All language subtitles for The.Mummys.Curse.1944.1080p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,574 --> 00:01:16,191 Hey, you with the naughty eye 2 00:01:16,285 --> 00:01:18,823 When you pass us by we just have to cry 3 00:01:19,413 --> 00:01:22,747 Hey, you, yoo-hoo 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,574 When we see your smile and the sweet profile 5 00:01:24,668 --> 00:01:28,412 We dream all the while of you 6 00:01:28,505 --> 00:01:31,168 Hey, you till we meet again 7 00:01:31,258 --> 00:01:35,753 At the Place Madeleine on the rue de Lorraine, we two 8 00:01:35,846 --> 00:01:39,840 And if you care for me and be my sweet chéri 9 00:01:39,933 --> 00:01:43,426 Yoo-hoo I'd go for you 10 00:01:43,562 --> 00:01:44,769 Hey, you 11 00:01:44,855 --> 00:01:46,062 With the naughty eye 12 00:01:46,148 --> 00:01:49,016 When you pass us by we just have to cry 13 00:01:49,109 --> 00:01:50,771 Hey, you 14 00:01:50,861 --> 00:01:52,477 Yoo-hoo 15 00:01:52,571 --> 00:01:54,437 When we see your smile and that sweet profile 16 00:01:54,531 --> 00:01:58,275 We dream all the while of you 17 00:01:58,368 --> 00:01:59,609 Hey, you 18 00:01:59,703 --> 00:02:01,035 Till we meet again 19 00:02:01,121 --> 00:02:05,616 At the Place Madeleine on the rue de Lorraine, we two 20 00:02:05,709 --> 00:02:09,453 And if you care for me and be my sweet chéri 21 00:02:09,546 --> 00:02:13,210 Yoo-hoo-hoo-hoo how I'd go for you 22 00:02:15,552 --> 00:02:17,794 Tante Berthe, you sing plenty fine. 23 00:02:17,888 --> 00:02:20,756 Maybe someday pretty soon you get tired being wife 24 00:02:20,849 --> 00:02:23,808 to little guy like Ulysses and you marry me, yes? 25 00:02:24,561 --> 00:02:26,268 No! 26 00:02:26,355 --> 00:02:30,065 Not much fun being married to a man twice as old as yourself. 27 00:02:35,614 --> 00:02:39,483 That will fix you, Cajun Joe. Maybe now you keep your mouth shut. 28 00:02:39,576 --> 00:02:43,820 Hey, your wife, she's not changed mind yet. But pretty soon I be rich man. 29 00:02:44,081 --> 00:02:46,994 Mm. For small guy, I make plenty more money than you. 30 00:02:47,084 --> 00:02:49,997 Yeah, Tante Berthe, she's making the money with her singing. 31 00:02:50,087 --> 00:02:52,204 You good only for wash-a dish. 32 00:02:52,297 --> 00:02:56,337 Say, you get to be a rich man at working as foreman in swamp clearing? 33 00:02:56,426 --> 00:02:59,419 Yeah, when the job's finished in the swamp clearing, 34 00:02:59,513 --> 00:03:03,678 I take my money and get me a good pair of fishing ground in bayou. 35 00:03:03,767 --> 00:03:06,350 The work in the swamp, she is finished now. 36 00:03:06,436 --> 00:03:07,847 What for you say that? 37 00:03:07,938 --> 00:03:11,682 'Cause nobody is so crazy to work there and you know why. 38 00:03:11,775 --> 00:03:15,018 No, Achilles, you tell me why. 39 00:03:15,112 --> 00:03:19,573 On the night when the moon is so high in the heaven, 40 00:03:19,658 --> 00:03:22,947 the mummy and his princess, they walk. 41 00:03:25,539 --> 00:03:27,201 Crazy, foolish! 42 00:03:28,041 --> 00:03:30,158 Antoine! Where he is, huh? 43 00:03:30,252 --> 00:03:31,663 Maybe the mummy got him! 44 00:03:31,753 --> 00:03:34,587 The loup-garous, they don't want no more diggin' in the swamp. 45 00:03:34,673 --> 00:03:38,041 I go back, pick moss. But I no work in the swamp, never. 46 00:03:38,135 --> 00:03:39,125 Me neither. 47 00:03:39,219 --> 00:03:40,255 I no go to the place. 48 00:03:40,345 --> 00:03:41,381 Achilles is right. 49 00:03:41,471 --> 00:03:42,678 This place, she's-a haunt. 50 00:03:42,764 --> 00:03:46,508 Oh, waste up. You listen to me, I know better from all of you. 51 00:03:46,601 --> 00:03:49,218 I been pearl fishin' this place for over 30 year. 52 00:03:49,688 --> 00:03:54,149 Long ago, there was a mummy like you say and he take a girl in the swamp. 53 00:03:54,401 --> 00:03:56,939 But that was 25 year pas'. 54 00:03:57,946 --> 00:04:00,063 Can't you people get it through your heads that the government 55 00:04:00,157 --> 00:04:02,240 is draining that swamp for your benefit? 56 00:04:03,160 --> 00:04:06,653 For the sanitation and health of your families? You know what I mean, Hill. 57 00:04:06,997 --> 00:04:09,205 It's up to you to get those men back to work. 58 00:04:10,250 --> 00:04:11,411 Mr. Walsh! 59 00:04:11,835 --> 00:04:13,417 We are the ones that have to understand. 60 00:04:13,503 --> 00:04:15,836 These men are convinced that the swamps have got a curse on 'em. 61 00:04:16,673 --> 00:04:18,881 Don't give me any of that childish business, Hill. 62 00:04:18,967 --> 00:04:20,959 You're the foreman around here. Get those men back to work. 63 00:04:21,344 --> 00:04:22,710 Ask him where Antoine is. 64 00:04:22,804 --> 00:04:25,717 Oui. You think it's childish business. 65 00:04:26,141 --> 00:04:28,679 Everybody knows the place, she is haunted. 66 00:04:28,894 --> 00:04:31,352 Antoine, he disappear last night. 67 00:04:31,855 --> 00:04:33,972 Maybe he went to Tante Berthe's Cafe and got drunk. 68 00:04:34,357 --> 00:04:38,021 No, he no go to Tante Berthe. He stay on the job. 69 00:04:38,111 --> 00:04:41,275 Everybody know that work on the swamp, he catch hard luck 70 00:04:41,364 --> 00:04:44,198 on his family and children's children. 71 00:04:44,576 --> 00:04:49,071 Too many people, they go in the swamp, they never come out. 72 00:04:49,664 --> 00:04:51,530 That's nonsense and all of you know it! 73 00:04:51,792 --> 00:04:55,581 When you consider, Mr. Walsh, the swamp hasn't changed for hundreds of years, it's... 74 00:04:55,712 --> 00:04:58,705 Then it's a good thing we started doing something to remedy matters. 75 00:04:58,799 --> 00:05:02,213 I don't care how you go about it but get those men back on the job right away. 76 00:05:02,677 --> 00:05:03,884 That's all. 77 00:05:20,946 --> 00:05:23,108 - I'm looking for a Mr. Walsh. - That's me. 78 00:05:23,198 --> 00:05:26,236 My name is Halsey. Dr. James Halsey from the Scripps Museum. 79 00:05:26,326 --> 00:05:27,442 How are you? 80 00:05:27,536 --> 00:05:30,495 This is my colleague and associate, Dr. Ilzor Zandab. 81 00:05:30,580 --> 00:05:31,912 How do you do? 82 00:05:32,582 --> 00:05:35,416 The Scripps Museum, eh? Now, what can I do for you? 83 00:05:35,502 --> 00:05:38,085 I have a letter of introduction that will explain. 84 00:05:41,508 --> 00:05:43,090 Come in the office. 85 00:05:47,848 --> 00:05:51,387 I don't get this at all. 'Sides, I happen to be rather busy. 86 00:05:51,977 --> 00:05:54,685 I merely wanted to present our credentials and ask your cooperation. 87 00:05:54,771 --> 00:05:55,932 Cooperation? What for? 88 00:05:56,356 --> 00:05:58,518 Well, you're head of the engineering project here. 89 00:05:58,692 --> 00:06:02,026 We've been sent to recover the mummies of Kharis and the Princess Ananka, 90 00:06:02,112 --> 00:06:03,444 believed to be buried in these swamps. 91 00:06:03,697 --> 00:06:04,687 Look, mister. 92 00:06:04,781 --> 00:06:07,068 I've got trouble enough with these people and their superstitions. 93 00:06:07,158 --> 00:06:10,697 What's more, I'm not gonna be annoyed by college professors gettin' in my way. 94 00:06:10,787 --> 00:06:12,323 Diggin' for mummies! 95 00:06:12,622 --> 00:06:14,204 If I promise not to get in your way, Mr. Walsh? 96 00:06:14,291 --> 00:06:15,372 I'll advise you not to. 97 00:06:15,458 --> 00:06:18,997 Dr. Halsey, has not permission been secured by the Scripps Museum 98 00:06:19,087 --> 00:06:21,750 to excavate and explore these swamps? 99 00:06:22,173 --> 00:06:25,166 Museum or no museum, this work cannot be delayed. 100 00:06:25,260 --> 00:06:27,627 Mr. Walsh, you won't be delayed in the slightest. 101 00:06:27,721 --> 00:06:29,212 In fact, we probably won't start 102 00:06:29,306 --> 00:06:30,638 until after your work is done. 103 00:06:30,724 --> 00:06:32,511 And the swamp sections are drained. 104 00:06:32,601 --> 00:06:35,389 In that case, Dr. Halsey's expedition won't be in our way at all. 105 00:06:35,478 --> 00:06:36,764 Now, you stay out of this! 106 00:06:36,855 --> 00:06:39,313 Just because you're upset is no reason to be unfriendly to them. 107 00:06:39,399 --> 00:06:41,857 Look, I've had enough argument for one day! 108 00:06:42,027 --> 00:06:45,145 You be sure and check on those requisitions for more cable and another derrick. 109 00:06:45,238 --> 00:06:47,981 Good day, gentlemen. I'll just be a few minutes, Betty. 110 00:06:49,200 --> 00:06:52,489 Thanks for helping us out. But you shouldn't talk back your boss like that. 111 00:06:52,579 --> 00:06:53,820 You're liable to get fired. 112 00:06:54,080 --> 00:06:55,537 You mustn't mind Uncle Pat. 113 00:06:56,166 --> 00:06:57,373 Oh, your uncle? 114 00:06:57,459 --> 00:06:59,496 He isn't nearly as unpleasant as he appears to be. 115 00:06:59,920 --> 00:07:04,290 Say, what makes you so sure that these mummies are buried in this swamp? 116 00:07:04,674 --> 00:07:07,417 Because many years ago, the mummy carried off a girl. 117 00:07:07,510 --> 00:07:09,752 Pursued by the townspeople and the sheriff's posse, 118 00:07:09,846 --> 00:07:11,678 he made for the swamps right in this locale. 119 00:07:12,140 --> 00:07:14,598 And that, Mr. Walsh, is a matter of record. 120 00:07:14,684 --> 00:07:16,266 The newspaper files of The Bayou Times 121 00:07:16,353 --> 00:07:18,436 carried long descriptive accounts of the event. 122 00:07:18,521 --> 00:07:21,639 You expect me to believe a story as fantastic as that? 123 00:07:21,775 --> 00:07:22,765 As a matter of fact, 124 00:07:22,859 --> 00:07:25,226 the Egyptians themselves doubt the legend of Kharis. 125 00:07:25,320 --> 00:07:26,777 But nevertheless, a small group in Egypt 126 00:07:26,863 --> 00:07:28,946 did harbor the mummy through the centuries. 127 00:07:29,032 --> 00:07:30,864 And he's been traced right here to this country. 128 00:07:31,284 --> 00:07:33,867 In the dictum of the fathers it is written: 129 00:07:33,954 --> 00:07:36,446 "Truth will flourish in fantasy, 130 00:07:36,539 --> 00:07:41,204 "only to wither and die in what you are pleased to call reality." 131 00:07:41,461 --> 00:07:42,577 Mm-hmm. 132 00:07:42,671 --> 00:07:44,253 Yes, and speaking of reality, Ilzor, 133 00:07:44,339 --> 00:07:46,626 I think it's time we started getting organized. 134 00:07:46,716 --> 00:07:49,550 Boss! Something terrible done happened. 135 00:07:49,719 --> 00:07:50,800 What is it now, Goobie? 136 00:07:50,887 --> 00:07:52,719 - Antoine! They just find him dead! - What? 137 00:07:53,181 --> 00:07:55,047 At the edge of the pit on the edge of the swamp. 138 00:07:55,767 --> 00:07:57,474 These unnecessary accidents! 139 00:07:57,560 --> 00:07:59,301 Oh, no, sir, he was killed! 140 00:07:59,396 --> 00:08:00,477 What do you mean? 141 00:08:00,563 --> 00:08:01,974 And the workmen, they're getting mighty scared, sir. 142 00:08:02,065 --> 00:08:04,273 They're gonna quit. 143 00:08:04,401 --> 00:08:06,814 - Find Cajun Joe. He knows how to handle these people. - Yes, sir. 144 00:08:06,903 --> 00:08:08,235 He's probably at Tante Berthe's Cafe. 145 00:08:08,321 --> 00:08:09,482 Bring him in as quick as you can. 146 00:08:09,572 --> 00:08:11,029 - Yes, sir. - Get Dr. Cooper. 147 00:08:16,162 --> 00:08:19,326 Master Joe! Master Joe! Master Walsh is lookin' for you. 148 00:08:19,457 --> 00:08:20,573 Why do he want me for? 149 00:08:21,251 --> 00:08:26,246 "Find a lizard on the grave, 'tain't no charm your life would save." 150 00:08:27,340 --> 00:08:29,582 Hey, what are you talking about, Goobie? 151 00:08:29,801 --> 00:08:33,715 They just find Antoine in the big pit with a knife in his back. 152 00:08:33,930 --> 00:08:35,137 Huh! 153 00:08:41,062 --> 00:08:43,975 I don't know how it could've happened with all these men workin' around here. 154 00:08:44,065 --> 00:08:45,351 How long has he been dead, Dr. Cooper? 155 00:08:45,442 --> 00:08:48,059 I can't say definitely. But I'd judge at least 24 hours. 156 00:08:48,153 --> 00:08:50,691 He must've been murdered yesterday and the body left here. 157 00:08:50,780 --> 00:08:51,861 The devil's on the loose! 158 00:08:51,948 --> 00:08:53,359 Maybe soon we'll all be killed. 159 00:09:10,425 --> 00:09:12,462 Mr. Walsh! Will you come here a minute? 160 00:09:17,515 --> 00:09:19,222 What does that look like? 161 00:09:19,309 --> 00:09:21,096 It looks like a hole in the ground. 162 00:09:21,186 --> 00:09:23,428 No, no. Come down here and take a better look. 163 00:09:29,486 --> 00:09:32,194 Hey, looks like the imprint of a man's body. 164 00:09:32,280 --> 00:09:33,441 A big man too. 165 00:09:33,823 --> 00:09:35,780 Not an ordinary man's body, Mr. Walsh. 166 00:09:35,867 --> 00:09:37,824 Unless I'm mistaken, a mummy was buried here 167 00:09:38,161 --> 00:09:39,823 until a bulldozer uncovered it. 168 00:09:41,164 --> 00:09:44,077 Oh, Ilzor, I want you to see this. 169 00:09:46,503 --> 00:09:47,960 What do you think that is? 170 00:09:48,588 --> 00:09:50,625 Might be part of a wrapping from a mummy. 171 00:09:51,549 --> 00:09:54,758 But it will take a full microscopic test to make certain. 172 00:09:54,844 --> 00:09:57,131 The devil's on the loose and he's dancin' with the mummy! 173 00:09:57,222 --> 00:09:58,588 See what I told you, Joe? 174 00:09:58,681 --> 00:10:00,263 The loup-garou is plenty mad. 175 00:10:00,350 --> 00:10:02,182 Only crazy people dig in the swamp. 176 00:10:02,268 --> 00:10:03,349 He's right! 177 00:10:03,436 --> 00:10:04,677 The swamp is haunted by the mummy! 178 00:10:04,771 --> 00:10:07,229 How many time I told you, the mummy he's-a no scare nobody. 179 00:10:07,315 --> 00:10:08,897 Let's all stop the nonsense! 180 00:10:09,984 --> 00:10:12,101 If this cloth wrapping proves authentic, 181 00:10:12,195 --> 00:10:13,936 whoever found the mummy must've murdered Antoine. 182 00:10:14,030 --> 00:10:15,612 The whole story's fantastic! 183 00:10:15,698 --> 00:10:17,985 Perhaps not as fantastic as it seems, Mr. Walsh. 184 00:10:18,076 --> 00:10:21,194 Joe, go into town and notify the authorities of Antoine's murder. 185 00:10:51,067 --> 00:10:53,024 Master! Master! 186 00:11:07,167 --> 00:11:08,203 'Tis you, Ragheb. 187 00:11:08,293 --> 00:11:09,374 Yes, Master. 188 00:11:09,460 --> 00:11:11,827 The hours of the night are few. 189 00:11:11,921 --> 00:11:13,253 Lead the way, quickly. 190 00:11:28,271 --> 00:11:29,603 Look, Master. 191 00:11:29,689 --> 00:11:32,648 The path leads right up the hill from the very swamp edge. 192 00:11:32,734 --> 00:11:35,272 But the mummy cases, where are they? 193 00:11:35,737 --> 00:11:37,353 Safely hidden in the monastery. 194 00:11:37,947 --> 00:11:39,939 You couldn't have carried them up alone. 195 00:11:40,033 --> 00:11:41,240 No, I've had help. 196 00:11:41,326 --> 00:11:43,192 You've been told to work secretly! 197 00:11:43,286 --> 00:11:45,152 Those who helped will not talk. 198 00:11:45,246 --> 00:11:48,239 I trust you silenced them less noticeably than you did Antoine? 199 00:11:48,333 --> 00:11:50,746 With Antoine I had to act quickly, Master. 200 00:11:51,294 --> 00:11:54,253 This time their bones will long be turned to powder 201 00:11:54,339 --> 00:11:56,376 before our secret is discovered. 202 00:11:56,466 --> 00:11:58,753 Come. The hours do not linger. 203 00:12:15,777 --> 00:12:16,938 It is good. 204 00:12:17,111 --> 00:12:18,227 Yes, Master. 205 00:12:18,321 --> 00:12:19,482 My robe. 206 00:12:32,919 --> 00:12:34,251 But where is Kharis? 207 00:12:34,337 --> 00:12:36,044 Over there, Master. 208 00:13:16,921 --> 00:13:19,789 Kharis, you shall rise again 209 00:13:19,882 --> 00:13:21,464 to find your Princess Ananka. 210 00:13:22,468 --> 00:13:24,585 That is our vow to you. 211 00:13:26,306 --> 00:13:30,516 Kharis will soon be ready to return to life and movement. 212 00:13:30,601 --> 00:13:31,717 Yes, Master. 213 00:13:31,811 --> 00:13:34,929 Now, where is the copper box and the sacred brazier? 214 00:13:35,606 --> 00:13:36,938 They are here. 215 00:13:49,746 --> 00:13:50,907 Open it. 216 00:13:53,082 --> 00:13:56,666 There you will find leaves of the ancient tana tree. 217 00:13:57,170 --> 00:13:58,411 Yes, Master. 218 00:13:58,755 --> 00:14:00,121 Give three to me. 219 00:14:04,427 --> 00:14:05,713 Three leaves 220 00:14:07,555 --> 00:14:09,547 to keep his heart beating. 221 00:14:11,142 --> 00:14:15,603 Once, each night, during the cycle of the full moon, 222 00:14:15,688 --> 00:14:20,524 we will dissolve three tana leaves and give the fluid to Kharis. 223 00:14:21,069 --> 00:14:22,355 Yes, Master. 224 00:14:23,237 --> 00:14:27,402 Once each night during the cycle of the full moon. 225 00:14:28,618 --> 00:14:31,361 And nine leaves each night 226 00:14:31,454 --> 00:14:34,367 to give life and movement. 227 00:14:35,333 --> 00:14:37,746 Nine leaves each night 228 00:14:37,835 --> 00:14:39,622 to give him life and movement. 229 00:14:42,256 --> 00:14:44,339 And now, 230 00:14:44,425 --> 00:14:47,714 by this medallion of the late priests of Arkam, 231 00:14:47,804 --> 00:14:50,922 you will swear to the ancient gods of Egypt 232 00:14:51,015 --> 00:14:53,223 that you will not betray your trust. 233 00:14:54,435 --> 00:14:57,098 I swear by the mighty power of Amon-Ra, 234 00:14:57,188 --> 00:14:59,521 whose anger can shatter the world, 235 00:14:59,607 --> 00:15:01,644 that I will not betray my trust. 236 00:15:04,112 --> 00:15:05,523 Now that you have sworn, 237 00:15:06,656 --> 00:15:10,946 the time has come when you must learn the purpose of our mission. 238 00:15:13,496 --> 00:15:17,331 You will look back with me across the years 239 00:15:17,417 --> 00:15:20,751 that pass like vapor before thine eyes. 240 00:15:27,802 --> 00:15:31,716 Over 3,000 years ago, the Princess Ananka died. 241 00:15:32,056 --> 00:15:36,016 She was buried with all the ceremony due her exalted station. 242 00:15:37,520 --> 00:15:40,558 Ananka's father, King Amenophis, 243 00:15:40,648 --> 00:15:42,731 bid her her last farewell. 244 00:15:43,234 --> 00:15:47,353 And thus, the Princess Ananka was placed in her tomb. 245 00:15:48,114 --> 00:15:52,859 Kharis, a prince of the royal house who loved Ananka, 246 00:15:52,952 --> 00:15:54,284 looked on in grief. 247 00:15:55,329 --> 00:15:58,618 His devotion was so great that he refused to believe 248 00:15:58,708 --> 00:16:01,371 she was lost to him forever. 249 00:16:02,879 --> 00:16:07,499 Kharis broke into the altar room to steal the secret of eternal life 250 00:16:07,592 --> 00:16:12,053 from its hiding place at the feet of Isis, the goddess. 251 00:16:12,930 --> 00:16:17,049 With that, he knew he could bring Ananka back to life. 252 00:16:17,935 --> 00:16:20,598 Daring the anger of the ancient gods, 253 00:16:20,688 --> 00:16:23,897 he stole the forbidden tana leaves. 254 00:16:25,151 --> 00:16:27,484 Returning to the tomb of his beloved, 255 00:16:27,570 --> 00:16:31,735 to restore her once again to mortal state, 256 00:16:33,075 --> 00:16:38,321 Kharis was discovered by guards who seized him. 257 00:16:41,167 --> 00:16:45,332 For it had been decreed that whoever defiled the temples of the gods 258 00:16:45,421 --> 00:16:48,664 should meet a cruel and violent death. 259 00:16:48,758 --> 00:16:51,626 And never should his soul find rest 260 00:16:52,678 --> 00:16:54,089 unto eternity. 261 00:16:55,431 --> 00:16:57,844 Such was the curse of Amon-Ra, 262 00:16:57,934 --> 00:17:00,802 king of all the gods, upon Kharis. 263 00:17:03,189 --> 00:17:05,522 And for the sin he had committed, 264 00:17:05,608 --> 00:17:07,691 he was condemned to be buried alive. 265 00:17:09,987 --> 00:17:13,571 But first, they cut out his tongue 266 00:17:13,658 --> 00:17:17,072 so the ears of the gods would not be assailed 267 00:17:17,161 --> 00:17:19,403 by his unholy curses. 268 00:17:20,456 --> 00:17:25,542 Then all trace of sinful Kharis' identity was destroyed. 269 00:17:25,628 --> 00:17:29,963 And he was buried alone on a remote hill, 270 00:17:30,049 --> 00:17:32,757 far beyond the Valley of the Seven Jackals. 271 00:17:34,136 --> 00:17:38,881 With him was also buried a great quantity of the forbidden tana leaves. 272 00:17:40,351 --> 00:17:43,970 As slaves covered the accursed burial spot, 273 00:17:44,063 --> 00:17:48,478 a signal from the high priest moved the warriors to action. 274 00:17:49,610 --> 00:17:52,227 The slaves were killed 275 00:17:52,321 --> 00:17:55,155 so that they could not tell what had taken place. 276 00:17:56,450 --> 00:18:01,570 Later, the priests removed Kharis from his unholy grave 277 00:18:01,664 --> 00:18:04,953 and placed him in a cave on the other side of the mountain, 278 00:18:05,042 --> 00:18:09,036 together with a large quantity of the tana leaves. 279 00:18:09,880 --> 00:18:12,418 It was ordained by the great god Amon-Ra 280 00:18:12,508 --> 00:18:15,592 that Kharis should remain immortal, 281 00:18:15,678 --> 00:18:18,671 and that his heart should beat throughout eternity. 282 00:18:20,016 --> 00:18:22,554 For his tomb guarded the passageway 283 00:18:22,643 --> 00:18:26,102 to the sacred resting place of Princess Ananka. 284 00:18:33,529 --> 00:18:36,647 And thus, none but the priests of Arkam 285 00:18:36,741 --> 00:18:39,199 knew where Kharis was buried. 286 00:18:41,329 --> 00:18:44,447 For over 3,000 years, Kharis remained in his cave 287 00:18:44,540 --> 00:18:46,281 on the other side of the mountain, 288 00:18:46,917 --> 00:18:50,581 waiting to bring death to him who would desecrate 289 00:18:50,671 --> 00:18:52,253 Ananka's tomb. 290 00:18:53,049 --> 00:18:57,168 For Kharis really never died. 291 00:18:58,262 --> 00:19:01,005 Then why, Master, is he here in America? 292 00:19:01,098 --> 00:19:05,263 An American archeologist seeking the tomb of Princess Ananka, 293 00:19:05,353 --> 00:19:09,973 by accident came upon and dared to desecrate 294 00:19:10,066 --> 00:19:11,728 the burial place of Kharis. 295 00:19:12,526 --> 00:19:15,985 Kharis desired to carry his Princess Ananka back with him, 296 00:19:16,781 --> 00:19:21,071 but nonbelieving infidels have driven them into these swamps. 297 00:19:21,243 --> 00:19:22,575 That I have heard. 298 00:19:23,287 --> 00:19:25,870 Two high priests of Amon-Ra came to America 299 00:19:26,374 --> 00:19:28,957 to bring you and Ananka home to Egypt 300 00:19:30,044 --> 00:19:32,001 to repose together 301 00:19:32,088 --> 00:19:34,796 in eternal and immortal peace. 302 00:19:36,384 --> 00:19:39,502 Both of those priests have met a violent death 303 00:19:40,429 --> 00:19:41,795 in the attempt. 304 00:19:43,766 --> 00:19:47,555 And now you, Ragheb, shall help me to succeed 305 00:19:47,645 --> 00:19:49,056 where they have failed. 306 00:19:49,605 --> 00:19:54,396 We shall fulfill our sacred duty or die by violence. 307 00:19:54,860 --> 00:19:56,146 Yes, Master. 308 00:20:28,602 --> 00:20:31,970 You have risen, Kharis! 'Tis well. 309 00:20:38,154 --> 00:20:39,395 What does this mean? 310 00:20:39,488 --> 00:20:41,650 Who are you? What are you doing here? 311 00:20:41,741 --> 00:20:44,734 I am Michael, self-ordained caretaker 312 00:20:44,827 --> 00:20:45,908 of this monastery. 313 00:20:45,995 --> 00:20:47,327 I thought this place was abandoned. 314 00:20:47,788 --> 00:20:50,246 This house of worship, though silent for many years, 315 00:20:50,332 --> 00:20:53,166 is not to be desecrated by such pagan customs. 316 00:20:53,878 --> 00:20:57,747 I'm afraid I shall have to ask you to take these sacrilegious things away. 317 00:20:57,840 --> 00:20:59,832 They shall remain only for the night. 318 00:20:59,925 --> 00:21:02,292 You cannot stay here another hour. 319 00:21:02,386 --> 00:21:07,256 In a room beneath the chapel I found the bodies of freshly murdered men. 320 00:21:07,349 --> 00:21:08,965 Never has this happened before. 321 00:21:28,871 --> 00:21:30,157 Quitting time already, Goobie? 322 00:21:30,247 --> 00:21:32,990 Yes, sir, Mr. Ragheb. Another day gone. 323 00:21:33,083 --> 00:21:34,290 You goin' to town tonight? 324 00:21:34,376 --> 00:21:35,992 No, not tonight. 325 00:25:36,493 --> 00:25:37,654 Hey! 326 00:25:55,054 --> 00:25:58,297 Hello. I no see you before. 327 00:25:59,058 --> 00:26:00,344 What your name? 328 00:26:02,186 --> 00:26:03,802 Where you come from? 329 00:26:05,064 --> 00:26:09,149 Ah, you wet. You better take my coat. 330 00:26:12,821 --> 00:26:14,983 Think something happened to you. 331 00:26:15,616 --> 00:26:17,448 Better come with me. 332 00:26:30,756 --> 00:26:31,997 Kharis! 333 00:26:35,511 --> 00:26:36,718 Kharis! 334 00:26:36,804 --> 00:26:39,012 Kharis? What is this Kharis? 335 00:26:39,473 --> 00:26:43,308 Maybe that's your name? Come on, I bring you to Tante Berthe. 336 00:26:43,393 --> 00:26:44,884 She fix you up, all right. 337 00:27:06,542 --> 00:27:08,534 We better not go the front door. 338 00:27:08,627 --> 00:27:10,744 We go the side way to Tante Berthe. 339 00:27:51,628 --> 00:27:54,120 You wait here. I go get Tante Berthe. 340 00:28:09,813 --> 00:28:11,099 What do you do here in my home, Joe? 341 00:28:11,190 --> 00:28:12,306 Shh. 342 00:28:17,154 --> 00:28:18,361 Who's she? 343 00:28:18,447 --> 00:28:20,655 I find dis poor girl in de swamps. 344 00:28:20,741 --> 00:28:22,232 She's-a very sick. 345 00:28:22,993 --> 00:28:24,655 What is she doing here? 346 00:28:30,626 --> 00:28:32,663 Hey, what is your name? 347 00:28:42,179 --> 00:28:44,762 What's the matter with you? Don't just stand there, go get Monsieur Doctor! 348 00:28:44,848 --> 00:28:46,555 All right, all right. You take good care from her. 349 00:28:47,559 --> 00:28:50,552 Don't worry, just get Monsieur Doctor, quick. 350 00:28:57,194 --> 00:29:01,404 Go on, there, I fix the bed and get you some clean clothes. 351 00:29:01,490 --> 00:29:05,734 And you just rest for awhile. That's it. 352 00:29:08,538 --> 00:29:10,780 The hour has come, Kharis. 353 00:29:10,999 --> 00:29:13,833 The moment for which you have waited so long. 354 00:29:14,503 --> 00:29:17,587 Ragheb has seen your bride, Princess Ananka, taken away. 355 00:29:18,715 --> 00:29:21,128 Now you shall go to take her. 356 00:29:21,635 --> 00:29:23,501 You know your destination. 357 00:29:25,889 --> 00:29:30,008 Drink! Drink from the brew of the nine tana leaves. 358 00:29:31,853 --> 00:29:35,392 And any who would stand in your way, kill. 359 00:29:36,566 --> 00:29:38,023 Kill! 360 00:30:42,174 --> 00:30:43,915 You feel, perhaps, a little better. 361 00:31:02,110 --> 00:31:03,351 What's the matter? 362 00:31:04,488 --> 00:31:05,774 You feel sick again? 363 00:32:43,420 --> 00:32:44,706 I thought we were gonna hit her. 364 00:32:44,796 --> 00:32:47,004 I wonder what's happened to her and what she's doing here? 365 00:32:47,090 --> 00:32:48,797 Yes, look at the way she's dressed. 366 00:32:48,884 --> 00:32:52,594 What strange clothes to be wearing out in the swamp at this hour of the night. 367 00:32:54,890 --> 00:32:57,223 She doesn't seem to be injured in any way. 368 00:32:57,309 --> 00:32:59,972 Let's take her back to camp and have Dr. Cooper take a look at her. 369 00:33:26,796 --> 00:33:28,583 You'd better sit in back with her. 370 00:33:47,943 --> 00:33:49,275 Excuse me. 371 00:33:50,445 --> 00:33:52,107 What's the matter here? 372 00:33:56,701 --> 00:33:58,533 Where the girl? What happened? 373 00:33:59,079 --> 00:34:01,366 We have a good time singing. 374 00:34:01,456 --> 00:34:03,413 Ulysses come in here and... 375 00:34:03,500 --> 00:34:06,288 And Tante Berthe, she on the bed. 376 00:34:08,129 --> 00:34:09,290 This woman is dead. 377 00:34:09,923 --> 00:34:11,380 Death by strangulation. 378 00:34:12,676 --> 00:34:15,464 I don't know why somebody want to kill her. 379 00:34:15,554 --> 00:34:18,797 She's only sing and try to make people happy. 380 00:34:19,432 --> 00:34:21,674 Funny marks in the throat. 381 00:34:23,144 --> 00:34:25,978 It looks like mold. Odd, isn't it? 382 00:34:26,982 --> 00:34:30,316 Poor Tante Berthe. She's-a dead. 383 00:34:31,319 --> 00:34:32,935 And-a girl, she's-a gone. 384 00:34:46,668 --> 00:34:47,829 Wha... 385 00:34:48,837 --> 00:34:50,453 What has happened to me? 386 00:34:51,339 --> 00:34:55,333 I woke up and everything is so strange. 387 00:34:57,137 --> 00:34:58,924 - Who are you? - We're friends. 388 00:34:59,180 --> 00:35:00,842 We found you wandering around last night. 389 00:35:03,685 --> 00:35:04,801 Wandering? 390 00:35:05,228 --> 00:35:07,185 Dr. Halsey and Miss Walsh brought you here. 391 00:35:07,731 --> 00:35:09,142 Are you feeling better? 392 00:35:13,278 --> 00:35:16,271 I cannot remember who I am or what I'm doing here! 393 00:35:16,865 --> 00:35:18,231 Do you remember Joe? 394 00:35:19,784 --> 00:35:20,774 No. 395 00:35:20,869 --> 00:35:22,735 Do you remember Tante Berthe? 396 00:35:22,954 --> 00:35:24,115 Tante Berthe. 397 00:35:24,205 --> 00:35:25,741 The Cajun woman. 398 00:35:25,874 --> 00:35:27,240 Cajun woman. 399 00:35:31,880 --> 00:35:33,963 You really only suffered a severe shock. 400 00:35:34,090 --> 00:35:35,956 Now, you need have no fear. 401 00:35:36,051 --> 00:35:37,963 Just lie down. 402 00:35:38,053 --> 00:35:40,010 Rest quietly and you'll be all right. 403 00:35:45,852 --> 00:35:47,889 I'll drop in to see how you are later. 404 00:35:51,399 --> 00:35:54,267 Now, that poor girl is definitely a victim of amnesia. 405 00:35:54,569 --> 00:35:56,060 We must give her something to do, 406 00:35:56,154 --> 00:35:59,613 something to keep her mentally alert, keep her talking as much as possible. 407 00:35:59,699 --> 00:36:01,565 She could help me with my laboratory work. 408 00:36:01,660 --> 00:36:02,741 I could start her tomorrow. 409 00:36:02,827 --> 00:36:04,284 That would be fine, fine. 410 00:36:25,517 --> 00:36:27,053 Hello. What are you trying to do, 411 00:36:27,143 --> 00:36:28,759 develop a fine case of sunstroke? 412 00:36:28,853 --> 00:36:30,310 Good morning, Dr. Halsey. 413 00:36:30,772 --> 00:36:33,310 I hope you do not mind my working out here. 414 00:36:33,400 --> 00:36:35,141 I had one of the men move the equipment. 415 00:36:35,235 --> 00:36:36,351 I love the sun. 416 00:36:36,444 --> 00:36:38,185 Yes, but does it love you that much? 417 00:36:38,279 --> 00:36:41,488 Or will you be shining like a boiled crawfish in an hour or two? 418 00:36:42,283 --> 00:36:44,900 I can never get too much sun, Dr. Halsey. 419 00:36:46,162 --> 00:36:47,903 I hope you will forgive me, 420 00:36:47,997 --> 00:36:49,613 but I've been reading your notes. 421 00:36:50,250 --> 00:36:53,539 Oh, it's just a lot of technical data you probably wouldn't understand. 422 00:36:53,628 --> 00:36:55,585 I do understand, Dr. Halsey. 423 00:36:56,297 --> 00:36:59,005 And you're right. These are mummy wrappings. 424 00:36:59,426 --> 00:37:00,792 But your notes are not complete. 425 00:37:01,845 --> 00:37:03,802 Well, that's very interesting. 426 00:37:04,264 --> 00:37:05,345 Here. 427 00:37:06,725 --> 00:37:08,136 See for yourself. 428 00:37:12,647 --> 00:37:14,604 Notice the coarse material, 429 00:37:14,691 --> 00:37:17,183 and the number of strands per square inch. 430 00:37:18,486 --> 00:37:21,479 This fabric was woven during the dynasty of King Amenophis. 431 00:37:22,323 --> 00:37:25,612 And worn by Kharis, prince of the royal house. 432 00:37:26,995 --> 00:37:28,611 Have you studied archeology? 433 00:37:29,330 --> 00:37:30,696 Archeology? 434 00:37:31,207 --> 00:37:34,416 No, No. At least I do not remember. 435 00:37:34,502 --> 00:37:38,041 Well then, how do you know about this cloth, and about Kharis? 436 00:37:42,135 --> 00:37:43,671 I do not know how. 437 00:37:46,556 --> 00:37:48,388 There's really no way to explain it. 438 00:37:50,935 --> 00:37:53,222 Sometimes I feel as if it's all part of a... 439 00:37:55,356 --> 00:37:56,642 ...strange... 440 00:37:57,400 --> 00:37:58,607 ...dream. 441 00:37:59,986 --> 00:38:01,443 Say, if you're right, this is terrific. 442 00:38:01,529 --> 00:38:03,395 You could be a great help to me. 443 00:38:25,053 --> 00:38:26,794 You know, this is... 444 00:38:33,853 --> 00:38:35,139 Ilzor, do you know this young lady? 445 00:38:36,564 --> 00:38:37,771 No, sir. 446 00:38:40,610 --> 00:38:42,067 Just a minute, Ilzor. 447 00:38:49,536 --> 00:38:50,743 Kharis! 448 00:38:51,579 --> 00:38:52,615 Kharis! 449 00:38:52,705 --> 00:38:54,742 Here, here! What're you saying? 450 00:38:58,878 --> 00:39:01,541 I'm sorry. What happened to me? 451 00:39:01,840 --> 00:39:03,422 You were calling Kharis. 452 00:39:03,925 --> 00:39:05,132 Kharis? 453 00:39:05,885 --> 00:39:07,001 Was I? 454 00:39:07,095 --> 00:39:08,211 Yes. 455 00:39:16,855 --> 00:39:18,892 It is the will of Amon-Ra. 456 00:39:18,982 --> 00:39:22,100 This morning I tried to lead your Princess Ananka to you. 457 00:39:22,694 --> 00:39:25,983 But it has been ordained that you must seek her out for yourself. 458 00:39:27,031 --> 00:39:30,615 Hasten then, while the moon is still high. 459 00:41:03,711 --> 00:41:06,624 Pardon me for breaking in like this, Doctor, but I need your help. 460 00:41:06,714 --> 00:41:08,205 I need help desperately. 461 00:41:09,717 --> 00:41:12,960 I don't think anyone can help you in your present state of mind. 462 00:41:13,221 --> 00:41:14,712 Please sit down. 463 00:41:21,187 --> 00:41:22,553 He's coming for me. 464 00:41:23,398 --> 00:41:24,479 Who's coming for you? 465 00:41:24,565 --> 00:41:25,806 Kharis. 466 00:41:27,193 --> 00:41:28,274 Who's Kharis? 467 00:41:29,237 --> 00:41:31,194 It's so hard to explain. 468 00:41:31,406 --> 00:41:34,649 It's as though I were two different people. 469 00:41:35,243 --> 00:41:38,532 Sometimes it seems as if I belong to a different world. 470 00:41:39,205 --> 00:41:42,824 I find myself in strange surroundings, with strange people. 471 00:41:43,251 --> 00:41:45,959 I cannot ever seem to find rest. And now, Kharis. 472 00:41:47,213 --> 00:41:48,749 You wait here. 473 00:41:49,507 --> 00:41:50,998 I'll get you something to quiet your nerves. 474 00:41:51,217 --> 00:41:53,584 Oh, please, do not go! Do not leave me, please! 475 00:41:55,388 --> 00:41:56,424 Shh. 476 00:41:57,223 --> 00:41:58,430 Listen. 477 00:41:59,267 --> 00:42:00,553 You hear? 478 00:43:07,877 --> 00:43:10,790 I suppose you've seen the morning paper about Dr. Cooper being killed, 479 00:43:10,880 --> 00:43:13,247 and the disappearance of that strange girl? 480 00:43:13,341 --> 00:43:15,583 - I have. - Well, what've you got to say about it? 481 00:43:16,302 --> 00:43:17,588 I regret it very deeply. 482 00:43:17,678 --> 00:43:20,796 But I can't see why you should challenge me. I didn't kill Dr. Cooper. 483 00:43:21,099 --> 00:43:23,842 Ever since you started fooling around here, we've had nothin' but trouble. 484 00:43:23,935 --> 00:43:26,552 First there was Antoine. Then Tante Berthe, the cafe woman. 485 00:43:26,896 --> 00:43:28,353 I didn't kill them, either. 486 00:43:28,856 --> 00:43:31,098 The same mold markings that were found on Tante Berthe's throat, 487 00:43:31,192 --> 00:43:32,603 were found on Dr. Cooper's. 488 00:43:32,693 --> 00:43:33,683 Kharis, the mummy... 489 00:43:33,778 --> 00:43:35,394 Oh, the mummy? Oh, yes, the mummy. 490 00:43:35,488 --> 00:43:39,107 It's hard enough to get something done with a lot of superstitious fools. 491 00:43:39,200 --> 00:43:41,157 And by Jupiter, you're not gonna drive the rest of 'em away 492 00:43:41,244 --> 00:43:42,485 with your mummy killings. 493 00:43:43,287 --> 00:43:45,904 You're not helping matters any by ignoring them, Mr. Walsh. 494 00:43:45,998 --> 00:43:48,581 The mummy must be caught. You should be willing to help me. 495 00:43:48,709 --> 00:43:51,793 Help you? I'll help you, all right! Just you listen to this. 496 00:43:52,046 --> 00:43:54,789 Betty, I want you to send a telegram to the main office right away. 497 00:43:54,882 --> 00:43:58,046 Tell them that I insist the permit granted to the Scripps Museum 498 00:43:58,136 --> 00:44:00,549 to excavate in these swamps, be revoked at once! 499 00:44:00,638 --> 00:44:01,799 Now just a minute, Mr. Walsh... 500 00:44:01,889 --> 00:44:03,175 Uncle Pat, you can't do that. 501 00:44:03,266 --> 00:44:05,098 Can't I? Just you send that telegram. 502 00:44:06,102 --> 00:44:07,638 Go on, send it! 503 00:44:08,062 --> 00:44:10,054 No, Uncle Pat, it's unfair and I won't. 504 00:44:10,148 --> 00:44:11,389 - You won't? - No, I won't. 505 00:44:11,482 --> 00:44:13,269 All right, I'll send it myself! 506 00:44:15,403 --> 00:44:18,567 How about that girl? Maybe she tell us something if we find her. 507 00:44:19,240 --> 00:44:21,357 You're right. There must be some connection there. 508 00:44:21,450 --> 00:44:22,907 That's hard to believe. 509 00:44:23,369 --> 00:44:25,531 But the mummy always shows up wherever she is. 510 00:44:25,621 --> 00:44:27,453 First at Tante Berthe's, then at Dr. Cooper's. 511 00:44:27,540 --> 00:44:28,701 Undoubtedly coincidence. 512 00:44:28,791 --> 00:44:31,499 Just the same, I intend to try to find her and solve this puzzle. 513 00:44:31,586 --> 00:44:33,748 Me, too. I'll help find that poor girl. 514 00:44:33,838 --> 00:44:35,750 I know these swamps like my finger. 515 00:44:36,048 --> 00:44:37,414 Thanks, Joe. 516 00:44:37,925 --> 00:44:40,042 Get Ragheb and some of the other workmen to go along. 517 00:44:40,136 --> 00:44:41,718 We'll cover every trail tonight. 518 00:44:41,804 --> 00:44:43,636 Personally, I think the whole search is hopeless. 519 00:44:43,723 --> 00:44:44,930 Well, I don't. 520 00:44:45,600 --> 00:44:47,057 Thanks for trying, anyway. 521 00:44:56,527 --> 00:44:58,735 We are only wasting our time, Dr. Halsey. 522 00:44:58,821 --> 00:45:00,608 It doesn't look like we're having much success. 523 00:45:00,781 --> 00:45:02,943 Always, that girl walk like she's asleep. 524 00:45:03,034 --> 00:45:05,697 The swamp, she's-a plenty bad for people like that. 525 00:45:05,786 --> 00:45:07,197 I go and hunt till I find her. 526 00:45:07,288 --> 00:45:09,075 I don't think it'll do much good. 527 00:45:09,165 --> 00:45:11,782 Well, let's separate and continue the search, anyway. 528 00:45:46,994 --> 00:45:49,156 Hello, wait. Wait! 529 00:46:11,602 --> 00:46:12,683 Hey! 530 00:46:15,356 --> 00:46:16,597 Hey! 531 00:46:26,993 --> 00:46:29,861 No! No! No! 532 00:46:55,146 --> 00:46:56,262 Miss Walsh! 533 00:46:56,647 --> 00:46:57,808 Miss Walsh! 534 00:47:02,486 --> 00:47:05,729 May I stay here with you, where there's light? 535 00:47:05,823 --> 00:47:07,689 I'm so afraid of the night and the darkness. 536 00:47:07,783 --> 00:47:08,864 Of course you may. 537 00:47:08,951 --> 00:47:11,739 But where have you been? Dr. Halsey and the others have been looking for you. 538 00:47:17,752 --> 00:47:20,540 Why did you run away after Dr. Cooper was killed? 539 00:47:20,629 --> 00:47:22,086 Why are you so afraid? 540 00:47:24,675 --> 00:47:26,132 I don't know. 541 00:47:26,552 --> 00:47:29,090 If only it would help me find myself. 542 00:47:30,639 --> 00:47:33,052 I remember being brought here to this tent. 543 00:47:34,226 --> 00:47:35,512 I was very happy. 544 00:47:36,812 --> 00:47:38,678 Then he came to take me away. 545 00:47:38,773 --> 00:47:40,639 Who came to take you away? 546 00:47:40,733 --> 00:47:42,395 The High Priest of Arkam. 547 00:47:42,777 --> 00:47:45,315 You're just upset from your experience tonight. 548 00:47:45,404 --> 00:47:47,441 You'll be all right after you've rested. 549 00:48:44,922 --> 00:48:46,129 Uh! 550 00:49:00,229 --> 00:49:01,345 Aaah! 551 00:49:31,218 --> 00:49:32,334 What's happened, Miss Walsh? 552 00:49:32,428 --> 00:49:34,636 Oh, Ragheb, we must find Dr. Halsey! 553 00:49:34,722 --> 00:49:36,714 The mummy... The mummy took the girl away. 554 00:49:36,849 --> 00:49:39,466 The mummy? You mean you've really seen him? 555 00:49:39,560 --> 00:49:41,552 Yes, and that strange girl you were looking for. 556 00:49:41,645 --> 00:49:44,012 She came to my tent, and then the mummy came and took her away. 557 00:49:44,482 --> 00:49:46,064 You were searching the swamp with Dr. Halsey. 558 00:49:46,150 --> 00:49:47,641 You've got to help me find him. 559 00:49:47,735 --> 00:49:49,522 He's not far from here, Miss Walsh. 560 00:49:49,612 --> 00:49:50,728 I will guide you. 561 00:49:50,988 --> 00:49:52,445 Oh, thank you, Ragheb. 562 00:50:43,415 --> 00:50:44,872 What's happened, Goobie? Where's Miss Walsh? 563 00:50:44,959 --> 00:50:46,291 I don't know, Master Halsey. 564 00:50:46,377 --> 00:50:48,539 I done hear a funny noise a little while ago, 565 00:50:48,629 --> 00:50:51,167 and when I run out here, this tent was torn down. 566 00:50:51,257 --> 00:50:53,249 Miss Betty's sure enough disappeared. 567 00:51:11,318 --> 00:51:12,650 The mummy. 568 00:51:13,404 --> 00:51:16,021 Mummy? Do you think he take the boss's niece? 569 00:51:16,115 --> 00:51:17,651 Looks that way, Goobie. 570 00:51:22,037 --> 00:51:24,996 I'm gonna follow those tracks. You wake up Mr. Walsh and tell him. 571 00:51:35,843 --> 00:51:38,677 Master Walsh! Master Walsh! Get up! Get up! 572 00:51:41,181 --> 00:51:43,264 What's the matter? What's the matter, Goobie? 573 00:51:43,350 --> 00:51:45,842 The mummy's on the loose! He's dancin' with the devil. 574 00:51:45,936 --> 00:51:47,097 What are you talking about? 575 00:51:47,187 --> 00:51:49,179 They done broke in Miss Walsh's tent and carried her away. 576 00:51:49,273 --> 00:51:51,265 - What? - Yes, sir. 577 00:51:51,358 --> 00:51:52,940 Wake up Achilles and the boys. I'll get dressed. 578 00:51:53,027 --> 00:51:54,188 Yes, sir. 579 00:53:02,596 --> 00:53:04,178 How much farther is it? 580 00:53:04,264 --> 00:53:05,550 Right up there. 581 00:53:30,833 --> 00:53:33,951 Our prayers to the mighty Amon-Ra have been answered, Kharis. 582 00:53:34,712 --> 00:53:38,626 The Princess Ananka shall be lifted from her mortal state 583 00:53:38,716 --> 00:53:40,673 and sealed in this case, 584 00:53:40,759 --> 00:53:43,297 and shall be returned with you to Egypt, 585 00:53:43,595 --> 00:53:47,134 there to be embraced by the sands of the past. 586 00:54:10,330 --> 00:54:12,071 Where is Dr. Halsey, Ragheb? 587 00:54:12,166 --> 00:54:13,327 He is not here. 588 00:54:13,459 --> 00:54:14,495 But you told me he... 589 00:54:14,585 --> 00:54:17,202 This monastery has been abandoned for nearly 100 years. 590 00:54:24,011 --> 00:54:25,172 Ragheb! 591 00:54:25,679 --> 00:54:28,467 The curse of Amon-Ra upon you, Ragheb. 592 00:54:33,520 --> 00:54:36,354 Dr. Zandab! Those robes! 593 00:54:36,774 --> 00:54:37,935 You're, you're... 594 00:54:38,025 --> 00:54:39,732 The High Priest of Arkam. 595 00:54:41,361 --> 00:54:43,523 Your tongue shall be torn from your mouth, 596 00:54:43,614 --> 00:54:46,106 for the vows you have sworn to... falsely! 597 00:54:46,200 --> 00:54:47,941 Master, I am but flesh and blood. 598 00:54:48,035 --> 00:54:49,947 You have betrayed your trust! 599 00:54:50,037 --> 00:54:53,280 The secret of Kharis and his bride, Princess Ananka 600 00:54:53,373 --> 00:54:56,957 cannot be preserved, unless... 601 00:54:57,711 --> 00:54:59,202 ...this girl dies. 602 00:54:59,880 --> 00:55:00,961 No, Master. 603 00:55:01,215 --> 00:55:03,582 The vultures will pick the flesh from your bones, 604 00:55:03,675 --> 00:55:05,712 after Kharis learns of your treachery. 605 00:55:06,220 --> 00:55:08,553 I, too, know the secret of the tana leaves. 606 00:55:08,972 --> 00:55:10,679 Without the brew, Kharis is powerless. 607 00:55:10,766 --> 00:55:11,882 Enough! 608 00:55:16,480 --> 00:55:18,016 Aaah! 609 00:55:30,202 --> 00:55:31,238 Jim! 610 00:55:32,621 --> 00:55:33,702 Betty, what happened? 611 00:55:33,789 --> 00:55:34,996 He brought me here. I was looking for you. 612 00:55:35,082 --> 00:55:37,369 Master, I meant no harm. 613 00:56:07,155 --> 00:56:08,316 Betty! 614 00:56:10,576 --> 00:56:11,692 - Are you hurt? - No. 615 00:56:11,785 --> 00:56:13,401 I'll get you back to camp. 616 00:56:19,585 --> 00:56:20,701 Ilzor. 617 00:56:21,753 --> 00:56:23,961 He's dead. What was he doing here? 618 00:56:37,019 --> 00:56:38,055 Look out, Jim! 619 00:57:03,211 --> 00:57:04,998 No, Kharis. No! 620 00:57:06,506 --> 00:57:09,624 If you destroy me, the secret of the tana leaves will die. 621 00:57:20,312 --> 00:57:21,553 Jim! Jim! 622 00:58:36,596 --> 00:58:37,837 Are you all right, Betty? 623 00:58:37,931 --> 00:58:40,139 Yes, but a little shaken up, Uncle Pat. 624 00:58:40,225 --> 00:58:42,433 Say, what on earth's been going on in here? 625 00:58:42,519 --> 00:58:45,011 The wing collapsed. Buried Ragheb and the mummy. 626 00:58:45,147 --> 00:58:47,104 Master Halsey! Master Halsey! 627 00:58:47,190 --> 00:58:48,271 What is it, Goobie? 628 00:58:48,358 --> 00:58:50,441 I don't know, boss, but it ain't human! 629 00:59:04,875 --> 00:59:08,585 Now I understand why she knew so much about Kharis and the ancient Egyptians. 630 00:59:08,670 --> 00:59:10,081 What are you talkin' about? 631 00:59:10,839 --> 00:59:13,047 This mummy is the girl we brought to the camp. 632 00:59:13,133 --> 00:59:14,965 She's the Princess Ananka. 633 00:59:15,510 --> 00:59:18,127 Sure, and I'm her grandfather. 634 00:59:20,223 --> 00:59:22,886 We'll put a crew of men together digging Kharis out of the rubble, 635 00:59:22,976 --> 00:59:24,558 then send them both back to the Scripps Museum. 636 00:59:24,644 --> 00:59:26,385 They oughta put you on display, too. 637 00:59:26,480 --> 00:59:29,063 Well, maybe you'll clear out of the swamps now and leave me alone 638 00:59:29,149 --> 00:59:30,230 so I can get a little work done. 639 00:59:30,317 --> 00:59:33,685 Oh, I'll get out. But you haven't seen the last of me yet, Mr. Walsh. 640 00:59:34,237 --> 00:59:35,899 There's a certain secretary... 641 00:59:35,989 --> 00:59:38,072 You're welcome to her. Go ahead! 642 00:59:38,158 --> 00:59:39,649 - Thanks. - Thanks. 643 00:59:39,826 --> 00:59:41,567 Well, as a secretary, you haven't been any use to me 644 00:59:41,661 --> 00:59:43,527 since the minute he walked in on us. 49733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.