Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,574 --> 00:01:16,191
Hey, you
with the naughty eye
2
00:01:16,285 --> 00:01:18,823
When you pass us by
we just have to cry
3
00:01:19,413 --> 00:01:22,747
Hey, you, yoo-hoo
4
00:01:22,833 --> 00:01:24,574
When we see your smile
and the sweet profile
5
00:01:24,668 --> 00:01:28,412
We dream all the while
of you
6
00:01:28,505 --> 00:01:31,168
Hey, you
till we meet again
7
00:01:31,258 --> 00:01:35,753
At the Place Madeleine
on the rue de Lorraine, we two
8
00:01:35,846 --> 00:01:39,840
And if you care for me
and be my sweet chéri
9
00:01:39,933 --> 00:01:43,426
Yoo-hoo
I'd go for you
10
00:01:43,562 --> 00:01:44,769
Hey, you
11
00:01:44,855 --> 00:01:46,062
With the naughty eye
12
00:01:46,148 --> 00:01:49,016
When you pass us by
we just have to cry
13
00:01:49,109 --> 00:01:50,771
Hey, you
14
00:01:50,861 --> 00:01:52,477
Yoo-hoo
15
00:01:52,571 --> 00:01:54,437
When we see your smile
and that sweet profile
16
00:01:54,531 --> 00:01:58,275
We dream all the while
of you
17
00:01:58,368 --> 00:01:59,609
Hey, you
18
00:01:59,703 --> 00:02:01,035
Till we meet again
19
00:02:01,121 --> 00:02:05,616
At the Place Madeleine
on the rue de Lorraine, we two
20
00:02:05,709 --> 00:02:09,453
And if you care for me
and be my sweet chéri
21
00:02:09,546 --> 00:02:13,210
Yoo-hoo-hoo-hoo
how I'd go for you
22
00:02:15,552 --> 00:02:17,794
Tante Berthe,
you sing plenty fine.
23
00:02:17,888 --> 00:02:20,756
Maybe someday pretty soon
you get tired being wife
24
00:02:20,849 --> 00:02:23,808
to little guy like Ulysses
and you marry me, yes?
25
00:02:24,561 --> 00:02:26,268
No!
26
00:02:26,355 --> 00:02:30,065
Not much fun being married to a
man twice as old as yourself.
27
00:02:35,614 --> 00:02:39,483
That will fix you, Cajun Joe.
Maybe now you keep your mouth shut.
28
00:02:39,576 --> 00:02:43,820
Hey, your wife, she's not changed mind yet.
But pretty soon I be rich man.
29
00:02:44,081 --> 00:02:46,994
Mm. For small guy, I make
plenty more money than you.
30
00:02:47,084 --> 00:02:49,997
Yeah, Tante Berthe,
she's making the money with her singing.
31
00:02:50,087 --> 00:02:52,204
You good only
for wash-a dish.
32
00:02:52,297 --> 00:02:56,337
Say, you get to be a rich man at
working as foreman in swamp clearing?
33
00:02:56,426 --> 00:02:59,419
Yeah, when the job's finished
in the swamp clearing,
34
00:02:59,513 --> 00:03:03,678
I take my money and get me a good
pair of fishing ground in bayou.
35
00:03:03,767 --> 00:03:06,350
The work in the swamp,
she is finished now.
36
00:03:06,436 --> 00:03:07,847
What for you say that?
37
00:03:07,938 --> 00:03:11,682
'Cause nobody is so crazy to
work there and you know why.
38
00:03:11,775 --> 00:03:15,018
No, Achilles,
you tell me why.
39
00:03:15,112 --> 00:03:19,573
On the night when the moon
is so high in the heaven,
40
00:03:19,658 --> 00:03:22,947
the mummy and his princess,
they walk.
41
00:03:25,539 --> 00:03:27,201
Crazy, foolish!
42
00:03:28,041 --> 00:03:30,158
Antoine!
Where he is, huh?
43
00:03:30,252 --> 00:03:31,663
Maybe the mummy got him!
44
00:03:31,753 --> 00:03:34,587
The loup-garous,
they don't want no more diggin' in the swamp.
45
00:03:34,673 --> 00:03:38,041
I go back, pick moss.
But I no work in the swamp, never.
46
00:03:38,135 --> 00:03:39,125
Me neither.
47
00:03:39,219 --> 00:03:40,255
I no go to the place.
48
00:03:40,345 --> 00:03:41,381
Achilles is right.
49
00:03:41,471 --> 00:03:42,678
This place,
she's-a haunt.
50
00:03:42,764 --> 00:03:46,508
Oh, waste up. You listen to me,
I know better from all of you.
51
00:03:46,601 --> 00:03:49,218
I been pearl fishin'
this place for over 30 year.
52
00:03:49,688 --> 00:03:54,149
Long ago, there was a mummy like you
say and he take a girl in the swamp.
53
00:03:54,401 --> 00:03:56,939
But that was 25 year pas'.
54
00:03:57,946 --> 00:04:00,063
Can't you people get it through
your heads that the government
55
00:04:00,157 --> 00:04:02,240
is draining that swamp
for your benefit?
56
00:04:03,160 --> 00:04:06,653
For the sanitation and health of your
families? You know what I mean, Hill.
57
00:04:06,997 --> 00:04:09,205
It's up to you to get
those men back to work.
58
00:04:10,250 --> 00:04:11,411
Mr. Walsh!
59
00:04:11,835 --> 00:04:13,417
We are the ones
that have to understand.
60
00:04:13,503 --> 00:04:15,836
These men are convinced that the
swamps have got a curse on 'em.
61
00:04:16,673 --> 00:04:18,881
Don't give me any of that
childish business, Hill.
62
00:04:18,967 --> 00:04:20,959
You're the foreman around here.
Get those men back to work.
63
00:04:21,344 --> 00:04:22,710
Ask him
where Antoine is.
64
00:04:22,804 --> 00:04:25,717
Oui. You think it's
childish business.
65
00:04:26,141 --> 00:04:28,679
Everybody knows the place,
she is haunted.
66
00:04:28,894 --> 00:04:31,352
Antoine, he disappear
last night.
67
00:04:31,855 --> 00:04:33,972
Maybe he went to Tante
Berthe's Cafe and got drunk.
68
00:04:34,357 --> 00:04:38,021
No, he no go to Tante Berthe.
He stay on the job.
69
00:04:38,111 --> 00:04:41,275
Everybody know that work on the swamp,
he catch hard luck
70
00:04:41,364 --> 00:04:44,198
on his family
and children's children.
71
00:04:44,576 --> 00:04:49,071
Too many people, they go in the swamp,
they never come out.
72
00:04:49,664 --> 00:04:51,530
That's nonsense
and all of you know it!
73
00:04:51,792 --> 00:04:55,581
When you consider, Mr. Walsh, the swamp
hasn't changed for hundreds of years, it's...
74
00:04:55,712 --> 00:04:58,705
Then it's a good thing we started
doing something to remedy matters.
75
00:04:58,799 --> 00:05:02,213
I don't care how you go about it but get
those men back on the job right away.
76
00:05:02,677 --> 00:05:03,884
That's all.
77
00:05:20,946 --> 00:05:23,108
- I'm looking for a Mr. Walsh.
- That's me.
78
00:05:23,198 --> 00:05:26,236
My name is Halsey.
Dr. James Halsey from the Scripps Museum.
79
00:05:26,326 --> 00:05:27,442
How are you?
80
00:05:27,536 --> 00:05:30,495
This is my colleague and associate,
Dr. Ilzor Zandab.
81
00:05:30,580 --> 00:05:31,912
How do you do?
82
00:05:32,582 --> 00:05:35,416
The Scripps Museum, eh?
Now, what can I do for you?
83
00:05:35,502 --> 00:05:38,085
I have a letter of introduction
that will explain.
84
00:05:41,508 --> 00:05:43,090
Come in the office.
85
00:05:47,848 --> 00:05:51,387
I don't get this at all.
'Sides, I happen to be rather busy.
86
00:05:51,977 --> 00:05:54,685
I merely wanted to present our
credentials and ask your cooperation.
87
00:05:54,771 --> 00:05:55,932
Cooperation?
What for?
88
00:05:56,356 --> 00:05:58,518
Well,
you're head of the engineering project here.
89
00:05:58,692 --> 00:06:02,026
We've been sent to recover the mummies
of Kharis and the Princess Ananka,
90
00:06:02,112 --> 00:06:03,444
believed to be buried
in these swamps.
91
00:06:03,697 --> 00:06:04,687
Look, mister.
92
00:06:04,781 --> 00:06:07,068
I've got trouble enough with these
people and their superstitions.
93
00:06:07,158 --> 00:06:10,697
What's more, I'm not gonna be annoyed by
college professors gettin' in my way.
94
00:06:10,787 --> 00:06:12,323
Diggin' for mummies!
95
00:06:12,622 --> 00:06:14,204
If I promise not to get in your way,
Mr. Walsh?
96
00:06:14,291 --> 00:06:15,372
I'll advise you
not to.
97
00:06:15,458 --> 00:06:18,997
Dr. Halsey, has not permission
been secured by the Scripps Museum
98
00:06:19,087 --> 00:06:21,750
to excavate and explore
these swamps?
99
00:06:22,173 --> 00:06:25,166
Museum or no museum,
this work cannot be delayed.
100
00:06:25,260 --> 00:06:27,627
Mr. Walsh,
you won't be delayed in the slightest.
101
00:06:27,721 --> 00:06:29,212
In fact,
we probably won't start
102
00:06:29,306 --> 00:06:30,638
until after your
work is done.
103
00:06:30,724 --> 00:06:32,511
And the swamp sections
are drained.
104
00:06:32,601 --> 00:06:35,389
In that case, Dr. Halsey's expedition
won't be in our way at all.
105
00:06:35,478 --> 00:06:36,764
Now, you stay out of this!
106
00:06:36,855 --> 00:06:39,313
Just because you're upset is no
reason to be unfriendly to them.
107
00:06:39,399 --> 00:06:41,857
Look, I've had enough
argument for one day!
108
00:06:42,027 --> 00:06:45,145
You be sure and check on those requisitions
for more cable and another derrick.
109
00:06:45,238 --> 00:06:47,981
Good day, gentlemen.
I'll just be a few minutes, Betty.
110
00:06:49,200 --> 00:06:52,489
Thanks for helping us out. But you
shouldn't talk back your boss like that.
111
00:06:52,579 --> 00:06:53,820
You're liable
to get fired.
112
00:06:54,080 --> 00:06:55,537
You mustn't mind Uncle Pat.
113
00:06:56,166 --> 00:06:57,373
Oh, your uncle?
114
00:06:57,459 --> 00:06:59,496
He isn't nearly as unpleasant
as he appears to be.
115
00:06:59,920 --> 00:07:04,290
Say, what makes you so sure that these
mummies are buried in this swamp?
116
00:07:04,674 --> 00:07:07,417
Because many years ago,
the mummy carried off a girl.
117
00:07:07,510 --> 00:07:09,752
Pursued by the townspeople
and the sheriff's posse,
118
00:07:09,846 --> 00:07:11,678
he made for the swamps
right in this locale.
119
00:07:12,140 --> 00:07:14,598
And that, Mr. Walsh,
is a matter of record.
120
00:07:14,684 --> 00:07:16,266
The newspaper files
of The Bayou Times
121
00:07:16,353 --> 00:07:18,436
carried long descriptive
accounts of the event.
122
00:07:18,521 --> 00:07:21,639
You expect me to believe a
story as fantastic as that?
123
00:07:21,775 --> 00:07:22,765
As a matter of fact,
124
00:07:22,859 --> 00:07:25,226
the Egyptians themselves
doubt the legend of Kharis.
125
00:07:25,320 --> 00:07:26,777
But nevertheless,
a small group in Egypt
126
00:07:26,863 --> 00:07:28,946
did harbor the mummy
through the centuries.
127
00:07:29,032 --> 00:07:30,864
And he's been traced
right here to this country.
128
00:07:31,284 --> 00:07:33,867
In the dictum of the fathers
it is written:
129
00:07:33,954 --> 00:07:36,446
"Truth will flourish
in fantasy,
130
00:07:36,539 --> 00:07:41,204
"only to wither and die in what
you are pleased to call reality."
131
00:07:41,461 --> 00:07:42,577
Mm-hmm.
132
00:07:42,671 --> 00:07:44,253
Yes,
and speaking of reality, Ilzor,
133
00:07:44,339 --> 00:07:46,626
I think it's time we
started getting organized.
134
00:07:46,716 --> 00:07:49,550
Boss!
Something terrible done happened.
135
00:07:49,719 --> 00:07:50,800
What is it now, Goobie?
136
00:07:50,887 --> 00:07:52,719
- Antoine! They just find him dead!
- What?
137
00:07:53,181 --> 00:07:55,047
At the edge of the pit
on the edge of the swamp.
138
00:07:55,767 --> 00:07:57,474
These unnecessary
accidents!
139
00:07:57,560 --> 00:07:59,301
Oh, no, sir,
he was killed!
140
00:07:59,396 --> 00:08:00,477
What do you mean?
141
00:08:00,563 --> 00:08:01,974
And the workmen,
they're getting mighty scared, sir.
142
00:08:02,065 --> 00:08:04,273
They're gonna quit.
143
00:08:04,401 --> 00:08:06,814
- Find Cajun Joe. He knows how to handle these people.
- Yes, sir.
144
00:08:06,903 --> 00:08:08,235
He's probably at
Tante Berthe's Cafe.
145
00:08:08,321 --> 00:08:09,482
Bring him in
as quick as you can.
146
00:08:09,572 --> 00:08:11,029
- Yes, sir.
- Get Dr. Cooper.
147
00:08:16,162 --> 00:08:19,326
Master Joe! Master Joe!
Master Walsh is lookin' for you.
148
00:08:19,457 --> 00:08:20,573
Why do he want me for?
149
00:08:21,251 --> 00:08:26,246
"Find a lizard on the grave,
'tain't no charm your life would save."
150
00:08:27,340 --> 00:08:29,582
Hey, what are you
talking about, Goobie?
151
00:08:29,801 --> 00:08:33,715
They just find Antoine in the big
pit with a knife in his back.
152
00:08:33,930 --> 00:08:35,137
Huh!
153
00:08:41,062 --> 00:08:43,975
I don't know how it could've happened
with all these men workin' around here.
154
00:08:44,065 --> 00:08:45,351
How long has he been dead,
Dr. Cooper?
155
00:08:45,442 --> 00:08:48,059
I can't say definitely.
But I'd judge at least 24 hours.
156
00:08:48,153 --> 00:08:50,691
He must've been murdered
yesterday and the body left here.
157
00:08:50,780 --> 00:08:51,861
The devil's on the loose!
158
00:08:51,948 --> 00:08:53,359
Maybe soon
we'll all be killed.
159
00:09:10,425 --> 00:09:12,462
Mr. Walsh!
Will you come here a minute?
160
00:09:17,515 --> 00:09:19,222
What does that
look like?
161
00:09:19,309 --> 00:09:21,096
It looks like
a hole in the ground.
162
00:09:21,186 --> 00:09:23,428
No, no.
Come down here and take a better look.
163
00:09:29,486 --> 00:09:32,194
Hey,
looks like the imprint of a man's body.
164
00:09:32,280 --> 00:09:33,441
A big man too.
165
00:09:33,823 --> 00:09:35,780
Not an ordinary man's body,
Mr. Walsh.
166
00:09:35,867 --> 00:09:37,824
Unless I'm mistaken,
a mummy was buried here
167
00:09:38,161 --> 00:09:39,823
until a bulldozer
uncovered it.
168
00:09:41,164 --> 00:09:44,077
Oh, Ilzor,
I want you to see this.
169
00:09:46,503 --> 00:09:47,960
What do you think
that is?
170
00:09:48,588 --> 00:09:50,625
Might be part of a
wrapping from a mummy.
171
00:09:51,549 --> 00:09:54,758
But it will take a full
microscopic test to make certain.
172
00:09:54,844 --> 00:09:57,131
The devil's on the loose and
he's dancin' with the mummy!
173
00:09:57,222 --> 00:09:58,588
See what I told you, Joe?
174
00:09:58,681 --> 00:10:00,263
The loup-garou is
plenty mad.
175
00:10:00,350 --> 00:10:02,182
Only crazy people
dig in the swamp.
176
00:10:02,268 --> 00:10:03,349
He's right!
177
00:10:03,436 --> 00:10:04,677
The swamp is haunted
by the mummy!
178
00:10:04,771 --> 00:10:07,229
How many time I told you,
the mummy he's-a no scare nobody.
179
00:10:07,315 --> 00:10:08,897
Let's all stop
the nonsense!
180
00:10:09,984 --> 00:10:12,101
If this cloth wrapping
proves authentic,
181
00:10:12,195 --> 00:10:13,936
whoever found the mummy
must've murdered Antoine.
182
00:10:14,030 --> 00:10:15,612
The whole story's
fantastic!
183
00:10:15,698 --> 00:10:17,985
Perhaps not as fantastic
as it seems, Mr. Walsh.
184
00:10:18,076 --> 00:10:21,194
Joe, go into town and notify the
authorities of Antoine's murder.
185
00:10:51,067 --> 00:10:53,024
Master! Master!
186
00:11:07,167 --> 00:11:08,203
'Tis you, Ragheb.
187
00:11:08,293 --> 00:11:09,374
Yes, Master.
188
00:11:09,460 --> 00:11:11,827
The hours of the night
are few.
189
00:11:11,921 --> 00:11:13,253
Lead the way, quickly.
190
00:11:28,271 --> 00:11:29,603
Look, Master.
191
00:11:29,689 --> 00:11:32,648
The path leads right up the
hill from the very swamp edge.
192
00:11:32,734 --> 00:11:35,272
But the mummy cases,
where are they?
193
00:11:35,737 --> 00:11:37,353
Safely hidden
in the monastery.
194
00:11:37,947 --> 00:11:39,939
You couldn't have
carried them up alone.
195
00:11:40,033 --> 00:11:41,240
No, I've had help.
196
00:11:41,326 --> 00:11:43,192
You've been told
to work secretly!
197
00:11:43,286 --> 00:11:45,152
Those who helped
will not talk.
198
00:11:45,246 --> 00:11:48,239
I trust you silenced them less
noticeably than you did Antoine?
199
00:11:48,333 --> 00:11:50,746
With Antoine I had to
act quickly, Master.
200
00:11:51,294 --> 00:11:54,253
This time their bones will
long be turned to powder
201
00:11:54,339 --> 00:11:56,376
before our secret
is discovered.
202
00:11:56,466 --> 00:11:58,753
Come.
The hours do not linger.
203
00:12:15,777 --> 00:12:16,938
It is good.
204
00:12:17,111 --> 00:12:18,227
Yes, Master.
205
00:12:18,321 --> 00:12:19,482
My robe.
206
00:12:32,919 --> 00:12:34,251
But where is Kharis?
207
00:12:34,337 --> 00:12:36,044
Over there, Master.
208
00:13:16,921 --> 00:13:19,789
Kharis,
you shall rise again
209
00:13:19,882 --> 00:13:21,464
to find your
Princess Ananka.
210
00:13:22,468 --> 00:13:24,585
That is our vow to you.
211
00:13:26,306 --> 00:13:30,516
Kharis will soon be ready to
return to life and movement.
212
00:13:30,601 --> 00:13:31,717
Yes, Master.
213
00:13:31,811 --> 00:13:34,929
Now, where is the copper box
and the sacred brazier?
214
00:13:35,606 --> 00:13:36,938
They are here.
215
00:13:49,746 --> 00:13:50,907
Open it.
216
00:13:53,082 --> 00:13:56,666
There you will find leaves
of the ancient tana tree.
217
00:13:57,170 --> 00:13:58,411
Yes, Master.
218
00:13:58,755 --> 00:14:00,121
Give three to me.
219
00:14:04,427 --> 00:14:05,713
Three leaves
220
00:14:07,555 --> 00:14:09,547
to keep his heart beating.
221
00:14:11,142 --> 00:14:15,603
Once, each night,
during the cycle of the full moon,
222
00:14:15,688 --> 00:14:20,524
we will dissolve three tana leaves
and give the fluid to Kharis.
223
00:14:21,069 --> 00:14:22,355
Yes, Master.
224
00:14:23,237 --> 00:14:27,402
Once each night during the
cycle of the full moon.
225
00:14:28,618 --> 00:14:31,361
And nine leaves each night
226
00:14:31,454 --> 00:14:34,367
to give life and movement.
227
00:14:35,333 --> 00:14:37,746
Nine leaves each night
228
00:14:37,835 --> 00:14:39,622
to give him
life and movement.
229
00:14:42,256 --> 00:14:44,339
And now,
230
00:14:44,425 --> 00:14:47,714
by this medallion of the
late priests of Arkam,
231
00:14:47,804 --> 00:14:50,922
you will swear to the
ancient gods of Egypt
232
00:14:51,015 --> 00:14:53,223
that you will not
betray your trust.
233
00:14:54,435 --> 00:14:57,098
I swear by the mighty power
of Amon-Ra,
234
00:14:57,188 --> 00:14:59,521
whose anger
can shatter the world,
235
00:14:59,607 --> 00:15:01,644
that I will not
betray my trust.
236
00:15:04,112 --> 00:15:05,523
Now that you have sworn,
237
00:15:06,656 --> 00:15:10,946
the time has come when you must
learn the purpose of our mission.
238
00:15:13,496 --> 00:15:17,331
You will look back with me
across the years
239
00:15:17,417 --> 00:15:20,751
that pass like vapor
before thine eyes.
240
00:15:27,802 --> 00:15:31,716
Over 3,000 years ago,
the Princess Ananka died.
241
00:15:32,056 --> 00:15:36,016
She was buried with all the
ceremony due her exalted station.
242
00:15:37,520 --> 00:15:40,558
Ananka's father,
King Amenophis,
243
00:15:40,648 --> 00:15:42,731
bid her her last farewell.
244
00:15:43,234 --> 00:15:47,353
And thus,
the Princess Ananka was placed in her tomb.
245
00:15:48,114 --> 00:15:52,859
Kharis,
a prince of the royal house who loved Ananka,
246
00:15:52,952 --> 00:15:54,284
looked on in grief.
247
00:15:55,329 --> 00:15:58,618
His devotion was so great
that he refused to believe
248
00:15:58,708 --> 00:16:01,371
she was lost to him forever.
249
00:16:02,879 --> 00:16:07,499
Kharis broke into the altar room to
steal the secret of eternal life
250
00:16:07,592 --> 00:16:12,053
from its hiding place at the feet of Isis,
the goddess.
251
00:16:12,930 --> 00:16:17,049
With that, he knew he could
bring Ananka back to life.
252
00:16:17,935 --> 00:16:20,598
Daring the anger
of the ancient gods,
253
00:16:20,688 --> 00:16:23,897
he stole
the forbidden tana leaves.
254
00:16:25,151 --> 00:16:27,484
Returning to the tomb
of his beloved,
255
00:16:27,570 --> 00:16:31,735
to restore her once again
to mortal state,
256
00:16:33,075 --> 00:16:38,321
Kharis was discovered
by guards who seized him.
257
00:16:41,167 --> 00:16:45,332
For it had been decreed that whoever
defiled the temples of the gods
258
00:16:45,421 --> 00:16:48,664
should meet a cruel
and violent death.
259
00:16:48,758 --> 00:16:51,626
And never should
his soul find rest
260
00:16:52,678 --> 00:16:54,089
unto eternity.
261
00:16:55,431 --> 00:16:57,844
Such was the curse
of Amon-Ra,
262
00:16:57,934 --> 00:17:00,802
king of all the gods,
upon Kharis.
263
00:17:03,189 --> 00:17:05,522
And for the sin
he had committed,
264
00:17:05,608 --> 00:17:07,691
he was condemned
to be buried alive.
265
00:17:09,987 --> 00:17:13,571
But first,
they cut out his tongue
266
00:17:13,658 --> 00:17:17,072
so the ears of the gods
would not be assailed
267
00:17:17,161 --> 00:17:19,403
by his unholy curses.
268
00:17:20,456 --> 00:17:25,542
Then all trace of sinful Kharis'
identity was destroyed.
269
00:17:25,628 --> 00:17:29,963
And he was buried alone
on a remote hill,
270
00:17:30,049 --> 00:17:32,757
far beyond the Valley
of the Seven Jackals.
271
00:17:34,136 --> 00:17:38,881
With him was also buried a great
quantity of the forbidden tana leaves.
272
00:17:40,351 --> 00:17:43,970
As slaves covered
the accursed burial spot,
273
00:17:44,063 --> 00:17:48,478
a signal from the high priest
moved the warriors to action.
274
00:17:49,610 --> 00:17:52,227
The slaves were killed
275
00:17:52,321 --> 00:17:55,155
so that they could not tell
what had taken place.
276
00:17:56,450 --> 00:18:01,570
Later, the priests removed
Kharis from his unholy grave
277
00:18:01,664 --> 00:18:04,953
and placed him in a cave on the
other side of the mountain,
278
00:18:05,042 --> 00:18:09,036
together with a large
quantity of the tana leaves.
279
00:18:09,880 --> 00:18:12,418
It was ordained by
the great god Amon-Ra
280
00:18:12,508 --> 00:18:15,592
that Kharis
should remain immortal,
281
00:18:15,678 --> 00:18:18,671
and that his heart should
beat throughout eternity.
282
00:18:20,016 --> 00:18:22,554
For his tomb
guarded the passageway
283
00:18:22,643 --> 00:18:26,102
to the sacred resting place
of Princess Ananka.
284
00:18:33,529 --> 00:18:36,647
And thus, none but
the priests of Arkam
285
00:18:36,741 --> 00:18:39,199
knew where
Kharis was buried.
286
00:18:41,329 --> 00:18:44,447
For over 3,000 years,
Kharis remained in his cave
287
00:18:44,540 --> 00:18:46,281
on the other side
of the mountain,
288
00:18:46,917 --> 00:18:50,581
waiting to bring death to
him who would desecrate
289
00:18:50,671 --> 00:18:52,253
Ananka's tomb.
290
00:18:53,049 --> 00:18:57,168
For Kharis
really never died.
291
00:18:58,262 --> 00:19:01,005
Then why, Master,
is he here in America?
292
00:19:01,098 --> 00:19:05,263
An American archeologist seeking
the tomb of Princess Ananka,
293
00:19:05,353 --> 00:19:09,973
by accident came upon
and dared to desecrate
294
00:19:10,066 --> 00:19:11,728
the burial place of Kharis.
295
00:19:12,526 --> 00:19:15,985
Kharis desired to carry his
Princess Ananka back with him,
296
00:19:16,781 --> 00:19:21,071
but nonbelieving infidels have
driven them into these swamps.
297
00:19:21,243 --> 00:19:22,575
That I have heard.
298
00:19:23,287 --> 00:19:25,870
Two high priests of
Amon-Ra came to America
299
00:19:26,374 --> 00:19:28,957
to bring you and Ananka
home to Egypt
300
00:19:30,044 --> 00:19:32,001
to repose together
301
00:19:32,088 --> 00:19:34,796
in eternal
and immortal peace.
302
00:19:36,384 --> 00:19:39,502
Both of those priests
have met a violent death
303
00:19:40,429 --> 00:19:41,795
in the attempt.
304
00:19:43,766 --> 00:19:47,555
And now you, Ragheb,
shall help me to succeed
305
00:19:47,645 --> 00:19:49,056
where they have failed.
306
00:19:49,605 --> 00:19:54,396
We shall fulfill our sacred
duty or die by violence.
307
00:19:54,860 --> 00:19:56,146
Yes, Master.
308
00:20:28,602 --> 00:20:31,970
You have risen, Kharis!
'Tis well.
309
00:20:38,154 --> 00:20:39,395
What does this mean?
310
00:20:39,488 --> 00:20:41,650
Who are you?
What are you doing here?
311
00:20:41,741 --> 00:20:44,734
I am Michael,
self-ordained caretaker
312
00:20:44,827 --> 00:20:45,908
of this monastery.
313
00:20:45,995 --> 00:20:47,327
I thought this place
was abandoned.
314
00:20:47,788 --> 00:20:50,246
This house of worship,
though silent for many years,
315
00:20:50,332 --> 00:20:53,166
is not to be desecrated
by such pagan customs.
316
00:20:53,878 --> 00:20:57,747
I'm afraid I shall have to ask you to
take these sacrilegious things away.
317
00:20:57,840 --> 00:20:59,832
They shall remain
only for the night.
318
00:20:59,925 --> 00:21:02,292
You cannot stay here
another hour.
319
00:21:02,386 --> 00:21:07,256
In a room beneath the chapel I found
the bodies of freshly murdered men.
320
00:21:07,349 --> 00:21:08,965
Never has this
happened before.
321
00:21:28,871 --> 00:21:30,157
Quitting time
already, Goobie?
322
00:21:30,247 --> 00:21:32,990
Yes, sir, Mr. Ragheb.
Another day gone.
323
00:21:33,083 --> 00:21:34,290
You goin'
to town tonight?
324
00:21:34,376 --> 00:21:35,992
No, not tonight.
325
00:25:36,493 --> 00:25:37,654
Hey!
326
00:25:55,054 --> 00:25:58,297
Hello.
I no see you before.
327
00:25:59,058 --> 00:26:00,344
What your name?
328
00:26:02,186 --> 00:26:03,802
Where you come from?
329
00:26:05,064 --> 00:26:09,149
Ah, you wet.
You better take my coat.
330
00:26:12,821 --> 00:26:14,983
Think something
happened to you.
331
00:26:15,616 --> 00:26:17,448
Better come with me.
332
00:26:30,756 --> 00:26:31,997
Kharis!
333
00:26:35,511 --> 00:26:36,718
Kharis!
334
00:26:36,804 --> 00:26:39,012
Kharis?
What is this Kharis?
335
00:26:39,473 --> 00:26:43,308
Maybe that's your name?
Come on, I bring you to Tante Berthe.
336
00:26:43,393 --> 00:26:44,884
She fix you up,
all right.
337
00:27:06,542 --> 00:27:08,534
We better not go
the front door.
338
00:27:08,627 --> 00:27:10,744
We go the side way
to Tante Berthe.
339
00:27:51,628 --> 00:27:54,120
You wait here.
I go get Tante Berthe.
340
00:28:09,813 --> 00:28:11,099
What do you do here
in my home, Joe?
341
00:28:11,190 --> 00:28:12,306
Shh.
342
00:28:17,154 --> 00:28:18,361
Who's she?
343
00:28:18,447 --> 00:28:20,655
I find dis poor girl
in de swamps.
344
00:28:20,741 --> 00:28:22,232
She's-a very sick.
345
00:28:22,993 --> 00:28:24,655
What is she doing here?
346
00:28:30,626 --> 00:28:32,663
Hey, what is your name?
347
00:28:42,179 --> 00:28:44,762
What's the matter with you? Don't just
stand there, go get Monsieur Doctor!
348
00:28:44,848 --> 00:28:46,555
All right, all right.
You take good care from her.
349
00:28:47,559 --> 00:28:50,552
Don't worry, just get
Monsieur Doctor, quick.
350
00:28:57,194 --> 00:29:01,404
Go on, there,
I fix the bed and get you some clean clothes.
351
00:29:01,490 --> 00:29:05,734
And you just rest for awhile.
That's it.
352
00:29:08,538 --> 00:29:10,780
The hour has come,
Kharis.
353
00:29:10,999 --> 00:29:13,833
The moment for which
you have waited so long.
354
00:29:14,503 --> 00:29:17,587
Ragheb has seen your bride,
Princess Ananka, taken away.
355
00:29:18,715 --> 00:29:21,128
Now you shall go
to take her.
356
00:29:21,635 --> 00:29:23,501
You know
your destination.
357
00:29:25,889 --> 00:29:30,008
Drink! Drink from the brew
of the nine tana leaves.
358
00:29:31,853 --> 00:29:35,392
And any who would stand
in your way, kill.
359
00:29:36,566 --> 00:29:38,023
Kill!
360
00:30:42,174 --> 00:30:43,915
You feel, perhaps,
a little better.
361
00:31:02,110 --> 00:31:03,351
What's the matter?
362
00:31:04,488 --> 00:31:05,774
You feel sick again?
363
00:32:43,420 --> 00:32:44,706
I thought we were
gonna hit her.
364
00:32:44,796 --> 00:32:47,004
I wonder what's happened to
her and what she's doing here?
365
00:32:47,090 --> 00:32:48,797
Yes,
look at the way she's dressed.
366
00:32:48,884 --> 00:32:52,594
What strange clothes to be wearing out
in the swamp at this hour of the night.
367
00:32:54,890 --> 00:32:57,223
She doesn't seem
to be injured in any way.
368
00:32:57,309 --> 00:32:59,972
Let's take her back to camp and
have Dr. Cooper take a look at her.
369
00:33:26,796 --> 00:33:28,583
You'd better sit
in back with her.
370
00:33:47,943 --> 00:33:49,275
Excuse me.
371
00:33:50,445 --> 00:33:52,107
What's the matter here?
372
00:33:56,701 --> 00:33:58,533
Where the girl?
What happened?
373
00:33:59,079 --> 00:34:01,366
We have a good time singing.
374
00:34:01,456 --> 00:34:03,413
Ulysses come in here and...
375
00:34:03,500 --> 00:34:06,288
And Tante Berthe,
she on the bed.
376
00:34:08,129 --> 00:34:09,290
This woman is dead.
377
00:34:09,923 --> 00:34:11,380
Death by strangulation.
378
00:34:12,676 --> 00:34:15,464
I don't know why somebody
want to kill her.
379
00:34:15,554 --> 00:34:18,797
She's only sing and try to make people happy.
380
00:34:19,432 --> 00:34:21,674
Funny marks
in the throat.
381
00:34:23,144 --> 00:34:25,978
It looks like mold.
Odd, isn't it?
382
00:34:26,982 --> 00:34:30,316
Poor Tante Berthe.
She's-a dead.
383
00:34:31,319 --> 00:34:32,935
And-a girl,
she's-a gone.
384
00:34:46,668 --> 00:34:47,829
Wha...
385
00:34:48,837 --> 00:34:50,453
What has happened to me?
386
00:34:51,339 --> 00:34:55,333
I woke up
and everything is so strange.
387
00:34:57,137 --> 00:34:58,924
- Who are you?
- We're friends.
388
00:34:59,180 --> 00:35:00,842
We found you wandering
around last night.
389
00:35:03,685 --> 00:35:04,801
Wandering?
390
00:35:05,228 --> 00:35:07,185
Dr. Halsey and Miss Walsh
brought you here.
391
00:35:07,731 --> 00:35:09,142
Are you feeling better?
392
00:35:13,278 --> 00:35:16,271
I cannot remember who I am
or what I'm doing here!
393
00:35:16,865 --> 00:35:18,231
Do you remember Joe?
394
00:35:19,784 --> 00:35:20,774
No.
395
00:35:20,869 --> 00:35:22,735
Do you remember
Tante Berthe?
396
00:35:22,954 --> 00:35:24,115
Tante Berthe.
397
00:35:24,205 --> 00:35:25,741
The Cajun woman.
398
00:35:25,874 --> 00:35:27,240
Cajun woman.
399
00:35:31,880 --> 00:35:33,963
You really only suffered
a severe shock.
400
00:35:34,090 --> 00:35:35,956
Now, you need
have no fear.
401
00:35:36,051 --> 00:35:37,963
Just lie down.
402
00:35:38,053 --> 00:35:40,010
Rest quietly and
you'll be all right.
403
00:35:45,852 --> 00:35:47,889
I'll drop in to see
how you are later.
404
00:35:51,399 --> 00:35:54,267
Now, that poor girl is
definitely a victim of amnesia.
405
00:35:54,569 --> 00:35:56,060
We must give her
something to do,
406
00:35:56,154 --> 00:35:59,613
something to keep her mentally alert,
keep her talking as much as possible.
407
00:35:59,699 --> 00:36:01,565
She could help me
with my laboratory work.
408
00:36:01,660 --> 00:36:02,741
I could
start her tomorrow.
409
00:36:02,827 --> 00:36:04,284
That would be fine, fine.
410
00:36:25,517 --> 00:36:27,053
Hello. What are
you trying to do,
411
00:36:27,143 --> 00:36:28,759
develop a fine case
of sunstroke?
412
00:36:28,853 --> 00:36:30,310
Good morning,
Dr. Halsey.
413
00:36:30,772 --> 00:36:33,310
I hope you do not mind
my working out here.
414
00:36:33,400 --> 00:36:35,141
I had one of the men
move the equipment.
415
00:36:35,235 --> 00:36:36,351
I love the sun.
416
00:36:36,444 --> 00:36:38,185
Yes, but does it
love you that much?
417
00:36:38,279 --> 00:36:41,488
Or will you be shining like a
boiled crawfish in an hour or two?
418
00:36:42,283 --> 00:36:44,900
I can never get
too much sun, Dr. Halsey.
419
00:36:46,162 --> 00:36:47,903
I hope you will
forgive me,
420
00:36:47,997 --> 00:36:49,613
but I've been reading
your notes.
421
00:36:50,250 --> 00:36:53,539
Oh, it's just a lot of technical data
you probably wouldn't understand.
422
00:36:53,628 --> 00:36:55,585
I do understand,
Dr. Halsey.
423
00:36:56,297 --> 00:36:59,005
And you're right.
These are mummy wrappings.
424
00:36:59,426 --> 00:37:00,792
But your notes
are not complete.
425
00:37:01,845 --> 00:37:03,802
Well, that's
very interesting.
426
00:37:04,264 --> 00:37:05,345
Here.
427
00:37:06,725 --> 00:37:08,136
See for yourself.
428
00:37:12,647 --> 00:37:14,604
Notice the coarse
material,
429
00:37:14,691 --> 00:37:17,183
and the number of strands
per square inch.
430
00:37:18,486 --> 00:37:21,479
This fabric was woven during
the dynasty of King Amenophis.
431
00:37:22,323 --> 00:37:25,612
And worn by Kharis,
prince of the royal house.
432
00:37:26,995 --> 00:37:28,611
Have you studied
archeology?
433
00:37:29,330 --> 00:37:30,696
Archeology?
434
00:37:31,207 --> 00:37:34,416
No, No.
At least I do not remember.
435
00:37:34,502 --> 00:37:38,041
Well then, how do you know about this cloth,
and about Kharis?
436
00:37:42,135 --> 00:37:43,671
I do not know how.
437
00:37:46,556 --> 00:37:48,388
There's really no way
to explain it.
438
00:37:50,935 --> 00:37:53,222
Sometimes I feel as if
it's all part of a...
439
00:37:55,356 --> 00:37:56,642
...strange...
440
00:37:57,400 --> 00:37:58,607
...dream.
441
00:37:59,986 --> 00:38:01,443
Say, if you're right,
this is terrific.
442
00:38:01,529 --> 00:38:03,395
You could be
a great help to me.
443
00:38:25,053 --> 00:38:26,794
You know, this is...
444
00:38:33,853 --> 00:38:35,139
Ilzor, do you know
this young lady?
445
00:38:36,564 --> 00:38:37,771
No, sir.
446
00:38:40,610 --> 00:38:42,067
Just a minute, Ilzor.
447
00:38:49,536 --> 00:38:50,743
Kharis!
448
00:38:51,579 --> 00:38:52,615
Kharis!
449
00:38:52,705 --> 00:38:54,742
Here, here!
What're you saying?
450
00:38:58,878 --> 00:39:01,541
I'm sorry.
What happened to me?
451
00:39:01,840 --> 00:39:03,422
You were calling Kharis.
452
00:39:03,925 --> 00:39:05,132
Kharis?
453
00:39:05,885 --> 00:39:07,001
Was I?
454
00:39:07,095 --> 00:39:08,211
Yes.
455
00:39:16,855 --> 00:39:18,892
It is the will
of Amon-Ra.
456
00:39:18,982 --> 00:39:22,100
This morning I tried to lead
your Princess Ananka to you.
457
00:39:22,694 --> 00:39:25,983
But it has been ordained that you
must seek her out for yourself.
458
00:39:27,031 --> 00:39:30,615
Hasten then,
while the moon is still high.
459
00:41:03,711 --> 00:41:06,624
Pardon me for breaking in like this,
Doctor, but I need your help.
460
00:41:06,714 --> 00:41:08,205
I need help desperately.
461
00:41:09,717 --> 00:41:12,960
I don't think anyone can help you
in your present state of mind.
462
00:41:13,221 --> 00:41:14,712
Please sit down.
463
00:41:21,187 --> 00:41:22,553
He's coming for me.
464
00:41:23,398 --> 00:41:24,479
Who's coming
for you?
465
00:41:24,565 --> 00:41:25,806
Kharis.
466
00:41:27,193 --> 00:41:28,274
Who's Kharis?
467
00:41:29,237 --> 00:41:31,194
It's so hard to explain.
468
00:41:31,406 --> 00:41:34,649
It's as though I were
two different people.
469
00:41:35,243 --> 00:41:38,532
Sometimes it seems as if
I belong to a different world.
470
00:41:39,205 --> 00:41:42,824
I find myself in strange surroundings,
with strange people.
471
00:41:43,251 --> 00:41:45,959
I cannot ever seem to find rest. And now,
Kharis.
472
00:41:47,213 --> 00:41:48,749
You wait here.
473
00:41:49,507 --> 00:41:50,998
I'll get you something
to quiet your nerves.
474
00:41:51,217 --> 00:41:53,584
Oh, please, do not go!
Do not leave me, please!
475
00:41:55,388 --> 00:41:56,424
Shh.
476
00:41:57,223 --> 00:41:58,430
Listen.
477
00:41:59,267 --> 00:42:00,553
You hear?
478
00:43:07,877 --> 00:43:10,790
I suppose you've seen the morning
paper about Dr. Cooper being killed,
479
00:43:10,880 --> 00:43:13,247
and the disappearance
of that strange girl?
480
00:43:13,341 --> 00:43:15,583
- I have.
- Well, what've you got to say about it?
481
00:43:16,302 --> 00:43:17,588
I regret it
very deeply.
482
00:43:17,678 --> 00:43:20,796
But I can't see why you should challenge me.
I didn't kill Dr. Cooper.
483
00:43:21,099 --> 00:43:23,842
Ever since you started fooling around here,
we've had nothin' but trouble.
484
00:43:23,935 --> 00:43:26,552
First there was Antoine.
Then Tante Berthe, the cafe woman.
485
00:43:26,896 --> 00:43:28,353
I didn't kill
them, either.
486
00:43:28,856 --> 00:43:31,098
The same mold markings that were
found on Tante Berthe's throat,
487
00:43:31,192 --> 00:43:32,603
were found
on Dr. Cooper's.
488
00:43:32,693 --> 00:43:33,683
Kharis, the mummy...
489
00:43:33,778 --> 00:43:35,394
Oh, the mummy?
Oh, yes, the mummy.
490
00:43:35,488 --> 00:43:39,107
It's hard enough to get something done
with a lot of superstitious fools.
491
00:43:39,200 --> 00:43:41,157
And by Jupiter,
you're not gonna drive the rest of 'em away
492
00:43:41,244 --> 00:43:42,485
with your mummy killings.
493
00:43:43,287 --> 00:43:45,904
You're not helping matters any
by ignoring them, Mr. Walsh.
494
00:43:45,998 --> 00:43:48,581
The mummy must be caught.
You should be willing to help me.
495
00:43:48,709 --> 00:43:51,793
Help you? I'll help you, all right!
Just you listen to this.
496
00:43:52,046 --> 00:43:54,789
Betty, I want you to send a telegram
to the main office right away.
497
00:43:54,882 --> 00:43:58,046
Tell them that I insist the permit
granted to the Scripps Museum
498
00:43:58,136 --> 00:44:00,549
to excavate in these swamps,
be revoked at once!
499
00:44:00,638 --> 00:44:01,799
Now just a minute,
Mr. Walsh...
500
00:44:01,889 --> 00:44:03,175
Uncle Pat,
you can't do that.
501
00:44:03,266 --> 00:44:05,098
Can't I?
Just you send that telegram.
502
00:44:06,102 --> 00:44:07,638
Go on, send it!
503
00:44:08,062 --> 00:44:10,054
No, Uncle Pat,
it's unfair and I won't.
504
00:44:10,148 --> 00:44:11,389
- You won't?
- No, I won't.
505
00:44:11,482 --> 00:44:13,269
All right,
I'll send it myself!
506
00:44:15,403 --> 00:44:18,567
How about that girl?
Maybe she tell us something if we find her.
507
00:44:19,240 --> 00:44:21,357
You're right.
There must be some connection there.
508
00:44:21,450 --> 00:44:22,907
That's hard
to believe.
509
00:44:23,369 --> 00:44:25,531
But the mummy always
shows up wherever she is.
510
00:44:25,621 --> 00:44:27,453
First at Tante Berthe's,
then at Dr. Cooper's.
511
00:44:27,540 --> 00:44:28,701
Undoubtedly coincidence.
512
00:44:28,791 --> 00:44:31,499
Just the same, I intend to try to
find her and solve this puzzle.
513
00:44:31,586 --> 00:44:33,748
Me, too.
I'll help find that poor girl.
514
00:44:33,838 --> 00:44:35,750
I know these swamps
like my finger.
515
00:44:36,048 --> 00:44:37,414
Thanks, Joe.
516
00:44:37,925 --> 00:44:40,042
Get Ragheb and some of the
other workmen to go along.
517
00:44:40,136 --> 00:44:41,718
We'll cover
every trail tonight.
518
00:44:41,804 --> 00:44:43,636
Personally,
I think the whole search is hopeless.
519
00:44:43,723 --> 00:44:44,930
Well, I don't.
520
00:44:45,600 --> 00:44:47,057
Thanks for trying,
anyway.
521
00:44:56,527 --> 00:44:58,735
We are only wasting
our time, Dr. Halsey.
522
00:44:58,821 --> 00:45:00,608
It doesn't look like
we're having much success.
523
00:45:00,781 --> 00:45:02,943
Always, that girl walk
like she's asleep.
524
00:45:03,034 --> 00:45:05,697
The swamp, she's-a plenty
bad for people like that.
525
00:45:05,786 --> 00:45:07,197
I go and hunt
till I find her.
526
00:45:07,288 --> 00:45:09,075
I don't think
it'll do much good.
527
00:45:09,165 --> 00:45:11,782
Well, let's separate and continue the search,
anyway.
528
00:45:46,994 --> 00:45:49,156
Hello, wait.
Wait!
529
00:46:11,602 --> 00:46:12,683
Hey!
530
00:46:15,356 --> 00:46:16,597
Hey!
531
00:46:26,993 --> 00:46:29,861
No! No! No!
532
00:46:55,146 --> 00:46:56,262
Miss Walsh!
533
00:46:56,647 --> 00:46:57,808
Miss Walsh!
534
00:47:02,486 --> 00:47:05,729
May I stay here with you,
where there's light?
535
00:47:05,823 --> 00:47:07,689
I'm so afraid of the
night and the darkness.
536
00:47:07,783 --> 00:47:08,864
Of course you may.
537
00:47:08,951 --> 00:47:11,739
But where have you been? Dr. Halsey and
the others have been looking for you.
538
00:47:17,752 --> 00:47:20,540
Why did you run away
after Dr. Cooper was killed?
539
00:47:20,629 --> 00:47:22,086
Why are you so afraid?
540
00:47:24,675 --> 00:47:26,132
I don't know.
541
00:47:26,552 --> 00:47:29,090
If only it would
help me find myself.
542
00:47:30,639 --> 00:47:33,052
I remember being brought
here to this tent.
543
00:47:34,226 --> 00:47:35,512
I was very happy.
544
00:47:36,812 --> 00:47:38,678
Then he came
to take me away.
545
00:47:38,773 --> 00:47:40,639
Who came to
take you away?
546
00:47:40,733 --> 00:47:42,395
The High Priest of Arkam.
547
00:47:42,777 --> 00:47:45,315
You're just upset from
your experience tonight.
548
00:47:45,404 --> 00:47:47,441
You'll be all right
after you've rested.
549
00:48:44,922 --> 00:48:46,129
Uh!
550
00:49:00,229 --> 00:49:01,345
Aaah!
551
00:49:31,218 --> 00:49:32,334
What's happened,
Miss Walsh?
552
00:49:32,428 --> 00:49:34,636
Oh, Ragheb, we must
find Dr. Halsey!
553
00:49:34,722 --> 00:49:36,714
The mummy...
The mummy took the girl away.
554
00:49:36,849 --> 00:49:39,466
The mummy?
You mean you've really seen him?
555
00:49:39,560 --> 00:49:41,552
Yes, and that strange girl
you were looking for.
556
00:49:41,645 --> 00:49:44,012
She came to my tent,
and then the mummy came and took her away.
557
00:49:44,482 --> 00:49:46,064
You were searching the
swamp with Dr. Halsey.
558
00:49:46,150 --> 00:49:47,641
You've got to
help me find him.
559
00:49:47,735 --> 00:49:49,522
He's not far from
here, Miss Walsh.
560
00:49:49,612 --> 00:49:50,728
I will guide you.
561
00:49:50,988 --> 00:49:52,445
Oh, thank you, Ragheb.
562
00:50:43,415 --> 00:50:44,872
What's happened, Goobie?
Where's Miss Walsh?
563
00:50:44,959 --> 00:50:46,291
I don't know,
Master Halsey.
564
00:50:46,377 --> 00:50:48,539
I done hear a funny noise
a little while ago,
565
00:50:48,629 --> 00:50:51,167
and when I run out here,
this tent was torn down.
566
00:50:51,257 --> 00:50:53,249
Miss Betty's sure
enough disappeared.
567
00:51:11,318 --> 00:51:12,650
The mummy.
568
00:51:13,404 --> 00:51:16,021
Mummy?
Do you think he take the boss's niece?
569
00:51:16,115 --> 00:51:17,651
Looks that way, Goobie.
570
00:51:22,037 --> 00:51:24,996
I'm gonna follow those tracks.
You wake up Mr. Walsh and tell him.
571
00:51:35,843 --> 00:51:38,677
Master Walsh! Master Walsh!
Get up! Get up!
572
00:51:41,181 --> 00:51:43,264
What's the matter?
What's the matter, Goobie?
573
00:51:43,350 --> 00:51:45,842
The mummy's on the loose!
He's dancin' with the devil.
574
00:51:45,936 --> 00:51:47,097
What are you
talking about?
575
00:51:47,187 --> 00:51:49,179
They done broke in Miss Walsh's
tent and carried her away.
576
00:51:49,273 --> 00:51:51,265
- What?
- Yes, sir.
577
00:51:51,358 --> 00:51:52,940
Wake up Achilles and the boys.
I'll get dressed.
578
00:51:53,027 --> 00:51:54,188
Yes, sir.
579
00:53:02,596 --> 00:53:04,178
How much farther is it?
580
00:53:04,264 --> 00:53:05,550
Right up there.
581
00:53:30,833 --> 00:53:33,951
Our prayers to the mighty Amon-Ra
have been answered, Kharis.
582
00:53:34,712 --> 00:53:38,626
The Princess Ananka shall be
lifted from her mortal state
583
00:53:38,716 --> 00:53:40,673
and sealed in this case,
584
00:53:40,759 --> 00:53:43,297
and shall be returned
with you to Egypt,
585
00:53:43,595 --> 00:53:47,134
there to be embraced
by the sands of the past.
586
00:54:10,330 --> 00:54:12,071
Where is Dr. Halsey,
Ragheb?
587
00:54:12,166 --> 00:54:13,327
He is not here.
588
00:54:13,459 --> 00:54:14,495
But you told me he...
589
00:54:14,585 --> 00:54:17,202
This monastery has been
abandoned for nearly 100 years.
590
00:54:24,011 --> 00:54:25,172
Ragheb!
591
00:54:25,679 --> 00:54:28,467
The curse of Amon-Ra
upon you, Ragheb.
592
00:54:33,520 --> 00:54:36,354
Dr. Zandab!
Those robes!
593
00:54:36,774 --> 00:54:37,935
You're, you're...
594
00:54:38,025 --> 00:54:39,732
The High Priest of Arkam.
595
00:54:41,361 --> 00:54:43,523
Your tongue shall be torn
from your mouth,
596
00:54:43,614 --> 00:54:46,106
for the vows you have
sworn to... falsely!
597
00:54:46,200 --> 00:54:47,941
Master, I am
but flesh and blood.
598
00:54:48,035 --> 00:54:49,947
You have betrayed
your trust!
599
00:54:50,037 --> 00:54:53,280
The secret of Kharis and his bride,
Princess Ananka
600
00:54:53,373 --> 00:54:56,957
cannot be preserved,
unless...
601
00:54:57,711 --> 00:54:59,202
...this girl dies.
602
00:54:59,880 --> 00:55:00,961
No, Master.
603
00:55:01,215 --> 00:55:03,582
The vultures will pick
the flesh from your bones,
604
00:55:03,675 --> 00:55:05,712
after Kharis learns
of your treachery.
605
00:55:06,220 --> 00:55:08,553
I, too, know the secret
of the tana leaves.
606
00:55:08,972 --> 00:55:10,679
Without the brew,
Kharis is powerless.
607
00:55:10,766 --> 00:55:11,882
Enough!
608
00:55:16,480 --> 00:55:18,016
Aaah!
609
00:55:30,202 --> 00:55:31,238
Jim!
610
00:55:32,621 --> 00:55:33,702
Betty, what happened?
611
00:55:33,789 --> 00:55:34,996
He brought me here.
I was looking for you.
612
00:55:35,082 --> 00:55:37,369
Master,
I meant no harm.
613
00:56:07,155 --> 00:56:08,316
Betty!
614
00:56:10,576 --> 00:56:11,692
- Are you hurt?
- No.
615
00:56:11,785 --> 00:56:13,401
I'll get you
back to camp.
616
00:56:19,585 --> 00:56:20,701
Ilzor.
617
00:56:21,753 --> 00:56:23,961
He's dead.
What was he doing here?
618
00:56:37,019 --> 00:56:38,055
Look out, Jim!
619
00:57:03,211 --> 00:57:04,998
No, Kharis. No!
620
00:57:06,506 --> 00:57:09,624
If you destroy me,
the secret of the tana leaves will die.
621
00:57:20,312 --> 00:57:21,553
Jim! Jim!
622
00:58:36,596 --> 00:58:37,837
Are you
all right, Betty?
623
00:58:37,931 --> 00:58:40,139
Yes, but a little
shaken up, Uncle Pat.
624
00:58:40,225 --> 00:58:42,433
Say, what on earth's
been going on in here?
625
00:58:42,519 --> 00:58:45,011
The wing collapsed.
Buried Ragheb and the mummy.
626
00:58:45,147 --> 00:58:47,104
Master Halsey!
Master Halsey!
627
00:58:47,190 --> 00:58:48,271
What is it, Goobie?
628
00:58:48,358 --> 00:58:50,441
I don't know, boss,
but it ain't human!
629
00:59:04,875 --> 00:59:08,585
Now I understand why she knew so much
about Kharis and the ancient Egyptians.
630
00:59:08,670 --> 00:59:10,081
What are you
talkin' about?
631
00:59:10,839 --> 00:59:13,047
This mummy is the girl
we brought to the camp.
632
00:59:13,133 --> 00:59:14,965
She's the Princess Ananka.
633
00:59:15,510 --> 00:59:18,127
Sure, and I'm
her grandfather.
634
00:59:20,223 --> 00:59:22,886
We'll put a crew of men together
digging Kharis out of the rubble,
635
00:59:22,976 --> 00:59:24,558
then send them both
back to the Scripps Museum.
636
00:59:24,644 --> 00:59:26,385
They oughta put you
on display, too.
637
00:59:26,480 --> 00:59:29,063
Well, maybe you'll clear out of
the swamps now and leave me alone
638
00:59:29,149 --> 00:59:30,230
so I can get
a little work done.
639
00:59:30,317 --> 00:59:33,685
Oh, I'll get out. But you haven't
seen the last of me yet, Mr. Walsh.
640
00:59:34,237 --> 00:59:35,899
There's a certain
secretary...
641
00:59:35,989 --> 00:59:38,072
You're welcome to her.
Go ahead!
642
00:59:38,158 --> 00:59:39,649
- Thanks.
- Thanks.
643
00:59:39,826 --> 00:59:41,567
Well, as a secretary,
you haven't been any use to me
644
00:59:41,661 --> 00:59:43,527
since the minute
he walked in on us.
49733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.