All language subtitles for Unique Lady2 EP20 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,220 ♪ Smoke and the city go slow in March ♪ 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,460 ♪ The moon soothes us gently ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:24,760 ♪ Who plaits her hair beside the river and bridge? ♪ 4 00:00:24,760 --> 00:00:31,280 ♪ A mirror writes many a story from reality ♪ 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,020 ♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪ 6 00:00:34,020 --> 00:00:35,860 ♪ Light flees in madness ♪ 7 00:00:35,860 --> 00:00:39,540 ♪ The looks that never age ♪ 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,620 ♪ Those that are not to be moved ♪ 9 00:00:42,620 --> 00:00:44,540 ♪ Yearning time and time again ♪ 10 00:00:44,540 --> 00:00:48,300 ♪ Is life after life, going on and on ♪ 11 00:00:48,300 --> 00:00:53,820 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 12 00:00:53,820 --> 00:00:56,180 ♪ Covering the branches ♪ 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,160 ♪ I will travel the world with you ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:03,680 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 15 00:01:03,680 --> 00:01:07,900 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 16 00:01:07,900 --> 00:01:12,020 ♪ Thrill in a dream together ♪ 17 00:01:12,020 --> 00:01:13,860 ♪ I keep for you ♪ 18 00:01:13,860 --> 00:01:18,040 ♪ Our joyous time in music ♪ 19 00:01:18,040 --> 00:01:22,780 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,900 ♪ Covering the branches ♪ 21 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 ♪ I will travel the world with you ♪ 22 00:01:28,800 --> 00:01:33,200 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 23 00:01:33,200 --> 00:01:37,820 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 24 00:01:37,820 --> 00:01:41,300 ♪ Thrill in a dream together ♪ 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,480 ♪ I keep for you ♪ 26 00:01:43,480 --> 00:01:47,920 ♪ Our joyous time in music ♪ 27 00:02:07,860 --> 00:02:11,620 [Unique Lady 2] 28 00:02:11,620 --> 00:02:12,460 [Episode 20] 29 00:02:25,840 --> 00:02:26,560 Xi Que. 30 00:02:28,800 --> 00:02:31,960 What do you think the cloud in the sky looks like? 31 00:02:32,760 --> 00:02:33,960 It looks like... 32 00:02:34,120 --> 00:02:34,880 A bunny! 33 00:02:39,680 --> 00:02:40,560 A little tiger cub? 34 00:02:41,360 --> 00:02:42,480 Don't you think 35 00:02:43,160 --> 00:02:44,560 that it looks like Zhong Wu Mei? 36 00:02:49,880 --> 00:02:51,280 Like his back. 37 00:02:51,760 --> 00:02:53,400 It looks exactly the same. 38 00:02:55,920 --> 00:02:57,120 Does it? 39 00:02:58,080 --> 00:02:59,440 Of course it does! 40 00:03:00,240 --> 00:03:01,600 I didn't pay attention to it. 41 00:03:01,760 --> 00:03:03,160 Yu even said... 42 00:03:07,720 --> 00:03:08,640 Miss. 43 00:03:09,040 --> 00:03:10,520 Don't be too sad. 44 00:03:10,800 --> 00:03:12,480 Yu is... 45 00:03:15,600 --> 00:03:16,280 I'm fine. 46 00:03:16,920 --> 00:03:19,720 My mind was just wandering. 47 00:03:21,560 --> 00:03:25,000 Yu chose to walk her own path. 48 00:03:25,520 --> 00:03:28,200 She couldn't help but go against us. 49 00:03:29,960 --> 00:03:31,360 Perhaps it is 50 00:03:31,800 --> 00:03:34,080 a relief for her. 51 00:03:44,440 --> 00:03:45,200 Look over there. 52 00:03:45,840 --> 00:03:48,360 What do you think the leaves look like? 53 00:03:49,240 --> 00:03:50,520 The leaves... 54 00:03:50,960 --> 00:03:52,160 also look like Prince? 55 00:03:52,920 --> 00:03:54,920 They look like a letter my husband sends me. 56 00:03:57,560 --> 00:03:58,440 Miss, 57 00:03:58,600 --> 00:04:00,600 you miss Prince too much. 58 00:04:01,920 --> 00:04:03,880 Why hasn't his letter arrived yet? 59 00:04:04,200 --> 00:04:05,080 It should be here soon. 60 00:04:05,200 --> 00:04:06,280 Don't worry, Miss. 61 00:04:10,520 --> 00:04:11,760 Consort! 62 00:04:11,920 --> 00:04:13,240 A letter from Prince! 63 00:04:13,360 --> 00:04:14,160 It's coming! 64 00:04:16,399 --> 00:04:17,640 Prince has sent a letter. 65 00:04:17,800 --> 00:04:18,320 Good. 66 00:04:21,600 --> 00:04:22,520 Miss, your letter! 67 00:04:28,400 --> 00:04:29,520 Jing. 68 00:04:29,880 --> 00:04:31,320 There's heavy rain today. 69 00:04:31,520 --> 00:04:32,920 I miss you so much. 70 00:04:33,320 --> 00:04:33,960 These few... 71 00:04:35,280 --> 00:04:36,080 Heavy rain? 72 00:04:36,960 --> 00:04:38,040 Chicks! 73 00:04:41,040 --> 00:04:41,800 Xi Que. 74 00:04:42,680 --> 00:04:43,120 So cute! 75 00:04:43,280 --> 00:04:45,000 When did it rain heavily? 76 00:04:50,720 --> 00:04:51,760 What is that? 77 00:04:55,880 --> 00:04:58,080 Zhang Ji sent it, didn't he? 78 00:04:58,320 --> 00:04:59,440 Miss. 79 00:05:01,920 --> 00:05:04,000 A drawing of two chicks? 80 00:05:04,120 --> 00:05:05,400 What does it mean? 81 00:05:05,520 --> 00:05:06,520 You can understand it? 82 00:05:07,320 --> 00:05:09,040 This is a secret between us. 83 00:05:10,800 --> 00:05:12,440 Showing off your love so soon? 84 00:05:12,560 --> 00:05:13,600 Jeez. 85 00:05:14,800 --> 00:05:17,720 But the way you two communicate is quite special. 86 00:05:17,840 --> 00:05:19,160 You even use emojis? 87 00:05:19,720 --> 00:05:21,280 What do "emojis" mean? 88 00:05:23,080 --> 00:05:24,160 You wouldn't understand. 89 00:05:25,480 --> 00:05:26,680 I just asked you. 90 00:05:26,800 --> 00:05:28,360 When did it rain heavily? 91 00:05:29,360 --> 00:05:30,320 Heavy rain? 92 00:05:30,440 --> 00:05:31,520 It should be the day before yesterday. 93 00:05:32,240 --> 00:05:34,560 A letter sent on the day before yesterday only arrived today? 94 00:05:34,720 --> 00:05:35,520 Miss. 95 00:05:35,640 --> 00:05:36,760 This is pretty fast already. 96 00:05:36,920 --> 00:05:37,880 This is fast? 97 00:05:38,320 --> 00:05:39,800 For lovesick people, 98 00:05:39,920 --> 00:05:41,720 they can't even wait for one second! 99 00:05:44,080 --> 00:05:45,280 Look at you. 100 00:05:45,720 --> 00:05:47,760 Receiving a letter sent a few days ago 101 00:05:47,880 --> 00:05:49,000 can make you so happy. 102 00:05:49,120 --> 00:05:50,320 I can't argue. 103 00:05:51,080 --> 00:05:52,160 In our hometown, 104 00:05:52,320 --> 00:05:54,720 if your partner doesn't reply within seconds, 105 00:05:54,720 --> 00:05:56,120 you get angry! 106 00:05:58,280 --> 00:06:00,800 I really don't understand the ancients. 107 00:06:00,920 --> 00:06:02,760 Why is communication so underdeveloped? 108 00:06:03,520 --> 00:06:04,680 I really miss 109 00:06:04,840 --> 00:06:06,960 my WeChat and QQ. 110 00:06:10,200 --> 00:06:10,840 No way. 111 00:06:11,640 --> 00:06:12,800 I have to find a solution. 112 00:06:16,200 --> 00:06:16,960 Everyone... 113 00:06:18,560 --> 00:06:19,880 standing here 114 00:06:20,040 --> 00:06:22,160 is the elite of Shengjing58.com. 115 00:06:22,520 --> 00:06:23,320 From now on, 116 00:06:23,440 --> 00:06:25,680 we will establish the Shunshui Squad. 117 00:06:25,880 --> 00:06:28,280 Everyone is a founder of dreams, 118 00:06:28,440 --> 00:06:30,240 a porter of hope! 119 00:06:30,400 --> 00:06:30,920 We 120 00:06:31,040 --> 00:06:33,320 will make the circulation of information in Sheng Jing 121 00:06:33,320 --> 00:06:35,400 faster and stronger! 122 00:06:35,880 --> 00:06:37,840 Faster! Stronger! 123 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Our goal is... 124 00:06:40,280 --> 00:06:41,960 Reply in seconds! Reply in seconds! 125 00:06:42,040 --> 00:06:43,920 Reply in seconds! Reply in seconds! 126 00:06:44,000 --> 00:06:46,040 Reply in seconds! Reply in seconds! 127 00:06:46,160 --> 00:06:48,200 Reply in seconds! Reply in seconds! 128 00:06:49,040 --> 00:06:49,840 Xi Que. 129 00:06:57,720 --> 00:06:59,040 This is... 130 00:06:59,200 --> 00:07:00,400 The power of love. 131 00:07:08,360 --> 00:07:08,960 Your Highness. 132 00:07:25,160 --> 00:07:26,960 This is Jing's letter this morning? 133 00:07:27,680 --> 00:07:28,920 How could it arrive so fast? 134 00:07:29,080 --> 00:07:30,000 Consort established 135 00:07:30,160 --> 00:07:31,920 the Shunshui Squad at Saltyshrimp shop. 136 00:07:32,080 --> 00:07:32,920 They do personal delivery. 137 00:07:33,160 --> 00:07:34,920 Letters that usually take two or three days to be delivered 138 00:07:35,080 --> 00:07:36,560 can now arrive on the same day. 139 00:07:36,720 --> 00:07:38,800 The efficiency of the entire city of Sheng Jing has improved. 140 00:07:40,040 --> 00:07:41,360 My dear consort 141 00:07:41,520 --> 00:07:43,960 has so many novel ideas. 142 00:07:45,240 --> 00:07:45,880 Zhang Ji. 143 00:07:46,760 --> 00:07:48,040 We can't lose to her either. 144 00:07:49,160 --> 00:07:50,400 Your Highness, you mean... 145 00:07:55,240 --> 00:07:56,320 Miss, look! 146 00:07:58,560 --> 00:08:00,120 Is it the direction towards the Palace? 147 00:08:00,960 --> 00:08:02,480 Prince must have arranged this. 148 00:08:02,680 --> 00:08:04,320 Prince is so romantic! 149 00:08:05,880 --> 00:08:08,040 But what is the last one? 150 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 It's a heart. 151 00:08:12,600 --> 00:08:15,280 But why can't I see that it's a heart? 152 00:08:15,400 --> 00:08:18,040 You turn it upside down. 153 00:08:18,280 --> 00:08:19,840 Isn't it a heart then? 154 00:08:26,720 --> 00:08:27,680 It's true! 155 00:08:28,920 --> 00:08:32,240 You and Zhang Ji have your emojis. 156 00:08:32,400 --> 00:08:34,720 We also have our secret codes. 157 00:08:43,159 --> 00:08:43,960 Jing. 158 00:08:45,880 --> 00:08:46,920 Did you get 159 00:08:48,600 --> 00:08:49,600 my secret code? 160 00:08:53,320 --> 00:08:54,880 Although at this moment, 161 00:08:56,480 --> 00:08:57,760 you can't stay by my side 162 00:08:57,880 --> 00:08:59,120 as the Consort, 163 00:09:02,440 --> 00:09:03,280 but I'm sure 164 00:09:04,760 --> 00:09:05,840 that someday 165 00:09:07,800 --> 00:09:10,720 I can give you all the good things in this world. 166 00:09:13,840 --> 00:09:14,600 Wait for me. 167 00:09:32,400 --> 00:09:33,160 Aunt. 168 00:09:33,280 --> 00:09:34,120 This is your letter. 169 00:09:34,840 --> 00:09:35,920 Remember to give me a good review! 170 00:09:38,120 --> 00:09:39,400 My son! 171 00:09:39,760 --> 00:09:43,160 I finally received your reply! 172 00:09:43,600 --> 00:09:45,600 Miss, you are amazing. 173 00:09:45,760 --> 00:09:48,040 The son of this old lady, Mrs. Xiang, lives in the east of the city. 174 00:09:48,200 --> 00:09:50,000 He lives far away from home. 175 00:09:50,400 --> 00:09:51,720 If there's anything Mrs. Xiang needs, 176 00:09:51,840 --> 00:09:53,480 her son has to travel back and forth. 177 00:09:53,600 --> 00:09:54,320 But now, 178 00:09:54,480 --> 00:09:55,480 if she wants anything, 179 00:09:55,600 --> 00:09:56,960 she just needs to notify Shunshui Squad, 180 00:09:57,120 --> 00:09:58,960 and the letter will be delivered to her son immediately. 181 00:09:59,560 --> 00:10:00,480 Of course. 182 00:10:00,840 --> 00:10:03,200 I'm a qualified top student in the 21st century. 183 00:10:03,320 --> 00:10:04,120 Besides, 184 00:10:04,200 --> 00:10:05,600 I didn't establish the squad 185 00:10:05,720 --> 00:10:07,480 only for my own needs. 186 00:10:07,600 --> 00:10:08,880 With Zhong Wu Mei 187 00:10:09,000 --> 00:10:11,040 working hard on the affairs about Sheng Jing, 188 00:10:11,480 --> 00:10:14,400 don't I have to work hard at being a helpful wife, too? 189 00:10:22,320 --> 00:10:23,120 Miss Lin. 190 00:10:23,520 --> 00:10:24,280 What a coincidence. 191 00:10:24,440 --> 00:10:26,320 You're setting up a stall at the market today, too? 192 00:10:26,560 --> 00:10:27,040 Yes. 193 00:10:27,160 --> 00:10:28,800 Just choose whatever you like. 194 00:10:28,920 --> 00:10:29,800 I'll give you a discount. 195 00:10:30,360 --> 00:10:30,960 Okay. 196 00:10:32,720 --> 00:10:33,440 That's nice. 197 00:10:33,920 --> 00:10:36,960 I heard that some of the conflicts between Qi Yu's Chamber of Commerce 198 00:10:37,080 --> 00:10:38,560 and Sheng Jing Chamber of Commerce have been resolved recently. 199 00:10:38,680 --> 00:10:39,400 Yes, yes. 200 00:10:39,560 --> 00:10:40,280 After the contest, 201 00:10:40,400 --> 00:10:42,480 the Prince negotiated with Sheng Jing Chamber of Commerce several times. 202 00:10:42,800 --> 00:10:43,520 Now, 203 00:10:43,640 --> 00:10:44,600 we Qi Yu people 204 00:10:44,720 --> 00:10:46,680 can come to the market and set up a stall at will, too. 205 00:10:47,760 --> 00:10:49,040 It was Xiu Wen. 206 00:10:51,160 --> 00:10:51,800 Take a look. 207 00:10:52,760 --> 00:10:54,040 I haven't seen him for a long time. 208 00:10:54,160 --> 00:10:55,720 I wonder how he's been doing lately. 209 00:10:56,120 --> 00:10:57,360 Miss Lin, you don't know? 210 00:10:59,040 --> 00:11:01,080 I heard that the Prince was injured. 211 00:11:01,440 --> 00:11:02,120 Injured? 212 00:11:08,080 --> 00:11:09,040 I'm sorry, Miss Lin. 213 00:11:09,440 --> 00:11:11,480 The Prince has been a little unwell these days. 214 00:11:11,600 --> 00:11:12,520 He doesn't receive visitors. 215 00:11:14,040 --> 00:11:16,080 How did the Prince get injured? 216 00:11:16,200 --> 00:11:17,880 I don't know. 217 00:11:18,000 --> 00:11:19,720 Miss Lin, please come another day. 218 00:11:22,280 --> 00:11:23,000 Miss. 219 00:11:23,120 --> 00:11:24,400 Aren't you afraid Prince will find out 220 00:11:24,520 --> 00:11:26,120 that we came to see Royal Guard Liu? 221 00:11:26,240 --> 00:11:28,560 Silly Xi Que, what are you thinking about? 222 00:11:28,920 --> 00:11:30,440 I'm thinking about serious matters. 223 00:11:31,640 --> 00:11:32,840 [Was that person dressed in black] 224 00:11:32,960 --> 00:11:34,960 [really Liu Xiu Wen?] 225 00:11:35,920 --> 00:11:37,800 [He and Jin Chen are on the same team?] 226 00:11:40,200 --> 00:11:40,960 Xi Que. 227 00:11:41,840 --> 00:11:42,600 Miss. 228 00:11:45,760 --> 00:11:47,000 Listen, 229 00:11:47,360 --> 00:11:48,920 our silk isn't good. 230 00:11:49,040 --> 00:11:51,120 Sheng Jing people don't like it. 231 00:11:51,240 --> 00:11:53,480 Let us hurry and report it to the Prince. 232 00:11:53,600 --> 00:11:54,720 We shall sell ​​cotton and linen. 233 00:11:55,280 --> 00:11:56,480 That is a good idea. 234 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 We're going to be rich! 235 00:12:01,160 --> 00:12:01,880 Miss. 236 00:12:02,080 --> 00:12:04,040 We actually managed to sneak in. 237 00:12:04,160 --> 00:12:05,240 How did you come up with this? 238 00:12:05,480 --> 00:12:07,480 I'll tell you, Xi Que. 239 00:12:07,840 --> 00:12:10,280 As the saying goes, "who wants to steal is nervous". 240 00:12:10,440 --> 00:12:12,040 As long as we are bold enough, 241 00:12:12,120 --> 00:12:13,200 loud enough, 242 00:12:13,320 --> 00:12:14,520 and not nervous, 243 00:12:14,720 --> 00:12:16,000 no one will know 244 00:12:16,120 --> 00:12:17,160 that we are fake Qi Yu people. 245 00:12:18,000 --> 00:12:18,680 Right. 246 00:12:23,440 --> 00:12:23,880 Xi Que. 247 00:12:24,600 --> 00:12:25,720 Look at that guy's back. 248 00:12:25,960 --> 00:12:27,520 Doesn't it seem familiar? 249 00:12:30,960 --> 00:12:32,480 I think you look familiar. 250 00:12:35,240 --> 00:12:37,400 [What kind of luck is this?] 251 00:12:37,760 --> 00:12:40,400 [I bumped into Xiu Wen as soon as I got in.] 252 00:12:40,960 --> 00:12:43,160 [But since I've made an effort to disguise myself,] 253 00:12:43,320 --> 00:12:45,560 [he shouldn't be able to recognize me easily, right?] 254 00:12:45,680 --> 00:12:46,400 Jing. 255 00:12:46,560 --> 00:12:48,560 Why are you dressed like this? 256 00:12:49,200 --> 00:12:50,920 [He still recognized me] 257 00:12:51,280 --> 00:12:52,600 [in this disguise?] 258 00:12:53,640 --> 00:12:54,960 I didn't want to. 259 00:12:55,080 --> 00:12:57,440 It's only because the guards at your door 260 00:12:57,560 --> 00:12:58,680 refused to let me in. 261 00:12:58,800 --> 00:13:00,480 That's why I came up with this stupid move. 262 00:13:00,880 --> 00:13:02,920 So it seems like my fault? 263 00:13:03,480 --> 00:13:05,760 Let me apologize to you 264 00:13:05,880 --> 00:13:06,960 with fine Qi Yu black tea. 265 00:13:07,880 --> 00:13:08,560 Great. 266 00:13:11,160 --> 00:13:11,800 Your Highness. 267 00:13:11,920 --> 00:13:14,120 This is a memorial just submitted today. 268 00:13:20,560 --> 00:13:21,280 What's wrong? 269 00:13:22,400 --> 00:13:23,720 There's something 270 00:13:24,440 --> 00:13:25,680 I don't know whether I should say or not. 271 00:13:26,280 --> 00:13:27,440 You can tell me. 272 00:13:29,200 --> 00:13:30,360 After we entered the Palace, 273 00:13:30,560 --> 00:13:31,920 you asked me to send a Secret guard 274 00:13:32,040 --> 00:13:33,400 to protect Consort. 275 00:13:33,520 --> 00:13:35,200 The Secret guard came to report just now, 276 00:13:35,680 --> 00:13:36,840 and he said... 277 00:13:38,680 --> 00:13:39,400 Said what? 278 00:13:39,600 --> 00:13:41,280 He said that Consort and Xi Que 279 00:13:41,400 --> 00:13:43,000 disguised themselves as Qi Yu businessmen 280 00:13:43,120 --> 00:13:44,520 and entered Qi Yu's Palace. 281 00:13:46,160 --> 00:13:47,160 He wasn't mistaken? 282 00:13:47,480 --> 00:13:49,000 Although the two wore exaggerated clothing, 283 00:13:49,400 --> 00:13:50,760 but he has followed them continually. 284 00:13:51,560 --> 00:13:52,520 He couldn't be mistaken. 285 00:13:54,040 --> 00:13:56,080 Listen to me, 286 00:13:57,120 --> 00:13:59,840 don't trust anyone, 287 00:14:00,200 --> 00:14:01,120 including 288 00:14:02,480 --> 00:14:04,240 the one you love. 289 00:14:06,320 --> 00:14:08,280 Are you worried that they colluded with Qi Yu? 290 00:14:08,480 --> 00:14:08,920 No. 291 00:14:09,040 --> 00:14:09,960 Consort and Xi Que are definitely 292 00:14:10,080 --> 00:14:11,200 not that kind of people. 293 00:14:11,680 --> 00:14:13,040 It's just that Qi Yu's Palace 294 00:14:13,200 --> 00:14:14,720 is Qi Yu territory. 295 00:14:15,040 --> 00:14:16,040 It's dangerous. 296 00:14:16,560 --> 00:14:18,080 What if they are in any danger? 297 00:14:18,520 --> 00:14:19,920 Send the Secret guard to follow them. 298 00:14:20,800 --> 00:14:22,640 I believe that Consort did this 299 00:14:23,160 --> 00:14:24,320 for a reason. 300 00:14:24,760 --> 00:14:27,560 We should calmly wait for the results. 301 00:14:28,480 --> 00:14:30,200 Yes, I understand. 302 00:14:38,440 --> 00:14:39,760 Why did you 303 00:14:39,840 --> 00:14:40,800 suddenly come to visit me today? 304 00:14:43,920 --> 00:14:45,720 I heard you got injured, 305 00:14:45,840 --> 00:14:47,320 so I came to see you. 306 00:14:48,120 --> 00:14:48,800 Injured? 307 00:14:49,480 --> 00:14:50,480 How come? 308 00:14:51,960 --> 00:14:53,760 You aren't injured? 309 00:14:56,040 --> 00:14:57,800 I had to take care of a lot of things about Qi Yu in the past few days. 310 00:14:57,920 --> 00:14:58,760 I caught a cold, 311 00:14:58,880 --> 00:15:00,000 and so I declined visitors. 312 00:15:00,120 --> 00:15:01,080 Somehow 313 00:15:01,240 --> 00:15:03,520 it became a rumor of an injury. 314 00:15:04,920 --> 00:15:06,040 I see. 315 00:15:07,800 --> 00:15:08,920 I knew it. 316 00:15:09,880 --> 00:15:11,160 You are in Sheng Jing every day, 317 00:15:11,280 --> 00:15:12,680 and you're so strong. 318 00:15:12,800 --> 00:15:14,280 How could you suddenly get injured? 319 00:15:14,600 --> 00:15:15,840 Thank you for your concern. 320 00:15:17,440 --> 00:15:18,280 Of course. 321 00:15:18,960 --> 00:15:20,800 We are friends! 322 00:15:21,480 --> 00:15:22,000 Drink tea. 323 00:15:25,640 --> 00:15:27,760 [He doesn't seem to be injured.] 324 00:15:28,120 --> 00:15:30,000 [Was I really mistaken?] 325 00:15:35,320 --> 00:15:36,400 This tea is delicious. 326 00:15:37,520 --> 00:15:38,600 If you like it, 327 00:15:38,720 --> 00:15:40,240 I'll let someone send a few cans to your mansion. 328 00:15:41,760 --> 00:15:42,360 No need. 329 00:15:42,480 --> 00:15:43,200 It's fine. 330 00:15:46,360 --> 00:15:49,560 I went shopping for a long time today. 331 00:15:49,680 --> 00:15:50,600 I'm quite tired. 332 00:15:50,720 --> 00:15:51,560 So... 333 00:15:52,640 --> 00:15:53,840 I'm leaving. 334 00:15:53,920 --> 00:15:55,160 I'll come to visit you another day! 335 00:15:56,440 --> 00:15:57,640 Xi Que, let's go. 336 00:15:58,120 --> 00:15:58,680 Let's go. 337 00:16:08,000 --> 00:16:09,080 Master, are you alright? 338 00:16:09,200 --> 00:16:10,240 I'll look for the doctor. 339 00:16:10,360 --> 00:16:11,080 There's no need. 340 00:16:11,680 --> 00:16:13,080 I don't think the wound has come apart. 341 00:16:13,520 --> 00:16:14,200 I'm fine. 342 00:16:14,840 --> 00:16:16,160 It was my fault. 343 00:16:16,280 --> 00:16:17,560 I let them sneak in. 344 00:16:17,680 --> 00:16:18,840 You don't have to blame yourself. 345 00:16:19,280 --> 00:16:20,760 Jing has always been ingenious. 346 00:16:21,120 --> 00:16:22,160 If she really wants to get in, 347 00:16:22,280 --> 00:16:23,360 no one can stop her. 348 00:16:23,840 --> 00:16:25,720 But her action today suffices to prove 349 00:16:25,880 --> 00:16:27,400 that she has started to doubt us. 350 00:16:28,720 --> 00:16:29,760 So, in the future, 351 00:16:29,920 --> 00:16:31,240 we must be more cautious. 352 00:16:32,080 --> 00:16:33,760 What if she sneaks in again? 353 00:16:34,680 --> 00:16:36,680 Let her come if she wants to. 354 00:16:37,720 --> 00:16:39,720 I've concealed my injury. 355 00:16:40,240 --> 00:16:41,640 As long as Jin Chen isn't exposed, 356 00:16:42,000 --> 00:16:43,760 they have no evidence to punish me. 357 00:16:44,280 --> 00:16:45,760 Jin Chen has been studying 358 00:16:45,760 --> 00:16:47,000 the way of initiating the crystal bead. 359 00:16:47,280 --> 00:16:48,760 I don't think he'll leave the Palace. 360 00:16:49,360 --> 00:16:50,880 You must send someone to watch Jin Chen closely. 361 00:16:51,360 --> 00:16:52,920 If I hadn't arrived just in time, 362 00:16:53,040 --> 00:16:54,920 he would have come face-to-face with Lin Luo Jing. 363 00:16:55,680 --> 00:16:56,320 Yes. 364 00:16:57,040 --> 00:16:57,880 Master. 365 00:16:58,200 --> 00:16:59,960 Should we just leave Sheng Jing? 366 00:17:00,160 --> 00:17:01,960 If we leave Sheng Jing right now, 367 00:17:02,360 --> 00:17:04,079 we'd be admitting to our crime. 368 00:17:04,800 --> 00:17:06,200 Rather than trying to conceal a mistake, 369 00:17:06,560 --> 00:17:07,680 we'd better stay in Sheng Jing. 370 00:17:08,000 --> 00:17:09,280 The most dangerous place 371 00:17:09,480 --> 00:17:11,119 is actually the safest place. 372 00:17:15,880 --> 00:17:17,520 Master, you haven't returned to Tian Yi Clique for a long time. 373 00:17:17,640 --> 00:17:19,119 The Head and other disciples 374 00:17:19,240 --> 00:17:20,359 will be very happy when they see you. 375 00:17:20,880 --> 00:17:21,520 Hold on. 376 00:17:21,800 --> 00:17:23,920 Don't tell everyone that I'm back yet. 377 00:17:24,560 --> 00:17:25,359 Why? 378 00:17:26,040 --> 00:17:26,920 I've spent too much 379 00:17:27,040 --> 00:17:28,480 of my spiritual power lately. 380 00:17:29,360 --> 00:17:31,160 I plan to retreat for a while. 381 00:17:31,640 --> 00:17:32,560 I'll accompany you. 382 00:17:35,320 --> 00:17:36,160 Alright. 383 00:17:36,640 --> 00:17:38,840 I'll go back obediently and receive the punishment. 384 00:17:42,280 --> 00:17:44,760 I think I've sprained my ankle. 385 00:17:49,200 --> 00:17:49,760 Fine. 386 00:17:50,440 --> 00:17:51,240 Go back first. 387 00:17:51,520 --> 00:17:52,680 Once I am back, 388 00:17:52,800 --> 00:17:54,120 I will teach you Magic arts. 389 00:17:55,080 --> 00:17:56,080 Are you serious? 390 00:17:56,200 --> 00:17:57,400 You'll teach me yourself? 391 00:17:57,640 --> 00:17:58,800 Of course. 392 00:18:14,760 --> 00:18:16,400 Give this to the Head. 393 00:18:16,640 --> 00:18:18,320 She will know where I am. 394 00:18:26,000 --> 00:18:26,840 My goodness. 395 00:18:27,520 --> 00:18:28,680 Master, he... 396 00:18:29,600 --> 00:18:31,560 He actually conjured up a flower for me. 397 00:18:31,680 --> 00:18:32,400 I... 398 00:18:32,760 --> 00:18:35,000 I'll never wash my hands anymore! 399 00:18:47,800 --> 00:18:48,640 Miss. 400 00:18:48,760 --> 00:18:50,280 There are so many good embroiderers in the Palace. 401 00:18:50,400 --> 00:18:52,240 Why do you still want to make clothes for Prince? 402 00:18:52,840 --> 00:18:54,240 Silly Xi Que. 403 00:18:54,360 --> 00:18:56,400 The embroiderers in the Palace are good, 404 00:18:56,600 --> 00:18:59,680 but Jiang and Zhong Wu Mei have known each other for more than ten years. 405 00:18:59,840 --> 00:19:02,120 He knows better what Zhong Wu Mei likes. 406 00:19:02,240 --> 00:19:03,920 Also, his designs 407 00:19:04,080 --> 00:19:05,920 are more in line with Zhong Wu Mei's character. 408 00:19:06,040 --> 00:19:07,880 So I had already told Jiang Xuan Yu to make clothes for him 409 00:19:08,040 --> 00:19:10,480 before Prince entered the Palace. 410 00:19:10,640 --> 00:19:12,240 It should be almost done now. 411 00:19:12,360 --> 00:19:14,120 Let's go there and fetch them. 412 00:19:14,240 --> 00:19:15,080 Yes. 413 00:19:15,240 --> 00:19:17,440 With my silly brain, I could never think of it. 414 00:19:17,600 --> 00:19:19,320 Let's go to see Master Jiang. 415 00:19:20,480 --> 00:19:21,120 Miss. 416 00:19:21,360 --> 00:19:22,320 Master Jiang. 417 00:19:28,560 --> 00:19:29,200 Jiang. 418 00:19:31,160 --> 00:19:31,880 Jing. 419 00:19:32,000 --> 00:19:33,960 Miss, you may talk to Master Jiang first. 420 00:19:34,080 --> 00:19:35,240 I'll buy rouge over there. 421 00:19:35,360 --> 00:19:37,160 Miss, your rouge is running out. 422 00:19:37,800 --> 00:19:38,320 Go. 423 00:19:40,400 --> 00:19:41,160 What a coincidence. 424 00:19:41,320 --> 00:19:42,880 I was on my way to the garment shop to find you. 425 00:19:44,520 --> 00:19:46,480 You want to get the clothes for Zhong, don't you? 426 00:19:46,640 --> 00:19:47,440 Yes. 427 00:19:48,360 --> 00:19:48,840 Oh right. 428 00:19:49,000 --> 00:19:52,120 Did you add the woolen thread on the cuffs 429 00:19:52,200 --> 00:19:52,960 as I told you? 430 00:19:53,080 --> 00:19:54,080 Of course I did. 431 00:19:54,200 --> 00:19:55,760 And the extra layer on the upper part? 432 00:19:55,880 --> 00:19:56,640 And the... 433 00:19:56,800 --> 00:19:57,440 I added them. 434 00:19:57,600 --> 00:19:59,280 Why do you worry about my work? 435 00:19:59,400 --> 00:20:00,240 This isn't the first time 436 00:20:00,280 --> 00:20:02,000 I make clothes for Zhong. 437 00:20:02,400 --> 00:20:04,000 Isn't the weather getting cold? 438 00:20:04,160 --> 00:20:05,000 I'm worried he'll... 439 00:20:05,160 --> 00:20:06,840 Lady is so thoughtful. 440 00:20:07,000 --> 00:20:09,160 Zhong is so lucky. 441 00:20:09,320 --> 00:20:10,480 You talk about me? 442 00:20:10,640 --> 00:20:11,600 What are you doing here? 443 00:20:11,720 --> 00:20:14,080 Are you buying jewelry for yourself? 444 00:20:14,200 --> 00:20:15,840 Meng's birthday is in next month. 445 00:20:16,240 --> 00:20:17,360 I'm picking a gift for her. 446 00:20:18,680 --> 00:20:19,560 Look at you. 447 00:20:19,720 --> 00:20:22,000 You're clearly more thoughtful than me. 448 00:20:22,560 --> 00:20:23,960 I was looking for a while, 449 00:20:24,440 --> 00:20:26,640 but didn't know what kind of jewelry Meng would like. 450 00:20:27,480 --> 00:20:28,440 You came at the right time. 451 00:20:28,920 --> 00:20:31,120 Why don't you give me some advice? 452 00:20:31,360 --> 00:20:32,080 Okay. 453 00:20:32,280 --> 00:20:33,440 I'm good at this. 454 00:20:42,720 --> 00:20:44,040 What about this bracelet? 455 00:20:45,520 --> 00:20:46,240 Good taste. 456 00:20:46,440 --> 00:20:48,120 I also noticed this pair 457 00:20:48,880 --> 00:20:50,800 of bracelets that stand for the harmony between the husband and wife. 458 00:20:51,720 --> 00:20:53,040 Meng will definitely like it. 459 00:20:55,080 --> 00:20:56,600 Since both of you got a gift, 460 00:20:56,960 --> 00:20:58,720 I can't leave here empty-handed. 461 00:20:59,000 --> 00:21:00,680 How about you pick a pair for me? 462 00:21:00,760 --> 00:21:03,520 Zhong Wu Mei and I should have something 463 00:21:03,680 --> 00:21:04,960 like the harmony between the husband and wife, too. 464 00:21:05,120 --> 00:21:06,040 Okay. 465 00:21:06,880 --> 00:21:09,160 In broad daylight. In public. 466 00:21:09,400 --> 00:21:11,360 The Consort is shameless! 467 00:21:11,720 --> 00:21:13,360 She acts so intimately with our Master. 468 00:21:13,480 --> 00:21:14,680 How improper! 469 00:21:16,240 --> 00:21:17,760 They're just shopping together. 470 00:21:18,360 --> 00:21:20,080 Shopping is just a cover. 471 00:21:20,320 --> 00:21:21,240 If you ask me, 472 00:21:21,760 --> 00:21:24,080 Lin Luo Jing just got dumped by the Prince Regent, 473 00:21:24,320 --> 00:21:26,440 and now she's flirting with our Master. 474 00:21:26,680 --> 00:21:27,680 What are you talking about? 475 00:21:27,840 --> 00:21:29,560 But it's true, Miss! 476 00:21:29,800 --> 00:21:30,880 They are all saying 477 00:21:31,000 --> 00:21:32,080 that the Prince Regent didn't bring 478 00:21:32,240 --> 00:21:33,680 Lin Luo Jing when he entered the Palace. 479 00:21:33,840 --> 00:21:35,320 Doesn't this mean that she is abandoned? 480 00:21:41,760 --> 00:21:42,520 By the way, Jing, 481 00:21:42,920 --> 00:21:45,400 I received an invitation from Prince Qi Yu a few days ago. 482 00:21:46,320 --> 00:21:49,280 He said he'd host a banquet for associates from Sheng Jing Chamber of Commerce. 483 00:21:49,400 --> 00:21:51,080 Xiu Wen hosts a banquet? 484 00:21:52,920 --> 00:21:53,720 [That's perfect.] 485 00:21:53,840 --> 00:21:55,480 [I didn't find out anything last time.] 486 00:21:55,720 --> 00:21:57,600 [Maybe there will be new discoveries this time.] 487 00:21:58,200 --> 00:21:59,640 After the opium incident, 488 00:22:00,760 --> 00:22:03,840 my Jiang family's status has been shaken. 489 00:22:04,200 --> 00:22:05,920 So, I'd like you two to attend, too. 490 00:22:06,360 --> 00:22:08,720 You'd be helping me to make a good impression. 491 00:22:10,360 --> 00:22:11,720 I have no problem with that. 492 00:22:12,360 --> 00:22:15,040 But Zhong Wu Mei... 493 00:22:15,440 --> 00:22:16,240 I understand. 494 00:22:16,640 --> 00:22:18,600 After Brother Zhong became the Prince Regent, 495 00:22:18,760 --> 00:22:19,720 he's been quite busy. 496 00:22:20,640 --> 00:22:21,280 No problem. 497 00:22:21,400 --> 00:22:22,640 If Consort attends in person, 498 00:22:22,760 --> 00:22:25,360 that'll give Sheng Jing Chamber of Commerce enough face. 499 00:22:28,160 --> 00:22:28,800 I understand. 500 00:22:29,720 --> 00:22:30,320 Don't worry. 501 00:22:30,800 --> 00:22:32,720 I will definitely be there. 502 00:22:33,640 --> 00:22:34,240 Good. 503 00:22:35,800 --> 00:22:36,520 I'll take this. 504 00:22:37,080 --> 00:22:38,200 Of course, Master. 505 00:22:40,680 --> 00:22:41,200 Take care. 506 00:22:41,240 --> 00:22:41,920 Let's go, Jing. 507 00:22:42,040 --> 00:22:43,760 Let's get the clothes. 508 00:22:50,080 --> 00:22:50,800 Boss. 509 00:22:50,920 --> 00:22:52,560 What did those customers buy? 510 00:22:52,680 --> 00:22:54,200 They bought a pair of bracelets. 511 00:22:54,320 --> 00:22:55,280 That pair of bracelets 512 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 symbolize the harmony between the husband and wife. 513 00:22:57,520 --> 00:22:59,840 And it's a token of love. 514 00:23:01,840 --> 00:23:03,120 Token of love? 515 00:23:08,120 --> 00:23:09,960 [I've never given Meng any jewelry before.] 516 00:23:10,520 --> 00:23:12,560 [She will like it when she sees it.] 517 00:23:16,880 --> 00:23:17,720 Brother Jiang. 518 00:23:18,880 --> 00:23:20,400 Drink some lotus porridge before you go to sleep. 519 00:23:21,840 --> 00:23:22,760 Alright. 520 00:23:23,920 --> 00:23:24,680 [So close.] 521 00:23:24,920 --> 00:23:26,520 [Meng almost saw it.] 522 00:23:26,800 --> 00:23:28,080 [This is supposed to be a surprise for her.] 523 00:23:28,400 --> 00:23:29,520 [I need to hide it well.] 524 00:23:30,320 --> 00:23:31,520 [He's vigilant against me.] 525 00:23:31,920 --> 00:23:34,120 [So it was indeed something he and Lin Luo Jing bought secretly.] 526 00:23:34,920 --> 00:23:35,600 By the way, Meng, 527 00:23:36,240 --> 00:23:38,200 this is an invitation Prince Qi Yu sent us yesterday. 528 00:23:38,320 --> 00:23:40,320 It says he'll invite many people from Sheng Jing Chamber of Commerce 529 00:23:40,440 --> 00:23:41,640 to Qi Yu's Palace for a banquet. 530 00:23:41,760 --> 00:23:42,800 Come with me. 531 00:23:42,960 --> 00:23:43,720 Alright. 532 00:23:44,040 --> 00:23:44,520 Great. 533 00:23:44,680 --> 00:23:46,000 Jing will also come with us. 534 00:23:46,160 --> 00:23:47,280 You two can keep each other company. 535 00:23:49,400 --> 00:23:50,800 That would be best. 536 00:23:51,280 --> 00:23:53,520 If Consort goes, will Prince be there too? 537 00:23:54,720 --> 00:23:55,920 Meng, there's something you don't know. 538 00:23:56,200 --> 00:23:58,200 As soon as Zhong sees Prince Qi Yu, 539 00:23:58,320 --> 00:23:59,280 he gets really jealous. 540 00:23:59,840 --> 00:24:01,760 He is also the Prince Regent now, 541 00:24:01,920 --> 00:24:03,440 so naturally he won't show up. 542 00:24:04,840 --> 00:24:07,360 Prince Regent and Consort have been married for a long time, 543 00:24:07,640 --> 00:24:08,680 yet he still cares about 544 00:24:08,800 --> 00:24:10,520 the relationship between Consort and Prince Qi Yu? 545 00:24:10,720 --> 00:24:12,040 Of course. 546 00:24:12,160 --> 00:24:14,320 Zhong is known as the King of Jealousy in Sheng Jing. 547 00:24:14,480 --> 00:24:15,520 He can't be helped. 548 00:24:15,640 --> 00:24:16,920 I'll be leaving. 549 00:24:35,240 --> 00:24:35,960 Miss. 550 00:24:36,080 --> 00:24:37,480 You saw it for yourself. 551 00:24:38,760 --> 00:24:39,520 Miss. 552 00:24:39,640 --> 00:24:40,640 Don't forget 553 00:24:40,840 --> 00:24:42,760 even though you and Master Jiang were granted the marriage, 554 00:24:42,840 --> 00:24:44,880 in order to mourn for Officer Jiang and Master Tang, 555 00:24:45,000 --> 00:24:46,480 you two haven't done the wedding rituals, 556 00:24:46,560 --> 00:24:48,040 and you haven't been husband and wife in practice. 557 00:24:48,200 --> 00:24:49,240 Now, if 558 00:24:49,360 --> 00:24:51,440 Lin Luo Jing is abandoned by the Prince Regent, 559 00:24:51,560 --> 00:24:53,040 and keeps thinking of our Master Jiang, 560 00:24:53,160 --> 00:24:54,040 you... 561 00:24:54,200 --> 00:24:54,800 Enough! 562 00:24:55,720 --> 00:24:56,600 I don't want to hear this. 563 00:24:58,720 --> 00:24:59,480 Miss. 564 00:25:00,120 --> 00:25:01,440 You treat her like a friend. 565 00:25:01,680 --> 00:25:02,800 But she? 566 00:25:04,080 --> 00:25:05,040 Did you forget? 567 00:25:05,160 --> 00:25:06,800 Even that servant, Yu, 568 00:25:06,920 --> 00:25:08,600 dared to be rude to you. 569 00:25:09,720 --> 00:25:10,800 Yu? 570 00:25:12,080 --> 00:25:12,600 Here you go. 571 00:25:16,800 --> 00:25:17,480 Boss, 572 00:25:17,600 --> 00:25:19,200 where's the rouge my Miss wanted last time? 573 00:25:20,040 --> 00:25:20,880 Unfortunately, 574 00:25:21,040 --> 00:25:23,640 this Miss bought the last box. 575 00:25:24,480 --> 00:25:25,040 Miss! 576 00:25:25,520 --> 00:25:26,400 Please wait. 577 00:25:27,800 --> 00:25:29,560 Aren't you Yu from Yuan Zheng Mansion? 578 00:25:29,720 --> 00:25:31,840 We come here every month to buy rouge. 579 00:25:31,960 --> 00:25:33,520 The shop owner always spares one for us. 580 00:25:33,680 --> 00:25:36,000 This box of rouge should be mine. 581 00:25:36,480 --> 00:25:37,600 What kind of reason is that? 582 00:25:37,720 --> 00:25:39,440 Is your Miss the only one who wants rouge? 583 00:25:39,640 --> 00:25:41,320 Everything should be "first come, first served". 584 00:25:41,480 --> 00:25:42,560 If you want it, 585 00:25:42,680 --> 00:25:43,720 please come early tomorrow. 586 00:25:43,800 --> 00:25:44,360 You... 587 00:25:44,960 --> 00:25:45,720 Tan. 588 00:25:47,520 --> 00:25:48,160 Forget it. 589 00:25:48,720 --> 00:25:50,000 Let's buy it tomorrow. 590 00:25:50,800 --> 00:25:51,720 Lady Jiang. 591 00:25:52,120 --> 00:25:53,440 Then this box of rouge... 592 00:25:53,640 --> 00:25:55,160 Since Consort wants it, 593 00:25:55,520 --> 00:25:56,520 take it. 594 00:25:56,680 --> 00:25:59,120 Lady Jiang, you gave this box of rouge up, 595 00:25:59,240 --> 00:26:01,440 so don't say that Consort bullied others 596 00:26:01,560 --> 00:26:02,440 and took it by force later. 597 00:26:02,640 --> 00:26:03,800 How rude you are... 598 00:26:03,920 --> 00:26:04,560 It's fine. 599 00:26:06,120 --> 00:26:07,120 I am not that kind of person. 600 00:26:07,520 --> 00:26:08,840 Lady Jiang and I both know 601 00:26:08,960 --> 00:26:10,280 what kind of person you are. 602 00:26:10,800 --> 00:26:12,120 You could even use opium. 603 00:26:12,240 --> 00:26:13,280 Who knows what else you can do 604 00:26:13,400 --> 00:26:14,440 in the future. 605 00:26:17,200 --> 00:26:17,800 That's right. 606 00:26:17,960 --> 00:26:19,080 It's that Yu. 607 00:26:19,720 --> 00:26:21,200 But somehow 608 00:26:21,360 --> 00:26:22,600 she disappeared a while ago. 609 00:26:22,720 --> 00:26:23,840 I went to investigate, 610 00:26:24,000 --> 00:26:25,160 but only found that she went back home. 611 00:26:25,640 --> 00:26:27,720 Who knows if Lin Luo Jing 612 00:26:27,800 --> 00:26:28,680 drove her away or not. 613 00:26:29,240 --> 00:26:31,480 She was the one who put opium into the soup 614 00:26:31,600 --> 00:26:32,840 during Master Jiang's competition. 615 00:26:33,040 --> 00:26:33,680 You... 616 00:26:34,960 --> 00:26:35,600 Meng. 617 00:26:36,400 --> 00:26:37,680 As for the rumor, 618 00:26:37,800 --> 00:26:40,280 before there is definite proof, 619 00:26:40,760 --> 00:26:42,680 I would never spread it. 620 00:26:43,560 --> 00:26:45,120 Lin Luo Jing promised 621 00:26:45,520 --> 00:26:47,240 not to tell anyone about this. 622 00:26:48,800 --> 00:26:52,120 It's enough for her to tell her intimate servant. 623 00:26:53,080 --> 00:26:54,160 But thinking back now, 624 00:26:56,200 --> 00:26:59,120 Yu treated me with such sarcasm in the street. 625 00:26:59,960 --> 00:27:02,000 It was not because Yu had no manners. 626 00:27:03,440 --> 00:27:04,320 Could it be 627 00:27:05,240 --> 00:27:07,160 that Lin Luo Jing has always been malicious? 628 00:27:07,960 --> 00:27:10,200 Miss, you finally understand. 629 00:27:12,760 --> 00:27:14,400 She is malicious. 630 00:27:15,000 --> 00:27:16,920 She acts differently in private. 631 00:27:18,040 --> 00:27:20,800 In front of me, she pretends to be a sister to me. 632 00:27:22,240 --> 00:27:23,120 But when I turn around, 633 00:27:23,800 --> 00:27:26,160 who knows what she's saying behind my back. 634 00:27:28,320 --> 00:27:30,840 I treated her sincerely, but she... 635 00:27:39,360 --> 00:27:40,200 Lin Luo Jing. 636 00:27:41,080 --> 00:27:43,080 Do you think I don't know your weakness? 637 00:27:45,600 --> 00:27:46,520 This time, 638 00:27:47,120 --> 00:27:49,880 I'll make sure you have no place to stay in Sheng Jing! 639 00:28:03,520 --> 00:28:04,240 Your Highness. 640 00:28:04,560 --> 00:28:06,320 This is a newly made garment. 641 00:28:06,520 --> 00:28:08,040 Do you want to try it? 642 00:28:16,960 --> 00:28:18,240 [He didn't recognize me.] 643 00:28:19,320 --> 00:28:22,280 [How to let him discover this big surprise?] 644 00:28:32,520 --> 00:28:33,720 What are you waiting for? 645 00:28:34,400 --> 00:28:36,200 Hurry and help me put on the clothes. 646 00:28:38,960 --> 00:28:41,000 [Actually, you don't need to wear it.] 647 00:28:42,520 --> 00:28:44,000 Yes, Your Highness. 648 00:29:09,120 --> 00:29:10,400 [Not seen for a few days,] 649 00:29:10,520 --> 00:29:13,040 [this savage's physique is still so good.] 650 00:29:13,360 --> 00:29:14,480 [This feeling.] 651 00:29:25,840 --> 00:29:27,000 It's only been a few days. 652 00:29:27,320 --> 00:29:29,360 Consort, do you miss me so much? 653 00:29:29,640 --> 00:29:31,920 You recognized me so soon. 654 00:29:35,800 --> 00:29:36,440 What do you think? 655 00:29:37,120 --> 00:29:38,680 Do you like the new clothes 656 00:29:38,800 --> 00:29:39,720 I made for you? 657 00:29:42,120 --> 00:29:44,160 Consort's taste is good of course. 658 00:29:44,640 --> 00:29:45,680 It's just 659 00:29:45,880 --> 00:29:48,040 your clothes... 660 00:29:50,000 --> 00:29:52,800 Do you like my cosplay this time? 661 00:29:53,160 --> 00:29:54,680 Does it give you 662 00:29:54,800 --> 00:29:56,960 a sense of loveliness? 663 00:29:57,520 --> 00:29:58,640 If I love you 664 00:29:58,800 --> 00:30:00,280 when you're dressed like this, 665 00:30:00,720 --> 00:30:04,000 others will think I'm gay. 666 00:30:04,480 --> 00:30:06,000 What does it matter? 667 00:30:06,600 --> 00:30:08,760 Anyway, people have long thought 668 00:30:08,920 --> 00:30:11,360 that you and Jiang Xuan Yu are gay. 669 00:30:11,520 --> 00:30:13,440 They've long thought that you two are intimate friends. 670 00:30:13,560 --> 00:30:15,120 No matter what you look like, 671 00:30:15,440 --> 00:30:16,800 I like you, Consort. 672 00:30:23,360 --> 00:30:25,560 You aren't really gay, are you? 673 00:30:49,960 --> 00:30:50,640 You... 674 00:30:53,200 --> 00:30:54,560 So annoying. 675 00:30:54,920 --> 00:30:56,080 This look, 676 00:30:56,360 --> 00:30:57,720 do you like it, Consort? 677 00:31:00,920 --> 00:31:02,640 You messed up my hair. 678 00:31:02,800 --> 00:31:04,600 I have to go out again later. 679 00:31:05,960 --> 00:31:06,720 Go out? 680 00:31:07,160 --> 00:31:07,800 Where are you going? 681 00:31:08,440 --> 00:31:10,840 I'm going to Qi Yu's Chamber of Commerce for a banquet. 682 00:31:11,320 --> 00:31:13,000 Right, come with me. 683 00:31:13,360 --> 00:31:14,320 I see. 684 00:31:14,840 --> 00:31:16,560 It's rare for you to come to visit me. 685 00:31:17,120 --> 00:31:18,800 In the end, it is just to tell me 686 00:31:19,280 --> 00:31:21,000 that you're going to see Liu Xiu Wen. 687 00:31:21,160 --> 00:31:23,400 No. It's Jiang Xuan Yu. 688 00:31:23,600 --> 00:31:24,760 He said 689 00:31:24,920 --> 00:31:27,640 that since the opium incident, 690 00:31:27,760 --> 00:31:30,000 he's felt embarrassed in Sheng Jing Chamber of Commerce. 691 00:31:30,440 --> 00:31:32,480 If we show up together this time, 692 00:31:32,640 --> 00:31:34,080 we can support him. 693 00:31:34,080 --> 00:31:36,280 He might feel better. 694 00:31:36,840 --> 00:31:38,200 For a man, you want me 695 00:31:38,800 --> 00:31:40,920 to accompany you to see 696 00:31:41,080 --> 00:31:42,640 another man I don't like? 697 00:31:45,120 --> 00:31:46,240 I'm not going. 698 00:31:49,600 --> 00:31:51,480 Don't be angry. 699 00:31:51,920 --> 00:31:53,400 If you don't want to go, 700 00:31:53,520 --> 00:31:56,400 I'll go by myself then? 701 00:31:58,040 --> 00:31:59,520 Please? 702 00:31:59,640 --> 00:32:00,360 I promise 703 00:32:00,520 --> 00:32:02,600 I will come home early. 704 00:32:03,960 --> 00:32:04,560 Alright. 705 00:32:05,440 --> 00:32:07,920 You must be home before sunset. 706 00:32:08,960 --> 00:32:10,160 Before sunset? 707 00:32:10,320 --> 00:32:13,040 The banquet hasn't begun at that time yet. 708 00:32:13,200 --> 00:32:15,160 Then, I'll order Xi Que to watch over you, 709 00:32:15,400 --> 00:32:18,320 lest you run away with someone again. 710 00:32:20,440 --> 00:32:22,520 My savage is the best. 711 00:32:29,400 --> 00:32:30,080 Jing. 712 00:32:31,640 --> 00:32:33,000 After the Linjiang Tower incident, 713 00:32:33,200 --> 00:32:35,000 have you met Liu Xiu Wen again? 714 00:32:36,200 --> 00:32:38,560 [I just sneaked into Qi Yu's Palace a few days ago.] 715 00:32:38,720 --> 00:32:39,920 [Should I tell him?] 716 00:32:40,800 --> 00:32:42,840 [But I haven't found any evidence for Xiu Wen's guilt yet.] 717 00:32:43,200 --> 00:32:45,680 [He might not be the one who brought away Jin Chen that day.] 718 00:32:46,640 --> 00:32:48,960 [No, I can't bother Wu Mei.] 719 00:32:49,720 --> 00:32:50,600 I haven't. 720 00:32:51,000 --> 00:32:51,880 Really? 721 00:32:52,280 --> 00:32:53,160 Yes. 722 00:32:54,960 --> 00:32:55,680 Well... 723 00:32:57,080 --> 00:32:59,120 The banquet is about to begin. 724 00:32:59,240 --> 00:33:00,640 I have to go back and pack things up, 725 00:33:00,800 --> 00:33:01,840 and get ready to go. 726 00:33:02,200 --> 00:33:05,880 I'll sneak in to see you another day when I have time. 727 00:33:23,520 --> 00:33:24,080 Meng. 728 00:33:26,280 --> 00:33:27,560 Why are you alone? 729 00:33:27,840 --> 00:33:28,640 Where's Jiang? 730 00:33:29,520 --> 00:33:31,200 He still has some business at the shop to take care of. 731 00:33:31,480 --> 00:33:32,720 Since it was about time, 732 00:33:32,840 --> 00:33:34,120 he told me to come to keep you company. 733 00:33:35,800 --> 00:33:36,480 Alright. 734 00:33:36,760 --> 00:33:38,240 Let's go inside. 735 00:33:39,880 --> 00:33:40,560 Let's go. 736 00:33:44,920 --> 00:33:45,800 Meng, are you ready? 737 00:33:45,960 --> 00:33:46,920 It's time to go to the banquet. 738 00:33:47,120 --> 00:33:48,280 Master! 739 00:33:48,400 --> 00:33:49,520 The warehouse in the north of the city caught fire! 740 00:33:49,680 --> 00:33:50,560 It's in a mess! 741 00:33:50,720 --> 00:33:51,880 Master, hurry and have a look! 742 00:33:52,000 --> 00:33:52,400 I... 743 00:33:52,440 --> 00:33:53,240 What do we do? 744 00:33:54,000 --> 00:33:54,440 Meng. 745 00:33:54,520 --> 00:33:55,640 I'll head to the north of the city. You go to the banquet first. 746 00:33:55,800 --> 00:33:56,640 I'll look for you later. 747 00:33:57,000 --> 00:33:58,760 Brother Jiang, be careful. 748 00:33:58,880 --> 00:33:59,520 Okay. 749 00:34:05,000 --> 00:34:06,280 I invited you to this banquet 750 00:34:06,720 --> 00:34:09,440 to thank Sheng Jing Chamber of Commerce for its kindness 751 00:34:09,639 --> 00:34:11,280 towards our Qi Yu's Chamber of Commerce these days. 752 00:34:11,679 --> 00:34:12,920 Let me toast to you. 753 00:34:13,280 --> 00:34:15,520 For the future prosperity 754 00:34:15,639 --> 00:34:16,520 of our two Chambers of Commerce. 755 00:34:16,600 --> 00:34:17,080 Cheers! 756 00:34:17,159 --> 00:34:17,840 Great. Cheers! 757 00:34:18,000 --> 00:34:18,679 Cheers! 758 00:34:20,960 --> 00:34:22,159 [No matter how I think about it,] 759 00:34:22,360 --> 00:34:24,120 [the person that day really looked like Xiu Wen.] 760 00:34:24,840 --> 00:34:26,960 [But if he really rescued Jin Chen,] 761 00:34:27,400 --> 00:34:29,120 [where is Jin Chen right now?] 762 00:34:30,520 --> 00:34:33,080 [Is he in the Qi Yu's Palace?] 763 00:34:34,120 --> 00:34:35,639 [But if he's in the Palace,] 764 00:34:36,080 --> 00:34:38,239 [isn't Xiu Wen afraid he'll be discovered] 765 00:34:38,760 --> 00:34:40,199 [when so many people come to the banquet?] 766 00:34:46,239 --> 00:34:48,159 I wonder how Jing is doing right now. 767 00:34:48,480 --> 00:34:49,040 Your Highness. 768 00:34:49,239 --> 00:34:52,000 Qi Yu's Chamber of Commerce also sent you an invitation. 769 00:34:53,679 --> 00:34:54,960 What invitation? 770 00:34:55,440 --> 00:34:56,840 I'm thinking about 771 00:34:57,240 --> 00:34:58,800 how to review the memorials. 772 00:35:01,560 --> 00:35:03,400 If Your Highness is worried about Consort, 773 00:35:03,680 --> 00:35:04,920 we can just 774 00:35:05,040 --> 00:35:06,160 go to the banquet openly. 775 00:35:07,960 --> 00:35:09,080 I would never attend 776 00:35:09,240 --> 00:35:10,760 Liu Xiu Wen's banquet. 777 00:35:34,080 --> 00:35:35,360 ♪ Snow in winter ♪ 778 00:35:35,900 --> 00:35:37,880 ♪ So pure and white ♪ 779 00:35:37,880 --> 00:35:39,420 ♪ It fell all night ♪ 780 00:35:40,060 --> 00:35:41,980 ♪ Without making a sound ♪ 781 00:35:41,980 --> 00:35:45,840 ♪ The bluestone path has gone ♪ 782 00:35:45,840 --> 00:35:49,160 ♪ The charming young man in my memory ♪ 783 00:35:49,160 --> 00:35:51,720 ♪ At some point ♪ 784 00:35:51,720 --> 00:35:53,720 ♪ At the same spot ♪ 785 00:35:53,720 --> 00:35:55,720 ♪ How impressive ♪ 786 00:35:55,720 --> 00:35:57,880 ♪ Everything about you is! ♪ 787 00:35:57,880 --> 00:36:02,000 ♪ My heart was a wasteland before I met you ♪ 788 00:36:02,000 --> 00:36:09,040 ♪ But you have given me a brand new world ♪ 789 00:36:09,040 --> 00:36:13,580 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 790 00:36:13,580 --> 00:36:17,100 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 791 00:36:17,100 --> 00:36:24,680 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 792 00:36:24,680 --> 00:36:29,860 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 793 00:36:29,860 --> 00:36:33,180 ♪ Time fades and you walk away ♪ 794 00:36:33,180 --> 00:36:41,360 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 795 00:36:41,360 --> 00:36:45,560 ♪ You are my eyes ♪ 796 00:36:45,560 --> 00:36:52,900 ♪ You showed me so many things I had never seen before ♪ 797 00:36:52,900 --> 00:36:56,720 ♪ Which now have become my everything ♪ 798 00:36:56,720 --> 00:37:01,500 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 799 00:37:02,040 --> 00:37:05,280 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 800 00:37:05,280 --> 00:37:12,400 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 801 00:37:12,400 --> 00:37:17,860 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 802 00:37:17,860 --> 00:37:21,100 ♪ Time fades and you walk away ♪ 803 00:37:21,100 --> 00:37:29,560 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 50078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.