're not human, right? 217 00:21:00,650 --> 00:21:03,710 Are you a ghost? A goblin? 218 00:21:03,710 --> 00:21:07,280 Don't come close to me! Get away! 219 00:21:55,240 --> 00:21:57,900 Why did the two break up? 220 00:22:00,210 --> 00:22:04,520 Well, I guess their love chilled. 221 00:22:06,800 --> 00:22:12,310 They loved each other so much, but one can't even remember the face of the other. 222 00:22:12,310 --> 00:22:18,470 And the other is still in pain and hurt over that after 50 years. 223 00:22:18,470 --> 00:22:23,300 It's such a lonely and unfair thing. 224 00:22:24,610 --> 00:22:27,090 There's nothing fair in love. 225 00:22:27,100 --> 00:22:31,340 If it grows the same amount, would that be love? It would be a business deal. 226 00:22:31,340 --> 00:22:35,780 I didn't know you had such deep insight about love. 227 00:22:43,830 --> 00:22:46,760 I wonder if you'd remember me. 228 00:22:48,790 --> 00:22:50,230 What? 229 00:22:50,910 --> 00:22:54,860 Like Grandma, ten years, twenty years, fifty years. 230 00:22:54,860 --> 00:22:58,690 After time passes, will you still remember me? 231 00:22:59,290 --> 00:23:03,370 - Why do you ask that question? - Just. 232 00:23:03,370 --> 00:23:08,580 That's a question that can only come out from thinking you and I broke up. 233 00:23:08,580 --> 00:23:15,570 No, I mean, you never know about human life. There's nothing forever in the world. 234 00:23:16,910 --> 00:23:23,580 I mean... humans obsessing over variety of things is for that too, no? 235 00:23:23,580 --> 00:23:26,340 They themselves know they change easily. 236 00:23:26,340 --> 00:23:29,460 So if it's changeable, instead of putting all effort uselessly... 237 00:23:29,460 --> 00:23:33,860 What exactly do you want to say making a deal out of something that didn't even happen? 238 00:23:33,860 --> 00:23:39,180 Are you saying you feel uneasy? So what do you want to confirm? 239 00:23:39,180 --> 00:23:43,490 Who is making you uneasy? You? Me? 240 00:23:43,490 --> 00:23:47,260 No, it's not that. 241 00:23:47,260 --> 00:23:49,270 I will remember you. 242 00:23:49,290 --> 00:23:53,730 Even if it's not 50 years but 100 years, and I'm a total grandpa, I still can't forget you and I'll remember you. 243 00:23:53,730 --> 00:23:57,320 Can't you just say that instead of arguing it out in detail? 244 00:23:57,330 --> 00:24:00,350 What's so hard to say about it? 245 00:24:00,350 --> 00:24:03,680 Seriously I lose affection at times like this. 246 00:24:06,220 --> 00:24:10,260 I mean, what I say is, I don't really lose affection for real. 247 00:24:10,260 --> 00:24:15,710 I don't know why we need to be sentimental about someone else's 50-years-later story. 248 00:24:23,440 --> 00:24:26,240 But I'll remember. 249 00:24:26,240 --> 00:24:30,530 Though how can I forget someone so cute and handsome like you. 250 00:24:30,530 --> 00:24:35,090 Right? I could never forget you. 251 00:24:36,130 --> 00:24:39,340 How is it possible for a guy to look so dashing even when he's irked? 252 00:24:40,040 --> 00:24:41,440 I mean... 253 00:24:41,440 --> 00:24:46,970 When he's mad he's still dashing. Not irked. 254 00:24:49,310 --> 00:24:52,760 When you glare you look so charming. 255 00:24:53,700 --> 00:24:57,930 Don't be mad anymore now. 256 00:24:57,930 --> 00:24:59,880 I'm not mad. 257 00:25:00,680 --> 00:25:05,250 You were. 258 00:25:10,570 --> 00:25:14,010 This? 259 00:25:14,010 --> 00:25:19,500 Don't look for me for now, Sis. 260 00:25:19,500 --> 00:25:24,280 At this rate my heart is going to break down so I can't stay. 261 00:25:24,280 --> 00:25:27,070 You should've erased my memory completely then. 262 00:25:27,070 --> 00:25:31,620 I resent you too for leaving it be. 263 00:25:31,620 --> 00:25:35,540 This time, I will have it all erased. 264 00:25:35,540 --> 00:25:38,120 Not leaving even the word "gold' in Golden Pelvis. 265 00:25:38,120 --> 00:25:41,220 I will return as a new Jo Aeng Doo. 266 00:25:41,220 --> 00:25:44,730 So don't worry too much, Sis. 267 00:25:44,730 --> 00:25:48,210 Then now, hastely. 268 00:25:49,600 --> 00:25:54,530 Oh that naive thing! 269 00:25:55,200 --> 00:25:57,370 What do we do, Grandma? 270 00:25:57,370 --> 00:25:59,790 Where could she have gone? 271 00:25:59,790 --> 00:26:02,650 You! You can watch the store alone, right? 272 00:26:02,650 --> 00:26:03,760 Why? 273 00:26:03,760 --> 00:26:09,160 I think that thing's going to do something if I leave her be. 274 00:26:16,530 --> 00:26:19,020 Where do you think she went? 275 00:26:20,580 --> 00:26:24,280 No matter how she runs, she's within my grip. 276 00:26:24,280 --> 00:26:26,550 How? 277 00:26:26,550 --> 00:26:28,870 Did you see in crystal ball where Grandma Aeng Doo went? 278 00:26:28,870 --> 00:26:33,010 How are you so unwitting of how the world runs for someone so young? 279 00:26:34,650 --> 00:26:37,430 GPS tracking. 280 00:26:39,040 --> 00:26:41,110 I'm leaving. 281 00:26:49,460 --> 00:26:53,620 So, does she likes diamonds or not? 282 00:27:03,060 --> 00:27:04,650 What are you doing? 283 00:27:05,570 --> 00:27:07,400 Doing what? 284 00:27:08,350 --> 00:27:09,730 What? 285 00:27:10,890 --> 00:27:12,520 Eat breakfast and go to work. 286 00:27:12,520 --> 00:27:16,730 I-I understand. I'll come when I'm ready. 287 00:27:22,680 --> 00:27:24,540 She ran away? 288 00:27:26,270 --> 00:27:30,940 Because of love, your grandma ran away 289 00:27:30,950 --> 00:27:33,890 and your eldest grandma went to find her. 290 00:27:33,890 --> 00:27:35,590 That's what I said. 291 00:27:35,590 --> 00:27:38,630 However, you will still open the restaurant? 292 00:27:39,530 --> 00:27:44,350 Of course. Because of a villain, I have to work hard to pay rent. 293 00:27:44,350 --> 00:27:46,410 How can you open the restaurant by yourself? 294 00:27:46,410 --> 00:27:48,980 Grandma said she sent a part-timer. 295 00:27:48,980 --> 00:27:51,350 - A part-timer? - Cho Hong! 296 00:27:51,350 --> 00:27:54,650 Cho Hong! Cho Hong! 297 00:27:58,190 --> 00:28:03,840 Don't tell me that annoying voice belongs to part-timer, right? 298 00:28:09,580 --> 00:28:10,880 Here it is. 299 00:28:10,880 --> 00:28:12,700 Thank you. 300 00:28:14,480 --> 00:28:16,640 - Are you new here? - Yes 301 00:28:19,010 --> 00:28:22,940 - It looks delicious. - Enjoy your meal. 302 00:28:22,940 --> 00:28:24,240 Welcome! 303 00:28:24,240 --> 00:28:25,430 - Are you ready to order? - Yes. 304 00:28:25,430 --> 00:28:28,150 - Please give us two soup-rice. - And a lot of radish kimchi. 305 00:28:28,150 --> 00:28:29,480 So, two soup-rices and a lot radish kimchi. 306 00:28:29,480 --> 00:28:31,570 - Yes. - Okay! 307 00:28:43,680 --> 00:28:46,330 Two soup-rices and a lot radish kimchi. 308 00:28:47,170 --> 00:28:50,150 Your soup-rices are here. 309 00:28:50,150 --> 00:28:53,340 How can you still be here? I told you to leave. 310 00:28:53,340 --> 00:28:57,840 Who are you to tell me to leave or not? I'm an official part-timer here. 311 00:28:57,840 --> 00:29:00,320 If you keep doing this, you're making me uncomfortable. 312 00:29:00,320 --> 00:29:05,350 So, you want to cruelly kick me out in front of all those people after I'm trying to help you? 313 00:29:05,350 --> 00:29:08,040 A person needs to have conscience. 314 00:29:08,040 --> 00:29:11,980 What are you doing? I told you I need two soup-rices and a lot of radish kimchi. 315 00:29:18,020 --> 00:29:20,610 I'm back! 316 00:29:28,900 --> 00:29:34,290 Humanly-speaking, I can't take orders or make deliveries. 317 00:29:34,290 --> 00:29:37,940 It's 40 degrees outside. 40 degrees! 318 00:29:37,940 --> 00:29:41,050 We need to deliver them though. 319 00:29:41,630 --> 00:29:45,470 Then, could you take care of the kitchen. I'll be right back. 320 00:29:51,200 --> 00:29:54,010 Where do you think you're going in this hot weather? Give it to me, I'll do it. 321 00:29:54,010 --> 00:29:57,420 You'll just break the expensive pots by breathing. 322 00:29:57,420 --> 00:30:00,200 Your biceps... 323 00:30:00,200 --> 00:30:04,990 - I was in the special forces. - Don't you know that marines catch ghosts? (T/N: Marines train vigorously) 324 00:30:04,990 --> 00:30:08,900 The writer who holds a pen should stay and do the waitering. 325 00:30:08,900 --> 00:30:14,090 A rich person that doesn't know the flow of this world is perfect to work at the counter. 326 00:30:14,090 --> 00:30:15,200 Seriously! 327 00:30:15,200 --> 00:30:17,630 Are you kidding me? 328 00:30:22,500 --> 00:30:24,520 Walk properly. 329 00:30:25,510 --> 00:30:29,600 Ah, this is easy! It's not heavy at all. 330 00:30:30,580 --> 00:30:33,480 Compared to the 40 kilogram army equipment, this is like a feather. 331 00:30:33,480 --> 00:30:37,640 I guess your feather is made out of iron, 332 00:30:37,640 --> 00:30:39,360 by seeing how your legs are shaking. 333 00:30:39,360 --> 00:30:43,470 Ghost catcher, don't you hear ghosts? (T/N: Tired to death) 334 00:30:44,200 --> 00:30:46,920 I see you trained in vain. 335 00:30:48,280 --> 00:30:52,270 Ah! What a jerk. 336 00:30:52,270 --> 00:30:56,670 Ah! I don't want to look... at this trash. 337 00:31:02,620 --> 00:31:06,560 Ah, this is refreshing! This is so good, good! 338 00:31:11,530 --> 00:31:17,050 A glass of beer after hard labour. 339 00:31:17,050 --> 00:31:22,380 This is the taste of living, am I right? 340 00:31:22,380 --> 00:31:26,040 - Everyone worked hard today. - Yes. 341 00:31:33,850 --> 00:31:36,780 By the way, I saw Director in a new light today. 342 00:31:36,780 --> 00:31:43,840 A person who doesn't care about others wore an apron and even did those heavy deliveries. 343 00:31:43,840 --> 00:31:48,670 If people from the company knew, they would all faint. 344 00:31:48,670 --> 00:31:51,930 Some people might think he was being tsundere or whatever, 345 00:31:51,930 --> 00:31:57,660 but our Director is not like that! He is the same back and front. 346 00:31:57,660 --> 00:32:01,740 He's insensitive, he doesn't care about others. In one word, a jerk. 347 00:32:03,810 --> 00:32:07,340 Today, he gave his arms to the restaurant and helped. 348 00:32:07,340 --> 00:32:09,700 It is really a surprising thing. 349 00:32:09,700 --> 00:32:14,800 He has a turned over a new leaf. A new leaf. 350 00:32:17,290 --> 00:32:22,250 Would that be useful? He could only carry a few pots. 351 00:32:22,250 --> 00:32:27,610 Ah, Writer Hwang. What happens in the next chapter of Witch with the Ladle? 352 00:32:27,610 --> 00:32:32,960 The male protagonist found out about the witch's identity. Would he still love her? 353 00:32:32,960 --> 00:32:38,100 It puts our Gyeom Deng in a totally different perspective. 354 00:32:38,100 --> 00:32:41,520 I have so many fans around me. 355 00:32:41,520 --> 00:32:43,760 Why am I only at 97th? 356 00:32:43,760 --> 00:32:48,550 So, what happens next? 357 00:32:48,550 --> 00:32:50,880 - What do you think happens, Secretary Kim? - Excuse me? 358 00:32:50,880 --> 00:32:54,980 Do you believe Gyeom Deng will be able to continue to love her? 359 00:32:54,980 --> 00:32:56,730 Are you crazy? 360 00:32:56,730 --> 00:32:58,480 Our Gyeom Deng with a witch? 361 00:32:58,480 --> 00:33:02,150 Our Gyeom Deng is an angel. An angel. 362 00:33:02,150 --> 00:33:07,330 He is so nice. Oh, it's scary just to think about that. 363 00:33:09,320 --> 00:33:11,620 It wouldn't matter to me. 364 00:33:12,690 --> 00:33:14,240 Think about it. 365 00:33:14,240 --> 00:33:20,340 What is the possibility of meeting someone you truly love in your life? 366 00:33:20,340 --> 00:33:25,770 There are so many men and women dreaming about finding their love. 367 00:33:25,770 --> 00:33:27,950 It's not an easy feat. 368 00:33:27,950 --> 00:33:34,020 After getting that grand prize, should you give it up just because the other is different? 369 00:33:34,020 --> 00:33:36,870 That's why 370 00:33:36,870 --> 00:33:44,210 this is the case for humans. It's different for witches. They have a different identity. 371 00:33:44,210 --> 00:33:49,030 If you think of it that way, humans are also different. Nobody is the same. 372 00:33:49,030 --> 00:33:51,990 That's why we live while adapting to each other. 373 00:33:56,210 --> 00:33:58,520 What's wrong? Are you tired? 374 00:33:59,560 --> 00:34:01,030 No. 375 00:34:02,000 --> 00:34:05,960 Secretary Kim, you should leave now. You drank enough. 376 00:34:05,960 --> 00:34:10,150 I'm just getting started. I haven't drank a lot. 377 00:34:10,150 --> 00:34:13,460 Writer Hwang, one more drink. 378 00:34:14,280 --> 00:34:16,010 Se-cre-ta-ry Kim 379 00:34:16,010 --> 00:34:20,360 I don't care if it's Secretary Kim or Secretary Park, I am still... 380 00:34:22,650 --> 00:34:25,740 Oh my, time flew by so fast. 381 00:34:25,740 --> 00:34:29,580 Writer Hwang! You should leave, too. 382 00:34:29,580 --> 00:34:33,120 Don't bum here so untactfully. 383 00:34:34,010 --> 00:34:35,870 Get up! 384 00:34:41,410 --> 00:34:44,520 I had a nice dinner. 385 00:34:44,520 --> 00:34:46,890 Everybody, good night! 386 00:34:48,520 --> 00:34:50,880 - Go home safely. - Yes! 387 00:34:56,960 --> 00:34:59,560 He's a nice guy. He just talks a lot. 388 00:35:02,970 --> 00:35:05,550 When did Jae Wook leave? 389 00:35:05,550 --> 00:35:07,840 He has some sense. 390 00:35:07,840 --> 00:35:09,050 What? 391 00:35:09,050 --> 00:35:11,200 Never mind. It's nothing. 392 00:35:12,050 --> 00:35:16,270 How could he leave without saying anything? Is he mad about something? 393 00:35:17,600 --> 00:35:23,480 Now, is it just the two of us? Tonight? 394 00:35:26,160 --> 00:35:30,570 But, what do you think? 395 00:35:30,570 --> 00:35:32,020 About what? 396 00:35:32,680 --> 00:35:37,100 Earlier, what Jae Wook and secretary Kim were talking about. 397 00:35:39,250 --> 00:35:42,360 About the witch thing? 398 00:35:42,360 --> 00:35:43,890 Yeah. 399 00:35:44,480 --> 00:35:48,160 I think that's the most meaningless and immature question in the world. 400 00:35:48,160 --> 00:35:49,020 What? 401 00:35:49,020 --> 00:35:51,290 Taking witches that don't exist, 402 00:35:51,290 --> 00:35:53,590 and acting like they're this incredible being. 403 00:35:53,590 --> 00:35:56,580 Saying that love is like this, and the possibilities are like that. 404 00:35:56,580 --> 00:36:00,400 Is that something that adult men that have already served in the army must talk about? 405 00:36:01,890 --> 00:36:04,070 it's so childish. 406 00:36:04,070 --> 00:36:07,240 Did he learn that in the marines? 407 00:36:08,210 --> 00:36:10,260 What a jerk. 408 00:36:10,260 --> 00:36:13,770 -What? -You think you're the only one that's great, don't you? 409 00:36:13,770 --> 00:36:16,980 How do you know if they exist or not? Have you seen them? 410 00:36:16,980 --> 00:36:20,310 What are you going to do if they do exist? What are you going to do? What are you going to do? 411 00:36:20,310 --> 00:36:21,510 Why are you mad all of a sudden? 412 00:36:21,510 --> 00:36:24,340 I'm not sure, I'm just mad. 413 00:36:24,340 --> 00:36:27,740 No, I'm disappointed. 414 00:36:27,740 --> 00:36:30,210 - What? - The man I happen to like 415 00:36:30,210 --> 00:36:34,630 doesn't know how to look at the mystical things in life, and is stuck-up and judgmental! 416 00:36:35,010 --> 00:36:36,920 Or whatever. 417 00:36:41,270 --> 00:36:43,790 Did I do something wrong again? 418 00:36:47,380 --> 00:36:51,790 How can you suddenly leave after getting angry like that? I've got to know the reason so I can apologize. 419 00:36:51,790 --> 00:36:55,380 Who can I blame? I didn't even know he was such a clueless human... 420 00:36:55,380 --> 00:36:58,180 What did I do wrong? 421 00:36:59,630 --> 00:37:01,370 Jae Wook. 422 00:37:03,060 --> 00:37:06,990 What are you doing? And why are you holding that? Didn't you go home yet? 423 00:37:06,990 --> 00:37:11,010 Why would I go home? To whose benefit. Are you crazy? 424 00:37:11,800 --> 00:37:13,570 Seriously. 425 00:37:15,030 --> 00:37:17,590 If you lay a finger on my Cho Hong. 426 00:37:18,180 --> 00:37:19,790 You know, right? 427 00:37:23,680 --> 00:37:25,690 You should do something. 428 00:37:26,870 --> 00:37:28,920 What do you mean, you should do something? 429 00:37:28,920 --> 00:37:33,940 It doesn't matter if you embrace one another, or sleep in each others' arms. It's none of my business. 430 00:37:46,964 --> 00:37:51,964 [Viki Ver] MBN / DramaX E09 Witch's Love "Love, The Loneliness of It" -♥ Ruo Xi ♥- 431 00:38:05,070 --> 00:38:07,420 What are you doing here? 432 00:38:08,080 --> 00:38:11,490 I grew up a little spoiled, so I can't sleep on the floor. 433 00:38:14,110 --> 00:38:16,640 Are you not going to work? Don't you have a due date? 434 00:38:16,640 --> 00:38:20,280 Other writers don't seem to be able to eat or sleep. 435 00:38:20,280 --> 00:38:22,640 Well, that's because there squeezing material that's not there. 436 00:38:22,640 --> 00:38:27,750 For geniuses like me, I can sleep all I want, eat whatever, and play as much as I like. 437 00:38:27,750 --> 00:38:31,510 Then I work with whatever free time I have leftover, because I'm bored. 438 00:38:32,380 --> 00:38:36,290 I got it so get off, I'm not in a joking mood. 439 00:38:39,110 --> 00:38:42,770 I think I worked too hard today. I'm tired. 440 00:39:04,080 --> 00:39:05,580 What are you doing? We're both men. 441 00:39:05,580 --> 00:39:09,200 What's wrong with me sleeping in my bed. 442 00:41:07,360 --> 00:41:09,330 Are you still mad? 443 00:41:13,310 --> 00:41:14,950 No. 444 00:41:16,270 --> 00:41:18,320 Why aren't you asleep? 445 00:41:22,990 --> 00:41:24,770 About Jae Wook. 446 00:41:25,680 --> 00:41:27,430 I'm sorry. 447 00:41:28,990 --> 00:41:30,560 I'm glad that there's someone 448 00:41:30,560 --> 00:41:35,420 that remembers your days of youth. 449 00:41:35,980 --> 00:41:38,520 Even though he's not the most likable friend. 450 00:41:42,680 --> 00:41:45,590 It wouldn't matter if you were a witch. 451 00:41:45,990 --> 00:41:51,230 Why is that important? The fact that I love you is more important. 452 00:41:54,780 --> 00:41:57,350 Was that what you were expecting? 453 00:42:00,280 --> 00:42:06,070 I'm sorry that I can't see the mystical things in life, and because I'm stuck-up and judgmental. 454 00:42:06,340 --> 00:42:10,050 I can't say things that are pleasant to hear, and I pick at little things in sentences. 455 00:42:10,050 --> 00:42:13,160 I'm no fun and tiring, right? 456 00:42:14,360 --> 00:42:16,220 At least you know. 457 00:42:17,250 --> 00:42:23,910 But, I still wish to not be able to remember or miss you. 458 00:42:28,160 --> 00:42:31,080 I'm confident that won't ever happen. 459 00:42:31,360 --> 00:42:33,830 As long as you agree? 460 00:42:38,080 --> 00:42:40,820 Do you agree? 461 00:42:40,820 --> 00:42:46,100 ♪ What is wrong with me? ♪ 462 00:42:46,100 --> 00:42:50,180 ♪ Why does my heart keep beating? ♪ 463 00:42:50,180 --> 00:42:55,430 ♪ Hidden within my heart ♪ 464 00:42:55,430 --> 00:43:00,830 ♪ before I knew it ♪ 465 00:43:00,830 --> 00:43:06,130 ♪ I met you by chance one day ♪ 466 00:43:06,130 --> 00:43:11,810 ♪ and fell in love like this ♪ 467 00:43:11,810 --> 00:43:17,100 ♪ I will fall asleep in your arms and wake up in your embrace ♪ 468 00:43:17,100 --> 00:43:21,950 ♪ I won’t be envious of anyone in this world ♪ 469 00:43:21,950 --> 00:43:27,750 ♪ Give me your love yes please a little bit of yours ♪ 470 00:43:27,750 --> 00:43:32,420 ♪ This love makes me breathe ♪ 471 00:43:32,420 --> 00:43:39,780 ♪ Give me your love yes please ♪ ♪ The moment our eyes met ♪ 472 00:43:39,780 --> 00:43:42,800 ♪ I’m falling in your love ♪ 473 00:45:52,230 --> 00:45:56,980 [ Resident ID Card: Hwang Geum Dong ] 474 00:46:35,530 --> 00:46:38,880 Here, say, "ah". 475 00:46:38,880 --> 00:46:42,340 Ah, really. Just eat one bite. 476 00:46:46,040 --> 00:46:48,330 Why are you like this? Ah. 477 00:46:59,320 --> 00:47:01,630 Alright, just like that. 478 00:47:02,540 --> 00:47:04,070 It's good, right? 479 00:47:04,070 --> 00:47:09,140 I went all the way to Seoul to buy this because you like it dear. 480 00:47:09,140 --> 00:47:11,400 Here, here, here. Just like that. 481 00:47:11,400 --> 00:47:14,120 Alright, there you go. You eat it so well. 482 00:47:17,850 --> 00:47:23,080 You're so pretty because you're eating so well. 483 00:47:24,750 --> 00:47:28,620 If you eat all of this, I'll go to Seoul again and buy it for you. 484 00:47:29,410 --> 00:47:32,170 It's good? It's delicious, right? 485 00:47:33,470 --> 00:47:35,600 My wife is so pretty. 486 00:47:40,240 --> 00:47:44,640 How could you go there? Huh? 487 00:47:44,640 --> 00:47:49,500 Let me go, sister. The kids are watching, it's embarrassing. 488 00:47:49,500 --> 00:47:52,740 At least you know what's embarrassing. You should know! 489 00:47:52,740 --> 00:47:54,780 Grandma. 490 00:47:57,040 --> 00:48:02,230 Oh my. It's been a while since I've seen you Director Ma, you've gotten more handsome. 491 00:48:02,230 --> 00:48:03,630 Did you come back safely? 492 00:48:03,630 --> 00:48:09,280 Yes. I had something melancholy happen to me so, 493 00:48:09,280 --> 00:48:12,060 I took a trip down memory lane. 494 00:48:13,050 --> 00:48:18,990 Even still, how can you look at me so thoughtlessly? 495 00:48:18,990 --> 00:48:21,530 My face will wear down. 496 00:48:21,530 --> 00:48:27,130 After I get off work, I'll show you my face as much as you want. So you should get to work as well. 497 00:48:45,610 --> 00:48:48,940 I just chose that on my way to work because it would be rude for me to show up empty-handed. 498 00:48:48,940 --> 00:48:51,280 I'm not sure if it'll be to your liking. 499 00:48:56,640 --> 00:48:58,510 It's pretty. 500 00:48:58,510 --> 00:49:00,630 Then I'll be back. 501 00:49:04,960 --> 00:49:10,140 Also, did I say that before? 502 00:49:10,940 --> 00:49:12,340 That I love you. 503 00:49:12,340 --> 00:49:15,890 ♪ You're cool ♪ 504 00:49:15,890 --> 00:49:19,540 I'm just saying, so you'll know. 505 00:49:19,540 --> 00:49:22,110 ♪ You're so cool ♪ 506 00:49:22,110 --> 00:49:29,190 ♪ Don't get captivated, I'm dizzy, what should I do with my shaking heart ♪ 507 00:49:29,190 --> 00:49:35,940 ♪ You make my heart flutter like a dream ♪ 508 00:49:35,940 --> 00:49:40,840 ♪ Every single day, I'm so ♪ 509 00:49:40,840 --> 00:49:44,700 ♪ thankful to you ♪ 510 00:49:45,570 --> 00:49:53,350 ♪ I'll imprint everything about you inside of my heart ♪ 511 00:49:53,350 --> 00:50:00,770 ♪ I'll do that, love you love you ♪ 512 00:50:00,770 --> 00:50:04,400 Is there no word from director Ma? 513 00:50:04,400 --> 00:50:07,740 He's working until late today. 514 00:50:07,740 --> 00:50:10,950 How is Cho Hong this quiet? 515 00:50:13,100 --> 00:50:16,070 Recently, because she gained weight, 516 00:50:16,070 --> 00:50:20,550 she went out to exercise. She's making her way around the neighborhood. 517 00:50:20,550 --> 00:50:23,140 How useless. 518 00:50:26,320 --> 00:50:31,360 Sister, sister. 519 00:50:31,360 --> 00:50:34,260 Ah, why are you like this? It's so hot I could die, go over there! 520 00:50:38,270 --> 00:50:41,980 How could I have lived without you sister? 521 00:50:42,620 --> 00:50:47,970 Sister, you're really the diamond of my life. 522 00:50:47,970 --> 00:50:49,930 Oh, really? 523 00:50:49,930 --> 00:50:54,930 Didn't you say you despised me because I didn't erase those memories? 524 00:50:54,930 --> 00:50:58,480 What are you saying, sister? 525 00:50:58,480 --> 00:51:03,430 I'm really thankful that you didn't erase those memories. 526 00:51:03,430 --> 00:51:07,840 If I didn't have those memories, what would I have done? 527 00:51:09,340 --> 00:51:11,650 Did you eat something weird? 528 00:51:11,650 --> 00:51:16,470 Since I was able to look at how I used to live, 529 00:51:16,470 --> 00:51:19,450 I got to thinking. 530 00:51:19,450 --> 00:51:25,980 Humans and witches are all existences that live through memories. 531 00:51:25,980 --> 00:51:29,200 Whether it be good memories or bad memories, 532 00:51:29,200 --> 00:51:35,380 when time passes. It all becomes precious memories. 533 00:51:41,470 --> 00:51:47,710 If I think about it now. You've lived such a sad life sister. 534 00:51:47,710 --> 00:51:49,510 What? 535 00:51:49,510 --> 00:51:58,050 For more than ninety years you've lived your life alone, in the kitchen. 536 00:51:58,050 --> 00:52:04,830 What memories do you have other than peeling garlic and onions? 537 00:52:05,830 --> 00:52:09,820 You're able to live through that sister. 538 00:52:09,820 --> 00:52:13,350 Who am I? 539 00:52:14,850 --> 00:52:21,440 If I don't catch you girls today, then I'm not a witch. 540 00:52:21,440 --> 00:52:23,220 I'm not a witch, you wench! 541 00:52:23,220 --> 00:52:25,720 I'm not a witch! 542 00:52:25,720 --> 00:52:26,940 I'm not, you wench! 543 00:52:26,940 --> 00:52:28,730 I'm sorry. I'm sorry! 544 00:52:28,730 --> 00:52:31,400 Oh my, I'm sorry! 545 00:52:31,424 --> 00:52:33,424 ♪ oh my magic ♪ 546 00:52:34,300 --> 00:52:37,250 ♪ because you've never seen it before ♪ 547 00:52:37,250 --> 00:52:41,680 ♪ Unbelievable things ♪ 548 00:52:41,680 --> 00:52:46,230 ♪ happen everyday ♪ 549 00:52:46,230 --> 00:52:49,740 ~ Witch's Love ~ ~ Next Episode Preview ~ 550 00:52:49,740 --> 00:52:53,470 ♪ Can you tell me now, show me your heart ♪ 551 00:52:53,470 --> 00:52:56,330 ♪ Happy people a dreaming ♪ 552 00:52:56,330 --> 00:52:59,020 Hwa Ja, this wench! Come back! 553 00:52:59,020 --> 00:53:02,980 ♪ Show me your heart, it's all gonna happen ♪ 554 00:53:02,980 --> 00:53:07,470 I promised, for two months I'll be in charge of soupy rice. 555 00:53:09,380 --> 00:53:16,330 [ Epilogue ] Timing and Subtitles brought by The Bewitched Team @ Viki 556 00:53:34,030 --> 00:53:39,830 In some ways, you haven't changed one bit. 557 00:53:42,760 --> 00:53:45,290 You're beautiful like always. 558 00:53:47,170 --> 00:53:52,480 How can I forget you? 45021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.