Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,690 --> 00:00:26,890
♪ Lights of swords are like
a splash of rivers ♪
2
00:00:27,280 --> 00:00:34,320
♪ Shadows of swords cover the seasons ♪
3
00:00:34,700 --> 00:00:38,090
♪ The clear water cuts off the gorge ♪
4
00:00:38,910 --> 00:00:42,190
♪ Which is facing the armed army ♪
5
00:00:42,410 --> 00:00:45,780
♪ Missing a pot of cold wine ♪
6
00:00:46,520 --> 00:00:49,590
♪ Drunk in the middle of sand ♪
7
00:00:49,670 --> 00:00:53,520
♪ The place of peace of mind
is my hometown ♪
8
00:00:54,280 --> 00:00:57,240
♪ But my hometown is by your side ♪
9
00:00:57,240 --> 00:01:01,520
♪ Who forgets about the grudges
in the past ♪
10
00:01:01,830 --> 00:01:04,920
♪ Don’t blame the west wind
for your tears ♪
11
00:01:04,920 --> 00:01:08,700
♪ To meet and to part are like a dream ♪
12
00:01:09,430 --> 00:01:12,610
♪ Well-armed with armor and weapons ♪
13
00:01:12,610 --> 00:01:16,960
♪ Where the surging river is going ♪
14
00:01:17,120 --> 00:01:22,960
♪ Together we go to the end of the world ♪
15
00:01:24,380 --> 00:01:29,980
Legend of Fei
16
00:01:50,020 --> 00:01:52,980
Episode 1
17
00:02:05,990 --> 00:02:07,110
One day,
18
00:02:08,240 --> 00:02:10,520
you’ll cross the peaceful Ximo River
19
00:02:11,500 --> 00:02:13,510
and leave the embrace of mountains.
20
00:02:15,210 --> 00:02:16,010
You’ll see
21
00:02:16,010 --> 00:02:18,460
countless inaccessible
mountains collapse
22
00:02:19,810 --> 00:02:21,890
and boundless oceans dry up.
23
00:02:24,630 --> 00:02:26,600
You’ll walk on the tip of your sword,
24
00:02:27,760 --> 00:02:30,620
which must point forward always.
25
00:02:31,790 --> 00:02:33,660
My clansmen
26
00:02:33,860 --> 00:02:35,630
must uphold justice.
27
00:02:35,750 --> 00:02:38,380
In dire situation,
28
00:02:38,380 --> 00:02:40,910
we save the people in danger.
29
00:02:41,270 --> 00:02:42,750
From injustice,
30
00:02:42,750 --> 00:02:44,250
The Southern and Northern Dynasties
31
00:02:44,250 --> 00:02:45,520
were caught in wars.
we defend the common people.
32
00:02:45,520 --> 00:02:46,520
People suffered.
33
00:02:46,880 --> 00:02:48,100
To provide sanctuary
All fortresses in joined hands,
34
00:02:48,100 --> 00:02:49,440
to the refugees of wars,
35
00:02:49,450 --> 00:02:50,450
the world will be ours.
36
00:02:50,450 --> 00:02:52,050
Li Zheng, the South Blade,
built a fortress in Hunan.
37
00:02:52,050 --> 00:02:52,960
United by one promise...
38
00:02:53,830 --> 00:02:56,010
It consists of 48 martial art sects.
39
00:02:56,510 --> 00:02:58,500
After years in peace,
40
00:02:58,500 --> 00:03:00,720
Fortress of the Forty-Eight now teems
41
00:03:00,720 --> 00:03:02,210
with talents and prosperity.
42
00:03:03,030 --> 00:03:05,640
Ximo River is the only unguarded pass
43
00:03:05,640 --> 00:03:08,250
within the Fortress
of the Forty-Eight.
44
00:03:08,540 --> 00:03:09,580
On the southeast tip,
45
00:03:09,780 --> 00:03:12,320
cliffs rise up and are separated
46
00:03:12,540 --> 00:03:14,890
by the broad Ximo River in between,
47
00:03:15,050 --> 00:03:16,440
a natural barrier.
48
00:03:33,100 --> 00:03:35,260
[Fisherman, Guardian of Ximo River]
49
00:04:17,610 --> 00:04:19,340
No one has ever survived
50
00:04:19,340 --> 00:04:20,960
my Spinning Wire Formation.
51
00:04:21,600 --> 00:04:24,230
Anyone who dares to invade the fortress
52
00:04:24,230 --> 00:04:25,620
will have no return.
53
00:04:28,980 --> 00:04:30,260
[In Fortress of the Forty-Eight]
54
00:04:33,880 --> 00:04:35,240
This is Li Sheng,
55
00:04:35,720 --> 00:04:37,530
the leader’s nephew.
56
00:04:37,530 --> 00:04:38,430
He learns his martial arts
57
00:04:38,430 --> 00:04:40,150
from the leader.
58
00:04:40,150 --> 00:04:41,000
Isn’t he great?
59
00:04:41,260 --> 00:04:42,560
Yes, excellent!
60
00:04:42,870 --> 00:04:44,350
But it’s said among our peers,
61
00:04:44,350 --> 00:04:46,240
a lady called Zhou Fei is the best.
62
00:04:46,380 --> 00:04:48,030
Which of them is better?
63
00:04:48,320 --> 00:04:49,520
Hush.
64
00:04:50,180 --> 00:04:53,940
Bravo!
65
00:04:54,580 --> 00:04:56,740
[Li Sheng, Fortress of the Forty-Eight]
66
00:05:02,220 --> 00:05:02,730
Excuse me.
67
00:05:03,560 --> 00:05:05,420
Fei, you’re early today.
68
00:05:06,300 --> 00:05:06,980
Zhou Fei.
69
00:05:08,060 --> 00:05:09,120
A fight?
70
00:05:14,550 --> 00:05:16,000
Don’t you have the gut?
71
00:05:16,540 --> 00:05:18,040
Sheng, forget it.
72
00:05:21,940 --> 00:05:22,380
Medicated liquor
73
00:05:28,460 --> 00:05:30,980
[Zhou Fei, Fortress of the Forty-Eight[
74
00:05:30,980 --> 00:05:32,800
You ask for it.
[Zhou Fei, Fortress of the Forty-Eight]
75
00:06:05,460 --> 00:06:07,470
It seems Zhou Fei is better with blade.
76
00:06:07,720 --> 00:06:08,680
Who do you think is gonna win?
77
00:06:08,680 --> 00:06:09,120
Yeah.
78
00:06:11,750 --> 00:06:12,180
Go!
79
00:06:12,960 --> 00:06:13,590
Bravo!
80
00:06:14,870 --> 00:06:15,190
Excellent!
81
00:06:15,190 --> 00:06:15,510
Bravo!
82
00:06:22,640 --> 00:06:23,440
It’s a tie.
83
00:06:23,820 --> 00:06:24,330
Let’s call it a day.
84
00:06:25,860 --> 00:06:27,620
[Zhang Chenfei, Senior Disciple]
85
00:06:36,020 --> 00:06:37,280
It doesn’t count. One more.
86
00:06:37,830 --> 00:06:39,280
Did you tear down the master’s stairs?
87
00:06:41,650 --> 00:06:42,450
You framed me for it.
88
00:06:45,830 --> 00:06:46,920
Don’t be so...
89
00:06:46,920 --> 00:06:47,680
You win.
90
00:06:49,190 --> 00:06:49,690
I’m done.
91
00:07:06,890 --> 00:07:08,840
Insolent boy, you’re dead!
Fisherman, Guardian of Ximo River
92
00:07:19,690 --> 00:07:20,070
Thank you.
93
00:07:35,060 --> 00:07:35,780
What’s wrong?
94
00:07:35,780 --> 00:07:36,080
Loyalty Filial Piety
95
00:07:36,080 --> 00:07:37,020
What happened?
[Li Jinrong, Fortress Leader]
96
00:07:37,020 --> 00:07:38,700
[Li Jinrong, Fortress Leader]
97
00:07:38,920 --> 00:07:39,480
Ma Jili!
98
00:07:39,480 --> 00:07:40,160
Cherish the Memory of the Ancestors
99
00:07:40,160 --> 00:07:40,710
Ma’am.
Cherish the Memory of the Ancestors
100
00:07:41,140 --> 00:07:42,070
Summon Chief Kou
101
00:07:42,430 --> 00:07:43,200
and reinforce the defense.
102
00:07:43,220 --> 00:07:43,780
[Ma Jili, Steward]
103
00:07:43,780 --> 00:07:44,620
Yes, Ma’am.
104
00:07:48,350 --> 00:07:49,400
Alarm from Ximo River.
105
00:07:49,940 --> 00:07:51,270
Disciples, on me.
106
00:07:51,270 --> 00:07:51,920
-Yes!
-Chenfei.
107
00:07:54,560 --> 00:07:56,370
Ximo River isn’t easy to break through.
108
00:07:57,090 --> 00:07:58,880
Could it be a distraction?
109
00:07:59,820 --> 00:08:01,690
Take a squad and reinforce
110
00:08:01,690 --> 00:08:02,390
the front gate.
111
00:08:03,040 --> 00:08:03,960
The rest of you, come with me.
112
00:08:04,120 --> 00:08:04,770
Yes!
113
00:08:05,970 --> 00:08:06,900
Ximo River.
114
00:08:07,910 --> 00:08:08,400
Well,
115
00:08:09,000 --> 00:08:09,860
I need to go check it out.
116
00:08:13,700 --> 00:08:15,860
[Zhou Yitang, Fortress of the Forty-Eight]
117
00:08:15,860 --> 00:08:17,020
The wind is rising.
[Zhou Yitang, Fortress of the Forty-Eight]
118
00:08:17,640 --> 00:08:18,130
Make way!
119
00:08:20,960 --> 00:08:21,670
What are you doing here?
120
00:08:22,030 --> 00:08:23,210
I’m going to see what happened.
121
00:08:23,860 --> 00:08:25,500
Leave the security to us.
122
00:08:30,900 --> 00:08:31,800
We got invaders.
123
00:08:36,200 --> 00:08:38,180
Zhou Fei, don’t put us out!
124
00:08:38,900 --> 00:08:41,660
[Forbidden Forest]
125
00:08:45,280 --> 00:08:45,900
Watch out!
126
00:08:59,600 --> 00:09:01,680
Why are there wires
from Mingfeng Building?
127
00:09:01,830 --> 00:09:02,990
It’s all over the forest.
128
00:09:03,740 --> 00:09:04,820
Don’t make a fuss about it.
129
00:09:05,160 --> 00:09:06,960
Do you know what spinning wire is?
130
00:09:07,460 --> 00:09:09,320
The spinning wire is exclusive
131
00:09:09,320 --> 00:09:10,090
to Mingfeng Building.
132
00:09:11,030 --> 00:09:13,260
It’s said the wire
is extremely thin, light,
133
00:09:13,610 --> 00:09:14,460
but sharper than blade.
134
00:09:15,430 --> 00:09:17,440
A disciple of our fortress
135
00:09:18,140 --> 00:09:19,380
burst into the forest
136
00:09:19,380 --> 00:09:20,360
by accident.
137
00:09:20,610 --> 00:09:22,630
Once his arms and legs touched the wire,
138
00:09:22,630 --> 00:09:24,800
crack!
139
00:09:25,380 --> 00:09:26,400
The invader
140
00:09:27,010 --> 00:09:28,810
has excellent footwork.
141
00:09:29,810 --> 00:09:31,240
He stepped on leaves
142
00:09:31,940 --> 00:09:33,810
and stones in the formation
143
00:09:34,090 --> 00:09:36,440
and crossed the river without activating
144
00:09:36,440 --> 00:09:37,070
any traps.
145
00:09:38,660 --> 00:09:39,850
Astonishing.
146
00:10:32,810 --> 00:10:33,590
You’re trapped.
147
00:10:34,580 --> 00:10:36,260
[Forbidden Forest]
148
00:10:39,640 --> 00:10:40,670
I don’t believe it.
149
00:10:42,250 --> 00:10:43,670
Zhou Fei can get in
150
00:10:44,430 --> 00:10:45,350
and I can’t?
151
00:11:09,790 --> 00:11:10,450
Who are you?
152
00:11:11,270 --> 00:11:13,480
Why did you trespass on our land?
153
00:11:23,060 --> 00:11:23,810
I’m Xie,
154
00:11:24,280 --> 00:11:24,770
named Meimei,
155
00:11:24,780 --> 00:11:25,220
[Xie Yun]
156
00:11:25,220 --> 00:11:26,500
also known as the Optimistic Man.
[Xie Yun]
157
00:11:28,260 --> 00:11:28,730
Xie...
158
00:11:30,520 --> 00:11:31,220
Li Sheng!
159
00:11:32,280 --> 00:11:33,380
The intruder goes to you.
160
00:11:33,380 --> 00:11:34,310
Stop him!
161
00:11:46,260 --> 00:11:47,020
[Kou Dan, An Elder of the Fortress]
162
00:11:52,580 --> 00:11:53,400
Thanks, Chief Kou.
163
00:11:56,890 --> 00:11:57,890
I almost got him.
164
00:11:58,280 --> 00:11:58,890
Damn it.
165
00:11:59,110 --> 00:11:59,590
It’s alright.
166
00:11:59,990 --> 00:12:00,880
He escapes to Ximo River.
167
00:12:01,410 --> 00:12:03,240
Guard the forest and he won’t get in.
168
00:12:09,420 --> 00:12:11,740
Hall of Elders
169
00:12:11,740 --> 00:12:13,460
How could you lose the intruder?
Hall of Elders
170
00:12:14,860 --> 00:12:16,570
Aunt, it’s my fault.
171
00:12:17,060 --> 00:12:18,600
He escaped from my watch.
172
00:12:20,580 --> 00:12:22,260
Actually, I caught up with him.
173
00:12:22,760 --> 00:12:23,500
But he...
174
00:12:23,500 --> 00:12:24,490
How dare you speak of it?
175
00:12:25,600 --> 00:12:27,180
Ma’am, what did I do?
176
00:12:27,850 --> 00:12:29,470
I asked you to apologize to the master.
177
00:12:30,030 --> 00:12:30,850
Well,
178
00:12:31,340 --> 00:12:32,620
you went out.
179
00:12:34,440 --> 00:12:35,700
The master is your tutor.
180
00:12:36,430 --> 00:12:38,200
You offend him now.
181
00:12:38,620 --> 00:12:40,000
When you’re fully fledged,
182
00:12:40,570 --> 00:12:42,260
will you show no respect
to your parents?
183
00:12:43,680 --> 00:12:44,860
Why would I apologize?
184
00:12:45,060 --> 00:12:46,370
I didn’t tear down his stairs.
185
00:12:46,640 --> 00:12:47,300
Don’t talk back.
186
00:12:49,120 --> 00:12:50,490
We’ll deal with this later.
187
00:12:51,600 --> 00:12:53,010
The forest is full of traps.
188
00:12:53,300 --> 00:12:54,370
Even I dare not to step in.
189
00:12:54,570 --> 00:12:55,740
How dare you burst in?
190
00:12:56,380 --> 00:12:57,550
The intruder went in.
191
00:12:57,790 --> 00:12:59,040
I can’t leave him alone.
192
00:12:59,700 --> 00:13:00,240
-He passed the Spinning...
-Silence!
193
00:13:00,420 --> 00:13:01,630
You don’t need to worry about him.
194
00:13:02,340 --> 00:13:03,060
Go back to your study.
195
00:13:05,470 --> 00:13:06,800
There’s an intruder in the fortress.
196
00:13:06,800 --> 00:13:07,760
How could I concentrate?
197
00:13:09,800 --> 00:13:10,960
The Fortress of the Forty-Eight
198
00:13:10,960 --> 00:13:12,160
doesn’t need your protection.
199
00:13:15,230 --> 00:13:16,070
Go back to your room
200
00:13:16,340 --> 00:13:17,670
and review your behavior.
201
00:13:17,970 --> 00:13:19,190
You’re grounded.
202
00:13:26,880 --> 00:13:28,860
Aunt, the stairs were...
203
00:13:28,860 --> 00:13:29,380
Sheng,
204
00:13:30,090 --> 00:13:30,980
you do the same.
205
00:13:33,900 --> 00:13:34,410
Go to your room.
206
00:13:39,200 --> 00:13:40,300
Zhou Fei.
207
00:13:41,850 --> 00:13:42,900
Zhou Fei, I’m speaking to you.
208
00:13:45,620 --> 00:13:46,810
Are you deaf?
209
00:13:47,040 --> 00:13:47,700
What?
210
00:13:49,700 --> 00:13:51,480
Girls should be meek.
211
00:13:51,880 --> 00:13:53,250
Why waving your blade each day?
212
00:13:53,960 --> 00:13:55,090
You’re born in the fortress.
213
00:13:55,090 --> 00:13:56,640
When you’re married one day, with me,
214
00:13:57,070 --> 00:13:58,060
no one would dare to mistreat you.
215
00:13:59,320 --> 00:14:01,210
Why don’t you say it to the leader?
216
00:14:01,620 --> 00:14:03,540
Ask her to be a meek, sewing girl.
217
00:14:04,180 --> 00:14:05,210
I agree with you on that.
218
00:14:05,320 --> 00:14:07,480
The fortress was headed by my family.
219
00:14:08,240 --> 00:14:10,790
Without a capable leader,
Aunt took over.
220
00:14:11,680 --> 00:14:13,520
These things shouldn’t be your concern.
221
00:14:13,740 --> 00:14:14,850
That’s very nice of you.
222
00:14:15,970 --> 00:14:17,660
They shouldn’t be
your concern, either, loser.
223
00:14:18,080 --> 00:14:18,800
Who is the loser?
224
00:14:19,650 --> 00:14:20,670
Whoever follows me.
225
00:14:24,660 --> 00:14:25,340
Hall of Elders
226
00:14:25,340 --> 00:14:26,620
Hall of Elders
Parents’ concern for their children
227
00:14:26,620 --> 00:14:28,300
is so unpredictable.
228
00:14:28,650 --> 00:14:29,760
If Fei is half
229
00:14:29,850 --> 00:14:31,260
as obedient as Sheng,
230
00:14:32,420 --> 00:14:33,470
I won’t beat her again.
231
00:14:35,000 --> 00:14:36,130
Fei seems
232
00:14:36,940 --> 00:14:38,260
stubborn,
233
00:14:39,170 --> 00:14:40,750
but she knows what to do.
234
00:14:41,100 --> 00:14:42,170
Don’t worry.
235
00:14:43,590 --> 00:14:45,020
I’m worried about Sheng.
236
00:14:45,370 --> 00:14:46,840
After his dad passed away,
237
00:14:46,970 --> 00:14:48,180
I place high hopes on him
238
00:14:48,310 --> 00:14:49,270
and teach him myself,
239
00:14:49,600 --> 00:14:52,590
hoping to hand the fortress over to him
as soon as possible.
240
00:14:54,760 --> 00:14:57,140
Sheng isn’t gifted with martial art.
241
00:14:57,420 --> 00:14:58,480
But it’s not a problem.
242
00:14:58,480 --> 00:14:59,470
We can train him.
243
00:15:00,350 --> 00:15:03,010
The boy is sentimental and distracted.
244
00:15:03,490 --> 00:15:05,120
I’m afraid, one day on a whim,
245
00:15:05,960 --> 00:15:07,110
he’ll go astray.
246
00:15:17,860 --> 00:15:18,300
Sheng.
247
00:15:18,300 --> 00:15:19,020
[Li Yan, Fortress of the Forty-Eight]
248
00:15:19,020 --> 00:15:19,980
You’re leaving?
249
00:15:21,010 --> 00:15:21,690
Exactly.
250
00:15:22,530 --> 00:15:24,750
The fortress teems with talents.
251
00:15:25,160 --> 00:15:26,280
I’m not indispensable.
252
00:15:29,020 --> 00:15:30,940
The intruder is trapped in the forest.
253
00:15:31,620 --> 00:15:32,560
There’s nothing to worry about.
254
00:15:33,520 --> 00:15:34,910
Aunt won’t let you go.
255
00:15:36,360 --> 00:15:37,280
I’ll take way of Ximo River.
256
00:15:38,520 --> 00:15:40,190
Sheng, are you insane?
257
00:15:40,190 --> 00:15:41,680
Did you forget a few light-footed
258
00:15:41,680 --> 00:15:43,160
disciples tried to cross Ximo River
259
00:15:43,280 --> 00:15:44,480
and were trussed up by the guardian
260
00:15:44,480 --> 00:15:45,680
and hung along the cliff?
261
00:15:46,350 --> 00:15:48,200
Sheng, you won’t make across.
262
00:15:49,410 --> 00:15:50,820
I’ll have a try.
263
00:15:54,920 --> 00:15:56,040
Aunt!
264
00:15:58,640 --> 00:15:59,570
Let go.
265
00:16:10,520 --> 00:16:11,040
Guard that area.
266
00:16:12,600 --> 00:16:13,160
I’ll take care of here.
267
00:16:23,720 --> 00:16:25,100
They reinforced the defense.
268
00:16:26,710 --> 00:16:27,940
How can I get in?
269
00:16:44,110 --> 00:16:44,700
See you around.
270
00:17:31,710 --> 00:17:32,360
What are you doing?
271
00:17:36,990 --> 00:17:38,220
My brother left.
272
00:17:39,320 --> 00:17:41,000
Glad to know. Leave me alone.
273
00:17:41,150 --> 00:17:42,390
Before he left, he said
274
00:17:42,700 --> 00:17:44,260
he’d cross Ximo River.
275
00:17:45,580 --> 00:17:46,090
What?
276
00:18:40,760 --> 00:18:41,580
What are you doing?
277
00:18:45,210 --> 00:18:45,800
Stay out of this.
278
00:18:46,400 --> 00:18:48,530
The fortress is invaded.
279
00:18:48,530 --> 00:18:49,560
You’re making it worse.
280
00:18:51,810 --> 00:18:52,400
Alright.
281
00:18:52,900 --> 00:18:54,720
Stay and make yourself a heroine.
282
00:18:55,020 --> 00:18:56,020
I’m leaving.
283
00:19:01,590 --> 00:19:02,780
Do you really want to go?
284
00:19:05,450 --> 00:19:06,540
That’s odd.
285
00:19:06,970 --> 00:19:08,430
I’m treated like an orphan,
286
00:19:08,430 --> 00:19:09,940
yet I don’t want to run away.
287
00:19:10,410 --> 00:19:12,320
Why are you, the future leader,
288
00:19:12,320 --> 00:19:13,490
so eager to leave?
289
00:19:15,140 --> 00:19:16,430
The scold and physical abuse
290
00:19:16,430 --> 00:19:17,770
are out of love from your parents.
291
00:19:17,770 --> 00:19:18,240
But I...
292
00:19:20,350 --> 00:19:21,500
I don’t give a damn
293
00:19:21,870 --> 00:19:23,670
about being the incompetent successor.
294
00:19:35,030 --> 00:19:35,720
Beyond the river,
295
00:19:36,780 --> 00:19:37,960
there’s a vast world
296
00:19:37,960 --> 00:19:39,300
with countless martial artists.
297
00:19:39,300 --> 00:19:40,680
I’ll do my best
298
00:19:40,680 --> 00:19:42,590
to make my own achievements.
299
00:19:48,150 --> 00:19:48,790
So long.
300
00:19:50,660 --> 00:19:51,230
Li Sheng!
301
00:19:58,420 --> 00:19:59,080
Li Sheng!
302
00:20:06,220 --> 00:20:07,980
Is it an auspicious day?
303
00:20:09,260 --> 00:20:11,590
Two more to seek their doom.
304
00:20:20,670 --> 00:20:22,260
The flow is unusual.
305
00:20:22,750 --> 00:20:23,530
Something is wrong.
306
00:20:23,810 --> 00:20:24,410
Li Sheng!
307
00:20:24,410 --> 00:20:25,410
Come back!
308
00:20:25,410 --> 00:20:26,020
Li Sheng!
309
00:20:52,170 --> 00:20:53,450
Beyond the river
310
00:20:53,690 --> 00:20:54,960
is my world.
311
00:21:50,460 --> 00:21:51,690
Why are the wires moving?
312
00:21:52,620 --> 00:21:54,040
If I didn’t kick you,
313
00:21:54,150 --> 00:21:55,240
your leg would have been severed
314
00:21:55,240 --> 00:21:56,280
from your body.
315
00:21:57,440 --> 00:21:58,380
Why did you come down?
316
00:22:04,540 --> 00:22:06,170
Leave me alone. Get up there.
317
00:22:07,650 --> 00:22:08,300
It’s too late.
318
00:22:09,440 --> 00:22:10,360
We make across,
319
00:22:10,710 --> 00:22:11,340
or we die.
320
00:22:29,370 --> 00:22:30,940
If it’s head, I’ll save them.
321
00:22:31,080 --> 00:22:32,480
If it’s the other, I’ll watch.
322
00:22:46,520 --> 00:22:47,600
It’s Heaven’s will
323
00:22:47,600 --> 00:22:48,920
that I stay out of it.
324
00:22:56,360 --> 00:22:58,640
Insightful and Open-minded
325
00:22:58,640 --> 00:22:59,090
Senior Brother,
326
00:22:59,650 --> 00:23:01,430
the enemy is in the dark
327
00:23:01,760 --> 00:23:02,660
and you’re on the bank.
328
00:23:03,180 --> 00:23:04,520
I’m afraid the Ximo River...
329
00:23:05,730 --> 00:23:06,100
Sit.
330
00:23:07,220 --> 00:23:08,320
Have a seat.
331
00:23:08,320 --> 00:23:11,360
Insightful and Open-minded
332
00:23:11,690 --> 00:23:13,380
Empty city stratagem.
333
00:23:15,760 --> 00:23:18,550
If I stood guard at the pavilion,
334
00:23:18,840 --> 00:23:20,770
would the boy come out?
335
00:23:22,320 --> 00:23:24,600
The river is defenseless,
336
00:23:25,040 --> 00:23:27,330
but the formation is fully on.
337
00:23:42,010 --> 00:23:42,610
Sorry.
338
00:23:44,720 --> 00:23:46,330
I used to boast as a man
339
00:23:46,880 --> 00:23:48,620
and disdain to hang out with you girls.
340
00:23:49,100 --> 00:23:50,040
But now,
341
00:23:51,090 --> 00:23:52,300
you’ll die because of me.
342
00:23:54,650 --> 00:23:55,420
Get over yourself.
343
00:23:56,070 --> 00:23:57,000
I won’t die
344
00:23:57,720 --> 00:23:58,750
because of you.
345
00:23:59,160 --> 00:24:00,230
I came on my will.
346
00:24:00,460 --> 00:24:01,470
So it’s suicide.
347
00:24:46,410 --> 00:24:48,180
The intruder must be a top martial man
348
00:24:48,510 --> 00:24:50,020
to pass the formation.
349
00:24:52,870 --> 00:24:53,540
Leave me alone.
350
00:24:55,730 --> 00:24:56,870
Go back and tell my mother.
351
00:24:57,170 --> 00:24:57,980
If she meets him,
352
00:24:58,160 --> 00:24:59,110
kill him.
353
00:25:45,030 --> 00:25:46,220
It’s easy to kill me.
354
00:25:46,320 --> 00:25:47,630
But you have to stay alive.
355
00:25:47,960 --> 00:25:48,670
It’s you.
356
00:26:06,180 --> 00:26:07,780
How is his footwork possible?
357
00:26:08,580 --> 00:26:09,460
Are you human or ghost?
358
00:26:10,990 --> 00:26:12,220
I weigh the options.
359
00:26:12,540 --> 00:26:14,230
Human is a better choice than ghost.
360
00:26:14,700 --> 00:26:16,600
He’s the intruder I met in the forest.
361
00:26:19,860 --> 00:26:20,670
Pardon me.
362
00:26:20,800 --> 00:26:21,680
Good to see you again.
363
00:26:43,380 --> 00:26:44,310
This is a core of the formation.
364
00:26:44,520 --> 00:26:45,260
Get out now!
365
00:26:47,560 --> 00:26:48,480
Which way?
366
00:27:06,240 --> 00:27:07,380
Go southwest.
367
00:27:08,440 --> 00:27:09,670
Go southwest.
368
00:27:11,210 --> 00:27:11,540
Hey!
369
00:27:21,430 --> 00:27:22,910
Why did you listen to the intruder?
370
00:27:23,900 --> 00:27:25,510
An intruder who passed the formation.
371
00:27:43,560 --> 00:27:44,780
Weed Spirit.
372
00:27:53,320 --> 00:27:54,320
The formation is moving again.
373
00:27:55,060 --> 00:27:56,260
Go northwest.
374
00:27:57,070 --> 00:27:58,540
What? Pardon?
375
00:28:34,530 --> 00:28:36,260
Bastard, don’t touch my cousin.
376
00:28:38,480 --> 00:28:39,840
I’ve never seen the formation fully on.
377
00:28:40,180 --> 00:28:41,180
Sophisticated,
378
00:28:41,500 --> 00:28:42,510
but it moves in pattern.
379
00:28:57,720 --> 00:28:59,870
I guess the fish is in my net.
380
00:29:00,690 --> 00:29:02,700
Alright. Time to draw it in.
381
00:29:03,040 --> 00:29:04,330
Senior Brother, Senior Brother.
382
00:29:04,330 --> 00:29:05,400
Insightful and Open-minded
383
00:29:05,950 --> 00:29:07,630
Ten years ago after Jinfeng was killed,
384
00:29:07,630 --> 00:29:08,370
I asked you this.
385
00:29:09,010 --> 00:29:10,610
What is it that the Lis are protecting
386
00:29:10,610 --> 00:29:11,480
with our lives?
387
00:29:14,200 --> 00:29:16,520
Insightful and Open-minded
388
00:29:30,650 --> 00:29:32,380
Insightful and Open-minded
Aunt! Aunt!
389
00:29:32,380 --> 00:29:34,110
-Aunt!
-Yan, what’s going on?
390
00:29:34,110 --> 00:29:35,400
It’s my brother, Li Sheng.
391
00:29:35,400 --> 00:29:36,450
He’s gonna cross Ximo River.
392
00:29:36,450 --> 00:29:37,530
Fei goes after him.
393
00:29:37,530 --> 00:29:38,070
What?
394
00:29:39,990 --> 00:29:40,670
Aunt!
395
00:29:40,770 --> 00:29:41,810
It’s said Fisherman
396
00:29:41,810 --> 00:29:43,280
is a 1,000-year-old catfish.
397
00:29:43,280 --> 00:29:44,180
If he catches them,
398
00:29:44,180 --> 00:29:45,810
will he eat them up?
399
00:29:51,160 --> 00:29:51,870
Mister,
400
00:29:52,690 --> 00:29:53,500
who are you?
401
00:29:53,830 --> 00:29:55,160
You don’t know me, do you?
402
00:29:58,440 --> 00:30:00,820
I’m the old catfish.
403
00:30:01,810 --> 00:30:02,730
Ah?
404
00:30:02,960 --> 00:30:04,710
Shut your mouth.
405
00:30:05,700 --> 00:30:06,700
Go and help.
406
00:31:29,370 --> 00:31:31,260
Like the waves in the river,
407
00:31:31,690 --> 00:31:33,720
the young surpass the old.
408
00:31:35,050 --> 00:31:36,800
What you did
409
00:31:37,300 --> 00:31:39,130
is such an eye opener.
410
00:31:39,770 --> 00:31:41,260
I’m pretty old.
411
00:31:41,560 --> 00:31:44,330
But I’ve never met a man
who seeks his own doom.
412
00:31:44,960 --> 00:31:46,030
Are you tired of life?
413
00:31:58,340 --> 00:32:02,010
You passed my Spinning Wire Formation?
414
00:32:04,220 --> 00:32:05,360
Forgive my impertinence.
415
00:32:08,980 --> 00:32:10,340
I’m new in town and find no entrance.
416
00:32:11,040 --> 00:32:12,320
This is the only way,
417
00:32:12,800 --> 00:32:13,880
so I have to try.
418
00:32:14,820 --> 00:32:16,080
I never expected the guardian
419
00:32:16,710 --> 00:32:18,040
would be an elder
from Mingfeng Building.
420
00:32:18,590 --> 00:32:19,990
I’m flattered.
421
00:32:21,290 --> 00:32:21,910
Boy,
422
00:32:22,640 --> 00:32:23,720
I can see
423
00:32:24,430 --> 00:32:25,480
you have talents,
424
00:32:27,990 --> 00:32:29,100
and keen eyes,
425
00:32:31,330 --> 00:32:32,400
and a good look.
426
00:32:37,020 --> 00:32:37,770
But it’s a pity
427
00:32:39,180 --> 00:32:40,940
you’re not in luck.
428
00:32:45,270 --> 00:32:46,620
Bless you.
429
00:32:51,660 --> 00:32:52,830
If we didn’t have a visitor,
430
00:32:54,290 --> 00:32:55,990
I’d throw you two in the river
431
00:32:56,420 --> 00:32:57,530
to sober up.
432
00:33:09,430 --> 00:33:10,240
Is this
433
00:33:10,880 --> 00:33:12,420
your hospitality?
434
00:33:22,980 --> 00:33:23,990
What’s your name, sir?
435
00:33:28,040 --> 00:33:28,810
My last name is Xie,
436
00:33:29,300 --> 00:33:30,260
and first name, Yun.
437
00:33:34,350 --> 00:33:36,070
You must be a master of Qianzhong Sect.
438
00:33:37,110 --> 00:33:37,970
I’m just passing by.
439
00:33:38,170 --> 00:33:38,840
I didn’t help much.
440
00:33:39,540 --> 00:33:41,200
Thanks to this lady’s quick hand.
441
00:33:44,780 --> 00:33:47,500
There is nothing but mountains here.
442
00:33:47,950 --> 00:33:48,970
Not many views.
443
00:33:49,740 --> 00:33:51,210
I presume you didn’t come
444
00:33:51,980 --> 00:33:53,660
for the view at midnight, did you?
445
00:33:58,060 --> 00:33:58,580
Mother,
446
00:33:59,020 --> 00:34:00,650
he could have stayed hidden.
447
00:34:01,090 --> 00:34:02,340
Seeing that we
448
00:34:02,340 --> 00:34:03,800
triggered the formation off,
449
00:34:03,800 --> 00:34:05,500
he risked his life saving ours.
450
00:34:06,840 --> 00:34:07,480
Shut up!
451
00:34:09,160 --> 00:34:10,850
We’re rough, uncivilized people.
452
00:34:11,210 --> 00:34:12,940
The disciples are mostly rude and dumb.
453
00:34:12,940 --> 00:34:14,170
Excuse us.
454
00:34:15,030 --> 00:34:17,160
We’re grateful for your help.
455
00:34:17,430 --> 00:34:18,850
But I wonder what it is
456
00:34:18,850 --> 00:34:19,790
you’re looking for
457
00:34:21,230 --> 00:34:22,290
in the fortress at midnight?
458
00:34:26,120 --> 00:34:26,860
To be honest,
459
00:34:27,210 --> 00:34:29,070
I come to visit someone at request.
460
00:34:34,080 --> 00:34:36,190
But your defense is so strong
461
00:34:37,120 --> 00:34:38,070
that I have no options
462
00:34:38,540 --> 00:34:39,860
but to do a thing so offensive.
463
00:34:41,210 --> 00:34:42,320
Please forgive me.
464
00:34:42,940 --> 00:34:43,940
Who are you visiting?
465
00:34:49,230 --> 00:34:50,150
May I ask
466
00:34:50,150 --> 00:34:51,790
if Lord Gantang is in your fortress?
467
00:35:04,450 --> 00:35:05,620
Who told you
468
00:35:06,560 --> 00:35:07,990
this man is here?
469
00:35:11,110 --> 00:35:12,050
The man who made the request.
470
00:35:13,740 --> 00:35:15,150
What if he lied?
471
00:35:17,200 --> 00:35:19,300
What he asked is of great significance.
472
00:35:20,260 --> 00:35:21,420
If he intended to make fun of me,
473
00:35:22,180 --> 00:35:23,740
it wouldn’t be on this.
474
00:35:26,790 --> 00:35:27,880
What else did he say?
475
00:35:29,850 --> 00:35:32,560
He said he had a little friction
476
00:35:32,840 --> 00:35:34,460
with the leader of the fortress, Mr. Li,
477
00:35:34,460 --> 00:35:35,400
years ago.
478
00:35:40,360 --> 00:35:41,440
It’s not a big deal.
479
00:35:41,950 --> 00:35:43,470
The leader must be busy.
480
00:35:43,810 --> 00:35:44,800
We’d better not get him bothered
481
00:35:44,800 --> 00:35:45,900
in this trivial matter.
482
00:35:50,400 --> 00:35:51,620
-You’re a dead man.
-You’re a dead man.
483
00:35:58,450 --> 00:35:59,860
Did Wang Lin ask you to come?
484
00:36:04,070 --> 00:36:04,550
Exactly.
485
00:36:07,380 --> 00:36:08,390
I didn’t know
486
00:36:08,390 --> 00:36:10,150
you’re the famous Leader Li.
487
00:36:11,570 --> 00:36:12,330
It’s a great honor
488
00:36:12,800 --> 00:36:13,810
to meet you today.
489
00:36:17,790 --> 00:36:19,380
What have you done
490
00:36:19,850 --> 00:36:22,080
that got yourself this doomed job?
491
00:36:24,490 --> 00:36:26,120
I would kill you
492
00:36:26,460 --> 00:36:28,230
with my palm due to his name, Wang Lin.
493
00:36:38,180 --> 00:36:40,280
I’m nobody
494
00:36:40,280 --> 00:36:41,520
but an errand man.
495
00:36:41,980 --> 00:36:43,750
How could I have anything to do
with General Wang Lin?
496
00:36:44,240 --> 00:36:45,330
Please don’t joke.
497
00:36:47,220 --> 00:36:49,260
But you saved my daughter and my nephew.
498
00:36:49,670 --> 00:36:51,260
We’re even now.
499
00:36:53,080 --> 00:36:54,830
Hand over the old bastard’s token.
500
00:36:54,830 --> 00:36:56,620
I’ll have you escorted out safe.
501
00:37:00,730 --> 00:37:01,630
I shouldn’t
502
00:37:02,180 --> 00:37:03,390
disobey your order,
503
00:37:04,510 --> 00:37:05,230
but
504
00:37:06,660 --> 00:37:08,660
why do you want Anping Token?
505
00:37:28,530 --> 00:37:29,940
You’re so candid.
506
00:37:30,710 --> 00:37:32,480
Not even an excuse.
507
00:37:37,350 --> 00:37:38,630
But General Wang Lin
508
00:37:38,630 --> 00:37:40,400
gave this to me on his death bed.
509
00:37:41,160 --> 00:37:42,290
I swore to Heaven
510
00:37:42,940 --> 00:37:43,830
that I’d guard it with my life.
511
00:37:47,560 --> 00:37:48,710
Wang Lin is dead?
512
00:37:56,900 --> 00:37:57,400
Lord Gantang.
513
00:38:09,860 --> 00:38:10,360
Sheng.
514
00:38:12,050 --> 00:38:12,680
Sheng.
515
00:38:14,270 --> 00:38:15,140
-Sheng, what’s wrong?
-It hurts.
516
00:38:15,480 --> 00:38:16,370
Where are you hurt?
517
00:38:18,130 --> 00:38:18,820
Chest.
518
00:38:25,510 --> 00:38:26,010
Chenfei,
519
00:38:26,920 --> 00:38:28,610
double the guards on Repenting Hall.
520
00:38:28,890 --> 00:38:30,150
Keep every living thing out.
521
00:38:30,410 --> 00:38:31,400
Yes, Ma’am.
522
00:38:46,720 --> 00:38:47,760
Insolent girl!
523
00:38:48,760 --> 00:38:49,380
Kneel down!
524
00:39:03,920 --> 00:39:04,280
Loyalty Filial Piety
525
00:39:24,540 --> 00:39:25,240
Ma’am.
526
00:39:25,450 --> 00:39:25,850
Please stop.
527
00:39:25,850 --> 00:39:26,880
Don’t speak for her.
528
00:39:28,190 --> 00:39:28,480
But...
529
00:39:36,700 --> 00:39:38,460
The elders love you so much.
530
00:39:39,510 --> 00:39:40,900
How could you do such a thing?
531
00:39:43,160 --> 00:39:43,890
I’m not wrong.
532
00:39:44,100 --> 00:39:44,790
Stubborn girl.
533
00:39:47,610 --> 00:39:49,240
You let him go.
534
00:39:49,700 --> 00:39:51,990
It’s treason, you know?
535
00:39:54,740 --> 00:39:55,510
All I know is
536
00:39:56,300 --> 00:39:58,240
he saved Li Sheng and me on Ximo River.
537
00:40:04,230 --> 00:40:05,390
You told me when I was little
538
00:40:06,510 --> 00:40:08,490
that my grandpa was a hero.
539
00:40:09,150 --> 00:40:09,880
So am I.
540
00:40:10,400 --> 00:40:12,070
Have you forgotten the strife
541
00:40:12,770 --> 00:40:13,440
in the fortress ten years ago?
542
00:40:14,830 --> 00:40:17,580
Put me down. Let me go!
543
00:40:25,150 --> 00:40:25,940
Let me go!
544
00:40:28,840 --> 00:40:31,600
Come on. Faster.
545
00:40:49,920 --> 00:40:52,080
Chief Tong, here is what you want.
546
00:40:55,610 --> 00:40:56,640
Let me go!
547
00:40:57,480 --> 00:40:58,720
[Tong Tianyang,
Bloody Cricket of Demons Manor]
548
00:40:58,720 --> 00:40:59,710
The Color of Ocean and Heaven.
549
00:40:59,860 --> 00:41:01,460
I finally got you.
550
00:41:28,040 --> 00:41:28,540
Zhou Fei.
551
00:41:29,640 --> 00:41:30,260
Uncle.
552
00:41:47,680 --> 00:41:51,920
[Shen Tianshu,
Timber Wolf of Demons Manor]
35432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.