Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,575 --> 00:00:13,865
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:16,216 --> 00:00:23,554
- Ushimitsu no mura -
VILLAGE OF DOOM
3
00:00:24,458 --> 00:00:25,595
Three cheers for Iwao Akagi!
4
00:00:26,293 --> 00:00:27,396
Hail!
5
00:00:27,561 --> 00:00:29,028
Hail!
6
00:00:29,296 --> 00:00:30,081
Hail!
7
00:00:30,163 --> 00:00:31,744
Hail!
8
00:00:31,865 --> 00:00:32,490
Hail!
9
00:00:32,566 --> 00:00:34,431
Hail!
10
00:00:34,935 --> 00:00:38,553
Defeat injustic e on behalf of h e av e n.
11
00:00:38,905 --> 00:00:42,363
Our soldiers a re the loyal e st of all.
12
00:00:42,609 --> 00:00:46,147
With th e crowd h a iling th e m loudly,
13
00:00:46,413 --> 00:00:49,678
They depart from their hom e land,
14
00:00:50,283 --> 00:00:53,548
D e t e rmined not to return
a live unl e ss they win.
15
00:00:53,987 --> 00:00:57,684
Appr e ciate how brave they ar e!
16
00:00:57,958 --> 00:01:01,143
Defeat injustic e on behalf of h e av e n.
17
00:01:01,528 --> 00:01:05,032
Our soldiers a re the loyal e st of all.
18
00:01:05,399 --> 00:01:08,823
With th e crowd h a iling th e m loudly,
19
00:01:09,136 --> 00:01:12,833
They depart from their hom e land,
20
00:01:13,106 --> 00:01:16,212
D e t e rmined not to return
a live unl e ss they win.
21
00:01:16,810 --> 00:01:20,314
Appreciat e how brav e th e y a re.
22
00:01:20,881 --> 00:01:24,100
Defeat injustic e on behalf of h e av e n.
23
00:01:24,251 --> 00:01:25,251
Our soldiers...
24
00:01:36,930 --> 00:01:38,989
Hail! Hail!
25
00:01:39,499 --> 00:01:40,499
Hail!
26
00:01:41,134 --> 00:01:42,522
Hail!
27
00:01:43,236 --> 00:01:44,236
Hail!
28
00:01:44,905 --> 00:01:45,929
Hail!
29
00:01:46,373 --> 00:01:49,797
Hail! Hail! Hail!
30
00:02:39,593 --> 00:02:40,457
It died.
31
00:02:40,594 --> 00:02:41,697
Looks like it.
32
00:02:42,195 --> 00:02:43,503
Let's eat it.
33
00:02:44,231 --> 00:02:45,937
Be careful.
34
00:03:07,554 --> 00:03:09,021
How shalI w e cook it?
35
00:03:09,156 --> 00:03:11,943
I bet that woman wilI be mad.
36
00:03:12,359 --> 00:03:14,418
We'II lay her to shut her up.
37
00:03:15,028 --> 00:03:17,974
They stole your fields,
38
00:03:18,165 --> 00:03:19,666
so why not swipe their chicken?
39
00:03:20,033 --> 00:03:22,058
They always look down on us.
40
00:03:22,369 --> 00:03:25,031
We'II throw its head into their house.
41
00:03:25,238 --> 00:03:26,238
Good idea!
42
00:03:33,547 --> 00:03:34,935
Hey, Genius!
43
00:03:35,282 --> 00:03:36,783
Play with us.
44
00:03:37,384 --> 00:03:38,965
Eat the chicken with us.
45
00:03:39,085 --> 00:03:42,031
He won't. He's different.
46
00:03:42,622 --> 00:03:43,622
Tsugio,
47
00:03:44,024 --> 00:03:45,651
telI that grandmother of yours
48
00:03:46,126 --> 00:03:48,230
to keep the door open and wait.
49
00:03:48,595 --> 00:03:51,860
I'II remind her what a man's like.
- Tadaaki,
50
00:03:52,432 --> 00:03:54,377
I bet hers has gone stale.
51
00:03:54,467 --> 00:03:56,128
You've already laid alI the girls.
52
00:03:56,236 --> 00:03:58,215
Try an old bat now.
53
00:04:00,707 --> 00:04:01,731
Enough!
54
00:04:01,842 --> 00:04:02,882
You insult my grandmother?
55
00:04:03,076 --> 00:04:04,213
That's unpardonable!
56
00:04:06,780 --> 00:04:07,780
Watch it!
57
00:04:08,682 --> 00:04:11,662
You stilI sucking her milk?
58
00:04:14,921 --> 00:04:18,220
Leave this village! Scum!
59
00:04:28,468 --> 00:04:29,605
Hello.
60
00:04:33,540 --> 00:04:34,757
Hello.
61
00:04:46,152 --> 00:04:47,152
Hello.
62
00:04:49,289 --> 00:04:51,234
INUMARU RESIDENCE.
63
00:04:52,826 --> 00:04:54,214
I'm back.
64
00:05:07,674 --> 00:05:10,302
The family up there is having a baby.
65
00:05:10,677 --> 00:05:16,661
They asked me how to produce
a bright boy like you.
66
00:05:17,017 --> 00:05:21,954
I told them geniuses like you come
only once in a hundred years.
67
00:05:22,188 --> 00:05:26,010
They went home disappointed.
68
00:05:28,061 --> 00:05:29,449
Have some more rice.
69
00:05:29,729 --> 00:05:31,310
Youngsters should eat a lot.
70
00:05:31,398 --> 00:05:33,582
No thanks. I'm fulI.
71
00:05:36,636 --> 00:05:37,216
Grandma.
72
00:05:37,437 --> 00:05:38,540
More rice?
73
00:05:42,008 --> 00:05:43,908
WilI you cry when I'm drafted?
74
00:05:44,477 --> 00:05:48,823
No. It's for the good of the country.
I'II see you off with a smile.
75
00:05:49,783 --> 00:05:51,489
Glad to hear it.
76
00:05:52,419 --> 00:05:53,807
I'II go study.
77
00:05:58,258 --> 00:06:01,204
I may cry loudly.
78
00:06:01,995 --> 00:06:03,496
Tsugio.
79
00:06:17,911 --> 00:06:19,651
Ma'am. I'm sorry.
80
00:06:20,280 --> 00:06:22,020
I'II never bother you again.
81
00:06:22,449 --> 00:06:26,829
It's so often.
Can't you think of a better excuse?
82
00:06:27,220 --> 00:06:28,687
We're relatives, eh?
83
00:06:28,788 --> 00:06:34,408
Fool! AII the villagers are
blood kin, more or less.
84
00:06:35,195 --> 00:06:38,972
Tsugio and I live from hand to mouth, too.
85
00:06:39,199 --> 00:06:41,622
Is he going to become a teacher?
86
00:06:41,835 --> 00:06:45,134
He'II need a license first.
87
00:06:45,338 --> 00:06:47,522
He should've entered normal school.
88
00:06:48,041 --> 00:06:50,305
He's bright enough.
89
00:06:50,377 --> 00:06:53,198
He'II never leave me here alone.
90
00:06:54,481 --> 00:06:58,781
Bright as he is, he'II get
a certificate anyway.
91
00:06:59,753 --> 00:07:02,381
No more flattery. Repay the money.
92
00:07:03,757 --> 00:07:04,860
I know.
93
00:07:05,992 --> 00:07:08,415
I'II repay it soon. Goodbye.
94
00:07:31,918 --> 00:07:32,918
Tsugio.
95
00:07:33,520 --> 00:07:35,863
I made your favourite cake.
96
00:07:37,857 --> 00:07:38,857
What's wrong?
97
00:07:39,225 --> 00:07:40,225
I have a cold.
98
00:07:41,561 --> 00:07:42,903
Go see Dr. Honjo.
99
00:07:43,596 --> 00:07:45,302
He's a quack.
100
00:07:45,398 --> 00:07:46,398
You must!
101
00:07:49,269 --> 00:07:51,294
I'II go with you.
102
00:07:52,739 --> 00:07:55,765
Alright, I'II go. Don't worry.
103
00:07:56,109 --> 00:07:57,133
Be sure you do.
104
00:07:59,245 --> 00:08:01,224
Inhale.
105
00:08:01,981 --> 00:08:03,084
Exhale.
106
00:08:07,787 --> 00:08:09,004
Ah.
107
00:08:17,630 --> 00:08:20,417
Slight inflammation of the lungs.
108
00:08:25,472 --> 00:08:28,930
Stay quiet and you'II be
welI in three months.
109
00:08:29,242 --> 00:08:30,345
Not just a cold?
110
00:08:32,345 --> 00:08:35,052
Eat welI and rest. You'II get better.
111
00:08:35,748 --> 00:08:36,806
Okay.
112
00:08:51,397 --> 00:08:52,534
Tsugio!
113
00:08:52,632 --> 00:08:53,178
Tetsuo?
114
00:08:53,633 --> 00:08:55,817
You look blue, Genius.
115
00:08:56,202 --> 00:08:59,023
Don't "Genius" me. I've graduated.
116
00:09:00,273 --> 00:09:01,410
Come with me.
117
00:09:12,085 --> 00:09:13,085
Look.
118
00:09:20,393 --> 00:09:21,576
Want them?
119
00:09:24,397 --> 00:09:25,614
No thanks.
120
00:09:28,268 --> 00:09:31,533
They'II help you w ith hand jobs.
121
00:09:33,907 --> 00:09:37,729
I was kind to you when we
w ere in grade school.
122
00:09:38,344 --> 00:09:40,403
Yes. I stilI appreciate it.
123
00:09:41,915 --> 00:09:43,974
Oral thanks aren't enough.
124
00:09:46,286 --> 00:09:47,469
Need money?
125
00:09:47,687 --> 00:09:48,687
I'II pay it back.
126
00:09:49,289 --> 00:09:50,426
I don't have much money now.
127
00:09:51,391 --> 00:09:53,052
Please. I need it.
128
00:09:59,432 --> 00:10:04,813
Listen, I pay money to lay total strangers.
129
00:10:05,672 --> 00:10:11,099
But you stay in such a smalI
place and lay blood kin.
130
00:10:11,544 --> 00:10:12,681
Meaning?
131
00:10:13,379 --> 00:10:17,725
Walk through the village
at night and you'II see.
132
00:10:52,752 --> 00:10:54,333
What are you doing?
133
00:10:58,524 --> 00:10:59,946
What were you looking at?
134
00:11:00,226 --> 00:11:01,693
They'II shock you.
135
00:11:02,128 --> 00:11:02,787
Sho w me.
136
00:11:02,996 --> 00:11:03,996
I've got to go.
137
00:11:04,230 --> 00:11:05,230
Show me!
138
00:11:05,431 --> 00:11:06,431
No way!
139
00:11:07,433 --> 00:11:08,570
What were you looking at?
140
00:11:09,035 --> 00:11:10,821
No! No way!
141
00:11:21,581 --> 00:11:23,958
Asshole! I don't want to!
142
00:11:31,457 --> 00:11:35,405
It's rare to see you in
the mountains, isn't it?
143
00:11:36,129 --> 00:11:37,232
A change of scenery.
144
00:11:38,064 --> 00:11:39,372
You want to be a teacher?
145
00:11:40,066 --> 00:11:42,045
You're that bright, huh?
146
00:11:42,635 --> 00:11:46,981
With men, what comes first is
your duty to fight in the war.
147
00:11:47,473 --> 00:11:51,341
They say you're the smartest guy around.
148
00:11:51,711 --> 00:11:53,850
I'm glad to hear that.
149
00:11:55,315 --> 00:11:59,263
When we were little, I said I'd marry you.
150
00:12:00,353 --> 00:12:01,217
I remember.
151
00:12:01,354 --> 00:12:02,537
We can't marry.
152
00:12:03,423 --> 00:12:04,423
Why not?
153
00:12:04,791 --> 00:12:08,454
We're cousins, you and I. Aren't we?
154
00:12:11,097 --> 00:12:13,236
WilI you go to the mountains tomorrow?
155
00:12:13,866 --> 00:12:15,049
I don't kno w.
156
00:12:16,302 --> 00:12:18,122
I know you rarely do.
157
00:12:18,404 --> 00:12:19,712
What a shame!
158
00:12:23,976 --> 00:12:26,399
If you go, I wilI too.
159
00:12:39,559 --> 00:12:41,424
Hey, look there!
160
00:12:43,996 --> 00:12:45,213
Let's go.
161
00:12:50,870 --> 00:12:52,610
What a big snake!
162
00:12:52,705 --> 00:12:53,763
It was this long.
163
00:12:54,240 --> 00:12:55,741
Were you scared?
164
00:12:56,676 --> 00:12:57,676
Let's go.
165
00:12:58,711 --> 00:12:59,711
Hurry!
166
00:13:06,285 --> 00:13:07,547
Today's story...
167
00:13:07,787 --> 00:13:09,766
Not "Three Human Bullets" again?
168
00:13:09,989 --> 00:13:12,890
AII you telI us is soldiers.
169
00:13:13,192 --> 00:13:15,899
Men must fight for their country.
170
00:13:16,062 --> 00:13:17,245
We're tired of it.
171
00:13:21,634 --> 00:13:22,692
You feel great.
172
00:13:22,969 --> 00:13:24,072
You feel great.
173
00:13:24,404 --> 00:13:25,507
You feel great.
174
00:13:25,805 --> 00:13:27,511
You feel great.
- What's that?
175
00:13:27,807 --> 00:13:29,354
What Dad does.
176
00:13:30,676 --> 00:13:32,860
I'm good at it.
177
00:13:32,945 --> 00:13:35,527
Enough! How about your mum?
178
00:14:12,351 --> 00:14:13,613
Mist?
179
00:14:13,986 --> 00:14:15,806
How rare!
180
00:15:51,784 --> 00:15:52,842
How's this?
181
00:15:53,719 --> 00:15:54,719
Good?
182
00:15:56,689 --> 00:15:57,689
How's this?
183
00:16:07,266 --> 00:16:09,211
He's Yuzo.
184
00:16:09,769 --> 00:16:11,714
They aren't married.
185
00:16:17,677 --> 00:16:18,677
Who's there?
186
00:16:21,247 --> 00:16:23,272
So, it's Tsugio.
187
00:16:23,883 --> 00:16:25,225
What are you doing?
188
00:16:26,185 --> 00:16:27,891
Taking a walk.
189
00:16:28,554 --> 00:16:29,554
What are YOU doing?
190
00:16:29,755 --> 00:16:33,737
Watching so Tadaaki and his
pals w on't do anything bad.
191
00:16:34,460 --> 00:16:36,007
It's Yuzo's idea.
192
00:16:36,228 --> 00:16:37,616
How about visiting women?
193
00:16:37,964 --> 00:16:39,101
At night? That's bad.
194
00:16:39,231 --> 00:16:41,813
Tadaaki just causes gossip.
195
00:16:42,034 --> 00:16:43,581
It's awful.
196
00:16:43,703 --> 00:16:44,703
That's true.
197
00:16:45,671 --> 00:16:47,491
Is it Yuzo's idea?
198
00:16:47,873 --> 00:16:50,501
Go home before you get involved.
199
00:16:51,377 --> 00:16:52,377
Thanks for warning me.
200
00:17:23,843 --> 00:17:24,946
Tsugio!
201
00:17:25,044 --> 00:17:26,044
Hey, Tsugio!
202
00:17:27,480 --> 00:17:28,538
The same train?
203
00:17:29,081 --> 00:17:30,628
I've been to Osaka. And you?
204
00:17:31,083 --> 00:17:33,222
To see doctors. They're alI quacks.
205
00:17:33,619 --> 00:17:35,996
Lay a w oman and you'II feel better.
206
00:17:45,164 --> 00:17:46,870
Where was I?
207
00:18:15,461 --> 00:18:18,123
Eriko? Are you up?
208
00:18:18,230 --> 00:18:20,892
It's Inumaru Tsugio.
209
00:18:45,024 --> 00:18:46,024
Who's there?
210
00:18:51,664 --> 00:18:53,325
Tsugio.
211
00:18:57,837 --> 00:19:01,455
The other night I saw Yuzo here.
212
00:19:01,807 --> 00:19:02,910
That misty night.
213
00:19:04,510 --> 00:19:08,492
When our soldiers are
fighting in Manchuria...
214
00:19:08,748 --> 00:19:10,090
Don't say it.
215
00:19:10,649 --> 00:19:12,753
That much I know.
216
00:19:13,119 --> 00:19:16,145
My husband went to war, too.
217
00:19:16,222 --> 00:19:18,247
Soldiers' w ives should be chaste.
218
00:19:18,357 --> 00:19:19,357
Soldier?
219
00:19:21,260 --> 00:19:23,967
Can you calI him a soldier?
220
00:19:24,363 --> 00:19:27,787
AII he does is feed horses.
- It's an honour, isn't it?
221
00:19:32,638 --> 00:19:34,936
It's hot. Do you mind if I undress?
222
00:19:36,242 --> 00:19:38,221
I took a bath.
223
00:19:39,044 --> 00:19:40,705
I stilI feel hot.
224
00:19:42,782 --> 00:19:45,410
It's forbidden to visit w omen at night.
225
00:19:47,019 --> 00:19:49,078
That's only for outsiders like Tadaaki.
226
00:19:53,125 --> 00:19:55,548
Men are at w ar.
227
00:19:58,631 --> 00:20:00,451
So are w omen.
228
00:20:05,037 --> 00:20:07,062
ShalI I telI your grandma about this?
229
00:20:16,949 --> 00:20:21,215
I wonder how the smartest
boy here wilI taste.
230
00:20:53,619 --> 00:20:56,486
Gosh! You came already?
231
00:20:57,656 --> 00:20:59,999
You shoot fast!
232
00:21:10,836 --> 00:21:13,020
Are you in, ma'am.
233
00:21:18,844 --> 00:21:19,469
Ma'am?
234
00:21:19,712 --> 00:21:22,260
She's out talking with someone.
235
00:21:22,481 --> 00:21:23,869
I'II go look for her.
236
00:21:24,216 --> 00:21:29,677
Tsugio, sorry to bother you,
but wilI you ask her something?
237
00:21:30,289 --> 00:21:31,289
Money?
238
00:21:36,028 --> 00:21:37,450
I'II ask her.
239
00:21:37,997 --> 00:21:39,021
Thank you.
240
00:21:48,073 --> 00:21:51,816
My man won't be home for a while.
241
00:21:53,946 --> 00:21:55,925
He's a hard worker.
242
00:21:57,683 --> 00:22:00,709
Why don't you come round tonight?
243
00:22:01,921 --> 00:22:03,548
I'm alone.
244
00:22:04,456 --> 00:22:06,595
The nights are long for me.
245
00:22:22,675 --> 00:22:23,675
It's Tsugio.
246
00:22:24,076 --> 00:22:25,941
I've brought the money for you.
247
00:22:26,578 --> 00:22:28,717
Are you in, Mioko?
248
00:22:34,787 --> 00:22:38,325
Don't shout like that.
249
00:22:38,457 --> 00:22:39,924
I'm sorry.
250
00:22:45,898 --> 00:22:48,799
I was nursing my child.
251
00:24:12,217 --> 00:24:16,483
Tsugio. Yours is nice.
252
00:24:55,761 --> 00:25:01,028
Tsugio. This made you an adult.
253
00:25:02,234 --> 00:25:04,816
You became a real man.
254
00:25:06,138 --> 00:25:09,118
WelI, do you feel w arm now?
255
00:25:28,627 --> 00:25:29,627
Tsugio.
256
00:25:35,033 --> 00:25:36,250
You look pale.
257
00:25:37,069 --> 00:25:38,934
I know. I often cough.
258
00:25:39,705 --> 00:25:41,013
That's too bad.
259
00:25:41,874 --> 00:25:45,219
I can't study welI, but
I'II be a good soldier.
260
00:25:46,245 --> 00:25:48,668
I'II pass the Army examination.
261
00:25:51,350 --> 00:25:52,851
It'II soon be time for it.
262
00:26:14,673 --> 00:26:16,459
He may be killed.
263
00:26:17,809 --> 00:26:19,197
Tadaaki?
264
00:26:20,479 --> 00:26:23,141
Yuzo was speaking to Dad about it.
265
00:26:23,715 --> 00:26:24,898
I don't believe it.
266
00:26:25,384 --> 00:26:28,364
He said, the village is peaceful
267
00:26:28,987 --> 00:26:31,729
because we boycotted outsiders.
268
00:26:32,157 --> 00:26:34,136
Did they kilI them?
269
00:26:36,328 --> 00:26:38,353
Probably just the useless ones,
270
00:26:41,433 --> 00:26:43,094
and buried them in the hills.
271
00:27:35,153 --> 00:27:36,734
It's the colour of blood.
272
00:27:38,924 --> 00:27:44,271
They live in a tiny village
and copulate with everyone.
273
00:27:45,297 --> 00:27:46,321
They have babies,
274
00:27:48,900 --> 00:27:50,367
and toss them into the river.
275
00:27:50,569 --> 00:27:51,991
How gross!
276
00:27:52,938 --> 00:27:53,962
I wonder.
277
00:27:57,109 --> 00:27:58,531
The women here are different.
278
00:28:01,146 --> 00:28:03,285
They're always lonely.
279
00:28:05,417 --> 00:28:07,362
Always lonely.
280
00:28:11,757 --> 00:28:12,940
Tsugio.
281
00:28:15,527 --> 00:28:17,028
Keep this.
282
00:28:18,196 --> 00:28:19,413
How nice!
283
00:28:20,799 --> 00:28:21,982
Did you make it?
284
00:28:23,402 --> 00:28:25,063
It's for you.
285
00:28:29,508 --> 00:28:30,725
Yasuyo.
286
00:28:32,311 --> 00:28:34,654
A woman says she's in love by herself.
287
00:28:35,280 --> 00:28:37,828
It's a disgusting tradition.
288
00:28:38,717 --> 00:28:40,218
I'II treasure it.
289
00:28:40,819 --> 00:28:45,085
In ancient times, even
brothers and sisters married.
290
00:28:48,727 --> 00:28:52,265
Just remember that I love you.
291
00:28:57,869 --> 00:29:00,417
Yasuyo. Thank you!
292
00:29:01,673 --> 00:29:04,813
ARMY EXAMINATION SITE
293
00:29:22,761 --> 00:29:25,707
I'm afraid you stilI have phlegm.
294
00:29:28,900 --> 00:29:30,481
You filled this in yourself?
295
00:29:31,069 --> 00:29:32,093
Yes, sir.
296
00:29:35,807 --> 00:29:37,786
"Tuberculosis"
297
00:29:39,778 --> 00:29:40,778
Doctor...
298
00:29:41,380 --> 00:29:42,380
Next!
299
00:29:43,782 --> 00:29:45,488
Check me again.
300
00:29:46,785 --> 00:29:51,210
Do you doubt the word of a doctor in
the Japanese Imperial Army?
301
00:29:51,590 --> 00:29:52,932
I don't, but...
302
00:29:53,792 --> 00:29:57,774
Do you think you'II make a
good soldier in your condition?
303
00:29:58,563 --> 00:29:59,563
Get better first.
304
00:30:01,032 --> 00:30:02,340
Tuberculosis.
305
00:30:02,501 --> 00:30:03,718
I'm sorry.
306
00:30:05,637 --> 00:30:06,820
Next!
307
00:31:13,638 --> 00:31:14,775
Hello.
308
00:31:47,272 --> 00:31:48,272
Hello.
309
00:32:07,792 --> 00:32:08,792
Grandma!
310
00:32:09,261 --> 00:32:10,319
Grandma!
311
00:32:13,365 --> 00:32:14,627
Grandma!
312
00:32:15,867 --> 00:32:17,129
Grandma!
313
00:32:21,740 --> 00:32:23,162
Seen Grandma?
314
00:32:24,943 --> 00:32:25,523
No.
315
00:32:25,944 --> 00:32:26,944
Okay.
316
00:32:27,946 --> 00:32:29,447
Has Mamoru returned?
317
00:32:59,344 --> 00:33:05,089
Tsugio, I was surprised to
see so many eggs there.
318
00:33:05,784 --> 00:33:09,083
The hens did their best for you.
319
00:33:10,889 --> 00:33:13,596
They don't help me recover.
320
00:33:13,658 --> 00:33:14,658
Stop!
321
00:33:14,993 --> 00:33:17,132
Don't you know how I feel?
322
00:33:29,874 --> 00:33:32,013
Grandma, I'm sorry.
323
00:33:45,824 --> 00:33:47,803
Have one more.
324
00:33:53,198 --> 00:33:55,746
What did Dad die of?
325
00:33:58,637 --> 00:33:59,854
And Mum?
326
00:34:02,307 --> 00:34:03,808
They both died of illness.
327
00:34:04,242 --> 00:34:06,506
But not of tuberculosis.
328
00:34:06,978 --> 00:34:07,524
Sure?
329
00:34:07,712 --> 00:34:08,712
Sure.
330
00:34:10,148 --> 00:34:11,536
Is it hereditary?
331
00:34:12,017 --> 00:34:14,474
You mean tuberculosis? No.
332
00:34:16,888 --> 00:34:21,268
I must change my blood,
or I can't get welI.
333
00:34:24,663 --> 00:34:28,121
Eat good food and rest. You'II get better.
334
00:34:28,233 --> 00:34:29,814
Dr. Honjo said so, too.
335
00:34:32,070 --> 00:34:36,052
He lied. So did you.
336
00:35:21,786 --> 00:35:25,813
Sorry. My family is so strict.
337
00:35:29,794 --> 00:35:31,933
I wanted to be a soldier,
338
00:35:32,564 --> 00:35:35,067
much more than a teacher.
339
00:35:35,900 --> 00:35:40,803
I wanted to fight with a
rifle, for my country.
340
00:35:43,274 --> 00:35:46,414
That's alI. You may go.
341
00:35:47,178 --> 00:35:50,397
I just wanted someone to listen to me.
342
00:35:54,819 --> 00:35:56,446
Not any more, probably.
343
00:36:02,260 --> 00:36:04,717
Throw a w ay that string.
344
00:36:06,231 --> 00:36:08,017
I'm getting married next month.
345
00:36:12,804 --> 00:36:13,804
Tsugio.
346
00:36:14,706 --> 00:36:17,925
I'm not marrying another
man because you're ilI.
347
00:36:19,377 --> 00:36:20,799
I came to telI you that.
348
00:36:24,115 --> 00:36:25,115
What'II I do?
349
00:36:26,384 --> 00:36:27,487
I can't go to war.
350
00:36:28,286 --> 00:36:30,663
And now, I'm losing you.
351
00:36:33,124 --> 00:36:37,231
Stop fretting. Be strong, like a man.
352
00:36:38,797 --> 00:36:44,224
I loved what you used to be... very much.
353
00:37:26,945 --> 00:37:28,412
It'II get dirty.
354
00:37:28,513 --> 00:37:29,821
I'II wash it.
355
00:37:33,985 --> 00:37:36,852
ShalI I massage your back?
356
00:37:37,689 --> 00:37:38,951
Don't bother.
357
00:37:39,324 --> 00:37:41,110
I'II do it. I don't mind.
358
00:37:45,964 --> 00:37:47,352
Kazuko,
359
00:37:47,866 --> 00:37:48,969
it stilI smells nice.
360
00:37:52,103 --> 00:37:54,287
You're embarrassing me.
361
00:37:58,409 --> 00:38:00,593
She's like a goddess.
362
00:38:01,179 --> 00:38:02,179
Isn't she?
363
00:38:29,240 --> 00:38:30,298
I've had children.
364
00:38:30,942 --> 00:38:33,524
My body's no good, is it?
365
00:38:33,912 --> 00:38:34,912
I don't kno w.
366
00:38:36,514 --> 00:38:42,419
Young men are nice.
Their skin is smooth and elastic.
367
00:38:58,636 --> 00:38:59,636
What's wrong?
368
00:39:00,405 --> 00:39:03,147
My man wilI return next week.
369
00:39:03,241 --> 00:39:04,344
So what?
370
00:39:09,514 --> 00:39:11,334
I never loved you.
371
00:39:15,086 --> 00:39:16,792
I won't come again.
372
00:39:32,003 --> 00:39:33,584
What are you doing?
373
00:39:49,754 --> 00:39:52,496
It hurts. Let go!
374
00:39:52,790 --> 00:39:55,054
I went to return your towel, but...
375
00:39:55,159 --> 00:39:56,820
I don't need it.
376
00:39:56,928 --> 00:39:58,589
I w ashed it.
377
00:40:00,365 --> 00:40:01,707
What's funny?
378
00:40:02,433 --> 00:40:03,900
May I telI you?
379
00:40:04,502 --> 00:40:06,003
Sure. I'II listen.
380
00:40:06,838 --> 00:40:07,838
Stop it.
381
00:40:08,206 --> 00:40:09,230
Go on.
382
00:40:09,841 --> 00:40:12,264
Go away! Leave!
383
00:40:17,181 --> 00:40:18,648
Forget her.
384
00:40:18,983 --> 00:40:21,326
Tetsuo, you're stealing my girl?
385
00:40:21,586 --> 00:40:24,566
You heard me. Forget her!
386
00:40:28,159 --> 00:40:30,218
She loves me.
387
00:40:30,595 --> 00:40:32,859
She gave me a to w el
when I coughed up blood.
388
00:40:33,097 --> 00:40:35,645
I know, I heard about it.
389
00:40:36,300 --> 00:40:38,279
She just didn't kno w that you're sick.
390
00:40:39,604 --> 00:40:43,552
Do you want to know what
she said about you?
391
00:40:43,741 --> 00:40:44,741
I'II ask her.
392
00:40:47,912 --> 00:40:52,019
Her and Grandma are the only
people who care about me.
393
00:41:07,565 --> 00:41:08,702
Eriko.
394
00:41:10,868 --> 00:41:11,868
Eriko!
395
00:41:16,407 --> 00:41:17,874
My man's back home.
396
00:41:21,079 --> 00:41:22,079
No. No more.
397
00:41:22,947 --> 00:41:24,289
Why say that?
398
00:41:24,549 --> 00:41:25,857
Be quiet!
399
00:41:27,718 --> 00:41:31,302
Tsugio? Don't talk there. Come in.
400
00:41:31,489 --> 00:41:33,229
Thanks, but I'II go.
401
00:42:17,468 --> 00:42:19,652
Kazuko, you really like me, huh?
402
00:42:21,005 --> 00:42:21,551
Who are you?
403
00:42:21,939 --> 00:42:23,076
Me.
404
00:42:23,841 --> 00:42:24,899
I can't telI who.
405
00:42:30,848 --> 00:42:31,848
Aunty!
406
00:42:32,850 --> 00:42:35,193
You're Tsugio!
407
00:42:39,157 --> 00:42:40,704
I came to see you.
408
00:42:41,893 --> 00:42:45,556
At this hour? What are you saying?
409
00:42:45,663 --> 00:42:48,120
I mean it. I Love you.
410
00:42:49,400 --> 00:42:50,400
Ridiculous!
411
00:42:50,768 --> 00:42:54,795
Use a hole in the fence
to relieve yourself.
412
00:42:54,906 --> 00:42:55,531
What?
413
00:42:55,773 --> 00:42:58,879
AII you ever do is loaf!
414
00:42:59,210 --> 00:43:04,796
Get a job, then come to see me.
415
00:43:05,149 --> 00:43:06,855
You can't even become a soldier!
416
00:43:06,918 --> 00:43:07,918
The insult!
417
00:43:08,052 --> 00:43:10,191
Mum, what's going on?
418
00:43:15,092 --> 00:43:17,515
Kazuko, say something for me.
419
00:43:27,171 --> 00:43:28,877
Stop it!
420
00:43:31,542 --> 00:43:33,123
Kazuko... you too!
421
00:43:34,045 --> 00:43:35,307
Kazuko... you too!
422
00:43:41,219 --> 00:43:42,219
Stop it!
423
00:43:42,687 --> 00:43:43,687
Stop it!
424
00:43:44,989 --> 00:43:47,776
He's killing her! Someone help!
425
00:45:54,685 --> 00:45:55,026
Officer.
426
00:45:55,119 --> 00:45:56,700
Oh, Tsugio.
427
00:45:57,321 --> 00:45:58,583
How's school?
428
00:45:59,090 --> 00:46:00,227
It wasn't suicide.
429
00:46:01,025 --> 00:46:02,162
Not suicide?
430
00:46:02,860 --> 00:46:03,860
I saw.
431
00:46:04,128 --> 00:46:07,029
You saw? What did you see?
432
00:46:13,170 --> 00:46:14,194
What's wrong?
433
00:46:18,008 --> 00:46:21,387
These days, Tsugio is studying too hard.
434
00:46:21,846 --> 00:46:25,543
Sometimes he says stupid
things. We alI know that.
435
00:46:26,484 --> 00:46:28,987
We'II ask him about it.
436
00:46:29,854 --> 00:46:32,641
We'II report it to you.
437
00:46:32,957 --> 00:46:34,219
You wilI?
438
00:46:35,626 --> 00:46:38,971
Tsugio, don't surprise me anymore.
439
00:46:40,731 --> 00:46:42,790
Idiots and geniuses are similar.
440
00:46:43,267 --> 00:46:46,009
They're beyond us.
441
00:47:11,529 --> 00:47:14,794
Tsugio, get some diversion once in a while.
442
00:47:26,210 --> 00:47:30,112
When they say to look right, look right.
443
00:47:31,348 --> 00:47:34,408
Do just as they say.
444
00:47:35,219 --> 00:47:38,837
Then everything wilI be fine.
445
00:47:39,557 --> 00:47:41,934
I may get killed.
446
00:47:42,760 --> 00:47:44,387
What a ridiculous idea!
447
00:47:47,731 --> 00:47:49,153
Next time, they'II get me.
448
00:47:50,801 --> 00:47:53,861
And bury me in the mountains.
449
00:47:55,739 --> 00:47:58,924
Stop thinking like that.
450
00:47:59,009 --> 00:48:02,149
Think about how to raise money.
451
00:48:02,279 --> 00:48:04,019
Why not selI the field?
452
00:48:04,815 --> 00:48:06,077
WilI you go and do it?
453
00:48:06,984 --> 00:48:08,042
Sure.
454
00:48:10,387 --> 00:48:11,570
Grandma.
455
00:48:12,823 --> 00:48:15,280
It'II be cold in the ground, huh?
456
00:48:19,263 --> 00:48:22,209
HIROKAWA GUN SHOP
457
00:48:44,989 --> 00:48:46,934
"Takenaka Tsuneyo"
458
00:49:38,976 --> 00:49:41,524
"Inumaru Tsugio's Battlefield"
459
00:49:51,255 --> 00:49:53,519
"Takenaka Tsuneyo and Kazuko"
460
00:50:51,782 --> 00:50:53,090
Tsugio.
461
00:50:54,718 --> 00:50:55,935
Go to bed now.
462
00:51:13,137 --> 00:51:14,137
Grandma.
463
00:51:17,775 --> 00:51:20,232
I'II never leave you alone.
464
00:51:25,816 --> 00:51:27,681
Why, thank you very much.
465
00:51:29,420 --> 00:51:30,420
That's great.
466
00:51:32,623 --> 00:51:34,807
I always arrange marriages.
467
00:51:34,958 --> 00:51:38,303
I really enjoy matching people up.
468
00:51:39,263 --> 00:51:42,960
Being busy doing it makes me feel good.
469
00:51:43,400 --> 00:51:45,777
Who'II marry this time?
470
00:51:46,970 --> 00:51:49,313
Kazuko, Tsuneyo's daughter.
471
00:51:50,174 --> 00:51:53,280
They made so many conditions.
472
00:51:53,577 --> 00:51:58,321
It wasn't easy finding a suitable man
in so smalI a village.
473
00:51:58,582 --> 00:52:03,281
Making young people happy is
very rewarding, isn't it?
474
00:52:04,221 --> 00:52:09,124
Yasuyo got a divorce so soon.
It's embarrassing.
475
00:52:09,526 --> 00:52:13,144
Did she get a divorce? Why?
476
00:52:14,798 --> 00:52:15,901
Actually...
477
00:52:17,868 --> 00:52:19,813
She shouldn't have talked to Tsugio?
478
00:52:20,137 --> 00:52:22,799
I didn't say that. They did.
479
00:52:23,307 --> 00:52:26,447
I remember. I have one more place to visit.
480
00:52:27,678 --> 00:52:29,305
Goodbye.
481
00:53:08,919 --> 00:53:09,919
What are you going?
482
00:53:10,154 --> 00:53:13,294
Trespassing on people's property!
483
00:53:16,860 --> 00:53:18,282
Let me ask you something.
484
00:53:19,229 --> 00:53:20,229
About what?
485
00:53:20,764 --> 00:53:22,550
Is Kazuko really getting married?
486
00:53:23,300 --> 00:53:25,564
Of course. Nice, isn't it?
487
00:53:26,270 --> 00:53:28,056
I suppose.
488
00:53:28,839 --> 00:53:32,946
I know. You love her, don't you?
489
00:53:33,143 --> 00:53:35,600
Her marriage is arranged.
490
00:53:35,779 --> 00:53:38,043
Don't ruin it.
- I won't.
491
00:53:39,249 --> 00:53:42,389
You have lots of time to loaf.
492
00:53:42,619 --> 00:53:45,122
You may think of something stupid.
493
00:53:45,289 --> 00:53:47,029
Let me say this.
494
00:53:47,524 --> 00:53:49,071
Consider what you're doing.
495
00:53:49,660 --> 00:53:52,288
AII you do is put men and women together.
496
00:53:52,663 --> 00:53:55,803
Stop it, or something bad w ilI happen.
497
00:53:56,266 --> 00:53:57,483
Think of the times.
498
00:53:57,901 --> 00:53:59,607
We need a bigger population.
499
00:54:00,070 --> 00:54:05,133
Because you can't go to war,
500
00:54:05,442 --> 00:54:09,185
you fool around with a rifle to kilI time.
501
00:54:09,680 --> 00:54:12,023
Think you're serving your country?
502
00:54:13,383 --> 00:54:15,123
Shut your big fat mouth!
503
00:54:21,391 --> 00:54:23,416
Tsugio! Stop it!
504
00:54:23,861 --> 00:54:24,861
Let go!
505
00:54:25,162 --> 00:54:28,620
Let me go!
- Don't do that to Mum!
506
00:54:36,874 --> 00:54:38,341
Remember this!
507
00:54:42,446 --> 00:54:44,266
Leech!
508
00:55:20,751 --> 00:55:22,616
You know this place, huh?
509
00:55:26,089 --> 00:55:27,226
Nakaji.
510
00:55:29,192 --> 00:55:31,535
I've got a message for Mioko from Grandma.
511
00:55:34,298 --> 00:55:37,563
I'II listen. TelI me.
512
00:55:38,235 --> 00:55:39,235
I'II come again.
513
00:55:39,469 --> 00:55:40,936
Wait, brat!
514
00:55:42,706 --> 00:55:43,889
We'II sort this out.
515
00:55:44,141 --> 00:55:45,881
Mioko! Come out here!
516
00:55:47,477 --> 00:55:48,865
Mioko!
517
00:55:57,487 --> 00:55:58,749
Do you know who this is?
518
00:56:00,557 --> 00:56:01,774
Talk!
519
00:56:02,159 --> 00:56:03,820
Mr. Inumaru Tsugio.
520
00:56:03,927 --> 00:56:05,110
Don't "mister" him.
521
00:56:07,064 --> 00:56:08,372
What did he do to you?
522
00:56:08,699 --> 00:56:09,699
Mioko...
523
00:56:09,866 --> 00:56:11,686
CalI her Mrs. Akagi!
524
00:56:14,137 --> 00:56:15,445
She started it,
525
00:56:15,672 --> 00:56:17,537
saying it's interest on Grandma's loan.
526
00:56:17,641 --> 00:56:19,666
Who'd believe it?
527
00:56:20,177 --> 00:56:22,554
You punk! You loser!
528
00:56:23,246 --> 00:56:25,271
You sick bucket of scum!
529
00:56:25,916 --> 00:56:28,817
Stay away, or we'II catch your TB!
530
00:56:29,152 --> 00:56:31,814
What's that? Catch my TB?
531
00:56:32,522 --> 00:56:33,659
Say that again!
532
00:56:33,824 --> 00:56:35,724
I don't mind repeating it!
533
00:56:36,159 --> 00:56:39,902
AII you're good for is
seducing other men's wives!
534
00:56:40,564 --> 00:56:42,270
I came in her many times.
535
00:56:43,100 --> 00:56:45,079
The brass! Damn punk!
536
00:56:49,306 --> 00:56:50,409
You w ant to die?
537
00:56:54,277 --> 00:56:57,019
Think you can do it, you stupid ass?
538
00:56:57,481 --> 00:56:58,481
Go ahead and try.
539
00:56:58,915 --> 00:57:01,054
Stop it! Stop it!
540
00:57:03,286 --> 00:57:04,913
Go on! Do it!
541
00:57:05,555 --> 00:57:07,102
Stop! Stop it!
542
00:57:07,924 --> 00:57:10,347
Let go!
- I'II kilI you!
543
00:57:50,400 --> 00:57:51,400
Hurry! Hurry!
544
00:57:54,404 --> 00:57:55,404
Stop! Stop it!
545
00:57:55,872 --> 00:57:57,294
Please stop this!
546
00:57:57,908 --> 00:57:59,375
Shut up!
547
00:58:00,877 --> 00:58:01,877
Stop it!
548
00:58:02,913 --> 00:58:07,179
Nakaji, please stop! I beg of you!
549
00:58:07,884 --> 00:58:08,908
Dammit!
550
00:58:10,821 --> 00:58:11,821
Bring sake!
551
00:58:14,257 --> 00:58:15,519
Tsugio.
552
00:58:17,260 --> 00:58:18,568
Tsugio.
553
00:58:19,763 --> 00:58:22,186
Tsugio.
554
00:58:40,750 --> 00:58:43,253
Grandma, shalI I fix you lunch?
555
00:58:44,020 --> 00:58:47,444
No thanks. I'm better.
556
00:58:52,262 --> 00:58:54,127
I hope you don't get sick, too.
557
00:58:55,232 --> 00:58:56,232
Fool!
558
00:58:59,002 --> 00:59:03,189
Anyway, I'm old enough to die.
559
00:59:04,674 --> 00:59:07,734
I'm exhausted... alI over.
560
00:59:09,312 --> 00:59:14,978
Tsugio, after I'm gone,
do whatever you like.
561
00:59:15,719 --> 00:59:19,587
But don't make me sad while I'm alive.
562
00:59:22,159 --> 00:59:24,616
No, I won't.
563
00:59:50,287 --> 00:59:52,266
Grandma, take this medicine.
564
00:59:54,457 --> 00:59:56,163
It's from Dr. Honjo.
565
00:59:56,626 --> 00:59:57,843
You'II feel better.
566
00:59:58,562 --> 01:00:00,985
Strange colour, isn't it?
567
01:00:01,264 --> 01:00:02,264
Take it.
568
01:00:04,968 --> 01:00:06,390
Take it, Grandma!
569
01:00:07,037 --> 01:00:08,584
What are you trying to do?
570
01:00:12,742 --> 01:00:13,800
Grandma!
571
01:00:19,082 --> 01:00:20,424
Grandma...
572
01:00:23,186 --> 01:00:24,926
Try to understand.
573
01:01:30,153 --> 01:01:33,737
I have nowhere else to go.
Let me stay, Yasuyo.
574
01:01:36,359 --> 01:01:38,736
Tsugio... I...
575
01:01:39,062 --> 01:01:40,927
I know you've had a divorce.
576
01:01:41,631 --> 01:01:42,631
I'II marry you.
577
01:01:42,899 --> 01:01:43,899
Have children by me.
578
01:01:44,501 --> 01:01:48,642
The children of a genius and a beauty.
579
01:01:49,139 --> 01:01:53,838
My blood offspring.
Children by a man with TB.
580
01:02:05,221 --> 01:02:06,221
Tsugio!
581
01:02:47,397 --> 01:02:48,397
I'm sorry.
582
01:03:10,387 --> 01:03:12,571
Try to kilI me, if you can!
583
01:03:23,666 --> 01:03:25,008
Ah, here we are.
584
01:03:28,204 --> 01:03:29,592
Stop! Be quiet!
585
01:03:32,642 --> 01:03:35,065
It's me, Akamatsu!
586
01:03:36,479 --> 01:03:41,337
Ma'am, think carefully before you answer.
587
01:03:42,318 --> 01:03:46,061
You shouted "Tsugio tried to poison me!"
588
01:03:46,156 --> 01:03:48,613
And then you fled to Nakaji's
house. Is that right?
589
01:03:49,192 --> 01:03:51,615
Whatever Nakaji may have said,
590
01:03:51,728 --> 01:03:54,435
Tsugio did not try to poison me.
591
01:03:56,966 --> 01:03:58,149
Is she right?
592
01:03:59,235 --> 01:04:01,419
You shoot a rifle?
593
01:04:02,005 --> 01:04:04,508
I think it helps keep me fit.
594
01:04:04,607 --> 01:04:06,087
You threatened Nakaji with it, right?
595
01:04:06,676 --> 01:04:08,337
That's a serious offence.
596
01:04:08,445 --> 01:04:10,629
Who said that?
- He told us!
597
01:04:10,780 --> 01:04:11,997
Show us the rifle.
598
01:04:20,990 --> 01:04:21,490
Here.
599
01:04:21,758 --> 01:04:22,895
Search here.
600
01:04:37,340 --> 01:04:38,762
Come and help me.
601
01:04:39,142 --> 01:04:40,142
Yes, sir.
602
01:04:42,912 --> 01:04:43,912
Here.
603
01:04:47,183 --> 01:04:48,491
There's more.
604
01:04:51,621 --> 01:04:52,724
Bullets.
605
01:05:14,577 --> 01:05:19,196
Too much just for hunting
birds, wouldn't you say?
606
01:05:20,917 --> 01:05:22,817
I bought before they raise the prices.
607
01:05:25,355 --> 01:05:26,458
You need this too?
608
01:05:26,923 --> 01:05:28,868
For work in the mountains.
609
01:05:28,958 --> 01:05:30,016
Got a hunting license?
610
01:05:39,269 --> 01:05:41,169
We'II keep them for a while.
611
01:05:41,604 --> 01:05:42,229
What?
612
01:05:42,505 --> 01:05:44,405
We can't let you use them.
613
01:05:44,707 --> 01:05:46,095
Leave the license, please.
614
01:05:46,209 --> 01:05:47,710
You don't need it, do you?
615
01:05:47,911 --> 01:05:50,732
They'II soon return them. Don't worry.
616
01:05:51,314 --> 01:05:52,314
Let's go.
617
01:06:03,393 --> 01:06:05,213
Apologise to Nakaji.
618
01:06:05,728 --> 01:06:08,310
Then everything wilI be alright.
619
01:06:09,165 --> 01:06:11,588
No sense in fighting.
620
01:06:32,722 --> 01:06:34,462
A great relief for Tsuneyo.
621
01:06:34,791 --> 01:06:35,974
Darn straight!
622
01:06:36,526 --> 01:06:38,232
Good weather, too.
623
01:06:49,639 --> 01:06:51,459
StilI can't forget her?
624
01:06:52,041 --> 01:06:54,145
I forgot her a long time ago.
625
01:06:54,477 --> 01:06:55,477
What about you?
626
01:06:56,846 --> 01:06:58,473
Seems she got a good husband.
627
01:06:58,948 --> 01:07:04,170
But it was wrong of her to jilt
a man with a bright future like me.
628
01:07:05,154 --> 01:07:07,657
"To Umeda"
629
01:07:15,632 --> 01:07:16,632
Is this enough?
630
01:07:16,966 --> 01:07:17,966
Aren't you going?
631
01:07:18,101 --> 01:07:20,399
I'II do some shopping first.
632
01:07:21,204 --> 01:07:22,626
Thank you for this.
633
01:07:23,539 --> 01:07:25,996
What have you been doing?
634
01:07:27,710 --> 01:07:29,291
Something I can't telI you.
635
01:07:29,912 --> 01:07:31,652
It's time to end it.
636
01:07:32,181 --> 01:07:33,181
Going somewhere?
637
01:07:33,816 --> 01:07:37,400
I wonder. I'II be drafted soon.
638
01:07:37,687 --> 01:07:41,191
You'II be a soldier? I envy you.
639
01:07:43,159 --> 01:07:47,027
Some can't go, even if they want to.
You're the opposite.
640
01:07:48,398 --> 01:07:49,398
Life is unfair.
641
01:07:50,066 --> 01:07:51,772
At least you have some w here to go.
642
01:07:57,473 --> 01:08:00,215
OEBASHI GUN SHOP
643
01:08:10,019 --> 01:08:11,019
Welcome.
644
01:08:12,622 --> 01:08:13,839
Anything special you'd like.
645
01:08:14,590 --> 01:08:16,171
A pump-action shotgun.
646
01:08:56,833 --> 01:08:58,334
May I sit with you?
647
01:08:59,235 --> 01:09:00,235
I'II go soon.
648
01:09:12,381 --> 01:09:13,769
I saw you, so I came.
649
01:09:16,919 --> 01:09:22,744
The villagers alI say you'II do something.
Do you know that?
650
01:09:24,994 --> 01:09:25,994
You won't do anything,
651
01:09:26,929 --> 01:09:27,509
wilI you?
652
01:09:27,630 --> 01:09:28,630
Of course not.
653
01:09:34,904 --> 01:09:38,442
That was alI I wanted to know.
654
01:09:44,347 --> 01:09:46,326
I'II get married again.
655
01:09:47,950 --> 01:09:48,950
Congratulations.
656
01:09:52,021 --> 01:09:55,286
I'm always lonely. It's bad.
657
01:10:09,105 --> 01:10:10,105
Not only women.
658
01:10:11,674 --> 01:10:13,096
Men are lonely, too.
659
01:10:42,405 --> 01:10:46,466
Do to me whatever you like.
660
01:10:46,943 --> 01:10:47,943
I don't mind.
661
01:10:48,077 --> 01:10:49,544
It's not a problem.
662
01:11:18,841 --> 01:11:20,149
They ran away.
663
01:11:20,643 --> 01:11:22,508
They didn't telI me a thing.
664
01:11:33,890 --> 01:11:34,890
Tsugio!
665
01:11:35,124 --> 01:11:38,503
Why must you kick out
people who live peacefully?
666
01:11:39,161 --> 01:11:40,219
Nakaji and Mioko left,
667
01:11:41,030 --> 01:11:42,577
and they took the kids with them.
668
01:11:42,899 --> 01:11:45,003
What did they do wrong?
669
01:11:45,167 --> 01:11:46,748
It's none of my concern.
670
01:11:46,836 --> 01:11:47,860
What?
671
01:11:48,237 --> 01:11:49,977
Calm yourself, Yaichi.
672
01:11:50,606 --> 01:11:51,606
Yaichi.
673
01:11:53,009 --> 01:11:56,513
I haven't complained to you until now.
674
01:11:57,346 --> 01:11:59,211
But you went too far.
675
01:11:59,882 --> 01:12:02,783
If you want to kilI me, do it quickly.
676
01:12:04,320 --> 01:12:07,300
We'II discuss what to do with you.
677
01:12:08,758 --> 01:12:10,703
And report it to your grandma.
678
01:12:12,161 --> 01:12:14,425
You're a devil.
679
01:12:14,997 --> 01:12:16,498
We must expel you!
680
01:12:24,874 --> 01:12:26,501
Did they run?
681
01:12:27,310 --> 01:12:29,335
I have no time to waste.
682
01:13:07,316 --> 01:13:09,614
I do look like a devil.
683
01:13:32,475 --> 01:13:34,295
Folks,
684
01:13:34,543 --> 01:13:37,091
w ait and see what happens.
685
01:14:06,809 --> 01:14:10,950
Dear Y a suyo: How ar e you?
686
01:14:11,347 --> 01:14:14,009
Please forgiv e my writing so abruptly.
687
01:14:14,817 --> 01:14:16,318
Im going to war.
688
01:14:17,753 --> 01:14:20,335
L'll go to th e battlefield on October 20.
689
01:14:21,857 --> 01:14:25,600
K ee p away from the village that d a y.
690
01:14:26,429 --> 01:14:28,886
I'm praying so l'll be a d e vil.
691
01:14:30,199 --> 01:14:31,416
L'll go to war.
692
01:14:32,802 --> 01:14:33,985
L'll be a devil.
693
01:14:35,638 --> 01:14:39,335
I mean it. Goodby e, Y a suyo.
694
01:15:56,318 --> 01:15:58,741
Tsugio, the power is off.
695
01:15:59,288 --> 01:16:01,745
Let's finish supper quickly, Tsugio.
696
01:16:12,902 --> 01:16:15,359
Today's been a strange day.
697
01:16:15,471 --> 01:16:19,612
Many chickens died and now the power cut.
698
01:16:21,343 --> 01:16:24,449
And just when Kazuko's
returned from her wedding.
699
01:16:24,547 --> 01:16:27,493
Poor woman.
700
01:16:28,117 --> 01:16:29,300
Is Kazuko home?
701
01:16:29,752 --> 01:16:31,379
Tsuneyo said so.
702
01:16:31,921 --> 01:16:35,140
She planned to cook, but no power.
703
01:16:35,858 --> 01:16:37,997
Today's a wonderful day!
704
01:22:07,923 --> 01:22:09,140
Grandma.
705
01:22:35,717 --> 01:22:36,775
Grandma.
706
01:22:38,153 --> 01:22:42,897
Smile and see me off, as you promised.
707
01:23:00,809 --> 01:23:01,809
Grandma.
708
01:23:03,845 --> 01:23:05,426
Make me a demon.
709
01:23:07,382 --> 01:23:08,440
Make me a devil.
710
01:23:21,496 --> 01:23:23,555
Hail Inumaru Tsugio! Banzai!
711
01:23:24,266 --> 01:23:25,266
Banzai!
712
01:23:26,034 --> 01:23:27,217
Banzai!
713
01:23:28,303 --> 01:23:29,303
Banzai!
714
01:23:31,239 --> 01:23:32,820
Banzai!
715
01:24:18,887 --> 01:24:19,887
What's up?
716
01:24:35,237 --> 01:24:37,057
Ass! Sleep quietly!
717
01:24:38,240 --> 01:24:39,298
Where's Eiko?
718
01:24:39,508 --> 01:24:40,508
Eiko!
719
01:24:58,360 --> 01:24:59,360
You hag!
720
01:24:59,961 --> 01:25:01,349
I came to lay you.
721
01:25:13,275 --> 01:25:16,017
Congratulations on your marriage!
722
01:26:17,305 --> 01:26:19,728
Wake up! I'II kilI you alI!
723
01:26:35,791 --> 01:26:37,418
Where's Fumiaki?
724
01:26:37,659 --> 01:26:39,524
He kicked Yasuyo out!
725
01:26:59,080 --> 01:27:00,080
Dammit!
726
01:27:19,067 --> 01:27:20,853
Help!
727
01:27:22,103 --> 01:27:26,403
It's Tsugio! He's gone mad!
728
01:27:46,962 --> 01:27:48,304
Help!
729
01:28:07,115 --> 01:28:09,936
We never said anything against you.
730
01:28:11,519 --> 01:28:12,519
Spare us!
731
01:28:12,754 --> 01:28:14,540
Keep quiet!
732
01:28:38,179 --> 01:28:39,316
Where's Mum?
733
01:28:39,848 --> 01:28:41,668
I killed her first.
734
01:28:41,950 --> 01:28:43,497
I've been looking for you!
735
01:29:13,148 --> 01:29:14,172
Yaichi!
736
01:29:14,683 --> 01:29:15,820
I'm coming for you, Yaichi!
737
01:29:19,387 --> 01:29:20,387
Yaichi!
738
01:29:20,789 --> 01:29:21,789
Yaichi!
739
01:29:42,077 --> 01:29:43,077
Yaichi!
740
01:29:43,478 --> 01:29:45,423
You helped Mioko and Nakaji get away!
741
01:31:40,028 --> 01:31:41,028
Tsugio.
742
01:31:41,563 --> 01:31:42,563
Who's there?
743
01:31:48,002 --> 01:31:49,002
Yasuyo!
744
01:31:50,305 --> 01:31:51,305
Please...
745
01:31:52,640 --> 01:31:54,858
Please stop it!
746
01:31:55,210 --> 01:31:56,210
Don't worry.
747
01:31:56,578 --> 01:31:57,578
I won't kilI your family.
748
01:32:00,348 --> 01:32:04,296
I got your letter, so I came home.
749
01:32:05,453 --> 01:32:06,556
Tsugio.
750
01:32:09,424 --> 01:32:11,972
I should have come sooner.
751
01:32:15,997 --> 01:32:20,024
But I didn't know what to say.
752
01:32:20,768 --> 01:32:27,913
When I was half asleep, I heard a noise.
753
01:32:29,344 --> 01:32:30,732
And thought I should stop you.
754
01:32:31,212 --> 01:32:32,520
Three more families to kilI.
755
01:32:36,184 --> 01:32:37,184
Devil!
756
01:32:39,654 --> 01:32:41,042
What's wrong w ith being a devil?
757
01:32:45,894 --> 01:32:47,236
Tsugio!
758
01:32:54,903 --> 01:32:56,803
Here I am.
759
01:33:12,253 --> 01:33:13,880
Look what you did!
760
01:34:34,936 --> 01:34:36,278
Yuzo, come out!
761
01:34:36,771 --> 01:34:38,955
You're the worst! I'II kilI you!
762
01:34:55,957 --> 01:34:57,504
Help!
763
01:34:57,859 --> 01:35:01,317
Somebody calI the police! Quick!
764
01:36:20,108 --> 01:36:21,575
Dammit!
765
01:36:23,811 --> 01:36:24,869
Time's up!
766
01:36:38,226 --> 01:36:39,887
Tsugio! What's wrong with you?
767
01:36:40,661 --> 01:36:42,003
I won't kilI you.
768
01:36:50,238 --> 01:36:52,536
Eriko, you're the last.
769
01:36:53,441 --> 01:36:54,863
So don't worry.
770
01:36:57,145 --> 01:37:00,603
Don't do that to my wife!
771
01:37:03,217 --> 01:37:05,879
Step aside, old man! Step aside!
772
01:37:06,454 --> 01:37:07,454
Step aside!
773
01:38:13,921 --> 01:38:15,627
This is the devil.
774
01:38:58,666 --> 01:38:59,666
It's over.
775
01:39:03,938 --> 01:39:05,121
I missed the w orst one.
776
01:39:10,745 --> 01:39:12,326
Stop it now.
777
01:39:12,680 --> 01:39:14,068
I'm finished.
778
01:39:29,564 --> 01:39:30,747
Foetal heartbeats.
779
01:39:35,736 --> 01:39:39,513
I can hear it. Clearly.
780
01:39:52,687 --> 01:39:57,431
It's my child. Remember that.
781
01:40:03,464 --> 01:40:04,681
Devil!
782
01:40:05,800 --> 01:40:07,700
Demon!
783
01:40:12,106 --> 01:40:13,106
Yes.
784
01:40:13,608 --> 01:40:18,227
I'm a devil that got rid of
the other devils, that's alI.
785
01:40:44,905 --> 01:40:46,406
I left Grandma alone.
786
01:40:48,175 --> 01:40:49,312
Stay w ith her.
787
01:40:52,046 --> 01:40:56,073
The women here are always lonely.
788
01:41:05,860 --> 01:41:07,885
Tsugio!
789
01:41:39,694 --> 01:41:44,438
A with e red eulalia am l.
790
01:41:45,866 --> 01:41:48,972
Swinging in th e wind on th e riverbank.
791
01:41:50,638 --> 01:41:55,063
So ar e you, just another dead eulalia
792
01:41:55,576 --> 01:41:57,953
on the riverbank.
793
01:41:59,647 --> 01:42:03,913
Living in th e pr e sent world,
794
01:42:04,785 --> 01:42:07,447
were both d e ad e ulalias.
795
01:42:09,023 --> 01:42:13,403
We'll n e ver blossom a g a in,
796
01:42:14,462 --> 01:42:17,283
w e hav e no future.
797
01:42:18,099 --> 01:42:22,604
A with e red eulalia am l.
798
01:42:23,904 --> 01:42:27,442
Swinging in th e wind on th e riverbank.
799
01:42:28,976 --> 01:42:33,913
So a re you, just a nother dead eulalia...
800
01:43:44,218 --> 01:43:48,917
Everyone, it's time to bid you goodbye.
1
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
{\an8}Cat3.info
2
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
{\an8}Cat3.info
3
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
{\an8}Cat3.info
4
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
{\an8}Cat3.info
5
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
{\an8}Cat3.info
6
00:51:56,000 --> 00:52:00,000
{\an8}Cat3.info
7
01:01:56,000 --> 01:02:00,000
{\an8}Cat3.info
8
01:11:56,000 --> 01:12:00,000
{\an8}Cat3.info
9
01:21:56,000 --> 01:22:00,000
{\an8}Cat3.info
10
01:31:56,000 --> 01:32:00,000
{\an8}Cat3.info
11
01:41:56,000 --> 01:42:00,000
{\an8}Cat3.info
12
01:51:56,000 --> 01:52:00,000
{\an8}Cat3.info
13
02:01:56,000 --> 02:02:00,000
{\an8}Cat3.info
14
02:11:56,000 --> 02:12:00,000
{\an8}Cat3.info
15
02:21:56,000 --> 02:22:00,000
{\an8}Cat3.info
16
02:31:56,000 --> 02:32:00,000
{\an8}Cat3.info
17
02:41:56,000 --> 02:42:00,000
{\an8}Cat3.info
18
02:51:56,000 --> 02:52:00,000
{\an8}Cat3.info52376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.