All language subtitles for The.Millennial.Rapture.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,855 --> 00:01:07,439 "The flower hideout honors the goddess of creation and death. 4 00:01:07,568 --> 00:01:11,060 The goddess died after bearing the fire god 5 00:01:11,196 --> 00:01:15,189 who set fire to her womanhood.' 6 00:01:50,569 --> 00:01:51,729 Oryu! 7 00:01:53,739 --> 00:01:54,854 Oryu! 8 00:01:58,368 --> 00:02:00,859 Tomi has gone into labor! 9 00:02:01,747 --> 00:02:02,862 Has she! 10 00:02:09,421 --> 00:02:12,754 Reljo! I'm off to deliver tomi's baby. 11 00:02:13,050 --> 00:02:15,632 Please look after hikonosuke! 12 00:02:16,178 --> 00:02:17,668 Off we go! 13 00:02:32,402 --> 00:02:38,068 Oryu, tomi's scared of having a nakamoto boy. 14 00:02:38,283 --> 00:02:39,398 What? 15 00:02:39,534 --> 00:02:41,775 She doesn't want the baby. 16 00:02:41,953 --> 00:02:43,693 She worries too much. 17 00:02:43,830 --> 00:02:48,665 But the baby's father took off with another woman. 18 00:02:48,794 --> 00:02:51,206 It might be the nakamoto curse. 19 00:02:54,466 --> 00:03:02,466 The millennial rapture 20 00:03:09,106 --> 00:03:10,721 Hikonosuke. 21 00:03:15,737 --> 00:03:17,443 Is it painful? 22 00:03:20,325 --> 00:03:25,490 I deserve... to suffer this much. 23 00:03:34,256 --> 00:03:35,871 Mr. reijo... 24 00:03:38,760 --> 00:03:46,257 Are you sure nobody on ukishima island knows, 25 00:03:48,770 --> 00:03:51,637 that I'm hiding in this shed? 26 00:03:54,025 --> 00:03:56,357 Nobody, except oryu and me. 27 00:04:04,161 --> 00:04:09,281 When the woman stabbed me in the stomach... 28 00:04:17,132 --> 00:04:22,252 A divine voice spoke to me. 29 00:04:26,475 --> 00:04:29,137 Take the punishment... 30 00:04:29,895 --> 00:04:34,480 For the sins of the nakamoto men. 31 00:04:35,025 --> 00:04:40,861 Wait in the ukishima woods for a sign. 32 00:04:42,365 --> 00:04:44,481 Don't tell no one. 33 00:04:47,162 --> 00:04:50,404 Wait? For a sign? 34 00:04:53,919 --> 00:05:00,757 Now... I must accept my punishment alone. 35 00:05:05,013 --> 00:05:11,179 Except for you, who found me in the woods. 36 00:05:16,650 --> 00:05:18,186 Tomi's about to give birth. 37 00:05:23,448 --> 00:05:25,530 Isn't it your baby? 38 00:05:28,954 --> 00:05:30,069 Yes. 39 00:05:30,330 --> 00:05:32,821 Don't you want to see your child? 40 00:05:34,793 --> 00:05:37,785 All became clear to me, while I was lying here. 41 00:05:40,715 --> 00:05:46,711 My dad hung himself and one of my uncles went blind. 42 00:05:46,972 --> 00:05:50,055 It's the curse of our blood. 43 00:05:53,728 --> 00:05:56,435 The nakamoto blood? 44 00:06:00,360 --> 00:06:02,567 It's foul. 45 00:06:05,115 --> 00:06:07,572 It's not foul. 46 00:06:09,244 --> 00:06:14,238 The nakamoto's are nobility in the roji of the outcasts. 47 00:06:15,000 --> 00:06:16,991 They are not sinful! 48 00:06:24,134 --> 00:06:31,222 In ancient times, my people were victimized and were called traitors. 49 00:06:32,475 --> 00:06:37,265 As a result they were declared sinners... 50 00:06:38,356 --> 00:06:40,893 The unholy clan. 51 00:06:44,279 --> 00:06:48,898 A noble, yet unholy clan? 52 00:07:01,046 --> 00:07:03,503 - Mr. reijo... - Yes? 53 00:07:05,675 --> 00:07:09,042 I must offer myself now. 54 00:07:09,763 --> 00:07:11,674 Leave me now. 55 00:07:16,311 --> 00:07:17,426 What are you waiting for? 56 00:07:18,146 --> 00:07:19,181 Gol 57 00:07:20,190 --> 00:07:21,805 hikonosuke... 58 00:07:44,547 --> 00:07:46,663 Hang on! It's coming! 59 00:07:51,471 --> 00:07:53,928 Whatever sins you're born with, 60 00:07:55,684 --> 00:07:58,050 I'll bring you into this world. 61 00:07:58,478 --> 00:08:00,719 Don't be afraid. 62 00:08:01,106 --> 00:08:05,850 Now, come out! Come out! 63 00:08:06,987 --> 00:08:08,352 Come on. 64 00:08:09,114 --> 00:08:10,354 Come to me! 65 00:08:11,074 --> 00:08:12,359 Come to me! 66 00:08:52,449 --> 00:08:55,407 Shiny as a little Buddha. 67 00:08:57,662 --> 00:09:01,405 You made it all the way into this world. 68 00:09:35,241 --> 00:09:38,199 It's a messenger cuckoo calling... 69 00:09:42,582 --> 00:09:48,373 Did you just return from the netherworld? 70 00:09:57,138 --> 00:09:58,969 Auntie! 71 00:10:00,475 --> 00:10:01,885 Good morning. 72 00:10:04,771 --> 00:10:06,227 Good morning. 73 00:10:07,357 --> 00:10:09,018 How are you? 74 00:10:10,151 --> 00:10:13,484 Not bad for an old woman like me. 75 00:10:14,405 --> 00:10:16,487 I'll make some gruel. 76 00:10:40,390 --> 00:10:45,180 Auntie, it's such a beautiful day! 77 00:10:47,147 --> 00:10:49,684 I'll wash your nightgown. 78 00:10:52,068 --> 00:10:53,774 All she does is sleep. 79 00:10:54,404 --> 00:10:56,645 She deserves to rest, 80 00:10:57,198 --> 00:11:02,443 after bringing us into this world for generations. 81 00:11:03,955 --> 00:11:05,320 For generations? 82 00:11:05,665 --> 00:11:12,286 Right, auntie was a midwife and her husband reijo was a monk. 83 00:11:12,422 --> 00:11:17,086 They watched over everybody in the roji from birth till death. 84 00:11:20,096 --> 00:11:21,836 Reljo. 85 00:11:24,976 --> 00:11:32,940 On this same day, many years ago, I delivered my first baby. 86 00:11:35,236 --> 00:11:40,105 That was the birth of hanzo nakamoto. 87 00:11:43,369 --> 00:11:46,611 On the day hanzo was born, 88 00:11:48,374 --> 00:11:55,621 his father, hikonosuke, died. 89 00:11:58,259 --> 00:12:03,595 Read a good sutra for him. 90 00:12:06,142 --> 00:12:08,007 Reljo? 91 00:12:41,427 --> 00:12:43,918 It's the cuckoo again. 92 00:12:52,814 --> 00:12:58,309 It's just the right bird for a midwife and a monk. 93 00:13:00,071 --> 00:13:03,063 On the morning hanzo was born, 94 00:13:05,535 --> 00:13:09,073 a bird was in full song, too. 95 00:13:10,039 --> 00:13:13,702 Hanzo was a true nakamoto man. 96 00:13:18,047 --> 00:13:22,666 He was the very first boy I delivered. 97 00:13:25,805 --> 00:13:29,343 His father was hikonosuke. 98 00:13:33,229 --> 00:13:36,972 On the day hanzo was born, 99 00:13:39,736 --> 00:13:43,945 he was stabbed by a woman he'd run off with. 100 00:13:45,491 --> 00:13:50,360 He disappeared into the woods of ukishima island. 101 00:13:52,206 --> 00:13:55,118 Hanzo's mother was tomi. 102 00:13:57,253 --> 00:14:00,620 When hanzo was five, 103 00:14:03,259 --> 00:14:08,003 tomi ran off with some man. 104 00:14:09,724 --> 00:14:15,264 Was hanzo that young, when tomi left him? 105 00:14:17,231 --> 00:14:19,267 Dear... 106 00:14:20,276 --> 00:14:26,522 You're asking me? You're the literate one, who kept the records. 107 00:14:29,619 --> 00:14:33,658 Don't tell me, you forgot. 108 00:14:34,290 --> 00:14:36,281 You've got a good memory. 109 00:14:38,669 --> 00:14:41,411 Since I'm illiterate, 110 00:14:43,549 --> 00:14:49,044 whatever I forget, may as well haven't happened at all. 111 00:14:54,560 --> 00:14:57,142 In these hands... 112 00:14:59,190 --> 00:15:03,308 I held him before his mother had the chance. 113 00:15:06,406 --> 00:15:10,445 I will never forget that. 114 00:15:16,082 --> 00:15:24,082 Hanzo lived with distant relatives and friends. 115 00:15:27,802 --> 00:15:31,715 Despite his unsettled childhood, 116 00:15:34,684 --> 00:15:38,723 he grew up to be a healthy man. 117 00:15:40,106 --> 00:15:41,346 Auntie! 118 00:15:42,483 --> 00:15:43,483 Auntie! 119 00:15:49,240 --> 00:15:51,982 It's been a while. 120 00:15:56,581 --> 00:15:58,367 Hanzo! 121 00:15:58,499 --> 00:16:01,991 He will live with us from now on. 122 00:16:02,378 --> 00:16:03,743 Really? 123 00:16:08,134 --> 00:16:16,134 I can't believe, you're the same baby, I held in my arms! 124 00:16:16,851 --> 00:16:18,716 That's why I'm called auntie. 125 00:16:18,895 --> 00:16:22,479 - Auntie, you were born old. - Hey, watch your mouth! 126 00:16:22,648 --> 00:16:27,768 Since you're living in the roji now, you should be more neighborly. 127 00:16:28,654 --> 00:16:33,023 Hanzo, visit me, whenever you need help. 128 00:16:35,786 --> 00:16:37,868 Much appreciated. 129 00:16:42,168 --> 00:16:43,908 Let's go. 130 00:17:43,187 --> 00:17:45,018 Working hard? 131 00:17:47,316 --> 00:17:50,649 I have to put food on the table. 132 00:17:52,572 --> 00:17:54,813 - Did you hear the rumor? - Which one? 133 00:17:54,949 --> 00:17:56,780 About hanzo. 134 00:17:57,201 --> 00:18:00,193 He's no longer a boy, he's a man now. 135 00:18:00,705 --> 00:18:02,161 What's that? 136 00:18:02,331 --> 00:18:04,663 And her husband has no idea. 137 00:18:05,293 --> 00:18:10,913 When he's out, Kane and hanzo fool around. 138 00:18:42,121 --> 00:18:43,952 Isn't that heavy? 139 00:18:44,206 --> 00:18:45,992 Oh, hanzo! 140 00:18:47,501 --> 00:18:48,991 Appreciated. 141 00:18:49,503 --> 00:18:51,243 Is reijo around? 142 00:18:51,380 --> 00:18:54,497 He's performing a service somewhere. 143 00:18:56,969 --> 00:18:58,505 Auntie. 144 00:18:59,639 --> 00:19:02,255 I'm being sent off to work in Osaka. 145 00:19:03,893 --> 00:19:05,008 What? 146 00:19:06,228 --> 00:19:07,889 At the steel mill. 147 00:19:10,524 --> 00:19:12,515 The steel mill? 148 00:19:14,403 --> 00:19:15,984 I got caught. 149 00:19:21,160 --> 00:19:25,654 Kane's husband caught us, while we were fooling around. 150 00:19:29,001 --> 00:19:31,367 She seduced me. 151 00:19:31,796 --> 00:19:33,536 And it felt good. 152 00:19:36,801 --> 00:19:40,293 "You backstabber, clean up your act!" 153 00:19:45,184 --> 00:19:47,015 I had an earful. 154 00:19:51,023 --> 00:19:54,311 Don't listen to him. Be yourself. 155 00:19:57,446 --> 00:20:02,281 Just be grateful for the gift of life. 156 00:20:03,953 --> 00:20:09,573 That's what I think, every time I see you. 157 00:20:10,418 --> 00:20:12,830 And I pray to Buddha. 158 00:20:14,296 --> 00:20:15,911 Auntie... 159 00:20:16,340 --> 00:20:17,796 Come on! 160 00:20:25,349 --> 00:20:28,841 - I've taken care of it. - Thank you. 161 00:20:29,228 --> 00:20:31,059 Well, off I go. 162 00:20:34,108 --> 00:20:35,564 Hanzo! 163 00:20:38,696 --> 00:20:42,188 You can always come back to me. 164 00:20:43,367 --> 00:20:45,449 I'll be here. 165 00:21:05,765 --> 00:21:07,505 What's wrong? 166 00:21:11,771 --> 00:21:15,104 I'm thinking about the nakamoto men. 167 00:21:20,029 --> 00:21:24,398 Hanzo is being sent to Osaka. 168 00:21:27,411 --> 00:21:29,402 He's a nakamoto man. 169 00:21:31,290 --> 00:21:36,284 With their good looks, women can't leave them alone. 170 00:21:37,046 --> 00:21:39,788 And they all die young. 171 00:21:43,302 --> 00:21:50,674 I'm all too familiar with the deaths of the nakamoto men. 172 00:21:53,395 --> 00:21:56,182 Nobody escapes his own blood. 173 00:21:58,526 --> 00:22:02,940 We can only watch as a midwife and a monk. 174 00:23:27,364 --> 00:23:28,979 Auntie! 175 00:23:34,496 --> 00:23:35,781 It's me. 176 00:23:43,005 --> 00:23:45,872 How can you forget me? 177 00:23:48,802 --> 00:23:50,508 Hanzo...! 178 00:23:52,431 --> 00:23:54,387 I'm back. 179 00:23:58,646 --> 00:23:59,806 Hanzo! 180 00:24:01,690 --> 00:24:04,682 I had no idea, because of this outfit! 181 00:24:08,822 --> 00:24:10,312 - Auntie. - What? 182 00:24:13,452 --> 00:24:15,534 Yukino, my wife. 183 00:24:17,456 --> 00:24:19,287 You're married. 184 00:24:22,086 --> 00:24:26,955 Auntie... we're renting a place down there. 185 00:24:31,804 --> 00:24:34,671 I'll work in the mountains. 186 00:24:35,432 --> 00:24:39,596 Some friends found me work as a day laborer. 187 00:24:39,812 --> 00:24:40,812 Good. 188 00:24:43,857 --> 00:24:47,600 Auntie, can you help yukino if necessary? 189 00:24:48,445 --> 00:24:50,231 I'd be glad to. 190 00:24:50,739 --> 00:24:52,821 I appreciate it. 191 00:24:54,576 --> 00:24:55,736 See you. 192 00:25:11,010 --> 00:25:12,500 - Auntie. - What? 193 00:25:17,099 --> 00:25:18,509 She's pregnant. 194 00:25:25,524 --> 00:25:27,014 Will it be okay? 195 00:25:29,028 --> 00:25:31,644 She doesn't know about the nakamoto's. 196 00:25:34,658 --> 00:25:39,027 Neither about dad, nor about grandpa. 197 00:25:42,791 --> 00:25:45,282 Don't worry about it. 198 00:25:47,046 --> 00:25:53,667 Any life in a woman's womb, is a gift from Buddha. 199 00:25:55,054 --> 00:25:56,419 It's something good! 200 00:26:01,185 --> 00:26:02,185 Okay. 201 00:26:03,812 --> 00:26:04,927 (Go now. 202 00:26:07,191 --> 00:26:08,556 See you. 203 00:26:11,445 --> 00:26:12,810 Let's go. 204 00:26:29,838 --> 00:26:31,419 Have a nice day. 205 00:26:32,466 --> 00:26:33,956 Be careful. 206 00:26:53,237 --> 00:26:55,603 Hanzo, you're late! 207 00:27:05,624 --> 00:27:07,865 See you at sunset. 208 00:27:11,004 --> 00:27:12,869 What was that, hanzo? 209 00:27:13,632 --> 00:27:15,588 We'll meet later for a date. 210 00:27:15,717 --> 00:27:17,628 Well done! 211 00:28:13,025 --> 00:28:14,185 Auntie. 212 00:28:15,444 --> 00:28:19,904 Is it painful to give birth to a baby? 213 00:28:20,949 --> 00:28:26,194 You're pushing a life into this world. 214 00:28:26,705 --> 00:28:28,661 It tears you to shreds. 215 00:28:29,833 --> 00:28:31,573 Oh, well... 216 00:28:32,794 --> 00:28:34,284 But don't worry. 217 00:28:34,588 --> 00:28:37,330 When you hear the baby's first cry, 218 00:28:37,966 --> 00:28:41,675 you'll feel so thankful and enraptured, 219 00:28:42,846 --> 00:28:44,552 that you'll forget the pain. 220 00:28:45,724 --> 00:28:48,340 - Was it the same with you? - Yes. 221 00:28:48,936 --> 00:28:51,177 Where is your child...” 222 00:28:52,439 --> 00:28:54,725 He died. 223 00:28:57,444 --> 00:29:00,857 He died of sickness, when he was two. 224 00:29:02,449 --> 00:29:07,193 We were so poor we couldn't afford a doctor. 225 00:29:10,249 --> 00:29:14,367 Let's hurry, so that we finish, before the sun sets! 226 00:29:32,271 --> 00:29:33,727 Working hard? 227 00:29:34,022 --> 00:29:35,978 - You, too, oryu? - Yes. 228 00:29:36,358 --> 00:29:39,395 The nishimuras are having their second child. 229 00:29:41,029 --> 00:29:45,523 How wonderful! There are so many babies this year. 230 00:29:45,659 --> 00:29:50,119 - Hanzo's wife is full-term, too. - Speaking of hanzo... 231 00:29:50,998 --> 00:29:56,038 He's seducing girls all the time in true nakamoto style. 232 00:29:56,545 --> 00:29:58,126 Who told you so? 233 00:29:58,255 --> 00:30:01,042 I saw him in full action when I was working. 234 00:30:01,174 --> 00:30:03,916 He's always with women at sunset. 235 00:30:31,079 --> 00:30:32,569 Hanzo. 236 00:30:34,166 --> 00:30:37,954 I hear you're busy seducing women. 237 00:30:41,298 --> 00:30:43,710 Women won't leave me alone. 238 00:30:48,722 --> 00:30:50,053 That's grand. 239 00:30:51,475 --> 00:30:52,590 Auntie. 240 00:30:54,728 --> 00:30:58,846 You're the only one around here, I haven't touched. 241 00:31:07,741 --> 00:31:09,356 Look at this. 242 00:31:15,248 --> 00:31:19,491 You ever done anything like that with reijo? 243 00:31:23,757 --> 00:31:28,251 You can give me a love bite if you can keep it secret. 244 00:31:29,012 --> 00:31:30,627 It disappears anyway. 245 00:31:31,098 --> 00:31:32,713 Hanzo! 246 00:31:34,017 --> 00:31:35,507 Just ask, 247 00:31:35,769 --> 00:31:38,385 if you want to give me one! 248 00:31:46,279 --> 00:31:47,279 Listen. 249 00:31:48,782 --> 00:31:51,364 This is your child I'm bearing! 250 00:32:00,919 --> 00:32:02,534 Feel it. 251 00:32:10,429 --> 00:32:12,010 Honey? 252 00:32:16,560 --> 00:32:18,050 Honey! 253 00:32:59,436 --> 00:33:01,347 What's wrong? 254 00:33:01,730 --> 00:33:04,096 You poor lost puppy. 255 00:33:05,734 --> 00:33:07,941 Such a pretty face. 256 00:33:10,739 --> 00:33:11,854 Come with me. 257 00:33:24,211 --> 00:33:26,122 I'm so happy. 258 00:33:27,130 --> 00:33:30,622 I've been watching you. 259 00:33:38,099 --> 00:33:41,341 That bird sings beautifully. 260 00:33:54,241 --> 00:33:56,152 It sure does. 261 00:34:01,039 --> 00:34:05,908 Since my husband died, three years ago, 262 00:34:06,503 --> 00:34:10,087 I've been sleeping alone. 263 00:34:12,217 --> 00:34:13,923 Please... 264 00:34:20,350 --> 00:34:26,437 You might want it, but mine is full of menace. 265 00:34:28,567 --> 00:34:31,604 I don't care, what's in it. 266 00:35:01,099 --> 00:35:04,887 You made it all the way into this world. 267 00:35:06,396 --> 00:35:07,761 Auntie... 268 00:35:09,858 --> 00:35:12,474 How adorable. 269 00:35:19,909 --> 00:35:23,527 Hanzo. Where have you been? 270 00:35:25,290 --> 00:35:26,780 Auntie... 271 00:35:27,000 --> 00:35:29,241 Look at the baby. 272 00:35:30,253 --> 00:35:33,290 A beautiful little Buddha of a baby. 273 00:35:38,178 --> 00:35:41,511 Come on, hold your son. 274 00:36:14,214 --> 00:36:17,832 I had this tailored for you. 275 00:36:20,178 --> 00:36:23,341 Oh, it really suits you well! 276 00:36:23,723 --> 00:36:26,089 You're even more handsome now. 277 00:36:49,999 --> 00:36:52,331 Hanzo is the widow's pet dog. 278 00:36:53,628 --> 00:36:57,746 Her sexual appetite killed her husband. 279 00:36:58,717 --> 00:37:01,629 Who tells you these things? 280 00:37:01,886 --> 00:37:04,127 Everyone around here knows it. 281 00:37:05,890 --> 00:37:10,133 The black widow will eat hanzo alive. 282 00:37:14,983 --> 00:37:16,644 See you later. 283 00:37:42,761 --> 00:37:44,297 Hanzo. 284 00:37:47,807 --> 00:37:50,298 On your way to the widow? 285 00:37:54,063 --> 00:37:56,179 You're really something. 286 00:38:04,908 --> 00:38:06,148 Auntie. 287 00:38:09,454 --> 00:38:11,319 Do you want a bird? 288 00:38:12,081 --> 00:38:13,081 A bird? 289 00:38:13,541 --> 00:38:18,581 There's an interesting parakeet, that sings like a songbird. 290 00:38:21,549 --> 00:38:27,215 If it just mimics songbirds, I'd prefer a messenger cuckoo. 291 00:38:28,681 --> 00:38:29,966 A messenger cuckoo? 292 00:38:31,726 --> 00:38:34,433 There are many in the hills. 293 00:38:35,438 --> 00:38:38,475 They were singing, when you were born. 294 00:38:39,859 --> 00:38:41,941 What are they like? 295 00:38:43,363 --> 00:38:44,944 They're this big. 296 00:38:45,615 --> 00:38:51,326 They sing as they fly between this world and the netherworld. 297 00:38:55,124 --> 00:38:56,364 Auntie. 298 00:38:57,752 --> 00:39:00,960 Is reijo's thing this big? 299 00:39:02,757 --> 00:39:03,757 What? 300 00:39:04,634 --> 00:39:09,003 I bet he hardly uses it. So yours must be this small? 301 00:39:12,767 --> 00:39:14,473 Hanzo. 302 00:39:16,521 --> 00:39:18,477 Don't underestimate women. 303 00:39:22,986 --> 00:39:27,104 No matter how big yours is, we can handle it. 304 00:39:28,533 --> 00:39:33,618 I've seen many women giving birth, so I know. 305 00:39:35,498 --> 00:39:38,535 Even a demon, couldn't break it. 306 00:39:46,634 --> 00:39:49,000 I can almost smell the blood. 307 00:39:49,304 --> 00:39:52,671 You came into this world all covered in blood. 308 00:39:54,309 --> 00:39:59,269 I washed you, with these hands of mine. 309 00:40:08,573 --> 00:40:12,907 I'll get you the fake songbird. 310 00:40:31,930 --> 00:40:34,171 What do you think? 311 00:40:34,307 --> 00:40:38,425 I can ask the lumber office to give you work. 312 00:40:38,728 --> 00:40:41,470 Or wherever else you want. 313 00:40:42,231 --> 00:40:47,726 You're too good for day labor. 314 00:40:49,197 --> 00:40:52,109 Leave the wretched roi... 315 00:40:58,331 --> 00:41:00,242 'Wretched roji'? 316 00:41:07,840 --> 00:41:10,832 You'd better watch your mouth! 317 00:41:16,391 --> 00:41:20,634 I can give you anything you want. 318 00:41:21,020 --> 00:41:22,476 Really? 319 00:41:23,523 --> 00:41:25,889 Give me this bird then. 320 00:41:34,033 --> 00:41:35,033 Hanzo did that? 321 00:41:35,535 --> 00:41:41,030 He begged for my forgiveness and said, he'd never see the widow again. 322 00:41:41,249 --> 00:41:42,364 Did he? 323 00:41:42,625 --> 00:41:45,412 He told me to give this to you. 324 00:41:50,883 --> 00:41:53,499 What a strange bird. 325 00:41:54,554 --> 00:41:56,920 What's hanzo doing now? 326 00:41:57,056 --> 00:42:00,674 He went off to work early in the morning. 327 00:42:01,769 --> 00:42:03,680 You can relax now. 328 00:42:58,493 --> 00:42:59,733 Good morning! 329 00:42:59,994 --> 00:43:01,609 Good morning. 330 00:43:03,247 --> 00:43:05,238 Is hanzo around? 331 00:43:05,374 --> 00:43:10,334 He's been up at the lumber cabin for two days now. 332 00:43:11,005 --> 00:43:12,245 I see. 333 00:43:13,132 --> 00:43:15,373 Shinichiro! 334 00:43:16,344 --> 00:43:17,629 Goodbye. 335 00:43:29,232 --> 00:43:30,517 Hanzo. 336 00:43:31,275 --> 00:43:33,482 Three days without a woman. 337 00:43:34,403 --> 00:43:37,019 Aren't you bored yet? 338 00:43:37,156 --> 00:43:40,523 I'm fine. I've been using it too much lately. 339 00:43:40,743 --> 00:43:43,735 Only a stud like you could say that. 340 00:43:43,913 --> 00:43:45,278 That's right. 341 00:43:52,380 --> 00:43:55,543 Okay, let's get this done before lunch. 342 00:43:56,050 --> 00:43:57,290 Right. 343 00:44:00,680 --> 00:44:01,920 Hanzo! 344 00:44:03,683 --> 00:44:05,674 That's a sacred sakaki tree. 345 00:44:11,190 --> 00:44:12,805 What's wrong? 346 00:44:12,942 --> 00:44:19,438 Sakaki trees belong to the mountain god, and shouldn't be touched in the mornings. 347 00:44:19,824 --> 00:44:21,815 He may curse us. 348 00:44:23,578 --> 00:44:24,818 Curse? 349 00:44:25,663 --> 00:44:27,199 Do we have some sake? 350 00:44:27,415 --> 00:44:29,701 I'll go check. 351 00:44:42,930 --> 00:44:44,921 Please, forgive us. 352 00:44:46,601 --> 00:44:48,808 Sake will cleanse our deeds. 353 00:44:50,980 --> 00:44:52,811 Sorry about that. 354 00:44:53,733 --> 00:44:55,815 Apologize to the god. 355 00:45:30,519 --> 00:45:31,884 Careful! 356 00:45:32,021 --> 00:45:34,512 Sorry, it was my fault. 357 00:45:40,780 --> 00:45:43,146 It was dumb of me. 358 00:45:43,532 --> 00:45:49,118 I was clearing bushes, when I injured myself. 359 00:45:50,164 --> 00:45:51,529 How come...? 360 00:45:54,001 --> 00:45:58,620 Hanzo chopped down a sakaki tree this morning. 361 00:46:02,426 --> 00:46:05,884 - The god must have cursed us. - No, jinosuke! 362 00:46:06,305 --> 00:46:10,423 We cleansed it, so don't blame him. 363 00:46:11,018 --> 00:46:14,055 - Then why? - Where's hanzo? 364 00:46:14,313 --> 00:46:18,807 He went somewhere to get money for the doctor. 365 00:46:28,035 --> 00:46:30,401 I hope this is enough. 366 00:46:47,847 --> 00:46:48,962 Thank you. 367 00:46:50,182 --> 00:46:52,719 Don't thank me. It's nothing. 368 00:46:52,852 --> 00:46:56,219 Did you invite me here, just to ignore me? 369 00:46:57,356 --> 00:46:58,846 Don't go! 370 00:46:59,358 --> 00:47:03,567 You came all this way. Join us for a drink. 371 00:47:04,196 --> 00:47:06,482 Hurry! Pour me some sake! 372 00:47:08,701 --> 00:47:11,113 I'll come and pour you one. 373 00:47:22,631 --> 00:47:23,746 Who are you? 374 00:47:24,508 --> 00:47:28,126 He needs a drink, after coming so far. 375 00:47:28,763 --> 00:47:30,253 Sit down. 376 00:47:44,278 --> 00:47:49,773 You know the parakeet you took? He trained it. 377 00:47:52,286 --> 00:47:55,995 You took... the parakeet? 378 00:47:57,041 --> 00:48:00,533 Yes, I'm enjoying it very much. 379 00:48:06,175 --> 00:48:09,417 I brought it home when, it was a chick. 380 00:48:09,553 --> 00:48:12,545 I taught it to sing like a songbird. 381 00:48:14,433 --> 00:48:16,799 I put a lot of work into it. 382 00:48:18,145 --> 00:48:20,511 Let me get more sake. 383 00:48:27,196 --> 00:48:28,686 Listen. 384 00:48:31,826 --> 00:48:35,193 If you can tame a parakeet that well, 385 00:48:35,913 --> 00:48:38,825 I bet you're the same with women. 386 00:48:44,463 --> 00:48:48,832 We can tame a woman together... 387 00:48:50,094 --> 00:48:52,460 And make her sing. 388 00:48:57,726 --> 00:48:59,933 I'm talking about her. 389 00:49:02,189 --> 00:49:05,056 Sorry about the wait. 390 00:49:16,454 --> 00:49:18,615 What's going on? 391 00:49:38,767 --> 00:49:41,349 You know what you're doing! 392 00:51:37,511 --> 00:51:40,002 That's a nakamoto face. 393 00:52:53,295 --> 00:52:55,957 And this is the nakamoto blood. 394 00:53:37,381 --> 00:53:38,587 Hanzo? 395 00:53:47,641 --> 00:53:49,882 What happened to you? 396 00:53:57,651 --> 00:53:59,983 A woman did it. 397 00:54:02,281 --> 00:54:05,023 Because I said I'd leave. 398 00:54:11,165 --> 00:54:13,656 You poor thing. 399 00:54:27,806 --> 00:54:30,138 What do you think, auntie? 400 00:54:31,894 --> 00:54:35,057 This scar will make me more attractive. 401 00:54:37,149 --> 00:54:38,389 Right? 402 00:54:40,319 --> 00:54:41,684 Yes. 403 00:54:47,075 --> 00:54:50,784 You can grill my mushroom some time. 404 00:54:52,956 --> 00:54:54,537 Hanzo... 405 00:55:00,339 --> 00:55:02,671 Any time you wish. 406 00:55:03,175 --> 00:55:05,587 Go home to your wife. 407 00:55:31,245 --> 00:55:32,985 Did you hear? 408 00:55:34,122 --> 00:55:37,239 Hanzo's at it again. 409 00:55:37,626 --> 00:55:39,708 I know. 410 00:55:42,506 --> 00:55:48,376 After he left the widow, he began to visit the pawnbroker's wife. 411 00:56:03,026 --> 00:56:05,396 Auntie! 412 00:56:05,863 --> 00:56:08,730 The pawnbroker stabbed hanzo! 413 00:56:09,157 --> 00:56:10,397 Auntie! 414 00:56:12,494 --> 00:56:14,109 Hanzo was... 415 00:56:15,289 --> 00:56:18,156 He was stabbed by the pawnbroker! 416 00:56:18,917 --> 00:56:21,909 - I see. Where is he? - By the water. 417 00:56:30,178 --> 00:56:31,178 Idiot! 418 00:56:31,889 --> 00:56:34,801 - Please, don't die! - Hanzo! 419 00:56:36,059 --> 00:56:37,299 Don't die. 420 00:56:41,815 --> 00:56:43,396 Hanzo! 421 00:56:44,818 --> 00:56:46,399 Hanzo! 422 00:56:47,446 --> 00:56:50,062 Come on, hanzo! 423 00:56:50,699 --> 00:56:52,064 Come on! 424 00:56:55,329 --> 00:56:56,819 Hanzo! 425 00:57:07,215 --> 00:57:08,921 Hanzo. 426 00:57:13,597 --> 00:57:15,462 Hanzo... 427 00:57:25,442 --> 00:57:28,479 It's his nakamoto blood. 428 00:58:15,158 --> 00:58:17,274 All the nakamoto men... 429 00:58:18,912 --> 00:58:21,278 End up like this. 430 00:58:22,916 --> 00:58:30,789 Miyoshi gazed at the nakamoto blood, seeping from hanzo. 431 00:58:31,925 --> 00:58:39,138 He just stood there, and kept staring at the blood. 432 00:58:40,308 --> 00:58:44,768 Miyoshi... was a nakamoto man, too. 433 00:58:49,192 --> 00:58:55,313 He was the youngest son of tatsu, hanzo's over-sexed grandfather. 434 00:58:55,824 --> 00:58:58,315 Tatsu got many women pregnant. 435 00:59:03,415 --> 00:59:07,408 He was born shortly before tatsu hung himself. 436 00:59:09,546 --> 00:59:12,913 Masae taguchi was his mother. 437 00:59:15,719 --> 00:59:20,053 On the night miyoshi was born, 438 00:59:35,947 --> 00:59:43,615 He's been stubborn from the time he was born. 439 00:59:44,748 --> 00:59:47,740 So, he was born that way? 440 00:59:49,086 --> 00:59:51,247 He cried a lot. 441 00:59:53,632 --> 00:59:58,342 Like he was resisting something. 442 01:00:01,973 --> 01:00:03,509 Masae... 443 01:00:05,268 --> 01:00:10,638 Raised miyoshi at the taguchi family home. 444 01:00:13,110 --> 01:00:16,398 But when miyoshi was fifteen, he left. 445 01:00:18,156 --> 01:00:22,149 He stayed with friends. 446 01:00:23,662 --> 01:00:27,621 He and his wayward gang, were always in trouble. 447 01:00:29,167 --> 01:00:30,282 Auntie? 448 01:00:31,002 --> 01:00:32,002 Auntie! 449 01:00:35,757 --> 01:00:38,920 I got you something nice. 450 01:00:39,177 --> 01:00:40,292 What is it? 451 01:00:40,428 --> 01:00:42,794 Some delicious pineapple! 452 01:00:43,181 --> 01:00:45,137 You stole them? 453 01:00:45,308 --> 01:00:47,424 We looted a warehouse. 454 01:00:48,562 --> 01:00:50,803 When will you get work? 455 01:00:53,692 --> 01:00:56,525 I wanted to work on a boat. 456 01:00:56,778 --> 01:01:01,568 But, they won't hire men from the roji, like me. 457 01:01:04,578 --> 01:01:08,571 Maybe I'll become a monk and feed on funeral sweets. 458 01:01:08,915 --> 01:01:11,031 You're all talk. 459 01:01:11,209 --> 01:01:14,076 Auntie, I'll get you some lipstick. 460 01:01:14,462 --> 01:01:17,169 It's been a while, since I put some on. 461 01:01:17,299 --> 01:01:18,709 Oryu! 462 01:01:20,969 --> 01:01:24,712 Namaste centipedes crawl, bite and sting... 463 01:01:24,848 --> 01:01:27,339 You infidel! 464 01:01:29,227 --> 01:01:34,563 Namaste centipedes crawl, bite and sting... 465 01:01:35,942 --> 01:01:37,603 Thanks for this! 466 01:01:38,612 --> 01:01:42,321 Hey, what about this? 467 01:01:48,747 --> 01:01:50,863 It's a bargain! 468 01:01:50,999 --> 01:01:53,866 - Made in usa! - Only available here. 469 01:01:55,212 --> 01:01:56,452 Young-lady! 470 01:01:56,713 --> 01:01:59,250 Come here, you want some? 471 01:01:59,382 --> 01:02:02,089 Say "yes" and you might get one... 472 01:02:02,219 --> 01:02:03,709 Not interested? 473 01:02:04,137 --> 01:02:06,628 Fella, take a look at this! 474 01:02:06,890 --> 01:02:09,381 - Only here! - Made in usa! 475 01:02:09,517 --> 01:02:11,508 Speak up! 476 01:02:12,270 --> 01:02:15,637 Take a look at these! Look! 477 01:02:15,899 --> 01:02:20,484 You won't get them cheaper! 478 01:02:22,239 --> 01:02:24,275 I waited so long for this. 479 01:02:30,872 --> 01:02:34,285 My head feels so good. 480 01:02:47,555 --> 01:02:50,922 Auntie, I can go by myself from here. 481 01:02:51,184 --> 01:02:52,549 Okay. 482 01:02:56,648 --> 01:02:59,560 You've been so kind to me. 483 01:03:00,068 --> 01:03:02,150 Take care of yourself. 484 01:03:03,196 --> 01:03:04,652 I will. 485 01:03:07,826 --> 01:03:09,566 Shinichiro. 486 01:03:11,413 --> 01:03:13,699 Life goes on. 487 01:03:15,583 --> 01:03:18,325 Don't listen to anybody. 488 01:03:18,920 --> 01:03:22,333 Just remember who you were, 489 01:03:23,925 --> 01:03:26,712 on the day you were born. 490 01:03:31,850 --> 01:03:33,715 Thank you. 491 01:03:34,728 --> 01:03:36,844 Thank you so much. 492 01:03:44,446 --> 01:03:47,233 Hang on tight and live. 493 01:04:02,756 --> 01:04:06,590 So, hanzo's kid is leaving. 494 01:04:07,260 --> 01:04:09,717 They'll live in Osaka. 495 01:04:11,639 --> 01:04:14,756 Is there anything good in Osaka? 496 01:04:29,032 --> 01:04:31,023 This is wrong, miyoshi. 497 01:04:33,161 --> 01:04:35,527 I only feel alive, 498 01:04:36,122 --> 01:04:41,162 when I'm stealing or shooting up. 499 01:04:44,297 --> 01:04:47,915 A life with no action bores me to death. 500 01:05:35,306 --> 01:05:36,591 Hey, kid! 501 01:05:36,975 --> 01:05:38,840 - Hey! - What? 502 01:05:39,561 --> 01:05:41,347 You sell hot goods. 503 01:05:41,604 --> 01:05:43,060 Piss off! 504 01:05:43,815 --> 01:05:45,726 Why don't we talk? 505 01:05:45,859 --> 01:05:47,099 What? 506 01:05:47,360 --> 01:05:50,102 I have an interesting offer. 507 01:06:23,521 --> 01:06:26,228 Kid, I see you can drink. 508 01:06:27,400 --> 01:06:28,890 How about women? 509 01:06:31,654 --> 01:06:34,145 Is ranko in? 510 01:06:34,616 --> 01:06:35,651 Yes. 511 01:06:36,784 --> 01:06:39,901 She can help the kid to become a man. 512 01:06:40,038 --> 01:06:41,903 Don't be stupid. 513 01:06:42,040 --> 01:06:43,905 I've had plenty of women. 514 01:06:44,125 --> 01:06:47,538 Did they ever take you to heaven? 515 01:06:49,297 --> 01:06:52,039 Ranko can take you there. 516 01:06:57,180 --> 01:07:00,889 Oh, Mr. kuwahara. Welcome. 517 01:07:02,185 --> 01:07:04,426 Looks like we have a first timer. 518 01:07:04,896 --> 01:07:08,184 I want you to be nice to this kid. 519 01:07:10,568 --> 01:07:13,184 You have a pretty face. 520 01:07:13,905 --> 01:07:14,940 Come. 521 01:07:20,787 --> 01:07:22,698 Don't be shy. 522 01:07:35,176 --> 01:07:36,336 How did it go? 523 01:07:38,972 --> 01:07:40,963 That's perfect. 524 01:07:41,849 --> 01:07:43,714 Pour me some. 525 01:08:09,210 --> 01:08:10,325 Kid! 526 01:08:11,588 --> 01:08:13,124 Come over here. 527 01:08:18,720 --> 01:08:21,803 How was it? Isn't she something? 528 01:08:22,724 --> 01:08:24,715 The best, I've ever had. 529 01:08:27,478 --> 01:08:30,595 We should talk about the job now. 530 01:08:30,732 --> 01:08:32,347 That's right. 531 01:08:33,234 --> 01:08:35,350 Naoichiro is my partner. 532 01:08:38,239 --> 01:08:44,951 We like you, kid. You're gutsier than your average punk. 533 01:08:46,623 --> 01:08:48,864 We need help on a big job. 534 01:08:49,334 --> 01:08:50,995 A big job? 535 01:08:51,252 --> 01:08:54,710 We're going to break into a house. 536 01:08:56,966 --> 01:09:00,584 A rich guy in udono, who used to be head of the county. 537 01:09:01,262 --> 01:09:04,379 He had servants and maids in the old days, 538 01:09:04,515 --> 01:09:07,973 but now it's only him and his wife. 539 01:09:09,103 --> 01:09:13,517 His house is full of money and valuables. 540 01:09:14,901 --> 01:09:17,358 We know where they're kept. 541 01:09:18,154 --> 01:09:25,242 How about joining naoichiro and me in this venture? 542 01:09:26,871 --> 01:09:28,031 I've been waiting for this. 543 01:09:28,665 --> 01:09:29,665 What? 544 01:09:30,041 --> 01:09:34,501 This is just the kind of thing I've been waiting for! 545 01:09:35,880 --> 01:09:37,495 Really? 546 01:09:37,632 --> 01:09:39,168 I'm in! 547 01:09:40,551 --> 01:09:43,543 Bring us more sake, pop! 548 01:09:43,763 --> 01:09:45,549 And hurry up. 549 01:09:47,308 --> 01:09:48,798 Alright! 550 01:10:24,721 --> 01:10:26,086 - Ready? - Yes. 551 01:11:09,265 --> 01:11:12,257 Kid, go and check over there. 552 01:11:28,659 --> 01:11:29,774 Brother! 553 01:11:45,051 --> 01:11:48,543 I can't open it here. Let's take it. 554 01:11:49,806 --> 01:11:51,421 I'll carry it. 555 01:12:28,344 --> 01:12:30,460 Hide in here until dawn. 556 01:12:41,065 --> 01:12:42,100 Okay? 557 01:12:49,866 --> 01:12:52,858 We can't walk around with the safe. 558 01:12:53,619 --> 01:12:56,235 Kuwahara will be back at dawn. 559 01:12:57,707 --> 01:12:58,992 - Brother. - What? 560 01:13:00,001 --> 01:13:02,367 You're one hell of a thief! 561 01:13:37,914 --> 01:13:40,747 Naoichiro, give me the safe. 562 01:13:44,378 --> 01:13:48,792 You'll get your share three nights from now at the tavern. 563 01:13:55,890 --> 01:13:58,051 Count me in on the next job. 564 01:13:58,309 --> 01:14:01,016 Sure, I look forward to it. 565 01:14:13,824 --> 01:14:16,156 What shall we do next, bro? 566 01:14:17,203 --> 01:14:19,319 Let's buy some women. 567 01:14:20,790 --> 01:14:22,951 Hookers are sweet. 568 01:14:23,292 --> 01:14:26,830 Fool, nobody beats my wife. 569 01:14:37,098 --> 01:14:39,089 Anything good happened? 570 01:14:39,225 --> 01:14:40,305 Why? 571 01:14:41,435 --> 01:14:43,096 I just can tell. 572 01:15:00,496 --> 01:15:01,496 Welcome. 573 01:15:01,831 --> 01:15:04,698 Give me a bottle. 574 01:15:06,502 --> 01:15:10,996 Did you hear about that burglary in oroshi town? 575 01:15:11,132 --> 01:15:12,372 I know... 576 01:15:13,009 --> 01:15:15,375 They broke in two nights ago, 577 01:15:16,721 --> 01:15:20,009 and then again in oroshi last night. 578 01:15:21,017 --> 01:15:24,134 In the second burglary the owner was killed. 579 01:15:25,771 --> 01:15:27,762 Who could be behind it? 580 01:15:27,898 --> 01:15:29,354 I wonder... 581 01:15:29,525 --> 01:15:31,140 I have a hunch. 582 01:15:32,737 --> 01:15:35,729 It's probably kuwahara and naoichiro. 583 01:15:36,782 --> 01:15:38,397 You think so? 584 01:15:39,994 --> 01:15:46,160 Naoichiro would do anything, to get what he wants. 585 01:15:47,418 --> 01:15:48,418 Right? 586 01:15:51,881 --> 01:15:54,668 They've got away with it before, 587 01:15:54,925 --> 01:15:57,667 but now they'll have to lay low. 588 01:16:06,562 --> 01:16:09,679 Oh, I know you. 589 01:16:13,527 --> 01:16:17,065 How's the tin business going? 590 01:16:17,698 --> 01:16:19,313 - Gotta go. - What? 591 01:17:17,883 --> 01:17:19,373 Mrs. oryu. 592 01:17:21,512 --> 01:17:23,127 What's up? 593 01:17:23,472 --> 01:17:27,340 - Oh, thank you! - They're from the mountains. 594 01:17:27,476 --> 01:17:29,137 You're too kind. 595 01:17:29,645 --> 01:17:35,015 Did you hear that sando and yoshiki are working at the dam? 596 01:17:35,151 --> 01:17:38,018 So, that's why I haven't seen them lately. 597 01:17:38,154 --> 01:17:40,770 It was time those punks grew up. 598 01:17:45,161 --> 01:17:49,404 I wonder... What miyoshi's been up to? 599 01:17:51,500 --> 01:17:54,492 I haven't heard anything about him. 600 01:17:57,506 --> 01:17:59,792 - I better go. - Thank you. 601 01:18:00,176 --> 01:18:01,632 See you around. 602 01:19:49,743 --> 01:19:51,279 Watch it! 603 01:20:24,153 --> 01:20:25,768 Miyoshi. 604 01:20:30,576 --> 01:20:31,576 How've you been? 605 01:20:35,289 --> 01:20:39,328 You've become a man since I last saw you. 606 01:20:40,461 --> 01:20:41,576 I guess so. 607 01:20:43,464 --> 01:20:45,079 How old are you now? 608 01:20:45,341 --> 01:20:46,547 I'm 22. 609 01:20:47,801 --> 01:20:51,464 Sando and yoshiki got work at the dam. 610 01:20:53,182 --> 01:20:54,467 How boring. 611 01:20:59,730 --> 01:21:00,845 Miyoshi. 612 01:21:02,733 --> 01:21:04,849 Stay away from meth. 613 01:21:05,486 --> 01:21:07,226 I haven't had any. 614 01:21:10,616 --> 01:21:11,616 See? 615 01:21:17,623 --> 01:21:19,204 What's this? 616 01:21:20,876 --> 01:21:23,743 So you saw it. Okay, I'll show you. 617 01:21:41,480 --> 01:21:44,392 This is incredible...! 618 01:21:46,360 --> 01:21:50,774 I figured it'd spice up my life, but it didn't. 619 01:21:55,285 --> 01:21:57,116 Miyoshi. 620 01:21:59,540 --> 01:22:04,250 This is your talisman. 621 01:22:05,546 --> 01:22:06,786 My talisman? 622 01:22:10,801 --> 01:22:12,883 Do I need protection? 623 01:22:26,191 --> 01:22:27,306 Auntie. 624 01:22:29,403 --> 01:22:31,439 I won't end up like hanzo. 625 01:22:34,199 --> 01:22:38,659 I say, to hell with the nakamoto family blood! 626 01:22:57,431 --> 01:22:59,171 Miyoshi... 627 01:23:13,197 --> 01:23:14,232 Bro! 628 01:23:16,241 --> 01:23:17,241 Bro! 629 01:23:18,368 --> 01:23:19,574 Brother! 630 01:23:19,995 --> 01:23:21,485 Who are you? 631 01:23:21,997 --> 01:23:24,079 You confused me, idiot. 632 01:23:24,208 --> 01:23:26,369 - Hey, what's with you? - Asshole. 633 01:23:34,760 --> 01:23:35,760 Bro! 634 01:23:36,845 --> 01:23:37,845 Bro! 635 01:23:39,640 --> 01:23:42,723 I've been looking all over for you. 636 01:23:44,520 --> 01:23:45,885 Follow me. 637 01:23:55,113 --> 01:23:57,274 I was at a construction site. 638 01:23:57,991 --> 01:23:59,276 Construction site? 639 01:23:59,618 --> 01:24:01,904 Upstream of totsugawa river. 640 01:24:05,290 --> 01:24:10,375 There was a break-in in oroshi one day after our job. 641 01:24:12,548 --> 01:24:14,539 A man got killed. 642 01:24:16,552 --> 01:24:19,919 Were you behind that, brother? 643 01:24:27,771 --> 01:24:30,558 What happened to the safe we took? 644 01:24:30,899 --> 01:24:32,309 What safe? 645 01:24:32,442 --> 01:24:35,058 - From that house. - I don't know. 646 01:24:35,279 --> 01:24:37,190 Kuwahara took it with him... 647 01:24:37,447 --> 01:24:42,692 Oh, I remember, he opened the safe, but I don't know what was in it. 648 01:24:42,953 --> 01:24:43,953 But... 649 01:24:44,037 --> 01:24:46,949 Talk to kuwahara about your share. 650 01:24:47,541 --> 01:24:49,953 I didn't get mine either. 651 01:24:50,168 --> 01:24:52,329 - Where is he? - Dunno. 652 01:24:52,462 --> 01:24:53,952 - Brother. - What? 653 01:24:54,214 --> 01:24:56,421 I'm not complaining. 654 01:24:56,800 --> 01:24:59,337 I've never had so much fun. 655 01:24:59,845 --> 01:25:03,463 I felt so alive on that job! 656 01:25:05,601 --> 01:25:07,842 Make me your partner. 657 01:25:08,061 --> 01:25:13,727 - You? - I want to steal... with you! 658 01:25:20,240 --> 01:25:22,606 It's not as easy as that. 659 01:25:23,994 --> 01:25:27,828 I'm not stealing or pushing meth anymore. 660 01:25:28,707 --> 01:25:30,743 I went straight. 661 01:25:31,001 --> 01:25:32,116 But brother... 662 01:25:58,278 --> 01:26:04,649 Reijo, we have to hold a memorial service for chiyo nishimoto. 663 01:26:06,620 --> 01:26:07,620 And... 664 01:26:07,913 --> 01:26:11,906 I know. For our boy too. 665 01:26:13,168 --> 01:26:14,908 Recite a sutra for him. 666 01:26:15,045 --> 01:26:16,045 I will. 667 01:26:41,780 --> 01:26:44,066 You make it so depressing. 668 01:26:46,410 --> 01:26:48,947 Reciting sutras is my occupation. 669 01:27:05,429 --> 01:27:10,173 You look like it's the end of the world. 670 01:27:12,185 --> 01:27:16,224 I can't steal and shooting meth has become boring. 671 01:27:16,732 --> 01:27:17,972 I'm going to the dam. 672 01:27:18,942 --> 01:27:19,977 Really? 673 01:27:20,986 --> 01:27:21,986 You won't go. 674 01:27:22,612 --> 01:27:24,603 I'm leaving today. 675 01:27:25,323 --> 01:27:28,486 Sando"s mom gave me the foreman's address. 676 01:27:30,620 --> 01:27:35,614 Alternatively, I could become a monk like you and chant sutras. 677 01:27:36,251 --> 01:27:38,617 What do you know about Buddha? 678 01:27:40,380 --> 01:27:43,588 Auntie, reijo is missing opportunities. 679 01:27:44,760 --> 01:27:45,760 What? 680 01:27:46,136 --> 01:27:50,755 If I'd go to people's houses to recite the sutras, 681 01:27:50,974 --> 01:27:54,216 I'd figure out, how to break in at night... 682 01:27:54,352 --> 01:27:56,468 - Miyoshi! - Buddha shall punish you! 683 01:27:59,107 --> 01:28:03,396 Namaste centipedes crawl, bite and sting... 684 01:28:03,528 --> 01:28:04,768 Punk! 685 01:28:05,655 --> 01:28:07,111 I'm leaving. 686 01:28:12,537 --> 01:28:13,868 Miyoshi! 687 01:28:14,748 --> 01:28:16,989 Auntie'll always be here. 688 01:28:26,176 --> 01:28:28,542 Visit me any time. 689 01:29:00,961 --> 01:29:03,168 One last time... 690 01:29:09,219 --> 01:29:10,459 Hello. 691 01:29:12,097 --> 01:29:16,090 What a looker! I thought you were a movie star. 692 01:29:53,513 --> 01:29:57,131 - Why'd you run away? - What do you want? 693 01:29:58,393 --> 01:29:59,758 Good question. 694 01:30:05,859 --> 01:30:07,269 I'm married. 695 01:30:07,402 --> 01:30:08,767 So what? 696 01:30:12,115 --> 01:30:13,230 Well? 697 01:30:14,784 --> 01:30:17,651 You want him or not? 698 01:30:21,750 --> 01:30:23,286 Where shall we go? 699 01:30:41,561 --> 01:30:45,804 What a nice view you have! 700 01:30:49,194 --> 01:30:52,277 My husband is away on business. 701 01:31:01,206 --> 01:31:04,539 And he's not coming home tonight? 702 01:31:30,944 --> 01:31:32,104 What's wrong? 703 01:31:34,614 --> 01:31:38,357 I wonder, if miyoshi made it to the construction site. 704 01:31:41,371 --> 01:31:43,236 He's too pretty for that. 705 01:31:45,000 --> 01:31:46,365 It's a pity. 706 01:31:50,255 --> 01:31:56,125 It's the nakamoto blood tormenting those boys with pretty faces. 707 01:32:06,396 --> 01:32:08,227 It's beautiful... 708 01:32:12,610 --> 01:32:14,771 Still haven't had enough? 709 01:32:15,238 --> 01:32:17,650 Because you make it so good. 710 01:32:23,997 --> 01:32:25,783 Don't go away. 711 01:32:45,310 --> 01:32:51,397 When you departed this life, dad became a monk. 712 01:32:53,193 --> 01:32:55,684 And mom became a midwife. 713 01:32:58,823 --> 01:33:01,530 Serving Buddha has become our life. 714 01:34:44,053 --> 01:34:47,295 So you didn't go to the construction site. 715 01:34:53,646 --> 01:34:54,886 Come in. 716 01:35:16,961 --> 01:35:18,076 Wait! 717 01:35:41,194 --> 01:35:42,479 Who is it? 718 01:35:43,071 --> 01:35:44,356 Miyoshi. 719 01:35:52,455 --> 01:35:57,575 Auntie... I... killed a man. 720 01:36:00,338 --> 01:36:01,748 Come in, quick! 721 01:36:03,216 --> 01:36:04,376 I'm with somebody. 722 01:36:04,884 --> 01:36:05,884 What? 723 01:36:07,262 --> 01:36:08,593 Come here. 724 01:36:10,265 --> 01:36:12,472 Hurry up and come in! 725 01:36:16,396 --> 01:36:17,977 What's going on? 726 01:36:19,899 --> 01:36:22,390 Reljo, close your eyes to this. 727 01:36:23,778 --> 01:36:25,018 I beg you. 728 01:36:26,614 --> 01:36:27,614 Right? 729 01:36:30,618 --> 01:36:32,529 Must be a bad dream... 730 01:36:47,802 --> 01:36:50,544 Take off his clothes. Hurry up! 731 01:36:50,680 --> 01:36:51,680 Okay. 732 01:37:01,399 --> 01:37:02,684 Here! 733 01:37:13,953 --> 01:37:18,913 I met her on the way to the construction site. 734 01:37:21,961 --> 01:37:24,953 Her husband was away at the time. 735 01:37:27,050 --> 01:37:31,714 After we slept together, I told her, that burglary excites me. 736 01:37:33,848 --> 01:37:35,964 It's all my fault. 737 01:37:37,060 --> 01:37:41,975 He knows his way around our house. So I said he can break in. 738 01:37:44,859 --> 01:37:49,353 For a thrill, I wanted to do it, when her husband was at home. 739 01:38:19,644 --> 01:38:20,884 Who's there? 740 01:38:24,774 --> 01:38:26,139 Who are you? 741 01:38:26,526 --> 01:38:27,526 Damn thief! 742 01:38:43,376 --> 01:38:47,415 Before I knew it, I was running with him. 743 01:38:50,925 --> 01:38:52,290 And now...? 744 01:38:53,928 --> 01:38:56,670 What are you going to do now? 745 01:39:00,685 --> 01:39:03,552 You can pretend that you know nothing. 746 01:39:05,022 --> 01:39:07,138 But miyoshi can't. 747 01:39:08,943 --> 01:39:09,943 Right... 748 01:39:12,947 --> 01:39:15,404 You can stay until dawn. 749 01:39:16,951 --> 01:39:19,067 Then you have to go. 750 01:39:23,082 --> 01:39:25,164 You should go home. 751 01:40:46,666 --> 01:40:47,997 Miyoshi. 752 01:40:51,420 --> 01:40:53,536 Sorry about last night. 753 01:40:59,887 --> 01:41:01,923 The woman went home. 754 01:41:03,057 --> 01:41:04,057 Good. 755 01:41:06,269 --> 01:41:07,304 Well... 756 01:41:11,691 --> 01:41:13,272 What's wrong? 757 01:41:15,528 --> 01:41:18,816 Sometimes my vision's blurry. 758 01:41:22,285 --> 01:41:24,321 Maybe it's the family curse? 759 01:41:26,706 --> 01:41:28,162 Miyoshi. 760 01:41:28,833 --> 01:41:29,833 Auntie. 761 01:41:33,087 --> 01:41:35,328 I'm going to work. 762 01:41:36,591 --> 01:41:39,173 On the dam in the mountains. 763 01:41:43,097 --> 01:41:45,338 Have some breakfast first. 764 01:41:45,975 --> 01:41:47,181 I'm going now. 765 01:41:53,941 --> 01:41:54,976 Auntie. 766 01:42:06,245 --> 01:42:08,486 Why did I have to... 767 01:42:08,706 --> 01:42:11,869 Go after that woman that day? 768 01:42:16,505 --> 01:42:17,745 I just... 769 01:42:19,008 --> 01:42:20,999 I just wanted to... 770 01:42:22,470 --> 01:42:26,008 I wanted to live like fire. 771 01:42:27,516 --> 01:42:30,007 Like a huge ball of fire! 772 01:42:33,606 --> 01:42:35,642 That's all I wanted. 773 01:42:40,279 --> 01:42:41,860 You did. 774 01:42:47,411 --> 01:42:50,278 Auntie knows that very well. 775 01:42:52,249 --> 01:42:55,741 Since the day you were born, 776 01:42:58,547 --> 01:43:02,290 you've lived like a great ball of fire. 777 01:43:16,399 --> 01:43:17,809 Thank you. 778 01:43:28,035 --> 01:43:35,203 Miyoshi went to the dam construction site. 779 01:43:39,338 --> 01:43:42,956 He was there for a whole year, 780 01:43:46,095 --> 01:43:53,467 working hard as an earnest day laborer. 781 01:43:55,730 --> 01:43:57,220 Until... 782 01:43:58,858 --> 01:44:04,979 Wasn't it tatsuo nakamoto, who brought miyoshi back? 783 01:44:06,949 --> 01:44:13,821 Yes, it was hanzo's cousin, tatsuo. 784 01:44:23,257 --> 01:44:26,374 Auntie! Have you seen miyoshi? 785 01:44:26,886 --> 01:44:27,966 What? 786 01:44:28,596 --> 01:44:32,214 I brought him to the hospital from the mountains. 787 01:44:33,142 --> 01:44:34,382 What happened? 788 01:44:34,518 --> 01:44:37,385 I met him at the dam. 789 01:44:38,147 --> 01:44:43,517 He'd gone blind and crushed his thumb with a sledge hammer. 790 01:44:44,987 --> 01:44:46,022 What? 791 01:44:46,238 --> 01:44:47,853 I took him to the hospital. 792 01:44:47,990 --> 01:44:52,279 He stayed the night with us, but was gone in the morning. 793 01:44:55,289 --> 01:44:58,497 Oryu, come with me. 794 01:44:58,626 --> 01:45:03,120 Come to the docks. It's miyoshi, he's... 795 01:45:03,255 --> 01:45:04,290 Auntie! 796 01:46:26,589 --> 01:46:34,589 Like all nakamoto men, who redeemed their own sins 797 01:46:37,766 --> 01:46:40,724 miyoshi ended his own life. 798 01:46:43,147 --> 01:46:48,141 After all he was a nakamoto man, a member of a noble, yet unholy clan. 799 01:46:49,904 --> 01:46:53,897 Staring at miyoshi's dead body. 800 01:46:55,910 --> 01:46:59,903 Tatsuo realized, that he himself was one of them. 801 01:47:00,247 --> 01:47:01,487 Oh, him. 802 01:47:03,792 --> 01:47:07,626 He was a good, honest boy. 803 01:47:10,257 --> 01:47:18,050 He was happy to do anything I asked of him. 804 01:47:19,558 --> 01:47:21,264 Anything? 805 01:47:21,810 --> 01:47:23,141 Yes. 806 01:47:24,813 --> 01:47:30,274 His father was hanzo's younger uncle. 807 01:47:30,527 --> 01:47:35,317 He was called tomishige. 808 01:47:37,201 --> 01:47:40,443 His mother's name was ume. 809 01:47:42,665 --> 01:47:46,954 On the night tatsuo came into this world... 810 01:47:48,837 --> 01:47:56,837 The full moon was shining so brightly in the sky. 811 01:48:10,859 --> 01:48:14,568 Like the others, I held tatsuo in my hands, 812 01:48:15,572 --> 01:48:21,067 before his mother had a chance to hold him. 813 01:48:24,206 --> 01:48:25,241 Oryu. 814 01:48:27,084 --> 01:48:28,870 Yes, dear? 815 01:48:39,346 --> 01:48:40,631 Pardon? 816 01:48:41,765 --> 01:48:43,881 I know everything. 817 01:48:47,021 --> 01:48:49,763 Well...? What happened? 818 01:48:52,151 --> 01:48:55,143 Auntie, do you need help with anything else? 819 01:48:56,030 --> 01:49:00,114 When you've got some time, can you chop some wood? 820 01:49:00,367 --> 01:49:02,608 I can do it right now. 821 01:49:04,371 --> 01:49:06,407 I appreciate your help. 822 01:49:06,540 --> 01:49:08,747 I'm good at these things. 823 01:49:12,629 --> 01:49:14,790 Is reijo at home? 824 01:49:17,134 --> 01:49:20,046 He has a funeral service in tenma. 825 01:49:20,304 --> 01:49:22,044 He's a busy man. 826 01:49:24,266 --> 01:49:32,266 There's a log up in the hills. Can you chop that, too? 827 01:49:33,192 --> 01:49:34,192 Sure. 828 01:50:25,202 --> 01:50:28,490 One is born and dies. 829 01:50:30,374 --> 01:50:34,333 Another one is born and dies... 830 01:50:37,256 --> 01:50:41,841 More are born and die... 831 01:50:45,013 --> 01:50:48,722 You've made it all this way into the world. 832 01:50:49,977 --> 01:50:51,092 Auntie...? 833 01:50:52,479 --> 01:50:54,390 You're a Buddha. 834 01:50:57,109 --> 01:50:58,974 You're a Buddha. 835 01:51:10,122 --> 01:51:11,908 Tatsuo, no... 836 01:51:16,545 --> 01:51:17,785 Tatsuo! 837 01:51:20,257 --> 01:51:21,292 Tatsuo. 838 01:51:24,261 --> 01:51:25,797 Tatsuo. 839 01:51:40,277 --> 01:51:42,142 Miyoshi. 840 01:51:47,201 --> 01:51:49,408 Hanzo. 841 01:51:49,828 --> 01:51:55,323 Tatsuo left the roji 842 01:51:57,669 --> 01:52:01,457 soon after that day. 843 01:52:04,092 --> 01:52:09,086 He went to a coal mine in hokkaido, 844 01:52:10,474 --> 01:52:13,216 hever to come back. 845 01:52:13,936 --> 01:52:21,936 I heard that he led a riot ahd was beaten to death. 846 01:52:24,988 --> 01:52:28,856 One is born and dies. 847 01:52:30,619 --> 01:52:34,237 Another one is born and dies. 848 01:52:35,874 --> 01:52:37,865 More are born... 849 01:52:38,961 --> 01:52:40,576 And die... 850 01:52:44,633 --> 01:52:48,376 Auntie, your gruel is ready. 851 01:52:59,106 --> 01:53:00,516 Auntie? 852 01:53:02,901 --> 01:53:04,391 Auntie! 853 01:53:07,656 --> 01:53:08,896 Auntie! 854 01:53:40,897 --> 01:53:45,812 A woman conceives a child, somewhere in the roji. 855 01:53:47,279 --> 01:53:50,817 As if to tear her body apart, 856 01:53:52,326 --> 01:53:56,911 a child soon arrives into this world. 857 01:54:00,292 --> 01:54:04,410 No matter what the future may bring. 858 01:54:04,713 --> 01:54:08,456 No matter what destiny waits for the child. 859 01:54:10,177 --> 01:54:17,049 Life starts like water, streaming from a spring. 860 01:54:18,060 --> 01:54:21,723 Children keep coming into the world. 52233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.