Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,220
♪ Smoke and the city go slow in March ♪
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,460
♪ The moon soothes us gently ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,760
♪ Who plaits her hair
beside the river and bridge? ♪
4
00:00:24,760 --> 00:00:31,280
♪ A mirror writes many a story from reality ♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,860
♪ Light flees in madness ♪
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,540
♪ The looks that never age ♪
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,620
♪ Those that are not to be moved ♪
9
00:00:42,620 --> 00:00:44,540
♪ Yearning time and time again ♪
10
00:00:44,540 --> 00:00:48,300
♪ Is life after life, going on and on ♪
11
00:00:48,300 --> 00:00:53,820
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,180
♪ Covering the branches ♪
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,160
♪ I will travel the world with you ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:03,680
♪ Until our hair becomes all white ♪
15
00:01:03,680 --> 00:01:07,900
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
16
00:01:07,900 --> 00:01:12,020
♪ Thrill in a dream together ♪
17
00:01:12,020 --> 00:01:13,860
♪ I keep for you ♪
18
00:01:13,860 --> 00:01:18,040
♪ Our joyous time in music ♪
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,780
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,900
♪ Covering the branches ♪
21
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
♪ I will travel the world with you ♪
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,200
♪ Until our hair becomes all white ♪
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
24
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
♪ Thrill in a dream together ♪
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,480
♪ I keep for you ♪
26
00:01:43,480 --> 00:01:47,920
♪ Our joyous time in music ♪
27
00:02:07,860 --> 00:02:11,620
[Unique Lady 2]
28
00:02:11,620 --> 00:02:12,460
[Episode 20]
29
00:02:25,840 --> 00:02:26,560
Xi Que.
30
00:02:28,800 --> 00:02:31,960
What do you think the cloud in the sky looks like?
31
00:02:32,760 --> 00:02:33,960
It looks like...
32
00:02:34,120 --> 00:02:34,880
A bunny!
33
00:02:39,680 --> 00:02:40,560
A little tiger cub?
34
00:02:41,360 --> 00:02:42,480
Don't you think
35
00:02:43,160 --> 00:02:44,560
that it looks like Zhong Wu Mei?
36
00:02:49,880 --> 00:02:51,280
Like his back.
37
00:02:51,760 --> 00:02:53,400
It looks exactly the same.
38
00:02:55,920 --> 00:02:57,120
Does it?
39
00:02:58,080 --> 00:02:59,440
Of course it does!
40
00:03:00,240 --> 00:03:01,600
I didn't pay attention to it.
41
00:03:01,760 --> 00:03:03,160
Yu even said...
42
00:03:07,720 --> 00:03:08,640
Miss.
43
00:03:09,040 --> 00:03:10,520
Don't be too sad.
44
00:03:10,800 --> 00:03:12,480
Yu is...
45
00:03:15,600 --> 00:03:16,280
I'm fine.
46
00:03:16,920 --> 00:03:19,720
My mind was just wandering.
47
00:03:21,560 --> 00:03:25,000
Yu chose to walk her own path.
48
00:03:25,520 --> 00:03:28,200
She couldn't help but go against us.
49
00:03:29,960 --> 00:03:31,360
Perhaps it is
50
00:03:31,800 --> 00:03:34,080
a relief for her.
51
00:03:44,440 --> 00:03:45,200
Look over there.
52
00:03:45,840 --> 00:03:48,360
What do you think the leaves look like?
53
00:03:49,240 --> 00:03:50,520
The leaves...
54
00:03:50,960 --> 00:03:52,160
also look like Prince?
55
00:03:52,920 --> 00:03:54,920
They look like a letter my husband sends me.
56
00:03:57,560 --> 00:03:58,440
Miss,
57
00:03:58,600 --> 00:04:00,600
you miss Prince too much.
58
00:04:01,920 --> 00:04:03,880
Why hasn't his letter arrived yet?
59
00:04:04,200 --> 00:04:05,080
It should be here soon.
60
00:04:05,200 --> 00:04:06,280
Don't worry, Miss.
61
00:04:10,520 --> 00:04:11,760
Consort!
62
00:04:11,920 --> 00:04:13,240
A letter from Prince!
63
00:04:13,360 --> 00:04:14,160
It's coming!
64
00:04:16,399 --> 00:04:17,640
Prince has sent a letter.
65
00:04:17,800 --> 00:04:18,320
Good.
66
00:04:21,600 --> 00:04:22,520
Miss, your letter!
67
00:04:28,400 --> 00:04:29,520
Jing.
68
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
There's heavy rain today.
69
00:04:31,520 --> 00:04:32,920
I miss you so much.
70
00:04:33,320 --> 00:04:33,960
These few...
71
00:04:35,280 --> 00:04:36,080
Heavy rain?
72
00:04:36,960 --> 00:04:38,040
Chicks!
73
00:04:41,040 --> 00:04:41,800
Xi Que.
74
00:04:42,680 --> 00:04:43,120
So cute!
75
00:04:43,280 --> 00:04:45,000
When did it rain heavily?
76
00:04:50,720 --> 00:04:51,760
What is that?
77
00:04:55,880 --> 00:04:58,080
Zhang Ji sent it, didn't he?
78
00:04:58,320 --> 00:04:59,440
Miss.
79
00:05:01,920 --> 00:05:04,000
A drawing of two chicks?
80
00:05:04,120 --> 00:05:05,400
What does it mean?
81
00:05:05,520 --> 00:05:06,520
You can understand it?
82
00:05:07,320 --> 00:05:09,040
This is a secret between us.
83
00:05:10,800 --> 00:05:12,440
Showing off your love so soon?
84
00:05:12,560 --> 00:05:13,600
Jeez.
85
00:05:14,800 --> 00:05:17,720
But the way you two communicate is quite special.
86
00:05:17,840 --> 00:05:19,160
You even use emojis?
87
00:05:19,720 --> 00:05:21,280
What do "emojis" mean?
88
00:05:23,080 --> 00:05:24,160
You wouldn't understand.
89
00:05:25,480 --> 00:05:26,680
I just asked you.
90
00:05:26,800 --> 00:05:28,360
When did it rain heavily?
91
00:05:29,360 --> 00:05:30,320
Heavy rain?
92
00:05:30,440 --> 00:05:31,520
It should be the day before yesterday.
93
00:05:32,240 --> 00:05:34,560
A letter sent on the day before yesterday
only arrived today?
94
00:05:34,720 --> 00:05:35,520
Miss.
95
00:05:35,640 --> 00:05:36,760
This is pretty fast already.
96
00:05:36,920 --> 00:05:37,880
This is fast?
97
00:05:38,320 --> 00:05:39,800
For lovesick people,
98
00:05:39,920 --> 00:05:41,720
they can't even wait for one second!
99
00:05:44,080 --> 00:05:45,280
Look at you.
100
00:05:45,720 --> 00:05:47,760
Receiving a letter sent a few days ago
101
00:05:47,880 --> 00:05:49,000
can make you so happy.
102
00:05:49,120 --> 00:05:50,320
I can't argue.
103
00:05:51,080 --> 00:05:52,160
In our hometown,
104
00:05:52,320 --> 00:05:54,720
if your partner doesn't reply within seconds,
105
00:05:54,720 --> 00:05:56,120
you get angry!
106
00:05:58,280 --> 00:06:00,800
I really don't understand the ancients.
107
00:06:00,920 --> 00:06:02,760
Why is communication so underdeveloped?
108
00:06:03,520 --> 00:06:04,680
I really miss
109
00:06:04,840 --> 00:06:06,960
my WeChat and QQ.
110
00:06:10,200 --> 00:06:10,840
No way.
111
00:06:11,640 --> 00:06:12,800
I have to find a solution.
112
00:06:16,200 --> 00:06:16,960
Everyone...
113
00:06:18,560 --> 00:06:19,880
standing here
114
00:06:20,040 --> 00:06:22,160
is the elite of Shengjing58.com.
115
00:06:22,520 --> 00:06:23,320
From now on,
116
00:06:23,440 --> 00:06:25,680
we will establish the Shunshui Squad.
117
00:06:25,880 --> 00:06:28,280
Everyone is a founder of dreams,
118
00:06:28,440 --> 00:06:30,240
a porter of hope!
119
00:06:30,400 --> 00:06:30,920
We
120
00:06:31,040 --> 00:06:33,320
will make the circulation of information
in Sheng Jing
121
00:06:33,320 --> 00:06:35,400
faster and stronger!
122
00:06:35,880 --> 00:06:37,840
Faster! Stronger!
123
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Our goal is...
124
00:06:40,280 --> 00:06:41,960
Reply in seconds! Reply in seconds!
125
00:06:42,040 --> 00:06:43,920
Reply in seconds! Reply in seconds!
126
00:06:44,000 --> 00:06:46,040
Reply in seconds! Reply in seconds!
127
00:06:46,160 --> 00:06:48,200
Reply in seconds! Reply in seconds!
128
00:06:49,040 --> 00:06:49,840
Xi Que.
129
00:06:57,720 --> 00:06:59,040
This is...
130
00:06:59,200 --> 00:07:00,400
The power of love.
131
00:07:08,360 --> 00:07:08,960
Your Highness.
132
00:07:25,160 --> 00:07:26,960
This is Jing's letter this morning?
133
00:07:27,680 --> 00:07:28,920
How could it arrive so fast?
134
00:07:29,080 --> 00:07:30,000
Consort established
135
00:07:30,160 --> 00:07:31,920
the Shunshui Squad at Saltyshrimp shop.
136
00:07:32,080 --> 00:07:32,920
They do personal delivery.
137
00:07:33,160 --> 00:07:34,920
Letters that usually take
two or three days to be delivered
138
00:07:35,080 --> 00:07:36,560
can now arrive on the same day.
139
00:07:36,720 --> 00:07:38,800
The efficiency of the entire city of Sheng Jing
has improved.
140
00:07:40,040 --> 00:07:41,360
My dear consort
141
00:07:41,520 --> 00:07:43,960
has so many novel ideas.
142
00:07:45,240 --> 00:07:45,880
Zhang Ji.
143
00:07:46,760 --> 00:07:48,040
We can't lose to her either.
144
00:07:49,160 --> 00:07:50,400
Your Highness, you mean...
145
00:07:55,240 --> 00:07:56,320
Miss, look!
146
00:07:58,560 --> 00:08:00,120
Is it the direction towards the Palace?
147
00:08:00,960 --> 00:08:02,480
Prince must have arranged this.
148
00:08:02,680 --> 00:08:04,320
Prince is so romantic!
149
00:08:05,880 --> 00:08:08,040
But what is the last one?
150
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
It's a heart.
151
00:08:12,600 --> 00:08:15,280
But why can't I see that it's a heart?
152
00:08:15,400 --> 00:08:18,040
You turn it upside down.
153
00:08:18,280 --> 00:08:19,840
Isn't it a heart then?
154
00:08:26,720 --> 00:08:27,680
It's true!
155
00:08:28,920 --> 00:08:32,240
You and Zhang Ji have your emojis.
156
00:08:32,400 --> 00:08:34,720
We also have our secret codes.
157
00:08:43,159 --> 00:08:43,960
Jing.
158
00:08:45,880 --> 00:08:46,920
Did you get
159
00:08:48,600 --> 00:08:49,600
my secret code?
160
00:08:53,320 --> 00:08:54,880
Although at this moment,
161
00:08:56,480 --> 00:08:57,760
you can't stay by my side
162
00:08:57,880 --> 00:08:59,120
as the Consort,
163
00:09:02,440 --> 00:09:03,280
but I'm sure
164
00:09:04,760 --> 00:09:05,840
that someday
165
00:09:07,800 --> 00:09:10,720
I can give you all the good things in this world.
166
00:09:13,840 --> 00:09:14,600
Wait for me.
167
00:09:32,400 --> 00:09:33,160
Aunt.
168
00:09:33,280 --> 00:09:34,120
This is your letter.
169
00:09:34,840 --> 00:09:35,920
Remember to give me a good review!
170
00:09:38,120 --> 00:09:39,400
My son!
171
00:09:39,760 --> 00:09:43,160
I finally received your reply!
172
00:09:43,600 --> 00:09:45,600
Miss, you are amazing.
173
00:09:45,760 --> 00:09:48,040
The son of this old lady, Mrs. Xiang,
lives in the east of the city.
174
00:09:48,200 --> 00:09:50,000
He lives far away from home.
175
00:09:50,400 --> 00:09:51,720
If there's anything Mrs. Xiang needs,
176
00:09:51,840 --> 00:09:53,480
her son has to travel back and forth.
177
00:09:53,600 --> 00:09:54,320
But now,
178
00:09:54,480 --> 00:09:55,480
if she wants anything,
179
00:09:55,600 --> 00:09:56,960
she just needs to notify Shunshui Squad,
180
00:09:57,120 --> 00:09:58,960
and the letter will be delivered
to her son immediately.
181
00:09:59,560 --> 00:10:00,480
Of course.
182
00:10:00,840 --> 00:10:03,200
I'm a qualified top student in the 21st century.
183
00:10:03,320 --> 00:10:04,120
Besides,
184
00:10:04,200 --> 00:10:05,600
I didn't establish the squad
185
00:10:05,720 --> 00:10:07,480
only for my own needs.
186
00:10:07,600 --> 00:10:08,880
With Zhong Wu Mei
187
00:10:09,000 --> 00:10:11,040
working hard on the affairs about Sheng Jing,
188
00:10:11,480 --> 00:10:14,400
don't I have to work hard
at being a helpful wife, too?
189
00:10:22,320 --> 00:10:23,120
Miss Lin.
190
00:10:23,520 --> 00:10:24,280
What a coincidence.
191
00:10:24,440 --> 00:10:26,320
You're setting up a stall at the market today, too?
192
00:10:26,560 --> 00:10:27,040
Yes.
193
00:10:27,160 --> 00:10:28,800
Just choose whatever you like.
194
00:10:28,920 --> 00:10:29,800
I'll give you a discount.
195
00:10:30,360 --> 00:10:30,960
Okay.
196
00:10:32,720 --> 00:10:33,440
That's nice.
197
00:10:33,920 --> 00:10:36,960
I heard that some of the conflicts
between Qi Yu's Chamber of Commerce
198
00:10:37,080 --> 00:10:38,560
and Sheng Jing Chamber of Commerce
have been resolved recently.
199
00:10:38,680 --> 00:10:39,400
Yes, yes.
200
00:10:39,560 --> 00:10:40,280
After the contest,
201
00:10:40,400 --> 00:10:42,480
the Prince negotiated with
Sheng Jing Chamber of Commerce several times.
202
00:10:42,800 --> 00:10:43,520
Now,
203
00:10:43,640 --> 00:10:44,600
we Qi Yu people
204
00:10:44,720 --> 00:10:46,680
can come to the market
and set up a stall at will, too.
205
00:10:47,760 --> 00:10:49,040
It was Xiu Wen.
206
00:10:51,160 --> 00:10:51,800
Take a look.
207
00:10:52,760 --> 00:10:54,040
I haven't seen him for a long time.
208
00:10:54,160 --> 00:10:55,720
I wonder how he's been doing lately.
209
00:10:56,120 --> 00:10:57,360
Miss Lin, you don't know?
210
00:10:59,040 --> 00:11:01,080
I heard that the Prince was injured.
211
00:11:01,440 --> 00:11:02,120
Injured?
212
00:11:08,080 --> 00:11:09,040
I'm sorry, Miss Lin.
213
00:11:09,440 --> 00:11:11,480
The Prince has been a little unwell these days.
214
00:11:11,600 --> 00:11:12,520
He doesn't receive visitors.
215
00:11:14,040 --> 00:11:16,080
How did the Prince get injured?
216
00:11:16,200 --> 00:11:17,880
I don't know.
217
00:11:18,000 --> 00:11:19,720
Miss Lin, please come another day.
218
00:11:22,280 --> 00:11:23,000
Miss.
219
00:11:23,120 --> 00:11:24,400
Aren't you afraid Prince will find out
220
00:11:24,520 --> 00:11:26,120
that we came to see Royal Guard Liu?
221
00:11:26,240 --> 00:11:28,560
Silly Xi Que, what are you thinking about?
222
00:11:28,920 --> 00:11:30,440
I'm thinking about serious matters.
223
00:11:31,640 --> 00:11:32,840
[Was that person dressed in black]
224
00:11:32,960 --> 00:11:34,960
[really Liu Xiu Wen?]
225
00:11:35,920 --> 00:11:37,800
[He and Jin Chen are on the same team?]
226
00:11:40,200 --> 00:11:40,960
Xi Que.
227
00:11:41,840 --> 00:11:42,600
Miss.
228
00:11:45,760 --> 00:11:47,000
Listen,
229
00:11:47,360 --> 00:11:48,920
our silk isn't good.
230
00:11:49,040 --> 00:11:51,120
Sheng Jing people don't like it.
231
00:11:51,240 --> 00:11:53,480
Let us hurry and report it to the Prince.
232
00:11:53,600 --> 00:11:54,720
We shall sell cotton and linen.
233
00:11:55,280 --> 00:11:56,480
That is a good idea.
234
00:11:57,400 --> 00:11:58,640
We're going to be rich!
235
00:12:01,160 --> 00:12:01,880
Miss.
236
00:12:02,080 --> 00:12:04,040
We actually managed to sneak in.
237
00:12:04,160 --> 00:12:05,240
How did you come up with this?
238
00:12:05,480 --> 00:12:07,480
I'll tell you, Xi Que.
239
00:12:07,840 --> 00:12:10,280
As the saying goes, "who wants to steal is nervous".
240
00:12:10,440 --> 00:12:12,040
As long as we are bold enough,
241
00:12:12,120 --> 00:12:13,200
loud enough,
242
00:12:13,320 --> 00:12:14,520
and not nervous,
243
00:12:14,720 --> 00:12:16,000
no one will know
244
00:12:16,120 --> 00:12:17,160
that we are fake Qi Yu people.
245
00:12:18,000 --> 00:12:18,680
Right.
246
00:12:23,440 --> 00:12:23,880
Xi Que.
247
00:12:24,600 --> 00:12:25,720
Look at that guy's back.
248
00:12:25,960 --> 00:12:27,520
Doesn't it seem familiar?
249
00:12:30,960 --> 00:12:32,480
I think you look familiar.
250
00:12:35,240 --> 00:12:37,400
[What kind of luck is this?]
251
00:12:37,760 --> 00:12:40,400
[I bumped into Xiu Wen as soon as I got in.]
252
00:12:40,960 --> 00:12:43,160
[But since I've made an effort to disguise myself,]
253
00:12:43,320 --> 00:12:45,560
[he shouldn't be able to recognize me easily, right?]
254
00:12:45,680 --> 00:12:46,400
Jing.
255
00:12:46,560 --> 00:12:48,560
Why are you dressed like this?
256
00:12:49,200 --> 00:12:50,920
[He still recognized me]
257
00:12:51,280 --> 00:12:52,600
[in this disguise?]
258
00:12:53,640 --> 00:12:54,960
I didn't want to.
259
00:12:55,080 --> 00:12:57,440
It's only because the guards at your door
260
00:12:57,560 --> 00:12:58,680
refused to let me in.
261
00:12:58,800 --> 00:13:00,480
That's why I came up with this stupid move.
262
00:13:00,880 --> 00:13:02,920
So it seems like my fault?
263
00:13:03,480 --> 00:13:05,760
Let me apologize to you
264
00:13:05,880 --> 00:13:06,960
with fine Qi Yu black tea.
265
00:13:07,880 --> 00:13:08,560
Great.
266
00:13:11,160 --> 00:13:11,800
Your Highness.
267
00:13:11,920 --> 00:13:14,120
This is a memorial just submitted today.
268
00:13:20,560 --> 00:13:21,280
What's wrong?
269
00:13:22,400 --> 00:13:23,720
There's something
270
00:13:24,440 --> 00:13:25,680
I don't know whether I should say or not.
271
00:13:26,280 --> 00:13:27,440
You can tell me.
272
00:13:29,200 --> 00:13:30,360
After we entered the Palace,
273
00:13:30,560 --> 00:13:31,920
you asked me to send a Secret guard
274
00:13:32,040 --> 00:13:33,400
to protect Consort.
275
00:13:33,520 --> 00:13:35,200
The Secret guard came to report just now,
276
00:13:35,680 --> 00:13:36,840
and he said...
277
00:13:38,680 --> 00:13:39,400
Said what?
278
00:13:39,600 --> 00:13:41,280
He said that Consort and Xi Que
279
00:13:41,400 --> 00:13:43,000
disguised themselves as Qi Yu businessmen
280
00:13:43,120 --> 00:13:44,520
and entered Qi Yu's Palace.
281
00:13:46,160 --> 00:13:47,160
He wasn't mistaken?
282
00:13:47,480 --> 00:13:49,000
Although the two wore exaggerated clothing,
283
00:13:49,400 --> 00:13:50,760
but he has followed them continually.
284
00:13:51,560 --> 00:13:52,520
He couldn't be mistaken.
285
00:13:54,040 --> 00:13:56,080
Listen to me,
286
00:13:57,120 --> 00:13:59,840
don't trust anyone,
287
00:14:00,200 --> 00:14:01,120
including
288
00:14:02,480 --> 00:14:04,240
the one you love.
289
00:14:06,320 --> 00:14:08,280
Are you worried that they colluded with Qi Yu?
290
00:14:08,480 --> 00:14:08,920
No.
291
00:14:09,040 --> 00:14:09,960
Consort and Xi Que are definitely
292
00:14:10,080 --> 00:14:11,200
not that kind of people.
293
00:14:11,680 --> 00:14:13,040
It's just that Qi Yu's Palace
294
00:14:13,200 --> 00:14:14,720
is Qi Yu territory.
295
00:14:15,040 --> 00:14:16,040
It's dangerous.
296
00:14:16,560 --> 00:14:18,080
What if they are in any danger?
297
00:14:18,520 --> 00:14:19,920
Send the Secret guard to follow them.
298
00:14:20,800 --> 00:14:22,640
I believe that Consort did this
299
00:14:23,160 --> 00:14:24,320
for a reason.
300
00:14:24,760 --> 00:14:27,560
We should calmly wait for the results.
301
00:14:28,480 --> 00:14:30,200
Yes, I understand.
302
00:14:38,440 --> 00:14:39,760
Why did you
303
00:14:39,840 --> 00:14:40,800
suddenly come to visit me today?
304
00:14:43,920 --> 00:14:45,720
I heard you got injured,
305
00:14:45,840 --> 00:14:47,320
so I came to see you.
306
00:14:48,120 --> 00:14:48,800
Injured?
307
00:14:49,480 --> 00:14:50,480
How come?
308
00:14:51,960 --> 00:14:53,760
You aren't injured?
309
00:14:56,040 --> 00:14:57,800
I had to take care of a lot of things about Qi Yu
in the past few days.
310
00:14:57,920 --> 00:14:58,760
I caught a cold,
311
00:14:58,880 --> 00:15:00,000
and so I declined visitors.
312
00:15:00,120 --> 00:15:01,080
Somehow
313
00:15:01,240 --> 00:15:03,520
it became a rumor of an injury.
314
00:15:04,920 --> 00:15:06,040
I see.
315
00:15:07,800 --> 00:15:08,920
I knew it.
316
00:15:09,880 --> 00:15:11,160
You are in Sheng Jing every day,
317
00:15:11,280 --> 00:15:12,680
and you're so strong.
318
00:15:12,800 --> 00:15:14,280
How could you suddenly get injured?
319
00:15:14,600 --> 00:15:15,840
Thank you for your concern.
320
00:15:17,440 --> 00:15:18,280
Of course.
321
00:15:18,960 --> 00:15:20,800
We are friends!
322
00:15:21,480 --> 00:15:22,000
Drink tea.
323
00:15:25,640 --> 00:15:27,760
[He doesn't seem to be injured.]
324
00:15:28,120 --> 00:15:30,000
[Was I really mistaken?]
325
00:15:35,320 --> 00:15:36,400
This tea is delicious.
326
00:15:37,520 --> 00:15:38,600
If you like it,
327
00:15:38,720 --> 00:15:40,240
I'll let someone send a few cans to your mansion.
328
00:15:41,760 --> 00:15:42,360
No need.
329
00:15:42,480 --> 00:15:43,200
It's fine.
330
00:15:46,360 --> 00:15:49,560
I went shopping for a long time today.
331
00:15:49,680 --> 00:15:50,600
I'm quite tired.
332
00:15:50,720 --> 00:15:51,560
So...
333
00:15:52,640 --> 00:15:53,840
I'm leaving.
334
00:15:53,920 --> 00:15:55,160
I'll come to visit you another day!
335
00:15:56,440 --> 00:15:57,640
Xi Que, let's go.
336
00:15:58,120 --> 00:15:58,680
Let's go.
337
00:16:08,000 --> 00:16:09,080
Master, are you alright?
338
00:16:09,200 --> 00:16:10,240
I'll look for the doctor.
339
00:16:10,360 --> 00:16:11,080
There's no need.
340
00:16:11,680 --> 00:16:13,080
I don't think the wound has come apart.
341
00:16:13,520 --> 00:16:14,200
I'm fine.
342
00:16:14,840 --> 00:16:16,160
It was my fault.
343
00:16:16,280 --> 00:16:17,560
I let them sneak in.
344
00:16:17,680 --> 00:16:18,840
You don't have to blame yourself.
345
00:16:19,280 --> 00:16:20,760
Jing has always been ingenious.
346
00:16:21,120 --> 00:16:22,160
If she really wants to get in,
347
00:16:22,280 --> 00:16:23,360
no one can stop her.
348
00:16:23,840 --> 00:16:25,720
But her action today suffices to prove
349
00:16:25,880 --> 00:16:27,400
that she has started to doubt us.
350
00:16:28,720 --> 00:16:29,760
So, in the future,
351
00:16:29,920 --> 00:16:31,240
we must be more cautious.
352
00:16:32,080 --> 00:16:33,760
What if she sneaks in again?
353
00:16:34,680 --> 00:16:36,680
Let her come if she wants to.
354
00:16:37,720 --> 00:16:39,720
I've concealed my injury.
355
00:16:40,240 --> 00:16:41,640
As long as Jin Chen isn't exposed,
356
00:16:42,000 --> 00:16:43,760
they have no evidence to punish me.
357
00:16:44,280 --> 00:16:45,760
Jin Chen has been studying
358
00:16:45,760 --> 00:16:47,000
the way of initiating the crystal bead.
359
00:16:47,280 --> 00:16:48,760
I don't think he'll leave the Palace.
360
00:16:49,360 --> 00:16:50,880
You must send someone to watch Jin Chen closely.
361
00:16:51,360 --> 00:16:52,920
If I hadn't arrived just in time,
362
00:16:53,040 --> 00:16:54,920
he would have come face-to-face with Lin Luo Jing.
363
00:16:55,680 --> 00:16:56,320
Yes.
364
00:16:57,040 --> 00:16:57,880
Master.
365
00:16:58,200 --> 00:16:59,960
Should we just leave Sheng Jing?
366
00:17:00,160 --> 00:17:01,960
If we leave Sheng Jing right now,
367
00:17:02,360 --> 00:17:04,079
we'd be admitting to our crime.
368
00:17:04,800 --> 00:17:06,200
Rather than trying to conceal a mistake,
369
00:17:06,560 --> 00:17:07,680
we'd better stay in Sheng Jing.
370
00:17:08,000 --> 00:17:09,280
The most dangerous place
371
00:17:09,480 --> 00:17:11,119
is actually the safest place.
372
00:17:15,880 --> 00:17:17,520
Master, you haven't returned to Tian Yi Clique
for a long time.
373
00:17:17,640 --> 00:17:19,119
The Head and other disciples
374
00:17:19,240 --> 00:17:20,359
will be very happy when they see you.
375
00:17:20,880 --> 00:17:21,520
Hold on.
376
00:17:21,800 --> 00:17:23,920
Don't tell everyone that I'm back yet.
377
00:17:24,560 --> 00:17:25,359
Why?
378
00:17:26,040 --> 00:17:26,920
I've spent too much
379
00:17:27,040 --> 00:17:28,480
of my spiritual power lately.
380
00:17:29,360 --> 00:17:31,160
I plan to retreat for a while.
381
00:17:31,640 --> 00:17:32,560
I'll accompany you.
382
00:17:35,320 --> 00:17:36,160
Alright.
383
00:17:36,640 --> 00:17:38,840
I'll go back obediently
and receive the punishment.
384
00:17:42,280 --> 00:17:44,760
I think I've sprained my ankle.
385
00:17:49,200 --> 00:17:49,760
Fine.
386
00:17:50,440 --> 00:17:51,240
Go back first.
387
00:17:51,520 --> 00:17:52,680
Once I am back,
388
00:17:52,800 --> 00:17:54,120
I will teach you Magic arts.
389
00:17:55,080 --> 00:17:56,080
Are you serious?
390
00:17:56,200 --> 00:17:57,400
You'll teach me yourself?
391
00:17:57,640 --> 00:17:58,800
Of course.
392
00:18:14,760 --> 00:18:16,400
Give this to the Head.
393
00:18:16,640 --> 00:18:18,320
She will know where I am.
394
00:18:26,000 --> 00:18:26,840
My goodness.
395
00:18:27,520 --> 00:18:28,680
Master, he...
396
00:18:29,600 --> 00:18:31,560
He actually conjured up a flower for me.
397
00:18:31,680 --> 00:18:32,400
I...
398
00:18:32,760 --> 00:18:35,000
I'll never wash my hands anymore!
399
00:18:47,800 --> 00:18:48,640
Miss.
400
00:18:48,760 --> 00:18:50,280
There are so many good embroiderers
in the Palace.
401
00:18:50,400 --> 00:18:52,240
Why do you still want to make clothes
for Prince?
402
00:18:52,840 --> 00:18:54,240
Silly Xi Que.
403
00:18:54,360 --> 00:18:56,400
The embroiderers in the Palace are good,
404
00:18:56,600 --> 00:18:59,680
but Jiang and Zhong Wu Mei have known
each other for more than ten years.
405
00:18:59,840 --> 00:19:02,120
He knows better what Zhong Wu Mei likes.
406
00:19:02,240 --> 00:19:03,920
Also, his designs
407
00:19:04,080 --> 00:19:05,920
are more in line with Zhong Wu Mei's character.
408
00:19:06,040 --> 00:19:07,880
So I had already told Jiang Xuan Yu
to make clothes for him
409
00:19:08,040 --> 00:19:10,480
before Prince entered the Palace.
410
00:19:10,640 --> 00:19:12,240
It should be almost done now.
411
00:19:12,360 --> 00:19:14,120
Let's go there and fetch them.
412
00:19:14,240 --> 00:19:15,080
Yes.
413
00:19:15,240 --> 00:19:17,440
With my silly brain, I could never think of it.
414
00:19:17,600 --> 00:19:19,320
Let's go to see Master Jiang.
415
00:19:20,480 --> 00:19:21,120
Miss.
416
00:19:21,360 --> 00:19:22,320
Master Jiang.
417
00:19:28,560 --> 00:19:29,200
Jiang.
418
00:19:31,160 --> 00:19:31,880
Jing.
419
00:19:32,000 --> 00:19:33,960
Miss, you may talk to Master Jiang first.
420
00:19:34,080 --> 00:19:35,240
I'll buy rouge over there.
421
00:19:35,360 --> 00:19:37,160
Miss, your rouge is running out.
422
00:19:37,800 --> 00:19:38,320
Go.
423
00:19:40,400 --> 00:19:41,160
What a coincidence.
424
00:19:41,320 --> 00:19:42,880
I was on my way to the garment shop to find you.
425
00:19:44,520 --> 00:19:46,480
You want to get the clothes for Zhong,
don't you?
426
00:19:46,640 --> 00:19:47,440
Yes.
427
00:19:48,360 --> 00:19:48,840
Oh right.
428
00:19:49,000 --> 00:19:52,120
Did you add the woolen thread on the cuffs
429
00:19:52,200 --> 00:19:52,960
as I told you?
430
00:19:53,080 --> 00:19:54,080
Of course I did.
431
00:19:54,200 --> 00:19:55,760
And the extra layer on the upper part?
432
00:19:55,880 --> 00:19:56,640
And the...
433
00:19:56,800 --> 00:19:57,440
I added them.
434
00:19:57,600 --> 00:19:59,280
Why do you worry about my work?
435
00:19:59,400 --> 00:20:00,240
This isn't the first time
436
00:20:00,280 --> 00:20:02,000
I make clothes for Zhong.
437
00:20:02,400 --> 00:20:04,000
Isn't the weather getting cold?
438
00:20:04,160 --> 00:20:05,000
I'm worried he'll...
439
00:20:05,160 --> 00:20:06,840
Lady is so thoughtful.
440
00:20:07,000 --> 00:20:09,160
Zhong is so lucky.
441
00:20:09,320 --> 00:20:10,480
You talk about me?
442
00:20:10,640 --> 00:20:11,600
What are you doing here?
443
00:20:11,720 --> 00:20:14,080
Are you buying jewelry for yourself?
444
00:20:14,200 --> 00:20:15,840
Meng's birthday is in next month.
445
00:20:16,240 --> 00:20:17,360
I'm picking a gift for her.
446
00:20:18,680 --> 00:20:19,560
Look at you.
447
00:20:19,720 --> 00:20:22,000
You're clearly more thoughtful than me.
448
00:20:22,560 --> 00:20:23,960
I was looking for a while,
449
00:20:24,440 --> 00:20:26,640
but didn't know what kind of jewelry
Meng would like.
450
00:20:27,480 --> 00:20:28,440
You came at the right time.
451
00:20:28,920 --> 00:20:31,120
Why don't you give me some advice?
452
00:20:31,360 --> 00:20:32,080
Okay.
453
00:20:32,280 --> 00:20:33,440
I'm good at this.
454
00:20:42,720 --> 00:20:44,040
What about this bracelet?
455
00:20:45,520 --> 00:20:46,240
Good taste.
456
00:20:46,440 --> 00:20:48,120
I also noticed this pair
457
00:20:48,880 --> 00:20:50,800
of bracelets that stand for
the harmony between the husband and wife.
458
00:20:51,720 --> 00:20:53,040
Meng will definitely like it.
459
00:20:55,080 --> 00:20:56,600
Since both of you got a gift,
460
00:20:56,960 --> 00:20:58,720
I can't leave here empty-handed.
461
00:20:59,000 --> 00:21:00,680
How about you pick a pair for me?
462
00:21:00,760 --> 00:21:03,520
Zhong Wu Mei and I should have something
463
00:21:03,680 --> 00:21:04,960
like the harmony
between the husband and wife, too.
464
00:21:05,120 --> 00:21:06,040
Okay.
465
00:21:06,880 --> 00:21:09,160
In broad daylight. In public.
466
00:21:09,400 --> 00:21:11,360
The Consort is shameless!
467
00:21:11,720 --> 00:21:13,360
She acts so intimately with our Master.
468
00:21:13,480 --> 00:21:14,680
How improper!
469
00:21:16,240 --> 00:21:17,760
They're just shopping together.
470
00:21:18,360 --> 00:21:20,080
Shopping is just a cover.
471
00:21:20,320 --> 00:21:21,240
If you ask me,
472
00:21:21,760 --> 00:21:24,080
Lin Luo Jing just got dumped by the Prince Regent,
473
00:21:24,320 --> 00:21:26,440
and now she's flirting with our Master.
474
00:21:26,680 --> 00:21:27,680
What are you talking about?
475
00:21:27,840 --> 00:21:29,560
But it's true, Miss!
476
00:21:29,800 --> 00:21:30,880
They are all saying
477
00:21:31,000 --> 00:21:32,080
that the Prince Regent didn't bring
478
00:21:32,240 --> 00:21:33,680
Lin Luo Jing when he entered the Palace.
479
00:21:33,840 --> 00:21:35,320
Doesn't this mean that she is abandoned?
480
00:21:41,760 --> 00:21:42,520
By the way, Jing,
481
00:21:42,920 --> 00:21:45,400
I received an invitation
from Prince Qi Yu a few days ago.
482
00:21:46,320 --> 00:21:49,280
He said he'd host a banquet for associates
from Sheng Jing Chamber of Commerce.
483
00:21:49,400 --> 00:21:51,080
Xiu Wen hosts a banquet?
484
00:21:52,920 --> 00:21:53,720
[That's perfect.]
485
00:21:53,840 --> 00:21:55,480
[I didn't find out anything last time.]
486
00:21:55,720 --> 00:21:57,600
[Maybe there will be new discoveries this time.]
487
00:21:58,200 --> 00:21:59,640
After the opium incident,
488
00:22:00,760 --> 00:22:03,840
my Jiang family's status has been shaken.
489
00:22:04,200 --> 00:22:05,920
So, I'd like you two to attend, too.
490
00:22:06,360 --> 00:22:08,720
You'd be helping me to make a good impression.
491
00:22:10,360 --> 00:22:11,720
I have no problem with that.
492
00:22:12,360 --> 00:22:15,040
But Zhong Wu Mei...
493
00:22:15,440 --> 00:22:16,240
I understand.
494
00:22:16,640 --> 00:22:18,600
After Brother Zhong became the Prince Regent,
495
00:22:18,760 --> 00:22:19,720
he's been quite busy.
496
00:22:20,640 --> 00:22:21,280
No problem.
497
00:22:21,400 --> 00:22:22,640
If Consort attends in person,
498
00:22:22,760 --> 00:22:25,360
that'll give Sheng Jing Chamber of Commerce
enough face.
499
00:22:28,160 --> 00:22:28,800
I understand.
500
00:22:29,720 --> 00:22:30,320
Don't worry.
501
00:22:30,800 --> 00:22:32,720
I will definitely be there.
502
00:22:33,640 --> 00:22:34,240
Good.
503
00:22:35,800 --> 00:22:36,520
I'll take this.
504
00:22:37,080 --> 00:22:38,200
Of course, Master.
505
00:22:40,680 --> 00:22:41,200
Take care.
506
00:22:41,240 --> 00:22:41,920
Let's go, Jing.
507
00:22:42,040 --> 00:22:43,760
Let's get the clothes.
508
00:22:50,080 --> 00:22:50,800
Boss.
509
00:22:50,920 --> 00:22:52,560
What did those customers buy?
510
00:22:52,680 --> 00:22:54,200
They bought a pair of bracelets.
511
00:22:54,320 --> 00:22:55,280
That pair of bracelets
512
00:22:55,440 --> 00:22:57,400
symbolize the harmony
between the husband and wife.
513
00:22:57,520 --> 00:22:59,840
And it's a token of love.
514
00:23:01,840 --> 00:23:03,120
Token of love?
515
00:23:08,120 --> 00:23:09,960
[I've never given Meng any jewelry before.]
516
00:23:10,520 --> 00:23:12,560
[She will like it when she sees it.]
517
00:23:16,880 --> 00:23:17,720
Brother Jiang.
518
00:23:18,880 --> 00:23:20,400
Drink some lotus porridge before you go to sleep.
519
00:23:21,840 --> 00:23:22,760
Alright.
520
00:23:23,920 --> 00:23:24,680
[So close.]
521
00:23:24,920 --> 00:23:26,520
[Meng almost saw it.]
522
00:23:26,800 --> 00:23:28,080
[This is supposed to be a surprise for her.]
523
00:23:28,400 --> 00:23:29,520
[I need to hide it well.]
524
00:23:30,320 --> 00:23:31,520
[He's vigilant against me.]
525
00:23:31,920 --> 00:23:34,120
[So it was indeed something
he and Lin Luo Jing bought secretly.]
526
00:23:34,920 --> 00:23:35,600
By the way, Meng,
527
00:23:36,240 --> 00:23:38,200
this is an invitation Prince Qi Yu
sent us yesterday.
528
00:23:38,320 --> 00:23:40,320
It says he'll invite many people
from Sheng Jing Chamber of Commerce
529
00:23:40,440 --> 00:23:41,640
to Qi Yu's Palace for a banquet.
530
00:23:41,760 --> 00:23:42,800
Come with me.
531
00:23:42,960 --> 00:23:43,720
Alright.
532
00:23:44,040 --> 00:23:44,520
Great.
533
00:23:44,680 --> 00:23:46,000
Jing will also come with us.
534
00:23:46,160 --> 00:23:47,280
You two can keep each other company.
535
00:23:49,400 --> 00:23:50,800
That would be best.
536
00:23:51,280 --> 00:23:53,520
If Consort goes, will Prince be there too?
537
00:23:54,720 --> 00:23:55,920
Meng, there's something you don't know.
538
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
As soon as Zhong sees Prince Qi Yu,
539
00:23:58,320 --> 00:23:59,280
he gets really jealous.
540
00:23:59,840 --> 00:24:01,760
He is also the Prince Regent now,
541
00:24:01,920 --> 00:24:03,440
so naturally he won't show up.
542
00:24:04,840 --> 00:24:07,360
Prince Regent and Consort
have been married for a long time,
543
00:24:07,640 --> 00:24:08,680
yet he still cares about
544
00:24:08,800 --> 00:24:10,520
the relationship between
Consort and Prince Qi Yu?
545
00:24:10,720 --> 00:24:12,040
Of course.
546
00:24:12,160 --> 00:24:14,320
Zhong is known as the King of Jealousy
in Sheng Jing.
547
00:24:14,480 --> 00:24:15,520
He can't be helped.
548
00:24:15,640 --> 00:24:16,920
I'll be leaving.
549
00:24:35,240 --> 00:24:35,960
Miss.
550
00:24:36,080 --> 00:24:37,480
You saw it for yourself.
551
00:24:38,760 --> 00:24:39,520
Miss.
552
00:24:39,640 --> 00:24:40,640
Don't forget
553
00:24:40,840 --> 00:24:42,760
even though you and Master Jiang
were granted the marriage,
554
00:24:42,840 --> 00:24:44,880
in order to mourn
for Officer Jiang and Master Tang,
555
00:24:45,000 --> 00:24:46,480
you two haven't done the wedding rituals,
556
00:24:46,560 --> 00:24:48,040
and you haven't been husband and wife in practice.
557
00:24:48,200 --> 00:24:49,240
Now, if
558
00:24:49,360 --> 00:24:51,440
Lin Luo Jing is abandoned by the Prince Regent,
559
00:24:51,560 --> 00:24:53,040
and keeps thinking of our Master Jiang,
560
00:24:53,160 --> 00:24:54,040
you...
561
00:24:54,200 --> 00:24:54,800
Enough!
562
00:24:55,720 --> 00:24:56,600
I don't want to hear this.
563
00:24:58,720 --> 00:24:59,480
Miss.
564
00:25:00,120 --> 00:25:01,440
You treat her like a friend.
565
00:25:01,680 --> 00:25:02,800
But she?
566
00:25:04,080 --> 00:25:05,040
Did you forget?
567
00:25:05,160 --> 00:25:06,800
Even that servant, Yu,
568
00:25:06,920 --> 00:25:08,600
dared to be rude to you.
569
00:25:09,720 --> 00:25:10,800
Yu?
570
00:25:12,080 --> 00:25:12,600
Here you go.
571
00:25:16,800 --> 00:25:17,480
Boss,
572
00:25:17,600 --> 00:25:19,200
where's the rouge my Miss wanted last time?
573
00:25:20,040 --> 00:25:20,880
Unfortunately,
574
00:25:21,040 --> 00:25:23,640
this Miss bought the last box.
575
00:25:24,480 --> 00:25:25,040
Miss!
576
00:25:25,520 --> 00:25:26,400
Please wait.
577
00:25:27,800 --> 00:25:29,560
Aren't you Yu from Yuan Zheng Mansion?
578
00:25:29,720 --> 00:25:31,840
We come here every month to buy rouge.
579
00:25:31,960 --> 00:25:33,520
The shop owner always spares one for us.
580
00:25:33,680 --> 00:25:36,000
This box of rouge should be mine.
581
00:25:36,480 --> 00:25:37,600
What kind of reason is that?
582
00:25:37,720 --> 00:25:39,440
Is your Miss the only one who wants rouge?
583
00:25:39,640 --> 00:25:41,320
Everything should be "first come, first served".
584
00:25:41,480 --> 00:25:42,560
If you want it,
585
00:25:42,680 --> 00:25:43,720
please come early tomorrow.
586
00:25:43,800 --> 00:25:44,360
You...
587
00:25:44,960 --> 00:25:45,720
Tan.
588
00:25:47,520 --> 00:25:48,160
Forget it.
589
00:25:48,720 --> 00:25:50,000
Let's buy it tomorrow.
590
00:25:50,800 --> 00:25:51,720
Lady Jiang.
591
00:25:52,120 --> 00:25:53,440
Then this box of rouge...
592
00:25:53,640 --> 00:25:55,160
Since Consort wants it,
593
00:25:55,520 --> 00:25:56,520
take it.
594
00:25:56,680 --> 00:25:59,120
Lady Jiang, you gave this box of rouge up,
595
00:25:59,240 --> 00:26:01,440
so don't say that Consort bullied others
596
00:26:01,560 --> 00:26:02,440
and took it by force later.
597
00:26:02,640 --> 00:26:03,800
How rude you are...
598
00:26:03,920 --> 00:26:04,560
It's fine.
599
00:26:06,120 --> 00:26:07,120
I am not that kind of person.
600
00:26:07,520 --> 00:26:08,840
Lady Jiang and I both know
601
00:26:08,960 --> 00:26:10,280
what kind of person you are.
602
00:26:10,800 --> 00:26:12,120
You could even use opium.
603
00:26:12,240 --> 00:26:13,280
Who knows what else you can do
604
00:26:13,400 --> 00:26:14,440
in the future.
605
00:26:17,200 --> 00:26:17,800
That's right.
606
00:26:17,960 --> 00:26:19,080
It's that Yu.
607
00:26:19,720 --> 00:26:21,200
But somehow
608
00:26:21,360 --> 00:26:22,600
she disappeared a while ago.
609
00:26:22,720 --> 00:26:23,840
I went to investigate,
610
00:26:24,000 --> 00:26:25,160
but only found that she went back home.
611
00:26:25,640 --> 00:26:27,720
Who knows if Lin Luo Jing
612
00:26:27,800 --> 00:26:28,680
drove her away or not.
613
00:26:29,240 --> 00:26:31,480
She was the one who put opium into the soup
614
00:26:31,600 --> 00:26:32,840
during Master Jiang's competition.
615
00:26:33,040 --> 00:26:33,680
You...
616
00:26:34,960 --> 00:26:35,600
Meng.
617
00:26:36,400 --> 00:26:37,680
As for the rumor,
618
00:26:37,800 --> 00:26:40,280
before there is definite proof,
619
00:26:40,760 --> 00:26:42,680
I would never spread it.
620
00:26:43,560 --> 00:26:45,120
Lin Luo Jing promised
621
00:26:45,520 --> 00:26:47,240
not to tell anyone about this.
622
00:26:48,800 --> 00:26:52,120
It's enough for her to tell her intimate servant.
623
00:26:53,080 --> 00:26:54,160
But thinking back now,
624
00:26:56,200 --> 00:26:59,120
Yu treated me with such sarcasm in the street.
625
00:26:59,960 --> 00:27:02,000
It was not because Yu had no manners.
626
00:27:03,440 --> 00:27:04,320
Could it be
627
00:27:05,240 --> 00:27:07,160
that Lin Luo Jing has always been malicious?
628
00:27:07,960 --> 00:27:10,200
Miss, you finally understand.
629
00:27:12,760 --> 00:27:14,400
She is malicious.
630
00:27:15,000 --> 00:27:16,920
She acts differently in private.
631
00:27:18,040 --> 00:27:20,800
In front of me, she pretends to be a sister to me.
632
00:27:22,240 --> 00:27:23,120
But when I turn around,
633
00:27:23,800 --> 00:27:26,160
who knows what she's saying behind my back.
634
00:27:28,320 --> 00:27:30,840
I treated her sincerely, but she...
635
00:27:39,360 --> 00:27:40,200
Lin Luo Jing.
636
00:27:41,080 --> 00:27:43,080
Do you think I don't know your weakness?
637
00:27:45,600 --> 00:27:46,520
This time,
638
00:27:47,120 --> 00:27:49,880
I'll make sure you have
no place to stay in Sheng Jing!
639
00:28:03,520 --> 00:28:04,240
Your Highness.
640
00:28:04,560 --> 00:28:06,320
This is a newly made garment.
641
00:28:06,520 --> 00:28:08,040
Do you want to try it?
642
00:28:16,960 --> 00:28:18,240
[He didn't recognize me.]
643
00:28:19,320 --> 00:28:22,280
[How to let him discover this big surprise?]
644
00:28:32,520 --> 00:28:33,720
What are you waiting for?
645
00:28:34,400 --> 00:28:36,200
Hurry and help me put on the clothes.
646
00:28:38,960 --> 00:28:41,000
[Actually, you don't need to wear it.]
647
00:28:42,520 --> 00:28:44,000
Yes, Your Highness.
648
00:29:09,120 --> 00:29:10,400
[Not seen for a few days,]
649
00:29:10,520 --> 00:29:13,040
[this savage's physique is still so good.]
650
00:29:13,360 --> 00:29:14,480
[This feeling.]
651
00:29:25,840 --> 00:29:27,000
It's only been a few days.
652
00:29:27,320 --> 00:29:29,360
Consort, do you miss me so much?
653
00:29:29,640 --> 00:29:31,920
You recognized me so soon.
654
00:29:35,800 --> 00:29:36,440
What do you think?
655
00:29:37,120 --> 00:29:38,680
Do you like the new clothes
656
00:29:38,800 --> 00:29:39,720
I made for you?
657
00:29:42,120 --> 00:29:44,160
Consort's taste is good of course.
658
00:29:44,640 --> 00:29:45,680
It's just
659
00:29:45,880 --> 00:29:48,040
your clothes...
660
00:29:50,000 --> 00:29:52,800
Do you like my cosplay this time?
661
00:29:53,160 --> 00:29:54,680
Does it give you
662
00:29:54,800 --> 00:29:56,960
a sense of loveliness?
663
00:29:57,520 --> 00:29:58,640
If I love you
664
00:29:58,800 --> 00:30:00,280
when you're dressed like this,
665
00:30:00,720 --> 00:30:04,000
others will think I'm gay.
666
00:30:04,480 --> 00:30:06,000
What does it matter?
667
00:30:06,600 --> 00:30:08,760
Anyway, people have long thought
668
00:30:08,920 --> 00:30:11,360
that you and Jiang Xuan Yu are gay.
669
00:30:11,520 --> 00:30:13,440
They've long thought
that you two are intimate friends.
670
00:30:13,560 --> 00:30:15,120
No matter what you look like,
671
00:30:15,440 --> 00:30:16,800
I like you, Consort.
672
00:30:23,360 --> 00:30:25,560
You aren't really gay, are you?
673
00:30:49,960 --> 00:30:50,640
You...
674
00:30:53,200 --> 00:30:54,560
So annoying.
675
00:30:54,920 --> 00:30:56,080
This look,
676
00:30:56,360 --> 00:30:57,720
do you like it, Consort?
677
00:31:00,920 --> 00:31:02,640
You messed up my hair.
678
00:31:02,800 --> 00:31:04,600
I have to go out again later.
679
00:31:05,960 --> 00:31:06,720
Go out?
680
00:31:07,160 --> 00:31:07,800
Where are you going?
681
00:31:08,440 --> 00:31:10,840
I'm going to Qi Yu's Chamber of Commerce
for a banquet.
682
00:31:11,320 --> 00:31:13,000
Right, come with me.
683
00:31:13,360 --> 00:31:14,320
I see.
684
00:31:14,840 --> 00:31:16,560
It's rare for you to come to visit me.
685
00:31:17,120 --> 00:31:18,800
In the end, it is just to tell me
686
00:31:19,280 --> 00:31:21,000
that you're going to see Liu Xiu Wen.
687
00:31:21,160 --> 00:31:23,400
No. It's Jiang Xuan Yu.
688
00:31:23,600 --> 00:31:24,760
He said
689
00:31:24,920 --> 00:31:27,640
that since the opium incident,
690
00:31:27,760 --> 00:31:30,000
he's felt embarrassed
in Sheng Jing Chamber of Commerce.
691
00:31:30,440 --> 00:31:32,480
If we show up together this time,
692
00:31:32,640 --> 00:31:34,080
we can support him.
693
00:31:34,080 --> 00:31:36,280
He might feel better.
694
00:31:36,840 --> 00:31:38,200
For a man, you want me
695
00:31:38,800 --> 00:31:40,920
to accompany you to see
696
00:31:41,080 --> 00:31:42,640
another man I don't like?
697
00:31:45,120 --> 00:31:46,240
I'm not going.
698
00:31:49,600 --> 00:31:51,480
Don't be angry.
699
00:31:51,920 --> 00:31:53,400
If you don't want to go,
700
00:31:53,520 --> 00:31:56,400
I'll go by myself then?
701
00:31:58,040 --> 00:31:59,520
Please?
702
00:31:59,640 --> 00:32:00,360
I promise
703
00:32:00,520 --> 00:32:02,600
I will come home early.
704
00:32:03,960 --> 00:32:04,560
Alright.
705
00:32:05,440 --> 00:32:07,920
You must be home before sunset.
706
00:32:08,960 --> 00:32:10,160
Before sunset?
707
00:32:10,320 --> 00:32:13,040
The banquet hasn't begun at that time yet.
708
00:32:13,200 --> 00:32:15,160
Then, I'll order Xi Que to watch over you,
709
00:32:15,400 --> 00:32:18,320
lest you run away with someone again.
710
00:32:20,440 --> 00:32:22,520
My savage is the best.
711
00:32:29,400 --> 00:32:30,080
Jing.
712
00:32:31,640 --> 00:32:33,000
After the Linjiang Tower incident,
713
00:32:33,200 --> 00:32:35,000
have you met Liu Xiu Wen again?
714
00:32:36,200 --> 00:32:38,560
[I just sneaked into Qi Yu's Palace a few days ago.]
715
00:32:38,720 --> 00:32:39,920
[Should I tell him?]
716
00:32:40,800 --> 00:32:42,840
[But I haven't found any evidence
for Xiu Wen's guilt yet.]
717
00:32:43,200 --> 00:32:45,680
[He might not be the one
who brought away Jin Chen that day.]
718
00:32:46,640 --> 00:32:48,960
[No, I can't bother Wu Mei.]
719
00:32:49,720 --> 00:32:50,600
I haven't.
720
00:32:51,000 --> 00:32:51,880
Really?
721
00:32:52,280 --> 00:32:53,160
Yes.
722
00:32:54,960 --> 00:32:55,680
Well...
723
00:32:57,080 --> 00:32:59,120
The banquet is about to begin.
724
00:32:59,240 --> 00:33:00,640
I have to go back and pack things up,
725
00:33:00,800 --> 00:33:01,840
and get ready to go.
726
00:33:02,200 --> 00:33:05,880
I'll sneak in to see you another day
when I have time.
727
00:33:23,520 --> 00:33:24,080
Meng.
728
00:33:26,280 --> 00:33:27,560
Why are you alone?
729
00:33:27,840 --> 00:33:28,640
Where's Jiang?
730
00:33:29,520 --> 00:33:31,200
He still has some business
at the shop to take care of.
731
00:33:31,480 --> 00:33:32,720
Since it was about time,
732
00:33:32,840 --> 00:33:34,120
he told me to come to keep you company.
733
00:33:35,800 --> 00:33:36,480
Alright.
734
00:33:36,760 --> 00:33:38,240
Let's go inside.
735
00:33:39,880 --> 00:33:40,560
Let's go.
736
00:33:44,920 --> 00:33:45,800
Meng, are you ready?
737
00:33:45,960 --> 00:33:46,920
It's time to go to the banquet.
738
00:33:47,120 --> 00:33:48,280
Master!
739
00:33:48,400 --> 00:33:49,520
The warehouse in the north of the city
caught fire!
740
00:33:49,680 --> 00:33:50,560
It's in a mess!
741
00:33:50,720 --> 00:33:51,880
Master, hurry and have a look!
742
00:33:52,000 --> 00:33:52,400
I...
743
00:33:52,440 --> 00:33:53,240
What do we do?
744
00:33:54,000 --> 00:33:54,440
Meng.
745
00:33:54,520 --> 00:33:55,640
I'll head to the north of the city.
You go to the banquet first.
746
00:33:55,800 --> 00:33:56,640
I'll look for you later.
747
00:33:57,000 --> 00:33:58,760
Brother Jiang, be careful.
748
00:33:58,880 --> 00:33:59,520
Okay.
749
00:34:05,000 --> 00:34:06,280
I invited you to this banquet
750
00:34:06,720 --> 00:34:09,440
to thank Sheng Jing Chamber of Commerce
for its kindness
751
00:34:09,639 --> 00:34:11,280
towards our Qi Yu's Chamber of Commerce
these days.
752
00:34:11,679 --> 00:34:12,920
Let me toast to you.
753
00:34:13,280 --> 00:34:15,520
For the future prosperity
754
00:34:15,639 --> 00:34:16,520
of our two Chambers of Commerce.
755
00:34:16,600 --> 00:34:17,080
Cheers!
756
00:34:17,159 --> 00:34:17,840
Great. Cheers!
757
00:34:18,000 --> 00:34:18,679
Cheers!
758
00:34:20,960 --> 00:34:22,159
[No matter how I think about it,]
759
00:34:22,360 --> 00:34:24,120
[the person that day really looked like Xiu Wen.]
760
00:34:24,840 --> 00:34:26,960
[But if he really rescued Jin Chen,]
761
00:34:27,400 --> 00:34:29,120
[where is Jin Chen right now?]
762
00:34:30,520 --> 00:34:33,080
[Is he in the Qi Yu's Palace?]
763
00:34:34,120 --> 00:34:35,639
[But if he's in the Palace,]
764
00:34:36,080 --> 00:34:38,239
[isn't Xiu Wen afraid he'll be discovered]
765
00:34:38,760 --> 00:34:40,199
[when so many people come to the banquet?]
766
00:34:46,239 --> 00:34:48,159
I wonder how Jing is doing right now.
767
00:34:48,480 --> 00:34:49,040
Your Highness.
768
00:34:49,239 --> 00:34:52,000
Qi Yu's Chamber of Commerce
also sent you an invitation.
769
00:34:53,679 --> 00:34:54,960
What invitation?
770
00:34:55,440 --> 00:34:56,840
I'm thinking about
771
00:34:57,240 --> 00:34:58,800
how to review the memorials.
772
00:35:01,560 --> 00:35:03,400
If Your Highness is worried about Consort,
773
00:35:03,680 --> 00:35:04,920
we can just
774
00:35:05,040 --> 00:35:06,160
go to the banquet openly.
775
00:35:07,960 --> 00:35:09,080
I would never attend
776
00:35:09,240 --> 00:35:10,760
Liu Xiu Wen's banquet.
777
00:35:34,080 --> 00:35:35,360
♪ Snow in winter ♪
778
00:35:35,900 --> 00:35:37,880
♪ So pure and white ♪
779
00:35:37,880 --> 00:35:39,420
♪ It fell all night ♪
780
00:35:40,060 --> 00:35:41,980
♪ Without making a sound ♪
781
00:35:41,980 --> 00:35:45,840
♪ The bluestone path has gone ♪
782
00:35:45,840 --> 00:35:49,160
♪ The charming young man in my memory ♪
783
00:35:49,160 --> 00:35:51,720
♪ At some point ♪
784
00:35:51,720 --> 00:35:53,720
♪ At the same spot ♪
785
00:35:53,720 --> 00:35:55,720
♪ How impressive ♪
786
00:35:55,720 --> 00:35:57,880
♪ Everything about you is! ♪
787
00:35:57,880 --> 00:36:02,000
♪ My heart was a wasteland before I met you ♪
788
00:36:02,000 --> 00:36:09,040
♪ But you have given me a brand new world ♪
789
00:36:09,040 --> 00:36:13,580
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
790
00:36:13,580 --> 00:36:17,100
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
791
00:36:17,100 --> 00:36:24,680
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
792
00:36:24,680 --> 00:36:29,860
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
793
00:36:29,860 --> 00:36:33,180
♪ Time fades and you walk away ♪
794
00:36:33,180 --> 00:36:41,360
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
795
00:36:41,360 --> 00:36:45,560
♪ You are my eyes ♪
796
00:36:45,560 --> 00:36:52,900
♪ You showed me so many things
I had never seen before ♪
797
00:36:52,900 --> 00:36:56,720
♪ Which now have become my everything ♪
798
00:36:56,720 --> 00:37:01,500
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
799
00:37:02,040 --> 00:37:05,280
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
800
00:37:05,280 --> 00:37:12,400
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
801
00:37:12,400 --> 00:37:17,860
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
802
00:37:17,860 --> 00:37:21,100
♪ Time fades and you walk away ♪
803
00:37:21,100 --> 00:37:29,560
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
50078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.