All language subtitles for Ultimo tango a Parigi 1972 ITA-ENG EXTENDED Bluray 1080p_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:00,291 --> 00:05:02,374 SI AFFITTA APPARTAMENTO 2 00:05:13,458 --> 00:05:17,249 - Un gettone. - Non serve, in fondo a sinistra. - Grazie. 3 00:06:09,666 --> 00:06:11,874 Mamma, sono Jeanne. 4 00:06:11,958 --> 00:06:14,749 C'è un appartamento sfitto a Passy, vado a vederlo. 5 00:06:15,666 --> 00:06:19,124 Dopo vado alla stazione, arriva Tom. 6 00:06:19,791 --> 00:06:23,540 A più tardi. Si, passo da casa, ciao. 7 00:06:25,791 --> 00:06:29,582 Sono qui per l'appartamento, ho visto il cartello. 8 00:06:29,666 --> 00:06:32,374 Il cartello? Quale cartello? 9 00:06:32,916 --> 00:06:36,374 Sempre cosi', non mi dicono mai niente. 10 00:06:36,458 --> 00:06:37,499 Vorrei vederlo. 11 00:06:37,583 --> 00:06:40,249 - Per affittarlo? - Ancora non lo so, forse. 12 00:06:40,333 --> 00:06:44,624 L'affittano, lo sfittano e lo so sempre per ultima. 13 00:06:44,708 --> 00:06:47,082 Le sembra giusto? 14 00:06:49,041 --> 00:06:54,290 Se vuole andare su da sola... puo' andare, io ho paura dei topi. 15 00:06:55,750 --> 00:06:57,790 La chiave è sparita. 16 00:06:58,333 --> 00:07:00,665 Ne succedono di cose strane. 17 00:07:04,166 --> 00:07:07,165 Bevono anche sei bottiglie al giorno. 18 00:07:10,833 --> 00:07:14,749 Aspetti, non vada via, ce ne dev'essere un'altra. 19 00:07:22,791 --> 00:07:23,874 Eccola. 20 00:07:24,458 --> 00:07:27,040 Lei è molto giovane, vero? 21 00:07:30,125 --> 00:07:31,582 Mi lasci andare! 22 00:07:37,250 --> 00:07:38,790 E' matta! 23 00:08:33,416 --> 00:08:35,124 E lei chi è? 24 00:08:38,666 --> 00:08:41,374 Mi ha fatto paura. Come è entrato? 25 00:08:43,500 --> 00:08:44,874 Dalla porta. 26 00:08:44,958 --> 00:08:47,165 Già, l'ho lasciata aperta, 27 00:08:47,250 --> 00:08:49,374 pero' non l'ho sentita entrare. 28 00:08:51,083 --> 00:08:53,457 - Ero già qui. - Come dice? 29 00:08:55,708 --> 00:09:00,415 Allora la chiave l'ha presa lei, per questo la portiera non la trovava. 30 00:09:05,208 --> 00:09:08,165 Queste vecchie case hanno un fascino. 31 00:09:13,750 --> 00:09:17,332 Ci starebbe bene una poltrona qui davanti al caminetto. 32 00:09:20,083 --> 00:09:21,749 La poltrona deve stare... 33 00:09:23,458 --> 00:09:26,624 - davanti la finestra. - Lei non è di qui. 34 00:09:29,500 --> 00:09:31,707 E' straniero, vero? 35 00:10:28,291 --> 00:10:30,582 - Lo prende in affitto? - E lei? 36 00:10:31,791 --> 00:10:33,415 Non lo so. 37 00:11:07,416 --> 00:11:10,249 - Si sente male? - No. 38 00:11:52,625 --> 00:11:54,540 Rispondo io? 39 00:12:01,500 --> 00:12:02,749 - Pronto? - Si'? 40 00:12:04,708 --> 00:12:08,832 Qui non c'è più nessuno. Troppo tardi, è già affittata. 41 00:12:09,666 --> 00:12:11,540 Non lo so. 42 00:12:56,833 --> 00:12:59,582 Allora ha deciso di prenderla lei? 43 00:13:03,958 --> 00:13:06,082 Era già deciso cosi', ma... 44 00:13:07,583 --> 00:13:10,082 ora non so più che fare. 45 00:13:12,458 --> 00:13:14,207 Le piace? 46 00:13:15,250 --> 00:13:19,332 - Ti ho chiesto se ti piace. - Devo pensarci. 47 00:13:27,625 --> 00:13:29,624 Pensaci presto. 48 00:13:46,958 --> 00:13:48,749 Credevo fosse uscito. 49 00:18:16,666 --> 00:18:19,665 - Attenta! - Per chi ci hanno preso? 50 00:18:20,000 --> 00:18:22,749 Stiamo girando, non vedi? Stiamo girando un film. 51 00:18:22,833 --> 00:18:26,499 Se ti bacio, questo puo' essere cinema! 52 00:18:26,583 --> 00:18:29,749 Se ti accarezzo i capelli, questo puo' essere cinema. 53 00:18:30,125 --> 00:18:33,124 Che diavolo dici? Li conosci? 54 00:18:33,208 --> 00:18:35,957 E' una lunga storia, in due parole: "Ritratto di ragazza". 55 00:18:36,041 --> 00:18:39,874 E' per la televisione e la ragazza sei tu! 56 00:18:39,958 --> 00:18:42,999 Tu sei impazzito! Potevi chiedermelo prima. 57 00:18:43,083 --> 00:18:47,832 Si, ma volevo cominciare con la "ragazza del ritratto" 58 00:18:47,916 --> 00:18:51,374 che incontra il fidanzato... Questa è la mia troupe. 59 00:18:51,458 --> 00:18:55,832 Cosi' mi hai abbracciato sapendo che era un film. 60 00:18:56,500 --> 00:18:59,499 Vigliacco! Traditore! 61 00:18:59,583 --> 00:19:02,165 Vedrai, sarà un film d'amore. 62 00:19:04,458 --> 00:19:08,290 Dimmi, tesoro, che hai fatto durante la mia assenza? 63 00:19:08,375 --> 00:19:11,457 Ti ho pensato giorno e notte e ho pianto. 64 00:19:11,541 --> 00:19:13,832 Amore, non posso vivere senza di te. 65 00:19:13,916 --> 00:19:16,790 Magnifica, stop! Fantastico! 66 00:19:26,041 --> 00:19:31,290 lo avrei già finito, ma c'era la polizia e non potevo toccare niente. 67 00:19:31,375 --> 00:19:35,332 Non volevano credere al suicidio, troppo sangue. 68 00:19:38,291 --> 00:19:43,582 Si sono divertiti a farmi rifare tutti i suoi movimenti. 69 00:19:47,458 --> 00:19:49,582 "E' passata di qua... 70 00:19:53,708 --> 00:19:55,749 Poi è passata di qui..." 71 00:19:59,583 --> 00:20:04,165 Ho aperto la tenda... ho dovuto rifare tutto come lei. 72 00:20:04,583 --> 00:20:07,749 I clienti non hanno chiuso occhio tutta la notte. 73 00:20:07,833 --> 00:20:09,832 L'albergo era pieno di poliziotti. 74 00:20:10,500 --> 00:20:13,207 A quelli piace giocare col sangue. 75 00:20:24,875 --> 00:20:26,624 Sembrano topi. 76 00:20:27,500 --> 00:20:30,624 Se era triste, se era allegra, 77 00:20:30,708 --> 00:20:33,040 se era un matrimonio felice. 78 00:20:33,125 --> 00:20:37,124 Da quanto eravate sposati, perché non avevate figli. 79 00:20:37,833 --> 00:20:39,832 Che maiali! 80 00:20:43,041 --> 00:20:45,415 Mi hanno dato subito del tu. 81 00:20:45,500 --> 00:20:49,999 Hanno detto: "Tipo inquieto il tuo padrone. 82 00:20:51,875 --> 00:20:53,540 Lo sai che faceva il pugile?" 83 00:20:55,791 --> 00:20:57,165 E allora? 84 00:20:58,208 --> 00:21:00,290 "Ma gli è andata male." 85 00:21:01,875 --> 00:21:05,707 Poi è diventato... attore. 86 00:21:06,666 --> 00:21:10,790 Poi ha trafficato nel porto di New York, ha suonato il bongo. 87 00:21:10,875 --> 00:21:12,665 Ha fatto... 88 00:21:14,333 --> 00:21:17,957 il rivoluzionario nell'America del Sud, 89 00:21:18,041 --> 00:21:20,790 giornalista in Giappone. 90 00:21:20,875 --> 00:21:23,832 Un giorno sbarca a Tahiti. 91 00:21:23,916 --> 00:21:28,040 Si arrangia, prende la malaria. 92 00:21:30,000 --> 00:21:33,457 Poi arriva a Parigi e qui... 93 00:21:37,583 --> 00:21:41,790 incontra una donna con i soldi, la sposa e... 94 00:21:42,750 --> 00:21:46,707 "E da allora che fa il tuo padrone?" Niente! 95 00:21:46,791 --> 00:21:51,165 E io dico: "Posso pulire ora?" "Non si tocca niente." 96 00:21:51,833 --> 00:21:55,582 "Credi che la tua padrona si sia uccisa? E perché?" 97 00:21:56,125 --> 00:21:59,040 Poi mi spinge in un angolo e comincia a tastarmi. 98 00:21:59,833 --> 00:22:04,082 Io ci sarei andata all'obitorio, ma con il lavoro che c'è! 99 00:22:09,625 --> 00:22:12,707 Forse a quest'ora stanno facendo l'autopsia. 100 00:22:16,083 --> 00:22:21,040 - Perché non chiudi l'acqua? - Devo ridarle il rasoio. 101 00:22:25,000 --> 00:22:26,999 Non è il mio. 102 00:22:27,083 --> 00:22:31,040 A loro non serve più, hanno chiuso l'indagine. 103 00:22:32,958 --> 00:22:36,665 Aveva dei tagli al polso e anche al collo. 104 00:23:54,041 --> 00:23:55,582 Questa dove la metto? 105 00:23:55,666 --> 00:23:59,915 - Poteva bussare. - Era aperto, la metto qui? 106 00:24:00,791 --> 00:24:02,957 No, davanti al caminetto. 107 00:24:05,208 --> 00:24:07,624 - Attenzione! - Metta li. 108 00:24:11,666 --> 00:24:14,415 Quattro piani! Dove lo vuole il tavolo? 109 00:24:14,500 --> 00:24:17,707 - Non lo so, deciderà lui. - Io la lascio qui. 110 00:24:20,041 --> 00:24:23,457 - Per fortuna che siamo specialisti. - Ma non c'entrerà mai. 111 00:24:26,666 --> 00:24:29,999 Suo marito aveva detto che era un lavoretto! 112 00:24:34,375 --> 00:24:35,707 Che bordello. 113 00:24:36,791 --> 00:24:40,332 - Grazie. - Auguri! 114 00:24:47,333 --> 00:24:50,457 Quella poltrona deve stare davanti alla finestra. 115 00:24:52,500 --> 00:24:55,582 Sono venuta soltanto per riportarti la chiave. 116 00:24:55,666 --> 00:24:58,040 - Per riportarle la chiave! - Non mi interessa la chiave. 117 00:24:58,125 --> 00:25:00,249 Levati il cappotto. 118 00:25:01,791 --> 00:25:03,957 Avanti, aiutami. 119 00:25:07,708 --> 00:25:11,165 Prendi queste sedie e vieni con me. 120 00:25:15,291 --> 00:25:17,832 Mettile dall'altra parte. 121 00:25:18,791 --> 00:25:20,874 Anche questa. 122 00:25:26,916 --> 00:25:28,457 Non hai perso tempo. 123 00:25:32,916 --> 00:25:37,249 Senti un po', me ne devo andare. 124 00:25:37,750 --> 00:25:40,249 Signore, io devo andare via. 125 00:25:42,375 --> 00:25:45,665 Il letto è troppo grande, non c'entra. 126 00:25:45,750 --> 00:25:49,415 - Non so come chiamarti. - Non ho nome. 127 00:25:50,125 --> 00:25:54,415 - Vuoi sapere il mio? - No, non lo voglio sapere! 128 00:25:54,583 --> 00:25:57,457 Io e te siamo senza nomi. Qui, niente nomi. 129 00:25:57,541 --> 00:26:01,290 - Nessun nome. - Lei è pazzo! 130 00:26:01,375 --> 00:26:04,665 Forse, ma non voglio sapere niente di te. 131 00:26:04,750 --> 00:26:07,540 Né dove stai né da dove vieni. 132 00:26:07,625 --> 00:26:11,790 - Niente, niente, capisci? - Mi fa paura. 133 00:26:14,375 --> 00:26:19,540 Ci incontriamo senza sapere niente di quello che siamo fuori di qui. 134 00:26:21,166 --> 00:26:22,874 D'accordo? 135 00:26:23,250 --> 00:26:24,832 Ma perché? 136 00:26:26,625 --> 00:26:31,915 Perché non abbiamo bisogno di nomi qui dentro. 137 00:26:33,708 --> 00:26:34,999 Capisci? 138 00:26:37,958 --> 00:26:41,874 Dobbiamo dimenticare tutto cio' che sappiamo. 139 00:26:41,958 --> 00:26:46,165 Tutto, cose, persone, tutto cio' che siamo stati, 140 00:26:46,250 --> 00:26:51,415 gli amici, la casa. Dobbiamo dimenticare ogni cosa. 141 00:26:56,125 --> 00:26:57,957 Non lo so... 142 00:27:00,125 --> 00:27:03,332 - Ci riusciremo? - Non lo so. 143 00:27:06,375 --> 00:27:08,915 - Hai paura? - No. 144 00:27:18,750 --> 00:27:20,165 Vieni. 145 00:27:54,666 --> 00:27:57,999 - Pensavo di trovarti qui. - La aspettavo più tardi. 146 00:28:05,541 --> 00:28:07,832 Ho preso il primo treno. 147 00:28:09,166 --> 00:28:13,165 Paul, che orrore, è terribile. 148 00:28:36,166 --> 00:28:38,374 Papà è a letto con l'asma. 149 00:28:41,125 --> 00:28:43,832 Il medico gli ha permesso di venire. 150 00:28:44,833 --> 00:28:48,874 Meglio cosi, io sono più forte. 151 00:29:09,833 --> 00:29:14,707 - Cosa sta cercando? - Qualcosa che mi spieghi. 152 00:29:14,791 --> 00:29:17,082 Una lettera o un segno. 153 00:29:19,833 --> 00:29:22,707 Non c'è niente, gliel'ho detto, non si è trovato niente. 154 00:29:29,416 --> 00:29:32,207 E' impossibile che la mia piccola Rosa, 155 00:29:32,291 --> 00:29:35,457 nemmeno una parola, per sua madre. 156 00:29:35,541 --> 00:29:39,957 - E' inutile cercare ancora. - Neanche per te, suo marito. 157 00:29:51,625 --> 00:29:54,207 Ha bisogno di riposare. 158 00:29:55,875 --> 00:29:58,790 Credo che la 12 è libera. 159 00:30:27,250 --> 00:30:28,749 Con un rasoio? 160 00:30:34,583 --> 00:30:36,957 A che ora è successo? 161 00:30:38,958 --> 00:30:42,749 Non so proprio, durante la serata. 162 00:30:44,583 --> 00:30:46,165 E poi? 163 00:30:46,541 --> 00:30:51,874 Gliel'ho già detto per telefono: 164 00:30:51,958 --> 00:30:53,915 poi l'ho trovata cosi' e... 165 00:30:57,458 --> 00:30:59,665 ho chiamato l'ambulanza. 166 00:31:01,125 --> 00:31:03,415 Dopo la tua telefonata, 167 00:31:03,791 --> 00:31:09,707 papà ed io siamo rimasti svegli tutta la notte a parlare di Rosa e di te. 168 00:31:09,791 --> 00:31:12,207 Papà parlava a bassa voce, 169 00:31:13,666 --> 00:31:16,540 come se la cosa fosse accaduta da noi. 170 00:31:17,291 --> 00:31:18,332 Paul! 171 00:31:31,833 --> 00:31:34,665 - Dov'è successo? - In una camera. 172 00:31:35,375 --> 00:31:37,290 Ha sofferto? 173 00:31:37,458 --> 00:31:39,624 Lo domandi ai dottori che fanno l'autopsia. 174 00:31:40,791 --> 00:31:42,332 L'autopsia? 175 00:32:12,916 --> 00:32:15,290 I biglietti a lutto ce li avevo a casa. 176 00:32:16,041 --> 00:32:21,040 Ho avuto tanti morti, pensero' a tutto io. 177 00:32:21,125 --> 00:32:26,457 La voglio vestire con le mie mani, con tanti fiori. 178 00:32:29,750 --> 00:32:31,457 I biglietti, 179 00:32:32,208 --> 00:32:35,332 le partecipazioni, i fiori... 180 00:32:36,083 --> 00:32:38,624 Ha tutto in quella valigia. 181 00:32:39,500 --> 00:32:41,957 Non ha dimenticato niente. 182 00:32:43,541 --> 00:32:45,999 Pero' io non voglio preti. 183 00:32:46,083 --> 00:32:49,499 - Non voglio preti qui, intesi? - Ma, Paul... 184 00:32:50,333 --> 00:32:52,749 I funerali devono essere religiosi. 185 00:32:52,833 --> 00:32:56,415 No! Sua figlia Rosa non era credente. 186 00:32:56,500 --> 00:32:59,582 Qui nessuno crede a quel vostro Dio! 187 00:33:00,083 --> 00:33:05,249 Paul, non gridare. Ti prego, non fare cosi. 188 00:33:05,333 --> 00:33:06,915 Ti prego! 189 00:33:07,541 --> 00:33:10,249 In chiesa non vogliono i suicidi. 190 00:33:10,333 --> 00:33:13,332 In chiesa non li vogliono i suicidi, non lo sa? 191 00:33:14,250 --> 00:33:16,832 Le daranno l'assoluzione. 192 00:33:17,291 --> 00:33:20,874 L'assoluzione e una bella Messa, non chiedo altro. 193 00:33:20,958 --> 00:33:24,957 Capisci? Rosa, Rosa è la mia bambina. 194 00:33:26,208 --> 00:33:28,665 Ma perché si è uccisa? 195 00:33:31,375 --> 00:33:34,124 Perché uno si uccide? 196 00:33:36,000 --> 00:33:37,540 Perché? 197 00:33:47,666 --> 00:33:49,957 Lei non lo sa, vero? 198 00:33:50,750 --> 00:33:52,749 Lei non sa il perché. 199 00:35:39,083 --> 00:35:43,999 Senti... adesso guardiamoci soltanto. 200 00:35:53,958 --> 00:35:56,832 E' bello non sapere niente l'uno dell'altro. 201 00:35:57,791 --> 00:35:58,832 Si. 202 00:36:12,541 --> 00:36:17,624 Forse... possiamo godere senza toccarci. 203 00:36:19,791 --> 00:36:21,707 Senza toccarci? 204 00:36:25,125 --> 00:36:26,165 Va bene. 205 00:36:29,625 --> 00:36:31,457 Ti stai concentrando? 206 00:36:32,416 --> 00:36:34,124 Sei già venuta? 207 00:36:35,125 --> 00:36:37,665 - E' difficile. - Si', lo so. 208 00:36:39,000 --> 00:36:41,165 Devi metterci più impegno. 209 00:36:48,333 --> 00:36:50,832 Voglio inventarti un nome per te. 210 00:36:51,333 --> 00:36:53,957 Un nome? Oh, Cristo. 211 00:36:56,625 --> 00:37:00,374 Mi hanno dato milioni di nomi nella mia vita. 212 00:37:00,458 --> 00:37:05,540 Non voglio nomi, meglio un verso, un grugnito, un suono. 213 00:37:07,000 --> 00:37:08,790 Vuoi sapere il mio nome? 214 00:37:14,958 --> 00:37:18,374 - E' molto maschile. - Si'. - Senti il mio. 215 00:37:24,833 --> 00:37:26,957 Questo è il cognome. 216 00:38:15,416 --> 00:38:17,624 Non dovevi farlo. 217 00:38:18,750 --> 00:38:21,374 Ma non è una parrucca, sono miei. 218 00:38:28,500 --> 00:38:31,957 Sono brutta, eh? Dillo che ti piaccio, dillo! 219 00:38:32,041 --> 00:38:35,582 Si che mi piaci. Ascolta... 220 00:38:35,666 --> 00:38:38,499 Vedi... non so com'è. 221 00:38:39,708 --> 00:38:42,332 Anche se sei cambiata, sei come prima. 222 00:38:43,041 --> 00:38:47,999 Vedo l'inquadratura, la macchina è in alto... 223 00:38:48,083 --> 00:38:51,290 e scende lentamente verso di te. 224 00:38:51,375 --> 00:38:54,290 Tu indietreggi, sono i ricordi dell'infanzia. 225 00:38:54,375 --> 00:38:56,415 C'è anche della musica. 226 00:38:58,791 --> 00:39:01,915 Si avvicina a te in primissimo piano... 227 00:39:02,291 --> 00:39:04,582 Sbrighiamoci a girare, ho fretta. 228 00:39:06,083 --> 00:39:10,457 Ma prima parliamone un po'. 229 00:39:11,416 --> 00:39:15,457 Stasera si recita a soggetto. Sta a voi seguirmi. 230 00:39:28,083 --> 00:39:30,332 Era il mio amico d'infanzia. 231 00:39:30,791 --> 00:39:34,540 Stava ore e ore a guardarmi, sono sicura che mi capiva. 232 00:39:34,625 --> 00:39:39,374 I cani sono migliori delle persone e sono più sensibili. 233 00:39:39,666 --> 00:39:42,124 Vi presento Olympia, la mia tata. 234 00:39:42,208 --> 00:39:45,374 Mustaphà sapeva distinguere i poveri dai ricchi. 235 00:39:45,458 --> 00:39:49,707 Se entrava qualcuno ben vestito, stava buono. 236 00:39:49,791 --> 00:39:54,415 Ma se entrava un vagabondo, bisognava vederlo! 237 00:39:54,500 --> 00:39:57,207 Il colonnello gli faceva riconoscere gli arabi dall'odore. 238 00:39:57,291 --> 00:40:00,457 - Aprici la porta di casa. - Prima dammi un bacio. 239 00:40:03,083 --> 00:40:04,790 Su, vai ad aprire. 240 00:40:04,875 --> 00:40:07,499 Olympia impersona le virtù domestiche. 241 00:40:07,583 --> 00:40:10,915 Fedele, molto economa e razzista. 242 00:40:11,208 --> 00:40:16,624 Dopo la morte di papà ci trasferimmo nella vecchia casa di famiglia. 243 00:40:16,708 --> 00:40:19,207 La mia infanzia è legata a una quantità di odori. 244 00:40:19,291 --> 00:40:22,707 Le muffe dei muri, il bucato, la marmellata. 245 00:40:22,791 --> 00:40:27,457 Venivano a giocare tanti bambini. Correvano dalla mattina alla sera. 246 00:40:28,250 --> 00:40:32,249 Invecchiare è un delitto. Quella sono io. 247 00:40:33,458 --> 00:40:36,624 E quella è M.lle Sauvage, la maestra. 248 00:40:36,708 --> 00:40:38,915 Severa e religiosa. 249 00:40:39,000 --> 00:40:42,040 Era troppo buona e ti viziava. 250 00:40:43,625 --> 00:40:46,832 Questa è Christine, la mia amica del cuore. 251 00:40:46,916 --> 00:40:49,374 Ha sposato il farmacista e ha due bambini. 252 00:40:49,458 --> 00:40:52,040 Qui è come in un paese, ci si conosce tutti. 253 00:40:52,125 --> 00:40:55,165 Io a Parigi non ci potrei vivere. 254 00:40:55,916 --> 00:40:59,665 Qui si è tagliati fuori. E' strano guardare dietro di sé. 255 00:40:59,750 --> 00:41:02,915 Stop! Perché dici che è strano? 256 00:41:03,000 --> 00:41:07,124 E' la tua vita, la tua infanzia, è tutto quello che io cerco qui. 257 00:41:07,208 --> 00:41:09,999 E voi che cavolo fate qua? Via, sparite! 258 00:41:10,083 --> 00:41:14,290 Che vogliono questi scocciatori sempre alle calcagna? Sparite! 259 00:41:14,375 --> 00:41:16,874 La porta. Apro la porta! 260 00:41:19,125 --> 00:41:21,499 Apro tutte le porte! 261 00:41:21,583 --> 00:41:24,332 - Ma cosa fai? - Preparo l'inquadratura. 262 00:41:24,416 --> 00:41:30,415 Ecco, ho trovato. La marcia indietro. 263 00:41:30,500 --> 00:41:35,290 E lei che fa qui? Si tolga dai piedi! Via, via! Sparire! 264 00:41:35,666 --> 00:41:38,874 Un ritorno all'indietro. Si. 265 00:41:38,958 --> 00:41:44,207 Capisci? Come una macchina ora ingrani la marcia indietro. 266 00:41:45,208 --> 00:41:49,374 Chiudi gli occhi e torna indietro. Non ti fermare. 267 00:41:49,541 --> 00:41:52,915 Cosi', avanza. Avanza all'indietro. 268 00:41:53,708 --> 00:41:56,415 Cosi'. Ritrovi la tua infanzia. 269 00:41:56,666 --> 00:42:00,832 - Papà... - Brava hai ingranato. Sei partita. 270 00:42:01,958 --> 00:42:05,999 - In grande uniforme. - Non avere paura. Superi gli ostacoli. 271 00:42:06,083 --> 00:42:08,665 - Papà in Algeria. - Hai 15 anni. 272 00:42:10,916 --> 00:42:13,374 Quattordici, tredici... 273 00:42:14,000 --> 00:42:18,374 dodici, undici, dieci, nove... 274 00:42:18,458 --> 00:42:22,415 - Ci sei - Il mio passaggio preferito a nove anni. 275 00:42:28,791 --> 00:42:30,749 Ecco il mio quaderno. 276 00:42:33,500 --> 00:42:36,957 Ero in terza elementare. Tema: "La campagna". 277 00:42:37,041 --> 00:42:40,624 Svolgimento: "La campagna è il paese delle vacche. 278 00:42:40,708 --> 00:42:42,915 La vacca è tutta vestita di cuoio. 279 00:42:43,000 --> 00:42:47,874 La vacca ha quattro lati: il davanti, il didietro... 280 00:42:49,291 --> 00:42:53,124 il disotto e il disopra!" E' divertente, no? 281 00:42:53,583 --> 00:42:57,832 Le fonti della mia cultura: il Grand-Larousse lo ricopiavo. 282 00:42:58,875 --> 00:43:02,082 "Mestruazioni: sostantivo femminile. 283 00:43:02,166 --> 00:43:06,457 Funzione fisiologica consistente nel flusso e riflusso. 284 00:43:06,541 --> 00:43:08,665 Pene: sostantivo maschile. 285 00:43:08,750 --> 00:43:14,874 Organo della copulazione nell'uomo variante da 5 a 40 centimetri. 286 00:43:15,541 --> 00:43:17,790 Tom? Tom! 287 00:43:18,208 --> 00:43:21,999 - Tom! Guarda. - Chi è? 288 00:43:22,083 --> 00:43:24,249 - Il mio primo amore. - Chi? 289 00:43:24,333 --> 00:43:26,874 E' mio cugino Paolo: il mio primo amore. 290 00:43:26,958 --> 00:43:29,374 - Ma ha gli occhi chiusi. - Come? 291 00:43:29,458 --> 00:43:31,207 Ha gli occhi chiusi! 292 00:43:31,291 --> 00:43:33,582 Suonava il piano come un dio! 293 00:43:33,666 --> 00:43:36,957 E' cosi' che lo ricordo. Seduto al piano. 294 00:43:37,833 --> 00:43:40,374 Le sue dita correvano sui tasti. 295 00:43:40,458 --> 00:43:43,040 Suonava per ore e ore. 296 00:43:44,666 --> 00:43:47,874 In fondo al giardino ci sono due alberi. 297 00:43:47,958 --> 00:43:50,332 Un platano e un castagno. 298 00:43:50,833 --> 00:43:53,165 La domenica, dopo la Messa, 299 00:43:53,250 --> 00:43:56,832 ci sedevamo li ognuno sotto il suo albero. 300 00:43:56,916 --> 00:44:00,749 Era bellissimo, ci guardavamo negli occhi. 301 00:44:00,833 --> 00:44:04,040 Questi alberi per me erano la giungla. 302 00:44:06,500 --> 00:44:09,040 - Che fate? - Stiamo facendo la cacca. 303 00:44:09,125 --> 00:44:12,124 - Perché? Non si vede? - Proprio qui dovevate venire? 304 00:44:12,208 --> 00:44:13,665 Scappiamo! 305 00:44:14,750 --> 00:44:16,707 Lazzaroni! Lazzaroni! 306 00:44:17,000 --> 00:44:20,040 Guarda che si deve vedere! Non vi azzardate più! 307 00:44:22,083 --> 00:44:25,582 - Andate a cacare al vostro paese! - Gira! Gira! 308 00:44:25,666 --> 00:44:30,165 Neanche qui si puo' più stare in pace! Vi faccio vedere io! 309 00:44:33,250 --> 00:44:35,332 - Hai girato? - Tutto. 310 00:44:35,416 --> 00:44:39,832 Olympia ha dato un'idea precisa sul razzismo nella periferia parigina. 311 00:44:39,916 --> 00:44:42,290 Sembra proprio una giungla. 312 00:44:42,375 --> 00:44:45,540 - Parlami di tuo padre. - Non abbiamo finito? 313 00:44:45,625 --> 00:44:49,040 - Solo cinque minuti. - Ho fretta, ho un impegno di lavoro. 314 00:44:49,125 --> 00:44:51,249 Allora, il colonnello? Il colonnello! 315 00:44:52,375 --> 00:44:56,374 Il colonnello aveva gli occhi verdi e gli stivali lucidi. 316 00:44:56,458 --> 00:44:58,915 L'amavo come un dio, mio padre. 317 00:44:59,000 --> 00:45:01,040 Com'era bello nella sua uniforme. 318 00:45:01,125 --> 00:45:03,832 Un sacco di merda. 319 00:45:04,333 --> 00:45:07,499 Cosa? Non ti permettere! 320 00:45:10,583 --> 00:45:15,082 Tutte le uniformi sono merda, tutto fuori di qui è solo merda. 321 00:45:17,125 --> 00:45:20,790 E poi non mi frega niente di sapere le cose del tuo passato. 322 00:45:21,958 --> 00:45:24,790 E' morto nel '58 in Algeria. 323 00:45:25,666 --> 00:45:28,582 '58, '48 o '98... 324 00:45:28,666 --> 00:45:31,874 Ti proibisco di scherzare sul '58. 325 00:45:31,958 --> 00:45:35,874 Piantala di parlare di cose che non ci riguardano. 326 00:45:36,625 --> 00:45:39,249 - Che ci frega di tuo padre? - Va bene. 327 00:45:42,708 --> 00:45:45,957 Dimmi di che devo parlare e cosa devo fare. 328 00:45:48,166 --> 00:45:51,249 Vieni sulla nave pirata. 329 00:46:10,916 --> 00:46:13,124 Perché non ritorni in America? 330 00:46:22,625 --> 00:46:24,207 Non lo so. 331 00:46:26,208 --> 00:46:29,624 - Brutti ricordi, forse. - Brutti ricordi? 332 00:46:40,166 --> 00:46:43,832 Mio padre era un ubriacone. 333 00:46:46,041 --> 00:46:50,832 Rozzo, attaccabrighe e sparaballe. Superputtaniere. 334 00:46:52,833 --> 00:46:55,457 Era un tipo duro. 335 00:46:56,250 --> 00:47:01,249 Mia madre era molto... Molto poetica. 336 00:47:02,083 --> 00:47:04,415 Anche lei un'ubriacona. 337 00:47:08,083 --> 00:47:13,040 Mi ricordo che una volta, quando ero bambino, 338 00:47:13,125 --> 00:47:15,374 l'arrestarono tutta nuda. 339 00:47:15,458 --> 00:47:21,124 Vivevamo in un paesetto, una comunità agricola, in una fattoria. 340 00:47:23,041 --> 00:47:25,332 Quando ritornavamo da scuola, 341 00:47:27,958 --> 00:47:33,999 lei non c'era. Era in galera o chissà dove. 342 00:47:43,625 --> 00:47:47,374 Io dovevo mungere la mucca. 343 00:47:47,958 --> 00:47:51,374 Mattina e sera e mi piaceva. 344 00:47:53,291 --> 00:47:58,999 Ma ricordo una volta che mi ero vestito 345 00:48:00,000 --> 00:48:03,707 per accompagnare una ragazza a una partita di pallacanestro. 346 00:48:04,583 --> 00:48:07,290 Stavo uscendo quando mio padre dice: 347 00:48:07,708 --> 00:48:11,290 "Vai a mungere la vacca." E io: "Per favore. 348 00:48:11,375 --> 00:48:13,082 Mungila tu per me." 349 00:48:13,708 --> 00:48:16,707 E lui: "Vai a mungerla e non rompere!" 350 00:48:17,875 --> 00:48:22,832 Cosi' io feci tardi e non ho potuto cambiarmi le scarpe. 351 00:48:23,916 --> 00:48:27,749 Erano sporche di merda di vacca e quando arrivai dalla ragazza, 352 00:48:27,833 --> 00:48:31,790 anche la macchina puzzava tutta di merda. 353 00:48:40,041 --> 00:48:44,999 Non lo so... non riesco mai a trovare dei bei ricordi. 354 00:48:47,375 --> 00:48:49,249 Neanche uno? 355 00:48:49,916 --> 00:48:52,249 Si, forse uno. 356 00:48:53,625 --> 00:48:56,374 C'era un brav'uomo, un nostro vicino. 357 00:48:56,458 --> 00:49:00,332 Era vecchio, povero e si ammazzava di fatica. 358 00:49:00,416 --> 00:49:04,749 Io scavavo un fosso per lo scolo delle acque proprio al confine. 359 00:49:05,500 --> 00:49:09,457 Lui indossava una tuta e fumava una grande pipa. 360 00:49:11,166 --> 00:49:14,124 Spesso non ci metteva il tabacco. 361 00:49:14,708 --> 00:49:19,290 Lui odiava il lavoro. C'era caldo e polvere. 362 00:49:20,541 --> 00:49:26,165 Mi faceva male la schiena. Allora mi mettevo a guardare... 363 00:49:26,666 --> 00:49:29,624 la sua saliva che scivolava lungo il cannello 364 00:49:29,708 --> 00:49:32,832 e si raccoglieva in fondo alla pipa. 365 00:49:33,375 --> 00:49:37,499 Scommettevo con me stesso quando sarebbe caduta la goccia. 366 00:49:37,583 --> 00:49:42,124 Non ho mai indovinato. Non ho mai visto cadere la goccia. 367 00:49:43,416 --> 00:49:47,082 Quando ero stufo di scommesse andavo in giro per la campagna. 368 00:49:47,166 --> 00:49:49,124 Avevamo un bellissimo... 369 00:49:51,166 --> 00:49:55,582 Mia madre mi aveva insegnato ad amare la natura. 370 00:49:58,958 --> 00:50:02,207 E' tutto quello che ha saputo insegnarmi. 371 00:50:05,041 --> 00:50:10,957 Davanti alla casa c'era un'enorme distesa, un campo. 372 00:50:11,250 --> 00:50:14,915 Coltivato a senape e avevamo un cane nero molto bravo. 373 00:50:16,125 --> 00:50:20,915 Si chiamava Dutchy. Andava nel campo a caccia di conigli, 374 00:50:21,000 --> 00:50:23,957 ma non riusciva a vederli. 375 00:50:24,041 --> 00:50:30,707 Cosi' saltava tra le piante di senape cercando di individuarli. 376 00:50:31,000 --> 00:50:36,499 E questo... mi sembrava molto bello, 377 00:50:36,583 --> 00:50:38,624 anche se non ha mai preso un coniglio. 378 00:50:38,708 --> 00:50:43,165 - Ti ho fregato. - Davvero? 379 00:50:43,250 --> 00:50:48,540 "Non voglio sapere niente del tuo passato, baby." 380 00:50:48,625 --> 00:50:50,790 Credi che ti abbia detto la verità? 381 00:50:54,458 --> 00:50:55,707 E' possibile. 382 00:50:57,458 --> 00:50:58,499 Possibile. 383 00:51:07,583 --> 00:51:11,040 Io sono Cappuccetto Rosso e tu sei il lupo. 384 00:51:19,791 --> 00:51:22,290 Ma che braccia forti che hai! 385 00:51:22,375 --> 00:51:25,832 Per meglio strizzarti quando ti chiavo. 386 00:51:27,000 --> 00:51:30,624 E che unghie lunghe che hai! 387 00:51:30,708 --> 00:51:33,582 Per meglio graffiarti il culo. 388 00:51:38,125 --> 00:51:40,749 Che pelo peloso che hai! 389 00:51:42,583 --> 00:51:46,082 Per farci un allevamento di piattole. 390 00:51:53,291 --> 00:51:56,207 Che lingua lunga che hai! 391 00:51:56,916 --> 00:52:02,082 Per meglio... indovina un po'. 392 00:52:14,291 --> 00:52:16,415 E questo a che serve? 393 00:52:18,166 --> 00:52:21,124 Questo ad alcuni dà tanta gioia. 394 00:52:21,500 --> 00:52:25,082 - Ed ad altri solo pene. - Pene? 395 00:52:40,625 --> 00:52:44,915 E' buffo. E' come quando da piccoli si gioca a fare i grandi. 396 00:52:46,166 --> 00:52:49,040 Mi sembra di tornare all'infanzia. 397 00:52:49,750 --> 00:52:51,999 Eri felice da piccola? 398 00:52:52,083 --> 00:52:53,665 E' meravigliosa l'infanzia. 399 00:52:54,125 --> 00:52:58,332 I bambini sono peggio dei grandi, fanno la spia. 400 00:52:58,416 --> 00:53:02,332 Sanno solo ammirare l'autorità, si vendono per una caramella. 401 00:53:02,416 --> 00:53:04,624 - Io non ero cosi'. - No? 402 00:53:05,375 --> 00:53:07,665 Scrivevo poesie, 403 00:53:08,000 --> 00:53:13,374 disegnavo bei castelli con torri... tante torri. 404 00:53:16,375 --> 00:53:19,749 - Non pensavi mai al sesso? - No, niente sesso. 405 00:53:19,833 --> 00:53:22,707 - No, niente sesso. - Torri. 406 00:53:24,125 --> 00:53:28,790 - Ma eri innamorata del tuo maestro. - Era una donna. 407 00:53:28,875 --> 00:53:31,957 - Allora era lesbica. - Come lo sai? 408 00:53:32,041 --> 00:53:33,374 E' un classico. 409 00:53:34,291 --> 00:53:35,332 E tu? 410 00:53:36,208 --> 00:53:38,540 Il mio primo amore fu mio cugino Paul. 411 00:53:38,625 --> 00:53:44,249 No! Mi farai venire le emorroidi, se continui a fare nomi. 412 00:53:44,333 --> 00:53:49,082 Me ne frego se quello che dici è vero o falso, ma non fare nomi. 413 00:53:49,166 --> 00:53:52,707 - Perché non li sopporto. - Scusa. 414 00:53:55,666 --> 00:53:57,499 Sentiamo un po'. 415 00:53:59,166 --> 00:54:00,415 Racconta. 416 00:54:00,500 --> 00:54:04,249 Avevo 13 anni e lui era sottile, bruno. 417 00:54:05,333 --> 00:54:09,124 Rivedo un buffo naso... un buffo amore. 418 00:54:10,208 --> 00:54:13,249 Me ne innamorai quando lo sentii suonare il piano. 419 00:54:13,333 --> 00:54:15,999 O quando ti mise una mano tra le cosce? 420 00:54:16,083 --> 00:54:19,374 Era un ragazzo prodigio: suonava con due mani. 421 00:54:19,458 --> 00:54:21,207 E quante mani aveva? 422 00:54:23,083 --> 00:54:26,499 - Ti toccava col piedino? - Si moriva di caldo. 423 00:54:26,583 --> 00:54:30,207 La solita scusa, e poi? 424 00:54:30,666 --> 00:54:34,540 Nel pomeriggio, quando i grandi riposavano... 425 00:54:34,625 --> 00:54:37,374 - Tu gli toccavi il pistolino. - Sei matto? 426 00:54:37,458 --> 00:54:39,790 - Allora ti toccava lui. - Non gliel'ho mai permesso! 427 00:54:39,875 --> 00:54:44,290 Bugie, bugie! Ancora una e ti cresce il naso fino alla luna. 428 00:54:44,375 --> 00:54:47,499 Non ti ha mai toccata? 429 00:54:47,583 --> 00:54:52,415 Guardami negli occhi e dimmi che non ti ha mai toccata. 430 00:54:53,250 --> 00:54:55,915 Mi ha toccata, ma dipende in che modo. 431 00:54:56,000 --> 00:55:00,290 Ah, dipende in che modo. E come? 432 00:55:00,375 --> 00:55:05,582 Dietro la casa c'erano due alberi, un platano e un castagno. 433 00:55:06,125 --> 00:55:09,999 Io sedevo sotto il platano e lui sotto il castagno. 434 00:55:10,083 --> 00:55:13,832 E... 1-2-3, cominciavamo a masturbarci. 435 00:55:13,916 --> 00:55:16,665 Il primo che godeva, vinceva. 436 00:55:23,916 --> 00:55:25,874 Perché non mi ascolti? 437 00:55:27,875 --> 00:55:30,624 A che età hai goduto per la prima volta? 438 00:55:31,666 --> 00:55:33,290 La prima volta? 439 00:55:33,958 --> 00:55:36,749 Andavo a scuola ed ero molto in ritardo. 440 00:55:36,833 --> 00:55:39,749 Mi misi a correre. La strada era in discesa. 441 00:55:41,666 --> 00:55:44,499 Improvvisamente sentii una cosa violenta che veniva da qui. 442 00:55:45,708 --> 00:55:47,874 Correndo, godevo... 443 00:55:47,958 --> 00:55:52,499 Allora correvo sempre più forte e più correvo più era bello. 444 00:55:54,041 --> 00:55:58,624 Due giorni dopo provai a correre di nuovo, ma niente da fare. 445 00:56:04,125 --> 00:56:06,124 Perché non mi ascolti? 446 00:56:08,250 --> 00:56:11,665 Quando ti parlo, mi sembra di parlare al muro. 447 00:56:11,750 --> 00:56:16,415 La tua solitudine è pesante. Non è né indulgente né generosa. 448 00:56:16,500 --> 00:56:17,749 Sei un egoista! 449 00:56:23,208 --> 00:56:26,415 Anche io so bastare a me stessa, sai? 450 00:59:12,166 --> 00:59:15,249 Non riesco a dormire con questo sassofono. 451 00:59:16,166 --> 00:59:22,249 Sono entrato in questo hotel per una notte e ci sono rimasto 5 anni. 452 00:59:22,583 --> 00:59:27,499 Quando avevamo l'albergo, io e papà ci venivamo solo per dormire. 453 00:59:27,583 --> 00:59:29,415 Ora c'è un po' di tutto. 454 00:59:30,208 --> 00:59:34,582 Qui ti puoi nascondere, ti puoi drogare, fare musica. 455 00:59:40,250 --> 00:59:44,915 - Tolga quella mano. - Non sei solo, ci sono io. 456 00:59:50,708 --> 00:59:54,374 Sei pazzo! Ora comincio a capire. 457 00:59:54,458 --> 00:59:56,832 Vuole che lo faccia smettere? 458 00:59:58,541 --> 01:00:01,290 Va bene, lo faccio smettere. 459 01:00:02,625 --> 01:00:04,749 Che vuoi fare, Paul? 460 01:00:05,333 --> 01:00:08,665 Vedrà che smettono. Smetteranno subito perché hanno paura. 461 01:00:09,000 --> 01:00:14,165 Ci vuole poco per farli tremare. Sa di che hanno paura? Glielo dico io. 462 01:00:14,250 --> 01:00:17,874 Hanno paura del buio. Hanno paura di essere uccisi. 463 01:00:18,791 --> 01:00:21,207 - Accendi. - Voglio presentarla a un paio di clienti. 464 01:00:23,708 --> 01:00:27,040 Amici, venite a salutare la mamma. 465 01:00:27,125 --> 01:00:30,749 Mamma, questo è il signor Saxophone. 466 01:00:30,833 --> 01:00:36,040 E quello è il nostro fornitore di droga, mamma! 467 01:00:36,208 --> 01:00:38,457 Ogni tanto ci porta roba veramente buona. 468 01:00:38,541 --> 01:00:42,540 E li c'è la bellissima Miss Pompino 1933. 469 01:00:42,625 --> 01:00:46,749 Se si toglie la dentiera, è meglio di tante giovani. 470 01:00:46,833 --> 01:00:50,124 - Accendi! - Amici, venite a salutare mamma! 471 01:00:50,791 --> 01:00:54,124 - Accendi! - Ha paura del buio, mamma? 472 01:00:54,208 --> 01:00:57,290 Ha paura del buio. Ma sicuro, tesoro. 473 01:00:57,375 --> 01:01:01,249 L'accontento subito. Faccio subito un po' di luce. 474 01:01:24,291 --> 01:01:26,832 - Buonasera, signora. - Buonasera. 475 01:01:31,750 --> 01:01:36,332 - Buonasera, Marcell. - Buonanotte, Paul. 476 01:01:48,625 --> 01:01:51,540 - Chi è? - Le piace? 477 01:01:52,875 --> 01:01:55,332 Era l'amante di Rosa. 478 01:02:29,166 --> 01:02:32,040 Ma che ci faccio qui con te? 479 01:02:32,416 --> 01:02:34,915 - L'amore? - No! 480 01:02:36,625 --> 01:02:41,540 Diciamo che vieni qui perché ti piace scopare. 481 01:02:43,708 --> 01:02:45,957 Mi hai preso per una sgualdrina? 482 01:02:46,416 --> 01:02:50,332 - Per chi ti ho presa? Per una che? - Troietta. 483 01:02:50,416 --> 01:02:53,749 - Di' puttana, parla pulito. - Puttana. 484 01:02:53,833 --> 01:02:57,707 No, sei solo una ragazza fuori moda che cerca di adeguarsi. 485 01:02:57,791 --> 01:03:00,290 Preferisco essere una puttana. 486 01:03:01,208 --> 01:03:06,457 - Perché frugavi nelle mie tasche? - Per sapere qualcosa di te. 487 01:03:06,541 --> 01:03:09,540 Per sapere qualcosa di me. 488 01:03:09,625 --> 01:03:14,207 Se vuoi sapere qualcosa di più, cerca dentro lo slip. 489 01:03:16,000 --> 01:03:20,332 Per ora sappiamo che compri i vestiti ai Grandi Magazzini. 490 01:03:20,708 --> 01:03:24,332 E' un po' poco, ma è già un buon inizio. 491 01:03:25,875 --> 01:03:28,165 Non è un inizio, è già una fine. 492 01:03:28,250 --> 01:03:33,082 Bene, lasciamo perdere. Quanti anni hai? 493 01:03:33,500 --> 01:03:37,915 - Sabato faccio novant'anni. - Non li dimostri. 494 01:03:39,625 --> 01:03:42,332 - Hai fatto l'università? - Certo. 495 01:03:44,000 --> 01:03:47,415 Ho frequentato l'Università del Congo 496 01:03:47,500 --> 01:03:50,749 per studiare il coito delle balene. 497 01:03:51,916 --> 01:03:54,999 E' raro che un barbiere faccia l'università. 498 01:03:56,833 --> 01:03:59,874 Vuoi dire che somiglio a un barbiere? 499 01:03:59,958 --> 01:04:02,999 No, ma quello è un rasoio da barbiere. 500 01:04:03,083 --> 01:04:05,374 E' permesso dalla legge, basta saperlo usare. 501 01:04:05,458 --> 01:04:07,915 Si, ma è sempre pericoloso. 502 01:04:08,291 --> 01:04:10,249 Nelle mani di un pazzo. 503 01:04:13,541 --> 01:04:15,790 Hai intenzione di sfregiarmi? 504 01:04:16,916 --> 01:04:17,957 No. 505 01:04:18,625 --> 01:04:21,582 Sarebbe come scrivere il mio nome sulla tua faccia. 506 01:04:21,666 --> 01:04:23,957 Come si fa alle schiave. 507 01:04:24,041 --> 01:04:26,665 Quelle si marchiavano sul sedere, io ti voglio libera. 508 01:04:26,750 --> 01:04:28,832 Io non sono libera! 509 01:04:30,041 --> 01:04:35,374 Lo sai perché non vuoi sapere niente della mia vita? 510 01:04:35,458 --> 01:04:40,374 - Perché odi le donne. - Credi? - Ma cosa ti hanno fatto? 511 01:04:43,625 --> 01:04:48,124 Vedi... o le donne pretendono di sapere sempre io chi sono 512 01:04:48,208 --> 01:04:52,665 o pretendono che io sappia chi sono loro e questo mi annoia a morte. 513 01:04:54,500 --> 01:04:57,957 Io non ho paura di dire chi sono: ho 20 anni compiuti... 514 01:04:58,041 --> 01:05:01,499 No, come te lo devo dire che non voglio sapere niente? 515 01:05:01,583 --> 01:05:04,707 Lo vuoi sentire in tedesco? 516 01:05:09,083 --> 01:05:10,124 Capito? 517 01:05:12,541 --> 01:05:15,415 So che non è facile, ma devi rassegnarti. 518 01:05:21,541 --> 01:05:24,290 Sono una rarità cosi a coppia. 519 01:05:25,833 --> 01:05:27,749 Sembrano fatti apposta per farci stare insieme anche dopo. 520 01:05:30,125 --> 01:05:31,665 Non credi? 521 01:05:33,750 --> 01:05:37,040 Che ti prende? Perché stai cosi? 522 01:05:37,125 --> 01:05:39,540 Sei arrabbiata? Arrabbiata? 523 01:05:47,583 --> 01:05:50,082 Devo riconoscere che sono felice con te. 524 01:05:53,416 --> 01:05:56,749 Ancora! Vieni qua, giochiamo! 525 01:05:57,500 --> 01:05:58,540 Ancora! 526 01:06:02,500 --> 01:06:04,207 Eccomi, sono pronta. 527 01:06:06,041 --> 01:06:07,707 Usciamo insieme. 528 01:06:10,500 --> 01:06:11,540 Ma.. 529 01:06:18,291 --> 01:06:21,249 Cafone... nemmeno un "ciao". 530 01:06:57,166 --> 01:06:58,207 Tom! 531 01:06:59,333 --> 01:07:00,374 Jean! 532 01:07:00,708 --> 01:07:05,749 - Aspetta, faccio una volata! - Resta là, devo parlarti! 533 01:07:05,833 --> 01:07:09,332 Perché non me lo hai detto poco fa al telefono? Cosa c'è? 534 01:07:10,375 --> 01:07:13,665 Trovane un'altra per il tuo film. 535 01:07:13,750 --> 01:07:18,499 - Perché? - Tu ti approfitti di me. 536 01:07:18,583 --> 01:07:21,707 Mi costringi a fare cose che non ho mai fatto. 537 01:07:21,791 --> 01:07:24,165 Perché rubi tutto il mio tempo. 538 01:07:24,250 --> 01:07:27,207 Perché sei sempre tu a comandare, non sono la tua schiava! 539 01:07:29,375 --> 01:07:31,124 Il film è finito. 540 01:07:41,500 --> 01:07:43,624 Sono stanca di farmi violentare! 541 01:08:32,500 --> 01:08:33,874 Avanti. 542 01:08:34,583 --> 01:08:38,540 Mi voleva parlare? Coraggio, sono qua. 543 01:08:38,625 --> 01:08:42,540 Non sono venuto per piangere con lei. 544 01:08:42,625 --> 01:08:46,207 Le dispiace se continuo a lavorare? 545 01:08:47,541 --> 01:08:50,582 Mi distrae dopo quello che è successo. 546 01:08:54,333 --> 01:08:55,999 Identiche! 547 01:08:56,750 --> 01:09:00,415 - Rosa le aveva volute identiche... - Le vestaglie. 548 01:09:01,041 --> 01:09:04,415 Lei non puo' dirmi niente che io non sappia. 549 01:09:04,500 --> 01:09:07,457 Stesso colore, stesso disegno... 550 01:09:12,583 --> 01:09:15,082 Lei è preciso... 551 01:09:16,333 --> 01:09:21,999 Mi domando perché conserva quei ritagli di giornale. 552 01:09:22,708 --> 01:09:26,374 E' un lavoro o un hobby? 553 01:09:26,458 --> 01:09:29,249 Hobby è una parola che non mi piace. 554 01:09:29,333 --> 01:09:32,040 E' un lavoro per arrotondare lo stipendio. 555 01:09:32,125 --> 01:09:34,832 Allora è una cosa seria. 556 01:09:35,500 --> 01:09:39,665 E' un mestiere che fa leggere. Molto istruttivo. 557 01:09:41,125 --> 01:09:43,207 Sia sincero. 558 01:09:44,125 --> 01:09:47,874 Non sapeva che avevamo la stessa vestaglia. 559 01:09:52,416 --> 01:09:54,290 Abbiamo molte cose in comune. 560 01:09:56,875 --> 01:09:59,165 Marcel, io so tutto. 561 01:10:01,625 --> 01:10:04,707 Rosa mi ha parlato spesso di lei. 562 01:10:06,666 --> 01:10:11,124 Credo ce ne siano pochi di matrimoni come questo. 563 01:10:12,166 --> 01:10:13,915 Buffo, vero? 564 01:10:17,666 --> 01:10:19,124 Ho sete. 565 01:10:23,083 --> 01:10:27,415 - Un sorso di Bourbon? - Aspetti. 566 01:10:37,833 --> 01:10:39,832 Voleva il Bourbon? 567 01:10:45,208 --> 01:10:48,040 Anche questo un regalo di Rosa? 568 01:10:50,166 --> 01:10:55,082 Non mi piace, ma Rosa voleva che ne tenessi sempre una bottiglia. 569 01:11:03,125 --> 01:11:05,832 Mi stavo domandando proprio questo. 570 01:11:07,500 --> 01:11:12,957 Se tra questi dettagli, da queste cose senza valore, 571 01:11:14,041 --> 01:11:18,124 è possibile risalire e capire insieme... 572 01:11:18,625 --> 01:11:20,249 Insieme? 573 01:11:20,333 --> 01:11:25,832 Quasi da un anno Rosa ed io, senza passione, ma con regolarità... 574 01:11:26,541 --> 01:11:30,040 - Credevo di conoscerla come... - La propria amante. 575 01:11:30,125 --> 01:11:32,040 Per esempio. 576 01:11:32,708 --> 01:11:36,957 Tempo fa successe una cosa che non sono stato capace di spiegarmi. 577 01:11:40,458 --> 01:11:42,790 Vede li sul muro? 578 01:11:43,750 --> 01:11:46,540 Era montata in piedi sul letto. 579 01:11:47,125 --> 01:11:52,457 E cercava di strappare la carta con le mani. 580 01:11:55,041 --> 01:11:57,957 L'ho fermata, perché si spezzava le unghie. 581 01:11:59,958 --> 01:12:04,374 Ma ci metteva una violenza... strana. 582 01:12:05,625 --> 01:12:08,624 Non l'avevo mai vista cosi. 583 01:12:10,500 --> 01:12:13,415 La nostra camera è dipinta di bianco. 584 01:12:13,500 --> 01:12:17,457 Rosa voleva che fosse diversa dalle altre camere dell'albergo. 585 01:12:17,541 --> 01:12:22,915 Per cercare di darle... l'aspetto di una casa normale. 586 01:12:25,625 --> 01:12:31,374 Avrà voluto cambiare anche qui. Cosi ha cominciato con la carta dei muri. 587 01:12:36,000 --> 01:12:38,999 Un po' di febbre... merda. 588 01:12:43,291 --> 01:12:45,290 Lei ne aveva di opportunità. 589 01:12:45,375 --> 01:12:51,790 Doveva essere molto bello... diciamo vent'anni fa? 590 01:12:53,791 --> 01:12:55,707 Mai quanto lei. 591 01:12:57,958 --> 01:13:00,207 Ha ancora molti capelli, eh? 592 01:13:00,291 --> 01:13:06,290 Bisogna tagliarli spesso e lavarli. Io li lavo quasi tutti i giorni. 593 01:13:06,666 --> 01:13:09,749 Fa anche dei massaggi? 594 01:13:10,333 --> 01:13:13,999 - Si', massaggi. - Sembra in forma, eh? 595 01:13:15,500 --> 01:13:20,749 Che cosa fa per la pancia? Questo è il mio problema. 596 01:13:22,000 --> 01:13:26,790 - Ecco... ho un segreto. - Me lo dica. 597 01:13:35,500 --> 01:13:40,082 Pensa di lasciarci? Mi hanno detto che ha preparato la valigia. 598 01:13:40,166 --> 01:13:42,040 Eh, l'America. 599 01:13:42,125 --> 01:13:44,249 Perché Rosa la tradiva con me? 600 01:13:44,333 --> 01:13:48,874 Lei non puo' convincersi che Rosa si sia suicidata. 601 01:13:52,166 --> 01:13:56,332 E' difficile anche per me... convincermi. 602 01:13:58,416 --> 01:14:00,457 Ecco il mio segreto. 603 01:14:01,375 --> 01:14:03,915 Trenta volte ogni mattina. 604 01:14:12,416 --> 01:14:15,290 Quello che non riesco a capire di Rosa... 605 01:14:18,000 --> 01:14:20,499 è che cosa ci trovava in lei. 606 01:14:25,750 --> 01:14:27,540 Ci sei? 607 01:14:30,333 --> 01:14:31,999 C'è nessuno? 608 01:14:43,291 --> 01:14:45,040 Ciao, mostro. 609 01:14:51,208 --> 01:14:54,415 Dove lo metto il regalo? Lo nascondo! 610 01:14:59,833 --> 01:15:03,082 - Sei più bianco del solito. - In cucina c'è del burro. 611 01:15:03,166 --> 01:15:06,124 Allora ci sei e non rispondi. 612 01:15:06,208 --> 01:15:10,207 - Vai a prendere il burro. - Mi aspetta giù un taxi. 613 01:15:10,291 --> 01:15:12,457 Portami il burro. 614 01:15:24,583 --> 01:15:26,707 Quello che mi fa impazzire 615 01:15:26,791 --> 01:15:31,040 è che tu sei cosi maledettamente sicuro che tornero'. 616 01:15:31,125 --> 01:15:33,332 Ma cosa credi? 617 01:15:33,416 --> 01:15:37,207 Che un americano seduto per terra in un appartamento vuoto, 618 01:15:37,291 --> 01:15:40,124 che mangia formaggio e beve acqua sia uno spettacolo interessante? 619 01:15:43,791 --> 01:15:47,832 Che cosa c'è qui sotto? C'è il vuoto. 620 01:15:47,916 --> 01:15:48,915 Senti? 621 01:15:49,000 --> 01:15:52,415 - E' vuoto. - Già, dev'essere un nascondiglio. 622 01:15:58,000 --> 01:16:00,582 - Non aprire. - Perché? 623 01:16:00,666 --> 01:16:03,290 Non lo so, ma non aprire. 624 01:16:03,833 --> 01:16:06,999 E quello lo posso aprire? 625 01:16:12,750 --> 01:16:16,165 Aspetta, forse ci sono dei gioielli dentro. 626 01:16:19,208 --> 01:16:20,832 Forse c'è oro. 627 01:16:24,166 --> 01:16:26,249 - Hai paura? - No. 628 01:16:26,416 --> 01:16:27,457 No? 629 01:16:31,833 --> 01:16:34,082 Tu hai sempre paura. 630 01:16:36,541 --> 01:16:40,374 Forse c'è qualche segreto di famiglia là sotto. 631 01:16:40,458 --> 01:16:42,457 Segreto di famiglia? 632 01:16:44,416 --> 01:16:47,290 Te lo dico io il segreto di famiglia. 633 01:16:49,708 --> 01:16:51,665 Che cosa fai? 634 01:16:51,750 --> 01:16:54,040 Voglio farti un discorso sulla famiglia. 635 01:16:59,833 --> 01:17:03,915 Quella santa istituzione inventata per educare i selvaggi alla virtù. 636 01:17:09,000 --> 01:17:11,124 Adesso ripeti insieme a me. 637 01:17:11,333 --> 01:17:12,915 No! No! 638 01:17:13,750 --> 01:17:15,999 - No! - Ripeti! 639 01:17:16,083 --> 01:17:18,249 "Santa famiglia". 640 01:17:20,416 --> 01:17:22,332 Avanti, ripeti. 641 01:17:23,416 --> 01:17:26,790 Santa famiglia, sacrario dei buoni cittadini. 642 01:17:30,208 --> 01:17:32,124 - Sacrario... - Dei buoni cittadini. 643 01:17:32,208 --> 01:17:34,082 Dei buoni cittadini. Ah! 644 01:17:35,208 --> 01:17:37,540 Ora, ripeti. 645 01:17:38,666 --> 01:17:43,207 Dove i bambini sono torturati finché dicono la prima bugia. 646 01:17:43,291 --> 01:17:46,540 I bambini sono torturati... 647 01:17:50,541 --> 01:17:54,249 La volontà è spezzata dalla repressione. 648 01:17:54,333 --> 01:17:57,999 La volontà è spezzata... dalla repressione. 649 01:17:58,416 --> 01:18:01,999 Dove la libertà... 650 01:18:02,083 --> 01:18:03,749 La libertà! 651 01:18:03,833 --> 01:18:05,832 La libertà... 652 01:18:06,000 --> 01:18:10,582 La libertà è assassinata dall'egoismo. 653 01:18:13,875 --> 01:18:15,624 Famiglia... 654 01:18:17,916 --> 01:18:19,707 Tu... 655 01:19:25,458 --> 01:19:27,165 Merda! 656 01:19:31,916 --> 01:19:35,832 Ehi! Tu... si, tu! 657 01:19:38,291 --> 01:19:40,707 Ho una sorpresa per te. 658 01:19:42,333 --> 01:19:46,040 - Cosa? - Ho una sorpresa per te! 659 01:19:46,750 --> 01:19:51,832 Bene, adoro le sorprese. 660 01:20:05,416 --> 01:20:06,790 Che roba è? 661 01:20:06,875 --> 01:20:09,915 Musica, ma non riesco a farlo funzionare. 662 01:20:20,833 --> 01:20:22,665 Contenta adesso? 663 01:21:01,375 --> 01:21:03,832 Sai perché ho allontanato la troupe? 664 01:21:04,666 --> 01:21:08,040 Perché vuoi restare solo con me e non volevi che sentissero. 665 01:21:08,125 --> 01:21:10,332 Perché volevo restare solo con te? 666 01:21:10,416 --> 01:21:13,332 - Perché devi dirmi una cosa molto seria. - Si'. 667 01:21:13,416 --> 01:21:16,457 Ho una cosa molto seria da dirti. 668 01:21:17,000 --> 01:21:20,082 - Allegra o triste? - E' un segreto. 669 01:21:20,166 --> 01:21:23,374 Allora è allegra. Che tipo di segreto? 670 01:21:23,458 --> 01:21:27,540 Un segreto tra un uomo e una donna. 671 01:21:27,625 --> 01:21:29,665 Roba di sesso o amore? 672 01:21:30,750 --> 01:21:32,749 Amore, ma non è tutto. 673 01:21:32,833 --> 01:21:36,790 Un segreto che parla d'amore e che non è d'amore. Cos'è? 674 01:21:40,291 --> 01:21:42,874 Fra una settimana ti sposo. 675 01:21:42,958 --> 01:21:45,999 - Cosa? - Voglio sposarti! - Cosa? 676 01:21:46,083 --> 01:21:48,540 - Voglio sposarti! - Mi vuoi sposare? 677 01:21:48,625 --> 01:21:53,499 - Chi sposi? - Sposo te. - No. - Si'. 678 01:21:53,583 --> 01:21:55,957 - Si'. - No. - No. - Si'. 679 01:21:58,041 --> 01:22:00,999 - Ci sposiamo o no? - Non lo so. 680 01:22:01,083 --> 01:22:03,832 - Allora si? - Si. - No. - Si'. 681 01:22:05,833 --> 01:22:07,457 Mi levo questa. 682 01:22:16,083 --> 01:22:18,832 Manda tutto in campagna. 683 01:22:18,916 --> 01:22:23,290 - Che ne pensi, Jeanne? - Olympia sarà contenta. 684 01:22:23,875 --> 01:22:26,249 Ci sono andata con Tom. 685 01:22:28,958 --> 01:22:31,832 Sta mettendo su un museo di famiglia. 686 01:22:31,916 --> 01:22:37,624 Gli stivali di papà, no. Li tengo con me. 687 01:22:38,375 --> 01:22:41,332 Mi danno un brivido strano toccarli. 688 01:22:46,708 --> 01:22:50,665 Chissà perché queste cose militari non invecchiano mai. 689 01:22:51,708 --> 01:22:56,457 Da piccola mi sembrava pesante quando papà mi insegnava a sparare. 690 01:22:56,541 --> 01:23:02,290 Quella la tengo io. In una casa è meglio avere un'arma. 691 01:23:02,375 --> 01:23:03,915 Ma se non sai adoperarla. 692 01:23:04,458 --> 01:23:08,290 Basta averla. Fa il suo effetto. 693 01:23:12,541 --> 01:23:15,332 Hai conservato tutto di papà. 694 01:23:15,791 --> 01:23:18,040 Questo era il suo attendente? 695 01:23:20,208 --> 01:23:22,374 Bell'esempio di berbera... 696 01:23:22,458 --> 01:23:27,665 Razza forte i berberi, ma come domestiche sono impossibili. 697 01:23:28,333 --> 01:23:33,290 Sono contenta di mandare tutto in campagna. Qui si accumula troppo. 698 01:23:33,375 --> 01:23:37,582 Non ti preoccupare. Tra poco avrai tutto il posto che vuoi. 699 01:23:38,208 --> 01:23:41,124 - Che vuoi dire? - Niente. 700 01:23:44,125 --> 01:23:48,124 Signora colonnella, ho l'onore di annunciarle... 701 01:23:48,541 --> 01:23:50,332 Cosa? 702 01:23:51,708 --> 01:23:56,249 - In questo giorno fatidico... - Quale giorno fatidico? 703 01:23:56,333 --> 01:23:58,665 Mi sposo fra una settimana. 704 01:23:59,458 --> 01:24:02,290 - Che dici? - Con Tom tra una settimana. 705 01:24:02,375 --> 01:24:05,290 - Cosa hai detto? - Con Tom! 706 01:24:05,375 --> 01:24:07,749 Cosa fai tra una settimana? 707 01:24:08,458 --> 01:24:11,915 - Partito! - 5... seconda! 708 01:24:13,875 --> 01:24:15,124 Che aspetta? 709 01:24:15,208 --> 01:24:18,874 - Entrate in campo, si gira! - Ecco, un momento. 710 01:24:22,666 --> 01:24:24,790 Come lo vedi il matrimonio? 711 01:24:24,875 --> 01:24:27,124 - Il matrimonio? - Si'. 712 01:24:27,208 --> 01:24:29,707 Lo vedo dappertutto, sempre. 713 01:24:29,791 --> 01:24:31,499 Come dappertutto? 714 01:24:31,583 --> 01:24:34,457 Sui muri, sulle facciate dei palazzi... 715 01:24:34,541 --> 01:24:37,415 - Sui muri, sulle facciate? - Sui cartelloni pubblicitari. 716 01:24:37,500 --> 01:24:40,040 Di che parlano i cartelloni pubblicitari? 717 01:24:40,125 --> 01:24:43,582 Di automobili, di olio di semi, di sigarette... 718 01:24:43,666 --> 01:24:46,207 No, la pubblicità parla della giovane coppia. 719 01:24:46,291 --> 01:24:48,624 Prima del matrimonio senza figli. 720 01:24:48,708 --> 01:24:53,499 Poi, dopo il matrimonio con i figli. ll matrimonio, insomma. 721 01:24:53,583 --> 01:24:56,124 ll matrimonio ideale, riuscito. 722 01:24:56,208 --> 01:24:58,124 Cosa trovavi fra le mura buie delle chiese? 723 01:24:58,208 --> 01:25:01,124 Un marito distrutto dalle responsabilità e una moglie musona. 724 01:25:01,208 --> 01:25:04,999 Oggi il matrimonio della pubblicità è sorridente. 725 01:25:05,416 --> 01:25:07,957 Sorridente... sui manifesti. 726 01:25:08,041 --> 01:25:12,665 Ma perché non prendere sul serio il matrimonio sui manifesti? 727 01:25:12,750 --> 01:25:15,749 Il matrimonio... pop. 728 01:25:16,625 --> 01:25:19,957 Pop! Ecco la formula. 729 01:25:20,083 --> 01:25:23,374 A gioventù pop, matrimonio pop. 730 01:25:25,916 --> 01:25:28,040 E se il matrimonio pop non va? 731 01:25:28,125 --> 01:25:30,749 Lo si ripara come un'automobile. 732 01:25:30,833 --> 01:25:36,124 Gli sposi sono due operai in tuta che riparano un motore. 733 01:25:36,208 --> 01:25:39,374 E in caso di adulterio che succede? 734 01:25:39,458 --> 01:25:42,790 Invece di due operai ce ne sono tre o quattro. 735 01:25:44,250 --> 01:25:47,874 E l'amore? Anche l'amore è pop? 736 01:25:47,958 --> 01:25:52,165 - No, l'amore non è pop. - E se non è pop, che succede? 737 01:25:53,750 --> 01:25:56,999 Gli operai vanno in un appartamento segreto. 738 01:25:57,083 --> 01:26:01,999 Si levano le tute, ridiventano uomini e donne e fanno l'amore. 739 01:26:14,958 --> 01:26:19,457 - Sei splendida. - E' l'abito che fa la sposa. 740 01:26:20,500 --> 01:26:22,790 Sei più bella di Rita Hayworth. 741 01:26:23,333 --> 01:26:27,874 Meglio di Joan Crowford, di Kim Novak, 742 01:26:28,791 --> 01:26:31,165 meglio di Laureen Bacall, 743 01:26:31,250 --> 01:26:34,124 di Ava Gardner quando amava... 744 01:26:34,208 --> 01:26:35,540 Mickey Rooney! 745 01:26:35,625 --> 01:26:39,415 Ma che fate? Fermatevi! Dobbiamo finire la scena! 746 01:26:39,500 --> 01:26:43,790 Scappate per due gocce d'acqua! Siete impazziti? 747 01:26:43,875 --> 01:26:48,999 Tornate al vostro posto! Vi arrendete per un po' di pioggia? 748 01:26:49,083 --> 01:26:51,249 Siete tutti licenziati! 749 01:26:52,500 --> 01:26:54,832 - Dov'è Jeanne? - E' uscita di corsa! 750 01:26:54,916 --> 01:26:57,582 - Cosi, sotto l'acqua? - Aveva un impegno di lavoro! 751 01:26:58,041 --> 01:27:00,832 Jeanne! Jeanne! 752 01:27:02,333 --> 01:27:03,374 Jeanne! 753 01:27:28,250 --> 01:27:31,374 Perdonami! Ho sbagliato! 754 01:27:33,916 --> 01:27:36,332 Volevo lasciarti, ma non posso. 755 01:27:39,125 --> 01:27:41,624 Non c'è niente da fare. 756 01:27:41,708 --> 01:27:45,957 Non posso. Non posso lasciarti, mi capisci? 757 01:27:47,000 --> 01:27:48,957 Mi vuoi ancora con te? 758 01:28:22,750 --> 01:28:27,415 C'era un vecchio fattor che una mucca allevo'. 759 01:28:31,208 --> 01:28:33,165 Alla moglie dono'. 760 01:28:34,041 --> 01:28:35,957 Sei tutta bagnata. 761 01:28:52,500 --> 01:28:53,540 Ah!!!! 762 01:28:56,000 --> 01:28:59,624 Un topo. E' solo un topo. 763 01:29:00,500 --> 01:29:03,665 Più topi che uomini a Parigi. 764 01:29:05,250 --> 01:29:06,790 Voglio andar via! 765 01:29:07,250 --> 01:29:11,124 Ne vuoi un bocconcino? Prima mangia e poi vai. 766 01:29:11,208 --> 01:29:13,874 Questa è la fine! 767 01:29:13,958 --> 01:29:18,082 Questa è la fine, ma io preferisco la testina, è più buona. 768 01:29:18,166 --> 01:29:21,499 Non vuoi proprio assaggiare? 769 01:29:22,625 --> 01:29:23,665 Ah! 770 01:29:25,333 --> 01:29:28,624 - Ma che hai? Non ti piacciono? - Voglio andarmene! 771 01:29:29,083 --> 01:29:32,165 Non potro' più fare l'amore in questo letto. 772 01:29:32,250 --> 01:29:34,915 E' disgustoso, nauseante. 773 01:29:35,000 --> 01:29:39,249 Chiaveremo sul termosifone o in piedi sul caminetto. 774 01:29:39,750 --> 01:29:43,749 Chissà se c'è della maionese, la morte sua è con la maionese. 775 01:29:47,708 --> 01:29:50,832 Ti lascio "il boccone del prete". 776 01:29:51,625 --> 01:29:56,582 - Culetto di topo con maionese. - Voglio andarmene. 777 01:29:58,916 --> 01:30:01,832 Non ne posso più. 778 01:30:02,958 --> 01:30:04,540 Me ne vado. 779 01:30:06,583 --> 01:30:10,249 Non ci tornero' più, non mi vedrai più. 780 01:30:12,541 --> 01:30:14,165 Dove vai, baby? 781 01:30:17,000 --> 01:30:19,415 Dimenticavo di dirti una cosa. 782 01:30:19,500 --> 01:30:24,499 - Sono innamorata di un altro. - Che notizia commovente! 783 01:30:25,791 --> 01:30:28,915 Dovresti levarti questi stracci bagnati. 784 01:30:29,000 --> 01:30:31,082 Vado a fare l'amore con lui. 785 01:30:37,166 --> 01:30:40,040 Prima dovresti fare un bagno caldo. 786 01:30:43,875 --> 01:30:47,415 Altrimenti prenderai un malanno. 787 01:30:51,708 --> 01:30:55,957 E poi sai che succede se ti prendi la polmonite? 788 01:30:56,041 --> 01:31:00,832 Crepi! E sai che succede se crepi? 789 01:31:01,583 --> 01:31:03,874 Mi devo inculare quel topo. 790 01:31:03,958 --> 01:31:07,957 - No! - C'era un vecchio fattor... 791 01:31:08,041 --> 01:31:09,499 Fammi scendere! 792 01:31:11,166 --> 01:31:15,582 - Sono innamorata. - Innamorata? Finiro' per piangere. 793 01:31:16,458 --> 01:31:20,415 Sono innamorata, hai capito? 794 01:31:21,500 --> 01:31:23,624 Innamorata! 795 01:31:28,583 --> 01:31:31,915 Tu sei vecchio e stai ingrassando. 796 01:31:32,000 --> 01:31:35,957 - Grasso? Sei gentile. - E anche mezzo calvo. 797 01:31:36,041 --> 01:31:38,915 E quei pochi sono quasi bianchi. 798 01:31:39,000 --> 01:31:43,124 E tu fra 10 anni giocherai a pallone con le tue tette. 799 01:31:43,833 --> 01:31:48,999 - E sai io che faro'? - Starai su una sedia a rotelle. 800 01:31:49,083 --> 01:31:52,999 Puo' darsi, saro' un vecchietto sorridente e felice, 801 01:31:53,083 --> 01:31:55,082 che si avvia verso l'eternità. 802 01:31:55,166 --> 01:31:59,832 Come sei poeta, allora prima di avviarti lavami i piedi. 803 01:31:59,916 --> 01:32:00,957 Certo. 804 01:32:09,541 --> 01:32:16,457 - Quell'uomo ed io facciamo l'amore. - Davvero? Meraviglioso. 805 01:32:16,541 --> 01:32:19,540 - Sa scopare bene? - E' magnifico. 806 01:32:21,625 --> 01:32:23,832 Quanto sei stronza. 807 01:32:23,916 --> 01:32:27,915 Le scopate migliori le puoi fare soltanto in questo appartamento. 808 01:32:29,583 --> 01:32:30,707 Alzati. 809 01:32:33,416 --> 01:32:36,124 - Lui è pieno di mistero. - Davvero? 810 01:32:36,833 --> 01:32:38,957 Dov'è il sapone? 811 01:32:39,041 --> 01:32:40,582 Senti, stupidina... 812 01:32:40,666 --> 01:32:45,957 il solo ed unico mistero che hai conosciuto in vita tua è qui dentro. 813 01:32:46,041 --> 01:32:49,999 Lui è come gli altri, ma allo stesso tempo è diverso. 814 01:32:51,541 --> 01:32:53,374 Allora è come tutti gli altri. 815 01:32:53,458 --> 01:32:56,290 A volte mi fa perfino paura. 816 01:32:56,375 --> 01:32:58,415 - Come? - Mi fa paura. 817 01:32:58,500 --> 01:33:02,832 - E' il tuo pappone, confessa. - Puo' darsi, l'aspetto ce l'ha. 818 01:33:03,958 --> 01:33:07,290 - Sai perché mi sono innamorata? - Dillo, ti supplico. 819 01:33:07,375 --> 01:33:11,165 Perché ha trovato il modo giusto per farmi innamorare. 820 01:33:11,250 --> 01:33:14,957 - E vuoi che lui ti protegga e abbia cura di te. - Certo. 821 01:33:16,083 --> 01:33:19,457 Vuoi che questo forte lucente e possente guerriero 822 01:33:19,541 --> 01:33:23,165 costruisca una fortezza dove puoi rifugiarti. 823 01:33:23,250 --> 01:33:26,915 In modo che tu non debba mai aver paura. 824 01:33:27,000 --> 01:33:30,624 Mai sentirti sola, mai sentirti esclusa, è cosi'? 825 01:33:30,708 --> 01:33:33,665 - Si'. - Non lo troverai mai. 826 01:33:33,750 --> 01:33:35,374 Ma io l'ho trovato. 827 01:33:35,458 --> 01:33:40,415 Presto lui si costruirà una sua fortezza con le tue tette, 828 01:33:40,500 --> 01:33:45,374 con la tua vagina, con il tuo sorriso, col tuo odore. 829 01:33:45,458 --> 01:33:49,665 Una fortezza dove lui si sentirà sicuro e cosi' stupidamente virile 830 01:33:49,750 --> 01:33:53,457 che vorrà la tua riconoscenza sull'altare del suo cazzo. 831 01:33:53,541 --> 01:33:55,415 Quest'uomo l'ho trovato. 832 01:33:55,500 --> 01:33:58,374 No, sei sola. Sei tutta sola. 833 01:33:58,791 --> 01:34:02,082 E non potrai liberarti di questa sensazione di completa solitudine 834 01:34:02,166 --> 01:34:04,374 finché non guarderai la morte in faccia. 835 01:34:04,458 --> 01:34:09,290 No, questa è solo una stronzata romantica. 836 01:34:09,375 --> 01:34:13,165 Finché non sarai capace di guardare nella morte, 837 01:34:13,250 --> 01:34:17,207 nel buco del suo culo. Sprofondando in un abisso di paura. 838 01:34:18,125 --> 01:34:19,915 Allora forse... 839 01:34:21,416 --> 01:34:25,874 - Solamente allora, forse riuscirai a trovarlo. - Ma io l'ho trovato. 840 01:34:25,958 --> 01:34:29,707 Sei tu. Tu sei quell'uomo! 841 01:34:38,041 --> 01:34:39,957 Dammi le forbici. 842 01:34:40,041 --> 01:34:43,165 - Cosa? - Le forbici per le unghie. 843 01:34:50,333 --> 01:34:56,624 No, fallo da te, tagliati le unghie della mano destra. Queste due. 844 01:35:05,083 --> 01:35:06,499 Ecco. 845 01:35:12,041 --> 01:35:15,165 - Adesso mettimi le dita dentro. - Cosa? 846 01:35:15,250 --> 01:35:18,290 Mettimi le dita nel culo, hai capito benissimo. 847 01:35:26,083 --> 01:35:31,790 Vado a comprare un porco e ti faccio scopare da quel porco. 848 01:35:32,000 --> 01:35:34,957 Ti faro' vomitare addosso da quel porco 849 01:35:35,041 --> 01:35:38,165 e ti chiedero' di ingoiare il suo vomito. 850 01:35:38,250 --> 01:35:41,707 - Faresti questo per me? - Si'! 851 01:35:42,375 --> 01:35:46,332 E poi scannero' quel porco mentre ti sta scopando 852 01:35:46,416 --> 01:35:48,499 e tu andrai dietro di lui 853 01:35:48,583 --> 01:35:52,915 e gli annuserai le budella mentre sta morendo. 854 01:35:53,166 --> 01:35:58,457 - Faresti tutto questo per me? - Si', anche di più. 855 01:35:58,541 --> 01:36:00,915 Di più e di peggio. 856 01:36:09,291 --> 01:36:12,165 Sei ridicola truccata cosi. 857 01:36:12,833 --> 01:36:15,249 La caricatura di una puttana. 858 01:36:18,250 --> 01:36:20,790 C'è la mano di mamma, vero? 859 01:36:27,666 --> 01:36:30,665 Povera Ofelia annegata in un bagno. 860 01:36:37,541 --> 01:36:41,290 Se tu potessi vederti, sai che risate! 861 01:36:42,916 --> 01:36:45,624 Il capolavoro di tua madre. 862 01:36:53,375 --> 01:36:57,957 Cristo, ci sono troppi fiori qui dentro, non si respira. 863 01:37:02,625 --> 01:37:07,499 Sopra l'armadio, in camera, ho trovato una scatola di cartone 864 01:37:08,500 --> 01:37:13,124 con un sacco di cose inutili: penne, catenine, 865 01:37:14,500 --> 01:37:18,207 monete straniere... preservativi, conservavi tutto, eh? 866 01:37:19,833 --> 01:37:22,374 Anche un colletto da prete. 867 01:37:22,875 --> 01:37:26,957 Oggetti dimenticati nelle camere, anche il rasoio veniva da li'. 868 01:37:30,833 --> 01:37:33,249 Anche se un marito vivesse... 869 01:37:34,208 --> 01:37:36,665 duecento maledetti anni... 870 01:37:37,666 --> 01:37:41,540 non scoprirebbe mai la vera natura di sua moglie. 871 01:37:41,625 --> 01:37:46,915 Potrei anche... potrei anche arrivare a capire l'universo, 872 01:37:51,041 --> 01:37:54,457 ma non riusciro' mai a scoprire la verità su di te. Mai... 873 01:37:55,875 --> 01:37:58,040 Chi diavolo eri? 874 01:38:00,708 --> 01:38:04,499 Quella mattina... ricordi quella mattina? 875 01:38:05,791 --> 01:38:10,957 Ero convinto che non ti avrei mai portato a letto se non dicevo... 876 01:38:11,875 --> 01:38:13,832 Cosa dissi... ah, si. 877 01:38:15,875 --> 01:38:19,207 "Mi prepari il conto, devo partire." 878 01:38:20,666 --> 01:38:22,124 Ricordi? 879 01:38:26,500 --> 01:38:28,499 L'altra sera, 880 01:38:29,875 --> 01:38:32,874 ho un po' chiarito le cose con tua madre. 881 01:38:34,125 --> 01:38:37,457 E si è svegliato tutto l'albergo. 882 01:38:39,958 --> 01:38:44,749 C'erano tutti i tuoi... "ospiti", come tu li chiamavi. 883 01:38:48,333 --> 01:38:51,790 Ero un ospite anch'io, non è vero? 884 01:38:51,875 --> 01:38:55,374 Eh? Soltanto un ospite. 885 01:38:56,750 --> 01:39:01,874 Per cinque anni sono stato più un ospite che un marito. 886 01:39:01,958 --> 01:39:03,915 Un ospite privilegiato, certo. 887 01:39:04,666 --> 01:39:09,457 Poi, per aiutarmi a capire, mi lasci Marcell in eredità. 888 01:39:09,541 --> 01:39:13,082 La copia del marito in una stanza che è la copia della nostra. 889 01:39:14,041 --> 01:39:18,290 Sai, non ho avuto il coraggio di chiederglielo, 890 01:39:18,375 --> 01:39:20,874 non ho avuto neanche il coraggio di chiedergli 891 01:39:20,958 --> 01:39:24,457 se anche i vostri vizi erano gli stessi vizi che avevamo noi due. 892 01:39:24,541 --> 01:39:28,915 Il nostro matrimonio non era altro che una tana per te. 893 01:39:29,000 --> 01:39:34,249 Per uscirne ti è bastato un rasoio e una vasca piena d'acqua. 894 01:39:34,333 --> 01:39:37,165 Tu, povera puttana, disgraziata, 895 01:39:37,250 --> 01:39:39,582 stronza, zoccola schifosa. 896 01:39:39,666 --> 01:39:44,790 Sei peggio della peggiore troia che sia mai esistita e sai perché? 897 01:39:44,875 --> 01:39:49,415 Perché hai mentito con me! Proprio con me. 898 01:39:49,500 --> 01:39:52,582 Hai mentito sapendo di mentire. 899 01:39:53,625 --> 01:39:56,499 Avanti, dimmi che non mentivi. 900 01:39:56,666 --> 01:39:59,124 Hai qualche cosa da dire? Da rispondere? 901 01:39:59,208 --> 01:40:02,332 Non riesci neanche a scusarti. 902 01:40:02,416 --> 01:40:05,665 Dimmi qualcosa, sorridi, povera stupida! 903 01:40:07,500 --> 01:40:10,040 Dimmi qualcosa di dolce. 904 01:40:10,125 --> 01:40:14,040 Sorridimi e dimmi che mi sono sbagliato. 905 01:40:15,750 --> 01:40:19,415 Avanti, rispondimi, brutta porca. 906 01:40:20,500 --> 01:40:25,082 Maledetta troia fottuta, bugiarda, vigliacca, cagna. 907 01:40:34,541 --> 01:40:35,915 Perdonami. 908 01:40:39,083 --> 01:40:41,957 Scusami, ma non posso vedere... 909 01:40:42,958 --> 01:40:46,749 Non posso vedere la tua faccia ridotta cosi'. 910 01:40:50,375 --> 01:40:52,749 Via queste ciglia finte. 911 01:40:54,291 --> 01:40:58,915 Tu non ti sei mai truccata. Non ti sei sporcata il viso. 912 01:40:59,000 --> 01:41:00,790 E' stata tua madre. 913 01:41:00,875 --> 01:41:04,290 Tu odiavi il rossetto. 914 01:41:05,583 --> 01:41:08,749 Rosa, Dio mio! 915 01:41:13,125 --> 01:41:14,957 Perdonami. 916 01:41:15,875 --> 01:41:18,790 Io non so perché l'hai fatto. 917 01:41:19,625 --> 01:41:23,332 Lo farei anch'io, se sapessi perché l'hai fatto. 918 01:41:23,500 --> 01:41:26,040 Ma non lo capisco. 919 01:41:27,541 --> 01:41:28,999 Non lo so. 920 01:41:31,166 --> 01:41:34,165 Ma trovero' anch'io un modo. 921 01:41:36,250 --> 01:41:39,207 Non c'è nessuno? Aprite? 922 01:41:40,041 --> 01:41:41,665 Che c'è? 923 01:41:47,125 --> 01:41:49,290 Eccomi. Vengo. 924 01:41:55,208 --> 01:41:57,124 Devo lasciarti, Rosa. 925 01:41:58,750 --> 01:42:02,665 Devo andare, tesoro mio. Mi stanno chiamando. 926 01:42:10,083 --> 01:42:12,540 - Aprite! - Si', eccomi. 927 01:42:16,291 --> 01:42:20,790 Finalmente! Vogliamo sbrigarci? Sveglia! Sveglia! 928 01:42:20,875 --> 01:42:23,415 - Aprite! - Sono le 5 del mattino. 929 01:42:23,500 --> 01:42:26,457 Ho bisogno della 4. Mi basta per mezz'ora. 930 01:42:26,541 --> 01:42:30,165 Diciamo un'ora... si', per sicurezza. 931 01:42:30,250 --> 01:42:32,832 - Si', un'ora. - Siamo al completo. 932 01:42:32,916 --> 01:42:34,749 Non raccontiamo storie! 933 01:42:34,833 --> 01:42:38,957 Quando siete al completo mettete il cartello, io lo so. 934 01:42:39,625 --> 01:42:41,457 Sono stufa di discutere. 935 01:42:41,541 --> 01:42:44,540 Chiama la padrona. 936 01:42:44,625 --> 01:42:48,332 Muoviti! La padrona non ha mai fatto difficoltà. 937 01:42:48,416 --> 01:42:51,374 Siamo vecchie amiche, la signora Rosa ed io. 938 01:42:52,708 --> 01:42:54,332 Mi apra, su. 939 01:43:01,041 --> 01:43:03,749 Cambia sistema con me se vuoi che non lo dica alla signora Rosa. 940 01:43:03,833 --> 01:43:06,415 Entri, tutto sistemato. 941 01:43:10,125 --> 01:43:12,915 Contento? Mi ha piantata. 942 01:43:13,666 --> 01:43:15,290 Mi dispiace. 943 01:43:15,875 --> 01:43:19,415 Sbrigati, non dovrebbe essere lontano. 944 01:43:21,333 --> 01:43:25,207 Convincilo a ritornare, digli che cosi non si fa! 945 01:44:09,708 --> 01:44:13,124 Per favore, non le dica che mi ha trovato. 946 01:44:13,208 --> 01:44:15,665 Ha visto che faccia? 947 01:44:15,750 --> 01:44:17,957 Una volta mia moglie mi bastava, ma ora... 948 01:44:18,041 --> 01:44:20,124 ha una malattia della pelle, sembra un serpente. 949 01:44:20,208 --> 01:44:22,957 - Uno come deve fare? - Vieni con me. 950 01:44:23,041 --> 01:44:26,540 Dove... mi lasci! Che diavolo! 951 01:44:26,625 --> 01:44:29,040 - Vigliacco! - Ma come si permette! 952 01:44:29,125 --> 01:44:31,624 - Vigliacco! - E' pazzo? 953 01:44:31,708 --> 01:44:34,707 - Pezzo di merda! - Non mi tocchi! 954 01:44:34,791 --> 01:44:37,332 Porco bastardo! Sparisci! 955 01:44:41,375 --> 01:44:43,040 Bastardo! 956 01:45:53,458 --> 01:45:54,499 Perché? 957 01:46:00,458 --> 01:46:02,374 Dove sei andato? 958 01:46:03,875 --> 01:46:05,957 Perché te ne sei andato? 959 01:46:15,458 --> 01:46:18,832 Cerchi di ricordare, il signore del 4° piano? 960 01:46:18,916 --> 01:46:20,915 Abita qui da pochi giorni. 961 01:46:21,000 --> 01:46:24,957 Non conosco nessuno. Entrano, escono... 962 01:46:25,041 --> 01:46:28,665 Il signore del 4°, la signora del 1 °. Che ne so? 963 01:46:31,958 --> 01:46:34,915 E i mobili dove li hanno portati? Su non c'è più niente. 964 01:46:36,041 --> 01:46:38,665 Dove gli manda la posta? Mi dia il recapito. 965 01:46:38,750 --> 01:46:42,165 Non ce l'ho. Chi la conosce questa gente? 966 01:46:45,541 --> 01:46:48,207 - Nemmeno il nome? - Niente, niente. 967 01:46:50,625 --> 01:46:51,790 Senta... 968 01:47:02,541 --> 01:47:07,332 Ho trovato un appartamento per noi. In via Gouven. 969 01:47:09,416 --> 01:47:11,499 Si, a Passy. 970 01:47:13,125 --> 01:47:16,665 Vieni subito? Vieni subito! 971 01:47:17,750 --> 01:47:19,999 Hai capito dov'è? 972 01:47:20,916 --> 01:47:23,124 Ti aspetto, fai presto. 973 01:47:45,833 --> 01:47:47,499 Entra. 974 01:47:50,083 --> 01:47:54,249 Ti piace il nostro appartamento? E' pieno di luce. 975 01:47:54,583 --> 01:47:58,415 C'è anche una cameretta in più, puo' starci un letto piccolo. 976 01:47:58,500 --> 01:48:00,457 Per un bambino va bene. 977 01:48:00,541 --> 01:48:05,457 Fidel. E' un bel nome per un maschietto. Fidel, come Castro. 978 01:48:05,541 --> 01:48:08,665 Ma io voglio anche una figlia: Rosa. 979 01:48:08,750 --> 01:48:13,207 Come Rosa Luxembourg. E' meno conosciuta, ma non è male. 980 01:48:16,166 --> 01:48:19,040 Avrei voluto filmarti tutti i giorni. 981 01:48:19,125 --> 01:48:22,957 Al mattino quando ti svegli, poi la sera quando ti addormenti. 982 01:48:24,166 --> 01:48:26,957 Quando fai il tuo primo sorriso. 983 01:48:28,250 --> 01:48:30,957 Invece non ho filmato niente di questo. 984 01:48:31,125 --> 01:48:33,124 Tieni. 985 01:48:36,750 --> 01:48:41,040 Oggi è l'ultimo giorno di riprese. Il film è finito. 986 01:48:41,625 --> 01:48:44,457 A me non piace cio' che muore, che finisce. 987 01:48:44,541 --> 01:48:49,124 Bisogna cominciare qualcosa di nuovo, insieme. Subito, subito. 988 01:48:52,833 --> 01:48:54,415 Ma è enorme! 989 01:48:55,208 --> 01:48:57,249 - Dove sei? - Sono qui. 990 01:48:57,333 --> 01:49:00,582 - Ci si perde! - Non cominciare! 991 01:49:00,666 --> 01:49:03,832 - Come hai trovato questo appartamento? - Per caso. 992 01:49:03,916 --> 01:49:06,207 - Cambieremo tutto. - Tutto! 993 01:49:06,958 --> 01:49:09,332 Cambieremo il caso in destino. 994 01:49:09,833 --> 01:49:12,207 Avanti, decolla! 995 01:49:12,291 --> 01:49:16,832 Tu sei in cielo! Stai planando! Risali! 996 01:49:16,916 --> 01:49:21,749 Scendi in picchiata! Giù! Fuori il carrello! 997 01:49:24,000 --> 01:49:27,415 Che mi succede? Un vuoto d'aria... 998 01:49:27,500 --> 01:49:29,540 Ma che succede? 999 01:49:32,333 --> 01:49:34,790 Eppure il cielo sembrava sereno. 1000 01:49:35,250 --> 01:49:39,540 Non possiamo più giocare cosi, non siamo più bambini. 1001 01:49:42,625 --> 01:49:45,999 - Siamo adulti. - Adulti? Ma è terribile. 1002 01:49:46,250 --> 01:49:48,624 Si, è terribile. 1003 01:49:50,958 --> 01:49:54,707 - Gli adulti cosa fanno? - Non so. 1004 01:49:54,791 --> 01:49:58,457 Dovremo inventare i gesti, le parole... 1005 01:49:58,750 --> 01:50:00,874 Gli adulti per esempio... 1006 01:50:08,208 --> 01:50:09,832 Una cosa è certa. 1007 01:50:09,916 --> 01:50:15,415 Gli adulti sono calmi, seri, logici e pelosi! 1008 01:50:15,500 --> 01:50:20,707 - Rilassati e risolvono tutti i problemi. - Si. Si! 1009 01:50:21,791 --> 01:50:25,624 Percio' questo appartamento non puo' andare. 1010 01:50:25,708 --> 01:50:28,415 Questo appartamento per noi non puo' andare. 1011 01:50:28,583 --> 01:50:31,290 - Dove vai? - A cercarne un altro. 1012 01:50:31,375 --> 01:50:33,540 Un appartamento come? 1013 01:50:34,125 --> 01:50:38,249 - Uno in cui si possa vivere. - Ma si puo' vivere qui. 1014 01:50:38,333 --> 01:50:42,290 E' deprimente questo appartamento e poi puzza. Vieni con me? 1015 01:50:42,375 --> 01:50:46,040 Devo chiudere le finestre, restituire le chiavi, 1016 01:50:46,125 --> 01:50:48,040 ho tante cose da fare. 1017 01:50:54,916 --> 01:50:56,457 - Ci vediamo. - Si', ciao. 1018 01:52:02,291 --> 01:52:03,874 Sorpresa! 1019 01:52:05,458 --> 01:52:09,957 - E' finita. - D'accordo, una cosa finisce e poi ricomincia. 1020 01:52:10,041 --> 01:52:13,832 Che cosa ricomincia? Io non capisco più niente. 1021 01:52:13,916 --> 01:52:16,915 Non c'è niente da capire: abbiamo lasciato quella casa. 1022 01:52:17,000 --> 01:52:20,124 Ricominciamo con l'amore e tutto il resto. 1023 01:52:20,208 --> 01:52:23,040 - Il resto? - Si', ascoltami. 1024 01:52:23,125 --> 01:52:27,540 Ho 45 anni. Sono vedovo e posseggo... 1025 01:52:27,625 --> 01:52:31,707 un piccolo albergo un po' malfamato, ma non un bordello. 1026 01:52:33,333 --> 01:52:36,290 Ho vissuto arrangiandomi finché mi sono sposato. 1027 01:52:36,375 --> 01:52:38,707 Mia moglie si è suicidata. 1028 01:52:40,041 --> 01:52:43,499 Sono il classico esempio dell'uomo che ha fatto centro. 1029 01:52:43,583 --> 01:52:45,290 Ho preso un'infezione nel '48 a Cuba 1030 01:52:45,375 --> 01:52:49,040 e ora ho la prostata come una patata americana. 1031 01:52:49,125 --> 01:52:52,415 Ma sono sempre un uomo valido, anche se non posso avere figli. 1032 01:52:54,833 --> 01:52:59,999 Sono un po' il tipo senza fissa dimora... e non ho amici. 1033 01:53:01,125 --> 01:53:05,332 Se non ti avessi incontrata, starei dietro a una scrivania 1034 01:53:05,416 --> 01:53:08,374 a scarabocchiare su qualche registro. 1035 01:53:08,458 --> 01:53:11,374 Per abbreviare questa lunga storia penosa, 1036 01:53:11,458 --> 01:53:13,582 io sono il tipo che... 1037 01:53:13,666 --> 01:53:15,999 Io vengo da un'epoca in cui un bullo come me... 1038 01:53:16,083 --> 01:53:19,207 entrato in un locale come questo e agganciata una come te, 1039 01:53:19,291 --> 01:53:21,582 l'avrebbe chiamata "pupa". 1040 01:53:29,125 --> 01:53:32,290 Scusi, so che interrompo i suoi pensieri, ma... 1041 01:53:32,375 --> 01:53:35,540 la sua bellezza mi ha cosi colpito che vorrei offrirle 1042 01:53:35,625 --> 01:53:38,499 una coppa di champagne. E' impegnata? 1043 01:53:38,708 --> 01:53:39,582 No. 1044 01:53:39,666 --> 01:53:42,707 - Posso? - Se le fa piacere... 1045 01:53:48,750 --> 01:53:49,790 Ragazzo! 1046 01:53:52,000 --> 01:53:55,249 Qui il tango è come un rito. 1047 01:53:56,750 --> 01:53:58,790 - Mi ascolta? - Si'. 1048 01:53:58,875 --> 01:54:01,915 Per affrontarlo in tutta la sua... Champagne. 1049 01:54:31,416 --> 01:54:35,582 Non ha bevuto il suo champagne perché era caldo... 1050 01:54:35,666 --> 01:54:39,582 Le ho ordinato uno scotch e non ha bevuto neanche quello. 1051 01:54:51,291 --> 01:54:54,415 Da brava, per far contento papà. 1052 01:54:57,750 --> 01:55:02,124 - No! Se mi ami, devi berlo tutto. - D'accordo, ti amo. 1053 01:55:03,791 --> 01:55:04,832 Brava. 1054 01:55:05,250 --> 01:55:07,249 Adesso parlami di tua moglie. 1055 01:55:14,833 --> 01:55:16,957 Parliamo di noi invece. 1056 01:55:18,625 --> 01:55:22,457 Va bene, ma questo posto è cosi squallido! 1057 01:55:23,166 --> 01:55:26,082 Si, ma ci sono io vicino a te. 1058 01:55:27,083 --> 01:55:29,499 Il maitre d'hotel. 1059 01:55:30,166 --> 01:55:32,165 Adesso sei cattiva. 1060 01:55:32,958 --> 01:55:35,915 Comunque non fa niente, io ti amo. 1061 01:55:36,625 --> 01:55:40,624 - E voglio vivere con te. - Nel tuo bordello? 1062 01:55:44,166 --> 01:55:47,582 Ma non è un bordello, insomma, dove vuoi arrivare? 1063 01:55:47,666 --> 01:55:50,165 Che differenza c'è tra un bordello, 1064 01:55:50,250 --> 01:55:52,457 un albergo o un castello? 1065 01:55:52,541 --> 01:55:54,915 Ti amo e il resto non conta. 1066 01:56:18,375 --> 01:56:23,582 La giuria ha selezionato le seguenti dieci coppie. 1067 01:56:23,875 --> 01:56:26,582 Numero 3. Numero 7... 1068 01:56:26,666 --> 01:56:29,249 8, 9... 1069 01:56:29,333 --> 01:56:35,374 1 1 , 12, 13, 14... 1070 01:56:35,458 --> 01:56:37,457 15 e 16. 1071 01:56:40,500 --> 01:56:42,832 Molti auguri per l'ultimo tango. 1072 01:56:57,541 --> 01:56:59,874 Ancora un po' di whisky. 1073 01:57:00,958 --> 01:57:05,874 - Credevo che non volessi bere. - Ho sete e voglio ancora whisky. 1074 01:57:06,041 --> 01:57:08,832 Certo! Cosi ti voglio. 1075 01:57:08,916 --> 01:57:10,999 Aspetta un momento. 1076 01:57:12,250 --> 01:57:16,665 Voglio bere anch'io con te, aspetta un momento. 1077 01:57:16,750 --> 01:57:17,790 Scusa. 1078 01:57:19,708 --> 01:57:23,707 Mi dispiace, ma non voglio sciupare il mio champagne. 1079 01:57:27,666 --> 01:57:31,665 Brindiamo alla nostra vita nell'albergo. 1080 01:57:31,750 --> 01:57:36,165 No, che albergo? No, aspetta un momento. 1081 01:57:36,500 --> 01:57:40,165 Brindiamo alla nostra vita in campagna. 1082 01:57:40,583 --> 01:57:43,290 Ami la natura? Credevo che l'odiassi. 1083 01:57:43,375 --> 01:57:45,499 Resto un ragazzo di campagna. 1084 01:57:45,583 --> 01:57:50,124 Ho passato la vita fra le mucche, sempre fra la cacca di gallina. 1085 01:57:50,208 --> 01:57:53,207 - Alla salute delle mucche! - Alle mucche! 1086 01:57:53,416 --> 01:57:55,582 Io diventero' la tua mucca. 1087 01:57:57,708 --> 01:58:01,540 Ti mungero' due volte al giorno. 1088 01:58:02,291 --> 01:58:05,290 - Cosa ne dici? - Odio la campagna. 1089 01:58:05,375 --> 01:58:08,790 - Perché odi la campagna? - La detesto. 1090 01:58:08,875 --> 01:58:10,832 Preferisco vivere all'albergo. 1091 01:58:10,916 --> 01:58:14,915 - Andiamo all'albergo. - No, meglio ballare. 1092 01:58:15,000 --> 01:58:18,499 Non vuoi ballare? Alzati! Lanciamoci. 1093 01:58:22,750 --> 01:58:26,415 Ora questi... vedranno come si balla. 1094 01:59:28,875 --> 01:59:32,665 Dove credete di essere! Andate via! 1095 01:59:32,750 --> 01:59:36,124 E' l'amore! Sempre... 1096 01:59:36,208 --> 01:59:39,457 Andate al cinema a fare l'amore! 1097 01:59:39,541 --> 01:59:42,957 Andate al cinema a fare l'amore. Questo è un ambiente di famiglia! 1098 01:59:44,250 --> 01:59:47,082 - Mi lasci stare! Non mi tocchi! - Sei mia! 1099 01:59:48,333 --> 01:59:49,915 - Voglio fare l'amore. - Basta, andate via! 1100 01:59:50,000 --> 01:59:53,749 Ti amo, tesoro. Baciami qui. 1101 02:00:03,041 --> 02:00:06,249 Vorrei ballare ancora. Ahi, le emorroidi. 1102 02:00:10,833 --> 02:00:13,207 Siediti, non pensiamo a niente. 1103 02:00:14,000 --> 02:00:16,832 Ricordero' questa notte per tutta la vita. 1104 02:00:22,541 --> 02:00:24,415 Ragazzo, champagne! 1105 02:00:25,666 --> 02:00:29,457 Se la musica è nutrimento d'amore, suonate! 1106 02:00:29,541 --> 02:00:31,707 Ma che hai? 1107 02:00:31,791 --> 02:00:33,415 E' finita. 1108 02:00:33,500 --> 02:00:35,999 Si puo' sapere che ha? 1109 02:00:36,083 --> 02:00:38,040 E' finita. 1110 02:00:38,125 --> 02:00:39,749 Che cosa è finito? 1111 02:00:39,833 --> 02:00:42,540 Dobbiamo lasciarci, non ci vedremo più! 1112 02:00:43,125 --> 02:00:44,832 Ma è ridicolo. 1113 02:00:45,625 --> 02:00:48,665 - E' ridicolo. - Io non scherzo. 1114 02:00:49,875 --> 02:00:52,832 - Non ti capisco. - E' finita. 1115 02:00:53,291 --> 02:00:57,165 Quando una cosa finisce si ricomincia da capo, no? 1116 02:00:58,416 --> 02:01:02,290 Sto per sposarmi. Andro' lontano. 1117 02:01:02,750 --> 02:01:03,790 E' finita. 1118 02:01:05,250 --> 02:01:06,957 Ma che fai? 1119 02:01:07,291 --> 02:01:12,499 Questa non è una maniglia, sono io. 1120 02:01:12,583 --> 02:01:14,165 E' finita. 1121 02:01:52,625 --> 02:01:53,790 Aspetta! 1122 02:01:55,583 --> 02:02:00,707 Ma guarda questa! Aspetta! Aspetta! 1123 02:02:01,750 --> 02:02:02,790 Ehi! 1124 02:02:08,833 --> 02:02:11,165 Vieni qui! Aspetta! 1125 02:02:19,541 --> 02:02:23,624 Dove vai, baby! 1126 02:02:59,958 --> 02:03:00,999 No! No! 1127 02:03:05,208 --> 02:03:08,624 Non ce la faccio più! Basta, è finita. 1128 02:03:10,791 --> 02:03:13,290 Vattene, vattene! 1129 02:03:14,458 --> 02:03:17,207 Vattene! Vattene! 1130 02:03:18,041 --> 02:03:19,790 Lasciami parlare. 1131 02:03:27,666 --> 02:03:29,999 Vattene, vuoi che chiami la polizia? 1132 02:03:30,083 --> 02:03:34,040 Sento l'odore di casa tua. 1133 02:03:34,291 --> 02:03:37,665 Io sono solo un turista americano che fa la tua stessa strada. 1134 02:03:37,750 --> 02:03:40,415 Dopo di lei, signorina. 1135 02:03:42,541 --> 02:03:47,124 Vai, chi ti tocca. In fondo non sei niente. 1136 02:03:47,208 --> 02:03:50,457 Che mi frega se non ti vedo più. 1137 02:04:11,000 --> 02:04:14,374 E' finita. E' finita! 1138 02:04:16,208 --> 02:04:17,915 Sei pazzo! 1139 02:04:32,916 --> 02:04:35,957 Aiuto! Aiuto! 1140 02:04:38,666 --> 02:04:42,082 Aiuto! Aiutatemi! Aiuto! 1141 02:05:02,250 --> 02:05:04,415 - No! - Stai zitta. 1142 02:05:07,166 --> 02:05:09,665 Aprite. Aprite! 1143 02:05:12,000 --> 02:05:15,124 - Aprite! - Non vedi che sei ridicola? 1144 02:05:26,416 --> 02:05:30,582 Hai vinto tu, ma giocavi in casa. 1145 02:05:40,791 --> 02:05:44,707 Un po' vecchiotto, ma pieno di ricordi. 1146 02:05:55,375 --> 02:05:56,415 Signorina. 1147 02:06:02,166 --> 02:06:06,957 Come vuole il suo eroe? Alla coque o strapazzato? 1148 02:06:13,375 --> 02:06:16,540 Hai corso l'Africa, l'Asia, 1149 02:06:17,083 --> 02:06:21,790 l'Indonesia, ma ora ti ho trovata. 1150 02:06:23,833 --> 02:06:25,624 Ti amo. 1151 02:06:29,333 --> 02:06:31,207 Voglio sapere il tuo nome. 1152 02:06:40,833 --> 02:06:42,165 I nostri... 1153 02:06:49,208 --> 02:06:50,749 I nostri figli... 1154 02:06:54,750 --> 02:06:57,499 Ricorderanno... 1155 02:08:26,208 --> 02:08:28,165 Non so chi è. 1156 02:08:29,791 --> 02:08:31,665 Mi ha seguito per la strada. 1157 02:08:32,541 --> 02:08:35,207 Voleva violentarmi. E' un pazzo. 1158 02:08:36,083 --> 02:08:38,249 Il suo nome non lo so. 1159 02:08:39,416 --> 02:08:41,415 Non so come si chiama. 1160 02:08:41,500 --> 02:08:43,457 E' uno sconosciuto. 1161 02:08:43,833 --> 02:08:47,499 Mi ha assalito, voleva violentarmi. 1162 02:08:48,458 --> 02:08:50,082 Non lo conosco. 1163 02:08:52,708 --> 02:08:54,915 E' uno sconosciuto. 1164 02:08:56,666 --> 02:08:58,374 E' un pazzo. 1165 02:09:00,125 --> 02:09:02,707 Non conosco il suo nome. 88474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.