Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:03,855 --> 00:01:07,439
"The flower hideout honors the
goddess of creation and death.
4
00:01:07,568 --> 00:01:11,060
The goddess died after
bearing the fire god
5
00:01:11,196 --> 00:01:15,189
who set fire to her womanhood.'
6
00:01:50,569 --> 00:01:51,729
Oryu!
7
00:01:53,739 --> 00:01:54,854
Oryu!
8
00:01:58,368 --> 00:02:00,859
Tomi has gone into labor!
9
00:02:01,747 --> 00:02:02,862
Has she!
10
00:02:09,421 --> 00:02:12,754
Reljo! I'm off to deliver tomi's baby.
11
00:02:13,050 --> 00:02:15,632
Please look after hikonosuke!
12
00:02:16,178 --> 00:02:17,668
Off we go!
13
00:02:32,402 --> 00:02:38,068
Oryu, tomi's scared of having
a nakamoto boy.
14
00:02:38,283 --> 00:02:39,398
What?
15
00:02:39,534 --> 00:02:41,775
She doesn't want the baby.
16
00:02:41,953 --> 00:02:43,693
She worries too much.
17
00:02:43,830 --> 00:02:48,665
But the baby's father
took off with another woman.
18
00:02:48,794 --> 00:02:51,206
It might be the nakamoto curse.
19
00:02:54,466 --> 00:03:02,466
The millennial rapture
20
00:03:09,106 --> 00:03:10,721
Hikonosuke.
21
00:03:15,737 --> 00:03:17,443
Is it painful?
22
00:03:20,325 --> 00:03:25,490
I deserve... to suffer this much.
23
00:03:34,256 --> 00:03:35,871
Mr. reijo...
24
00:03:38,760 --> 00:03:46,257
Are you sure nobody on
ukishima island knows,
25
00:03:48,770 --> 00:03:51,637
that I'm hiding in this shed?
26
00:03:54,025 --> 00:03:56,357
Nobody, except oryu and me.
27
00:04:04,161 --> 00:04:09,281
When the woman stabbed me
in the stomach...
28
00:04:17,132 --> 00:04:22,252
A divine voice spoke to me.
29
00:04:26,475 --> 00:04:29,137
Take the punishment...
30
00:04:29,895 --> 00:04:34,480
For the sins of the nakamoto men.
31
00:04:35,025 --> 00:04:40,861
Wait in the ukishima woods
for a sign.
32
00:04:42,365 --> 00:04:44,481
Don't tell no one.
33
00:04:47,162 --> 00:04:50,404
Wait? For a sign?
34
00:04:53,919 --> 00:05:00,757
Now... I must accept my
punishment alone.
35
00:05:05,013 --> 00:05:11,179
Except for you,
who found me in the woods.
36
00:05:16,650 --> 00:05:18,186
Tomi's about to give birth.
37
00:05:23,448 --> 00:05:25,530
Isn't it your baby?
38
00:05:28,954 --> 00:05:30,069
Yes.
39
00:05:30,330 --> 00:05:32,821
Don't you want to see your child?
40
00:05:34,793 --> 00:05:37,785
All became clear to me,
while I was lying here.
41
00:05:40,715 --> 00:05:46,711
My dad hung himself and one
of my uncles went blind.
42
00:05:46,972 --> 00:05:50,055
It's the curse of our blood.
43
00:05:53,728 --> 00:05:56,435
The nakamoto blood?
44
00:06:00,360 --> 00:06:02,567
It's foul.
45
00:06:05,115 --> 00:06:07,572
It's not foul.
46
00:06:09,244 --> 00:06:14,238
The nakamoto's are nobility
in the roji of the outcasts.
47
00:06:15,000 --> 00:06:16,991
They are not sinful!
48
00:06:24,134 --> 00:06:31,222
In ancient times, my people were
victimized and were called traitors.
49
00:06:32,475 --> 00:06:37,265
As a result
they were declared sinners...
50
00:06:38,356 --> 00:06:40,893
The unholy clan.
51
00:06:44,279 --> 00:06:48,898
A noble, yet unholy clan?
52
00:07:01,046 --> 00:07:03,503
- Mr. reijo...
- Yes?
53
00:07:05,675 --> 00:07:09,042
I must offer myself now.
54
00:07:09,763 --> 00:07:11,674
Leave me now.
55
00:07:16,311 --> 00:07:17,426
What are you waiting for?
56
00:07:18,146 --> 00:07:19,181
Gol
57
00:07:20,190 --> 00:07:21,805
hikonosuke...
58
00:07:44,547 --> 00:07:46,663
Hang on! It's coming!
59
00:07:51,471 --> 00:07:53,928
Whatever sins you're born with,
60
00:07:55,684 --> 00:07:58,050
I'll bring you into this world.
61
00:07:58,478 --> 00:08:00,719
Don't be afraid.
62
00:08:01,106 --> 00:08:05,850
Now, come out! Come out!
63
00:08:06,987 --> 00:08:08,352
Come on.
64
00:08:09,114 --> 00:08:10,354
Come to me!
65
00:08:11,074 --> 00:08:12,359
Come to me!
66
00:08:52,449 --> 00:08:55,407
Shiny as a little Buddha.
67
00:08:57,662 --> 00:09:01,405
You made it all the way
into this world.
68
00:09:35,241 --> 00:09:38,199
It's a messenger cuckoo calling...
69
00:09:42,582 --> 00:09:48,373
Did you just return
from the netherworld?
70
00:09:57,138 --> 00:09:58,969
Auntie!
71
00:10:00,475 --> 00:10:01,885
Good morning.
72
00:10:04,771 --> 00:10:06,227
Good morning.
73
00:10:07,357 --> 00:10:09,018
How are you?
74
00:10:10,151 --> 00:10:13,484
Not bad for an old
woman like me.
75
00:10:14,405 --> 00:10:16,487
I'll make some gruel.
76
00:10:40,390 --> 00:10:45,180
Auntie, it's such a beautiful day!
77
00:10:47,147 --> 00:10:49,684
I'll wash your nightgown.
78
00:10:52,068 --> 00:10:53,774
All she does is sleep.
79
00:10:54,404 --> 00:10:56,645
She deserves to rest,
80
00:10:57,198 --> 00:11:02,443
after bringing us into this world
for generations.
81
00:11:03,955 --> 00:11:05,320
For generations?
82
00:11:05,665 --> 00:11:12,286
Right, auntie was a midwife
and her husband reijo was a monk.
83
00:11:12,422 --> 00:11:17,086
They watched over everybody
in the roji from birth till death.
84
00:11:20,096 --> 00:11:21,836
Reljo.
85
00:11:24,976 --> 00:11:32,940
On this same day, many years ago,
I delivered my first baby.
86
00:11:35,236 --> 00:11:40,105
That was the birth of
hanzo nakamoto.
87
00:11:43,369 --> 00:11:46,611
On the day hanzo was born,
88
00:11:48,374 --> 00:11:55,621
his father, hikonosuke, died.
89
00:11:58,259 --> 00:12:03,595
Read a good sutra for him.
90
00:12:06,142 --> 00:12:08,007
Reljo?
91
00:12:41,427 --> 00:12:43,918
It's the cuckoo again.
92
00:12:52,814 --> 00:12:58,309
It's just the right bird
for a midwife and a monk.
93
00:13:00,071 --> 00:13:03,063
On the morning hanzo was born,
94
00:13:05,535 --> 00:13:09,073
a bird was in full song, too.
95
00:13:10,039 --> 00:13:13,702
Hanzo was a true nakamoto man.
96
00:13:18,047 --> 00:13:22,666
He was the very first boy
I delivered.
97
00:13:25,805 --> 00:13:29,343
His father was hikonosuke.
98
00:13:33,229 --> 00:13:36,972
On the day hanzo was born,
99
00:13:39,736 --> 00:13:43,945
he was stabbed by a woman
he'd run off with.
100
00:13:45,491 --> 00:13:50,360
He disappeared into the woods
of ukishima island.
101
00:13:52,206 --> 00:13:55,118
Hanzo's mother was tomi.
102
00:13:57,253 --> 00:14:00,620
When hanzo was five,
103
00:14:03,259 --> 00:14:08,003
tomi ran off with some man.
104
00:14:09,724 --> 00:14:15,264
Was hanzo that young,
when tomi left him?
105
00:14:17,231 --> 00:14:19,267
Dear...
106
00:14:20,276 --> 00:14:26,522
You're asking me? You're the literate
one, who kept the records.
107
00:14:29,619 --> 00:14:33,658
Don't tell me, you forgot.
108
00:14:34,290 --> 00:14:36,281
You've got a good memory.
109
00:14:38,669 --> 00:14:41,411
Since I'm illiterate,
110
00:14:43,549 --> 00:14:49,044
whatever I forget, may as well
haven't happened at all.
111
00:14:54,560 --> 00:14:57,142
In these hands...
112
00:14:59,190 --> 00:15:03,308
I held him before his mother
had the chance.
113
00:15:06,406 --> 00:15:10,445
I will never forget that.
114
00:15:16,082 --> 00:15:24,082
Hanzo lived with distant
relatives and friends.
115
00:15:27,802 --> 00:15:31,715
Despite his unsettled childhood,
116
00:15:34,684 --> 00:15:38,723
he grew up to be a healthy man.
117
00:15:40,106 --> 00:15:41,346
Auntie!
118
00:15:42,483 --> 00:15:43,483
Auntie!
119
00:15:49,240 --> 00:15:51,982
It's been a while.
120
00:15:56,581 --> 00:15:58,367
Hanzo!
121
00:15:58,499 --> 00:16:01,991
He will live with us
from now on.
122
00:16:02,378 --> 00:16:03,743
Really?
123
00:16:08,134 --> 00:16:16,134
I can't believe, you're the same
baby, I held in my arms!
124
00:16:16,851 --> 00:16:18,716
That's why I'm called auntie.
125
00:16:18,895 --> 00:16:22,479
- Auntie, you were born old.
- Hey, watch your mouth!
126
00:16:22,648 --> 00:16:27,768
Since you're living in the roji now,
you should be more neighborly.
127
00:16:28,654 --> 00:16:33,023
Hanzo, visit me,
whenever you need help.
128
00:16:35,786 --> 00:16:37,868
Much appreciated.
129
00:16:42,168 --> 00:16:43,908
Let's go.
130
00:17:43,187 --> 00:17:45,018
Working hard?
131
00:17:47,316 --> 00:17:50,649
I have to put food on the table.
132
00:17:52,572 --> 00:17:54,813
- Did you hear the rumor?
- Which one?
133
00:17:54,949 --> 00:17:56,780
About hanzo.
134
00:17:57,201 --> 00:18:00,193
He's no longer a boy,
he's a man now.
135
00:18:00,705 --> 00:18:02,161
What's that?
136
00:18:02,331 --> 00:18:04,663
And her husband has no idea.
137
00:18:05,293 --> 00:18:10,913
When he's out, Kane and
hanzo fool around.
138
00:18:42,121 --> 00:18:43,952
Isn't that heavy?
139
00:18:44,206 --> 00:18:45,992
Oh, hanzo!
140
00:18:47,501 --> 00:18:48,991
Appreciated.
141
00:18:49,503 --> 00:18:51,243
Is reijo around?
142
00:18:51,380 --> 00:18:54,497
He's performing a service
somewhere.
143
00:18:56,969 --> 00:18:58,505
Auntie.
144
00:18:59,639 --> 00:19:02,255
I'm being sent off
to work in Osaka.
145
00:19:03,893 --> 00:19:05,008
What?
146
00:19:06,228 --> 00:19:07,889
At the steel mill.
147
00:19:10,524 --> 00:19:12,515
The steel mill?
148
00:19:14,403 --> 00:19:15,984
I got caught.
149
00:19:21,160 --> 00:19:25,654
Kane's husband caught us,
while we were fooling around.
150
00:19:29,001 --> 00:19:31,367
She seduced me.
151
00:19:31,796 --> 00:19:33,536
And it felt good.
152
00:19:36,801 --> 00:19:40,293
"You backstabber,
clean up your act!"
153
00:19:45,184 --> 00:19:47,015
I had an earful.
154
00:19:51,023 --> 00:19:54,311
Don't listen to him.
Be yourself.
155
00:19:57,446 --> 00:20:02,281
Just be grateful for
the gift of life.
156
00:20:03,953 --> 00:20:09,573
That's what I think,
every time I see you.
157
00:20:10,418 --> 00:20:12,830
And I pray to Buddha.
158
00:20:14,296 --> 00:20:15,911
Auntie...
159
00:20:16,340 --> 00:20:17,796
Come on!
160
00:20:25,349 --> 00:20:28,841
- I've taken care of it.
- Thank you.
161
00:20:29,228 --> 00:20:31,059
Well, off I go.
162
00:20:34,108 --> 00:20:35,564
Hanzo!
163
00:20:38,696 --> 00:20:42,188
You can always come back to me.
164
00:20:43,367 --> 00:20:45,449
I'll be here.
165
00:21:05,765 --> 00:21:07,505
What's wrong?
166
00:21:11,771 --> 00:21:15,104
I'm thinking about
the nakamoto men.
167
00:21:20,029 --> 00:21:24,398
Hanzo is being sent to Osaka.
168
00:21:27,411 --> 00:21:29,402
He's a nakamoto man.
169
00:21:31,290 --> 00:21:36,284
With their good looks, women
can't leave them alone.
170
00:21:37,046 --> 00:21:39,788
And they all die young.
171
00:21:43,302 --> 00:21:50,674
I'm all too familiar with the deaths
of the nakamoto men.
172
00:21:53,395 --> 00:21:56,182
Nobody escapes his own blood.
173
00:21:58,526 --> 00:22:02,940
We can only watch
as a midwife and a monk.
174
00:23:27,364 --> 00:23:28,979
Auntie!
175
00:23:34,496 --> 00:23:35,781
It's me.
176
00:23:43,005 --> 00:23:45,872
How can you forget me?
177
00:23:48,802 --> 00:23:50,508
Hanzo...!
178
00:23:52,431 --> 00:23:54,387
I'm back.
179
00:23:58,646 --> 00:23:59,806
Hanzo!
180
00:24:01,690 --> 00:24:04,682
I had no idea,
because of this outfit!
181
00:24:08,822 --> 00:24:10,312
- Auntie.
- What?
182
00:24:13,452 --> 00:24:15,534
Yukino, my wife.
183
00:24:17,456 --> 00:24:19,287
You're married.
184
00:24:22,086 --> 00:24:26,955
Auntie... we're renting
a place down there.
185
00:24:31,804 --> 00:24:34,671
I'll work in the mountains.
186
00:24:35,432 --> 00:24:39,596
Some friends found me work
as a day laborer.
187
00:24:39,812 --> 00:24:40,812
Good.
188
00:24:43,857 --> 00:24:47,600
Auntie, can you help yukino
if necessary?
189
00:24:48,445 --> 00:24:50,231
I'd be glad to.
190
00:24:50,739 --> 00:24:52,821
I appreciate it.
191
00:24:54,576 --> 00:24:55,736
See you.
192
00:25:11,010 --> 00:25:12,500
- Auntie.
- What?
193
00:25:17,099 --> 00:25:18,509
She's pregnant.
194
00:25:25,524 --> 00:25:27,014
Will it be okay?
195
00:25:29,028 --> 00:25:31,644
She doesn't know about
the nakamoto's.
196
00:25:34,658 --> 00:25:39,027
Neither about dad,
nor about grandpa.
197
00:25:42,791 --> 00:25:45,282
Don't worry about it.
198
00:25:47,046 --> 00:25:53,667
Any life in a woman's womb,
is a gift from Buddha.
199
00:25:55,054 --> 00:25:56,419
It's something good!
200
00:26:01,185 --> 00:26:02,185
Okay.
201
00:26:03,812 --> 00:26:04,927
(Go now.
202
00:26:07,191 --> 00:26:08,556
See you.
203
00:26:11,445 --> 00:26:12,810
Let's go.
204
00:26:29,838 --> 00:26:31,419
Have a nice day.
205
00:26:32,466 --> 00:26:33,956
Be careful.
206
00:26:53,237 --> 00:26:55,603
Hanzo, you're late!
207
00:27:05,624 --> 00:27:07,865
See you at sunset.
208
00:27:11,004 --> 00:27:12,869
What was that, hanzo?
209
00:27:13,632 --> 00:27:15,588
We'll meet later for a date.
210
00:27:15,717 --> 00:27:17,628
Well done!
211
00:28:13,025 --> 00:28:14,185
Auntie.
212
00:28:15,444 --> 00:28:19,904
Is it painful to give birth
to a baby?
213
00:28:20,949 --> 00:28:26,194
You're pushing a life
into this world.
214
00:28:26,705 --> 00:28:28,661
It tears you to shreds.
215
00:28:29,833 --> 00:28:31,573
Oh, well...
216
00:28:32,794 --> 00:28:34,284
But don't worry.
217
00:28:34,588 --> 00:28:37,330
When you hear the baby's first cry,
218
00:28:37,966 --> 00:28:41,675
you'll feel so thankful
and enraptured,
219
00:28:42,846 --> 00:28:44,552
that you'll forget the pain.
220
00:28:45,724 --> 00:28:48,340
- Was it the same with you?
- Yes.
221
00:28:48,936 --> 00:28:51,177
Where is your child...”
222
00:28:52,439 --> 00:28:54,725
He died.
223
00:28:57,444 --> 00:29:00,857
He died of sickness,
when he was two.
224
00:29:02,449 --> 00:29:07,193
We were so poor we couldn't
afford a doctor.
225
00:29:10,249 --> 00:29:14,367
Let's hurry, so that we finish,
before the sun sets!
226
00:29:32,271 --> 00:29:33,727
Working hard?
227
00:29:34,022 --> 00:29:35,978
- You, too, oryu?
- Yes.
228
00:29:36,358 --> 00:29:39,395
The nishimuras are having
their second child.
229
00:29:41,029 --> 00:29:45,523
How wonderful! There are
so many babies this year.
230
00:29:45,659 --> 00:29:50,119
- Hanzo's wife is full-term, too.
- Speaking of hanzo...
231
00:29:50,998 --> 00:29:56,038
He's seducing girls all the time
in true nakamoto style.
232
00:29:56,545 --> 00:29:58,126
Who told you so?
233
00:29:58,255 --> 00:30:01,042
I saw him in full action
when I was working.
234
00:30:01,174 --> 00:30:03,916
He's always with women
at sunset.
235
00:30:31,079 --> 00:30:32,569
Hanzo.
236
00:30:34,166 --> 00:30:37,954
I hear you're busy
seducing women.
237
00:30:41,298 --> 00:30:43,710
Women won't leave me alone.
238
00:30:48,722 --> 00:30:50,053
That's grand.
239
00:30:51,475 --> 00:30:52,590
Auntie.
240
00:30:54,728 --> 00:30:58,846
You're the only one around here,
I haven't touched.
241
00:31:07,741 --> 00:31:09,356
Look at this.
242
00:31:15,248 --> 00:31:19,491
You ever done anything
like that with reijo?
243
00:31:23,757 --> 00:31:28,251
You can give me a love bite
if you can keep it secret.
244
00:31:29,012 --> 00:31:30,627
It disappears anyway.
245
00:31:31,098 --> 00:31:32,713
Hanzo!
246
00:31:34,017 --> 00:31:35,507
Just ask,
247
00:31:35,769 --> 00:31:38,385
if you want to give me one!
248
00:31:46,279 --> 00:31:47,279
Listen.
249
00:31:48,782 --> 00:31:51,364
This is your child I'm bearing!
250
00:32:00,919 --> 00:32:02,534
Feel it.
251
00:32:10,429 --> 00:32:12,010
Honey?
252
00:32:16,560 --> 00:32:18,050
Honey!
253
00:32:59,436 --> 00:33:01,347
What's wrong?
254
00:33:01,730 --> 00:33:04,096
You poor lost puppy.
255
00:33:05,734 --> 00:33:07,941
Such a pretty face.
256
00:33:10,739 --> 00:33:11,854
Come with me.
257
00:33:24,211 --> 00:33:26,122
I'm so happy.
258
00:33:27,130 --> 00:33:30,622
I've been watching you.
259
00:33:38,099 --> 00:33:41,341
That bird sings beautifully.
260
00:33:54,241 --> 00:33:56,152
It sure does.
261
00:34:01,039 --> 00:34:05,908
Since my husband died,
three years ago,
262
00:34:06,503 --> 00:34:10,087
I've been sleeping alone.
263
00:34:12,217 --> 00:34:13,923
Please...
264
00:34:20,350 --> 00:34:26,437
You might want it,
but mine is full of menace.
265
00:34:28,567 --> 00:34:31,604
I don't care, what's in it.
266
00:35:01,099 --> 00:35:04,887
You made it all the way
into this world.
267
00:35:06,396 --> 00:35:07,761
Auntie...
268
00:35:09,858 --> 00:35:12,474
How adorable.
269
00:35:19,909 --> 00:35:23,527
Hanzo. Where have you been?
270
00:35:25,290 --> 00:35:26,780
Auntie...
271
00:35:27,000 --> 00:35:29,241
Look at the baby.
272
00:35:30,253 --> 00:35:33,290
A beautiful little Buddha
of a baby.
273
00:35:38,178 --> 00:35:41,511
Come on, hold your son.
274
00:36:14,214 --> 00:36:17,832
I had this tailored for you.
275
00:36:20,178 --> 00:36:23,341
Oh, it really suits you well!
276
00:36:23,723 --> 00:36:26,089
You're even more handsome now.
277
00:36:49,999 --> 00:36:52,331
Hanzo is the widow's pet dog.
278
00:36:53,628 --> 00:36:57,746
Her sexual appetite killed
her husband.
279
00:36:58,717 --> 00:37:01,629
Who tells you these things?
280
00:37:01,886 --> 00:37:04,127
Everyone around here knows it.
281
00:37:05,890 --> 00:37:10,133
The black widow
will eat hanzo alive.
282
00:37:14,983 --> 00:37:16,644
See you later.
283
00:37:42,761 --> 00:37:44,297
Hanzo.
284
00:37:47,807 --> 00:37:50,298
On your way to the widow?
285
00:37:54,063 --> 00:37:56,179
You're really something.
286
00:38:04,908 --> 00:38:06,148
Auntie.
287
00:38:09,454 --> 00:38:11,319
Do you want a bird?
288
00:38:12,081 --> 00:38:13,081
A bird?
289
00:38:13,541 --> 00:38:18,581
There's an interesting parakeet,
that sings like a songbird.
290
00:38:21,549 --> 00:38:27,215
If it just mimics songbirds,
I'd prefer a messenger cuckoo.
291
00:38:28,681 --> 00:38:29,966
A messenger cuckoo?
292
00:38:31,726 --> 00:38:34,433
There are many in the hills.
293
00:38:35,438 --> 00:38:38,475
They were singing,
when you were born.
294
00:38:39,859 --> 00:38:41,941
What are they like?
295
00:38:43,363 --> 00:38:44,944
They're this big.
296
00:38:45,615 --> 00:38:51,326
They sing as they fly between
this world and the netherworld.
297
00:38:55,124 --> 00:38:56,364
Auntie.
298
00:38:57,752 --> 00:39:00,960
Is reijo's thing this big?
299
00:39:02,757 --> 00:39:03,757
What?
300
00:39:04,634 --> 00:39:09,003
I bet he hardly uses it.
So yours must be this small?
301
00:39:12,767 --> 00:39:14,473
Hanzo.
302
00:39:16,521 --> 00:39:18,477
Don't underestimate women.
303
00:39:22,986 --> 00:39:27,104
No matter how big yours is,
we can handle it.
304
00:39:28,533 --> 00:39:33,618
I've seen many women
giving birth, so I know.
305
00:39:35,498 --> 00:39:38,535
Even a demon, couldn't break it.
306
00:39:46,634 --> 00:39:49,000
I can almost smell the blood.
307
00:39:49,304 --> 00:39:52,671
You came into this world
all covered in blood.
308
00:39:54,309 --> 00:39:59,269
I washed you,
with these hands of mine.
309
00:40:08,573 --> 00:40:12,907
I'll get you the fake songbird.
310
00:40:31,930 --> 00:40:34,171
What do you think?
311
00:40:34,307 --> 00:40:38,425
I can ask the lumber office
to give you work.
312
00:40:38,728 --> 00:40:41,470
Or wherever else you want.
313
00:40:42,231 --> 00:40:47,726
You're too good for day labor.
314
00:40:49,197 --> 00:40:52,109
Leave the wretched roi...
315
00:40:58,331 --> 00:41:00,242
'Wretched roji'?
316
00:41:07,840 --> 00:41:10,832
You'd better watch your mouth!
317
00:41:16,391 --> 00:41:20,634
I can give you
anything you want.
318
00:41:21,020 --> 00:41:22,476
Really?
319
00:41:23,523 --> 00:41:25,889
Give me this bird then.
320
00:41:34,033 --> 00:41:35,033
Hanzo did that?
321
00:41:35,535 --> 00:41:41,030
He begged for my forgiveness and
said, he'd never see the widow again.
322
00:41:41,249 --> 00:41:42,364
Did he?
323
00:41:42,625 --> 00:41:45,412
He told me to give this to you.
324
00:41:50,883 --> 00:41:53,499
What a strange bird.
325
00:41:54,554 --> 00:41:56,920
What's hanzo doing now?
326
00:41:57,056 --> 00:42:00,674
He went off to work
early in the morning.
327
00:42:01,769 --> 00:42:03,680
You can relax now.
328
00:42:58,493 --> 00:42:59,733
Good morning!
329
00:42:59,994 --> 00:43:01,609
Good morning.
330
00:43:03,247 --> 00:43:05,238
Is hanzo around?
331
00:43:05,374 --> 00:43:10,334
He's been up at the lumber cabin
for two days now.
332
00:43:11,005 --> 00:43:12,245
I see.
333
00:43:13,132 --> 00:43:15,373
Shinichiro!
334
00:43:16,344 --> 00:43:17,629
Goodbye.
335
00:43:29,232 --> 00:43:30,517
Hanzo.
336
00:43:31,275 --> 00:43:33,482
Three days without a woman.
337
00:43:34,403 --> 00:43:37,019
Aren't you bored yet?
338
00:43:37,156 --> 00:43:40,523
I'm fine. I've been using it
too much lately.
339
00:43:40,743 --> 00:43:43,735
Only a stud like you
could say that.
340
00:43:43,913 --> 00:43:45,278
That's right.
341
00:43:52,380 --> 00:43:55,543
Okay, let's get this done
before lunch.
342
00:43:56,050 --> 00:43:57,290
Right.
343
00:44:00,680 --> 00:44:01,920
Hanzo!
344
00:44:03,683 --> 00:44:05,674
That's a sacred sakaki tree.
345
00:44:11,190 --> 00:44:12,805
What's wrong?
346
00:44:12,942 --> 00:44:19,438
Sakaki trees belong to the mountain god,
and shouldn't be touched in the mornings.
347
00:44:19,824 --> 00:44:21,815
He may curse us.
348
00:44:23,578 --> 00:44:24,818
Curse?
349
00:44:25,663 --> 00:44:27,199
Do we have some sake?
350
00:44:27,415 --> 00:44:29,701
I'll go check.
351
00:44:42,930 --> 00:44:44,921
Please, forgive us.
352
00:44:46,601 --> 00:44:48,808
Sake will cleanse our deeds.
353
00:44:50,980 --> 00:44:52,811
Sorry about that.
354
00:44:53,733 --> 00:44:55,815
Apologize to the god.
355
00:45:30,519 --> 00:45:31,884
Careful!
356
00:45:32,021 --> 00:45:34,512
Sorry, it was my fault.
357
00:45:40,780 --> 00:45:43,146
It was dumb of me.
358
00:45:43,532 --> 00:45:49,118
I was clearing bushes,
when I injured myself.
359
00:45:50,164 --> 00:45:51,529
How come...?
360
00:45:54,001 --> 00:45:58,620
Hanzo chopped down
a sakaki tree this morning.
361
00:46:02,426 --> 00:46:05,884
- The god must have cursed us.
- No, jinosuke!
362
00:46:06,305 --> 00:46:10,423
We cleansed it,
so don't blame him.
363
00:46:11,018 --> 00:46:14,055
- Then why?
- Where's hanzo?
364
00:46:14,313 --> 00:46:18,807
He went somewhere to get
money for the doctor.
365
00:46:28,035 --> 00:46:30,401
I hope this is enough.
366
00:46:47,847 --> 00:46:48,962
Thank you.
367
00:46:50,182 --> 00:46:52,719
Don't thank me. It's nothing.
368
00:46:52,852 --> 00:46:56,219
Did you invite me here,
just to ignore me?
369
00:46:57,356 --> 00:46:58,846
Don't go!
370
00:46:59,358 --> 00:47:03,567
You came all this way.
Join us for a drink.
371
00:47:04,196 --> 00:47:06,482
Hurry! Pour me some sake!
372
00:47:08,701 --> 00:47:11,113
I'll come and pour you one.
373
00:47:22,631 --> 00:47:23,746
Who are you?
374
00:47:24,508 --> 00:47:28,126
He needs a drink,
after coming so far.
375
00:47:28,763 --> 00:47:30,253
Sit down.
376
00:47:44,278 --> 00:47:49,773
You know the parakeet you took?
He trained it.
377
00:47:52,286 --> 00:47:55,995
You took... the parakeet?
378
00:47:57,041 --> 00:48:00,533
Yes, I'm enjoying it very much.
379
00:48:06,175 --> 00:48:09,417
I brought it home when,
it was a chick.
380
00:48:09,553 --> 00:48:12,545
I taught it to sing like a songbird.
381
00:48:14,433 --> 00:48:16,799
I put a lot of work into it.
382
00:48:18,145 --> 00:48:20,511
Let me get more sake.
383
00:48:27,196 --> 00:48:28,686
Listen.
384
00:48:31,826 --> 00:48:35,193
If you can tame a parakeet
that well,
385
00:48:35,913 --> 00:48:38,825
I bet you're the same
with women.
386
00:48:44,463 --> 00:48:48,832
We can tame a woman together...
387
00:48:50,094 --> 00:48:52,460
And make her sing.
388
00:48:57,726 --> 00:48:59,933
I'm talking about her.
389
00:49:02,189 --> 00:49:05,056
Sorry about the wait.
390
00:49:16,454 --> 00:49:18,615
What's going on?
391
00:49:38,767 --> 00:49:41,349
You know what you're doing!
392
00:51:37,511 --> 00:51:40,002
That's a nakamoto face.
393
00:52:53,295 --> 00:52:55,957
And this is the nakamoto blood.
394
00:53:37,381 --> 00:53:38,587
Hanzo?
395
00:53:47,641 --> 00:53:49,882
What happened to you?
396
00:53:57,651 --> 00:53:59,983
A woman did it.
397
00:54:02,281 --> 00:54:05,023
Because I said I'd leave.
398
00:54:11,165 --> 00:54:13,656
You poor thing.
399
00:54:27,806 --> 00:54:30,138
What do you think, auntie?
400
00:54:31,894 --> 00:54:35,057
This scar will make me
more attractive.
401
00:54:37,149 --> 00:54:38,389
Right?
402
00:54:40,319 --> 00:54:41,684
Yes.
403
00:54:47,075 --> 00:54:50,784
You can grill my mushroom
some time.
404
00:54:52,956 --> 00:54:54,537
Hanzo...
405
00:55:00,339 --> 00:55:02,671
Any time you wish.
406
00:55:03,175 --> 00:55:05,587
Go home to your wife.
407
00:55:31,245 --> 00:55:32,985
Did you hear?
408
00:55:34,122 --> 00:55:37,239
Hanzo's at it again.
409
00:55:37,626 --> 00:55:39,708
I know.
410
00:55:42,506 --> 00:55:48,376
After he left the widow, he began
to visit the pawnbroker's wife.
411
00:56:03,026 --> 00:56:05,396
Auntie!
412
00:56:05,863 --> 00:56:08,730
The pawnbroker stabbed hanzo!
413
00:56:09,157 --> 00:56:10,397
Auntie!
414
00:56:12,494 --> 00:56:14,109
Hanzo was...
415
00:56:15,289 --> 00:56:18,156
He was stabbed by
the pawnbroker!
416
00:56:18,917 --> 00:56:21,909
- I see. Where is he?
- By the water.
417
00:56:30,178 --> 00:56:31,178
Idiot!
418
00:56:31,889 --> 00:56:34,801
- Please, don't die!
- Hanzo!
419
00:56:36,059 --> 00:56:37,299
Don't die.
420
00:56:41,815 --> 00:56:43,396
Hanzo!
421
00:56:44,818 --> 00:56:46,399
Hanzo!
422
00:56:47,446 --> 00:56:50,062
Come on, hanzo!
423
00:56:50,699 --> 00:56:52,064
Come on!
424
00:56:55,329 --> 00:56:56,819
Hanzo!
425
00:57:07,215 --> 00:57:08,921
Hanzo.
426
00:57:13,597 --> 00:57:15,462
Hanzo...
427
00:57:25,442 --> 00:57:28,479
It's his nakamoto blood.
428
00:58:15,158 --> 00:58:17,274
All the nakamoto men...
429
00:58:18,912 --> 00:58:21,278
End up like this.
430
00:58:22,916 --> 00:58:30,789
Miyoshi gazed at the nakamoto blood,
seeping from hanzo.
431
00:58:31,925 --> 00:58:39,138
He just stood there, and kept
staring at the blood.
432
00:58:40,308 --> 00:58:44,768
Miyoshi... was a
nakamoto man, too.
433
00:58:49,192 --> 00:58:55,313
He was the youngest son of tatsu,
hanzo's over-sexed grandfather.
434
00:58:55,824 --> 00:58:58,315
Tatsu got many women pregnant.
435
00:59:03,415 --> 00:59:07,408
He was born shortly before
tatsu hung himself.
436
00:59:09,546 --> 00:59:12,913
Masae taguchi was his mother.
437
00:59:15,719 --> 00:59:20,053
On the night miyoshi was born,
438
00:59:35,947 --> 00:59:43,615
He's been stubborn from
the time he was born.
439
00:59:44,748 --> 00:59:47,740
So, he was born that way?
440
00:59:49,086 --> 00:59:51,247
He cried a lot.
441
00:59:53,632 --> 00:59:58,342
Like he was resisting something.
442
01:00:01,973 --> 01:00:03,509
Masae...
443
01:00:05,268 --> 01:00:10,638
Raised miyoshi at the
taguchi family home.
444
01:00:13,110 --> 01:00:16,398
But when miyoshi was
fifteen, he left.
445
01:00:18,156 --> 01:00:22,149
He stayed with friends.
446
01:00:23,662 --> 01:00:27,621
He and his wayward gang,
were always in trouble.
447
01:00:29,167 --> 01:00:30,282
Auntie?
448
01:00:31,002 --> 01:00:32,002
Auntie!
449
01:00:35,757 --> 01:00:38,920
I got you something nice.
450
01:00:39,177 --> 01:00:40,292
What is it?
451
01:00:40,428 --> 01:00:42,794
Some delicious pineapple!
452
01:00:43,181 --> 01:00:45,137
You stole them?
453
01:00:45,308 --> 01:00:47,424
We looted a warehouse.
454
01:00:48,562 --> 01:00:50,803
When will you get work?
455
01:00:53,692 --> 01:00:56,525
I wanted to work on a boat.
456
01:00:56,778 --> 01:01:01,568
But, they won't hire men
from the roji, like me.
457
01:01:04,578 --> 01:01:08,571
Maybe I'll become a monk
and feed on funeral sweets.
458
01:01:08,915 --> 01:01:11,031
You're all talk.
459
01:01:11,209 --> 01:01:14,076
Auntie, I'll get you some lipstick.
460
01:01:14,462 --> 01:01:17,169
It's been a while,
since I put some on.
461
01:01:17,299 --> 01:01:18,709
Oryu!
462
01:01:20,969 --> 01:01:24,712
Namaste centipedes crawl,
bite and sting...
463
01:01:24,848 --> 01:01:27,339
You infidel!
464
01:01:29,227 --> 01:01:34,563
Namaste centipedes crawl,
bite and sting...
465
01:01:35,942 --> 01:01:37,603
Thanks for this!
466
01:01:38,612 --> 01:01:42,321
Hey, what about this?
467
01:01:48,747 --> 01:01:50,863
It's a bargain!
468
01:01:50,999 --> 01:01:53,866
- Made in usa!
- Only available here.
469
01:01:55,212 --> 01:01:56,452
Young-lady!
470
01:01:56,713 --> 01:01:59,250
Come here, you want some?
471
01:01:59,382 --> 01:02:02,089
Say "yes" and you might get one...
472
01:02:02,219 --> 01:02:03,709
Not interested?
473
01:02:04,137 --> 01:02:06,628
Fella, take a look at this!
474
01:02:06,890 --> 01:02:09,381
- Only here!
- Made in usa!
475
01:02:09,517 --> 01:02:11,508
Speak up!
476
01:02:12,270 --> 01:02:15,637
Take a look at these! Look!
477
01:02:15,899 --> 01:02:20,484
You won't get them cheaper!
478
01:02:22,239 --> 01:02:24,275
I waited so long for this.
479
01:02:30,872 --> 01:02:34,285
My head feels so good.
480
01:02:47,555 --> 01:02:50,922
Auntie, I can go by myself
from here.
481
01:02:51,184 --> 01:02:52,549
Okay.
482
01:02:56,648 --> 01:02:59,560
You've been so kind to me.
483
01:03:00,068 --> 01:03:02,150
Take care of yourself.
484
01:03:03,196 --> 01:03:04,652
I will.
485
01:03:07,826 --> 01:03:09,566
Shinichiro.
486
01:03:11,413 --> 01:03:13,699
Life goes on.
487
01:03:15,583 --> 01:03:18,325
Don't listen to anybody.
488
01:03:18,920 --> 01:03:22,333
Just remember who you were,
489
01:03:23,925 --> 01:03:26,712
on the day you were born.
490
01:03:31,850 --> 01:03:33,715
Thank you.
491
01:03:34,728 --> 01:03:36,844
Thank you so much.
492
01:03:44,446 --> 01:03:47,233
Hang on tight and live.
493
01:04:02,756 --> 01:04:06,590
So, hanzo's kid is leaving.
494
01:04:07,260 --> 01:04:09,717
They'll live in Osaka.
495
01:04:11,639 --> 01:04:14,756
Is there anything good in Osaka?
496
01:04:29,032 --> 01:04:31,023
This is wrong, miyoshi.
497
01:04:33,161 --> 01:04:35,527
I only feel alive,
498
01:04:36,122 --> 01:04:41,162
when I'm stealing
or shooting up.
499
01:04:44,297 --> 01:04:47,915
A life with no action
bores me to death.
500
01:05:35,306 --> 01:05:36,591
Hey, kid!
501
01:05:36,975 --> 01:05:38,840
- Hey!
- What?
502
01:05:39,561 --> 01:05:41,347
You sell hot goods.
503
01:05:41,604 --> 01:05:43,060
Piss off!
504
01:05:43,815 --> 01:05:45,726
Why don't we talk?
505
01:05:45,859 --> 01:05:47,099
What?
506
01:05:47,360 --> 01:05:50,102
I have an interesting offer.
507
01:06:23,521 --> 01:06:26,228
Kid, I see you can drink.
508
01:06:27,400 --> 01:06:28,890
How about women?
509
01:06:31,654 --> 01:06:34,145
Is ranko in?
510
01:06:34,616 --> 01:06:35,651
Yes.
511
01:06:36,784 --> 01:06:39,901
She can help the kid
to become a man.
512
01:06:40,038 --> 01:06:41,903
Don't be stupid.
513
01:06:42,040 --> 01:06:43,905
I've had plenty of women.
514
01:06:44,125 --> 01:06:47,538
Did they ever take you
to heaven?
515
01:06:49,297 --> 01:06:52,039
Ranko can take you there.
516
01:06:57,180 --> 01:07:00,889
Oh, Mr. kuwahara. Welcome.
517
01:07:02,185 --> 01:07:04,426
Looks like we have a first timer.
518
01:07:04,896 --> 01:07:08,184
I want you to be nice
to this kid.
519
01:07:10,568 --> 01:07:13,184
You have a pretty face.
520
01:07:13,905 --> 01:07:14,940
Come.
521
01:07:20,787 --> 01:07:22,698
Don't be shy.
522
01:07:35,176 --> 01:07:36,336
How did it go?
523
01:07:38,972 --> 01:07:40,963
That's perfect.
524
01:07:41,849 --> 01:07:43,714
Pour me some.
525
01:08:09,210 --> 01:08:10,325
Kid!
526
01:08:11,588 --> 01:08:13,124
Come over here.
527
01:08:18,720 --> 01:08:21,803
How was it? Isn't she something?
528
01:08:22,724 --> 01:08:24,715
The best, I've ever had.
529
01:08:27,478 --> 01:08:30,595
We should talk about the job now.
530
01:08:30,732 --> 01:08:32,347
That's right.
531
01:08:33,234 --> 01:08:35,350
Naoichiro is my partner.
532
01:08:38,239 --> 01:08:44,951
We like you, kid. You're gutsier
than your average punk.
533
01:08:46,623 --> 01:08:48,864
We need help on a big job.
534
01:08:49,334 --> 01:08:50,995
A big job?
535
01:08:51,252 --> 01:08:54,710
We're going to break
into a house.
536
01:08:56,966 --> 01:09:00,584
A rich guy in udono,
who used to be head of the county.
537
01:09:01,262 --> 01:09:04,379
He had servants and maids
in the old days,
538
01:09:04,515 --> 01:09:07,973
but now it's only him and his wife.
539
01:09:09,103 --> 01:09:13,517
His house is full of money
and valuables.
540
01:09:14,901 --> 01:09:17,358
We know where they're kept.
541
01:09:18,154 --> 01:09:25,242
How about joining naoichiro and me
in this venture?
542
01:09:26,871 --> 01:09:28,031
I've been waiting for this.
543
01:09:28,665 --> 01:09:29,665
What?
544
01:09:30,041 --> 01:09:34,501
This is just the kind of thing
I've been waiting for!
545
01:09:35,880 --> 01:09:37,495
Really?
546
01:09:37,632 --> 01:09:39,168
I'm in!
547
01:09:40,551 --> 01:09:43,543
Bring us more sake, pop!
548
01:09:43,763 --> 01:09:45,549
And hurry up.
549
01:09:47,308 --> 01:09:48,798
Alright!
550
01:10:24,721 --> 01:10:26,086
- Ready?
- Yes.
551
01:11:09,265 --> 01:11:12,257
Kid, go and check over there.
552
01:11:28,659 --> 01:11:29,774
Brother!
553
01:11:45,051 --> 01:11:48,543
I can't open it here.
Let's take it.
554
01:11:49,806 --> 01:11:51,421
I'll carry it.
555
01:12:28,344 --> 01:12:30,460
Hide in here until dawn.
556
01:12:41,065 --> 01:12:42,100
Okay?
557
01:12:49,866 --> 01:12:52,858
We can't walk around with the safe.
558
01:12:53,619 --> 01:12:56,235
Kuwahara will be back at dawn.
559
01:12:57,707 --> 01:12:58,992
- Brother.
- What?
560
01:13:00,001 --> 01:13:02,367
You're one hell of a thief!
561
01:13:37,914 --> 01:13:40,747
Naoichiro, give me the safe.
562
01:13:44,378 --> 01:13:48,792
You'll get your share three nights
from now at the tavern.
563
01:13:55,890 --> 01:13:58,051
Count me in on the next job.
564
01:13:58,309 --> 01:14:01,016
Sure, I look forward to it.
565
01:14:13,824 --> 01:14:16,156
What shall we do next, bro?
566
01:14:17,203 --> 01:14:19,319
Let's buy some women.
567
01:14:20,790 --> 01:14:22,951
Hookers are sweet.
568
01:14:23,292 --> 01:14:26,830
Fool, nobody beats my wife.
569
01:14:37,098 --> 01:14:39,089
Anything good happened?
570
01:14:39,225 --> 01:14:40,305
Why?
571
01:14:41,435 --> 01:14:43,096
I just can tell.
572
01:15:00,496 --> 01:15:01,496
Welcome.
573
01:15:01,831 --> 01:15:04,698
Give me a bottle.
574
01:15:06,502 --> 01:15:10,996
Did you hear about that
burglary in oroshi town?
575
01:15:11,132 --> 01:15:12,372
I know...
576
01:15:13,009 --> 01:15:15,375
They broke in two nights ago,
577
01:15:16,721 --> 01:15:20,009
and then again in oroshi
last night.
578
01:15:21,017 --> 01:15:24,134
In the second burglary
the owner was killed.
579
01:15:25,771 --> 01:15:27,762
Who could be behind it?
580
01:15:27,898 --> 01:15:29,354
I wonder...
581
01:15:29,525 --> 01:15:31,140
I have a hunch.
582
01:15:32,737 --> 01:15:35,729
It's probably kuwahara
and naoichiro.
583
01:15:36,782 --> 01:15:38,397
You think so?
584
01:15:39,994 --> 01:15:46,160
Naoichiro would do anything,
to get what he wants.
585
01:15:47,418 --> 01:15:48,418
Right?
586
01:15:51,881 --> 01:15:54,668
They've got away with it before,
587
01:15:54,925 --> 01:15:57,667
but now they'll have to lay low.
588
01:16:06,562 --> 01:16:09,679
Oh, I know you.
589
01:16:13,527 --> 01:16:17,065
How's the tin business going?
590
01:16:17,698 --> 01:16:19,313
- Gotta go.
- What?
591
01:17:17,883 --> 01:17:19,373
Mrs. oryu.
592
01:17:21,512 --> 01:17:23,127
What's up?
593
01:17:23,472 --> 01:17:27,340
- Oh, thank you!
- They're from the mountains.
594
01:17:27,476 --> 01:17:29,137
You're too kind.
595
01:17:29,645 --> 01:17:35,015
Did you hear that sando and yoshiki
are working at the dam?
596
01:17:35,151 --> 01:17:38,018
So, that's why I haven't
seen them lately.
597
01:17:38,154 --> 01:17:40,770
It was time those punks grew up.
598
01:17:45,161 --> 01:17:49,404
I wonder...
What miyoshi's been up to?
599
01:17:51,500 --> 01:17:54,492
I haven't heard anything
about him.
600
01:17:57,506 --> 01:17:59,792
- I better go.
- Thank you.
601
01:18:00,176 --> 01:18:01,632
See you around.
602
01:19:49,743 --> 01:19:51,279
Watch it!
603
01:20:24,153 --> 01:20:25,768
Miyoshi.
604
01:20:30,576 --> 01:20:31,576
How've you been?
605
01:20:35,289 --> 01:20:39,328
You've become a man
since I last saw you.
606
01:20:40,461 --> 01:20:41,576
I guess so.
607
01:20:43,464 --> 01:20:45,079
How old are you now?
608
01:20:45,341 --> 01:20:46,547
I'm 22.
609
01:20:47,801 --> 01:20:51,464
Sando and yoshiki got work
at the dam.
610
01:20:53,182 --> 01:20:54,467
How boring.
611
01:20:59,730 --> 01:21:00,845
Miyoshi.
612
01:21:02,733 --> 01:21:04,849
Stay away from meth.
613
01:21:05,486 --> 01:21:07,226
I haven't had any.
614
01:21:10,616 --> 01:21:11,616
See?
615
01:21:17,623 --> 01:21:19,204
What's this?
616
01:21:20,876 --> 01:21:23,743
So you saw it.
Okay, I'll show you.
617
01:21:41,480 --> 01:21:44,392
This is incredible...!
618
01:21:46,360 --> 01:21:50,774
I figured it'd spice up my life,
but it didn't.
619
01:21:55,285 --> 01:21:57,116
Miyoshi.
620
01:21:59,540 --> 01:22:04,250
This is your talisman.
621
01:22:05,546 --> 01:22:06,786
My talisman?
622
01:22:10,801 --> 01:22:12,883
Do I need protection?
623
01:22:26,191 --> 01:22:27,306
Auntie.
624
01:22:29,403 --> 01:22:31,439
I won't end up like hanzo.
625
01:22:34,199 --> 01:22:38,659
I say, to hell with the
nakamoto family blood!
626
01:22:57,431 --> 01:22:59,171
Miyoshi...
627
01:23:13,197 --> 01:23:14,232
Bro!
628
01:23:16,241 --> 01:23:17,241
Bro!
629
01:23:18,368 --> 01:23:19,574
Brother!
630
01:23:19,995 --> 01:23:21,485
Who are you?
631
01:23:21,997 --> 01:23:24,079
You confused me, idiot.
632
01:23:24,208 --> 01:23:26,369
- Hey, what's with you?
- Asshole.
633
01:23:34,760 --> 01:23:35,760
Bro!
634
01:23:36,845 --> 01:23:37,845
Bro!
635
01:23:39,640 --> 01:23:42,723
I've been looking
all over for you.
636
01:23:44,520 --> 01:23:45,885
Follow me.
637
01:23:55,113 --> 01:23:57,274
I was at a construction site.
638
01:23:57,991 --> 01:23:59,276
Construction site?
639
01:23:59,618 --> 01:24:01,904
Upstream of totsugawa river.
640
01:24:05,290 --> 01:24:10,375
There was a break-in in oroshi
one day after our job.
641
01:24:12,548 --> 01:24:14,539
A man got killed.
642
01:24:16,552 --> 01:24:19,919
Were you behind that, brother?
643
01:24:27,771 --> 01:24:30,558
What happened to the safe
we took?
644
01:24:30,899 --> 01:24:32,309
What safe?
645
01:24:32,442 --> 01:24:35,058
- From that house.
- I don't know.
646
01:24:35,279 --> 01:24:37,190
Kuwahara took it with him...
647
01:24:37,447 --> 01:24:42,692
Oh, I remember, he opened the safe,
but I don't know what was in it.
648
01:24:42,953 --> 01:24:43,953
But...
649
01:24:44,037 --> 01:24:46,949
Talk to kuwahara about your share.
650
01:24:47,541 --> 01:24:49,953
I didn't get mine either.
651
01:24:50,168 --> 01:24:52,329
- Where is he?
- Dunno.
652
01:24:52,462 --> 01:24:53,952
- Brother.
- What?
653
01:24:54,214 --> 01:24:56,421
I'm not complaining.
654
01:24:56,800 --> 01:24:59,337
I've never had so much fun.
655
01:24:59,845 --> 01:25:03,463
I felt so alive on that job!
656
01:25:05,601 --> 01:25:07,842
Make me your partner.
657
01:25:08,061 --> 01:25:13,727
- You?
- I want to steal... with you!
658
01:25:20,240 --> 01:25:22,606
It's not as easy as that.
659
01:25:23,994 --> 01:25:27,828
I'm not stealing or pushing
meth anymore.
660
01:25:28,707 --> 01:25:30,743
I went straight.
661
01:25:31,001 --> 01:25:32,116
But brother...
662
01:25:58,278 --> 01:26:04,649
Reijo, we have to hold a memorial
service for chiyo nishimoto.
663
01:26:06,620 --> 01:26:07,620
And...
664
01:26:07,913 --> 01:26:11,906
I know. For our boy too.
665
01:26:13,168 --> 01:26:14,908
Recite a sutra for him.
666
01:26:15,045 --> 01:26:16,045
I will.
667
01:26:41,780 --> 01:26:44,066
You make it so depressing.
668
01:26:46,410 --> 01:26:48,947
Reciting sutras is my occupation.
669
01:27:05,429 --> 01:27:10,173
You look like it's the end
of the world.
670
01:27:12,185 --> 01:27:16,224
I can't steal and shooting meth
has become boring.
671
01:27:16,732 --> 01:27:17,972
I'm going to the dam.
672
01:27:18,942 --> 01:27:19,977
Really?
673
01:27:20,986 --> 01:27:21,986
You won't go.
674
01:27:22,612 --> 01:27:24,603
I'm leaving today.
675
01:27:25,323 --> 01:27:28,486
Sando"s mom gave me
the foreman's address.
676
01:27:30,620 --> 01:27:35,614
Alternatively, I could become
a monk like you and chant sutras.
677
01:27:36,251 --> 01:27:38,617
What do you know about Buddha?
678
01:27:40,380 --> 01:27:43,588
Auntie, reijo is missing
opportunities.
679
01:27:44,760 --> 01:27:45,760
What?
680
01:27:46,136 --> 01:27:50,755
If I'd go to people's houses
to recite the sutras,
681
01:27:50,974 --> 01:27:54,216
I'd figure out, how to
break in at night...
682
01:27:54,352 --> 01:27:56,468
- Miyoshi!
- Buddha shall punish you!
683
01:27:59,107 --> 01:28:03,396
Namaste centipedes crawl,
bite and sting...
684
01:28:03,528 --> 01:28:04,768
Punk!
685
01:28:05,655 --> 01:28:07,111
I'm leaving.
686
01:28:12,537 --> 01:28:13,868
Miyoshi!
687
01:28:14,748 --> 01:28:16,989
Auntie'll always be here.
688
01:28:26,176 --> 01:28:28,542
Visit me any time.
689
01:29:00,961 --> 01:29:03,168
One last time...
690
01:29:09,219 --> 01:29:10,459
Hello.
691
01:29:12,097 --> 01:29:16,090
What a looker! I thought
you were a movie star.
692
01:29:53,513 --> 01:29:57,131
- Why'd you run away?
- What do you want?
693
01:29:58,393 --> 01:29:59,758
Good question.
694
01:30:05,859 --> 01:30:07,269
I'm married.
695
01:30:07,402 --> 01:30:08,767
So what?
696
01:30:12,115 --> 01:30:13,230
Well?
697
01:30:14,784 --> 01:30:17,651
You want him or not?
698
01:30:21,750 --> 01:30:23,286
Where shall we go?
699
01:30:41,561 --> 01:30:45,804
What a nice view you have!
700
01:30:49,194 --> 01:30:52,277
My husband is away on business.
701
01:31:01,206 --> 01:31:04,539
And he's not coming home tonight?
702
01:31:30,944 --> 01:31:32,104
What's wrong?
703
01:31:34,614 --> 01:31:38,357
I wonder, if miyoshi made it
to the construction site.
704
01:31:41,371 --> 01:31:43,236
He's too pretty for that.
705
01:31:45,000 --> 01:31:46,365
It's a pity.
706
01:31:50,255 --> 01:31:56,125
It's the nakamoto blood tormenting
those boys with pretty faces.
707
01:32:06,396 --> 01:32:08,227
It's beautiful...
708
01:32:12,610 --> 01:32:14,771
Still haven't had enough?
709
01:32:15,238 --> 01:32:17,650
Because you make it so good.
710
01:32:23,997 --> 01:32:25,783
Don't go away.
711
01:32:45,310 --> 01:32:51,397
When you departed this life,
dad became a monk.
712
01:32:53,193 --> 01:32:55,684
And mom became a midwife.
713
01:32:58,823 --> 01:33:01,530
Serving Buddha
has become our life.
714
01:34:44,053 --> 01:34:47,295
So you didn't go
to the construction site.
715
01:34:53,646 --> 01:34:54,886
Come in.
716
01:35:16,961 --> 01:35:18,076
Wait!
717
01:35:41,194 --> 01:35:42,479
Who is it?
718
01:35:43,071 --> 01:35:44,356
Miyoshi.
719
01:35:52,455 --> 01:35:57,575
Auntie... I... killed a man.
720
01:36:00,338 --> 01:36:01,748
Come in, quick!
721
01:36:03,216 --> 01:36:04,376
I'm with somebody.
722
01:36:04,884 --> 01:36:05,884
What?
723
01:36:07,262 --> 01:36:08,593
Come here.
724
01:36:10,265 --> 01:36:12,472
Hurry up and come in!
725
01:36:16,396 --> 01:36:17,977
What's going on?
726
01:36:19,899 --> 01:36:22,390
Reljo, close your eyes to this.
727
01:36:23,778 --> 01:36:25,018
I beg you.
728
01:36:26,614 --> 01:36:27,614
Right?
729
01:36:30,618 --> 01:36:32,529
Must be a bad dream...
730
01:36:47,802 --> 01:36:50,544
Take off his clothes. Hurry up!
731
01:36:50,680 --> 01:36:51,680
Okay.
732
01:37:01,399 --> 01:37:02,684
Here!
733
01:37:13,953 --> 01:37:18,913
I met her on the way
to the construction site.
734
01:37:21,961 --> 01:37:24,953
Her husband was away
at the time.
735
01:37:27,050 --> 01:37:31,714
After we slept together, I told her,
that burglary excites me.
736
01:37:33,848 --> 01:37:35,964
It's all my fault.
737
01:37:37,060 --> 01:37:41,975
He knows his way around our house.
So I said he can break in.
738
01:37:44,859 --> 01:37:49,353
For a thrill, I wanted to do it,
when her husband was at home.
739
01:38:19,644 --> 01:38:20,884
Who's there?
740
01:38:24,774 --> 01:38:26,139
Who are you?
741
01:38:26,526 --> 01:38:27,526
Damn thief!
742
01:38:43,376 --> 01:38:47,415
Before I knew it, I was
running with him.
743
01:38:50,925 --> 01:38:52,290
And now...?
744
01:38:53,928 --> 01:38:56,670
What are you going to do now?
745
01:39:00,685 --> 01:39:03,552
You can pretend
that you know nothing.
746
01:39:05,022 --> 01:39:07,138
But miyoshi can't.
747
01:39:08,943 --> 01:39:09,943
Right...
748
01:39:12,947 --> 01:39:15,404
You can stay until dawn.
749
01:39:16,951 --> 01:39:19,067
Then you have to go.
750
01:39:23,082 --> 01:39:25,164
You should go home.
751
01:40:46,666 --> 01:40:47,997
Miyoshi.
752
01:40:51,420 --> 01:40:53,536
Sorry about last night.
753
01:40:59,887 --> 01:41:01,923
The woman went home.
754
01:41:03,057 --> 01:41:04,057
Good.
755
01:41:06,269 --> 01:41:07,304
Well...
756
01:41:11,691 --> 01:41:13,272
What's wrong?
757
01:41:15,528 --> 01:41:18,816
Sometimes my vision's blurry.
758
01:41:22,285 --> 01:41:24,321
Maybe it's the family curse?
759
01:41:26,706 --> 01:41:28,162
Miyoshi.
760
01:41:28,833 --> 01:41:29,833
Auntie.
761
01:41:33,087 --> 01:41:35,328
I'm going to work.
762
01:41:36,591 --> 01:41:39,173
On the dam in the mountains.
763
01:41:43,097 --> 01:41:45,338
Have some breakfast first.
764
01:41:45,975 --> 01:41:47,181
I'm going now.
765
01:41:53,941 --> 01:41:54,976
Auntie.
766
01:42:06,245 --> 01:42:08,486
Why did I have to...
767
01:42:08,706 --> 01:42:11,869
Go after that woman that day?
768
01:42:16,505 --> 01:42:17,745
I just...
769
01:42:19,008 --> 01:42:20,999
I just wanted to...
770
01:42:22,470 --> 01:42:26,008
I wanted to live like fire.
771
01:42:27,516 --> 01:42:30,007
Like a huge ball of fire!
772
01:42:33,606 --> 01:42:35,642
That's all I wanted.
773
01:42:40,279 --> 01:42:41,860
You did.
774
01:42:47,411 --> 01:42:50,278
Auntie knows that very well.
775
01:42:52,249 --> 01:42:55,741
Since the day you were born,
776
01:42:58,547 --> 01:43:02,290
you've lived like a great
ball of fire.
777
01:43:16,399 --> 01:43:17,809
Thank you.
778
01:43:28,035 --> 01:43:35,203
Miyoshi went to
the dam construction site.
779
01:43:39,338 --> 01:43:42,956
He was there for a whole year,
780
01:43:46,095 --> 01:43:53,467
working hard as an
earnest day laborer.
781
01:43:55,730 --> 01:43:57,220
Until...
782
01:43:58,858 --> 01:44:04,979
Wasn't it tatsuo nakamoto,
who brought miyoshi back?
783
01:44:06,949 --> 01:44:13,821
Yes, it was hanzo's cousin, tatsuo.
784
01:44:23,257 --> 01:44:26,374
Auntie! Have you seen miyoshi?
785
01:44:26,886 --> 01:44:27,966
What?
786
01:44:28,596 --> 01:44:32,214
I brought him to the hospital
from the mountains.
787
01:44:33,142 --> 01:44:34,382
What happened?
788
01:44:34,518 --> 01:44:37,385
I met him at the dam.
789
01:44:38,147 --> 01:44:43,517
He'd gone blind and crushed his thumb
with a sledge hammer.
790
01:44:44,987 --> 01:44:46,022
What?
791
01:44:46,238 --> 01:44:47,853
I took him to the hospital.
792
01:44:47,990 --> 01:44:52,279
He stayed the night with us,
but was gone in the morning.
793
01:44:55,289 --> 01:44:58,497
Oryu, come with me.
794
01:44:58,626 --> 01:45:03,120
Come to the docks.
It's miyoshi, he's...
795
01:45:03,255 --> 01:45:04,290
Auntie!
796
01:46:26,589 --> 01:46:34,589
Like all nakamoto men,
who redeemed their own sins
797
01:46:37,766 --> 01:46:40,724
miyoshi ended his own life.
798
01:46:43,147 --> 01:46:48,141
After all he was a nakamoto man,
a member of a noble, yet unholy clan.
799
01:46:49,904 --> 01:46:53,897
Staring at miyoshi's dead body.
800
01:46:55,910 --> 01:46:59,903
Tatsuo realized, that he himself
was one of them.
801
01:47:00,247 --> 01:47:01,487
Oh, him.
802
01:47:03,792 --> 01:47:07,626
He was a good, honest boy.
803
01:47:10,257 --> 01:47:18,050
He was happy to do anything
I asked of him.
804
01:47:19,558 --> 01:47:21,264
Anything?
805
01:47:21,810 --> 01:47:23,141
Yes.
806
01:47:24,813 --> 01:47:30,274
His father was hanzo's
younger uncle.
807
01:47:30,527 --> 01:47:35,317
He was called tomishige.
808
01:47:37,201 --> 01:47:40,443
His mother's name was ume.
809
01:47:42,665 --> 01:47:46,954
On the night tatsuo
came into this world...
810
01:47:48,837 --> 01:47:56,837
The full moon was shining
so brightly in the sky.
811
01:48:10,859 --> 01:48:14,568
Like the others, I held tatsuo
in my hands,
812
01:48:15,572 --> 01:48:21,067
before his mother
had a chance to hold him.
813
01:48:24,206 --> 01:48:25,241
Oryu.
814
01:48:27,084 --> 01:48:28,870
Yes, dear?
815
01:48:39,346 --> 01:48:40,631
Pardon?
816
01:48:41,765 --> 01:48:43,881
I know everything.
817
01:48:47,021 --> 01:48:49,763
Well...? What happened?
818
01:48:52,151 --> 01:48:55,143
Auntie, do you need
help with anything else?
819
01:48:56,030 --> 01:49:00,114
When you've got some time,
can you chop some wood?
820
01:49:00,367 --> 01:49:02,608
I can do it right now.
821
01:49:04,371 --> 01:49:06,407
I appreciate your help.
822
01:49:06,540 --> 01:49:08,747
I'm good at these things.
823
01:49:12,629 --> 01:49:14,790
Is reijo at home?
824
01:49:17,134 --> 01:49:20,046
He has a funeral service
in tenma.
825
01:49:20,304 --> 01:49:22,044
He's a busy man.
826
01:49:24,266 --> 01:49:32,266
There's a log up in the hills.
Can you chop that, too?
827
01:49:33,192 --> 01:49:34,192
Sure.
828
01:50:25,202 --> 01:50:28,490
One is born and dies.
829
01:50:30,374 --> 01:50:34,333
Another one is born and dies...
830
01:50:37,256 --> 01:50:41,841
More are born and die...
831
01:50:45,013 --> 01:50:48,722
You've made it all this way
into the world.
832
01:50:49,977 --> 01:50:51,092
Auntie...?
833
01:50:52,479 --> 01:50:54,390
You're a Buddha.
834
01:50:57,109 --> 01:50:58,974
You're a Buddha.
835
01:51:10,122 --> 01:51:11,908
Tatsuo, no...
836
01:51:16,545 --> 01:51:17,785
Tatsuo!
837
01:51:20,257 --> 01:51:21,292
Tatsuo.
838
01:51:24,261 --> 01:51:25,797
Tatsuo.
839
01:51:40,277 --> 01:51:42,142
Miyoshi.
840
01:51:47,201 --> 01:51:49,408
Hanzo.
841
01:51:49,828 --> 01:51:55,323
Tatsuo left the roji
842
01:51:57,669 --> 01:52:01,457
soon after that day.
843
01:52:04,092 --> 01:52:09,086
He went to a coal mine
in hokkaido,
844
01:52:10,474 --> 01:52:13,216
hever to come back.
845
01:52:13,936 --> 01:52:21,936
I heard that he led a riot
ahd was beaten to death.
846
01:52:24,988 --> 01:52:28,856
One is born and dies.
847
01:52:30,619 --> 01:52:34,237
Another one is born and dies.
848
01:52:35,874 --> 01:52:37,865
More are born...
849
01:52:38,961 --> 01:52:40,576
And die...
850
01:52:44,633 --> 01:52:48,376
Auntie, your gruel is ready.
851
01:52:59,106 --> 01:53:00,516
Auntie?
852
01:53:02,901 --> 01:53:04,391
Auntie!
853
01:53:07,656 --> 01:53:08,896
Auntie!
854
01:53:40,897 --> 01:53:45,812
A woman conceives a child,
somewhere in the roji.
855
01:53:47,279 --> 01:53:50,817
As if to tear her body apart,
856
01:53:52,326 --> 01:53:56,911
a child soon arrives
into this world.
857
01:54:00,292 --> 01:54:04,410
No matter what the future may bring.
858
01:54:04,713 --> 01:54:08,456
No matter what destiny waits
for the child.
859
01:54:10,177 --> 01:54:17,049
Life starts like water,
streaming from a spring.
860
01:54:18,060 --> 01:54:21,723
Children keep coming
into the world.
52233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.