All language subtitles for Three.Brothers.E62.100515.HDTV.XViD-HAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:02,080 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,120 --> 00:00:03,910 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:03,930 --> 00:00:06,010 What did you say? 4 00:00:06,050 --> 00:00:09,080 You want to take back our wedding? 5 00:00:09,100 --> 00:00:12,630 Yes, let's cancel it. 6 00:00:12,690 --> 00:00:14,890 Why? What for? 7 00:00:14,950 --> 00:00:17,860 I need to know why. 8 00:00:18,730 --> 00:00:21,060 Let me ask you something. 9 00:00:21,990 --> 00:00:24,780 Why do you want to marry me? 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,080 It's for my money, right? 11 00:00:29,030 --> 00:00:34,330 I didn't realize until now. I think you've tricked me. 12 00:00:34,490 --> 00:00:37,830 I should've listened to my daughter when she tried to stop me. 13 00:00:38,330 --> 00:00:41,280 I can see the truth now. 14 00:00:42,360 --> 00:00:48,030 You can't marry me because you think I want your money? 15 00:00:48,070 --> 00:00:50,060 It wasn't easy for me to become rich. 16 00:00:50,100 --> 00:00:53,100 My daughter and I both worked hard to get this far. 17 00:00:53,140 --> 00:00:56,350 I don't want to marry a woman who wants to take that from me. 18 00:00:56,380 --> 00:00:59,180 I'm not like those foolish men you met in the past. 19 00:00:59,220 --> 00:01:00,490 I won't let you fool me. 20 00:01:00,550 --> 00:01:06,820 I almost fell for it. I could've ruined my life. 21 00:01:10,040 --> 00:01:12,990 I may have been with several men. 22 00:01:13,030 --> 00:01:16,390 I have been with many hopeless men. 23 00:01:16,450 --> 00:01:19,820 But they're a hundred, a thousand times better than you. 24 00:01:19,920 --> 00:01:23,340 Your head is full of rubbish. 25 00:01:23,620 --> 00:01:29,320 I'm ashamed to admit that I felt love for you at one point. 26 00:01:29,510 --> 00:01:32,960 I want to spit in your face right now. 27 00:01:33,000 --> 00:01:36,650 But I won't--I don't want to stoop down to your level. 28 00:01:36,700 --> 00:01:40,080 I didn't know you were like this. 29 00:01:40,120 --> 00:01:42,570 I don't know how much money you have. 30 00:01:42,610 --> 00:01:45,690 But I hope you get buried alive in that money. 31 00:01:45,730 --> 00:01:48,070 You nasty man! 32 00:02:12,240 --> 00:02:14,270 Where have you been? 33 00:02:15,460 --> 00:02:17,330 Cancel it. 34 00:02:17,410 --> 00:02:20,230 I'm not getting married. 35 00:02:20,300 --> 00:02:22,460 What's wrong? 36 00:02:23,870 --> 00:02:25,670 Mom. 37 00:02:27,670 --> 00:02:30,280 Dad, I made reservations for a hotel at Jeju Island. 38 00:02:30,320 --> 00:02:32,610 - Cancel it. - Excuse me? 39 00:02:32,670 --> 00:02:35,580 - I'm not getting married. - What? 40 00:02:36,010 --> 00:02:38,170 Dad! 41 00:02:41,350 --> 00:02:45,000 Dad! What's the matter? 42 00:03:01,010 --> 00:03:03,560 Tell me what happened. Did you have a fight? 43 00:03:03,590 --> 00:03:05,560 You have to tell me why you're acting this way. 44 00:03:05,600 --> 00:03:08,050 Leave me alone! 45 00:03:12,100 --> 00:03:14,400 Dad, open up. 46 00:03:14,440 --> 00:03:17,160 You have to tell me what's wrong. 47 00:03:17,190 --> 00:03:19,450 Leave me alone. 48 00:03:22,060 --> 00:03:24,040 I don't know what's wrong. 49 00:03:24,100 --> 00:03:27,150 He just told me to cancel. What should we do? 50 00:03:27,210 --> 00:03:30,390 It's the same with my mom. She won't say a word. 51 00:03:30,430 --> 00:03:32,180 Did they fight? 52 00:03:32,240 --> 00:03:36,140 They're not kids, they wouldn't cancel the wedding over a fight. 53 00:03:36,200 --> 00:03:38,260 Can you think of anything? 54 00:03:38,300 --> 00:03:40,710 No. What should we do? 55 00:03:40,750 --> 00:03:44,090 They both want to cancel. Should we reschedule then? 56 00:03:48,850 --> 00:03:50,300 Why? 57 00:03:50,360 --> 00:03:52,940 I don't know, I'm so upset. 58 00:03:52,980 --> 00:03:54,580 Who wanted to cancel first? 59 00:03:54,640 --> 00:03:57,050 My mom probably changed her mind. 60 00:03:57,090 --> 00:04:00,790 A man shouldn't give up because a woman has doubts. 61 00:04:00,830 --> 00:04:02,410 Should I meet him? 62 00:04:02,450 --> 00:04:05,250 I can talk to him man to man. It will help. 63 00:04:05,310 --> 00:04:07,450 I don't think he'll tell you the truth. 64 00:04:07,490 --> 00:04:09,980 You meet him then. 65 00:04:11,330 --> 00:04:13,370 Why the sudden change of heart? 66 00:04:13,440 --> 00:04:16,110 Is she upset about the wedding preparations? 67 00:04:16,170 --> 00:04:19,180 She said she wanted to keep it simple--maybe she doesn't. 68 00:04:19,240 --> 00:04:22,770 She has to tell me in order for me to know. 69 00:04:25,080 --> 00:04:29,580 Tell me the truth. What did my mom say? 70 00:04:29,630 --> 00:04:32,410 I need to know in order to resolve this issue. 71 00:04:32,470 --> 00:04:34,980 What's your mother doing now? 72 00:04:35,210 --> 00:04:37,430 She's just lying down. 73 00:04:37,930 --> 00:04:42,980 I told her I couldn't go through with it. 74 00:04:43,120 --> 00:04:47,090 You did? Why? 75 00:04:47,230 --> 00:04:50,990 I'm not ready to get married yet. 76 00:04:51,110 --> 00:04:56,010 As I was telling her that, I said some hurtful things to her as well. 77 00:04:56,060 --> 00:05:00,640 But I don't regret cancelling the wedding. 78 00:05:01,700 --> 00:05:04,220 I hope you understand. 79 00:05:04,320 --> 00:05:08,220 You shook up my mother. Now you say you're not ready? 80 00:05:08,260 --> 00:05:10,960 How can you play around with a person's heart like that? 81 00:05:11,300 --> 00:05:12,850 I'm sorry. 82 00:05:12,910 --> 00:05:15,700 Saying sorry won't solve this. 83 00:05:15,860 --> 00:05:18,790 She even got a hanbok. She was so excited. 84 00:05:18,830 --> 00:05:21,900 She said she was the happiest bride on earth. 85 00:05:21,930 --> 00:05:24,380 She was so excited. 86 00:05:24,420 --> 00:05:27,760 You're not young. You're both mature adults. 87 00:05:27,820 --> 00:05:31,460 Will you take responsibility if something bad happens to her? 88 00:05:32,180 --> 00:05:36,790 I'll provide compensation for it if I can. 89 00:05:36,830 --> 00:05:40,240 Compensation? What kind? 90 00:05:40,280 --> 00:05:42,790 You want to make up for this with money? 91 00:05:43,440 --> 00:05:45,320 Is this how all rich people behave? 92 00:05:45,350 --> 00:05:47,820 Why didn't you just let her go when Eo Young was against it? 93 00:05:47,860 --> 00:05:50,870 Why did you come over every day and shake my mom up? 94 00:05:50,970 --> 00:05:53,300 My mom's lying down in bed. She's ill. 95 00:05:53,340 --> 00:05:57,220 If something happens to her, I won't let you get away with it. 96 00:06:10,090 --> 00:06:12,610 You wanted to marry me for my money. 97 00:06:12,670 --> 00:06:16,320 Your track record speaks for itself. I'd be crazy to marry you. 98 00:06:16,380 --> 00:06:18,840 I'm not that easy. 99 00:06:18,880 --> 00:06:24,010 I lost my mind for a while and thought about marrying you. 100 00:07:04,320 --> 00:07:05,380 Woo Mi. 101 00:07:05,430 --> 00:07:08,310 It's me--we have to cancel this wedding after all. 102 00:07:08,350 --> 00:07:11,220 - Cancel everything. - Woo Mi. 103 00:07:20,660 --> 00:07:24,490 Are you asleep? Chung Nan? 104 00:07:25,030 --> 00:07:26,980 Twins' mom! 105 00:07:27,410 --> 00:07:28,940 I should call Gun Kang then. 106 00:07:28,990 --> 00:07:32,040 Mother, what's wrong? 107 00:07:32,100 --> 00:07:33,270 You're not asleep? 108 00:07:33,330 --> 00:07:35,970 You woke me up. What is it? 109 00:07:36,010 --> 00:07:39,730 That notebook I gave you last time. Bring it outside. 110 00:07:41,640 --> 00:07:44,770 Where is it? Goodness. 111 00:07:44,830 --> 00:07:46,510 Notebook, come out. 112 00:07:46,540 --> 00:07:50,920 I'll charge inside if you don't come out. 113 00:07:52,490 --> 00:07:55,650 You can hide, but you're still just a little notebook. 114 00:07:57,950 --> 00:08:00,030 Mother, here. 115 00:08:02,060 --> 00:08:03,850 Why does it look like this? 116 00:08:03,890 --> 00:08:06,720 What happened to the inside? This is just the cover. 117 00:08:06,820 --> 00:08:09,020 I made paper cards for Jong Nam. 118 00:08:09,060 --> 00:08:10,490 What? 119 00:08:10,540 --> 00:08:14,960 Notebooks are meant to be reused as cards. 120 00:08:15,680 --> 00:08:18,990 - Talking to you is... - No better than a stray dog. 121 00:08:19,050 --> 00:08:21,480 No, I'm better than a stray dog. 122 00:08:21,520 --> 00:08:23,510 At least I'm pretty. 123 00:08:29,040 --> 00:08:30,780 Open it up. 124 00:08:32,360 --> 00:08:34,770 Look at today's date. 125 00:08:36,180 --> 00:08:38,360 Today... 126 00:08:38,400 --> 00:08:42,320 What's the date today? I'm not good with dates. 127 00:08:42,370 --> 00:08:45,670 I'm only good at remembering when people have to pay me back. 128 00:08:48,780 --> 00:08:50,480 Look. 129 00:08:51,360 --> 00:08:54,010 - Grandfather's sacrificial ceremony. - Right. 130 00:08:54,050 --> 00:08:58,500 I gave you the notebook to remember. You made cards out of it? 131 00:08:58,770 --> 00:09:00,450 Prepare for the ceremony. 132 00:09:00,490 --> 00:09:04,160 Now? You should tell me about these things a month in advance. 133 00:09:04,210 --> 00:09:06,240 - In the movies... - Be quiet. 134 00:09:06,300 --> 00:09:09,670 I don't want to talk to you. Let's go to the markets. 135 00:09:15,400 --> 00:09:17,230 Mother, open up. 136 00:09:17,270 --> 00:09:19,990 I don't eat food on the streets. 137 00:09:20,400 --> 00:09:21,940 Sorry to make you carry everything, Mother. 138 00:09:21,980 --> 00:09:24,410 I don't want you to hurt yourself carrying heavy things. 139 00:09:24,470 --> 00:09:27,090 Don't forget your age. 140 00:09:27,130 --> 00:09:29,490 That keeps me up at night. 141 00:09:29,540 --> 00:09:34,620 I'll be over 60 by the time they graduate high school. 142 00:09:34,660 --> 00:09:39,050 Don't worry. They'll be fine. 143 00:09:39,090 --> 00:09:41,740 Give me some bracken and balloon flower roots. 144 00:09:55,990 --> 00:09:59,750 Mom, since when has Father been doing that? 145 00:10:01,120 --> 00:10:02,360 Doing what? 146 00:10:02,400 --> 00:10:05,100 He's riding a bike and delivering chicken. 147 00:10:05,140 --> 00:10:07,200 Why would Father deliver chicken? 148 00:10:07,220 --> 00:10:10,310 I saw him. "Hurry, Hurry Chicken." 149 00:10:10,500 --> 00:10:13,470 You're imagining things. Let's go. 150 00:10:14,110 --> 00:10:16,250 I'm sure it's him. 151 00:10:22,850 --> 00:10:25,010 Have you finished? 152 00:10:25,320 --> 00:10:27,030 Yes. 153 00:10:27,210 --> 00:10:29,440 Why are there so few? 154 00:10:30,370 --> 00:10:32,670 The twins were dying to eat. 155 00:10:32,700 --> 00:10:36,390 Didn't I tell you not to touch food for the ceremony? 156 00:10:36,430 --> 00:10:39,570 You did. 157 00:10:39,650 --> 00:10:42,060 I know you haven't learned properly, but... 158 00:10:42,080 --> 00:10:44,340 You have to put your heart into preparing food for the ceremony. 159 00:10:44,390 --> 00:10:46,540 We don't even taste it to see if it's seasoned right. 160 00:10:46,570 --> 00:10:48,370 How can you make food without tasting it? 161 00:10:48,410 --> 00:10:50,030 People are going to eat it. 162 00:10:50,090 --> 00:10:52,960 Ghosts won't like food that's bland either. 163 00:10:53,060 --> 00:10:56,390 Don't talk to me, Mother. Your mouth will hurt. 164 00:10:56,490 --> 00:10:59,710 I told you the truth, so you won't scold me, right? 165 00:11:01,740 --> 00:11:04,860 We have to peel the chestnuts. Where are the jujubes? 166 00:11:04,940 --> 00:11:06,440 I haven't seen them. 167 00:11:06,500 --> 00:11:07,800 What? 168 00:11:07,830 --> 00:11:10,150 I'll just tell you now. I ate the jujubes. 169 00:11:10,190 --> 00:11:12,930 Jujubes prevent ageing. I don't want to get old. 170 00:11:12,970 --> 00:11:18,210 - You! - Mother, don't get mad. Your wrinkles... 171 00:11:28,690 --> 00:11:29,750 Yes, Mother. 172 00:11:29,790 --> 00:11:32,570 You said you'd be here. When are you going to arrive? 173 00:11:32,600 --> 00:11:34,840 I'm going now. 174 00:11:34,900 --> 00:11:37,230 Buy some jujubes on your way here. 175 00:11:37,290 --> 00:11:42,130 Clean, dried jujubes. I need to put a dish on the ceremony table. 176 00:11:42,290 --> 00:11:45,590 Yes, Mother. Anything else? 177 00:11:45,650 --> 00:11:49,470 I need to wait and see what else Chung Nan messes up. 178 00:11:49,520 --> 00:11:51,530 Hurry up and come. 179 00:11:53,650 --> 00:11:57,590 Mother, I broke a plate. Two actually. 180 00:11:57,650 --> 00:12:01,060 What should I do with you? 181 00:12:01,100 --> 00:12:04,170 Your favorite plates too. The white ones with golden lining. 182 00:12:04,200 --> 00:12:06,980 I was honest, so you won't scold me, right? 183 00:12:07,060 --> 00:12:11,190 I'm proud of you. Great job! 184 00:12:17,280 --> 00:12:20,080 Dad, what are you doing? 185 00:12:20,120 --> 00:12:21,610 You're home early. 186 00:12:21,660 --> 00:12:24,520 I have to go to Yi Sang's grandfather's sacrificial ceremony. 187 00:12:24,560 --> 00:12:27,700 Did you get the results from the hospital? 188 00:12:27,780 --> 00:12:30,040 I did. Nothing's wrong with me. 189 00:12:30,360 --> 00:12:32,330 That's a relief. 190 00:12:32,970 --> 00:12:34,780 What's this bag for? 191 00:12:34,840 --> 00:12:39,990 I'm going to take a trip. A few days to clear my head. 192 00:12:40,650 --> 00:12:43,770 I should've listened to you when you tried to stop me. 193 00:12:44,490 --> 00:12:47,260 I'm glad I finished it. 194 00:12:47,780 --> 00:12:52,260 I'm fine, so don't worry about me. 195 00:13:00,750 --> 00:13:04,490 - Check the steamed fish. - Yes. 196 00:13:06,460 --> 00:13:09,910 I counted everything. Stop eating the ceremony food. 197 00:13:09,990 --> 00:13:12,090 - Mother. - You're here. 198 00:13:12,150 --> 00:13:13,060 I'm here. 199 00:13:13,090 --> 00:13:15,060 Hello. 200 00:13:15,140 --> 00:13:17,320 What took you so long? 201 00:13:17,380 --> 00:13:19,360 I was busy at the restaurant. 202 00:13:19,400 --> 00:13:22,530 I don't care about that. Do I look like a pushover to you? 203 00:13:22,570 --> 00:13:24,210 Sorry. 204 00:13:24,280 --> 00:13:27,140 Mother, here. 205 00:13:27,220 --> 00:13:29,050 You're busy. Why didn't you just come later? 206 00:13:29,090 --> 00:13:30,610 I have to go now actually. 207 00:13:30,650 --> 00:13:33,430 What? Don't you know what day it is today? 208 00:13:33,470 --> 00:13:35,860 - You're her daughter-in-law too. - Be quiet. 209 00:13:35,920 --> 00:13:37,880 Set the table for Woo Mi. 210 00:13:37,920 --> 00:13:39,760 She was busy working. She probably hasn't eaten yet. 211 00:13:39,790 --> 00:13:41,400 It's okay, Eo Young. 212 00:13:41,430 --> 00:13:44,440 It's busy at the restaurant. I have to go, Mother. 213 00:13:44,520 --> 00:13:46,970 You must be really busy too. 214 00:13:49,070 --> 00:13:51,760 Chung Nan, don't eat anything. 215 00:13:52,410 --> 00:13:53,720 Mother's so mean. 216 00:13:53,760 --> 00:13:56,830 She was angry when I came late. Why's she nice to Woo Mi? 217 00:13:56,890 --> 00:13:59,840 I earned money and gave her money in an envelope too. 218 00:13:59,920 --> 00:14:02,730 Don't think you're so good just because you gave her an envelope. 219 00:14:02,770 --> 00:14:06,590 Chung Nan, have you forgotten? We discussed this on New Year's. 220 00:14:06,630 --> 00:14:09,230 Each household will take turns being in charge of the ceremony. 221 00:14:09,290 --> 00:14:12,730 It's your turn now. I wasn't even going to come. 222 00:14:12,780 --> 00:14:15,230 - You remember, right? - Yes. 223 00:14:15,270 --> 00:14:18,110 I didn't have to come either, but I came because Mother called me. 224 00:14:18,170 --> 00:14:20,060 Listen to you both! Even so... 225 00:14:20,110 --> 00:14:25,090 I'm pregnant with not one, but two babies--you should help out. 226 00:14:25,130 --> 00:14:27,330 I can't do all this alone. 227 00:14:27,370 --> 00:14:29,070 That's your problem. 228 00:14:29,100 --> 00:14:32,460 You should've asked us if you could switch then. 229 00:14:32,520 --> 00:14:34,640 I have to go. See you, Eo Young. 230 00:14:34,700 --> 00:14:36,840 Woo Mi, wait. 231 00:14:36,900 --> 00:14:39,020 He's going away? 232 00:14:39,390 --> 00:14:43,480 He must be upset. He said he needs some fresh air. 233 00:14:43,650 --> 00:14:46,930 What did she say to him? 234 00:14:46,990 --> 00:14:48,880 Do you know? 235 00:14:48,960 --> 00:14:52,910 He told my mom he wanted to cancel the wedding first. 236 00:14:52,990 --> 00:14:56,580 Really? Are you sure? 237 00:14:56,630 --> 00:14:59,510 Rich people are lucky. At least he can go on a trip. 238 00:14:59,570 --> 00:15:04,500 My poor mother is just lying in bed feeling ill. 239 00:15:06,180 --> 00:15:08,110 Sorry, Woo Mi. 240 00:15:08,170 --> 00:15:09,790 You don't have to feel bad. 241 00:15:09,850 --> 00:15:12,650 It's not your fault they changed their minds. 242 00:15:12,680 --> 00:15:16,720 He chased after her--how could his heart change overnight? 243 00:15:16,750 --> 00:15:18,570 I'm going. 244 00:15:21,480 --> 00:15:23,950 Why did you come out? You should rest. 245 00:15:24,010 --> 00:15:27,420 I don't want to be stuck in that tiny house--don't worry. 246 00:15:27,480 --> 00:15:28,500 Where's Sejin? 247 00:15:28,560 --> 00:15:30,660 I sent her to the market to buy vegetables. 248 00:15:30,720 --> 00:15:34,000 - Hyun Chal's making a delivery. - Leave it and go home. 249 00:15:34,270 --> 00:15:36,740 I'd rather be out and work. 250 00:15:36,800 --> 00:15:40,560 I keep getting these strange thoughts in my head at home. 251 00:15:40,620 --> 00:15:44,750 You have a sacrificial ceremony today. You and Hyun Chal should go. 252 00:15:46,000 --> 00:15:47,470 Forget about him. 253 00:15:47,510 --> 00:15:50,590 He doesn't really suit you anyway. 254 00:15:50,610 --> 00:15:53,620 You have nothing in common, except dropping out of school. 255 00:15:53,720 --> 00:15:57,450 Eo Young felt sorry for her Dad and told you to marry him. 256 00:15:57,480 --> 00:16:00,620 But if you live with her, she'll fight with you all the time. 257 00:16:00,660 --> 00:16:03,440 Men who keep changing their minds are useless. 258 00:16:03,480 --> 00:16:05,970 Just curse him and end it. 259 00:16:17,720 --> 00:16:20,710 The chief wants us to file a report on the operation right away. 260 00:16:20,740 --> 00:16:24,060 We'll do it in time--I don't know why he gets so involved. 261 00:16:24,100 --> 00:16:26,170 That's his style. 262 00:16:26,200 --> 00:16:29,640 He's lucky to have us--we always work hard to please that old man. 263 00:16:29,700 --> 00:16:33,250 No one else would do that. Others would just curse him. 264 00:16:34,790 --> 00:16:36,990 We should act quickly before he chases us then. 265 00:16:37,030 --> 00:16:40,710 I can understand work, but he comes over every time we eat. 266 00:16:40,750 --> 00:16:43,180 "You always leave me out." 267 00:16:43,240 --> 00:16:46,460 He's an old man, he's not a kid. 268 00:16:47,210 --> 00:16:50,380 That's just because the chief likes us a lot 269 00:16:50,430 --> 00:16:52,710 You're acting weird. 270 00:16:52,750 --> 00:16:54,930 Why do you keep taking his side? 271 00:16:54,970 --> 00:16:56,490 You said so yourself that he's so narrow-minded. 272 00:16:56,530 --> 00:16:58,520 When did I say that? 273 00:16:59,170 --> 00:17:01,450 I never said that. Lieutenant Baek, did I say that? 274 00:17:01,490 --> 00:17:03,230 I definitely remember you saying that. 275 00:17:03,280 --> 00:17:04,980 Hey. 276 00:17:05,850 --> 00:17:08,470 It's fun talking behind the chief's back. 277 00:17:08,530 --> 00:17:11,660 We don't usually make fun of him, right? 278 00:17:11,690 --> 00:17:14,360 - What's with you? - Did the chief lend you money? 279 00:17:14,430 --> 00:17:15,980 It's just between us. 280 00:17:16,020 --> 00:17:19,890 I think he's narrow-minded and he always tries to join in too. 281 00:17:19,950 --> 00:17:23,370 Prosecutor Lee, you're quick to notice. 282 00:17:23,440 --> 00:17:26,180 I can imagine what his kids are like. 283 00:17:26,220 --> 00:17:28,190 How many children does he have? 284 00:17:28,230 --> 00:17:32,100 - A daughter, I think? - I can just imagine what she's like. 285 00:17:32,160 --> 00:17:36,390 Short and fat. I bet he looks just like him. 286 00:17:36,450 --> 00:17:38,090 You don't know that. 287 00:17:38,120 --> 00:17:40,190 I think that's what she would look like, too. 288 00:17:40,250 --> 00:17:41,830 She's probably not even married. 289 00:17:41,870 --> 00:17:43,470 If she's like him, no man would want her. 290 00:17:43,510 --> 00:17:46,090 - Bean sprouts grow from beans. - Like father, like daughter. 291 00:17:46,130 --> 00:17:48,730 - Right. - I'm not married yet, either. 292 00:17:50,100 --> 00:17:54,600 Let's stop attacking him. That's enough. 293 00:17:54,680 --> 00:17:58,530 It's about time that the chief showed up... 294 00:17:58,570 --> 00:18:00,040 Action. 295 00:18:00,100 --> 00:18:03,300 You're leaving me out again! 296 00:18:04,030 --> 00:18:05,790 We made fun of you. 297 00:18:05,830 --> 00:18:09,090 I can list names if you want me to. 298 00:18:13,020 --> 00:18:15,070 I understand. It's fun talking about your seniors. 299 00:18:15,110 --> 00:18:18,580 Captain Kim, I thought you had to leave early today. 300 00:18:18,620 --> 00:18:22,150 - Right. I should go. - Me too. 301 00:18:24,080 --> 00:18:26,060 - Chief Jo, I'm going then. - Alright. 302 00:18:26,080 --> 00:18:27,590 I haven't seen Chung Nan around lately. 303 00:18:27,650 --> 00:18:28,980 She's learning how to be a mom at home. 304 00:18:29,020 --> 00:18:32,390 She should learn. She's a mother of three now. 305 00:18:32,410 --> 00:18:35,500 - Take care. - See you, Boss. 306 00:19:22,260 --> 00:19:24,230 You scared me. 307 00:19:24,320 --> 00:19:26,520 When did you come here? 308 00:19:26,620 --> 00:19:29,750 I didn't want to disturb you, so I didn't tell you. 309 00:19:29,820 --> 00:19:33,510 - Sorry to scare you. - It's all right. 310 00:19:33,600 --> 00:19:36,030 Did you clean my room? 311 00:19:36,130 --> 00:19:38,410 Cleaning is my hobby. 312 00:19:38,500 --> 00:19:41,070 It's my hobby to mess things up. 313 00:19:41,130 --> 00:19:43,040 What's this? 314 00:19:43,190 --> 00:19:47,010 Steamed monkfish. This is my second favorite hobby. 315 00:19:47,090 --> 00:19:49,190 You're a strange man. 316 00:19:49,230 --> 00:19:51,470 Sit down, it's ready. 317 00:19:57,810 --> 00:20:00,260 Rank it for me. 318 00:20:07,630 --> 00:20:11,800 This is the best steamed monkfish I've ever tasted. 319 00:20:11,840 --> 00:20:14,660 100 out of 100! 320 00:20:14,730 --> 00:20:16,530 Really? 321 00:20:16,640 --> 00:20:20,830 Yes. Your wife's lucky. 322 00:20:20,870 --> 00:20:24,690 You clean well, you cook. How wonderful. 323 00:20:24,750 --> 00:20:28,010 I'd carry you on my back if you were my husband. 324 00:20:38,960 --> 00:20:40,840 Where's your father? 325 00:20:40,870 --> 00:20:43,250 Do managers work all night? 326 00:20:43,300 --> 00:20:46,550 He's busy delivering chicken. 327 00:20:50,150 --> 00:20:52,580 What are you talking about? 328 00:20:55,280 --> 00:20:59,180 What? One at a time. 329 00:20:59,220 --> 00:21:00,530 Father? 330 00:21:00,590 --> 00:21:01,630 Delivering chicken? 331 00:21:01,670 --> 00:21:03,140 No way! 332 00:21:03,170 --> 00:21:04,870 Never! 333 00:21:04,910 --> 00:21:09,980 - I saw him. - Be quiet--bring out the fruit. 334 00:21:16,140 --> 00:21:21,580 Yi Sang, call him and tell him to come. We have to have the ceremony. 335 00:21:27,540 --> 00:21:29,240 Beer, please. 336 00:21:29,280 --> 00:21:30,760 - Yes. - Two glasses. 337 00:21:30,800 --> 00:21:34,520 Is the chicken going to be long? Bring our beers first. 338 00:21:35,660 --> 00:21:37,380 Yi Sang? 339 00:21:37,420 --> 00:21:40,080 I know, I'll be there soon. 340 00:22:03,730 --> 00:22:07,670 You're good now, I think you'll do fine when you take over. 341 00:22:07,690 --> 00:22:09,350 Thanks. 342 00:22:09,380 --> 00:22:11,930 You burnt your hand. You should be careful. 343 00:22:11,970 --> 00:22:13,570 It's nothing. 344 00:22:13,610 --> 00:22:16,770 It's the first time you've complimented me, I'm so happy. 345 00:22:16,810 --> 00:22:17,970 You said you have a sacrificial ceremony today. 346 00:22:17,990 --> 00:22:20,610 The part-time worker's coming soon. Go home. 347 00:22:20,650 --> 00:22:23,390 I'll just finish this. 348 00:22:29,660 --> 00:22:31,530 Did you eat chicken again? 349 00:22:31,550 --> 00:22:34,560 Yes, it's convenient to meet people there. 350 00:22:34,600 --> 00:22:38,150 No wonder she thinks you deliver chicken. 351 00:22:38,190 --> 00:22:39,190 What? 352 00:22:39,230 --> 00:22:42,840 Chung Nan said she saw you delivering chicken at the markets. 353 00:22:42,870 --> 00:22:44,480 She's so silly. 354 00:22:44,510 --> 00:22:48,570 - That's ridiculous. - I know. 355 00:23:03,000 --> 00:23:06,380 Hyun Soo, Sung Tae. Bow to your great grandfather. 356 00:23:06,410 --> 00:23:08,470 Yes. 357 00:23:08,530 --> 00:23:10,600 Where's Jong Nam? 358 00:23:10,650 --> 00:23:12,220 Why do you ask? 359 00:23:12,260 --> 00:23:16,130 He should bow too. He's the eldest son of the eldest son. 360 00:23:16,940 --> 00:23:19,700 Come on, bring him over. 361 00:23:19,740 --> 00:23:21,750 Yes. 362 00:23:23,640 --> 00:23:28,340 Jong Nam, wake up. Get changed. 363 00:23:44,240 --> 00:23:47,020 It's your great grandfather's ceremony. Make sure you bow properly. 364 00:23:47,060 --> 00:23:51,030 You're the eldest son of the eldest son, okay? 365 00:23:51,090 --> 00:23:52,980 Alright. 366 00:24:38,330 --> 00:24:39,780 You worked hard today. 367 00:24:39,820 --> 00:24:42,730 Preparing all this without Woo Mi wouldn't have been easy. 368 00:24:42,790 --> 00:24:45,630 It was hard for me telling them what to do. 369 00:24:45,670 --> 00:24:49,040 Chung Nan did a good job. 370 00:24:49,140 --> 00:24:53,580 You worked hard today, so eat up. 371 00:24:53,630 --> 00:24:55,970 Jong Nam, too. 372 00:24:56,530 --> 00:25:00,060 You've changed a lot. You're a real family man. 373 00:25:00,120 --> 00:25:04,320 - Do you know that? - Don't make it so obvious. 374 00:25:04,470 --> 00:25:06,560 Wipe that smile off your face in front of our parents. 375 00:25:06,620 --> 00:25:08,280 Look how happy you are. 376 00:25:08,330 --> 00:25:10,260 Just ignore me. 377 00:25:10,300 --> 00:25:12,920 You're my younger brothers. Show a little respect. 378 00:25:12,980 --> 00:25:14,950 He's so good to me ever since I got pregnant with the twins. 379 00:25:15,010 --> 00:25:17,000 I feel like a princess. 380 00:25:17,050 --> 00:25:19,950 Women are treated the best when they're pregnant. 381 00:25:19,990 --> 00:25:23,590 You're lucky--I was never treated like a princess. 382 00:25:23,650 --> 00:25:27,720 I wish I could have a baby now, so I could be spoiled. 383 00:25:27,760 --> 00:25:31,060 Stop it, you sound crazy. 384 00:25:37,500 --> 00:25:39,430 - Jong Nam, eat the spinach. - It's good. 385 00:25:39,470 --> 00:25:42,580 - Jong Nam. - Eat up. 386 00:25:51,030 --> 00:25:54,540 Hyun Soo, Sung Tae! 387 00:25:55,690 --> 00:25:56,870 What is it, Mother? 388 00:25:56,930 --> 00:25:59,960 I wrapped this up and forgot. Take it home and eat it. 389 00:26:00,020 --> 00:26:05,320 No one will eat it here. It will just go bad. Here. 390 00:26:06,830 --> 00:26:08,390 Hurry home. 391 00:26:08,450 --> 00:26:11,220 Hyun Soo, Sung Tae. Come over after school tomorrow. 392 00:26:11,260 --> 00:26:12,920 Yes. 393 00:26:12,980 --> 00:26:15,290 Hurry home. 394 00:26:22,860 --> 00:26:26,080 She told me to take it because it will go bad. 395 00:26:26,120 --> 00:26:28,300 But I think she packed it for you. 396 00:26:28,360 --> 00:26:29,980 Did something happen between you and mother? 397 00:26:30,010 --> 00:26:34,080 Sure, we had a huge fight. Why? 398 00:26:35,240 --> 00:26:37,520 She's changed a lot. 399 00:26:37,560 --> 00:26:41,110 She looks out for you and she's good to the boys. 400 00:26:50,640 --> 00:26:54,630 He should bow. He's the eldest son of the eldest son. 401 00:27:05,610 --> 00:27:07,750 They're not clean. 402 00:27:07,790 --> 00:27:10,490 Woo Mi would've washed them properly. 403 00:27:10,530 --> 00:27:13,500 Mother, what are you doing? 404 00:27:13,590 --> 00:27:15,560 You didn't do it properly. 405 00:27:15,620 --> 00:27:17,880 See? You have to dry them with a cloth. 406 00:27:17,920 --> 00:27:21,310 Put them away according to size, so it's convenient to take out. 407 00:27:21,350 --> 00:27:23,990 Don't just arrange them in random order. 408 00:27:24,030 --> 00:27:25,840 I'll remember next time. 409 00:27:25,880 --> 00:27:27,210 Why aren't you in bed? 410 00:27:27,270 --> 00:27:30,180 I thought the twins made you tired. 411 00:27:30,220 --> 00:27:32,870 I wanted to say something to you. 412 00:27:33,080 --> 00:27:35,120 What is it? 413 00:27:36,610 --> 00:27:38,380 Tell me. 414 00:27:42,880 --> 00:27:47,140 Until now... Making rice and side dishes. 415 00:27:47,180 --> 00:27:51,790 Doing housework, cleaning up. Not lying... 416 00:27:51,830 --> 00:27:57,150 Not eating food before a ceremony. Watching the way I speak... 417 00:27:57,210 --> 00:27:59,430 No one has taught me those things. 418 00:27:59,490 --> 00:28:01,750 You're the first. 419 00:28:01,800 --> 00:28:08,500 I won't tell you that I can't do it from now on, I'll learn. 420 00:28:09,060 --> 00:28:11,010 I'm glad. 421 00:28:11,080 --> 00:28:13,820 It's not like you to act so mature. 422 00:28:13,900 --> 00:28:17,910 Mother, what you said before. 423 00:28:18,340 --> 00:28:20,340 What did I say? 424 00:28:21,150 --> 00:28:24,380 When you said Jong Nam was the eldest son of the eldest son. 425 00:28:25,490 --> 00:28:28,830 I thought my heart had stopped. 426 00:28:29,350 --> 00:28:34,520 You've acknowledged him as your grandson now. 427 00:28:35,040 --> 00:28:37,610 I won't forget that. 428 00:28:38,320 --> 00:28:42,630 He's on Gun Kang's family registry. He's the eldest son of the eldest son. 429 00:28:42,660 --> 00:28:47,310 My son's acknowledged him. I have no choice but to follow. 430 00:28:49,610 --> 00:28:57,850 I shouldn't ask this, but I will. 431 00:28:57,880 --> 00:29:00,450 I wondered about this sometimes. 432 00:29:00,510 --> 00:29:05,060 What kind of man was Jong Nam's real father? 433 00:29:05,870 --> 00:29:07,360 Excuse me? 434 00:29:07,400 --> 00:29:12,330 You didn't marry him, but you must have lived together. 435 00:29:12,390 --> 00:29:15,070 What sort of man was he? 436 00:29:17,490 --> 00:29:20,320 He was a good man. 437 00:29:21,860 --> 00:29:27,070 He was rich, a good student. Smart and kind. 438 00:29:28,170 --> 00:29:31,550 Why did you break up with such a good man? 439 00:29:36,160 --> 00:29:38,670 To meet Gun Kang, I guess. 440 00:29:38,710 --> 00:29:42,850 Mother, the twins are tired. I want to sleep. 441 00:29:42,890 --> 00:29:47,560 Alright, go to bed. It was a hard day. 442 00:29:51,690 --> 00:29:53,660 Can't you sleep? 443 00:29:53,710 --> 00:29:55,880 I should go to bed now. 444 00:29:59,100 --> 00:30:02,180 I heard that you told her you didn't want to marry her. 445 00:30:02,240 --> 00:30:05,270 I thought Sol Yi had changed her mind. 446 00:30:05,310 --> 00:30:07,410 Why did you change your mind? 447 00:30:07,510 --> 00:30:10,330 I just had a sudden change of heart. 448 00:30:11,140 --> 00:30:14,630 You were so firm when I tried to stop you. 449 00:30:14,700 --> 00:30:17,370 Are you disappointed in her for some reason? 450 00:30:17,420 --> 00:30:21,490 No, I just prefer to be alone. 451 00:30:21,530 --> 00:30:27,800 I got scared thinking about living with someone else. 452 00:30:29,330 --> 00:30:32,010 You really liked her... 453 00:30:32,900 --> 00:30:35,080 I'm over it. 454 00:30:35,270 --> 00:30:37,800 I'm fine now. 455 00:30:38,990 --> 00:30:41,910 Sol Yi seems to be having a hard time. 456 00:30:41,960 --> 00:30:45,050 She can't eat a thing. She's just lying in bed. 457 00:30:45,920 --> 00:30:50,160 Father, here's what I think. 458 00:30:50,220 --> 00:30:55,270 You changed your mind. You should explain why and apologize. 459 00:30:55,350 --> 00:30:58,210 You should be a man. 460 00:31:01,850 --> 00:31:05,850 I know it's not easy to explain why you changed your mind. 461 00:31:05,890 --> 00:31:08,320 But I think you should. 462 00:31:28,530 --> 00:31:31,810 What's wrong with you? Are you teasing me? 463 00:31:32,330 --> 00:31:33,880 Let go of me. 464 00:31:33,940 --> 00:31:36,580 I know you have money, but that's no reason to ridicule me. 465 00:31:36,640 --> 00:31:41,250 I've been stabbed in the back. I've snapped out of it now. 466 00:31:41,300 --> 00:31:44,600 I'm never going to trust men again. 467 00:31:44,660 --> 00:31:48,080 I've met many men and been through so much. 468 00:31:48,150 --> 00:31:50,550 But I trusted you. 469 00:31:50,620 --> 00:31:54,670 I didn't think you would betray me this way. 470 00:31:54,730 --> 00:31:59,400 But now that you have, I can't trust men ever again. 471 00:31:59,460 --> 00:32:02,800 I have a dirty past and all I want is a man's money. 472 00:32:02,830 --> 00:32:06,040 Live happily with a pure woman. 473 00:32:06,130 --> 00:32:08,290 What are you doing? Let go. 474 00:32:08,330 --> 00:32:10,110 Let go of me! 475 00:32:10,160 --> 00:32:13,020 Help me! Help! 476 00:32:13,060 --> 00:32:14,930 Sir! Help me! 477 00:32:14,990 --> 00:32:19,350 Hello? Lady! You there! 478 00:32:25,660 --> 00:32:27,620 Sit down. 479 00:32:41,980 --> 00:32:46,630 Remember how I proposed to you? 480 00:32:46,700 --> 00:32:49,400 I don't want to remember. I want to forget. 481 00:32:49,460 --> 00:32:51,490 Why did you bring me out here? 482 00:32:51,550 --> 00:32:53,760 Did you work as a lumberjack in the past? 483 00:32:53,840 --> 00:32:56,000 Why are you so strong? 484 00:32:56,040 --> 00:32:58,550 I'm going. I have nothing to say. 485 00:33:00,420 --> 00:33:03,580 I didn't want to say this to you. 486 00:33:03,890 --> 00:33:07,790 I haven't told my daughters yet. 487 00:33:07,850 --> 00:33:12,570 I don't mind having you call me a nasty man. 488 00:33:12,630 --> 00:33:15,470 But you don't eat. You're ill. 489 00:33:15,530 --> 00:33:19,380 You don't want to meet men anymore. So I'll tell you. 490 00:33:19,420 --> 00:33:22,100 You still have many years to live. 491 00:33:22,140 --> 00:33:25,830 Meet a good man and enjoy the rest of your life. 492 00:33:25,850 --> 00:33:30,050 Be quiet. Why do you care who I meet? 493 00:33:30,550 --> 00:33:34,300 I'm going to the hospital tomorrow. 494 00:33:34,590 --> 00:33:36,360 What? 495 00:33:37,150 --> 00:33:39,760 It could be cancer. 496 00:33:41,400 --> 00:33:43,960 What did you just say? 497 00:33:44,000 --> 00:33:48,220 When I had tests done...they found something in my large intestines. 498 00:33:48,400 --> 00:33:53,470 It could just be a cyst, but I don't think so. 499 00:33:53,990 --> 00:33:58,640 They have to remove it and do more tests. 500 00:33:58,720 --> 00:34:01,900 Is that why you told me that you won't marry me? 501 00:34:02,330 --> 00:34:06,090 I could die. I can't hold on to you. 502 00:34:06,150 --> 00:34:08,150 I have a conscience. 503 00:34:08,210 --> 00:34:12,820 Don't say that. You need a wife if you're ill. 504 00:34:13,150 --> 00:34:15,430 I don't want you to take care of me if I'm ill. 505 00:34:15,480 --> 00:34:18,690 You don't even know if you're ill yet. 506 00:34:18,720 --> 00:34:21,270 You're such a fool. 507 00:34:21,330 --> 00:34:23,080 Get up. 508 00:34:23,140 --> 00:34:25,960 - Where are we going? - Home. 509 00:34:26,060 --> 00:34:28,540 Don't sit around here feeling sorry for yourself. 510 00:34:28,600 --> 00:34:31,300 We'll get married tomorrow, then go to the hospital. 511 00:34:31,360 --> 00:34:36,180 I can't let you go into the operation room all alone. 512 00:34:36,530 --> 00:34:38,730 - Sol Yi. - Shut your mouth. 513 00:34:38,770 --> 00:34:40,910 Don't say a word. Just do as I say. 514 00:34:40,950 --> 00:34:43,980 I don't like men who are talkative. 515 00:34:48,470 --> 00:34:50,830 Come along then. 516 00:34:52,040 --> 00:34:54,090 I'm coming. 517 00:34:55,480 --> 00:35:00,510 Men need to be cursed in order to wake up to their senses. 518 00:35:05,510 --> 00:35:07,050 What? 519 00:35:07,110 --> 00:35:09,040 I'm getting married tomorrow. 520 00:35:09,110 --> 00:35:12,120 I'm so upset and angry. I can't cancel it. 521 00:35:12,180 --> 00:35:13,510 Mom. 522 00:35:13,570 --> 00:35:16,410 I told him off, he begged me to forgive him. 523 00:35:16,480 --> 00:35:18,360 So I'm going to marry him. 524 00:35:18,430 --> 00:35:21,750 - You mean it? - Sure. 525 00:35:27,230 --> 00:35:29,510 - Really? - Yes. 526 00:35:29,540 --> 00:35:33,310 Book the hotel and restaurant again for tomorrow. 527 00:35:33,360 --> 00:35:34,500 Alright. 528 00:35:34,540 --> 00:35:37,400 How could you make fools out of us like that? 529 00:35:37,430 --> 00:35:39,290 I did, didn't I? 530 00:35:40,020 --> 00:35:43,010 I'm still immature at my age. We had a fight. 531 00:35:43,070 --> 00:35:45,610 You're like children. 532 00:35:45,670 --> 00:35:49,760 He's still young at heart. Father, I'm jealous. 533 00:35:49,800 --> 00:35:52,620 Congratulations again. 534 00:35:52,670 --> 00:35:56,300 I'm happy for you, Dad. You can't take it back again. 535 00:35:56,360 --> 00:36:00,990 Yi Sang paid for your honeymoon. Ma Tan paid for the restaurant. 536 00:36:01,050 --> 00:36:02,800 Thank you. 537 00:36:09,000 --> 00:36:10,040 Hurry up. 538 00:36:10,080 --> 00:36:12,550 I'm done. 539 00:36:18,270 --> 00:36:20,940 Why didn't you tell the other children to come? 540 00:36:21,000 --> 00:36:24,660 I called my brother and sister. Then it was cancelled. 541 00:36:24,720 --> 00:36:26,900 I felt bad calling them again, so I didn't. 542 00:36:26,960 --> 00:36:28,920 Let's just keep it small today. 543 00:36:28,960 --> 00:36:31,840 We'll prepare a big ceremony for your first anniversary. 544 00:36:31,930 --> 00:36:34,360 Let's start, Ma Tan. 545 00:36:41,440 --> 00:36:47,230 We'll now begin the wedding between Joo Beom In and Kye soli. 546 00:36:50,680 --> 00:36:52,170 First, the wedding vows. 547 00:36:52,190 --> 00:36:54,310 Please repeat after me. 548 00:36:55,330 --> 00:36:57,650 I, Joo Beom In, Kye Sol Yi. 549 00:36:57,710 --> 00:36:59,520 I, Joo Beom In. 550 00:36:59,600 --> 00:37:01,450 I, Kye Sol Yi. 551 00:37:01,510 --> 00:37:03,130 In joyful times and hard times. 552 00:37:03,190 --> 00:37:05,690 In health and in sickness... 553 00:37:05,750 --> 00:37:11,230 - In health... - In health... 554 00:37:11,270 --> 00:37:14,490 - And in sickness... - And in sickness... 555 00:37:14,530 --> 00:37:17,650 Promise to love each other until our very last day. 556 00:37:23,770 --> 00:37:26,780 That ends the wedding vows. 557 00:37:35,090 --> 00:37:37,040 Please blow out the candles. 558 00:37:52,260 --> 00:37:55,450 Here, this is for you. 559 00:37:56,120 --> 00:38:00,290 Congratulations. I designed this. 560 00:38:07,020 --> 00:38:09,300 It's pretty. 561 00:38:10,480 --> 00:38:14,100 Eo Young, thank you. 562 00:38:21,700 --> 00:38:25,210 Don't cry. They'll catch on. 563 00:38:26,100 --> 00:38:28,760 I'm just so happy. 564 00:38:29,790 --> 00:38:32,270 Don't worry, everyone. 565 00:38:32,350 --> 00:38:40,320 Through joy, sadness, sickness and in health, we'll be together. 566 00:38:40,820 --> 00:38:45,570 He'll take care of me should I fall ill. 567 00:38:47,190 --> 00:38:54,090 I'll do the same if he's ill. 568 00:38:55,350 --> 00:39:03,320 We'll scratch each other's back and care for each other. 569 00:39:03,740 --> 00:39:08,870 We'll have more fun than the rest of you here today. 570 00:39:09,010 --> 00:39:11,610 You'll all be jealous of us. 571 00:39:26,330 --> 00:39:29,110 I'll take you to the airport. I took time off today. 572 00:39:29,150 --> 00:39:32,580 Don't do that. Go to work and catch criminals. 573 00:39:32,620 --> 00:39:34,220 I'll take you. 574 00:39:34,260 --> 00:39:36,460 We don't want any of you to interfere. 575 00:39:36,500 --> 00:39:39,500 We're going to enjoy ourselves on the ride there. 576 00:39:39,560 --> 00:39:43,460 All right then. Let them go by themselves. 577 00:39:46,820 --> 00:39:49,250 Mom, have a good life. 578 00:39:53,130 --> 00:39:55,060 Thanks. 579 00:39:57,040 --> 00:40:03,060 Dad, I want you to show us how happy you are. 580 00:40:03,290 --> 00:40:05,320 I will. 581 00:40:07,770 --> 00:40:10,300 Dad. 582 00:40:10,660 --> 00:40:12,570 Boo Young. 583 00:40:23,900 --> 00:40:28,200 Yi Sang, take good care of Eo Young. 584 00:40:28,240 --> 00:40:30,470 Have a baby quickly and don't fight. 585 00:40:30,530 --> 00:40:33,990 We won't fight, and we're going to have a baby soon, too. 586 00:40:35,120 --> 00:40:38,500 Ma Tan, take care of Boo Young. 587 00:40:38,560 --> 00:40:40,620 Be with her when she has the baby. 588 00:40:40,680 --> 00:40:43,360 She's not going to be delivering while you're on your honeymoon. 589 00:40:43,400 --> 00:40:47,240 It's only for a few days--you speak as though you're never coming back. 590 00:40:47,530 --> 00:40:51,970 - Sorry. - You're overreacting, let's go. 591 00:40:54,710 --> 00:41:00,320 Congratulations. 592 00:41:15,830 --> 00:41:19,770 Please take us to Susang Hospital. 593 00:41:31,190 --> 00:41:34,270 Sol Yi, thank you. 594 00:41:34,310 --> 00:41:37,320 It's not like I lent you money. Why are you thanking me? 595 00:41:37,360 --> 00:41:40,000 I'm sorry. 596 00:41:40,060 --> 00:41:43,740 It's not like you ripped money off of me--why are you apologizing? 597 00:41:56,660 --> 00:41:58,660 [Closed for today] 598 00:42:07,630 --> 00:42:11,040 It's me. Let's meet up now. 599 00:42:12,180 --> 00:42:14,130 - Wedding. - Yes. 600 00:42:14,190 --> 00:42:17,620 The restaurant's closed today. They're taking the kids out. 601 00:42:17,720 --> 00:42:20,010 - Together? - Yes. 602 00:42:20,070 --> 00:42:23,870 They're going together? You said they fight all the time. 603 00:42:23,910 --> 00:42:25,110 I don't know. 604 00:42:25,140 --> 00:42:29,160 They fight one day, then they're happy the next. 605 00:42:29,220 --> 00:42:33,290 I want to know why you're so curious. 606 00:42:33,770 --> 00:42:36,850 They're going to have a daughter this time. 607 00:42:37,700 --> 00:42:38,880 What? 608 00:42:38,940 --> 00:42:42,410 Sol Yi's getting married. She said daughters are the best. 609 00:42:42,450 --> 00:42:45,480 Then they talked about whether they should have a girl. 610 00:42:45,540 --> 00:42:49,240 Daughters are more popular than sons these days. 611 00:42:49,300 --> 00:42:52,830 I wonder why my mom favors her son so much. 612 00:42:52,890 --> 00:42:55,010 It's so strange. 613 00:43:21,400 --> 00:43:24,990 What we've been talking about? How we've been acting? 614 00:43:25,030 --> 00:43:28,860 - You told her that for money? - Yes. 615 00:43:28,920 --> 00:43:30,700 What did you tell her today? 616 00:43:30,740 --> 00:43:33,280 I told her that you're getting along well. 617 00:43:33,320 --> 00:43:37,580 I didn't tell her that you fought. I said you're going to have a girl. 618 00:43:40,340 --> 00:43:44,030 Sorry, did I do something wrong? 619 00:43:58,500 --> 00:44:02,120 It's the final trial tomorrow. Do a good job. 620 00:44:02,160 --> 00:44:04,520 Don't worry about me. 621 00:44:06,040 --> 00:44:09,090 I can't wait for the trial. 622 00:44:10,650 --> 00:44:14,320 I think they're hoping that I will change my mind. 623 00:44:14,430 --> 00:44:17,790 I want to destroy them totally. 624 00:44:18,460 --> 00:44:21,280 It's going to be a great trial. 625 00:44:22,210 --> 00:44:25,490 One to remember. 626 00:44:26,820 --> 00:44:29,750 You should be excited, Mr. Park. 627 00:44:31,250 --> 00:44:34,500 - Look at this. - What is it? 628 00:44:36,220 --> 00:44:37,220 [Application for marriage registration] 629 00:44:39,530 --> 00:44:43,790 Register it tomorrow morning. Before I have the operation. 630 00:44:44,010 --> 00:44:49,740 If something goes wrong, I want to make sure I've left something for you. 631 00:44:52,570 --> 00:44:55,290 Are you crazy? I don't want to be a widow. 632 00:44:55,350 --> 00:44:59,770 If I'm registered as your wife, I could end up as a widow. 633 00:44:59,830 --> 00:45:01,930 I don't want that to happen. 634 00:45:01,990 --> 00:45:04,420 It's not too late, you can leave me. 635 00:45:04,460 --> 00:45:07,270 I'm not going anywhere. We're married. 636 00:45:07,330 --> 00:45:09,630 You can't force me to go. 637 00:45:09,680 --> 00:45:14,720 Look at this face. You're going to live a long life. 638 00:45:14,950 --> 00:45:16,830 I don't have a lot of years left to live anyway. 639 00:45:16,880 --> 00:45:19,230 I'll live or die with you. 640 00:45:19,290 --> 00:45:22,150 You'll have the operation and you'll be fine. 641 00:45:22,200 --> 00:45:25,210 Tell me tomorrow if you don't want me. Then I'll pack my bags. 642 00:45:25,270 --> 00:45:27,160 You're so heartless. 643 00:45:27,220 --> 00:45:29,440 Trying to throw me out when I have nowhere to go. 644 00:45:29,500 --> 00:45:31,930 You're the rudest man I've ever met. 645 00:45:31,970 --> 00:45:34,570 I don't know what I see in you. 646 00:46:19,060 --> 00:46:23,380 If you divorce him, I'll take back my testimony and give everything back. 647 00:46:23,420 --> 00:46:24,980 Just divorce him for me. 648 00:46:25,020 --> 00:46:29,070 I told her that you're getting along really well. 649 00:46:55,770 --> 00:46:58,510 Do you think Yeon Hee will keep her promise? 650 00:46:58,760 --> 00:47:01,230 We filed for divorce, she will. 651 00:47:01,290 --> 00:47:04,870 What if she betrays us? That will be the end. 652 00:47:04,930 --> 00:47:08,650 Don't make me feel nervous. I talked to her yesterday. 653 00:47:08,690 --> 00:47:12,010 - She said she would? - Yes. 654 00:47:12,050 --> 00:47:15,040 I promised her to go away together once the trial's over. 655 00:47:15,660 --> 00:47:17,240 Just wait a few hours. 656 00:47:17,300 --> 00:47:22,970 In a few hours, we'll get everything back--we'll have our revenge. 657 00:47:23,050 --> 00:47:27,810 She'll pay for messing around with other people's lives. 658 00:48:27,040 --> 00:48:29,910 All rise. 659 00:48:37,380 --> 00:48:39,770 Be seated. 660 00:48:45,670 --> 00:48:50,940 Seoul District Court, 2010. 661 00:48:51,000 --> 00:48:56,320 We'll begin trial #1004 regarding the transfer of property. 662 00:49:31,050 --> 00:49:34,270 Plaintiff, begin. 663 00:49:38,570 --> 00:49:41,830 I'm innocent. 664 00:49:42,060 --> 00:49:46,420 I never composed the documents. I never issued anything. 665 00:49:46,460 --> 00:49:48,720 This was all a scheme by Park Sagi. 666 00:49:48,780 --> 00:49:52,960 That contract is a fake. It was made without my consent. 667 00:49:53,020 --> 00:49:56,780 He's been after my business for a long time. 668 00:49:56,840 --> 00:49:58,330 I was after your business? 669 00:49:58,380 --> 00:50:01,430 You gave me the contract. You sent Tae Yeon Hee to do it. 670 00:50:01,470 --> 00:50:02,840 Quiet, please. 671 00:50:02,900 --> 00:50:04,650 Your honor, think about it. 672 00:50:04,710 --> 00:50:07,970 Why would I ask Chief Tae to do it? They're important documents. 673 00:50:08,050 --> 00:50:12,930 Plaintiff, who usually takes care of your seal? 674 00:50:13,010 --> 00:50:18,060 I do, but sometimes Chief Tae... 675 00:50:18,120 --> 00:50:22,070 With past contract agreements... 676 00:50:22,130 --> 00:50:27,030 Tae Yeon Hee has acted on your behalf. Is that right? 677 00:50:32,610 --> 00:50:36,910 Yes, but not this time. 678 00:50:36,990 --> 00:50:39,780 They used my seal without my consent. 679 00:50:39,840 --> 00:50:41,890 All right. 680 00:50:55,910 --> 00:51:02,820 We'll hear from Tae Yeon Hee, a witness for the defendant. 681 00:51:02,860 --> 00:51:06,000 Please come forward. 682 00:51:19,310 --> 00:51:22,530 Please swear in as a witness. 683 00:51:25,890 --> 00:51:27,820 I swear. 684 00:51:27,900 --> 00:51:32,510 I, the witness, Tae Yeon Hee, do solemnly swear to tell the truth. 685 00:51:32,840 --> 00:51:38,490 I swear to receive punishment should I lie. 686 00:51:42,060 --> 00:51:45,300 Please show this to the witness. 687 00:51:50,450 --> 00:51:54,270 Have you seen that before? 688 00:51:54,940 --> 00:51:57,260 No, I haven't. 689 00:51:57,510 --> 00:52:01,100 Hey! Tae Yeon Hee! Don't lie. 690 00:52:01,140 --> 00:52:04,150 - You've seen it before. - Defendant, please be quiet. 691 00:52:04,180 --> 00:52:06,330 She's being ridiculous. 692 00:52:06,380 --> 00:52:09,470 She gave that to me herself. 693 00:52:09,510 --> 00:52:13,710 Witness, is the defendant right? 694 00:52:13,950 --> 00:52:19,910 Yes, but I've never seen it. It was inside the envelope. 695 00:52:19,960 --> 00:52:26,040 Is the seal that's stamped on that contract the plaintiff's? 696 00:52:28,010 --> 00:52:31,500 Yes, I'm sure of it. 697 00:52:34,380 --> 00:52:40,570 In the case of signing contracts... Kim Hyun Chal allowed you... 698 00:52:40,630 --> 00:52:43,190 To act on his behalf. Is that right? 699 00:52:43,250 --> 00:52:44,970 Yes. 700 00:52:45,010 --> 00:52:49,520 Did Kim Hyun Chal invest in Susang Resort? 701 00:52:50,210 --> 00:52:53,470 He was planning to invest. 702 00:52:53,760 --> 00:52:57,310 You went to an information session with him, right? 703 00:53:04,140 --> 00:53:07,020 Please tell me what you know. 704 00:53:07,070 --> 00:53:11,920 The records state that you went there together. 705 00:53:13,190 --> 00:53:16,870 Yes, I went there. 706 00:53:18,610 --> 00:53:26,710 Did he borrow money from Park Sagi to invest? 707 00:53:28,590 --> 00:53:32,290 That's what was told at the police station. 708 00:53:41,550 --> 00:53:44,040 Speak, witness. 709 00:53:45,870 --> 00:53:47,860 Witness. 710 00:53:48,460 --> 00:53:53,240 Your honor, I have something to say. 711 00:53:54,610 --> 00:53:59,970 This was all a scheme conducted by Park Sagi. 712 00:54:03,990 --> 00:54:06,920 Kim Hyun Chal attended the information session. 713 00:54:06,980 --> 00:54:09,560 But Susang resort went bankrupt before he could invest. 714 00:54:09,640 --> 00:54:14,750 Park Sagi took his seal to steal everything from him. 715 00:54:16,720 --> 00:54:18,380 When did I do that? 716 00:54:18,430 --> 00:54:21,770 Hey! Do you know how serious perjury is? 717 00:54:21,810 --> 00:54:22,760 Your honor. 718 00:54:22,830 --> 00:54:25,780 Be quiet. 719 00:54:26,110 --> 00:54:29,030 He even threatened me. 720 00:54:29,140 --> 00:54:33,910 Records will show that Park Sagi is a loan shark. 721 00:54:33,950 --> 00:54:39,270 He usually has gangsters with him and threatens people. 722 00:54:39,540 --> 00:54:45,980 I'm a woman, I'm weak. I was afraid, so I gave him the seal. 723 00:54:46,810 --> 00:54:55,490 It was hard for me to decide to reveal the truth today. 724 00:54:55,630 --> 00:55:04,080 Please understand my position. I'll take responsibility for my crime. 725 00:55:04,160 --> 00:55:07,740 How could you do this? This was all your idea. 726 00:55:07,800 --> 00:55:10,330 You're the one who asked me to cooperate. 727 00:55:10,390 --> 00:55:14,920 I'm innocent. I didn't do anything. 728 00:55:14,980 --> 00:55:18,620 The witness is telling the truth. 729 00:55:18,680 --> 00:55:21,790 Your honor. I have evidence here. 730 00:55:21,850 --> 00:55:24,740 Please bring it over. 731 00:55:33,710 --> 00:55:35,700 Chief Tae, do a good job. 732 00:55:35,740 --> 00:55:37,630 We have to put on a good act. 733 00:55:37,670 --> 00:55:40,230 So we can sell the sauna and split the money. 734 00:55:40,290 --> 00:55:43,030 Kim Hyun Chal is a fool. 735 00:56:01,390 --> 00:56:04,270 I will now announce the verdict. 736 00:56:04,560 --> 00:56:10,770 Due to the evidence presented and Tae Yeon Hee's statement... 737 00:56:10,810 --> 00:56:18,580 Together with the case presented by the plaintiff... 738 00:56:18,620 --> 00:56:21,280 The contract itself was forged. 739 00:56:21,320 --> 00:56:26,420 The plaintiff, Kim Hyun Chal must be compensated. 740 00:56:26,490 --> 00:56:36,490 Park Sagi is to return all property to Kim Hyun Chal. 741 00:56:39,150 --> 00:56:44,490 Hooray! Hooray! 742 00:56:55,060 --> 00:56:58,980 Yeon Hee, thanks so much. 743 00:56:59,210 --> 00:57:01,780 You saved me. 744 00:57:09,980 --> 00:57:11,980 Woo Mi. 745 00:57:12,720 --> 00:57:14,820 Woo Mi, what happened? 746 00:57:16,960 --> 00:57:18,770 - You did as I said, right? - Yes. 747 00:57:18,830 --> 00:57:21,170 I went over in the morning. I did what you said. 748 00:57:21,220 --> 00:57:25,560 I told her you had a huge fight and were getting divorced. 749 00:57:25,620 --> 00:57:27,880 Good. You helped a lot. 750 00:57:27,940 --> 00:57:31,250 - Go open up the restaurant. - Alright. 751 00:57:49,100 --> 00:57:51,130 Thanks. 752 00:57:52,090 --> 00:57:54,460 I kept my promise. 753 00:57:54,770 --> 00:57:58,860 I'll make sure you get plenty of alimony once the divorce is finalized. 754 00:57:58,900 --> 00:58:00,520 Child support too. 755 00:58:00,560 --> 00:58:02,550 Thanks, but no thanks. 756 00:58:02,580 --> 00:58:05,050 You need the money. 757 00:58:05,110 --> 00:58:08,410 I can't throw you out empty-handed. You're my friend. 758 00:58:08,470 --> 00:58:10,460 Friend? 759 00:58:10,510 --> 00:58:13,210 It's funny hearing you say that. 760 00:58:13,270 --> 00:58:15,780 Do you even remember that we were friends? 761 00:58:16,280 --> 00:58:18,040 I know you have a lot against me. 762 00:58:18,100 --> 00:58:24,040 But it's all over now. Please try to understand me. 763 00:58:24,270 --> 00:58:28,760 Sorry--I'm the one who has to ask for your understanding. 764 00:58:29,030 --> 00:58:30,810 What? 765 00:58:31,480 --> 00:58:36,020 Did you really think we'd divorce? You fool. 766 00:58:37,190 --> 00:58:38,410 What do you mean? 767 00:58:38,470 --> 00:58:42,770 Why would we get divorced? We love each other. 768 00:58:42,980 --> 00:58:46,320 Did you think we would let you trick us again? 769 00:58:48,290 --> 00:58:51,970 Then it was all a show? 770 00:58:52,010 --> 00:58:56,310 The two of you put on a show? 771 00:58:56,600 --> 00:58:58,840 I'm sorry. 772 00:58:58,880 --> 00:59:02,520 We had no choice. We had to regain our property. 773 00:59:02,640 --> 00:59:06,500 Are you angry? Upset? 774 00:59:07,210 --> 00:59:10,410 I've been wandering through hell until this very moment. 775 00:59:10,490 --> 00:59:13,460 All because I trusted you as a friend. 776 00:59:13,890 --> 00:59:16,740 You don't know how long I've waited for today. 777 00:59:16,780 --> 00:59:19,940 I grinded my teeth and waited for this day. 778 00:59:20,250 --> 00:59:22,530 How does it feel? 779 00:59:22,550 --> 00:59:26,750 Does it hurt? 780 00:59:37,770 --> 00:59:39,800 What happened? 781 00:59:40,050 --> 00:59:43,460 - Did you fool me? - You fooled us first. 782 00:59:43,500 --> 00:59:45,780 I had to pay you back. 783 00:59:46,100 --> 00:59:48,940 We're even now. 784 00:59:50,350 --> 00:59:53,840 How could you? 785 00:59:57,310 --> 00:59:59,780 Don't. 786 01:00:02,140 --> 01:00:04,300 It's funny... 787 01:00:04,600 --> 01:00:07,980 I waited for the day when I could get my revenge. 788 01:00:08,040 --> 01:00:13,670 I thought I'd be ecstatic, but I'm not that happy. 789 01:00:13,920 --> 01:00:16,490 I feel sorry for you. 790 01:00:17,920 --> 01:00:19,810 Thanks anyway. 791 01:00:19,860 --> 01:00:22,410 We owe you one. 792 01:00:22,490 --> 01:00:27,930 Our love has become stronger thanks to you. 793 01:00:28,850 --> 01:00:34,510 Thanks for testifying in court. We won't forget it. 794 01:00:34,870 --> 01:00:37,050 Goodbye. 795 01:01:02,900 --> 01:01:05,060 We did it! 796 01:01:21,690 --> 01:01:24,300 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 797 01:01:24,360 --> 01:01:27,080 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 798 01:01:29,930 --> 01:01:32,670 Transcriber: alchocoholic 799 01:01:32,730 --> 01:01:35,680 Timer: soutsada7 800 01:01:35,740 --> 01:01:38,610 Editor/QC: minhquanguyen 801 01:01:38,660 --> 01:01:41,470 Coordinators: mily2, ay_link 802 01:01:41,510 --> 01:01:44,270 Watch dramas legally at dramafever.com l crunchyroll.com 60337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.