All language subtitles for Vitalina.Varela.2019.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:20,400 --> 00:06:21,920 Let's go. 2 00:09:58,080 --> 00:10:01,080 A fine son of a bitch, you were... 3 00:10:13,480 --> 00:10:16,040 Took it all to the grave... 4 00:12:06,440 --> 00:12:08,160 Vitalina... 5 00:12:10,400 --> 00:12:12,440 My condolences. 6 00:12:14,800 --> 00:12:16,960 You arrived too late. 7 00:12:17,800 --> 00:12:21,160 Your husband was buried three days ago. 8 00:12:24,760 --> 00:12:27,760 Here in Portugal there is nothing for you. 9 00:12:28,000 --> 00:12:32,680 His house is not yours. Go back home. 10 00:20:38,360 --> 00:20:42,520 I'll go, I'll go... 11 00:20:43,880 --> 00:20:46,560 unsure, waiting... 12 00:20:49,800 --> 00:20:53,840 life isn't as easy as they think... 13 00:20:56,320 --> 00:20:59,080 get up, empty stomach... 14 00:21:02,280 --> 00:21:04,360 life isn't easy... 15 00:21:07,960 --> 00:21:11,400 his place as a man, in the hood, in the alley, 16 00:21:11,680 --> 00:21:16,400 as a man, in the house, as a worker, 17 00:21:16,720 --> 00:21:18,720 his place in the alley... 18 00:22:15,000 --> 00:22:17,160 mirror of patience, pray for us... 19 00:22:17,440 --> 00:22:22,080 towed the walls, tile the floor, door with no lock... 20 00:22:22,440 --> 00:22:24,880 mother searching... her son... 21 00:22:28,160 --> 00:22:31,400 sitting, waiting... I'll go... 22 00:22:31,720 --> 00:22:34,240 I'll go, I'll go... 23 00:22:40,160 --> 00:22:42,720 Candle on the mattress. 24 00:22:42,920 --> 00:22:46,040 Nothing left of that love. 25 00:26:52,040 --> 00:26:53,920 My condolences. 26 00:26:54,360 --> 00:26:56,400 My condolences. 27 00:28:31,080 --> 00:28:33,480 This roof is falling apart. 28 00:28:34,240 --> 00:28:37,320 I'll get some guys to fix it. 29 00:29:07,440 --> 00:29:10,080 Seven cans of tuna, five euros? 30 00:29:12,200 --> 00:29:14,440 Excuse me. My condolences. 31 00:30:45,600 --> 00:30:47,760 You're surprised, aren't you? 32 00:30:49,440 --> 00:30:52,000 You didn't expect my visit. 33 00:30:54,120 --> 00:30:58,280 You don't want me close to you even in your dying hours. 34 00:31:05,000 --> 00:31:11,680 We married in the civil registry on 14th December 1982, 35 00:31:11,960 --> 00:31:17,360 and in church on 5th March 1983. 36 00:31:24,600 --> 00:31:28,720 There is nothing left of that love, of that clarity. 37 00:31:31,560 --> 00:31:35,400 I don't trust you in life nor in death. 38 00:31:35,680 --> 00:31:37,520 Your body... 39 00:31:38,320 --> 00:31:43,680 in the graveyard, in the coffin... I couldn't see it. 40 00:31:44,120 --> 00:31:47,960 Are you buried under the ground? 41 00:32:45,560 --> 00:32:48,920 I had forgotten the taste of home cooking. 42 00:32:50,120 --> 00:32:52,600 Just like my mom's beans. 43 00:32:56,080 --> 00:32:59,920 With rice, pumpkin... 44 00:33:01,800 --> 00:33:05,600 Cassava, sweet potato. 45 00:33:12,360 --> 00:33:14,080 Have a little bit. 46 00:33:14,440 --> 00:33:16,560 Marina doesn't eat much. 47 00:33:20,360 --> 00:33:23,320 We are going through hard times. 48 00:33:24,240 --> 00:33:27,000 We are sleeping rough at the train station. 49 00:33:29,920 --> 00:33:35,560 Everyday I have to go forage for food... 50 00:33:36,960 --> 00:33:39,120 down at the supermarket. 51 00:34:18,240 --> 00:34:22,800 I met Joaquim in prison, he was also a good cook. 52 00:34:23,040 --> 00:34:24,680 I washed the dishes. 53 00:34:25,280 --> 00:34:27,120 We who drink... 54 00:34:28,440 --> 00:34:31,520 we who steal, we can be very deceitful. 55 00:34:32,600 --> 00:34:36,080 But we also know how to help our fellow men. 56 00:34:37,080 --> 00:34:41,680 He never forgot, always gave me a hand. 57 00:34:46,080 --> 00:34:49,040 Last time I saw him, he was sitting by the door, 58 00:34:49,320 --> 00:34:50,960 had put on weight, 59 00:34:51,480 --> 00:34:56,200 dreadlocks, sandals, full of himself. 60 00:34:59,480 --> 00:35:03,200 So many times he asked me to help him fix this house. 61 00:35:03,440 --> 00:35:06,600 He wanted more rooms, a new paint job, 62 00:35:06,840 --> 00:35:10,120 fix the walls, tile the floor. 63 00:35:10,960 --> 00:35:13,280 His head was full of dreams. 64 00:35:13,560 --> 00:35:18,640 He said: "My wife must see this house all pretty." 65 00:35:47,840 --> 00:35:49,680 Are you feeling ill? 66 00:35:53,120 --> 00:35:55,520 I'm very cold. 67 00:36:00,240 --> 00:36:01,560 Let's go? 68 00:36:03,480 --> 00:36:05,280 Marina, hurry up. 69 00:36:09,240 --> 00:36:10,680 Thank you, ma'am. 70 00:36:40,480 --> 00:36:41,800 Ntoni! 71 00:37:07,600 --> 00:37:08,920 Ntoni... 72 00:38:13,400 --> 00:38:15,360 Don't hide your face. 73 00:38:23,640 --> 00:38:25,600 Get behind me! 74 00:39:08,040 --> 00:39:10,240 Get him a drink! 75 00:41:12,640 --> 00:41:14,120 I bathed him. 76 00:41:14,800 --> 00:41:16,320 I shaved him. 77 00:41:17,720 --> 00:41:19,440 I changed his clothes. 78 00:41:20,880 --> 00:41:24,040 I gave him some soup, he didn't eat much. 79 00:41:25,720 --> 00:41:28,240 This floor was full of vomit. 80 00:41:34,680 --> 00:41:36,800 "Hey guys, have you seen Joaquim?" 81 00:41:37,040 --> 00:41:40,720 We passed by everyday, we knocked, nobody replied. 82 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 We found him unconscious on the bed, covered in vomit. 83 00:41:45,360 --> 00:41:49,880 I put my ear against the door, I could almost hear him weeping... 84 00:41:53,320 --> 00:41:55,280 Are you feeling ill, boy? 85 00:41:56,920 --> 00:41:59,840 I feel bad, can't get up... 86 00:42:01,520 --> 00:42:04,720 Why didn't you answer when I knocked? 87 00:42:07,360 --> 00:42:10,080 I did answer, but you didn't hear me... 88 00:42:14,160 --> 00:42:17,200 I gave him a glass of water, he threw up. 89 00:42:21,560 --> 00:42:24,520 My belly is burning... 90 00:42:27,840 --> 00:42:30,720 I tried to get him to the hospital but he didn't want to go. 91 00:42:32,400 --> 00:42:34,440 You need surgery, boy. 92 00:42:36,480 --> 00:42:38,880 I don't want it, I'd rather die... 93 00:42:46,960 --> 00:42:50,120 You want me to call your wife in Cape Verde? 94 00:42:50,600 --> 00:42:53,000 No, it's not worth it. 95 00:42:53,200 --> 00:42:58,200 I've been waiting for my plane ticket to Portugal for 40 years. 96 00:42:59,720 --> 00:43:02,600 I will stay for the rest of my life. 97 00:48:02,880 --> 00:48:04,640 I'll go... 98 00:48:14,360 --> 00:48:17,360 sitting, waiting for you... 99 00:48:17,840 --> 00:48:20,840 laying, his face to the sky... 100 00:48:22,000 --> 00:48:24,400 work day and night... 101 00:48:24,720 --> 00:48:27,120 no one came... 102 00:52:25,040 --> 00:52:28,800 This house of yours is a poorly done job. 103 00:52:33,920 --> 00:52:36,240 Windows like gutters. 104 00:52:36,560 --> 00:52:41,200 I keep hitting my head on these shitty doors. 105 00:53:05,680 --> 00:53:12,560 The house we built together in Cape Verde is incomparable. 106 00:53:13,880 --> 00:53:21,200 Ten rooms, a kitchen, a good bathroom, big water tank. 107 00:53:21,560 --> 00:53:25,480 Close to the chapel of Figueira das Naus. 108 00:53:28,600 --> 00:53:31,880 I sold a small calf for 100 contos. 109 00:53:32,200 --> 00:53:37,600 I bought a truck load of iron, a truck of sand, cement and water. 110 00:53:38,040 --> 00:53:42,800 I built all the blocks with my own hands. 111 00:53:43,200 --> 00:53:49,520 You laid down the bricks, towed the walls, tiled the floor. 112 00:53:51,200 --> 00:53:56,880 People passing by couldn't believe 113 00:53:57,400 --> 00:54:02,560 we had done that work all by ourselves in 45 days. 114 00:54:02,800 --> 00:54:09,160 You'd come to Cape Verde for 45 days. We worked day and night. 115 00:54:09,560 --> 00:54:15,960 Sometimes we didn't even go to bed. "Lay down for a little bit." 116 00:54:16,200 --> 00:54:18,720 "No, I have to work." 117 00:54:19,080 --> 00:54:23,880 "The cement mix is ready to make the blocks in the morning." 118 00:54:30,320 --> 00:54:35,160 One day you ran off to Portugal, you didn't even say goodbye. 119 00:54:35,520 --> 00:54:40,720 I went back home, made dinner, waited with the food in the pan... 120 00:54:41,080 --> 00:54:43,520 then I threw it all away. 121 00:54:45,040 --> 00:54:53,720 While you ran the alleyways on the other side of the river... France... 122 00:54:54,040 --> 00:54:59,600 chasing those street women, like a lamb that just escaped the barn. 123 00:55:01,560 --> 00:55:08,680 When I wrote asking for money you didn't reply, you kept silent. 124 00:55:09,000 --> 00:55:16,440 You thought it was a joke: "If I had known it would be so tiring," 125 00:55:16,800 --> 00:55:21,920 "I wouldn't have come for a 45 day holiday to Cape Verde." 126 00:55:26,120 --> 00:55:29,200 After you left, I worked very hard. 127 00:55:29,680 --> 00:55:34,280 I took care of all the doors, all the windows. 128 00:55:34,600 --> 00:55:37,040 I built the water tank. 129 00:55:38,280 --> 00:55:43,000 I sold another calf and bought more doors and windows. 130 00:55:44,360 --> 00:55:50,200 I was working pregnant with a little girl that didn't even have a name. 131 00:55:50,720 --> 00:55:57,120 I carried 50 kg cement bags, on my head, every day. 132 00:55:57,960 --> 00:56:01,680 One of my feet swelled bigger than the other. 133 00:56:03,320 --> 00:56:05,520 You never saw it. 134 00:56:06,040 --> 00:56:11,120 You never entered our house after it was finished, all painted. 135 00:56:12,000 --> 00:56:15,960 You kept saying you would come, you would come... 136 00:56:16,520 --> 00:56:19,760 And you died, and you never came. 137 00:57:50,640 --> 00:57:53,120 Is this the same woman who was at the funeral? 138 00:57:53,320 --> 00:57:57,360 - No, it's another one. - Have you seen this girl's figure? 139 00:57:57,560 --> 00:58:00,040 - Is this her? - No, it's another one. 140 00:58:00,280 --> 00:58:01,640 Get out! 141 00:58:01,880 --> 00:58:04,240 Go home! 142 01:03:04,640 --> 01:03:06,360 No mass today! 143 01:03:09,440 --> 01:03:11,240 No one comes anymore! 144 01:03:16,800 --> 01:03:19,600 Not even to pray the Rosary... 145 01:03:36,400 --> 01:03:39,000 Don't you remember me, Father? 146 01:03:50,600 --> 01:03:54,280 You buried my husband seven days ago. 147 01:04:31,240 --> 01:04:33,360 He left with a clean soul. 148 01:04:34,080 --> 01:04:36,440 I sang him a nice sermon. 149 01:04:38,240 --> 01:04:40,560 Did you enjoy my sacrament? 150 01:04:42,800 --> 01:04:44,840 I was late. 151 01:04:58,520 --> 01:05:01,520 Nothing left for you here. 152 01:05:02,840 --> 01:05:05,840 The door has no lock. 153 01:05:07,560 --> 01:05:11,400 I hear a man crying all night. 154 01:05:39,840 --> 01:05:43,520 There is nothing sadder than a priest in this place. 155 01:05:45,160 --> 01:05:46,840 Cement is expensive. 156 01:05:48,840 --> 01:05:50,480 Bricks are expensive. 157 01:05:50,960 --> 01:05:52,440 Paint is expensive. 158 01:05:55,720 --> 01:05:57,480 Nobody helps us. 159 01:06:09,120 --> 01:06:11,440 It's me, Vitalina Varela. 160 01:06:13,640 --> 01:06:17,080 I lifted you from the ground, that evening. 161 01:06:18,560 --> 01:06:24,840 I was young, down in Chão Bom, your first parish. 162 01:06:27,520 --> 01:06:30,440 I went to fetch a bale of hay with my donkey. 163 01:06:30,840 --> 01:06:36,840 Suddenly, a Hiace pickup van crashed into another car. 164 01:06:38,560 --> 01:06:43,160 More than thirty people, severed heads, 165 01:06:43,720 --> 01:06:49,040 guts falling out, legs, arms, feet, hands. 166 01:06:51,400 --> 01:06:53,840 You stumbled out of the church. 167 01:06:54,160 --> 01:06:58,280 You ran and fell in a pool of blood. 168 01:06:58,720 --> 01:07:04,200 You yelled: "Have a safe journey! The Lord travels one step ahead!" 169 01:07:04,520 --> 01:07:07,840 A safe journey. The Lord travels... 170 01:07:08,280 --> 01:07:12,120 Those folk just wanted your blessing. 171 01:07:12,920 --> 01:07:15,800 I can't baptise anyone else. 172 01:07:16,400 --> 01:07:19,400 I can't say mass no more. 173 01:07:19,920 --> 01:07:24,240 You denied them their baptism. You sent them to Father Juvino. 174 01:07:24,520 --> 01:07:27,480 You put them on the road to Tarrafal. 175 01:07:28,120 --> 01:07:30,480 And they never got there. 176 01:07:32,120 --> 01:07:37,320 Now this is their home. Every day I cry next to them, 177 01:07:37,880 --> 01:07:40,920 sitting on these empty chairs. 178 01:07:43,120 --> 01:07:45,760 This is my people's home. 179 01:08:05,240 --> 01:08:07,280 But I pay. 180 01:08:08,640 --> 01:08:11,000 I pay all of them. 181 01:08:11,920 --> 01:08:17,400 Water bills, electricity bills, gas bottles, 182 01:08:18,160 --> 01:08:20,120 medicine, 183 01:08:21,400 --> 01:08:23,280 coffins. 184 01:08:24,400 --> 01:08:27,640 Did you pay for my husband's funeral? 185 01:08:47,960 --> 01:08:50,840 I paid all the bus fines. 186 01:08:53,560 --> 01:08:56,560 Train fines. Police. 187 01:09:01,120 --> 01:09:04,120 Did you buy the flowers? 188 01:09:14,680 --> 01:09:17,520 I settled his mini-market bills. 189 01:09:31,560 --> 01:09:34,000 Don't you want to go back home? 190 01:09:34,560 --> 01:09:35,880 No. 191 01:09:40,240 --> 01:09:42,040 Are you feeling better? 192 01:09:43,560 --> 01:09:45,680 Feeling a bit better, I am. 193 01:09:49,160 --> 01:09:51,520 We share the mourning. 194 01:09:52,400 --> 01:09:54,560 You lost your husband, 195 01:09:55,800 --> 01:09:58,480 I lost my faith in this darkness. 196 01:10:01,160 --> 01:10:02,880 Are you afraid? 197 01:10:05,800 --> 01:10:08,520 Fear can also get you to Heaven. 198 01:10:18,160 --> 01:10:22,400 He's not dead. He's only sleeping. 199 01:10:23,240 --> 01:10:25,280 Until the end of times. 200 01:10:25,560 --> 01:10:27,800 Until you join him. 201 01:10:28,440 --> 01:10:30,120 What for? 202 01:10:56,400 --> 01:10:58,880 I want you to pray a Mass for him. 203 01:10:59,240 --> 01:11:01,120 And for me. 204 01:12:58,200 --> 01:13:01,160 Couldn't you have fixed this roof? 205 01:13:01,520 --> 01:13:03,880 You know how scared I am. 206 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 You were quite a worker in Cape Verde. 207 01:13:20,120 --> 01:13:22,800 You were a fine boy. 208 01:13:23,880 --> 01:13:26,080 Full of courage. 209 01:13:26,960 --> 01:13:28,800 Just like me. 210 01:13:36,720 --> 01:13:39,800 I see all these men passing by this house. 211 01:13:40,040 --> 01:13:44,480 Your comrades. Sad men, drunkards. 212 01:13:44,880 --> 01:13:50,040 You turned lazy like the rest, hands tied to your chest. 213 01:13:57,080 --> 01:14:00,480 You turned your face to death. 214 01:14:06,640 --> 01:14:09,320 We could have stayed in Cape Verde. 215 01:14:09,760 --> 01:14:12,360 We didn't have much, but it was ours. 216 01:14:12,720 --> 01:14:15,520 We worked the land together. 217 01:14:16,520 --> 01:14:19,040 Here, there is only bitterness. 218 01:14:19,360 --> 01:14:21,880 Here, we are nobody. 219 01:14:29,920 --> 01:14:33,560 Your death cannot erase all the evil you have done. 220 01:14:33,920 --> 01:14:36,600 You can't run away anymore. 221 01:15:52,280 --> 01:15:54,520 I come to confess. 222 01:16:10,920 --> 01:16:12,360 The wedding ring... 223 01:16:12,760 --> 01:16:14,960 my youngest son... 224 01:16:15,600 --> 01:16:19,960 didn't see her at the funeral, no one came... 225 01:16:20,280 --> 01:16:23,480 he lays, his face to the sky... 226 01:16:44,400 --> 01:16:49,320 Lower your eyes upon these souls, waving goodbye to their mortal bodies. 227 01:16:51,800 --> 01:16:54,880 Lower your eyes upon this house. 228 01:16:57,280 --> 01:17:01,520 Welcome your servants Alfredo, Lucinda and their sons, 229 01:17:01,800 --> 01:17:05,240 in your celestial palace, under your guard. 230 01:17:05,520 --> 01:17:07,360 Relieved. 231 01:18:04,280 --> 01:18:06,680 Our country is in Heaven. 232 01:21:14,880 --> 01:21:18,720 It's late to pay visit, but I'm missing my partner. 233 01:21:52,240 --> 01:21:55,000 This is a night to spend together. 234 01:22:19,360 --> 01:22:24,520 This is where we used to eat our streaky bacon, our pork chops. 235 01:22:26,480 --> 01:22:28,960 Where we used to play cards. 236 01:22:30,520 --> 01:22:33,520 This is where we used to write those letters to you. 237 01:22:35,280 --> 01:22:38,760 We broke our legs and arms. 238 01:22:40,840 --> 01:22:43,520 We used to work in this Portuguese cold. 239 01:22:43,760 --> 01:22:47,680 So cold we couldn't unzip our pants to take a piss. 240 01:22:49,840 --> 01:22:51,840 One day we hung out by the alley, 241 01:22:52,120 --> 01:22:56,120 the other day we were selling drugs to pay the butcher. 242 01:22:58,280 --> 01:22:59,400 Stove, 243 01:23:00,200 --> 01:23:01,360 closet, 244 01:23:01,640 --> 01:23:03,000 freezer, 245 01:23:03,760 --> 01:23:05,840 table, chairs, 246 01:23:06,360 --> 01:23:07,880 microwave, 247 01:23:08,400 --> 01:23:11,680 mattress, bed, sheets, 248 01:23:12,560 --> 01:23:16,920 pots, plates, spoons, cups, 249 01:23:17,960 --> 01:23:21,360 house, backyard, street, 250 01:23:22,320 --> 01:23:27,080 television, wall clock, small radio, 251 01:23:27,680 --> 01:23:31,640 bed stool, water, light, 252 01:23:32,480 --> 01:23:34,800 a very good door. 253 01:24:22,480 --> 01:24:25,280 This is the tab of my return. 254 01:24:26,040 --> 01:24:29,480 I won't cry for no wretched man. 255 01:26:32,240 --> 01:26:35,360 Lamb of God, 256 01:26:35,600 --> 01:26:39,240 Who takes away the sins of the world, 257 01:26:39,840 --> 01:26:43,160 Have mercy upon us... 258 01:27:14,840 --> 01:27:18,280 Lamb of God, have mercy on our brother. 259 01:27:20,800 --> 01:27:22,960 Guide him through his journey, 260 01:27:24,720 --> 01:27:26,840 his last breath. 261 01:27:28,640 --> 01:27:30,320 Holy Lord, 262 01:27:31,880 --> 01:27:34,440 welcome your servant... 263 01:27:44,440 --> 01:27:46,960 Joaquim de Brito Varela. 264 01:27:55,120 --> 01:27:57,040 Bricklayer, 265 01:27:57,800 --> 01:27:59,840 electrician. 266 01:28:40,280 --> 01:28:42,880 Have a safe journey, Joaquim. 267 01:28:48,080 --> 01:28:50,800 Our Lord snatched him from this world, 268 01:28:51,400 --> 01:28:53,760 after all of his hardships, 269 01:28:56,520 --> 01:29:00,080 so that his feelings would not be stolen by malice, 270 01:29:00,480 --> 01:29:03,960 and cunning would not enthral his soul. 271 01:29:11,880 --> 01:29:13,680 It's pleasing... 272 01:29:14,720 --> 01:29:17,240 in the eyes of the Lord, 273 01:29:19,440 --> 01:29:22,080 the death of his servants. 274 01:29:23,440 --> 01:29:26,440 Relieved, he rests from his work. 275 01:29:28,840 --> 01:29:31,480 The memory of his misery, 276 01:29:32,880 --> 01:29:35,360 of his immigrant life... 277 01:29:38,920 --> 01:29:41,200 It's poison! 278 01:30:00,360 --> 01:30:03,040 There will be no more death. 279 01:30:04,240 --> 01:30:05,840 Nor mourning. 280 01:30:06,360 --> 01:30:08,000 Nor pain. 281 01:30:08,440 --> 01:30:10,360 Nor tears. 282 01:30:20,800 --> 01:30:23,600 Blessed be the one who cries. 283 01:30:24,240 --> 01:30:26,120 For he will be relieved. 284 01:30:31,560 --> 01:30:33,640 Blessed be the one... 285 01:30:45,360 --> 01:30:48,160 We had a wedding here... 286 01:30:49,400 --> 01:30:52,400 last Sunday... 287 01:31:17,760 --> 01:31:22,440 - Why are you against me and on their side? - Am I not a man like them? 288 01:31:22,680 --> 01:31:25,520 - Son of Cain! - A worker like the others? 289 01:31:25,720 --> 01:31:29,320 - Men favour men! - Immigrant like the others. 290 01:31:30,400 --> 01:31:34,040 I closed his bitter eyes. 291 01:31:35,160 --> 01:31:41,000 When you see a woman's face in the coffin, you can't imagine her suffering. 292 01:32:58,320 --> 01:33:01,320 Are you well enough to say the Our Father prayer? 293 01:33:04,160 --> 01:33:06,720 Go ahead, because I can't. 294 01:33:17,360 --> 01:33:19,360 Did he kill himself? 295 01:33:37,120 --> 01:33:40,680 It was your Joaquim that I visited in jail. 296 01:33:45,000 --> 01:33:48,360 It was his confession I heard at the hospital. 297 01:33:57,160 --> 01:33:59,600 Do you speak Portuguese? 298 01:34:00,720 --> 01:34:02,160 No. 299 01:34:04,320 --> 01:34:07,320 You must learn it if you want to speak to him. 300 01:34:29,080 --> 01:34:31,720 Have you made peace with Marina? 301 01:34:33,880 --> 01:34:35,720 I have no luck with women. 302 01:34:35,920 --> 01:34:37,760 Just like my dad. 303 01:34:38,600 --> 01:34:43,760 He left my mother with three sons and ran away to Cape Verde. 304 01:34:44,680 --> 01:34:47,800 He said he wanted to be buried back home. 305 01:34:50,000 --> 01:34:52,600 But every time he called my mom, 306 01:34:53,680 --> 01:34:56,360 we felt there was love. 307 01:34:57,920 --> 01:34:59,440 My mom used to say: 308 01:35:00,440 --> 01:35:02,520 "He is the love of my life." 309 01:35:03,360 --> 01:35:06,960 And my dad would say: "She's my sweetheart." 310 01:35:22,760 --> 01:35:25,560 Remorse brought him back to Portugal. 311 01:35:25,840 --> 01:35:29,880 He died at the hospital of Amadora, like your husband. 312 01:35:32,680 --> 01:35:35,120 He lived here alone. 313 01:35:35,640 --> 01:35:41,160 Before me, there was only this girl from Tarrafal. 314 01:35:42,280 --> 01:35:44,640 Her name was Vitalina. 315 01:35:45,680 --> 01:35:47,520 Another Vitalina. 316 01:35:48,040 --> 01:35:53,480 She took all his savings, left him flat broke. 317 01:35:54,000 --> 01:35:57,400 I told him: "I already know your sweetheart." 318 01:35:57,640 --> 01:36:00,160 "My sweetheart? You're my sweetheart!" 319 01:36:00,440 --> 01:36:07,080 "Silly man, she stole all your money and built a palace in Tarrafal." 320 01:36:07,360 --> 01:36:11,240 "You looked foolish, crying." 321 01:36:11,560 --> 01:36:15,800 He said: "Shut up, it's not true!" 322 01:36:16,040 --> 01:36:21,200 "Yes, it is! You're a dog, a liar! 323 01:36:21,400 --> 01:36:25,200 "I found a photo album in your suitcase, 324 01:36:25,400 --> 01:36:28,960 "with ten or twelve photos of that girl, 325 01:36:29,200 --> 01:36:32,680 "laying on that bed, her arms stretched open. 326 01:36:32,960 --> 01:36:35,400 "You took pictures of her all over this house. 327 01:36:35,640 --> 01:36:38,120 "In the bathroom washing her hands. 328 01:36:38,320 --> 01:36:40,680 "In the kitchen washing the dishes. 329 01:36:40,880 --> 01:36:44,200 "Playing CDs and DVDs in the living room. 330 01:36:44,360 --> 01:36:49,440 "In the backyard, giggling, kneeling by the laurel tree. 331 01:36:49,680 --> 01:36:52,520 "Wearing your lace shirt, 332 01:36:52,760 --> 01:36:56,280 "with that work vest drying on the rope. 333 01:36:56,560 --> 01:37:01,880 "You took her photo in the living room, her foot up on a chair, 334 01:37:02,120 --> 01:37:07,400 "in a tight little blue dress, her legs wide open, 335 01:37:07,640 --> 01:37:11,280 "I could see her white panties." 336 01:37:20,080 --> 01:37:24,360 I need me to find an ugly woman, 'cause the pretty ones... 337 01:37:28,240 --> 01:37:31,320 If she's ugly, one turns off the lights and she becomes pretty. 338 01:37:32,600 --> 01:37:36,320 If she's pretty, one turns off the lights and she becomes even prettier. 339 01:37:44,480 --> 01:37:48,120 Sometimes, even if there's love, things don't work out. 340 01:37:48,760 --> 01:37:51,360 Don't fool yourself. 341 01:37:55,640 --> 01:37:58,760 If there's love, things must work out. 342 01:38:10,760 --> 01:38:12,640 What's your name? 343 01:38:13,920 --> 01:38:15,560 Ntoni. 344 01:38:17,440 --> 01:38:21,240 Ntoni, love is so important. 345 01:43:12,720 --> 01:43:16,680 "The future queen... 346 01:43:18,320 --> 01:43:22,080 "was not yet... 347 01:43:22,520 --> 01:43:26,200 "nine years old... 348 01:43:27,160 --> 01:43:30,040 "when she met... 349 01:43:30,280 --> 01:43:34,080 "for the first time... 350 01:43:34,320 --> 01:43:36,840 "the one that... 351 01:43:37,600 --> 01:43:40,840 "would become... 352 01:43:41,440 --> 01:43:45,520 "her husband. 353 01:43:46,240 --> 01:43:53,360 "In July 1939... 354 01:43:54,120 --> 01:43:59,840 "the world trembled in fear... 355 01:44:00,840 --> 01:44:07,000 "of Hitler and the Germans, 356 01:44:07,440 --> 01:44:15,360 "but the heart and thoughts... 357 01:44:15,960 --> 01:44:22,920 "of Elizabeth were occupied... 358 01:44:24,080 --> 01:44:26,600 "with things... 359 01:44:26,920 --> 01:44:32,360 "far less dangerous." 360 01:44:53,520 --> 01:44:56,320 Our Father is out of control. 361 01:44:58,120 --> 01:45:02,920 He says that spirits only speak Portuguese. 362 01:45:08,880 --> 01:45:12,160 And that I have to learn it to speak to you. 363 01:45:38,400 --> 01:45:42,200 It's difficult. I am dumb. 364 01:45:42,480 --> 01:45:44,840 If I learn, will you respond? 365 01:45:45,200 --> 01:45:49,680 Will you finally say all those things you didn't say in Cape Verde? 366 01:45:53,000 --> 01:45:58,120 The day you ran away I felt you were full of hate inside. 367 01:47:43,760 --> 01:47:46,840 Did you throw away all the letters I sent you? 368 01:47:48,120 --> 01:47:51,000 They were all written in Portuguese. 369 01:48:03,800 --> 01:48:06,600 If I speak Portuguese, 370 01:48:07,760 --> 01:48:10,280 will you speak with me? 371 01:48:36,120 --> 01:48:38,400 When Christ felt... 372 01:48:44,520 --> 01:48:47,800 his hour had finally... 373 01:48:51,280 --> 01:48:53,040 come... 374 01:49:00,640 --> 01:49:02,720 grave, calm... 375 01:49:10,680 --> 01:49:12,440 and serene... 376 01:49:19,640 --> 01:49:23,080 he approached those who sought him. 377 01:49:31,560 --> 01:49:33,880 All of them, eyes on the ground. 378 01:49:37,480 --> 01:49:39,600 The one... 379 01:49:42,480 --> 01:49:44,960 who had to deliver him... 380 01:49:48,200 --> 01:49:50,360 came closer... 381 01:49:53,920 --> 01:49:56,360 took him in his arms... 382 01:49:57,040 --> 01:49:58,800 and whispered: 383 01:50:00,920 --> 01:50:03,560 "May God save you, Master." 384 01:50:05,040 --> 01:50:07,400 And kissed his face... 385 01:50:08,360 --> 01:50:10,800 as he had been told to do. 386 01:50:13,480 --> 01:50:15,800 The path was hard. 387 01:50:19,880 --> 01:50:21,920 The path was hard. 388 01:50:26,040 --> 01:50:28,040 Both ways, 389 01:50:29,920 --> 01:50:31,800 and down under, 390 01:50:36,040 --> 01:50:39,600 darkness covered the Earth. 391 01:50:45,480 --> 01:50:48,680 Beyond the highest hill, 392 01:50:52,400 --> 01:50:54,800 arriving at last, 393 01:50:56,680 --> 01:50:58,280 suddenly, 394 01:51:02,440 --> 01:51:06,120 his face lit up 395 01:51:09,840 --> 01:51:12,040 with a soft, 396 01:51:15,400 --> 01:51:17,600 but immense light. 397 01:51:50,720 --> 01:51:53,120 Everything became clear. 398 01:51:56,400 --> 01:51:58,600 The valley and the scarp. 399 01:52:02,080 --> 01:52:04,360 And half of the sky... 400 01:52:10,080 --> 01:52:11,880 appeared... 401 01:52:15,600 --> 01:52:18,200 as pure moonlight. 402 01:52:22,840 --> 01:52:25,400 That radiant face... 403 01:52:28,880 --> 01:52:31,200 was the one that Judas... 404 01:52:35,080 --> 01:52:37,680 never touched. 405 01:52:42,720 --> 01:52:46,760 But the other face, the one he kissed, 406 01:52:46,960 --> 01:52:48,920 remained dark, 407 01:52:49,160 --> 01:52:54,560 as if hiding his crime. 408 01:52:57,360 --> 01:52:59,240 Shone no light. 409 01:52:59,840 --> 01:53:02,840 It was a dark night, 410 01:53:03,400 --> 01:53:06,240 breaking the world in two. 411 01:53:06,960 --> 01:53:11,280 And that half was the one that remained 412 01:53:11,840 --> 01:53:15,280 shrouded in shadows. 413 01:53:15,720 --> 01:53:20,800 We were born from those shadows. 414 01:54:08,240 --> 01:54:10,360 Vitalina... 415 01:54:12,000 --> 01:54:15,000 Marina died yesterday. 416 01:54:17,120 --> 01:54:20,120 A candle fell on her mattress. 27967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.