Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:00,291 --> 00:05:02,374
SI AFFITTA APPARTAMENTO
2
00:05:13,458 --> 00:05:17,249
- Un gettone.
- Non serve, in fondo a sinistra.
- Grazie.
3
00:06:09,666 --> 00:06:11,874
Mamma, sono Jeanne.
4
00:06:11,958 --> 00:06:14,749
C'è un appartamento sfitto a Passy,
vado a vederlo.
5
00:06:15,666 --> 00:06:19,124
Dopo vado alla stazione,
arriva Tom.
6
00:06:19,791 --> 00:06:23,540
A più tardi. Si, passo da casa,
ciao.
7
00:06:25,791 --> 00:06:29,582
Sono qui per l'appartamento,
ho visto il cartello.
8
00:06:29,666 --> 00:06:32,374
Il cartello?
Quale cartello?
9
00:06:32,916 --> 00:06:36,374
Sempre cosi',
non mi dicono mai niente.
10
00:06:36,458 --> 00:06:37,499
Vorrei vederlo.
11
00:06:37,583 --> 00:06:40,249
- Per affittarlo?
- Ancora non lo so, forse.
12
00:06:40,333 --> 00:06:44,624
L'affittano, lo sfittano
e lo so sempre per ultima.
13
00:06:44,708 --> 00:06:47,082
Le sembra giusto?
14
00:06:49,041 --> 00:06:54,290
Se vuole andare su da sola...
puo' andare, io ho paura dei topi.
15
00:06:55,750 --> 00:06:57,790
La chiave è sparita.
16
00:06:58,333 --> 00:07:00,665
Ne succedono di cose strane.
17
00:07:04,166 --> 00:07:07,165
Bevono anche
sei bottiglie al giorno.
18
00:07:10,833 --> 00:07:14,749
Aspetti, non vada via,
ce ne dev'essere un'altra.
19
00:07:22,791 --> 00:07:23,874
Eccola.
20
00:07:24,458 --> 00:07:27,040
Lei è molto giovane, vero?
21
00:07:30,125 --> 00:07:31,582
Mi lasci andare!
22
00:07:37,250 --> 00:07:38,790
E' matta!
23
00:08:33,416 --> 00:08:35,124
E lei chi è?
24
00:08:38,666 --> 00:08:41,374
Mi ha fatto paura.
Come è entrato?
25
00:08:43,500 --> 00:08:44,874
Dalla porta.
26
00:08:44,958 --> 00:08:47,165
Già, l'ho lasciata aperta,
27
00:08:47,250 --> 00:08:49,374
pero' non l'ho sentita entrare.
28
00:08:51,083 --> 00:08:53,457
- Ero già qui.
- Come dice?
29
00:08:55,708 --> 00:09:00,415
Allora la chiave l'ha presa lei, per
questo la portiera non la trovava.
30
00:09:05,208 --> 00:09:08,165
Queste vecchie case
hanno un fascino.
31
00:09:13,750 --> 00:09:17,332
Ci starebbe bene una poltrona
qui davanti al caminetto.
32
00:09:20,083 --> 00:09:21,749
La poltrona deve stare...
33
00:09:23,458 --> 00:09:26,624
- davanti la finestra.
- Lei non è di qui.
34
00:09:29,500 --> 00:09:31,707
E' straniero, vero?
35
00:10:28,291 --> 00:10:30,582
- Lo prende in affitto?
- E lei?
36
00:10:31,791 --> 00:10:33,415
Non lo so.
37
00:11:07,416 --> 00:11:10,249
- Si sente male?
- No.
38
00:11:52,625 --> 00:11:54,540
Rispondo io?
39
00:12:01,500 --> 00:12:02,749
- Pronto?
- Si'?
40
00:12:04,708 --> 00:12:08,832
Qui non c'è più nessuno.
Troppo tardi, è già affittata.
41
00:12:09,666 --> 00:12:11,540
Non lo so.
42
00:12:56,833 --> 00:12:59,582
Allora ha deciso di prenderla lei?
43
00:13:03,958 --> 00:13:06,082
Era già deciso cosi', ma...
44
00:13:07,583 --> 00:13:10,082
ora non so più che fare.
45
00:13:12,458 --> 00:13:14,207
Le piace?
46
00:13:15,250 --> 00:13:19,332
- Ti ho chiesto se ti piace.
- Devo pensarci.
47
00:13:27,625 --> 00:13:29,624
Pensaci presto.
48
00:13:46,958 --> 00:13:48,749
Credevo fosse uscito.
49
00:18:16,666 --> 00:18:19,665
- Attenta!
- Per chi ci hanno preso?
50
00:18:20,000 --> 00:18:22,749
Stiamo girando, non vedi?
Stiamo girando un film.
51
00:18:22,833 --> 00:18:26,499
Se ti bacio,
questo puo' essere cinema!
52
00:18:26,583 --> 00:18:29,749
Se ti accarezzo i capelli,
questo puo' essere cinema.
53
00:18:30,125 --> 00:18:33,124
Che diavolo dici?
Li conosci?
54
00:18:33,208 --> 00:18:35,957
E' una lunga storia, in due
parole: "Ritratto di ragazza".
55
00:18:36,041 --> 00:18:39,874
E' per la televisione
e la ragazza sei tu!
56
00:18:39,958 --> 00:18:42,999
Tu sei impazzito!
Potevi chiedermelo prima.
57
00:18:43,083 --> 00:18:47,832
Si, ma volevo cominciare
con la "ragazza del ritratto"
58
00:18:47,916 --> 00:18:51,374
che incontra il fidanzato...
Questa è la mia troupe.
59
00:18:51,458 --> 00:18:55,832
Cosi' mi hai abbracciato
sapendo che era un film.
60
00:18:56,500 --> 00:18:59,499
Vigliacco! Traditore!
61
00:18:59,583 --> 00:19:02,165
Vedrai, sarà un film d'amore.
62
00:19:04,458 --> 00:19:08,290
Dimmi, tesoro, che hai fatto
durante la mia assenza?
63
00:19:08,375 --> 00:19:11,457
Ti ho pensato giorno e notte
e ho pianto.
64
00:19:11,541 --> 00:19:13,832
Amore, non posso vivere senza di te.
65
00:19:13,916 --> 00:19:16,790
Magnifica, stop! Fantastico!
66
00:19:26,041 --> 00:19:31,290
lo avrei già finito, ma c'era la
polizia e non potevo toccare niente.
67
00:19:31,375 --> 00:19:35,332
Non volevano credere al suicidio,
troppo sangue.
68
00:19:38,291 --> 00:19:43,582
Si sono divertiti a farmi rifare
tutti i suoi movimenti.
69
00:19:47,458 --> 00:19:49,582
"E' passata di qua...
70
00:19:53,708 --> 00:19:55,749
Poi è passata di qui..."
71
00:19:59,583 --> 00:20:04,165
Ho aperto la tenda...
ho dovuto rifare tutto come lei.
72
00:20:04,583 --> 00:20:07,749
I clienti non hanno chiuso occhio
tutta la notte.
73
00:20:07,833 --> 00:20:09,832
L'albergo era pieno di poliziotti.
74
00:20:10,500 --> 00:20:13,207
A quelli piace giocare col sangue.
75
00:20:24,875 --> 00:20:26,624
Sembrano topi.
76
00:20:27,500 --> 00:20:30,624
Se era triste,
se era allegra,
77
00:20:30,708 --> 00:20:33,040
se era un matrimonio felice.
78
00:20:33,125 --> 00:20:37,124
Da quanto eravate sposati,
perché non avevate figli.
79
00:20:37,833 --> 00:20:39,832
Che maiali!
80
00:20:43,041 --> 00:20:45,415
Mi hanno dato subito del tu.
81
00:20:45,500 --> 00:20:49,999
Hanno detto:
"Tipo inquieto il tuo padrone.
82
00:20:51,875 --> 00:20:53,540
Lo sai che faceva il pugile?"
83
00:20:55,791 --> 00:20:57,165
E allora?
84
00:20:58,208 --> 00:21:00,290
"Ma gli è andata male."
85
00:21:01,875 --> 00:21:05,707
Poi è diventato... attore.
86
00:21:06,666 --> 00:21:10,790
Poi ha trafficato nel porto
di New York, ha suonato il bongo.
87
00:21:10,875 --> 00:21:12,665
Ha fatto...
88
00:21:14,333 --> 00:21:17,957
il rivoluzionario
nell'America del Sud,
89
00:21:18,041 --> 00:21:20,790
giornalista in Giappone.
90
00:21:20,875 --> 00:21:23,832
Un giorno sbarca a Tahiti.
91
00:21:23,916 --> 00:21:28,040
Si arrangia, prende la malaria.
92
00:21:30,000 --> 00:21:33,457
Poi arriva a Parigi e qui...
93
00:21:37,583 --> 00:21:41,790
incontra una donna con i soldi,
la sposa e...
94
00:21:42,750 --> 00:21:46,707
"E da allora che fa il tuo padrone?"
Niente!
95
00:21:46,791 --> 00:21:51,165
E io dico: "Posso pulire ora?"
"Non si tocca niente."
96
00:21:51,833 --> 00:21:55,582
"Credi che la tua padrona
si sia uccisa? E perché?"
97
00:21:56,125 --> 00:21:59,040
Poi mi spinge in un angolo
e comincia a tastarmi.
98
00:21:59,833 --> 00:22:04,082
Io ci sarei andata all'obitorio,
ma con il lavoro che c'è!
99
00:22:09,625 --> 00:22:12,707
Forse a quest'ora
stanno facendo l'autopsia.
100
00:22:16,083 --> 00:22:21,040
- Perché non chiudi l'acqua?
- Devo ridarle il rasoio.
101
00:22:25,000 --> 00:22:26,999
Non è il mio.
102
00:22:27,083 --> 00:22:31,040
A loro non serve più,
hanno chiuso l'indagine.
103
00:22:32,958 --> 00:22:36,665
Aveva dei tagli al polso
e anche al collo.
104
00:23:54,041 --> 00:23:55,582
Questa dove la metto?
105
00:23:55,666 --> 00:23:59,915
- Poteva bussare.
- Era aperto, la metto qui?
106
00:24:00,791 --> 00:24:02,957
No, davanti al caminetto.
107
00:24:05,208 --> 00:24:07,624
- Attenzione!
- Metta li.
108
00:24:11,666 --> 00:24:14,415
Quattro piani!
Dove lo vuole il tavolo?
109
00:24:14,500 --> 00:24:17,707
- Non lo so, deciderà lui.
- Io la lascio qui.
110
00:24:20,041 --> 00:24:23,457
- Per fortuna che siamo specialisti.
- Ma non c'entrerà mai.
111
00:24:26,666 --> 00:24:29,999
Suo marito aveva detto
che era un lavoretto!
112
00:24:34,375 --> 00:24:35,707
Che bordello.
113
00:24:36,791 --> 00:24:40,332
- Grazie.
- Auguri!
114
00:24:47,333 --> 00:24:50,457
Quella poltrona deve stare
davanti alla finestra.
115
00:24:52,500 --> 00:24:55,582
Sono venuta soltanto
per riportarti la chiave.
116
00:24:55,666 --> 00:24:58,040
- Per riportarle la chiave!
- Non mi interessa la chiave.
117
00:24:58,125 --> 00:25:00,249
Levati il cappotto.
118
00:25:01,791 --> 00:25:03,957
Avanti, aiutami.
119
00:25:07,708 --> 00:25:11,165
Prendi queste sedie e vieni con me.
120
00:25:15,291 --> 00:25:17,832
Mettile dall'altra parte.
121
00:25:18,791 --> 00:25:20,874
Anche questa.
122
00:25:26,916 --> 00:25:28,457
Non hai perso tempo.
123
00:25:32,916 --> 00:25:37,249
Senti un po',
me ne devo andare.
124
00:25:37,750 --> 00:25:40,249
Signore, io devo andare via.
125
00:25:42,375 --> 00:25:45,665
Il letto è troppo grande,
non c'entra.
126
00:25:45,750 --> 00:25:49,415
- Non so come chiamarti.
- Non ho nome.
127
00:25:50,125 --> 00:25:54,415
- Vuoi sapere il mio?
- No, non lo voglio sapere!
128
00:25:54,583 --> 00:25:57,457
Io e te siamo senza nomi.
Qui, niente nomi.
129
00:25:57,541 --> 00:26:01,290
- Nessun nome.
- Lei è pazzo!
130
00:26:01,375 --> 00:26:04,665
Forse, ma non voglio
sapere niente di te.
131
00:26:04,750 --> 00:26:07,540
Né dove stai né da dove vieni.
132
00:26:07,625 --> 00:26:11,790
- Niente, niente, capisci?
- Mi fa paura.
133
00:26:14,375 --> 00:26:19,540
Ci incontriamo senza sapere niente
di quello che siamo fuori di qui.
134
00:26:21,166 --> 00:26:22,874
D'accordo?
135
00:26:23,250 --> 00:26:24,832
Ma perché?
136
00:26:26,625 --> 00:26:31,915
Perché non abbiamo bisogno di nomi
qui dentro.
137
00:26:33,708 --> 00:26:34,999
Capisci?
138
00:26:37,958 --> 00:26:41,874
Dobbiamo dimenticare
tutto cio' che sappiamo.
139
00:26:41,958 --> 00:26:46,165
Tutto, cose, persone,
tutto cio' che siamo stati,
140
00:26:46,250 --> 00:26:51,415
gli amici, la casa.
Dobbiamo dimenticare ogni cosa.
141
00:26:56,125 --> 00:26:57,957
Non lo so...
142
00:27:00,125 --> 00:27:03,332
- Ci riusciremo?
- Non lo so.
143
00:27:06,375 --> 00:27:08,915
- Hai paura?
- No.
144
00:27:18,750 --> 00:27:20,165
Vieni.
145
00:27:54,666 --> 00:27:57,999
- Pensavo di trovarti qui.
- La aspettavo più tardi.
146
00:28:05,541 --> 00:28:07,832
Ho preso il primo treno.
147
00:28:09,166 --> 00:28:13,165
Paul, che orrore, è terribile.
148
00:28:36,166 --> 00:28:38,374
Papà è a letto con l'asma.
149
00:28:41,125 --> 00:28:43,832
Il medico gli ha permesso di venire.
150
00:28:44,833 --> 00:28:48,874
Meglio cosi, io sono più forte.
151
00:29:09,833 --> 00:29:14,707
- Cosa sta cercando?
- Qualcosa che mi spieghi.
152
00:29:14,791 --> 00:29:17,082
Una lettera o un segno.
153
00:29:19,833 --> 00:29:22,707
Non c'è niente, gliel'ho detto,
non si è trovato niente.
154
00:29:29,416 --> 00:29:32,207
E' impossibile
che la mia piccola Rosa,
155
00:29:32,291 --> 00:29:35,457
nemmeno una parola,
per sua madre.
156
00:29:35,541 --> 00:29:39,957
- E' inutile cercare ancora.
- Neanche per te, suo marito.
157
00:29:51,625 --> 00:29:54,207
Ha bisogno di riposare.
158
00:29:55,875 --> 00:29:58,790
Credo che la 12 è libera.
159
00:30:27,250 --> 00:30:28,749
Con un rasoio?
160
00:30:34,583 --> 00:30:36,957
A che ora è successo?
161
00:30:38,958 --> 00:30:42,749
Non so proprio, durante la serata.
162
00:30:44,583 --> 00:30:46,165
E poi?
163
00:30:46,541 --> 00:30:51,874
Gliel'ho già detto per telefono:
164
00:30:51,958 --> 00:30:53,915
poi l'ho trovata cosi' e...
165
00:30:57,458 --> 00:30:59,665
ho chiamato l'ambulanza.
166
00:31:01,125 --> 00:31:03,415
Dopo la tua telefonata,
167
00:31:03,791 --> 00:31:09,707
papà ed io siamo rimasti svegli tutta
la notte a parlare di Rosa e di te.
168
00:31:09,791 --> 00:31:12,207
Papà parlava a bassa voce,
169
00:31:13,666 --> 00:31:16,540
come se la cosa
fosse accaduta da noi.
170
00:31:17,291 --> 00:31:18,332
Paul!
171
00:31:31,833 --> 00:31:34,665
- Dov'è successo?
- In una camera.
172
00:31:35,375 --> 00:31:37,290
Ha sofferto?
173
00:31:37,458 --> 00:31:39,624
Lo domandi ai dottori
che fanno l'autopsia.
174
00:31:40,791 --> 00:31:42,332
L'autopsia?
175
00:32:12,916 --> 00:32:15,290
I biglietti a lutto
ce li avevo a casa.
176
00:32:16,041 --> 00:32:21,040
Ho avuto tanti morti,
pensero' a tutto io.
177
00:32:21,125 --> 00:32:26,457
La voglio vestire
con le mie mani, con tanti fiori.
178
00:32:29,750 --> 00:32:31,457
I biglietti,
179
00:32:32,208 --> 00:32:35,332
le partecipazioni, i fiori...
180
00:32:36,083 --> 00:32:38,624
Ha tutto in quella valigia.
181
00:32:39,500 --> 00:32:41,957
Non ha dimenticato niente.
182
00:32:43,541 --> 00:32:45,999
Pero' io non voglio preti.
183
00:32:46,083 --> 00:32:49,499
- Non voglio preti qui, intesi?
- Ma, Paul...
184
00:32:50,333 --> 00:32:52,749
I funerali devono essere religiosi.
185
00:32:52,833 --> 00:32:56,415
No!
Sua figlia Rosa non era credente.
186
00:32:56,500 --> 00:32:59,582
Qui nessuno crede a quel vostro Dio!
187
00:33:00,083 --> 00:33:05,249
Paul, non gridare.
Ti prego, non fare cosi.
188
00:33:05,333 --> 00:33:06,915
Ti prego!
189
00:33:07,541 --> 00:33:10,249
In chiesa non vogliono i suicidi.
190
00:33:10,333 --> 00:33:13,332
In chiesa non li vogliono i suicidi,
non lo sa?
191
00:33:14,250 --> 00:33:16,832
Le daranno l'assoluzione.
192
00:33:17,291 --> 00:33:20,874
L'assoluzione e una bella Messa,
non chiedo altro.
193
00:33:20,958 --> 00:33:24,957
Capisci? Rosa,
Rosa è la mia bambina.
194
00:33:26,208 --> 00:33:28,665
Ma perché si è uccisa?
195
00:33:31,375 --> 00:33:34,124
Perché uno si uccide?
196
00:33:36,000 --> 00:33:37,540
Perché?
197
00:33:47,666 --> 00:33:49,957
Lei non lo sa, vero?
198
00:33:50,750 --> 00:33:52,749
Lei non sa il perché.
199
00:35:39,083 --> 00:35:43,999
Senti...
adesso guardiamoci soltanto.
200
00:35:53,958 --> 00:35:56,832
E' bello non sapere niente
l'uno dell'altro.
201
00:35:57,791 --> 00:35:58,832
Si.
202
00:36:12,541 --> 00:36:17,624
Forse...
possiamo godere senza toccarci.
203
00:36:19,791 --> 00:36:21,707
Senza toccarci?
204
00:36:25,125 --> 00:36:26,165
Va bene.
205
00:36:29,625 --> 00:36:31,457
Ti stai concentrando?
206
00:36:32,416 --> 00:36:34,124
Sei già venuta?
207
00:36:35,125 --> 00:36:37,665
- E' difficile.
- Si', lo so.
208
00:36:39,000 --> 00:36:41,165
Devi metterci più impegno.
209
00:36:48,333 --> 00:36:50,832
Voglio inventarti un nome per te.
210
00:36:51,333 --> 00:36:53,957
Un nome? Oh, Cristo.
211
00:36:56,625 --> 00:37:00,374
Mi hanno dato milioni di nomi
nella mia vita.
212
00:37:00,458 --> 00:37:05,540
Non voglio nomi, meglio un verso,
un grugnito, un suono.
213
00:37:07,000 --> 00:37:08,790
Vuoi sapere il mio nome?
214
00:37:14,958 --> 00:37:18,374
- E' molto maschile.
- Si'.
- Senti il mio.
215
00:37:24,833 --> 00:37:26,957
Questo è il cognome.
216
00:38:15,416 --> 00:38:17,624
Non dovevi farlo.
217
00:38:18,750 --> 00:38:21,374
Ma non è una parrucca, sono miei.
218
00:38:28,500 --> 00:38:31,957
Sono brutta, eh?
Dillo che ti piaccio, dillo!
219
00:38:32,041 --> 00:38:35,582
Si che mi piaci.
Ascolta...
220
00:38:35,666 --> 00:38:38,499
Vedi... non so com'è.
221
00:38:39,708 --> 00:38:42,332
Anche se sei cambiata,
sei come prima.
222
00:38:43,041 --> 00:38:47,999
Vedo l'inquadratura,
la macchina è in alto...
223
00:38:48,083 --> 00:38:51,290
e scende lentamente verso di te.
224
00:38:51,375 --> 00:38:54,290
Tu indietreggi,
sono i ricordi dell'infanzia.
225
00:38:54,375 --> 00:38:56,415
C'è anche della musica.
226
00:38:58,791 --> 00:39:01,915
Si avvicina a te
in primissimo piano...
227
00:39:02,291 --> 00:39:04,582
Sbrighiamoci a girare, ho fretta.
228
00:39:06,083 --> 00:39:10,457
Ma prima parliamone un po'.
229
00:39:11,416 --> 00:39:15,457
Stasera si recita a soggetto.
Sta a voi seguirmi.
230
00:39:28,083 --> 00:39:30,332
Era il mio amico d'infanzia.
231
00:39:30,791 --> 00:39:34,540
Stava ore e ore a guardarmi,
sono sicura che mi capiva.
232
00:39:34,625 --> 00:39:39,374
I cani sono migliori
delle persone e sono più sensibili.
233
00:39:39,666 --> 00:39:42,124
Vi presento Olympia, la mia tata.
234
00:39:42,208 --> 00:39:45,374
Mustaphà sapeva distinguere
i poveri dai ricchi.
235
00:39:45,458 --> 00:39:49,707
Se entrava qualcuno ben vestito,
stava buono.
236
00:39:49,791 --> 00:39:54,415
Ma se entrava un vagabondo,
bisognava vederlo!
237
00:39:54,500 --> 00:39:57,207
Il colonnello gli faceva riconoscere
gli arabi dall'odore.
238
00:39:57,291 --> 00:40:00,457
- Aprici la porta di casa.
- Prima dammi un bacio.
239
00:40:03,083 --> 00:40:04,790
Su, vai ad aprire.
240
00:40:04,875 --> 00:40:07,499
Olympia impersona
le virtù domestiche.
241
00:40:07,583 --> 00:40:10,915
Fedele, molto economa e razzista.
242
00:40:11,208 --> 00:40:16,624
Dopo la morte di papà ci trasferimmo
nella vecchia casa di famiglia.
243
00:40:16,708 --> 00:40:19,207
La mia infanzia è legata
a una quantità di odori.
244
00:40:19,291 --> 00:40:22,707
Le muffe dei muri, il bucato,
la marmellata.
245
00:40:22,791 --> 00:40:27,457
Venivano a giocare tanti bambini.
Correvano dalla mattina alla sera.
246
00:40:28,250 --> 00:40:32,249
Invecchiare è un delitto.
Quella sono io.
247
00:40:33,458 --> 00:40:36,624
E quella è M.lle Sauvage,
la maestra.
248
00:40:36,708 --> 00:40:38,915
Severa e religiosa.
249
00:40:39,000 --> 00:40:42,040
Era troppo buona e ti viziava.
250
00:40:43,625 --> 00:40:46,832
Questa è Christine,
la mia amica del cuore.
251
00:40:46,916 --> 00:40:49,374
Ha sposato il farmacista
e ha due bambini.
252
00:40:49,458 --> 00:40:52,040
Qui è come in un paese,
ci si conosce tutti.
253
00:40:52,125 --> 00:40:55,165
Io a Parigi non ci potrei vivere.
254
00:40:55,916 --> 00:40:59,665
Qui si è tagliati fuori.
E' strano guardare dietro di sé.
255
00:40:59,750 --> 00:41:02,915
Stop! Perché dici che è strano?
256
00:41:03,000 --> 00:41:07,124
E' la tua vita, la tua infanzia,
è tutto quello che io cerco qui.
257
00:41:07,208 --> 00:41:09,999
E voi che cavolo fate qua?
Via, sparite!
258
00:41:10,083 --> 00:41:14,290
Che vogliono questi scocciatori
sempre alle calcagna? Sparite!
259
00:41:14,375 --> 00:41:16,874
La porta.
Apro la porta!
260
00:41:19,125 --> 00:41:21,499
Apro tutte le porte!
261
00:41:21,583 --> 00:41:24,332
- Ma cosa fai?
- Preparo l'inquadratura.
262
00:41:24,416 --> 00:41:30,415
Ecco, ho trovato.
La marcia indietro.
263
00:41:30,500 --> 00:41:35,290
E lei che fa qui? Si tolga
dai piedi! Via, via! Sparire!
264
00:41:35,666 --> 00:41:38,874
Un ritorno all'indietro.
Si.
265
00:41:38,958 --> 00:41:44,207
Capisci? Come una macchina
ora ingrani la marcia indietro.
266
00:41:45,208 --> 00:41:49,374
Chiudi gli occhi e torna indietro.
Non ti fermare.
267
00:41:49,541 --> 00:41:52,915
Cosi', avanza. Avanza all'indietro.
268
00:41:53,708 --> 00:41:56,415
Cosi'. Ritrovi la tua infanzia.
269
00:41:56,666 --> 00:42:00,832
- Papà...
- Brava hai ingranato. Sei partita.
270
00:42:01,958 --> 00:42:05,999
- In grande uniforme.
- Non avere paura.
Superi gli ostacoli.
271
00:42:06,083 --> 00:42:08,665
- Papà in Algeria.
- Hai 15 anni.
272
00:42:10,916 --> 00:42:13,374
Quattordici, tredici...
273
00:42:14,000 --> 00:42:18,374
dodici, undici, dieci, nove...
274
00:42:18,458 --> 00:42:22,415
- Ci sei
- Il mio passaggio preferito
a nove anni.
275
00:42:28,791 --> 00:42:30,749
Ecco il mio quaderno.
276
00:42:33,500 --> 00:42:36,957
Ero in terza elementare.
Tema: "La campagna".
277
00:42:37,041 --> 00:42:40,624
Svolgimento: "La campagna
è il paese delle vacche.
278
00:42:40,708 --> 00:42:42,915
La vacca è tutta vestita di cuoio.
279
00:42:43,000 --> 00:42:47,874
La vacca ha quattro lati:
il davanti, il didietro...
280
00:42:49,291 --> 00:42:53,124
il disotto e il disopra!"
E' divertente, no?
281
00:42:53,583 --> 00:42:57,832
Le fonti della mia cultura:
il Grand-Larousse lo ricopiavo.
282
00:42:58,875 --> 00:43:02,082
"Mestruazioni: sostantivo femminile.
283
00:43:02,166 --> 00:43:06,457
Funzione fisiologica consistente
nel flusso e riflusso.
284
00:43:06,541 --> 00:43:08,665
Pene: sostantivo maschile.
285
00:43:08,750 --> 00:43:14,874
Organo della copulazione nell'uomo
variante da 5 a 40 centimetri.
286
00:43:15,541 --> 00:43:17,790
Tom? Tom!
287
00:43:18,208 --> 00:43:21,999
- Tom! Guarda.
- Chi è?
288
00:43:22,083 --> 00:43:24,249
- Il mio primo amore.
- Chi?
289
00:43:24,333 --> 00:43:26,874
E' mio cugino Paolo:
il mio primo amore.
290
00:43:26,958 --> 00:43:29,374
- Ma ha gli occhi chiusi.
- Come?
291
00:43:29,458 --> 00:43:31,207
Ha gli occhi chiusi!
292
00:43:31,291 --> 00:43:33,582
Suonava il piano come un dio!
293
00:43:33,666 --> 00:43:36,957
E' cosi' che lo ricordo.
Seduto al piano.
294
00:43:37,833 --> 00:43:40,374
Le sue dita correvano sui tasti.
295
00:43:40,458 --> 00:43:43,040
Suonava per ore e ore.
296
00:43:44,666 --> 00:43:47,874
In fondo al giardino
ci sono due alberi.
297
00:43:47,958 --> 00:43:50,332
Un platano e un castagno.
298
00:43:50,833 --> 00:43:53,165
La domenica, dopo la Messa,
299
00:43:53,250 --> 00:43:56,832
ci sedevamo li
ognuno sotto il suo albero.
300
00:43:56,916 --> 00:44:00,749
Era bellissimo,
ci guardavamo negli occhi.
301
00:44:00,833 --> 00:44:04,040
Questi alberi per me
erano la giungla.
302
00:44:06,500 --> 00:44:09,040
- Che fate?
- Stiamo facendo la cacca.
303
00:44:09,125 --> 00:44:12,124
- Perché? Non si vede?
- Proprio qui dovevate venire?
304
00:44:12,208 --> 00:44:13,665
Scappiamo!
305
00:44:14,750 --> 00:44:16,707
Lazzaroni! Lazzaroni!
306
00:44:17,000 --> 00:44:20,040
Guarda che si deve vedere!
Non vi azzardate più!
307
00:44:22,083 --> 00:44:25,582
- Andate a cacare al vostro paese!
- Gira! Gira!
308
00:44:25,666 --> 00:44:30,165
Neanche qui si puo' più stare
in pace! Vi faccio vedere io!
309
00:44:33,250 --> 00:44:35,332
- Hai girato?
- Tutto.
310
00:44:35,416 --> 00:44:39,832
Olympia ha dato un'idea precisa sul
razzismo nella periferia parigina.
311
00:44:39,916 --> 00:44:42,290
Sembra proprio una giungla.
312
00:44:42,375 --> 00:44:45,540
- Parlami di tuo padre.
- Non abbiamo finito?
313
00:44:45,625 --> 00:44:49,040
- Solo cinque minuti.
- Ho fretta,
ho un impegno di lavoro.
314
00:44:49,125 --> 00:44:51,249
Allora, il colonnello?
Il colonnello!
315
00:44:52,375 --> 00:44:56,374
Il colonnello aveva gli occhi verdi
e gli stivali lucidi.
316
00:44:56,458 --> 00:44:58,915
L'amavo come un dio, mio padre.
317
00:44:59,000 --> 00:45:01,040
Com'era bello nella sua uniforme.
318
00:45:01,125 --> 00:45:03,832
Un sacco di merda.
319
00:45:04,333 --> 00:45:07,499
Cosa? Non ti permettere!
320
00:45:10,583 --> 00:45:15,082
Tutte le uniformi sono merda,
tutto fuori di qui è solo merda.
321
00:45:17,125 --> 00:45:20,790
E poi non mi frega niente
di sapere le cose del tuo passato.
322
00:45:21,958 --> 00:45:24,790
E' morto nel '58 in Algeria.
323
00:45:25,666 --> 00:45:28,582
'58, '48 o '98...
324
00:45:28,666 --> 00:45:31,874
Ti proibisco di scherzare sul '58.
325
00:45:31,958 --> 00:45:35,874
Piantala di parlare di cose
che non ci riguardano.
326
00:45:36,625 --> 00:45:39,249
- Che ci frega di tuo padre?
- Va bene.
327
00:45:42,708 --> 00:45:45,957
Dimmi di che devo parlare
e cosa devo fare.
328
00:45:48,166 --> 00:45:51,249
Vieni sulla nave pirata.
329
00:46:10,916 --> 00:46:13,124
Perché non ritorni in America?
330
00:46:22,625 --> 00:46:24,207
Non lo so.
331
00:46:26,208 --> 00:46:29,624
- Brutti ricordi, forse.
- Brutti ricordi?
332
00:46:40,166 --> 00:46:43,832
Mio padre era un ubriacone.
333
00:46:46,041 --> 00:46:50,832
Rozzo, attaccabrighe e sparaballe.
Superputtaniere.
334
00:46:52,833 --> 00:46:55,457
Era un tipo duro.
335
00:46:56,250 --> 00:47:01,249
Mia madre era molto...
Molto poetica.
336
00:47:02,083 --> 00:47:04,415
Anche lei un'ubriacona.
337
00:47:08,083 --> 00:47:13,040
Mi ricordo che una volta,
quando ero bambino,
338
00:47:13,125 --> 00:47:15,374
l'arrestarono tutta nuda.
339
00:47:15,458 --> 00:47:21,124
Vivevamo in un paesetto, una
comunità agricola, in una fattoria.
340
00:47:23,041 --> 00:47:25,332
Quando ritornavamo da scuola,
341
00:47:27,958 --> 00:47:33,999
lei non c'era.
Era in galera o chissà dove.
342
00:47:43,625 --> 00:47:47,374
Io dovevo mungere la mucca.
343
00:47:47,958 --> 00:47:51,374
Mattina e sera e mi piaceva.
344
00:47:53,291 --> 00:47:58,999
Ma ricordo una volta
che mi ero vestito
345
00:48:00,000 --> 00:48:03,707
per accompagnare una ragazza
a una partita di pallacanestro.
346
00:48:04,583 --> 00:48:07,290
Stavo uscendo quando mio padre dice:
347
00:48:07,708 --> 00:48:11,290
"Vai a mungere la vacca."
E io: "Per favore.
348
00:48:11,375 --> 00:48:13,082
Mungila tu per me."
349
00:48:13,708 --> 00:48:16,707
E lui:
"Vai a mungerla e non rompere!"
350
00:48:17,875 --> 00:48:22,832
Cosi' io feci tardi
e non ho potuto cambiarmi le scarpe.
351
00:48:23,916 --> 00:48:27,749
Erano sporche di merda di vacca
e quando arrivai dalla ragazza,
352
00:48:27,833 --> 00:48:31,790
anche la macchina puzzava
tutta di merda.
353
00:48:40,041 --> 00:48:44,999
Non lo so... non riesco mai
a trovare dei bei ricordi.
354
00:48:47,375 --> 00:48:49,249
Neanche uno?
355
00:48:49,916 --> 00:48:52,249
Si, forse uno.
356
00:48:53,625 --> 00:48:56,374
C'era un brav'uomo,
un nostro vicino.
357
00:48:56,458 --> 00:49:00,332
Era vecchio, povero
e si ammazzava di fatica.
358
00:49:00,416 --> 00:49:04,749
Io scavavo un fosso per lo scolo
delle acque proprio al confine.
359
00:49:05,500 --> 00:49:09,457
Lui indossava una tuta
e fumava una grande pipa.
360
00:49:11,166 --> 00:49:14,124
Spesso non ci metteva il tabacco.
361
00:49:14,708 --> 00:49:19,290
Lui odiava il lavoro.
C'era caldo e polvere.
362
00:49:20,541 --> 00:49:26,165
Mi faceva male la schiena.
Allora mi mettevo a guardare...
363
00:49:26,666 --> 00:49:29,624
la sua saliva
che scivolava lungo il cannello
364
00:49:29,708 --> 00:49:32,832
e si raccoglieva in fondo alla pipa.
365
00:49:33,375 --> 00:49:37,499
Scommettevo con me stesso
quando sarebbe caduta la goccia.
366
00:49:37,583 --> 00:49:42,124
Non ho mai indovinato.
Non ho mai visto cadere la goccia.
367
00:49:43,416 --> 00:49:47,082
Quando ero stufo di scommesse
andavo in giro per la campagna.
368
00:49:47,166 --> 00:49:49,124
Avevamo un bellissimo...
369
00:49:51,166 --> 00:49:55,582
Mia madre mi aveva insegnato
ad amare la natura.
370
00:49:58,958 --> 00:50:02,207
E' tutto quello che ha saputo
insegnarmi.
371
00:50:05,041 --> 00:50:10,957
Davanti alla casa
c'era un'enorme distesa, un campo.
372
00:50:11,250 --> 00:50:14,915
Coltivato a senape
e avevamo un cane nero molto bravo.
373
00:50:16,125 --> 00:50:20,915
Si chiamava Dutchy. Andava
nel campo a caccia di conigli,
374
00:50:21,000 --> 00:50:23,957
ma non riusciva a vederli.
375
00:50:24,041 --> 00:50:30,707
Cosi' saltava tra le piante di senape
cercando di individuarli.
376
00:50:31,000 --> 00:50:36,499
E questo... mi sembrava molto bello,
377
00:50:36,583 --> 00:50:38,624
anche se non ha mai preso
un coniglio.
378
00:50:38,708 --> 00:50:43,165
- Ti ho fregato.
- Davvero?
379
00:50:43,250 --> 00:50:48,540
"Non voglio sapere niente
del tuo passato, baby."
380
00:50:48,625 --> 00:50:50,790
Credi che ti abbia detto la verità?
381
00:50:54,458 --> 00:50:55,707
E' possibile.
382
00:50:57,458 --> 00:50:58,499
Possibile.
383
00:51:07,583 --> 00:51:11,040
Io sono Cappuccetto Rosso
e tu sei il lupo.
384
00:51:19,791 --> 00:51:22,290
Ma che braccia forti che hai!
385
00:51:22,375 --> 00:51:25,832
Per meglio strizzarti
quando ti chiavo.
386
00:51:27,000 --> 00:51:30,624
E che unghie lunghe che hai!
387
00:51:30,708 --> 00:51:33,582
Per meglio graffiarti il culo.
388
00:51:38,125 --> 00:51:40,749
Che pelo peloso che hai!
389
00:51:42,583 --> 00:51:46,082
Per farci un allevamento
di piattole.
390
00:51:53,291 --> 00:51:56,207
Che lingua lunga che hai!
391
00:51:56,916 --> 00:52:02,082
Per meglio... indovina un po'.
392
00:52:14,291 --> 00:52:16,415
E questo a che serve?
393
00:52:18,166 --> 00:52:21,124
Questo ad alcuni dà tanta gioia.
394
00:52:21,500 --> 00:52:25,082
- Ed ad altri solo pene.
- Pene?
395
00:52:40,625 --> 00:52:44,915
E' buffo. E' come quando da piccoli
si gioca a fare i grandi.
396
00:52:46,166 --> 00:52:49,040
Mi sembra di tornare all'infanzia.
397
00:52:49,750 --> 00:52:51,999
Eri felice da piccola?
398
00:52:52,083 --> 00:52:53,665
E' meravigliosa l'infanzia.
399
00:52:54,125 --> 00:52:58,332
I bambini sono peggio dei grandi,
fanno la spia.
400
00:52:58,416 --> 00:53:02,332
Sanno solo ammirare l'autorità,
si vendono per una caramella.
401
00:53:02,416 --> 00:53:04,624
- Io non ero cosi'.
- No?
402
00:53:05,375 --> 00:53:07,665
Scrivevo poesie,
403
00:53:08,000 --> 00:53:13,374
disegnavo bei castelli
con torri... tante torri.
404
00:53:16,375 --> 00:53:19,749
- Non pensavi mai al sesso?
- No, niente sesso.
405
00:53:19,833 --> 00:53:22,707
- No, niente sesso.
- Torri.
406
00:53:24,125 --> 00:53:28,790
- Ma eri innamorata del tuo maestro.
- Era una donna.
407
00:53:28,875 --> 00:53:31,957
- Allora era lesbica.
- Come lo sai?
408
00:53:32,041 --> 00:53:33,374
E' un classico.
409
00:53:34,291 --> 00:53:35,332
E tu?
410
00:53:36,208 --> 00:53:38,540
Il mio primo amore
fu mio cugino Paul.
411
00:53:38,625 --> 00:53:44,249
No! Mi farai venire le emorroidi,
se continui a fare nomi.
412
00:53:44,333 --> 00:53:49,082
Me ne frego se quello che dici
è vero o falso, ma non fare nomi.
413
00:53:49,166 --> 00:53:52,707
- Perché non li sopporto.
- Scusa.
414
00:53:55,666 --> 00:53:57,499
Sentiamo un po'.
415
00:53:59,166 --> 00:54:00,415
Racconta.
416
00:54:00,500 --> 00:54:04,249
Avevo 13 anni
e lui era sottile, bruno.
417
00:54:05,333 --> 00:54:09,124
Rivedo un buffo naso...
un buffo amore.
418
00:54:10,208 --> 00:54:13,249
Me ne innamorai
quando lo sentii suonare il piano.
419
00:54:13,333 --> 00:54:15,999
O quando ti mise una mano
tra le cosce?
420
00:54:16,083 --> 00:54:19,374
Era un ragazzo prodigio:
suonava con due mani.
421
00:54:19,458 --> 00:54:21,207
E quante mani aveva?
422
00:54:23,083 --> 00:54:26,499
- Ti toccava col piedino?
- Si moriva di caldo.
423
00:54:26,583 --> 00:54:30,207
La solita scusa, e poi?
424
00:54:30,666 --> 00:54:34,540
Nel pomeriggio,
quando i grandi riposavano...
425
00:54:34,625 --> 00:54:37,374
- Tu gli toccavi il pistolino.
- Sei matto?
426
00:54:37,458 --> 00:54:39,790
- Allora ti toccava lui.
- Non gliel'ho mai permesso!
427
00:54:39,875 --> 00:54:44,290
Bugie, bugie! Ancora una e ti cresce
il naso fino alla luna.
428
00:54:44,375 --> 00:54:47,499
Non ti ha mai toccata?
429
00:54:47,583 --> 00:54:52,415
Guardami negli occhi e dimmi
che non ti ha mai toccata.
430
00:54:53,250 --> 00:54:55,915
Mi ha toccata,
ma dipende in che modo.
431
00:54:56,000 --> 00:55:00,290
Ah, dipende in che modo.
E come?
432
00:55:00,375 --> 00:55:05,582
Dietro la casa c'erano due alberi,
un platano e un castagno.
433
00:55:06,125 --> 00:55:09,999
Io sedevo sotto il platano
e lui sotto il castagno.
434
00:55:10,083 --> 00:55:13,832
E... 1-2-3,
cominciavamo a masturbarci.
435
00:55:13,916 --> 00:55:16,665
Il primo che godeva, vinceva.
436
00:55:23,916 --> 00:55:25,874
Perché non mi ascolti?
437
00:55:27,875 --> 00:55:30,624
A che età hai goduto
per la prima volta?
438
00:55:31,666 --> 00:55:33,290
La prima volta?
439
00:55:33,958 --> 00:55:36,749
Andavo a scuola
ed ero molto in ritardo.
440
00:55:36,833 --> 00:55:39,749
Mi misi a correre.
La strada era in discesa.
441
00:55:41,666 --> 00:55:44,499
Improvvisamente sentii
una cosa violenta che veniva da qui.
442
00:55:45,708 --> 00:55:47,874
Correndo, godevo...
443
00:55:47,958 --> 00:55:52,499
Allora correvo sempre più forte
e più correvo più era bello.
444
00:55:54,041 --> 00:55:58,624
Due giorni dopo provai a correre
di nuovo, ma niente da fare.
445
00:56:04,125 --> 00:56:06,124
Perché non mi ascolti?
446
00:56:08,250 --> 00:56:11,665
Quando ti parlo,
mi sembra di parlare al muro.
447
00:56:11,750 --> 00:56:16,415
La tua solitudine è pesante.
Non è né indulgente né generosa.
448
00:56:16,500 --> 00:56:17,749
Sei un egoista!
449
00:56:23,208 --> 00:56:26,415
Anche io so bastare a me stessa,
sai?
450
00:59:12,166 --> 00:59:15,249
Non riesco a dormire
con questo sassofono.
451
00:59:16,166 --> 00:59:22,249
Sono entrato in questo hotel per
una notte e ci sono rimasto 5 anni.
452
00:59:22,583 --> 00:59:27,499
Quando avevamo l'albergo, io e papà
ci venivamo solo per dormire.
453
00:59:27,583 --> 00:59:29,415
Ora c'è un po' di tutto.
454
00:59:30,208 --> 00:59:34,582
Qui ti puoi nascondere,
ti puoi drogare, fare musica.
455
00:59:40,250 --> 00:59:44,915
- Tolga quella mano.
- Non sei solo, ci sono io.
456
00:59:50,708 --> 00:59:54,374
Sei pazzo!
Ora comincio a capire.
457
00:59:54,458 --> 00:59:56,832
Vuole che lo faccia smettere?
458
00:59:58,541 --> 01:00:01,290
Va bene, lo faccio smettere.
459
01:00:02,625 --> 01:00:04,749
Che vuoi fare, Paul?
460
01:00:05,333 --> 01:00:08,665
Vedrà che smettono. Smetteranno
subito perché hanno paura.
461
01:00:09,000 --> 01:00:14,165
Ci vuole poco per farli tremare. Sa
di che hanno paura? Glielo dico io.
462
01:00:14,250 --> 01:00:17,874
Hanno paura del buio.
Hanno paura di essere uccisi.
463
01:00:18,791 --> 01:00:21,207
- Accendi.
- Voglio presentarla
a un paio di clienti.
464
01:00:23,708 --> 01:00:27,040
Amici, venite a salutare la mamma.
465
01:00:27,125 --> 01:00:30,749
Mamma,
questo è il signor Saxophone.
466
01:00:30,833 --> 01:00:36,040
E quello è il nostro fornitore
di droga, mamma!
467
01:00:36,208 --> 01:00:38,457
Ogni tanto ci porta roba
veramente buona.
468
01:00:38,541 --> 01:00:42,540
E li c'è la bellissima
Miss Pompino 1933.
469
01:00:42,625 --> 01:00:46,749
Se si toglie la dentiera,
è meglio di tante giovani.
470
01:00:46,833 --> 01:00:50,124
- Accendi!
- Amici, venite a salutare mamma!
471
01:00:50,791 --> 01:00:54,124
- Accendi!
- Ha paura del buio, mamma?
472
01:00:54,208 --> 01:00:57,290
Ha paura del buio.
Ma sicuro, tesoro.
473
01:00:57,375 --> 01:01:01,249
L'accontento subito.
Faccio subito un po' di luce.
474
01:01:24,291 --> 01:01:26,832
- Buonasera, signora.
- Buonasera.
475
01:01:31,750 --> 01:01:36,332
- Buonasera, Marcell.
- Buonanotte, Paul.
476
01:01:48,625 --> 01:01:51,540
- Chi è?
- Le piace?
477
01:01:52,875 --> 01:01:55,332
Era l'amante di Rosa.
478
01:02:29,166 --> 01:02:32,040
Ma che ci faccio qui con te?
479
01:02:32,416 --> 01:02:34,915
- L'amore?
- No!
480
01:02:36,625 --> 01:02:41,540
Diciamo che vieni qui
perché ti piace scopare.
481
01:02:43,708 --> 01:02:45,957
Mi hai preso per una sgualdrina?
482
01:02:46,416 --> 01:02:50,332
- Per chi ti ho presa? Per una che?
- Troietta.
483
01:02:50,416 --> 01:02:53,749
- Di' puttana, parla pulito.
- Puttana.
484
01:02:53,833 --> 01:02:57,707
No, sei solo una ragazza fuori moda
che cerca di adeguarsi.
485
01:02:57,791 --> 01:03:00,290
Preferisco essere una puttana.
486
01:03:01,208 --> 01:03:06,457
- Perché frugavi nelle mie tasche?
- Per sapere qualcosa di te.
487
01:03:06,541 --> 01:03:09,540
Per sapere qualcosa di me.
488
01:03:09,625 --> 01:03:14,207
Se vuoi sapere qualcosa di più,
cerca dentro lo slip.
489
01:03:16,000 --> 01:03:20,332
Per ora sappiamo che compri
i vestiti ai Grandi Magazzini.
490
01:03:20,708 --> 01:03:24,332
E' un po' poco,
ma è già un buon inizio.
491
01:03:25,875 --> 01:03:28,165
Non è un inizio, è già una fine.
492
01:03:28,250 --> 01:03:33,082
Bene, lasciamo perdere.
Quanti anni hai?
493
01:03:33,500 --> 01:03:37,915
- Sabato faccio novant'anni.
- Non li dimostri.
494
01:03:39,625 --> 01:03:42,332
- Hai fatto l'università?
- Certo.
495
01:03:44,000 --> 01:03:47,415
Ho frequentato l'Università
del Congo
496
01:03:47,500 --> 01:03:50,749
per studiare il coito
delle balene.
497
01:03:51,916 --> 01:03:54,999
E' raro che un barbiere
faccia l'università.
498
01:03:56,833 --> 01:03:59,874
Vuoi dire che somiglio
a un barbiere?
499
01:03:59,958 --> 01:04:02,999
No, ma quello è un rasoio
da barbiere.
500
01:04:03,083 --> 01:04:05,374
E' permesso dalla legge,
basta saperlo usare.
501
01:04:05,458 --> 01:04:07,915
Si, ma è sempre pericoloso.
502
01:04:08,291 --> 01:04:10,249
Nelle mani di un pazzo.
503
01:04:13,541 --> 01:04:15,790
Hai intenzione di sfregiarmi?
504
01:04:16,916 --> 01:04:17,957
No.
505
01:04:18,625 --> 01:04:21,582
Sarebbe come scrivere il mio nome
sulla tua faccia.
506
01:04:21,666 --> 01:04:23,957
Come si fa alle schiave.
507
01:04:24,041 --> 01:04:26,665
Quelle si marchiavano sul sedere,
io ti voglio libera.
508
01:04:26,750 --> 01:04:28,832
Io non sono libera!
509
01:04:30,041 --> 01:04:35,374
Lo sai perché non vuoi sapere niente
della mia vita?
510
01:04:35,458 --> 01:04:40,374
- Perché odi le donne.
- Credi?
- Ma cosa ti hanno fatto?
511
01:04:43,625 --> 01:04:48,124
Vedi... o le donne pretendono
di sapere sempre io chi sono
512
01:04:48,208 --> 01:04:52,665
o pretendono che io sappia chi sono
loro e questo mi annoia a morte.
513
01:04:54,500 --> 01:04:57,957
Io non ho paura di dire chi sono:
ho 20 anni compiuti...
514
01:04:58,041 --> 01:05:01,499
No, come te lo devo dire
che non voglio sapere niente?
515
01:05:01,583 --> 01:05:04,707
Lo vuoi sentire in tedesco?
516
01:05:09,083 --> 01:05:10,124
Capito?
517
01:05:12,541 --> 01:05:15,415
So che non è facile,
ma devi rassegnarti.
518
01:05:21,541 --> 01:05:24,290
Sono una rarità cosi a coppia.
519
01:05:25,833 --> 01:05:27,749
Sembrano fatti apposta per farci
stare insieme anche dopo.
520
01:05:30,125 --> 01:05:31,665
Non credi?
521
01:05:33,750 --> 01:05:37,040
Che ti prende? Perché stai cosi?
522
01:05:37,125 --> 01:05:39,540
Sei arrabbiata? Arrabbiata?
523
01:05:47,583 --> 01:05:50,082
Devo riconoscere
che sono felice con te.
524
01:05:53,416 --> 01:05:56,749
Ancora! Vieni qua, giochiamo!
525
01:05:57,500 --> 01:05:58,540
Ancora!
526
01:06:02,500 --> 01:06:04,207
Eccomi, sono pronta.
527
01:06:06,041 --> 01:06:07,707
Usciamo insieme.
528
01:06:10,500 --> 01:06:11,540
Ma..
529
01:06:18,291 --> 01:06:21,249
Cafone... nemmeno un "ciao".
530
01:06:57,166 --> 01:06:58,207
Tom!
531
01:06:59,333 --> 01:07:00,374
Jean!
532
01:07:00,708 --> 01:07:05,749
- Aspetta, faccio una volata!
- Resta là, devo parlarti!
533
01:07:05,833 --> 01:07:09,332
Perché non me lo hai detto poco fa
al telefono? Cosa c'è?
534
01:07:10,375 --> 01:07:13,665
Trovane un'altra per il tuo film.
535
01:07:13,750 --> 01:07:18,499
- Perché?
- Tu ti approfitti di me.
536
01:07:18,583 --> 01:07:21,707
Mi costringi a fare cose
che non ho mai fatto.
537
01:07:21,791 --> 01:07:24,165
Perché rubi tutto il mio tempo.
538
01:07:24,250 --> 01:07:27,207
Perché sei sempre tu a comandare,
non sono la tua schiava!
539
01:07:29,375 --> 01:07:31,124
Il film è finito.
540
01:07:41,500 --> 01:07:43,624
Sono stanca di farmi violentare!
541
01:08:32,500 --> 01:08:33,874
Avanti.
542
01:08:34,583 --> 01:08:38,540
Mi voleva parlare?
Coraggio, sono qua.
543
01:08:38,625 --> 01:08:42,540
Non sono venuto
per piangere con lei.
544
01:08:42,625 --> 01:08:46,207
Le dispiace se continuo a lavorare?
545
01:08:47,541 --> 01:08:50,582
Mi distrae dopo quello
che è successo.
546
01:08:54,333 --> 01:08:55,999
Identiche!
547
01:08:56,750 --> 01:09:00,415
- Rosa le aveva volute identiche...
- Le vestaglie.
548
01:09:01,041 --> 01:09:04,415
Lei non puo' dirmi niente
che io non sappia.
549
01:09:04,500 --> 01:09:07,457
Stesso colore, stesso disegno...
550
01:09:12,583 --> 01:09:15,082
Lei è preciso...
551
01:09:16,333 --> 01:09:21,999
Mi domando perché conserva
quei ritagli di giornale.
552
01:09:22,708 --> 01:09:26,374
E' un lavoro o un hobby?
553
01:09:26,458 --> 01:09:29,249
Hobby è una parola che non mi piace.
554
01:09:29,333 --> 01:09:32,040
E' un lavoro per arrotondare
lo stipendio.
555
01:09:32,125 --> 01:09:34,832
Allora è una cosa seria.
556
01:09:35,500 --> 01:09:39,665
E' un mestiere che fa leggere.
Molto istruttivo.
557
01:09:41,125 --> 01:09:43,207
Sia sincero.
558
01:09:44,125 --> 01:09:47,874
Non sapeva che avevamo
la stessa vestaglia.
559
01:09:52,416 --> 01:09:54,290
Abbiamo molte cose in comune.
560
01:09:56,875 --> 01:09:59,165
Marcel, io so tutto.
561
01:10:01,625 --> 01:10:04,707
Rosa mi ha parlato spesso di lei.
562
01:10:06,666 --> 01:10:11,124
Credo ce ne siano pochi
di matrimoni come questo.
563
01:10:12,166 --> 01:10:13,915
Buffo, vero?
564
01:10:17,666 --> 01:10:19,124
Ho sete.
565
01:10:23,083 --> 01:10:27,415
- Un sorso di Bourbon?
- Aspetti.
566
01:10:37,833 --> 01:10:39,832
Voleva il Bourbon?
567
01:10:45,208 --> 01:10:48,040
Anche questo un regalo di Rosa?
568
01:10:50,166 --> 01:10:55,082
Non mi piace, ma Rosa voleva
che ne tenessi sempre una bottiglia.
569
01:11:03,125 --> 01:11:05,832
Mi stavo domandando proprio questo.
570
01:11:07,500 --> 01:11:12,957
Se tra questi dettagli,
da queste cose senza valore,
571
01:11:14,041 --> 01:11:18,124
è possibile risalire
e capire insieme...
572
01:11:18,625 --> 01:11:20,249
Insieme?
573
01:11:20,333 --> 01:11:25,832
Quasi da un anno Rosa ed io,
senza passione, ma con regolarità...
574
01:11:26,541 --> 01:11:30,040
- Credevo di conoscerla come...
- La propria amante.
575
01:11:30,125 --> 01:11:32,040
Per esempio.
576
01:11:32,708 --> 01:11:36,957
Tempo fa successe una cosa che
non sono stato capace di spiegarmi.
577
01:11:40,458 --> 01:11:42,790
Vede li sul muro?
578
01:11:43,750 --> 01:11:46,540
Era montata in piedi sul letto.
579
01:11:47,125 --> 01:11:52,457
E cercava di strappare la carta
con le mani.
580
01:11:55,041 --> 01:11:57,957
L'ho fermata,
perché si spezzava le unghie.
581
01:11:59,958 --> 01:12:04,374
Ma ci metteva una violenza...
strana.
582
01:12:05,625 --> 01:12:08,624
Non l'avevo mai vista cosi.
583
01:12:10,500 --> 01:12:13,415
La nostra camera
è dipinta di bianco.
584
01:12:13,500 --> 01:12:17,457
Rosa voleva che fosse diversa
dalle altre camere dell'albergo.
585
01:12:17,541 --> 01:12:22,915
Per cercare di darle...
l'aspetto di una casa normale.
586
01:12:25,625 --> 01:12:31,374
Avrà voluto cambiare anche qui. Cosi
ha cominciato con la carta dei muri.
587
01:12:36,000 --> 01:12:38,999
Un po' di febbre... merda.
588
01:12:43,291 --> 01:12:45,290
Lei ne aveva di opportunità.
589
01:12:45,375 --> 01:12:51,790
Doveva essere molto bello...
diciamo vent'anni fa?
590
01:12:53,791 --> 01:12:55,707
Mai quanto lei.
591
01:12:57,958 --> 01:13:00,207
Ha ancora molti capelli, eh?
592
01:13:00,291 --> 01:13:06,290
Bisogna tagliarli spesso e lavarli.
Io li lavo quasi tutti i giorni.
593
01:13:06,666 --> 01:13:09,749
Fa anche dei massaggi?
594
01:13:10,333 --> 01:13:13,999
- Si', massaggi.
- Sembra in forma, eh?
595
01:13:15,500 --> 01:13:20,749
Che cosa fa per la pancia?
Questo è il mio problema.
596
01:13:22,000 --> 01:13:26,790
- Ecco... ho un segreto.
- Me lo dica.
597
01:13:35,500 --> 01:13:40,082
Pensa di lasciarci? Mi hanno detto
che ha preparato la valigia.
598
01:13:40,166 --> 01:13:42,040
Eh, l'America.
599
01:13:42,125 --> 01:13:44,249
Perché Rosa la tradiva con me?
600
01:13:44,333 --> 01:13:48,874
Lei non puo' convincersi
che Rosa si sia suicidata.
601
01:13:52,166 --> 01:13:56,332
E' difficile anche per me...
convincermi.
602
01:13:58,416 --> 01:14:00,457
Ecco il mio segreto.
603
01:14:01,375 --> 01:14:03,915
Trenta volte ogni mattina.
604
01:14:12,416 --> 01:14:15,290
Quello che non riesco a capire
di Rosa...
605
01:14:18,000 --> 01:14:20,499
è che cosa ci trovava in lei.
606
01:14:25,750 --> 01:14:27,540
Ci sei?
607
01:14:30,333 --> 01:14:31,999
C'è nessuno?
608
01:14:43,291 --> 01:14:45,040
Ciao, mostro.
609
01:14:51,208 --> 01:14:54,415
Dove lo metto il regalo?
Lo nascondo!
610
01:14:59,833 --> 01:15:03,082
- Sei più bianco del solito.
- In cucina c'è del burro.
611
01:15:03,166 --> 01:15:06,124
Allora ci sei e non rispondi.
612
01:15:06,208 --> 01:15:10,207
- Vai a prendere il burro.
- Mi aspetta giù un taxi.
613
01:15:10,291 --> 01:15:12,457
Portami il burro.
614
01:15:24,583 --> 01:15:26,707
Quello che mi fa impazzire
615
01:15:26,791 --> 01:15:31,040
è che tu sei cosi maledettamente
sicuro che tornero'.
616
01:15:31,125 --> 01:15:33,332
Ma cosa credi?
617
01:15:33,416 --> 01:15:37,207
Che un americano seduto per terra
in un appartamento vuoto,
618
01:15:37,291 --> 01:15:40,124
che mangia formaggio e beve acqua
sia uno spettacolo interessante?
619
01:15:43,791 --> 01:15:47,832
Che cosa c'è qui sotto?
C'è il vuoto.
620
01:15:47,916 --> 01:15:48,915
Senti?
621
01:15:49,000 --> 01:15:52,415
- E' vuoto.
- Già, dev'essere un nascondiglio.
622
01:15:58,000 --> 01:16:00,582
- Non aprire.
- Perché?
623
01:16:00,666 --> 01:16:03,290
Non lo so, ma non aprire.
624
01:16:03,833 --> 01:16:06,999
E quello lo posso aprire?
625
01:16:12,750 --> 01:16:16,165
Aspetta, forse ci sono
dei gioielli dentro.
626
01:16:19,208 --> 01:16:20,832
Forse c'è oro.
627
01:16:24,166 --> 01:16:26,249
- Hai paura?
- No.
628
01:16:26,416 --> 01:16:27,457
No?
629
01:16:31,833 --> 01:16:34,082
Tu hai sempre paura.
630
01:16:36,541 --> 01:16:40,374
Forse c'è qualche segreto
di famiglia là sotto.
631
01:16:40,458 --> 01:16:42,457
Segreto di famiglia?
632
01:16:44,416 --> 01:16:47,290
Te lo dico io il segreto
di famiglia.
633
01:16:49,708 --> 01:16:51,665
Che cosa fai?
634
01:16:51,750 --> 01:16:54,040
Voglio farti un discorso
sulla famiglia.
635
01:16:59,833 --> 01:17:03,915
Quella santa istituzione inventata
per educare i selvaggi alla virtù.
636
01:17:09,000 --> 01:17:11,124
Adesso ripeti insieme a me.
637
01:17:11,333 --> 01:17:12,915
No! No!
638
01:17:13,750 --> 01:17:15,999
- No!
- Ripeti!
639
01:17:16,083 --> 01:17:18,249
"Santa famiglia".
640
01:17:20,416 --> 01:17:22,332
Avanti, ripeti.
641
01:17:23,416 --> 01:17:26,790
Santa famiglia,
sacrario dei buoni cittadini.
642
01:17:30,208 --> 01:17:32,124
- Sacrario...
- Dei buoni cittadini.
643
01:17:32,208 --> 01:17:34,082
Dei buoni cittadini. Ah!
644
01:17:35,208 --> 01:17:37,540
Ora, ripeti.
645
01:17:38,666 --> 01:17:43,207
Dove i bambini sono torturati
finché dicono la prima bugia.
646
01:17:43,291 --> 01:17:46,540
I bambini sono torturati...
647
01:17:50,541 --> 01:17:54,249
La volontà
è spezzata dalla repressione.
648
01:17:54,333 --> 01:17:57,999
La volontà è spezzata...
dalla repressione.
649
01:17:58,416 --> 01:18:01,999
Dove la libertà...
650
01:18:02,083 --> 01:18:03,749
La libertà!
651
01:18:03,833 --> 01:18:05,832
La libertà...
652
01:18:06,000 --> 01:18:10,582
La libertà è assassinata
dall'egoismo.
653
01:18:13,875 --> 01:18:15,624
Famiglia...
654
01:18:17,916 --> 01:18:19,707
Tu...
655
01:19:25,458 --> 01:19:27,165
Merda!
656
01:19:31,916 --> 01:19:35,832
Ehi! Tu... si, tu!
657
01:19:38,291 --> 01:19:40,707
Ho una sorpresa per te.
658
01:19:42,333 --> 01:19:46,040
- Cosa?
- Ho una sorpresa per te!
659
01:19:46,750 --> 01:19:51,832
Bene, adoro le sorprese.
660
01:20:05,416 --> 01:20:06,790
Che roba è?
661
01:20:06,875 --> 01:20:09,915
Musica, ma non riesco
a farlo funzionare.
662
01:20:20,833 --> 01:20:22,665
Contenta adesso?
663
01:21:01,375 --> 01:21:03,832
Sai perché ho allontanato la troupe?
664
01:21:04,666 --> 01:21:08,040
Perché vuoi restare solo con me
e non volevi che sentissero.
665
01:21:08,125 --> 01:21:10,332
Perché volevo restare solo con te?
666
01:21:10,416 --> 01:21:13,332
- Perché devi dirmi
una cosa molto seria.
- Si'.
667
01:21:13,416 --> 01:21:16,457
Ho una cosa molto seria da dirti.
668
01:21:17,000 --> 01:21:20,082
- Allegra o triste?
- E' un segreto.
669
01:21:20,166 --> 01:21:23,374
Allora è allegra.
Che tipo di segreto?
670
01:21:23,458 --> 01:21:27,540
Un segreto tra un uomo e una donna.
671
01:21:27,625 --> 01:21:29,665
Roba di sesso o amore?
672
01:21:30,750 --> 01:21:32,749
Amore, ma non è tutto.
673
01:21:32,833 --> 01:21:36,790
Un segreto che parla d'amore
e che non è d'amore. Cos'è?
674
01:21:40,291 --> 01:21:42,874
Fra una settimana ti sposo.
675
01:21:42,958 --> 01:21:45,999
- Cosa?
- Voglio sposarti!
- Cosa?
676
01:21:46,083 --> 01:21:48,540
- Voglio sposarti!
- Mi vuoi sposare?
677
01:21:48,625 --> 01:21:53,499
- Chi sposi?
- Sposo te.
- No.
- Si'.
678
01:21:53,583 --> 01:21:55,957
- Si'.
- No.
- No.
- Si'.
679
01:21:58,041 --> 01:22:00,999
- Ci sposiamo o no?
- Non lo so.
680
01:22:01,083 --> 01:22:03,832
- Allora si?
- Si.
- No.
- Si'.
681
01:22:05,833 --> 01:22:07,457
Mi levo questa.
682
01:22:16,083 --> 01:22:18,832
Manda tutto in campagna.
683
01:22:18,916 --> 01:22:23,290
- Che ne pensi, Jeanne?
- Olympia sarà contenta.
684
01:22:23,875 --> 01:22:26,249
Ci sono andata con Tom.
685
01:22:28,958 --> 01:22:31,832
Sta mettendo su un museo
di famiglia.
686
01:22:31,916 --> 01:22:37,624
Gli stivali di papà, no.
Li tengo con me.
687
01:22:38,375 --> 01:22:41,332
Mi danno un brivido strano toccarli.
688
01:22:46,708 --> 01:22:50,665
Chissà perché queste cose militari
non invecchiano mai.
689
01:22:51,708 --> 01:22:56,457
Da piccola mi sembrava pesante
quando papà mi insegnava a sparare.
690
01:22:56,541 --> 01:23:02,290
Quella la tengo io.
In una casa è meglio avere un'arma.
691
01:23:02,375 --> 01:23:03,915
Ma se non sai adoperarla.
692
01:23:04,458 --> 01:23:08,290
Basta averla.
Fa il suo effetto.
693
01:23:12,541 --> 01:23:15,332
Hai conservato tutto di papà.
694
01:23:15,791 --> 01:23:18,040
Questo era il suo attendente?
695
01:23:20,208 --> 01:23:22,374
Bell'esempio di berbera...
696
01:23:22,458 --> 01:23:27,665
Razza forte i berberi,
ma come domestiche sono impossibili.
697
01:23:28,333 --> 01:23:33,290
Sono contenta di mandare tutto
in campagna. Qui si accumula troppo.
698
01:23:33,375 --> 01:23:37,582
Non ti preoccupare. Tra poco
avrai tutto il posto che vuoi.
699
01:23:38,208 --> 01:23:41,124
- Che vuoi dire?
- Niente.
700
01:23:44,125 --> 01:23:48,124
Signora colonnella,
ho l'onore di annunciarle...
701
01:23:48,541 --> 01:23:50,332
Cosa?
702
01:23:51,708 --> 01:23:56,249
- In questo giorno fatidico...
- Quale giorno fatidico?
703
01:23:56,333 --> 01:23:58,665
Mi sposo fra una settimana.
704
01:23:59,458 --> 01:24:02,290
- Che dici?
- Con Tom tra una settimana.
705
01:24:02,375 --> 01:24:05,290
- Cosa hai detto?
- Con Tom!
706
01:24:05,375 --> 01:24:07,749
Cosa fai tra una settimana?
707
01:24:08,458 --> 01:24:11,915
- Partito!
- 5... seconda!
708
01:24:13,875 --> 01:24:15,124
Che aspetta?
709
01:24:15,208 --> 01:24:18,874
- Entrate in campo, si gira!
- Ecco, un momento.
710
01:24:22,666 --> 01:24:24,790
Come lo vedi il matrimonio?
711
01:24:24,875 --> 01:24:27,124
- Il matrimonio?
- Si'.
712
01:24:27,208 --> 01:24:29,707
Lo vedo dappertutto, sempre.
713
01:24:29,791 --> 01:24:31,499
Come dappertutto?
714
01:24:31,583 --> 01:24:34,457
Sui muri,
sulle facciate dei palazzi...
715
01:24:34,541 --> 01:24:37,415
- Sui muri, sulle facciate?
- Sui cartelloni pubblicitari.
716
01:24:37,500 --> 01:24:40,040
Di che parlano
i cartelloni pubblicitari?
717
01:24:40,125 --> 01:24:43,582
Di automobili, di olio di semi,
di sigarette...
718
01:24:43,666 --> 01:24:46,207
No, la pubblicità
parla della giovane coppia.
719
01:24:46,291 --> 01:24:48,624
Prima del matrimonio senza figli.
720
01:24:48,708 --> 01:24:53,499
Poi, dopo il matrimonio con i figli.
ll matrimonio, insomma.
721
01:24:53,583 --> 01:24:56,124
ll matrimonio ideale, riuscito.
722
01:24:56,208 --> 01:24:58,124
Cosa trovavi fra le mura buie
delle chiese?
723
01:24:58,208 --> 01:25:01,124
Un marito distrutto dalle
responsabilità e una moglie musona.
724
01:25:01,208 --> 01:25:04,999
Oggi il matrimonio
della pubblicità è sorridente.
725
01:25:05,416 --> 01:25:07,957
Sorridente... sui manifesti.
726
01:25:08,041 --> 01:25:12,665
Ma perché non prendere sul serio
il matrimonio sui manifesti?
727
01:25:12,750 --> 01:25:15,749
Il matrimonio... pop.
728
01:25:16,625 --> 01:25:19,957
Pop! Ecco la formula.
729
01:25:20,083 --> 01:25:23,374
A gioventù pop, matrimonio pop.
730
01:25:25,916 --> 01:25:28,040
E se il matrimonio pop non va?
731
01:25:28,125 --> 01:25:30,749
Lo si ripara come un'automobile.
732
01:25:30,833 --> 01:25:36,124
Gli sposi sono due operai in tuta
che riparano un motore.
733
01:25:36,208 --> 01:25:39,374
E in caso di adulterio che succede?
734
01:25:39,458 --> 01:25:42,790
Invece di due operai
ce ne sono tre o quattro.
735
01:25:44,250 --> 01:25:47,874
E l'amore?
Anche l'amore è pop?
736
01:25:47,958 --> 01:25:52,165
- No, l'amore non è pop.
- E se non è pop, che succede?
737
01:25:53,750 --> 01:25:56,999
Gli operai
vanno in un appartamento segreto.
738
01:25:57,083 --> 01:26:01,999
Si levano le tute, ridiventano
uomini e donne e fanno l'amore.
739
01:26:14,958 --> 01:26:19,457
- Sei splendida.
- E' l'abito che fa la sposa.
740
01:26:20,500 --> 01:26:22,790
Sei più bella di Rita Hayworth.
741
01:26:23,333 --> 01:26:27,874
Meglio di Joan Crowford,
di Kim Novak,
742
01:26:28,791 --> 01:26:31,165
meglio di Laureen Bacall,
743
01:26:31,250 --> 01:26:34,124
di Ava Gardner quando amava...
744
01:26:34,208 --> 01:26:35,540
Mickey Rooney!
745
01:26:35,625 --> 01:26:39,415
Ma che fate? Fermatevi!
Dobbiamo finire la scena!
746
01:26:39,500 --> 01:26:43,790
Scappate per due gocce d'acqua!
Siete impazziti?
747
01:26:43,875 --> 01:26:48,999
Tornate al vostro posto!
Vi arrendete per un po' di pioggia?
748
01:26:49,083 --> 01:26:51,249
Siete tutti licenziati!
749
01:26:52,500 --> 01:26:54,832
- Dov'è Jeanne?
- E' uscita di corsa!
750
01:26:54,916 --> 01:26:57,582
- Cosi, sotto l'acqua?
- Aveva un impegno di lavoro!
751
01:26:58,041 --> 01:27:00,832
Jeanne! Jeanne!
752
01:27:02,333 --> 01:27:03,374
Jeanne!
753
01:27:28,250 --> 01:27:31,374
Perdonami! Ho sbagliato!
754
01:27:33,916 --> 01:27:36,332
Volevo lasciarti, ma non posso.
755
01:27:39,125 --> 01:27:41,624
Non c'è niente da fare.
756
01:27:41,708 --> 01:27:45,957
Non posso.
Non posso lasciarti, mi capisci?
757
01:27:47,000 --> 01:27:48,957
Mi vuoi ancora con te?
758
01:28:22,750 --> 01:28:27,415
C'era un vecchio fattor
che una mucca allevo'.
759
01:28:31,208 --> 01:28:33,165
Alla moglie dono'.
760
01:28:34,041 --> 01:28:35,957
Sei tutta bagnata.
761
01:28:52,500 --> 01:28:53,540
Ah!!!!
762
01:28:56,000 --> 01:28:59,624
Un topo.
E' solo un topo.
763
01:29:00,500 --> 01:29:03,665
Più topi che uomini a Parigi.
764
01:29:05,250 --> 01:29:06,790
Voglio andar via!
765
01:29:07,250 --> 01:29:11,124
Ne vuoi un bocconcino?
Prima mangia e poi vai.
766
01:29:11,208 --> 01:29:13,874
Questa è la fine!
767
01:29:13,958 --> 01:29:18,082
Questa è la fine, ma io preferisco
la testina, è più buona.
768
01:29:18,166 --> 01:29:21,499
Non vuoi proprio assaggiare?
769
01:29:22,625 --> 01:29:23,665
Ah!
770
01:29:25,333 --> 01:29:28,624
- Ma che hai? Non ti piacciono?
- Voglio andarmene!
771
01:29:29,083 --> 01:29:32,165
Non potro' più fare l'amore
in questo letto.
772
01:29:32,250 --> 01:29:34,915
E' disgustoso, nauseante.
773
01:29:35,000 --> 01:29:39,249
Chiaveremo sul termosifone
o in piedi sul caminetto.
774
01:29:39,750 --> 01:29:43,749
Chissà se c'è della maionese,
la morte sua è con la maionese.
775
01:29:47,708 --> 01:29:50,832
Ti lascio "il boccone del prete".
776
01:29:51,625 --> 01:29:56,582
- Culetto di topo con maionese.
- Voglio andarmene.
777
01:29:58,916 --> 01:30:01,832
Non ne posso più.
778
01:30:02,958 --> 01:30:04,540
Me ne vado.
779
01:30:06,583 --> 01:30:10,249
Non ci tornero' più,
non mi vedrai più.
780
01:30:12,541 --> 01:30:14,165
Dove vai, baby?
781
01:30:17,000 --> 01:30:19,415
Dimenticavo di dirti una cosa.
782
01:30:19,500 --> 01:30:24,499
- Sono innamorata di un altro.
- Che notizia commovente!
783
01:30:25,791 --> 01:30:28,915
Dovresti levarti questi stracci
bagnati.
784
01:30:29,000 --> 01:30:31,082
Vado a fare l'amore con lui.
785
01:30:37,166 --> 01:30:40,040
Prima dovresti fare un bagno caldo.
786
01:30:43,875 --> 01:30:47,415
Altrimenti prenderai un malanno.
787
01:30:51,708 --> 01:30:55,957
E poi sai che succede
se ti prendi la polmonite?
788
01:30:56,041 --> 01:31:00,832
Crepi! E sai che succede se crepi?
789
01:31:01,583 --> 01:31:03,874
Mi devo inculare quel topo.
790
01:31:03,958 --> 01:31:07,957
- No!
- C'era un vecchio fattor...
791
01:31:08,041 --> 01:31:09,499
Fammi scendere!
792
01:31:11,166 --> 01:31:15,582
- Sono innamorata.
- Innamorata? Finiro' per piangere.
793
01:31:16,458 --> 01:31:20,415
Sono innamorata, hai capito?
794
01:31:21,500 --> 01:31:23,624
Innamorata!
795
01:31:28,583 --> 01:31:31,915
Tu sei vecchio e stai ingrassando.
796
01:31:32,000 --> 01:31:35,957
- Grasso? Sei gentile.
- E anche mezzo calvo.
797
01:31:36,041 --> 01:31:38,915
E quei pochi sono quasi bianchi.
798
01:31:39,000 --> 01:31:43,124
E tu fra 10 anni giocherai
a pallone con le tue tette.
799
01:31:43,833 --> 01:31:48,999
- E sai io che faro'?
- Starai su una sedia a rotelle.
800
01:31:49,083 --> 01:31:52,999
Puo' darsi, saro' un vecchietto
sorridente e felice,
801
01:31:53,083 --> 01:31:55,082
che si avvia verso l'eternità.
802
01:31:55,166 --> 01:31:59,832
Come sei poeta, allora prima
di avviarti lavami i piedi.
803
01:31:59,916 --> 01:32:00,957
Certo.
804
01:32:09,541 --> 01:32:16,457
- Quell'uomo ed io facciamo l'amore.
- Davvero? Meraviglioso.
805
01:32:16,541 --> 01:32:19,540
- Sa scopare bene?
- E' magnifico.
806
01:32:21,625 --> 01:32:23,832
Quanto sei stronza.
807
01:32:23,916 --> 01:32:27,915
Le scopate migliori le puoi fare
soltanto in questo appartamento.
808
01:32:29,583 --> 01:32:30,707
Alzati.
809
01:32:33,416 --> 01:32:36,124
- Lui è pieno di mistero.
- Davvero?
810
01:32:36,833 --> 01:32:38,957
Dov'è il sapone?
811
01:32:39,041 --> 01:32:40,582
Senti, stupidina...
812
01:32:40,666 --> 01:32:45,957
il solo ed unico mistero che hai
conosciuto in vita tua è qui dentro.
813
01:32:46,041 --> 01:32:49,999
Lui è come gli altri,
ma allo stesso tempo è diverso.
814
01:32:51,541 --> 01:32:53,374
Allora è come tutti gli altri.
815
01:32:53,458 --> 01:32:56,290
A volte mi fa perfino paura.
816
01:32:56,375 --> 01:32:58,415
- Come?
- Mi fa paura.
817
01:32:58,500 --> 01:33:02,832
- E' il tuo pappone, confessa.
- Puo' darsi, l'aspetto ce l'ha.
818
01:33:03,958 --> 01:33:07,290
- Sai perché mi sono innamorata?
- Dillo, ti supplico.
819
01:33:07,375 --> 01:33:11,165
Perché ha trovato il modo giusto
per farmi innamorare.
820
01:33:11,250 --> 01:33:14,957
- E vuoi che lui ti protegga
e abbia cura di te.
- Certo.
821
01:33:16,083 --> 01:33:19,457
Vuoi che questo forte lucente
e possente guerriero
822
01:33:19,541 --> 01:33:23,165
costruisca una fortezza
dove puoi rifugiarti.
823
01:33:23,250 --> 01:33:26,915
In modo che tu non debba mai
aver paura.
824
01:33:27,000 --> 01:33:30,624
Mai sentirti sola,
mai sentirti esclusa, è cosi'?
825
01:33:30,708 --> 01:33:33,665
- Si'.
- Non lo troverai mai.
826
01:33:33,750 --> 01:33:35,374
Ma io l'ho trovato.
827
01:33:35,458 --> 01:33:40,415
Presto lui si costruirà
una sua fortezza con le tue tette,
828
01:33:40,500 --> 01:33:45,374
con la tua vagina,
con il tuo sorriso, col tuo odore.
829
01:33:45,458 --> 01:33:49,665
Una fortezza dove lui si sentirà
sicuro e cosi' stupidamente virile
830
01:33:49,750 --> 01:33:53,457
che vorrà la tua riconoscenza
sull'altare del suo cazzo.
831
01:33:53,541 --> 01:33:55,415
Quest'uomo l'ho trovato.
832
01:33:55,500 --> 01:33:58,374
No, sei sola. Sei tutta sola.
833
01:33:58,791 --> 01:34:02,082
E non potrai liberarti di questa
sensazione di completa solitudine
834
01:34:02,166 --> 01:34:04,374
finché non guarderai
la morte in faccia.
835
01:34:04,458 --> 01:34:09,290
No, questa è solo una stronzata
romantica.
836
01:34:09,375 --> 01:34:13,165
Finché non sarai capace
di guardare nella morte,
837
01:34:13,250 --> 01:34:17,207
nel buco del suo culo.
Sprofondando in un abisso di paura.
838
01:34:18,125 --> 01:34:19,915
Allora forse...
839
01:34:21,416 --> 01:34:25,874
- Solamente allora, forse riuscirai
a trovarlo.
- Ma io l'ho trovato.
840
01:34:25,958 --> 01:34:29,707
Sei tu.
Tu sei quell'uomo!
841
01:34:38,041 --> 01:34:39,957
Dammi le forbici.
842
01:34:40,041 --> 01:34:43,165
- Cosa?
- Le forbici per le unghie.
843
01:34:50,333 --> 01:34:56,624
No, fallo da te, tagliati le unghie
della mano destra. Queste due.
844
01:35:05,083 --> 01:35:06,499
Ecco.
845
01:35:12,041 --> 01:35:15,165
- Adesso mettimi le dita dentro.
- Cosa?
846
01:35:15,250 --> 01:35:18,290
Mettimi le dita nel culo,
hai capito benissimo.
847
01:35:26,083 --> 01:35:31,790
Vado a comprare un porco
e ti faccio scopare da quel porco.
848
01:35:32,000 --> 01:35:34,957
Ti faro' vomitare addosso
da quel porco
849
01:35:35,041 --> 01:35:38,165
e ti chiedero' di ingoiare
il suo vomito.
850
01:35:38,250 --> 01:35:41,707
- Faresti questo per me?
- Si'!
851
01:35:42,375 --> 01:35:46,332
E poi scannero' quel porco
mentre ti sta scopando
852
01:35:46,416 --> 01:35:48,499
e tu andrai dietro di lui
853
01:35:48,583 --> 01:35:52,915
e gli annuserai le budella
mentre sta morendo.
854
01:35:53,166 --> 01:35:58,457
- Faresti tutto questo per me?
- Si', anche di più.
855
01:35:58,541 --> 01:36:00,915
Di più e di peggio.
856
01:36:09,291 --> 01:36:12,165
Sei ridicola truccata cosi.
857
01:36:12,833 --> 01:36:15,249
La caricatura di una puttana.
858
01:36:18,250 --> 01:36:20,790
C'è la mano di mamma, vero?
859
01:36:27,666 --> 01:36:30,665
Povera Ofelia annegata in un bagno.
860
01:36:37,541 --> 01:36:41,290
Se tu potessi vederti,
sai che risate!
861
01:36:42,916 --> 01:36:45,624
Il capolavoro di tua madre.
862
01:36:53,375 --> 01:36:57,957
Cristo, ci sono troppi fiori
qui dentro, non si respira.
863
01:37:02,625 --> 01:37:07,499
Sopra l'armadio, in camera,
ho trovato una scatola di cartone
864
01:37:08,500 --> 01:37:13,124
con un sacco di cose inutili:
penne, catenine,
865
01:37:14,500 --> 01:37:18,207
monete straniere... preservativi,
conservavi tutto, eh?
866
01:37:19,833 --> 01:37:22,374
Anche un colletto da prete.
867
01:37:22,875 --> 01:37:26,957
Oggetti dimenticati nelle camere,
anche il rasoio veniva da li'.
868
01:37:30,833 --> 01:37:33,249
Anche se un marito vivesse...
869
01:37:34,208 --> 01:37:36,665
duecento maledetti anni...
870
01:37:37,666 --> 01:37:41,540
non scoprirebbe mai la vera natura
di sua moglie.
871
01:37:41,625 --> 01:37:46,915
Potrei anche... potrei anche
arrivare a capire l'universo,
872
01:37:51,041 --> 01:37:54,457
ma non riusciro' mai a scoprire
la verità su di te. Mai...
873
01:37:55,875 --> 01:37:58,040
Chi diavolo eri?
874
01:38:00,708 --> 01:38:04,499
Quella mattina...
ricordi quella mattina?
875
01:38:05,791 --> 01:38:10,957
Ero convinto che non ti avrei mai
portato a letto se non dicevo...
876
01:38:11,875 --> 01:38:13,832
Cosa dissi... ah, si.
877
01:38:15,875 --> 01:38:19,207
"Mi prepari il conto,
devo partire."
878
01:38:20,666 --> 01:38:22,124
Ricordi?
879
01:38:26,500 --> 01:38:28,499
L'altra sera,
880
01:38:29,875 --> 01:38:32,874
ho un po' chiarito le cose
con tua madre.
881
01:38:34,125 --> 01:38:37,457
E si è svegliato tutto l'albergo.
882
01:38:39,958 --> 01:38:44,749
C'erano tutti i tuoi... "ospiti",
come tu li chiamavi.
883
01:38:48,333 --> 01:38:51,790
Ero un ospite anch'io, non è vero?
884
01:38:51,875 --> 01:38:55,374
Eh? Soltanto un ospite.
885
01:38:56,750 --> 01:39:01,874
Per cinque anni sono stato
più un ospite che un marito.
886
01:39:01,958 --> 01:39:03,915
Un ospite privilegiato, certo.
887
01:39:04,666 --> 01:39:09,457
Poi, per aiutarmi a capire,
mi lasci Marcell in eredità.
888
01:39:09,541 --> 01:39:13,082
La copia del marito in una stanza
che è la copia della nostra.
889
01:39:14,041 --> 01:39:18,290
Sai, non ho avuto il coraggio
di chiederglielo,
890
01:39:18,375 --> 01:39:20,874
non ho avuto neanche
il coraggio di chiedergli
891
01:39:20,958 --> 01:39:24,457
se anche i vostri vizi erano gli
stessi vizi che avevamo noi due.
892
01:39:24,541 --> 01:39:28,915
Il nostro matrimonio non era altro
che una tana per te.
893
01:39:29,000 --> 01:39:34,249
Per uscirne ti è bastato
un rasoio e una vasca piena d'acqua.
894
01:39:34,333 --> 01:39:37,165
Tu, povera puttana, disgraziata,
895
01:39:37,250 --> 01:39:39,582
stronza, zoccola schifosa.
896
01:39:39,666 --> 01:39:44,790
Sei peggio della peggiore troia
che sia mai esistita e sai perché?
897
01:39:44,875 --> 01:39:49,415
Perché hai mentito con me!
Proprio con me.
898
01:39:49,500 --> 01:39:52,582
Hai mentito sapendo di mentire.
899
01:39:53,625 --> 01:39:56,499
Avanti, dimmi che non mentivi.
900
01:39:56,666 --> 01:39:59,124
Hai qualche cosa da dire?
Da rispondere?
901
01:39:59,208 --> 01:40:02,332
Non riesci neanche a scusarti.
902
01:40:02,416 --> 01:40:05,665
Dimmi qualcosa, sorridi,
povera stupida!
903
01:40:07,500 --> 01:40:10,040
Dimmi qualcosa di dolce.
904
01:40:10,125 --> 01:40:14,040
Sorridimi e dimmi
che mi sono sbagliato.
905
01:40:15,750 --> 01:40:19,415
Avanti, rispondimi, brutta porca.
906
01:40:20,500 --> 01:40:25,082
Maledetta troia fottuta,
bugiarda, vigliacca, cagna.
907
01:40:34,541 --> 01:40:35,915
Perdonami.
908
01:40:39,083 --> 01:40:41,957
Scusami, ma non posso vedere...
909
01:40:42,958 --> 01:40:46,749
Non posso vedere la tua faccia
ridotta cosi'.
910
01:40:50,375 --> 01:40:52,749
Via queste ciglia finte.
911
01:40:54,291 --> 01:40:58,915
Tu non ti sei mai truccata.
Non ti sei sporcata il viso.
912
01:40:59,000 --> 01:41:00,790
E' stata tua madre.
913
01:41:00,875 --> 01:41:04,290
Tu odiavi il rossetto.
914
01:41:05,583 --> 01:41:08,749
Rosa, Dio mio!
915
01:41:13,125 --> 01:41:14,957
Perdonami.
916
01:41:15,875 --> 01:41:18,790
Io non so perché l'hai fatto.
917
01:41:19,625 --> 01:41:23,332
Lo farei anch'io,
se sapessi perché l'hai fatto.
918
01:41:23,500 --> 01:41:26,040
Ma non lo capisco.
919
01:41:27,541 --> 01:41:28,999
Non lo so.
920
01:41:31,166 --> 01:41:34,165
Ma trovero' anch'io un modo.
921
01:41:36,250 --> 01:41:39,207
Non c'è nessuno? Aprite?
922
01:41:40,041 --> 01:41:41,665
Che c'è?
923
01:41:47,125 --> 01:41:49,290
Eccomi. Vengo.
924
01:41:55,208 --> 01:41:57,124
Devo lasciarti, Rosa.
925
01:41:58,750 --> 01:42:02,665
Devo andare, tesoro mio.
Mi stanno chiamando.
926
01:42:10,083 --> 01:42:12,540
- Aprite!
- Si', eccomi.
927
01:42:16,291 --> 01:42:20,790
Finalmente! Vogliamo sbrigarci?
Sveglia! Sveglia!
928
01:42:20,875 --> 01:42:23,415
- Aprite!
- Sono le 5 del mattino.
929
01:42:23,500 --> 01:42:26,457
Ho bisogno della 4.
Mi basta per mezz'ora.
930
01:42:26,541 --> 01:42:30,165
Diciamo un'ora...
si', per sicurezza.
931
01:42:30,250 --> 01:42:32,832
- Si', un'ora.
- Siamo al completo.
932
01:42:32,916 --> 01:42:34,749
Non raccontiamo storie!
933
01:42:34,833 --> 01:42:38,957
Quando siete al completo
mettete il cartello, io lo so.
934
01:42:39,625 --> 01:42:41,457
Sono stufa di discutere.
935
01:42:41,541 --> 01:42:44,540
Chiama la padrona.
936
01:42:44,625 --> 01:42:48,332
Muoviti! La padrona
non ha mai fatto difficoltà.
937
01:42:48,416 --> 01:42:51,374
Siamo vecchie amiche,
la signora Rosa ed io.
938
01:42:52,708 --> 01:42:54,332
Mi apra, su.
939
01:43:01,041 --> 01:43:03,749
Cambia sistema con me se vuoi che
non lo dica alla signora Rosa.
940
01:43:03,833 --> 01:43:06,415
Entri, tutto sistemato.
941
01:43:10,125 --> 01:43:12,915
Contento? Mi ha piantata.
942
01:43:13,666 --> 01:43:15,290
Mi dispiace.
943
01:43:15,875 --> 01:43:19,415
Sbrigati,
non dovrebbe essere lontano.
944
01:43:21,333 --> 01:43:25,207
Convincilo a ritornare,
digli che cosi non si fa!
945
01:44:09,708 --> 01:44:13,124
Per favore,
non le dica che mi ha trovato.
946
01:44:13,208 --> 01:44:15,665
Ha visto che faccia?
947
01:44:15,750 --> 01:44:17,957
Una volta mia moglie mi bastava,
ma ora...
948
01:44:18,041 --> 01:44:20,124
ha una malattia della pelle,
sembra un serpente.
949
01:44:20,208 --> 01:44:22,957
- Uno come deve fare?
- Vieni con me.
950
01:44:23,041 --> 01:44:26,540
Dove... mi lasci! Che diavolo!
951
01:44:26,625 --> 01:44:29,040
- Vigliacco!
- Ma come si permette!
952
01:44:29,125 --> 01:44:31,624
- Vigliacco!
- E' pazzo?
953
01:44:31,708 --> 01:44:34,707
- Pezzo di merda!
- Non mi tocchi!
954
01:44:34,791 --> 01:44:37,332
Porco bastardo! Sparisci!
955
01:44:41,375 --> 01:44:43,040
Bastardo!
956
01:45:53,458 --> 01:45:54,499
Perché?
957
01:46:00,458 --> 01:46:02,374
Dove sei andato?
958
01:46:03,875 --> 01:46:05,957
Perché te ne sei andato?
959
01:46:15,458 --> 01:46:18,832
Cerchi di ricordare,
il signore del 4° piano?
960
01:46:18,916 --> 01:46:20,915
Abita qui da pochi giorni.
961
01:46:21,000 --> 01:46:24,957
Non conosco nessuno.
Entrano, escono...
962
01:46:25,041 --> 01:46:28,665
Il signore del 4°,
la signora del 1 °. Che ne so?
963
01:46:31,958 --> 01:46:34,915
E i mobili dove li hanno portati?
Su non c'è più niente.
964
01:46:36,041 --> 01:46:38,665
Dove gli manda la posta?
Mi dia il recapito.
965
01:46:38,750 --> 01:46:42,165
Non ce l'ho.
Chi la conosce questa gente?
966
01:46:45,541 --> 01:46:48,207
- Nemmeno il nome?
- Niente, niente.
967
01:46:50,625 --> 01:46:51,790
Senta...
968
01:47:02,541 --> 01:47:07,332
Ho trovato un appartamento per noi.
In via Gouven.
969
01:47:09,416 --> 01:47:11,499
Si, a Passy.
970
01:47:13,125 --> 01:47:16,665
Vieni subito? Vieni subito!
971
01:47:17,750 --> 01:47:19,999
Hai capito dov'è?
972
01:47:20,916 --> 01:47:23,124
Ti aspetto, fai presto.
973
01:47:45,833 --> 01:47:47,499
Entra.
974
01:47:50,083 --> 01:47:54,249
Ti piace il nostro appartamento?
E' pieno di luce.
975
01:47:54,583 --> 01:47:58,415
C'è anche una cameretta in più,
puo' starci un letto piccolo.
976
01:47:58,500 --> 01:48:00,457
Per un bambino va bene.
977
01:48:00,541 --> 01:48:05,457
Fidel. E' un bel nome per
un maschietto. Fidel, come Castro.
978
01:48:05,541 --> 01:48:08,665
Ma io voglio anche una figlia: Rosa.
979
01:48:08,750 --> 01:48:13,207
Come Rosa Luxembourg.
E' meno conosciuta, ma non è male.
980
01:48:16,166 --> 01:48:19,040
Avrei voluto filmarti
tutti i giorni.
981
01:48:19,125 --> 01:48:22,957
Al mattino quando ti svegli,
poi la sera quando ti addormenti.
982
01:48:24,166 --> 01:48:26,957
Quando fai il tuo primo sorriso.
983
01:48:28,250 --> 01:48:30,957
Invece non ho filmato niente
di questo.
984
01:48:31,125 --> 01:48:33,124
Tieni.
985
01:48:36,750 --> 01:48:41,040
Oggi è l'ultimo giorno di riprese.
Il film è finito.
986
01:48:41,625 --> 01:48:44,457
A me non piace cio' che muore,
che finisce.
987
01:48:44,541 --> 01:48:49,124
Bisogna cominciare qualcosa
di nuovo, insieme. Subito, subito.
988
01:48:52,833 --> 01:48:54,415
Ma è enorme!
989
01:48:55,208 --> 01:48:57,249
- Dove sei?
- Sono qui.
990
01:48:57,333 --> 01:49:00,582
- Ci si perde!
- Non cominciare!
991
01:49:00,666 --> 01:49:03,832
- Come hai trovato
questo appartamento?
- Per caso.
992
01:49:03,916 --> 01:49:06,207
- Cambieremo tutto.
- Tutto!
993
01:49:06,958 --> 01:49:09,332
Cambieremo il caso in destino.
994
01:49:09,833 --> 01:49:12,207
Avanti, decolla!
995
01:49:12,291 --> 01:49:16,832
Tu sei in cielo!
Stai planando! Risali!
996
01:49:16,916 --> 01:49:21,749
Scendi in picchiata! Giù!
Fuori il carrello!
997
01:49:24,000 --> 01:49:27,415
Che mi succede?
Un vuoto d'aria...
998
01:49:27,500 --> 01:49:29,540
Ma che succede?
999
01:49:32,333 --> 01:49:34,790
Eppure il cielo sembrava sereno.
1000
01:49:35,250 --> 01:49:39,540
Non possiamo più giocare cosi,
non siamo più bambini.
1001
01:49:42,625 --> 01:49:45,999
- Siamo adulti.
- Adulti? Ma è terribile.
1002
01:49:46,250 --> 01:49:48,624
Si, è terribile.
1003
01:49:50,958 --> 01:49:54,707
- Gli adulti cosa fanno?
- Non so.
1004
01:49:54,791 --> 01:49:58,457
Dovremo inventare i gesti,
le parole...
1005
01:49:58,750 --> 01:50:00,874
Gli adulti per esempio...
1006
01:50:08,208 --> 01:50:09,832
Una cosa è certa.
1007
01:50:09,916 --> 01:50:15,415
Gli adulti sono calmi, seri,
logici e pelosi!
1008
01:50:15,500 --> 01:50:20,707
- Rilassati e risolvono
tutti i problemi.
- Si. Si!
1009
01:50:21,791 --> 01:50:25,624
Percio' questo appartamento
non puo' andare.
1010
01:50:25,708 --> 01:50:28,415
Questo appartamento per noi
non puo' andare.
1011
01:50:28,583 --> 01:50:31,290
- Dove vai?
- A cercarne un altro.
1012
01:50:31,375 --> 01:50:33,540
Un appartamento come?
1013
01:50:34,125 --> 01:50:38,249
- Uno in cui si possa vivere.
- Ma si puo' vivere qui.
1014
01:50:38,333 --> 01:50:42,290
E' deprimente questo appartamento
e poi puzza. Vieni con me?
1015
01:50:42,375 --> 01:50:46,040
Devo chiudere le finestre,
restituire le chiavi,
1016
01:50:46,125 --> 01:50:48,040
ho tante cose da fare.
1017
01:50:54,916 --> 01:50:56,457
- Ci vediamo.
- Si', ciao.
1018
01:52:02,291 --> 01:52:03,874
Sorpresa!
1019
01:52:05,458 --> 01:52:09,957
- E' finita.
- D'accordo, una cosa finisce
e poi ricomincia.
1020
01:52:10,041 --> 01:52:13,832
Che cosa ricomincia?
Io non capisco più niente.
1021
01:52:13,916 --> 01:52:16,915
Non c'è niente da capire:
abbiamo lasciato quella casa.
1022
01:52:17,000 --> 01:52:20,124
Ricominciamo con l'amore
e tutto il resto.
1023
01:52:20,208 --> 01:52:23,040
- Il resto?
- Si', ascoltami.
1024
01:52:23,125 --> 01:52:27,540
Ho 45 anni.
Sono vedovo e posseggo...
1025
01:52:27,625 --> 01:52:31,707
un piccolo albergo un po'
malfamato, ma non un bordello.
1026
01:52:33,333 --> 01:52:36,290
Ho vissuto arrangiandomi
finché mi sono sposato.
1027
01:52:36,375 --> 01:52:38,707
Mia moglie si è suicidata.
1028
01:52:40,041 --> 01:52:43,499
Sono il classico esempio dell'uomo
che ha fatto centro.
1029
01:52:43,583 --> 01:52:45,290
Ho preso un'infezione
nel '48 a Cuba
1030
01:52:45,375 --> 01:52:49,040
e ora ho la prostata
come una patata americana.
1031
01:52:49,125 --> 01:52:52,415
Ma sono sempre un uomo valido,
anche se non posso avere figli.
1032
01:52:54,833 --> 01:52:59,999
Sono un po' il tipo senza fissa
dimora... e non ho amici.
1033
01:53:01,125 --> 01:53:05,332
Se non ti avessi incontrata,
starei dietro a una scrivania
1034
01:53:05,416 --> 01:53:08,374
a scarabocchiare
su qualche registro.
1035
01:53:08,458 --> 01:53:11,374
Per abbreviare
questa lunga storia penosa,
1036
01:53:11,458 --> 01:53:13,582
io sono il tipo che...
1037
01:53:13,666 --> 01:53:15,999
Io vengo da un'epoca
in cui un bullo come me...
1038
01:53:16,083 --> 01:53:19,207
entrato in un locale come questo
e agganciata una come te,
1039
01:53:19,291 --> 01:53:21,582
l'avrebbe chiamata "pupa".
1040
01:53:29,125 --> 01:53:32,290
Scusi, so che interrompo
i suoi pensieri, ma...
1041
01:53:32,375 --> 01:53:35,540
la sua bellezza mi ha cosi colpito
che vorrei offrirle
1042
01:53:35,625 --> 01:53:38,499
una coppa di champagne.
E' impegnata?
1043
01:53:38,708 --> 01:53:39,582
No.
1044
01:53:39,666 --> 01:53:42,707
- Posso?
- Se le fa piacere...
1045
01:53:48,750 --> 01:53:49,790
Ragazzo!
1046
01:53:52,000 --> 01:53:55,249
Qui il tango è come un rito.
1047
01:53:56,750 --> 01:53:58,790
- Mi ascolta?
- Si'.
1048
01:53:58,875 --> 01:54:01,915
Per affrontarlo
in tutta la sua... Champagne.
1049
01:54:31,416 --> 01:54:35,582
Non ha bevuto il suo champagne
perché era caldo...
1050
01:54:35,666 --> 01:54:39,582
Le ho ordinato uno scotch
e non ha bevuto neanche quello.
1051
01:54:51,291 --> 01:54:54,415
Da brava, per far contento papà.
1052
01:54:57,750 --> 01:55:02,124
- No! Se mi ami, devi berlo tutto.
- D'accordo, ti amo.
1053
01:55:03,791 --> 01:55:04,832
Brava.
1054
01:55:05,250 --> 01:55:07,249
Adesso parlami di tua moglie.
1055
01:55:14,833 --> 01:55:16,957
Parliamo di noi invece.
1056
01:55:18,625 --> 01:55:22,457
Va bene, ma questo posto
è cosi squallido!
1057
01:55:23,166 --> 01:55:26,082
Si, ma ci sono io vicino a te.
1058
01:55:27,083 --> 01:55:29,499
Il maitre d'hotel.
1059
01:55:30,166 --> 01:55:32,165
Adesso sei cattiva.
1060
01:55:32,958 --> 01:55:35,915
Comunque non fa niente, io ti amo.
1061
01:55:36,625 --> 01:55:40,624
- E voglio vivere con te.
- Nel tuo bordello?
1062
01:55:44,166 --> 01:55:47,582
Ma non è un bordello, insomma,
dove vuoi arrivare?
1063
01:55:47,666 --> 01:55:50,165
Che differenza c'è tra un bordello,
1064
01:55:50,250 --> 01:55:52,457
un albergo o un castello?
1065
01:55:52,541 --> 01:55:54,915
Ti amo e il resto non conta.
1066
01:56:18,375 --> 01:56:23,582
La giuria ha selezionato
le seguenti dieci coppie.
1067
01:56:23,875 --> 01:56:26,582
Numero 3. Numero 7...
1068
01:56:26,666 --> 01:56:29,249
8, 9...
1069
01:56:29,333 --> 01:56:35,374
1 1 , 12, 13, 14...
1070
01:56:35,458 --> 01:56:37,457
15 e 16.
1071
01:56:40,500 --> 01:56:42,832
Molti auguri per l'ultimo tango.
1072
01:56:57,541 --> 01:56:59,874
Ancora un po' di whisky.
1073
01:57:00,958 --> 01:57:05,874
- Credevo che non volessi bere.
- Ho sete e voglio ancora whisky.
1074
01:57:06,041 --> 01:57:08,832
Certo! Cosi ti voglio.
1075
01:57:08,916 --> 01:57:10,999
Aspetta un momento.
1076
01:57:12,250 --> 01:57:16,665
Voglio bere anch'io con te,
aspetta un momento.
1077
01:57:16,750 --> 01:57:17,790
Scusa.
1078
01:57:19,708 --> 01:57:23,707
Mi dispiace, ma non voglio sciupare
il mio champagne.
1079
01:57:27,666 --> 01:57:31,665
Brindiamo alla nostra vita
nell'albergo.
1080
01:57:31,750 --> 01:57:36,165
No, che albergo?
No, aspetta un momento.
1081
01:57:36,500 --> 01:57:40,165
Brindiamo alla nostra vita
in campagna.
1082
01:57:40,583 --> 01:57:43,290
Ami la natura?
Credevo che l'odiassi.
1083
01:57:43,375 --> 01:57:45,499
Resto un ragazzo di campagna.
1084
01:57:45,583 --> 01:57:50,124
Ho passato la vita fra le mucche,
sempre fra la cacca di gallina.
1085
01:57:50,208 --> 01:57:53,207
- Alla salute delle mucche!
- Alle mucche!
1086
01:57:53,416 --> 01:57:55,582
Io diventero' la tua mucca.
1087
01:57:57,708 --> 01:58:01,540
Ti mungero' due volte al giorno.
1088
01:58:02,291 --> 01:58:05,290
- Cosa ne dici?
- Odio la campagna.
1089
01:58:05,375 --> 01:58:08,790
- Perché odi la campagna?
- La detesto.
1090
01:58:08,875 --> 01:58:10,832
Preferisco vivere all'albergo.
1091
01:58:10,916 --> 01:58:14,915
- Andiamo all'albergo.
- No, meglio ballare.
1092
01:58:15,000 --> 01:58:18,499
Non vuoi ballare? Alzati!
Lanciamoci.
1093
01:58:22,750 --> 01:58:26,415
Ora questi...
vedranno come si balla.
1094
01:59:28,875 --> 01:59:32,665
Dove credete di essere! Andate via!
1095
01:59:32,750 --> 01:59:36,124
E' l'amore! Sempre...
1096
01:59:36,208 --> 01:59:39,457
Andate al cinema a fare l'amore!
1097
01:59:39,541 --> 01:59:42,957
Andate al cinema a fare l'amore.
Questo è un ambiente di famiglia!
1098
01:59:44,250 --> 01:59:47,082
- Mi lasci stare! Non mi tocchi!
- Sei mia!
1099
01:59:48,333 --> 01:59:49,915
- Voglio fare l'amore.
- Basta, andate via!
1100
01:59:50,000 --> 01:59:53,749
Ti amo, tesoro.
Baciami qui.
1101
02:00:03,041 --> 02:00:06,249
Vorrei ballare ancora.
Ahi, le emorroidi.
1102
02:00:10,833 --> 02:00:13,207
Siediti, non pensiamo a niente.
1103
02:00:14,000 --> 02:00:16,832
Ricordero' questa notte
per tutta la vita.
1104
02:00:22,541 --> 02:00:24,415
Ragazzo, champagne!
1105
02:00:25,666 --> 02:00:29,457
Se la musica è nutrimento d'amore,
suonate!
1106
02:00:29,541 --> 02:00:31,707
Ma che hai?
1107
02:00:31,791 --> 02:00:33,415
E' finita.
1108
02:00:33,500 --> 02:00:35,999
Si puo' sapere che ha?
1109
02:00:36,083 --> 02:00:38,040
E' finita.
1110
02:00:38,125 --> 02:00:39,749
Che cosa è finito?
1111
02:00:39,833 --> 02:00:42,540
Dobbiamo lasciarci,
non ci vedremo più!
1112
02:00:43,125 --> 02:00:44,832
Ma è ridicolo.
1113
02:00:45,625 --> 02:00:48,665
- E' ridicolo.
- Io non scherzo.
1114
02:00:49,875 --> 02:00:52,832
- Non ti capisco.
- E' finita.
1115
02:00:53,291 --> 02:00:57,165
Quando una cosa finisce
si ricomincia da capo, no?
1116
02:00:58,416 --> 02:01:02,290
Sto per sposarmi.
Andro' lontano.
1117
02:01:02,750 --> 02:01:03,790
E' finita.
1118
02:01:05,250 --> 02:01:06,957
Ma che fai?
1119
02:01:07,291 --> 02:01:12,499
Questa non è una maniglia, sono io.
1120
02:01:12,583 --> 02:01:14,165
E' finita.
1121
02:01:52,625 --> 02:01:53,790
Aspetta!
1122
02:01:55,583 --> 02:02:00,707
Ma guarda questa!
Aspetta! Aspetta!
1123
02:02:01,750 --> 02:02:02,790
Ehi!
1124
02:02:08,833 --> 02:02:11,165
Vieni qui! Aspetta!
1125
02:02:19,541 --> 02:02:23,624
Dove vai, baby!
1126
02:02:59,958 --> 02:03:00,999
No! No!
1127
02:03:05,208 --> 02:03:08,624
Non ce la faccio più!
Basta, è finita.
1128
02:03:10,791 --> 02:03:13,290
Vattene, vattene!
1129
02:03:14,458 --> 02:03:17,207
Vattene! Vattene!
1130
02:03:18,041 --> 02:03:19,790
Lasciami parlare.
1131
02:03:27,666 --> 02:03:29,999
Vattene, vuoi che chiami la polizia?
1132
02:03:30,083 --> 02:03:34,040
Sento l'odore di casa tua.
1133
02:03:34,291 --> 02:03:37,665
Io sono solo un turista americano
che fa la tua stessa strada.
1134
02:03:37,750 --> 02:03:40,415
Dopo di lei, signorina.
1135
02:03:42,541 --> 02:03:47,124
Vai, chi ti tocca.
In fondo non sei niente.
1136
02:03:47,208 --> 02:03:50,457
Che mi frega se non ti vedo più.
1137
02:04:11,000 --> 02:04:14,374
E' finita. E' finita!
1138
02:04:16,208 --> 02:04:17,915
Sei pazzo!
1139
02:04:32,916 --> 02:04:35,957
Aiuto! Aiuto!
1140
02:04:38,666 --> 02:04:42,082
Aiuto! Aiutatemi! Aiuto!
1141
02:05:02,250 --> 02:05:04,415
- No!
- Stai zitta.
1142
02:05:07,166 --> 02:05:09,665
Aprite. Aprite!
1143
02:05:12,000 --> 02:05:15,124
- Aprite!
- Non vedi che sei ridicola?
1144
02:05:26,416 --> 02:05:30,582
Hai vinto tu,
ma giocavi in casa.
1145
02:05:40,791 --> 02:05:44,707
Un po' vecchiotto,
ma pieno di ricordi.
1146
02:05:55,375 --> 02:05:56,415
Signorina.
1147
02:06:02,166 --> 02:06:06,957
Come vuole il suo eroe?
Alla coque o strapazzato?
1148
02:06:13,375 --> 02:06:16,540
Hai corso l'Africa, l'Asia,
1149
02:06:17,083 --> 02:06:21,790
l'Indonesia, ma ora ti ho trovata.
1150
02:06:23,833 --> 02:06:25,624
Ti amo.
1151
02:06:29,333 --> 02:06:31,207
Voglio sapere il tuo nome.
1152
02:06:40,833 --> 02:06:42,165
I nostri...
1153
02:06:49,208 --> 02:06:50,749
I nostri figli...
1154
02:06:54,750 --> 02:06:57,499
Ricorderanno...
1155
02:08:26,208 --> 02:08:28,165
Non so chi è.
1156
02:08:29,791 --> 02:08:31,665
Mi ha seguito per la strada.
1157
02:08:32,541 --> 02:08:35,207
Voleva violentarmi.
E' un pazzo.
1158
02:08:36,083 --> 02:08:38,249
Il suo nome non lo so.
1159
02:08:39,416 --> 02:08:41,415
Non so come si chiama.
1160
02:08:41,500 --> 02:08:43,457
E' uno sconosciuto.
1161
02:08:43,833 --> 02:08:47,499
Mi ha assalito, voleva violentarmi.
1162
02:08:48,458 --> 02:08:50,082
Non lo conosco.
1163
02:08:52,708 --> 02:08:54,915
E' uno sconosciuto.
1164
02:08:56,666 --> 02:08:58,374
E' un pazzo.
1165
02:09:00,125 --> 02:09:02,707
Non conosco il suo nome.
88474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.