All language subtitles for Ushimitsu-no-mura_1983_English-ELSUBTITLE.COM-ST_36506568

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya) Download
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,575 --> 00:00:13,865 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:16,216 --> 00:00:23,554 - Ushimitsu no mura - VILLAGE OF DOOM 3 00:00:24,458 --> 00:00:25,595 Three cheers for Iwao Akagi! 4 00:00:26,293 --> 00:00:27,396 Hail! 5 00:00:27,561 --> 00:00:29,028 Hail! 6 00:00:29,296 --> 00:00:30,081 Hail! 7 00:00:30,163 --> 00:00:31,744 Hail! 8 00:00:31,865 --> 00:00:32,490 Hail! 9 00:00:32,566 --> 00:00:34,431 Hail! 10 00:00:34,935 --> 00:00:38,553 Defeat injustic e on behalf of h e av e n. 11 00:00:38,905 --> 00:00:42,363 Our soldiers a re the loyal e st of all. 12 00:00:42,609 --> 00:00:46,147 With th e crowd h a iling th e m loudly, 13 00:00:46,413 --> 00:00:49,678 They depart from their hom e land, 14 00:00:50,283 --> 00:00:53,548 D e t e rmined not to return a live unl e ss they win. 15 00:00:53,987 --> 00:00:57,684 Appr e ciate how brave they ar e! 16 00:00:57,958 --> 00:01:01,143 Defeat injustic e on behalf of h e av e n. 17 00:01:01,528 --> 00:01:05,032 Our soldiers a re the loyal e st of all. 18 00:01:05,399 --> 00:01:08,823 With th e crowd h a iling th e m loudly, 19 00:01:09,136 --> 00:01:12,833 They depart from their hom e land, 20 00:01:13,106 --> 00:01:16,212 D e t e rmined not to return a live unl e ss they win. 21 00:01:16,810 --> 00:01:20,314 Appreciat e how brav e th e y a re. 22 00:01:20,881 --> 00:01:24,100 Defeat injustic e on behalf of h e av e n. 23 00:01:24,251 --> 00:01:25,251 Our soldiers... 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,989 Hail! Hail! 25 00:01:39,499 --> 00:01:40,499 Hail! 26 00:01:41,134 --> 00:01:42,522 Hail! 27 00:01:43,236 --> 00:01:44,236 Hail! 28 00:01:44,905 --> 00:01:45,929 Hail! 29 00:01:46,373 --> 00:01:49,797 Hail! Hail! Hail! 30 00:02:39,593 --> 00:02:40,457 It died. 31 00:02:40,594 --> 00:02:41,697 Looks like it. 32 00:02:42,195 --> 00:02:43,503 Let's eat it. 33 00:02:44,231 --> 00:02:45,937 Be careful. 34 00:03:07,554 --> 00:03:09,021 How shalI w e cook it? 35 00:03:09,156 --> 00:03:11,943 I bet that woman wilI be mad. 36 00:03:12,359 --> 00:03:14,418 We'II lay her to shut her up. 37 00:03:15,028 --> 00:03:17,974 They stole your fields, 38 00:03:18,165 --> 00:03:19,666 so why not swipe their chicken? 39 00:03:20,033 --> 00:03:22,058 They always look down on us. 40 00:03:22,369 --> 00:03:25,031 We'II throw its head into their house. 41 00:03:25,238 --> 00:03:26,238 Good idea! 42 00:03:33,547 --> 00:03:34,935 Hey, Genius! 43 00:03:35,282 --> 00:03:36,783 Play with us. 44 00:03:37,384 --> 00:03:38,965 Eat the chicken with us. 45 00:03:39,085 --> 00:03:42,031 He won't. He's different. 46 00:03:42,622 --> 00:03:43,622 Tsugio, 47 00:03:44,024 --> 00:03:45,651 telI that grandmother of yours 48 00:03:46,126 --> 00:03:48,230 to keep the door open and wait. 49 00:03:48,595 --> 00:03:51,860 I'II remind her what a man's like. - Tadaaki, 50 00:03:52,432 --> 00:03:54,377 I bet hers has gone stale. 51 00:03:54,467 --> 00:03:56,128 You've already laid alI the girls. 52 00:03:56,236 --> 00:03:58,215 Try an old bat now. 53 00:04:00,707 --> 00:04:01,731 Enough! 54 00:04:01,842 --> 00:04:02,882 You insult my grandmother? 55 00:04:03,076 --> 00:04:04,213 That's unpardonable! 56 00:04:06,780 --> 00:04:07,780 Watch it! 57 00:04:08,682 --> 00:04:11,662 You stilI sucking her milk? 58 00:04:14,921 --> 00:04:18,220 Leave this village! Scum! 59 00:04:28,468 --> 00:04:29,605 Hello. 60 00:04:33,540 --> 00:04:34,757 Hello. 61 00:04:46,152 --> 00:04:47,152 Hello. 62 00:04:49,289 --> 00:04:51,234 INUMARU RESIDENCE. 63 00:04:52,826 --> 00:04:54,214 I'm back. 64 00:05:07,674 --> 00:05:10,302 The family up there is having a baby. 65 00:05:10,677 --> 00:05:16,661 They asked me how to produce a bright boy like you. 66 00:05:17,017 --> 00:05:21,954 I told them geniuses like you come only once in a hundred years. 67 00:05:22,188 --> 00:05:26,010 They went home disappointed. 68 00:05:28,061 --> 00:05:29,449 Have some more rice. 69 00:05:29,729 --> 00:05:31,310 Youngsters should eat a lot. 70 00:05:31,398 --> 00:05:33,582 No thanks. I'm fulI. 71 00:05:36,636 --> 00:05:37,216 Grandma. 72 00:05:37,437 --> 00:05:38,540 More rice? 73 00:05:42,008 --> 00:05:43,908 WilI you cry when I'm drafted? 74 00:05:44,477 --> 00:05:48,823 No. It's for the good of the country. I'II see you off with a smile. 75 00:05:49,783 --> 00:05:51,489 Glad to hear it. 76 00:05:52,419 --> 00:05:53,807 I'II go study. 77 00:05:58,258 --> 00:06:01,204 I may cry loudly. 78 00:06:01,995 --> 00:06:03,496 Tsugio. 79 00:06:17,911 --> 00:06:19,651 Ma'am. I'm sorry. 80 00:06:20,280 --> 00:06:22,020 I'II never bother you again. 81 00:06:22,449 --> 00:06:26,829 It's so often. Can't you think of a better excuse? 82 00:06:27,220 --> 00:06:28,687 We're relatives, eh? 83 00:06:28,788 --> 00:06:34,408 Fool! AII the villagers are blood kin, more or less. 84 00:06:35,195 --> 00:06:38,972 Tsugio and I live from hand to mouth, too. 85 00:06:39,199 --> 00:06:41,622 Is he going to become a teacher? 86 00:06:41,835 --> 00:06:45,134 He'II need a license first. 87 00:06:45,338 --> 00:06:47,522 He should've entered normal school. 88 00:06:48,041 --> 00:06:50,305 He's bright enough. 89 00:06:50,377 --> 00:06:53,198 He'II never leave me here alone. 90 00:06:54,481 --> 00:06:58,781 Bright as he is, he'II get a certificate anyway. 91 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 No more flattery. Repay the money. 92 00:07:03,757 --> 00:07:04,860 I know. 93 00:07:05,992 --> 00:07:08,415 I'II repay it soon. Goodbye. 94 00:07:31,918 --> 00:07:32,918 Tsugio. 95 00:07:33,520 --> 00:07:35,863 I made your favourite cake. 96 00:07:37,857 --> 00:07:38,857 What's wrong? 97 00:07:39,225 --> 00:07:40,225 I have a cold. 98 00:07:41,561 --> 00:07:42,903 Go see Dr. Honjo. 99 00:07:43,596 --> 00:07:45,302 He's a quack. 100 00:07:45,398 --> 00:07:46,398 You must! 101 00:07:49,269 --> 00:07:51,294 I'II go with you. 102 00:07:52,739 --> 00:07:55,765 Alright, I'II go. Don't worry. 103 00:07:56,109 --> 00:07:57,133 Be sure you do. 104 00:07:59,245 --> 00:08:01,224 Inhale. 105 00:08:01,981 --> 00:08:03,084 Exhale. 106 00:08:07,787 --> 00:08:09,004 Ah. 107 00:08:17,630 --> 00:08:20,417 Slight inflammation of the lungs. 108 00:08:25,472 --> 00:08:28,930 Stay quiet and you'II be welI in three months. 109 00:08:29,242 --> 00:08:30,345 Not just a cold? 110 00:08:32,345 --> 00:08:35,052 Eat welI and rest. You'II get better. 111 00:08:35,748 --> 00:08:36,806 Okay. 112 00:08:51,397 --> 00:08:52,534 Tsugio! 113 00:08:52,632 --> 00:08:53,178 Tetsuo? 114 00:08:53,633 --> 00:08:55,817 You look blue, Genius. 115 00:08:56,202 --> 00:08:59,023 Don't "Genius" me. I've graduated. 116 00:09:00,273 --> 00:09:01,410 Come with me. 117 00:09:12,085 --> 00:09:13,085 Look. 118 00:09:20,393 --> 00:09:21,576 Want them? 119 00:09:24,397 --> 00:09:25,614 No thanks. 120 00:09:28,268 --> 00:09:31,533 They'II help you w ith hand jobs. 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,729 I was kind to you when we w ere in grade school. 122 00:09:38,344 --> 00:09:40,403 Yes. I stilI appreciate it. 123 00:09:41,915 --> 00:09:43,974 Oral thanks aren't enough. 124 00:09:46,286 --> 00:09:47,469 Need money? 125 00:09:47,687 --> 00:09:48,687 I'II pay it back. 126 00:09:49,289 --> 00:09:50,426 I don't have much money now. 127 00:09:51,391 --> 00:09:53,052 Please. I need it. 128 00:09:59,432 --> 00:10:04,813 Listen, I pay money to lay total strangers. 129 00:10:05,672 --> 00:10:11,099 But you stay in such a smalI place and lay blood kin. 130 00:10:11,544 --> 00:10:12,681 Meaning? 131 00:10:13,379 --> 00:10:17,725 Walk through the village at night and you'II see. 132 00:10:52,752 --> 00:10:54,333 What are you doing? 133 00:10:58,524 --> 00:10:59,946 What were you looking at? 134 00:11:00,226 --> 00:11:01,693 They'II shock you. 135 00:11:02,128 --> 00:11:02,787 Sho w me. 136 00:11:02,996 --> 00:11:03,996 I've got to go. 137 00:11:04,230 --> 00:11:05,230 Show me! 138 00:11:05,431 --> 00:11:06,431 No way! 139 00:11:07,433 --> 00:11:08,570 What were you looking at? 140 00:11:09,035 --> 00:11:10,821 No! No way! 141 00:11:21,581 --> 00:11:23,958 Asshole! I don't want to! 142 00:11:31,457 --> 00:11:35,405 It's rare to see you in the mountains, isn't it? 143 00:11:36,129 --> 00:11:37,232 A change of scenery. 144 00:11:38,064 --> 00:11:39,372 You want to be a teacher? 145 00:11:40,066 --> 00:11:42,045 You're that bright, huh? 146 00:11:42,635 --> 00:11:46,981 With men, what comes first is your duty to fight in the war. 147 00:11:47,473 --> 00:11:51,341 They say you're the smartest guy around. 148 00:11:51,711 --> 00:11:53,850 I'm glad to hear that. 149 00:11:55,315 --> 00:11:59,263 When we were little, I said I'd marry you. 150 00:12:00,353 --> 00:12:01,217 I remember. 151 00:12:01,354 --> 00:12:02,537 We can't marry. 152 00:12:03,423 --> 00:12:04,423 Why not? 153 00:12:04,791 --> 00:12:08,454 We're cousins, you and I. Aren't we? 154 00:12:11,097 --> 00:12:13,236 WilI you go to the mountains tomorrow? 155 00:12:13,866 --> 00:12:15,049 I don't kno w. 156 00:12:16,302 --> 00:12:18,122 I know you rarely do. 157 00:12:18,404 --> 00:12:19,712 What a shame! 158 00:12:23,976 --> 00:12:26,399 If you go, I wilI too. 159 00:12:39,559 --> 00:12:41,424 Hey, look there! 160 00:12:43,996 --> 00:12:45,213 Let's go. 161 00:12:50,870 --> 00:12:52,610 What a big snake! 162 00:12:52,705 --> 00:12:53,763 It was this long. 163 00:12:54,240 --> 00:12:55,741 Were you scared? 164 00:12:56,676 --> 00:12:57,676 Let's go. 165 00:12:58,711 --> 00:12:59,711 Hurry! 166 00:13:06,285 --> 00:13:07,547 Today's story... 167 00:13:07,787 --> 00:13:09,766 Not "Three Human Bullets" again? 168 00:13:09,989 --> 00:13:12,890 AII you telI us is soldiers. 169 00:13:13,192 --> 00:13:15,899 Men must fight for their country. 170 00:13:16,062 --> 00:13:17,245 We're tired of it. 171 00:13:21,634 --> 00:13:22,692 You feel great. 172 00:13:22,969 --> 00:13:24,072 You feel great. 173 00:13:24,404 --> 00:13:25,507 You feel great. 174 00:13:25,805 --> 00:13:27,511 You feel great. - What's that? 175 00:13:27,807 --> 00:13:29,354 What Dad does. 176 00:13:30,676 --> 00:13:32,860 I'm good at it. 177 00:13:32,945 --> 00:13:35,527 Enough! How about your mum? 178 00:14:12,351 --> 00:14:13,613 Mist? 179 00:14:13,986 --> 00:14:15,806 How rare! 180 00:15:51,784 --> 00:15:52,842 How's this? 181 00:15:53,719 --> 00:15:54,719 Good? 182 00:15:56,689 --> 00:15:57,689 How's this? 183 00:16:07,266 --> 00:16:09,211 He's Yuzo. 184 00:16:09,769 --> 00:16:11,714 They aren't married. 185 00:16:17,677 --> 00:16:18,677 Who's there? 186 00:16:21,247 --> 00:16:23,272 So, it's Tsugio. 187 00:16:23,883 --> 00:16:25,225 What are you doing? 188 00:16:26,185 --> 00:16:27,891 Taking a walk. 189 00:16:28,554 --> 00:16:29,554 What are YOU doing? 190 00:16:29,755 --> 00:16:33,737 Watching so Tadaaki and his pals w on't do anything bad. 191 00:16:34,460 --> 00:16:36,007 It's Yuzo's idea. 192 00:16:36,228 --> 00:16:37,616 How about visiting women? 193 00:16:37,964 --> 00:16:39,101 At night? That's bad. 194 00:16:39,231 --> 00:16:41,813 Tadaaki just causes gossip. 195 00:16:42,034 --> 00:16:43,581 It's awful. 196 00:16:43,703 --> 00:16:44,703 That's true. 197 00:16:45,671 --> 00:16:47,491 Is it Yuzo's idea? 198 00:16:47,873 --> 00:16:50,501 Go home before you get involved. 199 00:16:51,377 --> 00:16:52,377 Thanks for warning me. 200 00:17:23,843 --> 00:17:24,946 Tsugio! 201 00:17:25,044 --> 00:17:26,044 Hey, Tsugio! 202 00:17:27,480 --> 00:17:28,538 The same train? 203 00:17:29,081 --> 00:17:30,628 I've been to Osaka. And you? 204 00:17:31,083 --> 00:17:33,222 To see doctors. They're alI quacks. 205 00:17:33,619 --> 00:17:35,996 Lay a w oman and you'II feel better. 206 00:17:45,164 --> 00:17:46,870 Where was I? 207 00:18:15,461 --> 00:18:18,123 Eriko? Are you up? 208 00:18:18,230 --> 00:18:20,892 It's Inumaru Tsugio. 209 00:18:45,024 --> 00:18:46,024 Who's there? 210 00:18:51,664 --> 00:18:53,325 Tsugio. 211 00:18:57,837 --> 00:19:01,455 The other night I saw Yuzo here. 212 00:19:01,807 --> 00:19:02,910 That misty night. 213 00:19:04,510 --> 00:19:08,492 When our soldiers are fighting in Manchuria... 214 00:19:08,748 --> 00:19:10,090 Don't say it. 215 00:19:10,649 --> 00:19:12,753 That much I know. 216 00:19:13,119 --> 00:19:16,145 My husband went to war, too. 217 00:19:16,222 --> 00:19:18,247 Soldiers' w ives should be chaste. 218 00:19:18,357 --> 00:19:19,357 Soldier? 219 00:19:21,260 --> 00:19:23,967 Can you calI him a soldier? 220 00:19:24,363 --> 00:19:27,787 AII he does is feed horses. - It's an honour, isn't it? 221 00:19:32,638 --> 00:19:34,936 It's hot. Do you mind if I undress? 222 00:19:36,242 --> 00:19:38,221 I took a bath. 223 00:19:39,044 --> 00:19:40,705 I stilI feel hot. 224 00:19:42,782 --> 00:19:45,410 It's forbidden to visit w omen at night. 225 00:19:47,019 --> 00:19:49,078 That's only for outsiders like Tadaaki. 226 00:19:53,125 --> 00:19:55,548 Men are at w ar. 227 00:19:58,631 --> 00:20:00,451 So are w omen. 228 00:20:05,037 --> 00:20:07,062 ShalI I telI your grandma about this? 229 00:20:16,949 --> 00:20:21,215 I wonder how the smartest boy here wilI taste. 230 00:20:53,619 --> 00:20:56,486 Gosh! You came already? 231 00:20:57,656 --> 00:20:59,999 You shoot fast! 232 00:21:10,836 --> 00:21:13,020 Are you in, ma'am. 233 00:21:18,844 --> 00:21:19,469 Ma'am? 234 00:21:19,712 --> 00:21:22,260 She's out talking with someone. 235 00:21:22,481 --> 00:21:23,869 I'II go look for her. 236 00:21:24,216 --> 00:21:29,677 Tsugio, sorry to bother you, but wilI you ask her something? 237 00:21:30,289 --> 00:21:31,289 Money? 238 00:21:36,028 --> 00:21:37,450 I'II ask her. 239 00:21:37,997 --> 00:21:39,021 Thank you. 240 00:21:48,073 --> 00:21:51,816 My man won't be home for a while. 241 00:21:53,946 --> 00:21:55,925 He's a hard worker. 242 00:21:57,683 --> 00:22:00,709 Why don't you come round tonight? 243 00:22:01,921 --> 00:22:03,548 I'm alone. 244 00:22:04,456 --> 00:22:06,595 The nights are long for me. 245 00:22:22,675 --> 00:22:23,675 It's Tsugio. 246 00:22:24,076 --> 00:22:25,941 I've brought the money for you. 247 00:22:26,578 --> 00:22:28,717 Are you in, Mioko? 248 00:22:34,787 --> 00:22:38,325 Don't shout like that. 249 00:22:38,457 --> 00:22:39,924 I'm sorry. 250 00:22:45,898 --> 00:22:48,799 I was nursing my child. 251 00:24:12,217 --> 00:24:16,483 Tsugio. Yours is nice. 252 00:24:55,761 --> 00:25:01,028 Tsugio. This made you an adult. 253 00:25:02,234 --> 00:25:04,816 You became a real man. 254 00:25:06,138 --> 00:25:09,118 WelI, do you feel w arm now? 255 00:25:28,627 --> 00:25:29,627 Tsugio. 256 00:25:35,033 --> 00:25:36,250 You look pale. 257 00:25:37,069 --> 00:25:38,934 I know. I often cough. 258 00:25:39,705 --> 00:25:41,013 That's too bad. 259 00:25:41,874 --> 00:25:45,219 I can't study welI, but I'II be a good soldier. 260 00:25:46,245 --> 00:25:48,668 I'II pass the Army examination. 261 00:25:51,350 --> 00:25:52,851 It'II soon be time for it. 262 00:26:14,673 --> 00:26:16,459 He may be killed. 263 00:26:17,809 --> 00:26:19,197 Tadaaki? 264 00:26:20,479 --> 00:26:23,141 Yuzo was speaking to Dad about it. 265 00:26:23,715 --> 00:26:24,898 I don't believe it. 266 00:26:25,384 --> 00:26:28,364 He said, the village is peaceful 267 00:26:28,987 --> 00:26:31,729 because we boycotted outsiders. 268 00:26:32,157 --> 00:26:34,136 Did they kilI them? 269 00:26:36,328 --> 00:26:38,353 Probably just the useless ones, 270 00:26:41,433 --> 00:26:43,094 and buried them in the hills. 271 00:27:35,153 --> 00:27:36,734 It's the colour of blood. 272 00:27:38,924 --> 00:27:44,271 They live in a tiny village and copulate with everyone. 273 00:27:45,297 --> 00:27:46,321 They have babies, 274 00:27:48,900 --> 00:27:50,367 and toss them into the river. 275 00:27:50,569 --> 00:27:51,991 How gross! 276 00:27:52,938 --> 00:27:53,962 I wonder. 277 00:27:57,109 --> 00:27:58,531 The women here are different. 278 00:28:01,146 --> 00:28:03,285 They're always lonely. 279 00:28:05,417 --> 00:28:07,362 Always lonely. 280 00:28:11,757 --> 00:28:12,940 Tsugio. 281 00:28:15,527 --> 00:28:17,028 Keep this. 282 00:28:18,196 --> 00:28:19,413 How nice! 283 00:28:20,799 --> 00:28:21,982 Did you make it? 284 00:28:23,402 --> 00:28:25,063 It's for you. 285 00:28:29,508 --> 00:28:30,725 Yasuyo. 286 00:28:32,311 --> 00:28:34,654 A woman says she's in love by herself. 287 00:28:35,280 --> 00:28:37,828 It's a disgusting tradition. 288 00:28:38,717 --> 00:28:40,218 I'II treasure it. 289 00:28:40,819 --> 00:28:45,085 In ancient times, even brothers and sisters married. 290 00:28:48,727 --> 00:28:52,265 Just remember that I love you. 291 00:28:57,869 --> 00:29:00,417 Yasuyo. Thank you! 292 00:29:01,673 --> 00:29:04,813 ARMY EXAMINATION SITE 293 00:29:22,761 --> 00:29:25,707 I'm afraid you stilI have phlegm. 294 00:29:28,900 --> 00:29:30,481 You filled this in yourself? 295 00:29:31,069 --> 00:29:32,093 Yes, sir. 296 00:29:35,807 --> 00:29:37,786 "Tuberculosis" 297 00:29:39,778 --> 00:29:40,778 Doctor... 298 00:29:41,380 --> 00:29:42,380 Next! 299 00:29:43,782 --> 00:29:45,488 Check me again. 300 00:29:46,785 --> 00:29:51,210 Do you doubt the word of a doctor in the Japanese Imperial Army? 301 00:29:51,590 --> 00:29:52,932 I don't, but... 302 00:29:53,792 --> 00:29:57,774 Do you think you'II make a good soldier in your condition? 303 00:29:58,563 --> 00:29:59,563 Get better first. 304 00:30:01,032 --> 00:30:02,340 Tuberculosis. 305 00:30:02,501 --> 00:30:03,718 I'm sorry. 306 00:30:05,637 --> 00:30:06,820 Next! 307 00:31:13,638 --> 00:31:14,775 Hello. 308 00:31:47,272 --> 00:31:48,272 Hello. 309 00:32:07,792 --> 00:32:08,792 Grandma! 310 00:32:09,261 --> 00:32:10,319 Grandma! 311 00:32:13,365 --> 00:32:14,627 Grandma! 312 00:32:15,867 --> 00:32:17,129 Grandma! 313 00:32:21,740 --> 00:32:23,162 Seen Grandma? 314 00:32:24,943 --> 00:32:25,523 No. 315 00:32:25,944 --> 00:32:26,944 Okay. 316 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Has Mamoru returned? 317 00:32:59,344 --> 00:33:05,089 Tsugio, I was surprised to see so many eggs there. 318 00:33:05,784 --> 00:33:09,083 The hens did their best for you. 319 00:33:10,889 --> 00:33:13,596 They don't help me recover. 320 00:33:13,658 --> 00:33:14,658 Stop! 321 00:33:14,993 --> 00:33:17,132 Don't you know how I feel? 322 00:33:29,874 --> 00:33:32,013 Grandma, I'm sorry. 323 00:33:45,824 --> 00:33:47,803 Have one more. 324 00:33:53,198 --> 00:33:55,746 What did Dad die of? 325 00:33:58,637 --> 00:33:59,854 And Mum? 326 00:34:02,307 --> 00:34:03,808 They both died of illness. 327 00:34:04,242 --> 00:34:06,506 But not of tuberculosis. 328 00:34:06,978 --> 00:34:07,524 Sure? 329 00:34:07,712 --> 00:34:08,712 Sure. 330 00:34:10,148 --> 00:34:11,536 Is it hereditary? 331 00:34:12,017 --> 00:34:14,474 You mean tuberculosis? No. 332 00:34:16,888 --> 00:34:21,268 I must change my blood, or I can't get welI. 333 00:34:24,663 --> 00:34:28,121 Eat good food and rest. You'II get better. 334 00:34:28,233 --> 00:34:29,814 Dr. Honjo said so, too. 335 00:34:32,070 --> 00:34:36,052 He lied. So did you. 336 00:35:21,786 --> 00:35:25,813 Sorry. My family is so strict. 337 00:35:29,794 --> 00:35:31,933 I wanted to be a soldier, 338 00:35:32,564 --> 00:35:35,067 much more than a teacher. 339 00:35:35,900 --> 00:35:40,803 I wanted to fight with a rifle, for my country. 340 00:35:43,274 --> 00:35:46,414 That's alI. You may go. 341 00:35:47,178 --> 00:35:50,397 I just wanted someone to listen to me. 342 00:35:54,819 --> 00:35:56,446 Not any more, probably. 343 00:36:02,260 --> 00:36:04,717 Throw a w ay that string. 344 00:36:06,231 --> 00:36:08,017 I'm getting married next month. 345 00:36:12,804 --> 00:36:13,804 Tsugio. 346 00:36:14,706 --> 00:36:17,925 I'm not marrying another man because you're ilI. 347 00:36:19,377 --> 00:36:20,799 I came to telI you that. 348 00:36:24,115 --> 00:36:25,115 What'II I do? 349 00:36:26,384 --> 00:36:27,487 I can't go to war. 350 00:36:28,286 --> 00:36:30,663 And now, I'm losing you. 351 00:36:33,124 --> 00:36:37,231 Stop fretting. Be strong, like a man. 352 00:36:38,797 --> 00:36:44,224 I loved what you used to be... very much. 353 00:37:26,945 --> 00:37:28,412 It'II get dirty. 354 00:37:28,513 --> 00:37:29,821 I'II wash it. 355 00:37:33,985 --> 00:37:36,852 ShalI I massage your back? 356 00:37:37,689 --> 00:37:38,951 Don't bother. 357 00:37:39,324 --> 00:37:41,110 I'II do it. I don't mind. 358 00:37:45,964 --> 00:37:47,352 Kazuko, 359 00:37:47,866 --> 00:37:48,969 it stilI smells nice. 360 00:37:52,103 --> 00:37:54,287 You're embarrassing me. 361 00:37:58,409 --> 00:38:00,593 She's like a goddess. 362 00:38:01,179 --> 00:38:02,179 Isn't she? 363 00:38:29,240 --> 00:38:30,298 I've had children. 364 00:38:30,942 --> 00:38:33,524 My body's no good, is it? 365 00:38:33,912 --> 00:38:34,912 I don't kno w. 366 00:38:36,514 --> 00:38:42,419 Young men are nice. Their skin is smooth and elastic. 367 00:38:58,636 --> 00:38:59,636 What's wrong? 368 00:39:00,405 --> 00:39:03,147 My man wilI return next week. 369 00:39:03,241 --> 00:39:04,344 So what? 370 00:39:09,514 --> 00:39:11,334 I never loved you. 371 00:39:15,086 --> 00:39:16,792 I won't come again. 372 00:39:32,003 --> 00:39:33,584 What are you doing? 373 00:39:49,754 --> 00:39:52,496 It hurts. Let go! 374 00:39:52,790 --> 00:39:55,054 I went to return your towel, but... 375 00:39:55,159 --> 00:39:56,820 I don't need it. 376 00:39:56,928 --> 00:39:58,589 I w ashed it. 377 00:40:00,365 --> 00:40:01,707 What's funny? 378 00:40:02,433 --> 00:40:03,900 May I telI you? 379 00:40:04,502 --> 00:40:06,003 Sure. I'II listen. 380 00:40:06,838 --> 00:40:07,838 Stop it. 381 00:40:08,206 --> 00:40:09,230 Go on. 382 00:40:09,841 --> 00:40:12,264 Go away! Leave! 383 00:40:17,181 --> 00:40:18,648 Forget her. 384 00:40:18,983 --> 00:40:21,326 Tetsuo, you're stealing my girl? 385 00:40:21,586 --> 00:40:24,566 You heard me. Forget her! 386 00:40:28,159 --> 00:40:30,218 She loves me. 387 00:40:30,595 --> 00:40:32,859 She gave me a to w el when I coughed up blood. 388 00:40:33,097 --> 00:40:35,645 I know, I heard about it. 389 00:40:36,300 --> 00:40:38,279 She just didn't kno w that you're sick. 390 00:40:39,604 --> 00:40:43,552 Do you want to know what she said about you? 391 00:40:43,741 --> 00:40:44,741 I'II ask her. 392 00:40:47,912 --> 00:40:52,019 Her and Grandma are the only people who care about me. 393 00:41:07,565 --> 00:41:08,702 Eriko. 394 00:41:10,868 --> 00:41:11,868 Eriko! 395 00:41:16,407 --> 00:41:17,874 My man's back home. 396 00:41:21,079 --> 00:41:22,079 No. No more. 397 00:41:22,947 --> 00:41:24,289 Why say that? 398 00:41:24,549 --> 00:41:25,857 Be quiet! 399 00:41:27,718 --> 00:41:31,302 Tsugio? Don't talk there. Come in. 400 00:41:31,489 --> 00:41:33,229 Thanks, but I'II go. 401 00:42:17,468 --> 00:42:19,652 Kazuko, you really like me, huh? 402 00:42:21,005 --> 00:42:21,551 Who are you? 403 00:42:21,939 --> 00:42:23,076 Me. 404 00:42:23,841 --> 00:42:24,899 I can't telI who. 405 00:42:30,848 --> 00:42:31,848 Aunty! 406 00:42:32,850 --> 00:42:35,193 You're Tsugio! 407 00:42:39,157 --> 00:42:40,704 I came to see you. 408 00:42:41,893 --> 00:42:45,556 At this hour? What are you saying? 409 00:42:45,663 --> 00:42:48,120 I mean it. I Love you. 410 00:42:49,400 --> 00:42:50,400 Ridiculous! 411 00:42:50,768 --> 00:42:54,795 Use a hole in the fence to relieve yourself. 412 00:42:54,906 --> 00:42:55,531 What? 413 00:42:55,773 --> 00:42:58,879 AII you ever do is loaf! 414 00:42:59,210 --> 00:43:04,796 Get a job, then come to see me. 415 00:43:05,149 --> 00:43:06,855 You can't even become a soldier! 416 00:43:06,918 --> 00:43:07,918 The insult! 417 00:43:08,052 --> 00:43:10,191 Mum, what's going on? 418 00:43:15,092 --> 00:43:17,515 Kazuko, say something for me. 419 00:43:27,171 --> 00:43:28,877 Stop it! 420 00:43:31,542 --> 00:43:33,123 Kazuko... you too! 421 00:43:34,045 --> 00:43:35,307 Kazuko... you too! 422 00:43:41,219 --> 00:43:42,219 Stop it! 423 00:43:42,687 --> 00:43:43,687 Stop it! 424 00:43:44,989 --> 00:43:47,776 He's killing her! Someone help! 425 00:45:54,685 --> 00:45:55,026 Officer. 426 00:45:55,119 --> 00:45:56,700 Oh, Tsugio. 427 00:45:57,321 --> 00:45:58,583 How's school? 428 00:45:59,090 --> 00:46:00,227 It wasn't suicide. 429 00:46:01,025 --> 00:46:02,162 Not suicide? 430 00:46:02,860 --> 00:46:03,860 I saw. 431 00:46:04,128 --> 00:46:07,029 You saw? What did you see? 432 00:46:13,170 --> 00:46:14,194 What's wrong? 433 00:46:18,008 --> 00:46:21,387 These days, Tsugio is studying too hard. 434 00:46:21,846 --> 00:46:25,543 Sometimes he says stupid things. We alI know that. 435 00:46:26,484 --> 00:46:28,987 We'II ask him about it. 436 00:46:29,854 --> 00:46:32,641 We'II report it to you. 437 00:46:32,957 --> 00:46:34,219 You wilI? 438 00:46:35,626 --> 00:46:38,971 Tsugio, don't surprise me anymore. 439 00:46:40,731 --> 00:46:42,790 Idiots and geniuses are similar. 440 00:46:43,267 --> 00:46:46,009 They're beyond us. 441 00:47:11,529 --> 00:47:14,794 Tsugio, get some diversion once in a while. 442 00:47:26,210 --> 00:47:30,112 When they say to look right, look right. 443 00:47:31,348 --> 00:47:34,408 Do just as they say. 444 00:47:35,219 --> 00:47:38,837 Then everything wilI be fine. 445 00:47:39,557 --> 00:47:41,934 I may get killed. 446 00:47:42,760 --> 00:47:44,387 What a ridiculous idea! 447 00:47:47,731 --> 00:47:49,153 Next time, they'II get me. 448 00:47:50,801 --> 00:47:53,861 And bury me in the mountains. 449 00:47:55,739 --> 00:47:58,924 Stop thinking like that. 450 00:47:59,009 --> 00:48:02,149 Think about how to raise money. 451 00:48:02,279 --> 00:48:04,019 Why not selI the field? 452 00:48:04,815 --> 00:48:06,077 WilI you go and do it? 453 00:48:06,984 --> 00:48:08,042 Sure. 454 00:48:10,387 --> 00:48:11,570 Grandma. 455 00:48:12,823 --> 00:48:15,280 It'II be cold in the ground, huh? 456 00:48:19,263 --> 00:48:22,209 HIROKAWA GUN SHOP 457 00:48:44,989 --> 00:48:46,934 "Takenaka Tsuneyo" 458 00:49:38,976 --> 00:49:41,524 "Inumaru Tsugio's Battlefield" 459 00:49:51,255 --> 00:49:53,519 "Takenaka Tsuneyo and Kazuko" 460 00:50:51,782 --> 00:50:53,090 Tsugio. 461 00:50:54,718 --> 00:50:55,935 Go to bed now. 462 00:51:13,137 --> 00:51:14,137 Grandma. 463 00:51:17,775 --> 00:51:20,232 I'II never leave you alone. 464 00:51:25,816 --> 00:51:27,681 Why, thank you very much. 465 00:51:29,420 --> 00:51:30,420 That's great. 466 00:51:32,623 --> 00:51:34,807 I always arrange marriages. 467 00:51:34,958 --> 00:51:38,303 I really enjoy matching people up. 468 00:51:39,263 --> 00:51:42,960 Being busy doing it makes me feel good. 469 00:51:43,400 --> 00:51:45,777 Who'II marry this time? 470 00:51:46,970 --> 00:51:49,313 Kazuko, Tsuneyo's daughter. 471 00:51:50,174 --> 00:51:53,280 They made so many conditions. 472 00:51:53,577 --> 00:51:58,321 It wasn't easy finding a suitable man in so smalI a village. 473 00:51:58,582 --> 00:52:03,281 Making young people happy is very rewarding, isn't it? 474 00:52:04,221 --> 00:52:09,124 Yasuyo got a divorce so soon. It's embarrassing. 475 00:52:09,526 --> 00:52:13,144 Did she get a divorce? Why? 476 00:52:14,798 --> 00:52:15,901 Actually... 477 00:52:17,868 --> 00:52:19,813 She shouldn't have talked to Tsugio? 478 00:52:20,137 --> 00:52:22,799 I didn't say that. They did. 479 00:52:23,307 --> 00:52:26,447 I remember. I have one more place to visit. 480 00:52:27,678 --> 00:52:29,305 Goodbye. 481 00:53:08,919 --> 00:53:09,919 What are you going? 482 00:53:10,154 --> 00:53:13,294 Trespassing on people's property! 483 00:53:16,860 --> 00:53:18,282 Let me ask you something. 484 00:53:19,229 --> 00:53:20,229 About what? 485 00:53:20,764 --> 00:53:22,550 Is Kazuko really getting married? 486 00:53:23,300 --> 00:53:25,564 Of course. Nice, isn't it? 487 00:53:26,270 --> 00:53:28,056 I suppose. 488 00:53:28,839 --> 00:53:32,946 I know. You love her, don't you? 489 00:53:33,143 --> 00:53:35,600 Her marriage is arranged. 490 00:53:35,779 --> 00:53:38,043 Don't ruin it. - I won't. 491 00:53:39,249 --> 00:53:42,389 You have lots of time to loaf. 492 00:53:42,619 --> 00:53:45,122 You may think of something stupid. 493 00:53:45,289 --> 00:53:47,029 Let me say this. 494 00:53:47,524 --> 00:53:49,071 Consider what you're doing. 495 00:53:49,660 --> 00:53:52,288 AII you do is put men and women together. 496 00:53:52,663 --> 00:53:55,803 Stop it, or something bad w ilI happen. 497 00:53:56,266 --> 00:53:57,483 Think of the times. 498 00:53:57,901 --> 00:53:59,607 We need a bigger population. 499 00:54:00,070 --> 00:54:05,133 Because you can't go to war, 500 00:54:05,442 --> 00:54:09,185 you fool around with a rifle to kilI time. 501 00:54:09,680 --> 00:54:12,023 Think you're serving your country? 502 00:54:13,383 --> 00:54:15,123 Shut your big fat mouth! 503 00:54:21,391 --> 00:54:23,416 Tsugio! Stop it! 504 00:54:23,861 --> 00:54:24,861 Let go! 505 00:54:25,162 --> 00:54:28,620 Let me go! - Don't do that to Mum! 506 00:54:36,874 --> 00:54:38,341 Remember this! 507 00:54:42,446 --> 00:54:44,266 Leech! 508 00:55:20,751 --> 00:55:22,616 You know this place, huh? 509 00:55:26,089 --> 00:55:27,226 Nakaji. 510 00:55:29,192 --> 00:55:31,535 I've got a message for Mioko from Grandma. 511 00:55:34,298 --> 00:55:37,563 I'II listen. TelI me. 512 00:55:38,235 --> 00:55:39,235 I'II come again. 513 00:55:39,469 --> 00:55:40,936 Wait, brat! 514 00:55:42,706 --> 00:55:43,889 We'II sort this out. 515 00:55:44,141 --> 00:55:45,881 Mioko! Come out here! 516 00:55:47,477 --> 00:55:48,865 Mioko! 517 00:55:57,487 --> 00:55:58,749 Do you know who this is? 518 00:56:00,557 --> 00:56:01,774 Talk! 519 00:56:02,159 --> 00:56:03,820 Mr. Inumaru Tsugio. 520 00:56:03,927 --> 00:56:05,110 Don't "mister" him. 521 00:56:07,064 --> 00:56:08,372 What did he do to you? 522 00:56:08,699 --> 00:56:09,699 Mioko... 523 00:56:09,866 --> 00:56:11,686 CalI her Mrs. Akagi! 524 00:56:14,137 --> 00:56:15,445 She started it, 525 00:56:15,672 --> 00:56:17,537 saying it's interest on Grandma's loan. 526 00:56:17,641 --> 00:56:19,666 Who'd believe it? 527 00:56:20,177 --> 00:56:22,554 You punk! You loser! 528 00:56:23,246 --> 00:56:25,271 You sick bucket of scum! 529 00:56:25,916 --> 00:56:28,817 Stay away, or we'II catch your TB! 530 00:56:29,152 --> 00:56:31,814 What's that? Catch my TB? 531 00:56:32,522 --> 00:56:33,659 Say that again! 532 00:56:33,824 --> 00:56:35,724 I don't mind repeating it! 533 00:56:36,159 --> 00:56:39,902 AII you're good for is seducing other men's wives! 534 00:56:40,564 --> 00:56:42,270 I came in her many times. 535 00:56:43,100 --> 00:56:45,079 The brass! Damn punk! 536 00:56:49,306 --> 00:56:50,409 You w ant to die? 537 00:56:54,277 --> 00:56:57,019 Think you can do it, you stupid ass? 538 00:56:57,481 --> 00:56:58,481 Go ahead and try. 539 00:56:58,915 --> 00:57:01,054 Stop it! Stop it! 540 00:57:03,286 --> 00:57:04,913 Go on! Do it! 541 00:57:05,555 --> 00:57:07,102 Stop! Stop it! 542 00:57:07,924 --> 00:57:10,347 Let go! - I'II kilI you! 543 00:57:50,400 --> 00:57:51,400 Hurry! Hurry! 544 00:57:54,404 --> 00:57:55,404 Stop! Stop it! 545 00:57:55,872 --> 00:57:57,294 Please stop this! 546 00:57:57,908 --> 00:57:59,375 Shut up! 547 00:58:00,877 --> 00:58:01,877 Stop it! 548 00:58:02,913 --> 00:58:07,179 Nakaji, please stop! I beg of you! 549 00:58:07,884 --> 00:58:08,908 Dammit! 550 00:58:10,821 --> 00:58:11,821 Bring sake! 551 00:58:14,257 --> 00:58:15,519 Tsugio. 552 00:58:17,260 --> 00:58:18,568 Tsugio. 553 00:58:19,763 --> 00:58:22,186 Tsugio. 554 00:58:40,750 --> 00:58:43,253 Grandma, shalI I fix you lunch? 555 00:58:44,020 --> 00:58:47,444 No thanks. I'm better. 556 00:58:52,262 --> 00:58:54,127 I hope you don't get sick, too. 557 00:58:55,232 --> 00:58:56,232 Fool! 558 00:58:59,002 --> 00:59:03,189 Anyway, I'm old enough to die. 559 00:59:04,674 --> 00:59:07,734 I'm exhausted... alI over. 560 00:59:09,312 --> 00:59:14,978 Tsugio, after I'm gone, do whatever you like. 561 00:59:15,719 --> 00:59:19,587 But don't make me sad while I'm alive. 562 00:59:22,159 --> 00:59:24,616 No, I won't. 563 00:59:50,287 --> 00:59:52,266 Grandma, take this medicine. 564 00:59:54,457 --> 00:59:56,163 It's from Dr. Honjo. 565 00:59:56,626 --> 00:59:57,843 You'II feel better. 566 00:59:58,562 --> 01:00:00,985 Strange colour, isn't it? 567 01:00:01,264 --> 01:00:02,264 Take it. 568 01:00:04,968 --> 01:00:06,390 Take it, Grandma! 569 01:00:07,037 --> 01:00:08,584 What are you trying to do? 570 01:00:12,742 --> 01:00:13,800 Grandma! 571 01:00:19,082 --> 01:00:20,424 Grandma... 572 01:00:23,186 --> 01:00:24,926 Try to understand. 573 01:01:30,153 --> 01:01:33,737 I have nowhere else to go. Let me stay, Yasuyo. 574 01:01:36,359 --> 01:01:38,736 Tsugio... I... 575 01:01:39,062 --> 01:01:40,927 I know you've had a divorce. 576 01:01:41,631 --> 01:01:42,631 I'II marry you. 577 01:01:42,899 --> 01:01:43,899 Have children by me. 578 01:01:44,501 --> 01:01:48,642 The children of a genius and a beauty. 579 01:01:49,139 --> 01:01:53,838 My blood offspring. Children by a man with TB. 580 01:02:05,221 --> 01:02:06,221 Tsugio! 581 01:02:47,397 --> 01:02:48,397 I'm sorry. 582 01:03:10,387 --> 01:03:12,571 Try to kilI me, if you can! 583 01:03:23,666 --> 01:03:25,008 Ah, here we are. 584 01:03:28,204 --> 01:03:29,592 Stop! Be quiet! 585 01:03:32,642 --> 01:03:35,065 It's me, Akamatsu! 586 01:03:36,479 --> 01:03:41,337 Ma'am, think carefully before you answer. 587 01:03:42,318 --> 01:03:46,061 You shouted "Tsugio tried to poison me!" 588 01:03:46,156 --> 01:03:48,613 And then you fled to Nakaji's house. Is that right? 589 01:03:49,192 --> 01:03:51,615 Whatever Nakaji may have said, 590 01:03:51,728 --> 01:03:54,435 Tsugio did not try to poison me. 591 01:03:56,966 --> 01:03:58,149 Is she right? 592 01:03:59,235 --> 01:04:01,419 You shoot a rifle? 593 01:04:02,005 --> 01:04:04,508 I think it helps keep me fit. 594 01:04:04,607 --> 01:04:06,087 You threatened Nakaji with it, right? 595 01:04:06,676 --> 01:04:08,337 That's a serious offence. 596 01:04:08,445 --> 01:04:10,629 Who said that? - He told us! 597 01:04:10,780 --> 01:04:11,997 Show us the rifle. 598 01:04:20,990 --> 01:04:21,490 Here. 599 01:04:21,758 --> 01:04:22,895 Search here. 600 01:04:37,340 --> 01:04:38,762 Come and help me. 601 01:04:39,142 --> 01:04:40,142 Yes, sir. 602 01:04:42,912 --> 01:04:43,912 Here. 603 01:04:47,183 --> 01:04:48,491 There's more. 604 01:04:51,621 --> 01:04:52,724 Bullets. 605 01:05:14,577 --> 01:05:19,196 Too much just for hunting birds, wouldn't you say? 606 01:05:20,917 --> 01:05:22,817 I bought before they raise the prices. 607 01:05:25,355 --> 01:05:26,458 You need this too? 608 01:05:26,923 --> 01:05:28,868 For work in the mountains. 609 01:05:28,958 --> 01:05:30,016 Got a hunting license? 610 01:05:39,269 --> 01:05:41,169 We'II keep them for a while. 611 01:05:41,604 --> 01:05:42,229 What? 612 01:05:42,505 --> 01:05:44,405 We can't let you use them. 613 01:05:44,707 --> 01:05:46,095 Leave the license, please. 614 01:05:46,209 --> 01:05:47,710 You don't need it, do you? 615 01:05:47,911 --> 01:05:50,732 They'II soon return them. Don't worry. 616 01:05:51,314 --> 01:05:52,314 Let's go. 617 01:06:03,393 --> 01:06:05,213 Apologise to Nakaji. 618 01:06:05,728 --> 01:06:08,310 Then everything wilI be alright. 619 01:06:09,165 --> 01:06:11,588 No sense in fighting. 620 01:06:32,722 --> 01:06:34,462 A great relief for Tsuneyo. 621 01:06:34,791 --> 01:06:35,974 Darn straight! 622 01:06:36,526 --> 01:06:38,232 Good weather, too. 623 01:06:49,639 --> 01:06:51,459 StilI can't forget her? 624 01:06:52,041 --> 01:06:54,145 I forgot her a long time ago. 625 01:06:54,477 --> 01:06:55,477 What about you? 626 01:06:56,846 --> 01:06:58,473 Seems she got a good husband. 627 01:06:58,948 --> 01:07:04,170 But it was wrong of her to jilt a man with a bright future like me. 628 01:07:05,154 --> 01:07:07,657 "To Umeda" 629 01:07:15,632 --> 01:07:16,632 Is this enough? 630 01:07:16,966 --> 01:07:17,966 Aren't you going? 631 01:07:18,101 --> 01:07:20,399 I'II do some shopping first. 632 01:07:21,204 --> 01:07:22,626 Thank you for this. 633 01:07:23,539 --> 01:07:25,996 What have you been doing? 634 01:07:27,710 --> 01:07:29,291 Something I can't telI you. 635 01:07:29,912 --> 01:07:31,652 It's time to end it. 636 01:07:32,181 --> 01:07:33,181 Going somewhere? 637 01:07:33,816 --> 01:07:37,400 I wonder. I'II be drafted soon. 638 01:07:37,687 --> 01:07:41,191 You'II be a soldier? I envy you. 639 01:07:43,159 --> 01:07:47,027 Some can't go, even if they want to. You're the opposite. 640 01:07:48,398 --> 01:07:49,398 Life is unfair. 641 01:07:50,066 --> 01:07:51,772 At least you have some w here to go. 642 01:07:57,473 --> 01:08:00,215 OEBASHI GUN SHOP 643 01:08:10,019 --> 01:08:11,019 Welcome. 644 01:08:12,622 --> 01:08:13,839 Anything special you'd like. 645 01:08:14,590 --> 01:08:16,171 A pump-action shotgun. 646 01:08:56,833 --> 01:08:58,334 May I sit with you? 647 01:08:59,235 --> 01:09:00,235 I'II go soon. 648 01:09:12,381 --> 01:09:13,769 I saw you, so I came. 649 01:09:16,919 --> 01:09:22,744 The villagers alI say you'II do something. Do you know that? 650 01:09:24,994 --> 01:09:25,994 You won't do anything, 651 01:09:26,929 --> 01:09:27,509 wilI you? 652 01:09:27,630 --> 01:09:28,630 Of course not. 653 01:09:34,904 --> 01:09:38,442 That was alI I wanted to know. 654 01:09:44,347 --> 01:09:46,326 I'II get married again. 655 01:09:47,950 --> 01:09:48,950 Congratulations. 656 01:09:52,021 --> 01:09:55,286 I'm always lonely. It's bad. 657 01:10:09,105 --> 01:10:10,105 Not only women. 658 01:10:11,674 --> 01:10:13,096 Men are lonely, too. 659 01:10:42,405 --> 01:10:46,466 Do to me whatever you like. 660 01:10:46,943 --> 01:10:47,943 I don't mind. 661 01:10:48,077 --> 01:10:49,544 It's not a problem. 662 01:11:18,841 --> 01:11:20,149 They ran away. 663 01:11:20,643 --> 01:11:22,508 They didn't telI me a thing. 664 01:11:33,890 --> 01:11:34,890 Tsugio! 665 01:11:35,124 --> 01:11:38,503 Why must you kick out people who live peacefully? 666 01:11:39,161 --> 01:11:40,219 Nakaji and Mioko left, 667 01:11:41,030 --> 01:11:42,577 and they took the kids with them. 668 01:11:42,899 --> 01:11:45,003 What did they do wrong? 669 01:11:45,167 --> 01:11:46,748 It's none of my concern. 670 01:11:46,836 --> 01:11:47,860 What? 671 01:11:48,237 --> 01:11:49,977 Calm yourself, Yaichi. 672 01:11:50,606 --> 01:11:51,606 Yaichi. 673 01:11:53,009 --> 01:11:56,513 I haven't complained to you until now. 674 01:11:57,346 --> 01:11:59,211 But you went too far. 675 01:11:59,882 --> 01:12:02,783 If you want to kilI me, do it quickly. 676 01:12:04,320 --> 01:12:07,300 We'II discuss what to do with you. 677 01:12:08,758 --> 01:12:10,703 And report it to your grandma. 678 01:12:12,161 --> 01:12:14,425 You're a devil. 679 01:12:14,997 --> 01:12:16,498 We must expel you! 680 01:12:24,874 --> 01:12:26,501 Did they run? 681 01:12:27,310 --> 01:12:29,335 I have no time to waste. 682 01:13:07,316 --> 01:13:09,614 I do look like a devil. 683 01:13:32,475 --> 01:13:34,295 Folks, 684 01:13:34,543 --> 01:13:37,091 w ait and see what happens. 685 01:14:06,809 --> 01:14:10,950 Dear Y a suyo: How ar e you? 686 01:14:11,347 --> 01:14:14,009 Please forgiv e my writing so abruptly. 687 01:14:14,817 --> 01:14:16,318 Im going to war. 688 01:14:17,753 --> 01:14:20,335 L'll go to th e battlefield on October 20. 689 01:14:21,857 --> 01:14:25,600 K ee p away from the village that d a y. 690 01:14:26,429 --> 01:14:28,886 I'm praying so l'll be a d e vil. 691 01:14:30,199 --> 01:14:31,416 L'll go to war. 692 01:14:32,802 --> 01:14:33,985 L'll be a devil. 693 01:14:35,638 --> 01:14:39,335 I mean it. Goodby e, Y a suyo. 694 01:15:56,318 --> 01:15:58,741 Tsugio, the power is off. 695 01:15:59,288 --> 01:16:01,745 Let's finish supper quickly, Tsugio. 696 01:16:12,902 --> 01:16:15,359 Today's been a strange day. 697 01:16:15,471 --> 01:16:19,612 Many chickens died and now the power cut. 698 01:16:21,343 --> 01:16:24,449 And just when Kazuko's returned from her wedding. 699 01:16:24,547 --> 01:16:27,493 Poor woman. 700 01:16:28,117 --> 01:16:29,300 Is Kazuko home? 701 01:16:29,752 --> 01:16:31,379 Tsuneyo said so. 702 01:16:31,921 --> 01:16:35,140 She planned to cook, but no power. 703 01:16:35,858 --> 01:16:37,997 Today's a wonderful day! 704 01:22:07,923 --> 01:22:09,140 Grandma. 705 01:22:35,717 --> 01:22:36,775 Grandma. 706 01:22:38,153 --> 01:22:42,897 Smile and see me off, as you promised. 707 01:23:00,809 --> 01:23:01,809 Grandma. 708 01:23:03,845 --> 01:23:05,426 Make me a demon. 709 01:23:07,382 --> 01:23:08,440 Make me a devil. 710 01:23:21,496 --> 01:23:23,555 Hail Inumaru Tsugio! Banzai! 711 01:23:24,266 --> 01:23:25,266 Banzai! 712 01:23:26,034 --> 01:23:27,217 Banzai! 713 01:23:28,303 --> 01:23:29,303 Banzai! 714 01:23:31,239 --> 01:23:32,820 Banzai! 715 01:24:18,887 --> 01:24:19,887 What's up? 716 01:24:35,237 --> 01:24:37,057 Ass! Sleep quietly! 717 01:24:38,240 --> 01:24:39,298 Where's Eiko? 718 01:24:39,508 --> 01:24:40,508 Eiko! 719 01:24:58,360 --> 01:24:59,360 You hag! 720 01:24:59,961 --> 01:25:01,349 I came to lay you. 721 01:25:13,275 --> 01:25:16,017 Congratulations on your marriage! 722 01:26:17,305 --> 01:26:19,728 Wake up! I'II kilI you alI! 723 01:26:35,791 --> 01:26:37,418 Where's Fumiaki? 724 01:26:37,659 --> 01:26:39,524 He kicked Yasuyo out! 725 01:26:59,080 --> 01:27:00,080 Dammit! 726 01:27:19,067 --> 01:27:20,853 Help! 727 01:27:22,103 --> 01:27:26,403 It's Tsugio! He's gone mad! 728 01:27:46,962 --> 01:27:48,304 Help! 729 01:28:07,115 --> 01:28:09,936 We never said anything against you. 730 01:28:11,519 --> 01:28:12,519 Spare us! 731 01:28:12,754 --> 01:28:14,540 Keep quiet! 732 01:28:38,179 --> 01:28:39,316 Where's Mum? 733 01:28:39,848 --> 01:28:41,668 I killed her first. 734 01:28:41,950 --> 01:28:43,497 I've been looking for you! 735 01:29:13,148 --> 01:29:14,172 Yaichi! 736 01:29:14,683 --> 01:29:15,820 I'm coming for you, Yaichi! 737 01:29:19,387 --> 01:29:20,387 Yaichi! 738 01:29:20,789 --> 01:29:21,789 Yaichi! 739 01:29:42,077 --> 01:29:43,077 Yaichi! 740 01:29:43,478 --> 01:29:45,423 You helped Mioko and Nakaji get away! 741 01:31:40,028 --> 01:31:41,028 Tsugio. 742 01:31:41,563 --> 01:31:42,563 Who's there? 743 01:31:48,002 --> 01:31:49,002 Yasuyo! 744 01:31:50,305 --> 01:31:51,305 Please... 745 01:31:52,640 --> 01:31:54,858 Please stop it! 746 01:31:55,210 --> 01:31:56,210 Don't worry. 747 01:31:56,578 --> 01:31:57,578 I won't kilI your family. 748 01:32:00,348 --> 01:32:04,296 I got your letter, so I came home. 749 01:32:05,453 --> 01:32:06,556 Tsugio. 750 01:32:09,424 --> 01:32:11,972 I should have come sooner. 751 01:32:15,997 --> 01:32:20,024 But I didn't know what to say. 752 01:32:20,768 --> 01:32:27,913 When I was half asleep, I heard a noise. 753 01:32:29,344 --> 01:32:30,732 And thought I should stop you. 754 01:32:31,212 --> 01:32:32,520 Three more families to kilI. 755 01:32:36,184 --> 01:32:37,184 Devil! 756 01:32:39,654 --> 01:32:41,042 What's wrong w ith being a devil? 757 01:32:45,894 --> 01:32:47,236 Tsugio! 758 01:32:54,903 --> 01:32:56,803 Here I am. 759 01:33:12,253 --> 01:33:13,880 Look what you did! 760 01:34:34,936 --> 01:34:36,278 Yuzo, come out! 761 01:34:36,771 --> 01:34:38,955 You're the worst! I'II kilI you! 762 01:34:55,957 --> 01:34:57,504 Help! 763 01:34:57,859 --> 01:35:01,317 Somebody calI the police! Quick! 764 01:36:20,108 --> 01:36:21,575 Dammit! 765 01:36:23,811 --> 01:36:24,869 Time's up! 766 01:36:38,226 --> 01:36:39,887 Tsugio! What's wrong with you? 767 01:36:40,661 --> 01:36:42,003 I won't kilI you. 768 01:36:50,238 --> 01:36:52,536 Eriko, you're the last. 769 01:36:53,441 --> 01:36:54,863 So don't worry. 770 01:36:57,145 --> 01:37:00,603 Don't do that to my wife! 771 01:37:03,217 --> 01:37:05,879 Step aside, old man! Step aside! 772 01:37:06,454 --> 01:37:07,454 Step aside! 773 01:38:13,921 --> 01:38:15,627 This is the devil. 774 01:38:58,666 --> 01:38:59,666 It's over. 775 01:39:03,938 --> 01:39:05,121 I missed the w orst one. 776 01:39:10,745 --> 01:39:12,326 Stop it now. 777 01:39:12,680 --> 01:39:14,068 I'm finished. 778 01:39:29,564 --> 01:39:30,747 Foetal heartbeats. 779 01:39:35,736 --> 01:39:39,513 I can hear it. Clearly. 780 01:39:52,687 --> 01:39:57,431 It's my child. Remember that. 781 01:40:03,464 --> 01:40:04,681 Devil! 782 01:40:05,800 --> 01:40:07,700 Demon! 783 01:40:12,106 --> 01:40:13,106 Yes. 784 01:40:13,608 --> 01:40:18,227 I'm a devil that got rid of the other devils, that's alI. 785 01:40:44,905 --> 01:40:46,406 I left Grandma alone. 786 01:40:48,175 --> 01:40:49,312 Stay w ith her. 787 01:40:52,046 --> 01:40:56,073 The women here are always lonely. 788 01:41:05,860 --> 01:41:07,885 Tsugio! 789 01:41:39,694 --> 01:41:44,438 A with e red eulalia am l. 790 01:41:45,866 --> 01:41:48,972 Swinging in th e wind on th e riverbank. 791 01:41:50,638 --> 01:41:55,063 So ar e you, just another dead eulalia 792 01:41:55,576 --> 01:41:57,953 on the riverbank. 793 01:41:59,647 --> 01:42:03,913 Living in th e pr e sent world, 794 01:42:04,785 --> 01:42:07,447 were both d e ad e ulalias. 795 01:42:09,023 --> 01:42:13,403 We'll n e ver blossom a g a in, 796 01:42:14,462 --> 01:42:17,283 w e hav e no future. 797 01:42:18,099 --> 01:42:22,604 A with e red eulalia am l. 798 01:42:23,904 --> 01:42:27,442 Swinging in th e wind on th e riverbank. 799 01:42:28,976 --> 01:42:33,913 So a re you, just a nother dead eulalia... 800 01:43:44,218 --> 01:43:48,917 Everyone, it's time to bid you goodbye. 1 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 {\an8}Cat3.info 2 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 {\an8}Cat3.info 3 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 {\an8}Cat3.info 4 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 {\an8}Cat3.info 5 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 {\an8}Cat3.info 6 00:51:56,000 --> 00:52:00,000 {\an8}Cat3.info 7 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 {\an8}Cat3.info 8 01:11:56,000 --> 01:12:00,000 {\an8}Cat3.info 9 01:21:56,000 --> 01:22:00,000 {\an8}Cat3.info 10 01:31:56,000 --> 01:32:00,000 {\an8}Cat3.info 11 01:41:56,000 --> 01:42:00,000 {\an8}Cat3.info 12 01:51:56,000 --> 01:52:00,000 {\an8}Cat3.info 13 02:01:56,000 --> 02:02:00,000 {\an8}Cat3.info 14 02:11:56,000 --> 02:12:00,000 {\an8}Cat3.info 15 02:21:56,000 --> 02:22:00,000 {\an8}Cat3.info 16 02:31:56,000 --> 02:32:00,000 {\an8}Cat3.info 17 02:41:56,000 --> 02:42:00,000 {\an8}Cat3.info 18 02:51:56,000 --> 02:52:00,000 {\an8}Cat3.info52376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.