All language subtitles for The.Serpent.S01E08.1080p.WEBRip.x264-GGEZ.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 You're missing an American. 2 00:00:15,120 --> 00:00:17,240 We were missing two Dutch until Herman found them. 3 00:00:17,240 --> 00:00:18,760 And you think it's this man...? 4 00:00:18,760 --> 00:00:22,080 I believe this is Gautier and Leclerc travelling on the passports 5 00:00:22,080 --> 00:00:25,760 of my two Dutch just days before these murders took place in Nepal. 6 00:00:25,760 --> 00:00:28,920 And you both say you have never met Miss Bronzich, 7 00:00:28,920 --> 00:00:30,520 or Mr Carriere? 8 00:00:30,520 --> 00:00:31,840 No. 9 00:00:31,840 --> 00:00:35,360 As long as Gautier is out there in the world... 10 00:00:35,360 --> 00:00:36,640 ..people are in danger. 11 00:00:36,640 --> 00:00:37,680 Help me! 12 00:00:37,680 --> 00:00:39,400 People will die. 13 00:00:39,400 --> 00:00:42,880 Stop this. How the hell do you just expect me to just stop it?! 14 00:00:42,880 --> 00:00:44,840 Whatever brought you to this position, 15 00:00:44,840 --> 00:00:47,600 you're about to kick a sealed door wide open. 16 00:00:49,640 --> 00:00:50,680 SHE GASPS 17 00:00:54,200 --> 00:00:55,960 I'm Lieutenant Colonel Suthimai. 18 00:00:55,960 --> 00:00:58,440 Thai Interpol. You've been busy. 19 00:00:58,440 --> 00:01:01,360 This is an international arrest warrant. 20 00:01:01,360 --> 00:01:05,640 It will go to every law enforcement agency in the world. 21 00:01:05,640 --> 00:01:09,120 You are a killer too, Marie. 22 00:01:09,120 --> 00:01:10,720 And the Thais will execute you. 23 00:01:18,960 --> 00:01:21,400 You lived in Saigon? Yes. 24 00:01:21,400 --> 00:01:25,080 And there was never a time when I couldn't see what bombs 25 00:01:25,080 --> 00:01:26,960 and bullets do to human bodies. 26 00:01:26,960 --> 00:01:28,760 It's disgusting, man. 27 00:01:28,760 --> 00:01:30,120 Anyone who sells weapons, 28 00:01:30,120 --> 00:01:32,200 they should have one used on their own family. 29 00:01:32,200 --> 00:01:33,920 See how they like it. 30 00:01:33,920 --> 00:01:36,040 That's why travel is so important. 31 00:01:36,040 --> 00:01:39,840 It teaches you kindness, humanity. 32 00:01:39,840 --> 00:01:42,040 There was no need for you to help me, Daniel. 33 00:01:42,040 --> 00:01:43,440 But you did. 34 00:01:43,440 --> 00:01:45,640 Man, we were blessed to have found you, Luc. 35 00:01:45,640 --> 00:01:47,400 Wait until you meet the others. 36 00:01:55,400 --> 00:01:58,640 INDISTINCT CHATTER 37 00:02:02,160 --> 00:02:04,720 They can make copies and take notes all they like, 38 00:02:04,720 --> 00:02:06,560 but none of them want to do anything. 39 00:02:06,560 --> 00:02:09,360 I finally bring you the FBI, and, still, you complain. Look. 40 00:02:09,360 --> 00:02:12,000 I know they have their own interests and I know they're covering 41 00:02:12,000 --> 00:02:15,160 their backs, but what are they actually doing to help? 42 00:02:15,160 --> 00:02:19,200 So, this is him, Ethan Meir, a water engineer found poisoned 43 00:02:19,200 --> 00:02:21,480 in his hotel suite in Varanasi. 44 00:02:21,480 --> 00:02:24,320 We found his passport in their old apartment. 45 00:02:24,320 --> 00:02:26,680 And Indian Police have him in a Varanasi morgue 46 00:02:26,680 --> 00:02:28,160 as an unsolved death. 47 00:02:31,160 --> 00:02:35,640 SITAR CLUB MUSIC PLAYS 48 00:02:42,800 --> 00:02:45,840 Cheers, man. Nice to meet you, Luc. 49 00:02:45,840 --> 00:02:47,120 Great joint. 50 00:02:50,200 --> 00:02:52,320 LINNEA: Hey, Luc. Come on, let's go dance. 51 00:02:52,320 --> 00:02:54,000 Come on, man. Go and dance with them. 52 00:02:54,000 --> 00:02:55,800 You don't know how lucky you are. 53 00:02:55,800 --> 00:02:58,360 They never want to dance with me, right? Come on! 54 00:02:58,360 --> 00:03:00,080 Go for it. Let's go, let's go. 55 00:03:08,960 --> 00:03:10,720 They can't find Gore's documents. 56 00:03:10,720 --> 00:03:13,640 That's because they're looking in the wrong section. 57 00:03:13,640 --> 00:03:14,960 That's victims. 58 00:03:14,960 --> 00:03:17,280 David Allen Gore is here, under "nonfatal". 59 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 But they should stay where they are and study the other Americans. 60 00:03:20,160 --> 00:03:22,520 Teresa Knowlton and Connie-Jo Bronzich, too. 61 00:03:22,520 --> 00:03:23,560 They are not sure. 62 00:03:23,560 --> 00:03:26,640 What's to say that Connie-Jo Bronzich was one of his? 63 00:03:26,640 --> 00:03:28,440 SPEAKING IN FRENCH 64 00:03:45,320 --> 00:03:48,360 Herman, neither one of us are cops, so we have to listen to cops. 65 00:03:48,360 --> 00:03:50,720 And they need more to go on than a book of matches 66 00:03:50,720 --> 00:03:52,360 and a newspaper article. Gilbert. 67 00:03:52,360 --> 00:03:54,240 May I introduce you to Mr Akash Singh - 68 00:03:54,240 --> 00:03:57,040 consular attache at the Nepalese Embassy. 69 00:03:57,040 --> 00:03:59,760 He's been kind enough to bring some us records. 70 00:03:59,760 --> 00:04:03,680 There is an autopsy report, along with a police report from Nepal. 71 00:04:03,680 --> 00:04:06,760 The autopsy report describes what was suffered by the young woman 72 00:04:06,760 --> 00:04:09,120 who they doubt died at the hand of Charles Sobhraj. 73 00:04:09,120 --> 00:04:11,120 Connie-Jo Bronzich. 74 00:04:11,120 --> 00:04:13,000 It's fucking useless. 75 00:04:13,000 --> 00:04:15,080 What did I tell you when you picked him up? 76 00:04:15,080 --> 00:04:16,480 To find out where he's been. 77 00:04:16,480 --> 00:04:18,960 There's too many stamps, no space any more. 78 00:04:18,960 --> 00:04:20,440 I can't use it. 79 00:04:20,440 --> 00:04:23,960 His traveller's cheques? Where are his traveller's cheques? 80 00:04:23,960 --> 00:04:26,400 VOICEOVER: The police report describes an interview 81 00:04:26,400 --> 00:04:29,360 that took place with a foreign couple whose appearance matches that 82 00:04:29,360 --> 00:04:32,320 of Charles Sobhraj and Marie-Andree Leclerc, and who gave the names 83 00:04:32,320 --> 00:04:35,280 of Willem Bloem and Helena Dekker - my two Dutch, where all this began! 84 00:04:35,280 --> 00:04:37,080 How much proof do they need? 85 00:04:37,080 --> 00:04:38,520 He's barely breathing! 86 00:04:38,520 --> 00:04:40,280 SHALLOW BREATHING 87 00:04:40,280 --> 00:04:41,800 What's wrong with him? 88 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 What do we do? 89 00:04:45,240 --> 00:04:47,720 Maybe I should take you to the police and tell them 90 00:04:47,720 --> 00:04:50,080 how you drugged him. I didn't do that! 91 00:04:50,080 --> 00:04:52,240 Yes. Yes, you did. 92 00:04:52,240 --> 00:04:54,720 VOICEOVER: You all seem preoccupied with what has happened, 93 00:04:54,720 --> 00:04:57,760 rather than what will happen - which is certainly that this man, 94 00:04:57,760 --> 00:05:00,400 Sobhraj, will keep on killing until he is caught. 95 00:05:00,400 --> 00:05:02,800 So, catch him! 96 00:05:58,360 --> 00:06:00,960 He wasn't breathing, when you took him to his hotel. 97 00:06:00,960 --> 00:06:02,480 That's what Linnea said. 98 00:06:03,680 --> 00:06:05,560 That he was dead. Was he? 99 00:06:09,080 --> 00:06:12,240 There were police at the guy's hotel. 100 00:06:12,240 --> 00:06:13,880 That's what they're saying. 101 00:06:15,440 --> 00:06:17,160 What the fuck happened, Monique? 102 00:06:29,320 --> 00:06:31,560 I would like to cash them all, please. 103 00:06:38,280 --> 00:06:39,920 Thank you, Miss Fernandez. 104 00:06:58,000 --> 00:07:01,640 Daniel never said anything about anyone getting killed, Monique. 105 00:07:01,640 --> 00:07:04,320 Nobody's killed. No-one is dead. 106 00:07:04,320 --> 00:07:06,200 What, do you think Daniel is an idiot? 107 00:07:06,200 --> 00:07:08,040 I have done this with him many, many times, 108 00:07:08,040 --> 00:07:09,640 and never has anybody died. Never. 109 00:07:09,640 --> 00:07:11,960 He is an expert, you understand? 110 00:07:13,360 --> 00:07:15,920 What are you? 111 00:07:15,920 --> 00:07:19,160 Some bum lucky enough to be given a chance by him. 112 00:07:19,160 --> 00:07:21,640 He gives you a home, and all you do is question him. 113 00:07:23,560 --> 00:07:25,320 I'm sorry, Monique. 114 00:07:30,240 --> 00:07:31,840 I need to make a telephone call. 115 00:07:42,960 --> 00:07:44,960 OPERATOR: For international call. 116 00:07:44,960 --> 00:07:46,960 Yes, Quebec. 117 00:07:46,960 --> 00:07:48,680 Canada. 118 00:07:48,680 --> 00:07:50,520 Connecting you to a call from Delhi. 119 00:07:50,520 --> 00:07:52,080 WOMAN: Hello? 120 00:07:53,160 --> 00:07:54,560 Marie-Andree? 121 00:08:35,680 --> 00:08:37,320 Marie-Andree? 122 00:08:37,320 --> 00:08:38,680 Marie-Andree? 123 00:09:35,800 --> 00:09:37,120 Where is John? 124 00:09:38,640 --> 00:09:40,160 Where's your bag? 125 00:09:43,120 --> 00:09:45,120 He took it. 126 00:09:45,120 --> 00:09:46,440 What? 127 00:09:48,040 --> 00:09:51,120 Where were you when he took it? Did he attack you? No. 128 00:09:52,600 --> 00:09:54,000 I was distracted. 129 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Distracted? 130 00:09:56,000 --> 00:09:57,880 What were you doing? 131 00:09:57,880 --> 00:10:01,000 It's not my fault you recruit drug addicts and thieves. 132 00:10:03,120 --> 00:10:04,400 Your ring. 133 00:10:05,840 --> 00:10:07,120 Monique. 134 00:10:10,400 --> 00:10:12,480 Who will you give it to now? 135 00:10:12,480 --> 00:10:13,680 To a pawnbroker. 136 00:10:13,680 --> 00:10:15,160 We all need money now. 137 00:10:15,160 --> 00:10:16,600 Money for drugs? 138 00:10:19,680 --> 00:10:21,680 RING CLATTERS Take it. 139 00:10:21,680 --> 00:10:23,640 It's probably made from tin and glass. 140 00:10:24,840 --> 00:10:26,600 No, it's not! 141 00:10:26,600 --> 00:10:30,000 It's a sapphire set in diamonds on a platinum ring. 142 00:10:30,000 --> 00:10:32,440 Those passports were our way out of here, 143 00:10:32,440 --> 00:10:34,480 but you have FUCKED IT ALL! 144 00:10:35,680 --> 00:10:37,760 But I don't know why I'm surprised. 145 00:10:37,760 --> 00:10:40,000 You are my worst mistake, Marie. 146 00:10:40,000 --> 00:10:44,320 Some hopeless little Quebecois that I made beautiful for a while. 147 00:10:45,800 --> 00:10:47,520 But you're not. You're a cripple. 148 00:10:48,840 --> 00:10:50,200 A nothing. 149 00:11:01,440 --> 00:11:02,760 It's true. 150 00:11:04,360 --> 00:11:05,920 I am those things. 151 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 But at least I know what I am. 152 00:11:12,640 --> 00:11:15,640 But you, Charles? 153 00:11:15,640 --> 00:11:17,800 The master criminal... 154 00:11:17,800 --> 00:11:20,640 ..the international gem dealer. 155 00:11:20,640 --> 00:11:23,320 He talks and he talks about freedom. 156 00:11:23,320 --> 00:11:25,920 How his life is some victory over the world. 157 00:11:25,920 --> 00:11:27,400 It is a joke! 158 00:11:30,320 --> 00:11:31,640 Look at us, huh? 159 00:11:33,280 --> 00:11:35,040 Look at us all. 160 00:11:35,040 --> 00:11:38,640 Five of us sharing one room, or sleeping in a fucking car! 161 00:11:38,640 --> 00:11:41,040 Get out. Everything about him is a lie. 162 00:11:41,040 --> 00:11:43,360 Everything except this. 163 00:11:43,360 --> 00:11:48,000 He is a mother's boy whose mother despises him. Shut up! Out! 164 00:11:48,000 --> 00:11:50,840 A boy who was never wanted by anyone or by anything... 165 00:11:50,840 --> 00:11:53,960 You shut up. ..except pathetic fools like me! 166 00:11:55,960 --> 00:11:57,560 What now? 167 00:12:15,440 --> 00:12:19,680 MUFFLED BLOWS LAND 168 00:12:19,680 --> 00:12:22,280 MUFFLED CRYING 169 00:12:46,840 --> 00:12:48,840 PHONE RINGS 170 00:12:56,240 --> 00:12:58,520 Mr John? Telephone call! 171 00:13:06,480 --> 00:13:08,840 Hello? Mr John, I'm Deputy Superintendent Tuli 172 00:13:08,840 --> 00:13:10,640 from the New Delhi Crime Branch. 173 00:13:10,640 --> 00:13:12,400 You called here and left a message. 174 00:13:14,640 --> 00:13:17,600 Hello? You wish to report a crime? 175 00:13:17,600 --> 00:13:19,080 Druggings? Robbings? 176 00:13:21,480 --> 00:13:23,360 Please, don't waste my time, sir. 177 00:13:23,360 --> 00:13:26,440 Why else would you have telephoned if you have nothing to say? 178 00:13:29,320 --> 00:13:30,720 A man died. 179 00:13:37,880 --> 00:13:39,560 HORN HONKS 180 00:13:53,240 --> 00:13:56,520 HE SPEAKS IN GERMAN 181 00:14:10,440 --> 00:14:12,960 This man, he is not like you and I. 182 00:14:12,960 --> 00:14:14,760 He is something else altogether. 183 00:14:14,760 --> 00:14:17,440 He's a criminal. I know, of course. 184 00:14:17,440 --> 00:14:18,880 Look. 185 00:14:18,880 --> 00:14:21,400 All I mean to say is that it frightens me. 186 00:14:22,840 --> 00:14:26,000 When I think of the crimes that he committed when he was free to roam 187 00:14:26,000 --> 00:14:28,360 and how much worse they are likely to be, now that the world 188 00:14:28,360 --> 00:14:29,560 is closing in on him. 189 00:14:29,560 --> 00:14:32,640 I have nothing but respect for your commitment in this case. 190 00:14:32,640 --> 00:14:35,720 But this criminal is no longer your responsibility. 191 00:14:41,360 --> 00:14:45,960 In fact, my superior officer, General Chaikamdee, 192 00:14:45,960 --> 00:14:49,200 asks that you hand over all of your records to us. 193 00:14:49,200 --> 00:14:50,720 Interpol will now be taking over. 194 00:14:50,720 --> 00:14:52,120 But they are my records. 195 00:14:52,120 --> 00:14:54,880 I put this case together when no-one else gave a damn. 196 00:14:54,880 --> 00:14:59,000 If you don't agree, he will make a request to your Ambassador. 197 00:15:02,920 --> 00:15:04,640 He would send me home. 198 00:15:04,640 --> 00:15:06,840 And what help can you be to us in Holland? 199 00:15:14,000 --> 00:15:15,520 All right. 200 00:15:15,520 --> 00:15:19,560 Have your men come to my home at 7am tomorrow. 201 00:15:19,560 --> 00:15:21,880 I'll have everything boxed and ready for you. 202 00:15:27,960 --> 00:15:31,200 What's your rush? He's not coming until the morning. 203 00:15:31,200 --> 00:15:32,760 I know, but I have an idea. 204 00:15:34,120 --> 00:15:35,880 I can't just hand it all over, can I? 205 00:15:38,400 --> 00:15:40,880 What's going on? It's our last night. 206 00:15:40,880 --> 00:15:42,240 I'm cooking. 207 00:15:42,240 --> 00:15:45,280 If Herman's giving up his precious files, he's not going to do so 208 00:15:45,280 --> 00:15:47,880 without making a copy. 209 00:15:47,880 --> 00:15:49,840 We should be able to get it in both cars. 210 00:16:24,200 --> 00:16:27,240 It is...perfection. 211 00:16:27,240 --> 00:16:29,000 I don't know how many of them there are. 212 00:16:29,000 --> 00:16:31,040 But this is more than 30. 213 00:16:31,040 --> 00:16:34,800 And all of their valuables, their passports, their money. 214 00:16:34,800 --> 00:16:37,880 All of it in only one bag, in the care only one couple - 215 00:16:37,880 --> 00:16:39,680 their professor and his wife. 216 00:16:44,160 --> 00:16:46,400 It's as if the world decided. 217 00:16:46,400 --> 00:16:50,600 It reached out to me and said, "They're yours. Take them." 218 00:16:50,600 --> 00:16:54,160 30 in one swoop, that's...far out. 219 00:16:54,160 --> 00:16:55,320 I mean, the French guy... 220 00:16:55,320 --> 00:16:57,840 If I say it will succeed, 221 00:16:57,840 --> 00:16:59,680 it will succeed. 222 00:17:59,400 --> 00:18:01,360 Safe journey back to France. 223 00:18:14,680 --> 00:18:18,480 Please, make me the first person you telephone when they catch him. 224 00:18:20,040 --> 00:18:21,560 Nadine, I, er... 225 00:18:22,800 --> 00:18:24,960 Well, I just thought... 226 00:18:27,120 --> 00:18:28,920 Consider it a leaving present. 227 00:18:35,640 --> 00:18:37,520 It's your report. 228 00:18:37,520 --> 00:18:39,720 Herman, really? 229 00:18:39,720 --> 00:18:43,720 Well, I just thought... it might be useful in France. 230 00:18:50,520 --> 00:18:52,080 If I hadn't met you... 231 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 I don't want to say goodbye. 232 00:18:58,520 --> 00:19:00,920 She's right. We're going to miss you both. 233 00:19:04,520 --> 00:19:06,200 Have you seen? 234 00:19:06,200 --> 00:19:09,000 They are new tenants in Alain and Monique's apartment. 235 00:19:17,320 --> 00:19:19,760 It will be strange, not having them around. 236 00:19:19,760 --> 00:19:21,840 It is as though our children have left home. 237 00:19:32,160 --> 00:19:35,560 Shall we try driving to the coast this weekend? 238 00:19:35,560 --> 00:19:37,640 Get out of the city? 239 00:19:37,640 --> 00:19:39,280 It might be good for us. 240 00:19:40,920 --> 00:19:42,720 Yes, it very well might. 241 00:19:44,480 --> 00:19:47,760 But I think I ought to stay in Bangkok. 242 00:19:47,760 --> 00:19:50,320 I might be needed. 243 00:19:50,320 --> 00:19:54,560 Didn't Colonel Sompol say it was no longer your responsibility? 244 00:19:54,560 --> 00:19:56,360 Then we can go to the beach, then, can't we? 245 00:19:56,360 --> 00:19:58,920 Why are you saying that? I only meant that you're allowed to... 246 00:19:58,920 --> 00:20:00,440 Allowed to what? 247 00:20:00,440 --> 00:20:02,680 Allowed to drink cocktails on the beach 248 00:20:02,680 --> 00:20:05,160 while Charles Sobhraj is still on the loose somewhere? 249 00:20:05,160 --> 00:20:07,280 And what if he's never caught? What, then? 250 00:20:07,280 --> 00:20:09,880 Are we never allowed to go anywhere nice ever again? 251 00:20:15,680 --> 00:20:17,520 Look, he... 252 00:20:19,960 --> 00:20:21,360 He will be caught. 253 00:20:26,440 --> 00:20:29,040 Besides, it's nice enough here, isn't it? 254 00:20:29,040 --> 00:20:31,120 Well, that depends on the company. 255 00:20:38,200 --> 00:20:41,360 I think I need another drink. You? 256 00:20:48,200 --> 00:20:50,680 I think I might go to visit my parents. 257 00:20:53,920 --> 00:20:55,400 In Germany? 258 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 It's been such a long time. 259 00:20:58,520 --> 00:21:02,640 And, as you say...you're very busy. 260 00:21:08,960 --> 00:21:10,440 Right. 261 00:21:43,840 --> 00:21:46,320 Oh, really? Your wife is no better? 262 00:21:46,320 --> 00:21:48,040 But it's the Taj Mahal today. 263 00:21:48,040 --> 00:21:49,520 It's a tragedy for her. 264 00:21:49,520 --> 00:21:51,600 Yeah, but she is very sick. 265 00:21:51,600 --> 00:21:54,200 Well, I needn't tell you, it's the common complaint 266 00:21:54,200 --> 00:21:56,280 for all those travelling India. 267 00:21:56,280 --> 00:21:59,400 It can ruin what ought to be magical. 268 00:21:59,400 --> 00:22:02,320 What do you do? To protect yourself? 269 00:22:03,640 --> 00:22:06,800 Peel your fruit, avoid ice - and meat. 270 00:22:09,040 --> 00:22:12,440 But I also take an anti-bacterial drug. 271 00:22:12,440 --> 00:22:15,640 It was recommended to me by a biochemist in Tehran. 272 00:22:15,640 --> 00:22:17,200 I see. 273 00:22:21,280 --> 00:22:23,800 I might find you some, if you'd like? 274 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Yeah. Yeah. 275 00:22:40,840 --> 00:22:42,760 For three days, he kept a woman 276 00:22:42,760 --> 00:22:44,160 tied up in the Ashoka Hotel 277 00:22:44,160 --> 00:22:46,160 while he dug a hole through the floor 278 00:22:46,160 --> 00:22:47,880 and robbed the jewellery shop below. 279 00:22:51,160 --> 00:22:54,000 Does your Daniel have an appendix scar? 280 00:22:54,000 --> 00:22:55,040 Perhaps. 281 00:22:58,640 --> 00:23:02,800 After he was apprehended and imprisoned, he faked appendicitis. 282 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 He had the organ removed and, while recovering in hospital, vanished. 283 00:23:11,840 --> 00:23:14,200 Have you met the woman with whom he now travels? 284 00:23:19,040 --> 00:23:20,800 Monique? 285 00:23:20,800 --> 00:23:22,640 She's a French-Canadian, correct? 286 00:23:27,000 --> 00:23:28,840 How do you know all this? 287 00:23:28,840 --> 00:23:31,320 Because they are hunted by people other than 288 00:23:31,320 --> 00:23:36,280 the New Delhi Crime Branch... and in places other than in India. 289 00:23:41,080 --> 00:23:45,760 These are international arrest warrants issued by Interpol Bangkok. 290 00:23:54,360 --> 00:23:55,880 So, he's a big deal, then? 291 00:23:57,240 --> 00:23:58,640 You might say that. 292 00:24:08,280 --> 00:24:10,840 If I tell you what you want to know, 293 00:24:10,840 --> 00:24:12,320 you'd look after me? 294 00:24:14,320 --> 00:24:15,760 Get me home? 295 00:24:17,320 --> 00:24:19,080 I haven't been home in so long. 296 00:24:56,360 --> 00:25:00,400 MUSIC: Messin' With My Mind by Patti LaBelle 297 00:25:27,400 --> 00:25:30,000 The first day I'm in India, I take one before dinner 298 00:25:30,000 --> 00:25:31,520 and two before bedtime. 299 00:25:31,520 --> 00:25:33,880 Afterwards, one each morning. 300 00:25:35,480 --> 00:25:39,560 So, Daniel, will you stay for dinner? Of course. 301 00:25:44,800 --> 00:25:47,040 One before dinner, two before bedtime. 302 00:25:48,640 --> 00:25:51,440 Thanks. Thank you, Daniel. 303 00:25:53,160 --> 00:25:54,840 LAVER: Show me. 304 00:26:02,880 --> 00:26:06,760 I almost...shot my wife with it. 305 00:26:06,760 --> 00:26:08,360 Mate, fucking hell. 306 00:26:08,360 --> 00:26:09,880 We've all been there. 307 00:26:14,760 --> 00:26:17,760 You know, Herman... you would be happier 308 00:26:17,760 --> 00:26:19,800 if you thought less. 309 00:26:19,800 --> 00:26:22,280 Like you, you mean? 310 00:26:22,280 --> 00:26:23,720 Happy Paul. 311 00:26:24,880 --> 00:26:26,440 You're beautiful. 312 00:26:26,440 --> 00:26:27,680 Your wife is beautiful. 313 00:26:27,680 --> 00:26:29,400 No, no, not right now... 314 00:26:29,400 --> 00:26:32,960 You ought to be fucking in mountain pastures 315 00:26:32,960 --> 00:26:35,360 and raising little Cloggies. 316 00:26:35,360 --> 00:26:37,280 Not sitting in a place like this 317 00:26:37,280 --> 00:26:40,360 wondering whether she's coming back or not. 318 00:26:40,360 --> 00:26:42,040 She's coming back. 319 00:26:44,520 --> 00:26:47,120 She's gone to see her mother, but... 320 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 ..she's coming back. 321 00:26:52,280 --> 00:26:53,920 And even if she doesn't... 322 00:26:55,600 --> 00:26:58,480 ..this is Bangkok, Ker-nippenberg. 323 00:26:58,480 --> 00:27:00,160 It's all gravy, my friend. 324 00:27:00,160 --> 00:27:02,160 Oh, for God's sake, Laver. 325 00:27:02,160 --> 00:27:03,440 Fuck off! 326 00:27:03,440 --> 00:27:05,000 You heard the man. Come on. 327 00:27:15,600 --> 00:27:16,880 SHE GROANS 328 00:27:20,360 --> 00:27:22,840 SHE CRIES OUT Daniel. Erica. 329 00:27:24,520 --> 00:27:26,640 CRYING INTENSIFIES 330 00:27:29,240 --> 00:27:30,560 Daniel! 331 00:27:32,640 --> 00:27:34,560 Erica! 332 00:27:34,560 --> 00:27:36,560 SHE WAILS 333 00:27:36,560 --> 00:27:38,680 What happened? I don't know. 334 00:27:38,680 --> 00:27:41,040 She fell to the floor, her stomach - something's wrong. 335 00:27:41,040 --> 00:27:43,760 Calm down! Was she taking any other medication? 336 00:27:43,760 --> 00:27:46,200 Not that I know. HE SPEAKS IN GERMAN 337 00:27:46,200 --> 00:27:47,760 Quinine, perhaps, for malaria? 338 00:27:50,520 --> 00:27:52,920 He's a cheap little conman. 339 00:27:52,920 --> 00:27:55,480 Thoughtless street thug. 340 00:27:55,480 --> 00:27:57,960 He is not worth a single grey hair on your head. 341 00:27:59,280 --> 00:28:01,480 Sobhraj? Yes, fucking Sobhraj. 342 00:28:01,480 --> 00:28:02,800 Fuck him. 343 00:28:02,800 --> 00:28:04,320 FUCK HIM! 344 00:28:07,920 --> 00:28:10,720 INDISTINCT CHATTER 345 00:28:10,720 --> 00:28:13,360 POLICE SIRENS WAIL 346 00:28:13,360 --> 00:28:15,440 LINNEA: Shit, are they here for us? 347 00:28:15,440 --> 00:28:17,440 Wait, are they here for us? 348 00:28:17,440 --> 00:28:19,160 We need to go. We really need to go. 349 00:28:19,160 --> 00:28:21,960 SIRENS CONTINUE 350 00:28:44,440 --> 00:28:46,560 WOMAN WAILS 351 00:28:51,320 --> 00:28:54,800 POLICE SHOUT 352 00:29:10,720 --> 00:29:13,000 This has nothing to do with me! 353 00:29:13,000 --> 00:29:14,880 You evil bastard! 354 00:29:17,280 --> 00:29:18,560 I understand your fears. 355 00:29:21,120 --> 00:29:22,800 My friend, my friend... 356 00:29:22,800 --> 00:29:24,520 By all means, call the police. 357 00:29:24,520 --> 00:29:26,080 But, first, call an ambulance. 358 00:29:26,080 --> 00:29:28,640 Karl! Call an ambulance! 359 00:29:28,640 --> 00:29:30,840 CRYING CONTINUES 360 00:29:34,160 --> 00:29:36,480 INDISTINCT SHOUTING 361 00:29:40,360 --> 00:29:43,680 SHOUTING IN GERMAN 362 00:29:43,680 --> 00:29:45,200 Miss Leclerc. 363 00:29:45,200 --> 00:29:47,160 My name is Tuli. 364 00:29:47,160 --> 00:29:49,360 If Mr Sobhraj is not here, please... 365 00:29:51,640 --> 00:29:53,240 Take your hands off me! 366 00:29:55,120 --> 00:29:57,080 ..will you tell me where I can find him? 367 00:30:09,880 --> 00:30:11,760 KARL: Daniel, where are you going? 368 00:30:15,560 --> 00:30:18,200 Stop right there. 369 00:30:18,200 --> 00:30:19,680 You don't recognise me? 370 00:30:23,160 --> 00:30:25,000 Mr Sobhraj. 371 00:30:40,720 --> 00:30:42,680 PHONE RINGS 372 00:30:46,520 --> 00:30:48,760 PHONE CONTINUES 373 00:30:50,440 --> 00:30:51,920 Yeah. Hello? 374 00:30:54,840 --> 00:30:56,920 No, erm... 375 00:30:56,920 --> 00:31:01,160 No, erm... Colonel, no, you're not disturbing me at all. 376 00:31:05,040 --> 00:31:06,520 What?! 377 00:31:06,520 --> 00:31:09,720 Over 30 German engineering students. 378 00:31:09,720 --> 00:31:11,480 All at once. 379 00:31:11,480 --> 00:31:14,720 You feel the man must have lost his mind. 380 00:31:14,720 --> 00:31:17,000 Colonel Sompol of Interpol 381 00:31:17,000 --> 00:31:19,640 assures me that the Thais will do everything in their power 382 00:31:19,640 --> 00:31:21,200 to secure the extradition. 383 00:31:21,200 --> 00:31:23,240 Are we ready? Yes, sir. 384 00:31:26,840 --> 00:31:28,320 Ambassador... 385 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 All of this business, 386 00:31:34,840 --> 00:31:37,680 I know how trying it must have been for you but... 387 00:31:39,920 --> 00:31:43,960 ..I hope now at least you can tell the families of the murdered Dutch 388 00:31:43,960 --> 00:31:45,600 that justice has been served. 389 00:31:53,280 --> 00:31:54,480 Morning, gentlemen! 390 00:31:59,720 --> 00:32:02,120 No, Mr Knippenberg. 391 00:32:02,120 --> 00:32:05,280 I'd like Mr De Jongh to make the briefing notes from now on. 392 00:32:05,280 --> 00:32:06,840 Mr De Jongh? 393 00:32:16,560 --> 00:32:18,920 Now... 394 00:32:18,920 --> 00:32:20,600 ..shall we begin? 395 00:32:51,400 --> 00:32:54,560 TULI: We have him for administering poison and attempted robbery 396 00:32:54,560 --> 00:32:56,880 of over 30 German tourists in one attempt. 397 00:32:56,880 --> 00:32:59,240 But the New Delhi Crime Branch has had an open warrant 398 00:32:59,240 --> 00:33:01,800 on Mr Sobhraj since his robbery of the Ashoka Hotel 399 00:33:01,800 --> 00:33:03,360 and his notorious escape. 400 00:33:03,360 --> 00:33:06,480 Thank you for this opportunity, sir. Thank you very much. 401 00:33:06,480 --> 00:33:09,280 The pleasure is all ours. Thank you. Colonel...? 402 00:33:09,280 --> 00:33:11,960 I did all that the Indians want me for. 403 00:33:11,960 --> 00:33:13,800 I have confessed. 404 00:33:13,800 --> 00:33:16,840 I robbed the Ashoka Hotel of a million rupees in rare gems, 405 00:33:16,840 --> 00:33:19,000 and then, yes, I drugged my prison guards, 406 00:33:19,000 --> 00:33:22,120 and I escaped, while all India celebrated the act. 407 00:33:26,320 --> 00:33:28,760 Have you persuaded the Indian authorities 408 00:33:28,760 --> 00:33:31,520 that I should be... extradited to Bangkok? 409 00:33:35,400 --> 00:33:36,960 I have not. 410 00:33:36,960 --> 00:33:40,640 You see, in India...I'm loved. 411 00:33:41,800 --> 00:33:44,440 But you murdered in India. 412 00:33:44,440 --> 00:33:46,640 A Frenchman in June. 413 00:33:46,640 --> 00:33:49,000 I'm charged with that crime, but I deny it. 414 00:33:49,000 --> 00:33:51,200 You murdered in January, also. 415 00:33:51,200 --> 00:33:52,760 There's no evidence of that. 416 00:34:03,240 --> 00:34:05,760 An Israeli citizen, Ethan Meir, 417 00:34:05,760 --> 00:34:10,120 was found dead of a drugs overdose in his hotel in Varanasi. 418 00:34:13,760 --> 00:34:15,840 How did you get this? 419 00:34:15,840 --> 00:34:18,600 His passport was found in your apartment. 420 00:34:20,080 --> 00:34:22,080 It's the little Dutchman, isn't it? 421 00:34:22,080 --> 00:34:23,560 Mr Knippenberg. 422 00:34:25,080 --> 00:34:27,400 Tell him from me I'd like to meet him one day. 423 00:34:27,400 --> 00:34:28,880 Perhaps you will. 424 00:34:30,120 --> 00:34:32,640 We are very patient. 425 00:34:32,640 --> 00:34:35,120 As soon as your sentence here is complete, 426 00:34:35,120 --> 00:34:36,880 I'll be waiting 427 00:34:36,880 --> 00:34:39,600 to take you home with me. 428 00:34:39,600 --> 00:34:43,000 The Indians feel they have a prior claim on him. 429 00:34:43,000 --> 00:34:45,440 They'll keep him for a good while, I expect. 430 00:34:48,680 --> 00:34:51,280 And we will be waiting. 431 00:34:51,280 --> 00:34:54,000 As soon as his sentence is served in India, 432 00:34:54,000 --> 00:34:56,040 he will face charges here in Thailand. 433 00:35:00,040 --> 00:35:03,400 I brought you a present back from India. 434 00:35:03,400 --> 00:35:05,760 Instead of a prisoner? Yes. 435 00:35:05,760 --> 00:35:07,320 Instead of a prisoner. 436 00:35:11,000 --> 00:35:13,200 It took Miss Leclerc two days, 437 00:35:13,200 --> 00:35:17,480 but she assured Inspector Tuli she didn't miss a thing. 438 00:35:17,480 --> 00:35:20,040 Shall I read it now? It's rather long. 439 00:35:20,040 --> 00:35:22,920 No need. I made you a copy. 440 00:35:22,920 --> 00:35:25,680 To go with all the others. 441 00:35:25,680 --> 00:35:27,040 Others? 442 00:35:27,040 --> 00:35:29,400 The copies you made of all your records 443 00:35:29,400 --> 00:35:30,960 before you gave them to us. 444 00:35:34,280 --> 00:35:35,960 How did you know? 445 00:35:35,960 --> 00:35:39,360 Experience teaches, Mr Knippenberg. 446 00:35:51,480 --> 00:35:54,800 I was born in St Charles, 447 00:35:54,800 --> 00:35:57,160 Quebec, Canada, 448 00:35:57,160 --> 00:36:00,200 on 26th July 1945. 449 00:36:00,200 --> 00:36:04,680 I have...three sisters and two brothers. 450 00:36:04,680 --> 00:36:06,640 Both of my parents are Canadian. 451 00:36:08,840 --> 00:36:13,920 He told me he had a Thai friend who owned a jewellery store 452 00:36:13,920 --> 00:36:18,240 and that she helped him make contacts in the gemstone business. 453 00:36:18,240 --> 00:36:20,920 He introduced me to everybody else as his wife... 454 00:36:23,160 --> 00:36:26,640 ..but he asked me to say to her that I was his secretary. 455 00:36:29,720 --> 00:36:31,360 I agreed to that. 456 00:36:35,280 --> 00:36:37,080 In Bangkok, 457 00:36:37,080 --> 00:36:38,960 anyone suffering from dysentery 458 00:36:38,960 --> 00:36:41,480 goes to the store and buys Kaopectates. 459 00:36:43,600 --> 00:36:44,720 Alain... 460 00:36:45,920 --> 00:36:47,440 ..or Charles... 461 00:36:49,760 --> 00:36:52,640 ..used to mix the sedative Mogadon into the water 462 00:36:52,640 --> 00:36:54,560 and combine it with the Kaopectate... 463 00:36:56,200 --> 00:36:58,960 ..and give it to the people who stayed with us. 464 00:37:01,920 --> 00:37:04,760 METAL GRATE SLIDES OPEN 465 00:37:08,520 --> 00:37:11,480 I think we should... resume in the morning. 466 00:37:16,080 --> 00:37:17,600 Thank you, Miss Leclerc. 467 00:37:21,360 --> 00:37:22,400 Goodnight, Sister. 468 00:37:25,160 --> 00:37:26,960 Are you comfortable? 469 00:37:26,960 --> 00:37:30,000 May I have something more brought to you? 470 00:37:30,000 --> 00:37:32,480 I have God, Inspector Tuli... 471 00:37:32,480 --> 00:37:34,240 ..which is all I need. 472 00:37:43,720 --> 00:37:47,040 SHE GROANS IN PAIN 473 00:37:50,320 --> 00:37:51,680 SHE CRIES OUT 474 00:37:53,600 --> 00:37:57,440 SHE GROANS 475 00:38:18,760 --> 00:38:21,800 IN FRENCH: 476 00:38:45,640 --> 00:38:48,400 I have come to say goodbye, Charles. 477 00:38:48,400 --> 00:38:50,960 We are never going to see each other again. 478 00:38:52,880 --> 00:38:54,680 They have agreed to send me home. 479 00:38:55,800 --> 00:38:57,600 To die. 480 00:38:57,600 --> 00:38:59,160 I am going home to die. 481 00:39:04,320 --> 00:39:07,240 Look, even now, you are pitiless. 482 00:39:09,280 --> 00:39:11,000 Something I always knew but... 483 00:39:12,720 --> 00:39:15,280 ..persuaded myself to the contrary. 484 00:39:20,600 --> 00:39:22,040 It is in my womb. 485 00:39:24,280 --> 00:39:25,600 The cancer? 486 00:39:27,320 --> 00:39:30,000 Where I once hoped there would be a child. 487 00:39:32,720 --> 00:39:34,160 A child? 488 00:39:36,200 --> 00:39:39,800 The sisters tell me I must forgive... 489 00:39:39,800 --> 00:39:42,040 ..everything. 490 00:39:42,040 --> 00:39:43,800 You. 491 00:39:43,800 --> 00:39:45,160 Me. Hm. 492 00:39:57,200 --> 00:39:59,320 And so... 493 00:40:03,440 --> 00:40:04,520 ..do you? 494 00:40:07,000 --> 00:40:08,240 Not yet. 495 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 I am trying. 496 00:40:17,800 --> 00:40:20,680 Do you even question what you did? 497 00:40:20,680 --> 00:40:23,000 What... What we did? 498 00:40:23,000 --> 00:40:26,800 Or do you still sit here believing yourself to have... 499 00:40:26,800 --> 00:40:29,360 ..somehow triumphed? 500 00:40:41,960 --> 00:40:44,040 Yes, I am... 501 00:40:44,040 --> 00:40:45,360 I am certain of it. 502 00:40:47,040 --> 00:40:50,000 Your vanity is powerful enough to defeat anything. 503 00:40:58,680 --> 00:41:00,040 You will be free. 504 00:41:03,040 --> 00:41:05,280 And I will be back in Quebec. 505 00:41:07,200 --> 00:41:08,600 Under the earth. 506 00:41:11,560 --> 00:41:14,040 A stupid... 507 00:41:14,040 --> 00:41:16,080 ..little... 508 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 ..dead... 509 00:41:19,640 --> 00:41:21,240 ..Quebecoise. 510 00:41:49,360 --> 00:41:52,000 Tonight, Moira Callaghan tracks him to Paris 511 00:41:52,000 --> 00:41:56,400 for the first television interview with the man known as the Serpent. 512 00:41:56,400 --> 00:41:58,960 As Sobhraj served his jail time in India, 513 00:41:58,960 --> 00:42:02,040 authorities began their case to extradite him to Thailand 514 00:42:02,040 --> 00:42:04,120 as soon as his sentence was served. 515 00:42:04,120 --> 00:42:07,240 In Thailand, he would face the death penalty. 516 00:42:07,240 --> 00:42:09,320 But only one month before his release, 517 00:42:09,320 --> 00:42:11,920 Sobhraj escaped captivity once more. 518 00:42:11,920 --> 00:42:13,880 He was free for 22 days 519 00:42:13,880 --> 00:42:16,480 before giving himself up to the authorities. 520 00:42:16,480 --> 00:42:20,680 The Indian courts then sentenced him to another ten years in a Delhi jail 521 00:42:20,680 --> 00:42:23,840 before any extradition would be granted. 522 00:42:23,840 --> 00:42:27,120 By the time of his release, and just as he had calculated, 523 00:42:27,120 --> 00:42:30,400 the statute of limitations for murder in Thailand had expired 524 00:42:30,400 --> 00:42:33,120 and with it the warrant for his arrest. 525 00:42:33,120 --> 00:42:35,400 In February 1997, 526 00:42:35,400 --> 00:42:38,600 Charles Sobhraj, Asia's most notorious killer, 527 00:42:38,600 --> 00:42:40,520 was granted a new French passport 528 00:42:40,520 --> 00:42:43,720 and returned to live there as a free man. 529 00:42:43,720 --> 00:42:46,280 Mr Sobhraj. Madame. 530 00:42:46,280 --> 00:42:48,280 Shall we? Of course. 531 00:43:46,040 --> 00:43:48,800 Are you a dangerous man? 532 00:43:48,800 --> 00:43:51,560 The question first is whether I committed murder. 533 00:43:51,560 --> 00:43:52,760 And did you? 534 00:43:54,520 --> 00:43:57,680 The courts, they have decided...no. 535 00:43:59,520 --> 00:44:01,280 I have faced trials. 536 00:44:01,280 --> 00:44:04,240 I have faced allegations. 537 00:44:04,240 --> 00:44:07,000 And the courts, they have decided. 538 00:44:07,000 --> 00:44:09,280 That doesn't answer my question, does it? 539 00:44:12,760 --> 00:44:14,120 That's my answer. 540 00:44:21,000 --> 00:44:23,840 There are those who would say 541 00:44:23,840 --> 00:44:25,280 you got away with it. 542 00:44:26,720 --> 00:44:29,560 That's what Time magazine said. 543 00:44:29,560 --> 00:44:31,640 Perhaps it's true. 544 00:44:31,640 --> 00:44:33,960 After all, I cannot now face trial... 545 00:44:35,520 --> 00:44:36,880 ..anywhere in the world. 546 00:44:39,840 --> 00:44:41,480 Son of a bitch. 547 00:45:04,840 --> 00:45:06,120 Charles? Monsieur Sobhraj? 548 00:45:06,120 --> 00:45:08,720 Par ici, s'il vous plait! Monsieur Sobhraj! 549 00:46:11,840 --> 00:46:15,360 Hello, Mr Sobhraj. I'm here, as you asked. 550 00:46:15,360 --> 00:46:18,480 I will take picture? My friend, thank you for coming. 551 00:46:26,600 --> 00:46:27,760 OK. 552 00:46:30,280 --> 00:46:33,000 Wait! Take another one. 553 00:46:33,000 --> 00:46:35,480 OK. Let's be sure they know where I am. 554 00:46:47,520 --> 00:46:49,520 Sir, you should see this. 555 00:47:18,440 --> 00:47:22,680 HUBBUB 556 00:47:29,800 --> 00:47:32,320 This is a misunderstanding! 557 00:47:32,320 --> 00:47:34,480 But, see, I go quietly. 558 00:47:50,920 --> 00:47:52,800 They're old. 559 00:47:52,800 --> 00:47:54,800 But my memory of the sight of them? 560 00:47:56,720 --> 00:47:58,720 As though it happened this morning. 561 00:48:00,760 --> 00:48:02,880 It is a terrible thing but... 562 00:48:02,880 --> 00:48:05,280 ..I assure you, Inspector, 563 00:48:05,280 --> 00:48:06,920 I was not here in 1975. 564 00:48:08,040 --> 00:48:11,080 I have never been to your country in my life. 565 00:48:11,080 --> 00:48:13,640 I remember talking to you, sir. 566 00:48:13,640 --> 00:48:15,680 You and your companion. 567 00:48:16,840 --> 00:48:20,040 What were the names of your two suspects, Inspector? 568 00:48:23,120 --> 00:48:26,640 Bloem and Dekker were the names on the passports you used. 569 00:48:28,520 --> 00:48:29,800 But see... 570 00:48:31,160 --> 00:48:33,400 ..my name is Charles Sobhraj. 571 00:48:36,280 --> 00:48:39,760 Inspector, I appreciate your compassion and diligence, 572 00:48:39,760 --> 00:48:41,800 but I do not think you can hold me here for long. 573 00:48:45,360 --> 00:48:47,000 Not without evidence. 574 00:48:53,800 --> 00:48:56,080 TELEPHONE RINGS 575 00:48:56,080 --> 00:48:58,440 No, it's OK, I'll... OK. 576 00:48:59,880 --> 00:49:01,560 PHONE RINGS 577 00:49:05,200 --> 00:49:07,360 Herman Knippenberg. Herman? 578 00:49:08,480 --> 00:49:10,560 It's Angela. 579 00:49:10,560 --> 00:49:12,040 HE SIGHS 580 00:49:12,040 --> 00:49:14,080 Hello, Angela. 581 00:49:14,080 --> 00:49:15,600 How is Vanessa? 582 00:49:18,120 --> 00:49:22,240 Ja, she's...she's good, thank you. 583 00:49:22,240 --> 00:49:24,000 Open your email, Herman. 584 00:49:25,040 --> 00:49:26,960 OK, one moment. 585 00:49:30,600 --> 00:49:32,040 Everything OK? 586 00:49:36,240 --> 00:49:37,480 Right. 587 00:49:42,480 --> 00:49:44,800 Where's that from? The Post. 588 00:49:46,280 --> 00:49:48,080 What, the Washington Post? 589 00:49:48,080 --> 00:49:49,840 No, Herman. 590 00:49:49,840 --> 00:49:51,920 The Bangkok Post. 591 00:49:51,920 --> 00:49:53,360 What the hell is he doing? 592 00:49:53,360 --> 00:49:56,440 I thought if anyone would know, you would. 593 00:49:58,880 --> 00:50:02,240 No-one's said or written a word about him in years. 594 00:50:02,240 --> 00:50:04,560 Someone so vain must hate that. 595 00:50:04,560 --> 00:50:07,440 He got himself caught on purpose? 596 00:50:12,000 --> 00:50:13,760 He enjoys two things. 597 00:50:14,840 --> 00:50:16,680 Notoriety. 598 00:50:16,680 --> 00:50:20,520 So, he pulls a stunt like this, and the world remembers his name. 599 00:50:20,520 --> 00:50:23,760 You want me to ask you what the other is, don't you? 600 00:50:25,520 --> 00:50:27,080 What is it? 601 00:50:27,080 --> 00:50:28,640 He likes to escape. 602 00:50:29,960 --> 00:50:32,840 TELEPHONE RINGS 603 00:50:33,880 --> 00:50:36,560 Thapa. My name is Herman Knippenberg. 604 00:50:36,560 --> 00:50:39,120 I don't have time to explain, but I have a particular interest 605 00:50:39,120 --> 00:50:40,840 in the man you now have in your custody. 606 00:50:40,840 --> 00:50:42,920 I think I can help you. Yes, Mr Knippenberg. 607 00:50:42,920 --> 00:50:46,120 I know who he is, I met him when he was last in Nepal. 608 00:50:46,120 --> 00:50:48,440 Please, listen. You must stall him. 609 00:50:48,440 --> 00:50:49,680 I cannot hold him at all. 610 00:50:49,680 --> 00:50:53,120 He says we have nothing on him, and he's right, I have no evidence. 611 00:50:53,120 --> 00:50:55,680 Sorry. Look... 612 00:50:55,680 --> 00:50:57,680 ..you must hold him. 613 00:50:57,680 --> 00:50:59,640 Please, do whatever you can. 614 00:51:21,680 --> 00:51:24,440 We arrived at Kathmandu 615 00:51:24,440 --> 00:51:26,520 around three in the afternoon. 616 00:51:26,520 --> 00:51:30,360 We stayed at the Royal Annapurna Grand Hotel. 617 00:51:30,360 --> 00:51:33,800 He wrote his name as Bloem, the Dutch boy. 618 00:51:35,400 --> 00:51:38,080 And he made me write mine under Dekker, the girl. 619 00:51:41,120 --> 00:51:43,360 We met a couple travelling together. 620 00:51:43,360 --> 00:51:47,600 A Canadian boy, an American girl, I do not remember their names. 621 00:51:49,080 --> 00:51:50,880 But on December 22nd... 622 00:51:52,640 --> 00:51:55,680 ..Alain and Ajay went with them for a drive into the mountains. 623 00:51:58,480 --> 00:52:01,160 And did this young boy and girl return? 624 00:52:03,880 --> 00:52:05,360 No. 625 00:52:05,360 --> 00:52:07,480 These people were our guests. 626 00:52:07,480 --> 00:52:09,920 We honour our guests. 627 00:52:09,920 --> 00:52:11,600 I am your guest. 628 00:52:11,600 --> 00:52:13,080 You're my prisoner. 629 00:52:13,080 --> 00:52:15,400 Only in the event that you charge me. 630 00:52:19,120 --> 00:52:22,280 Am I to be physically restrained or... 631 00:52:28,360 --> 00:52:30,000 ..may I leave? 632 00:52:31,480 --> 00:52:32,560 Yes, that's right. 633 00:52:32,560 --> 00:52:35,160 I have crucial information, I'm going to fax it over to you now, 634 00:52:35,160 --> 00:52:37,480 but you have to send it over to the Kathmandu police. 635 00:52:37,480 --> 00:52:40,120 You must make sure Chief Inspector Thapa gets it. 636 00:52:40,120 --> 00:52:41,960 Yes, immediately. 637 00:53:10,520 --> 00:53:13,040 TELEPHONE RINGS 638 00:53:26,640 --> 00:53:29,000 Constable! 639 00:53:43,280 --> 00:53:45,080 Mr Sobhraj. 640 00:53:46,800 --> 00:53:50,720 Recorded witness statement from your accomplice, 641 00:53:50,720 --> 00:53:52,040 Miss Leclerc. 642 00:53:53,280 --> 00:53:56,800 She was here in 1975... 643 00:53:56,800 --> 00:53:58,000 ..with you. 644 00:54:10,840 --> 00:54:12,760 Where did you get this? 645 00:54:12,760 --> 00:54:15,800 It seems I'm not the only one who hasn't forgotten about you. 646 00:54:20,360 --> 00:54:22,040 Knippenberg. 647 00:54:26,840 --> 00:54:29,320 TELEPHONE RINGS 648 00:54:29,320 --> 00:54:30,360 Hello? 649 00:54:30,360 --> 00:54:31,920 Mr Knippenberg. 650 00:54:31,920 --> 00:54:34,000 Do you have him, Chief Inspector? 651 00:54:34,000 --> 00:54:35,480 We have him. 652 00:54:35,480 --> 00:54:37,360 We're taking him into custody now. 653 00:54:37,360 --> 00:54:40,600 # When the wind blows 654 00:54:40,600 --> 00:54:43,880 # And the rain feels cold 655 00:54:43,880 --> 00:54:47,920 # With a head full of snow 656 00:54:47,920 --> 00:54:50,600 # With a head full of snow 657 00:54:51,800 --> 00:54:55,120 # In the window 658 00:54:55,120 --> 00:54:58,800 # There's a face you know 659 00:54:58,800 --> 00:55:02,520 # Don't the nights pass slow 660 00:55:02,520 --> 00:55:05,560 # Don't the nights pass slow 661 00:55:08,040 --> 00:55:10,440 # The sound of strangers 662 00:55:10,440 --> 00:55:15,120 # Sending nothing to my mind 663 00:55:15,120 --> 00:55:18,160 # Just another mad, mad day 664 00:55:18,160 --> 00:55:21,040 # On the road 665 00:55:22,520 --> 00:55:25,720 # I am just living to be 666 00:55:25,720 --> 00:55:29,080 # Lying by your side 667 00:55:29,080 --> 00:55:33,440 # But I'm just about a moonlight mile 668 00:55:33,440 --> 00:55:38,680 # On down the road 669 00:55:48,760 --> 00:55:52,000 # Made a rag pile 670 00:55:52,000 --> 00:55:55,600 # Of my shiny clothes 671 00:55:55,600 --> 00:55:59,320 # Gonna warm my bones 672 00:55:59,320 --> 00:56:03,520 # Gonna warm my bones 673 00:56:03,520 --> 00:56:06,840 # I've got silence 674 00:56:06,840 --> 00:56:10,320 # On my radio 675 00:56:10,320 --> 00:56:13,840 # Let the airwaves flow 676 00:56:13,840 --> 00:56:18,160 # Let the airwaves flow 677 00:56:19,600 --> 00:56:21,840 # Oh, I am sleeping 678 00:56:21,840 --> 00:56:25,160 # Under strange, strange skies 679 00:56:26,440 --> 00:56:29,520 # Just another mad, mad day 680 00:56:29,520 --> 00:56:32,000 # On the road 681 00:56:34,120 --> 00:56:36,400 # My dreams is fading 682 00:56:36,400 --> 00:56:40,320 # Down the railway line 683 00:56:40,320 --> 00:56:45,160 # And I'm just about a moonlight mile 684 00:56:45,160 --> 00:56:49,120 # On down the road 685 00:56:51,400 --> 00:56:56,000 # Yeah, yeah, yeah, yeah 686 00:56:56,000 --> 00:56:58,920 # Yeah, yeah 687 00:57:01,400 --> 00:57:03,880 # I'm hiding, sister 688 00:57:03,880 --> 00:57:06,720 # And I'm dreaming 689 00:57:08,720 --> 00:57:13,240 # I'm riding down your moonlight mile 690 00:57:16,240 --> 00:57:18,440 # I'm hiding, baby 691 00:57:18,440 --> 00:57:21,640 # But I'm dreaming 692 00:57:23,360 --> 00:57:27,400 # I'm riding down your moonlight mile 693 00:57:30,880 --> 00:57:36,080 # I'm riding down your moonlight mile 694 00:57:36,080 --> 00:57:39,040 # Let it go now 695 00:57:39,040 --> 00:57:41,120 # Come on up, babe 696 00:57:42,880 --> 00:57:44,800 # Yeah, let it go now 697 00:57:46,280 --> 00:57:49,240 # Yeah 698 00:57:49,240 --> 00:57:51,360 # Flow now, baby 699 00:57:52,880 --> 00:57:55,720 # Yeah, move on now, yeah 700 00:58:04,360 --> 00:58:06,240 # Hey 701 00:58:08,400 --> 00:58:13,280 # Yeah, I'm coming home 702 00:58:13,280 --> 00:58:17,880 # Cos I'm just about a moonlight mile 703 00:58:17,880 --> 00:58:20,800 # On down the road 704 00:58:20,800 --> 00:58:25,840 # Down the road, down the road 705 00:58:25,840 --> 00:58:31,000 # Yeah, yeah, yeah, yeah 706 00:58:31,000 --> 00:58:33,760 # Yeah, baby, ah... # 47155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.