All language subtitles for The.Legend.of.Fei.2020.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,690 --> 00:00:26,890 ♪ Lights of swords are like a splash of rivers ♪ 2 00:00:27,280 --> 00:00:34,320 ♪ Shadows of swords cover the seasons ♪ 3 00:00:34,700 --> 00:00:38,090 ♪ The clear water cuts off the gorge ♪ 4 00:00:38,910 --> 00:00:42,190 ♪ Which is facing the armed army ♪ 5 00:00:42,410 --> 00:00:45,780 ♪ Missing a pot of cold wine ♪ 6 00:00:46,520 --> 00:00:49,590 ♪ Drunk in the middle of sand ♪ 7 00:00:49,670 --> 00:00:53,520 ♪ The place of peace of mind is my hometown ♪ 8 00:00:54,280 --> 00:00:57,240 ♪ But my hometown is by your side ♪ 9 00:00:57,240 --> 00:01:01,520 ♪ Who forgets about the grudges in the past ♪ 10 00:01:01,830 --> 00:01:04,920 ♪ Don’t blame the west wind for your tears ♪ 11 00:01:04,920 --> 00:01:08,700 ♪ To meet and to part are like a dream ♪ 12 00:01:09,430 --> 00:01:12,610 ♪ Well-armed with armor and weapons ♪ 13 00:01:12,610 --> 00:01:16,960 ♪ Where the surging river is going ♪ 14 00:01:17,120 --> 00:01:22,960 ♪ Together we go to the end of the world ♪ 15 00:01:24,380 --> 00:01:29,980 Legend of Fei 16 00:01:50,020 --> 00:01:52,980 Episode 1 17 00:02:05,990 --> 00:02:07,110 One day, 18 00:02:08,240 --> 00:02:10,520 you’ll cross the peaceful Ximo River 19 00:02:11,500 --> 00:02:13,510 and leave the embrace of mountains. 20 00:02:15,210 --> 00:02:16,010 You’ll see 21 00:02:16,010 --> 00:02:18,460 countless inaccessible mountains collapse 22 00:02:19,810 --> 00:02:21,890 and boundless oceans dry up. 23 00:02:24,630 --> 00:02:26,600 You’ll walk on the tip of your sword, 24 00:02:27,760 --> 00:02:30,620 which must point forward always. 25 00:02:31,790 --> 00:02:33,660 My clansmen 26 00:02:33,860 --> 00:02:35,630 must uphold justice. 27 00:02:35,750 --> 00:02:38,380 In dire situation, 28 00:02:38,380 --> 00:02:40,910 we save the people in danger. 29 00:02:41,270 --> 00:02:42,750 From injustice, 30 00:02:42,750 --> 00:02:44,250 The Southern and Northern Dynasties 31 00:02:44,250 --> 00:02:45,520 were caught in wars. we defend the common people. 32 00:02:45,520 --> 00:02:46,520 People suffered. 33 00:02:46,880 --> 00:02:48,100 To provide sanctuary All fortresses in joined hands, 34 00:02:48,100 --> 00:02:49,440 to the refugees of wars, 35 00:02:49,450 --> 00:02:50,450 the world will be ours. 36 00:02:50,450 --> 00:02:52,050 Li Zheng, the South Blade, built a fortress in Hunan. 37 00:02:52,050 --> 00:02:52,960 United by one promise... 38 00:02:53,830 --> 00:02:56,010 It consists of 48 martial art sects. 39 00:02:56,510 --> 00:02:58,500 After years in peace, 40 00:02:58,500 --> 00:03:00,720 Fortress of the Forty-Eight now teems 41 00:03:00,720 --> 00:03:02,210 with talents and prosperity. 42 00:03:03,030 --> 00:03:05,640 Ximo River is the only unguarded pass 43 00:03:05,640 --> 00:03:08,250 within the Fortress of the Forty-Eight. 44 00:03:08,540 --> 00:03:09,580 On the southeast tip, 45 00:03:09,780 --> 00:03:12,320 cliffs rise up and are separated 46 00:03:12,540 --> 00:03:14,890 by the broad Ximo River in between, 47 00:03:15,050 --> 00:03:16,440 a natural barrier. 48 00:03:33,100 --> 00:03:35,260 [Fisherman, Guardian of Ximo River] 49 00:04:17,610 --> 00:04:19,340 No one has ever survived 50 00:04:19,340 --> 00:04:20,960 my Spinning Wire Formation. 51 00:04:21,600 --> 00:04:24,230 Anyone who dares to invade the fortress 52 00:04:24,230 --> 00:04:25,620 will have no return. 53 00:04:28,980 --> 00:04:30,260 [In Fortress of the Forty-Eight] 54 00:04:33,880 --> 00:04:35,240 This is Li Sheng, 55 00:04:35,720 --> 00:04:37,530 the leader’s nephew. 56 00:04:37,530 --> 00:04:38,430 He learns his martial arts 57 00:04:38,430 --> 00:04:40,150 from the leader. 58 00:04:40,150 --> 00:04:41,000 Isn’t he great? 59 00:04:41,260 --> 00:04:42,560 Yes, excellent! 60 00:04:42,870 --> 00:04:44,350 But it’s said among our peers, 61 00:04:44,350 --> 00:04:46,240 a lady called Zhou Fei is the best. 62 00:04:46,380 --> 00:04:48,030 Which of them is better? 63 00:04:48,320 --> 00:04:49,520 Hush. 64 00:04:50,180 --> 00:04:53,940 Bravo! 65 00:04:54,580 --> 00:04:56,740 [Li Sheng, Fortress of the Forty-Eight] 66 00:05:02,220 --> 00:05:02,730 Excuse me. 67 00:05:03,560 --> 00:05:05,420 Fei, you’re early today. 68 00:05:06,300 --> 00:05:06,980 Zhou Fei. 69 00:05:08,060 --> 00:05:09,120 A fight? 70 00:05:14,550 --> 00:05:16,000 Don’t you have the gut? 71 00:05:16,540 --> 00:05:18,040 Sheng, forget it. 72 00:05:21,940 --> 00:05:22,380 Medicated liquor 73 00:05:28,460 --> 00:05:30,980 [Zhou Fei, Fortress of the Forty-Eight[ 74 00:05:30,980 --> 00:05:32,800 You ask for it. [Zhou Fei, Fortress of the Forty-Eight] 75 00:06:05,460 --> 00:06:07,470 It seems Zhou Fei is better with blade. 76 00:06:07,720 --> 00:06:08,680 Who do you think is gonna win? 77 00:06:08,680 --> 00:06:09,120 Yeah. 78 00:06:11,750 --> 00:06:12,180 Go! 79 00:06:12,960 --> 00:06:13,590 Bravo! 80 00:06:14,870 --> 00:06:15,190 Excellent! 81 00:06:15,190 --> 00:06:15,510 Bravo! 82 00:06:22,640 --> 00:06:23,440 It’s a tie. 83 00:06:23,820 --> 00:06:24,330 Let’s call it a day. 84 00:06:25,860 --> 00:06:27,620 [Zhang Chenfei, Senior Disciple] 85 00:06:36,020 --> 00:06:37,280 It doesn’t count. One more. 86 00:06:37,830 --> 00:06:39,280 Did you tear down the master’s stairs? 87 00:06:41,650 --> 00:06:42,450 You framed me for it. 88 00:06:45,830 --> 00:06:46,920 Don’t be so... 89 00:06:46,920 --> 00:06:47,680 You win. 90 00:06:49,190 --> 00:06:49,690 I’m done. 91 00:07:06,890 --> 00:07:08,840 Insolent boy, you’re dead! Fisherman, Guardian of Ximo River 92 00:07:19,690 --> 00:07:20,070 Thank you. 93 00:07:35,060 --> 00:07:35,780 What’s wrong? 94 00:07:35,780 --> 00:07:36,080 Loyalty Filial Piety 95 00:07:36,080 --> 00:07:37,020 What happened? [Li Jinrong, Fortress Leader] 96 00:07:37,020 --> 00:07:38,700 [Li Jinrong, Fortress Leader] 97 00:07:38,920 --> 00:07:39,480 Ma Jili! 98 00:07:39,480 --> 00:07:40,160 Cherish the Memory of the Ancestors 99 00:07:40,160 --> 00:07:40,710 Ma’am. Cherish the Memory of the Ancestors 100 00:07:41,140 --> 00:07:42,070 Summon Chief Kou 101 00:07:42,430 --> 00:07:43,200 and reinforce the defense. 102 00:07:43,220 --> 00:07:43,780 [Ma Jili, Steward] 103 00:07:43,780 --> 00:07:44,620 Yes, Ma’am. 104 00:07:48,350 --> 00:07:49,400 Alarm from Ximo River. 105 00:07:49,940 --> 00:07:51,270 Disciples, on me. 106 00:07:51,270 --> 00:07:51,920 -Yes! -Chenfei. 107 00:07:54,560 --> 00:07:56,370 Ximo River isn’t easy to break through. 108 00:07:57,090 --> 00:07:58,880 Could it be a distraction? 109 00:07:59,820 --> 00:08:01,690 Take a squad and reinforce 110 00:08:01,690 --> 00:08:02,390 the front gate. 111 00:08:03,040 --> 00:08:03,960 The rest of you, come with me. 112 00:08:04,120 --> 00:08:04,770 Yes! 113 00:08:05,970 --> 00:08:06,900 Ximo River. 114 00:08:07,910 --> 00:08:08,400 Well, 115 00:08:09,000 --> 00:08:09,860 I need to go check it out. 116 00:08:13,700 --> 00:08:15,860 [Zhou Yitang, Fortress of the Forty-Eight] 117 00:08:15,860 --> 00:08:17,020 The wind is rising. [Zhou Yitang, Fortress of the Forty-Eight] 118 00:08:17,640 --> 00:08:18,130 Make way! 119 00:08:20,960 --> 00:08:21,670 What are you doing here? 120 00:08:22,030 --> 00:08:23,210 I’m going to see what happened. 121 00:08:23,860 --> 00:08:25,500 Leave the security to us. 122 00:08:30,900 --> 00:08:31,800 We got invaders. 123 00:08:36,200 --> 00:08:38,180 Zhou Fei, don’t put us out! 124 00:08:38,900 --> 00:08:41,660 [Forbidden Forest] 125 00:08:45,280 --> 00:08:45,900 Watch out! 126 00:08:59,600 --> 00:09:01,680 Why are there wires from Mingfeng Building? 127 00:09:01,830 --> 00:09:02,990 It’s all over the forest. 128 00:09:03,740 --> 00:09:04,820 Don’t make a fuss about it. 129 00:09:05,160 --> 00:09:06,960 Do you know what spinning wire is? 130 00:09:07,460 --> 00:09:09,320 The spinning wire is exclusive 131 00:09:09,320 --> 00:09:10,090 to Mingfeng Building. 132 00:09:11,030 --> 00:09:13,260 It’s said the wire is extremely thin, light, 133 00:09:13,610 --> 00:09:14,460 but sharper than blade. 134 00:09:15,430 --> 00:09:17,440 A disciple of our fortress 135 00:09:18,140 --> 00:09:19,380 burst into the forest 136 00:09:19,380 --> 00:09:20,360 by accident. 137 00:09:20,610 --> 00:09:22,630 Once his arms and legs touched the wire, 138 00:09:22,630 --> 00:09:24,800 crack! 139 00:09:25,380 --> 00:09:26,400 The invader 140 00:09:27,010 --> 00:09:28,810 has excellent footwork. 141 00:09:29,810 --> 00:09:31,240 He stepped on leaves 142 00:09:31,940 --> 00:09:33,810 and stones in the formation 143 00:09:34,090 --> 00:09:36,440 and crossed the river without activating 144 00:09:36,440 --> 00:09:37,070 any traps. 145 00:09:38,660 --> 00:09:39,850 Astonishing. 146 00:10:32,810 --> 00:10:33,590 You’re trapped. 147 00:10:34,580 --> 00:10:36,260 [Forbidden Forest] 148 00:10:39,640 --> 00:10:40,670 I don’t believe it. 149 00:10:42,250 --> 00:10:43,670 Zhou Fei can get in 150 00:10:44,430 --> 00:10:45,350 and I can’t? 151 00:11:09,790 --> 00:11:10,450 Who are you? 152 00:11:11,270 --> 00:11:13,480 Why did you trespass on our land? 153 00:11:23,060 --> 00:11:23,810 I’m Xie, 154 00:11:24,280 --> 00:11:24,770 named Meimei, 155 00:11:24,780 --> 00:11:25,220 [Xie Yun] 156 00:11:25,220 --> 00:11:26,500 also known as the Optimistic Man. [Xie Yun] 157 00:11:28,260 --> 00:11:28,730 Xie... 158 00:11:30,520 --> 00:11:31,220 Li Sheng! 159 00:11:32,280 --> 00:11:33,380 The intruder goes to you. 160 00:11:33,380 --> 00:11:34,310 Stop him! 161 00:11:46,260 --> 00:11:47,020 [Kou Dan, An Elder of the Fortress] 162 00:11:52,580 --> 00:11:53,400 Thanks, Chief Kou. 163 00:11:56,890 --> 00:11:57,890 I almost got him. 164 00:11:58,280 --> 00:11:58,890 Damn it. 165 00:11:59,110 --> 00:11:59,590 It’s alright. 166 00:11:59,990 --> 00:12:00,880 He escapes to Ximo River. 167 00:12:01,410 --> 00:12:03,240 Guard the forest and he won’t get in. 168 00:12:09,420 --> 00:12:11,740 Hall of Elders 169 00:12:11,740 --> 00:12:13,460 How could you lose the intruder? Hall of Elders 170 00:12:14,860 --> 00:12:16,570 Aunt, it’s my fault. 171 00:12:17,060 --> 00:12:18,600 He escaped from my watch. 172 00:12:20,580 --> 00:12:22,260 Actually, I caught up with him. 173 00:12:22,760 --> 00:12:23,500 But he... 174 00:12:23,500 --> 00:12:24,490 How dare you speak of it? 175 00:12:25,600 --> 00:12:27,180 Ma’am, what did I do? 176 00:12:27,850 --> 00:12:29,470 I asked you to apologize to the master. 177 00:12:30,030 --> 00:12:30,850 Well, 178 00:12:31,340 --> 00:12:32,620 you went out. 179 00:12:34,440 --> 00:12:35,700 The master is your tutor. 180 00:12:36,430 --> 00:12:38,200 You offend him now. 181 00:12:38,620 --> 00:12:40,000 When you’re fully fledged, 182 00:12:40,570 --> 00:12:42,260 will you show no respect to your parents? 183 00:12:43,680 --> 00:12:44,860 Why would I apologize? 184 00:12:45,060 --> 00:12:46,370 I didn’t tear down his stairs. 185 00:12:46,640 --> 00:12:47,300 Don’t talk back. 186 00:12:49,120 --> 00:12:50,490 We’ll deal with this later. 187 00:12:51,600 --> 00:12:53,010 The forest is full of traps. 188 00:12:53,300 --> 00:12:54,370 Even I dare not to step in. 189 00:12:54,570 --> 00:12:55,740 How dare you burst in? 190 00:12:56,380 --> 00:12:57,550 The intruder went in. 191 00:12:57,790 --> 00:12:59,040 I can’t leave him alone. 192 00:12:59,700 --> 00:13:00,240 -He passed the Spinning... -Silence! 193 00:13:00,420 --> 00:13:01,630 You don’t need to worry about him. 194 00:13:02,340 --> 00:13:03,060 Go back to your study. 195 00:13:05,470 --> 00:13:06,800 There’s an intruder in the fortress. 196 00:13:06,800 --> 00:13:07,760 How could I concentrate? 197 00:13:09,800 --> 00:13:10,960 The Fortress of the Forty-Eight 198 00:13:10,960 --> 00:13:12,160 doesn’t need your protection. 199 00:13:15,230 --> 00:13:16,070 Go back to your room 200 00:13:16,340 --> 00:13:17,670 and review your behavior. 201 00:13:17,970 --> 00:13:19,190 You’re grounded. 202 00:13:26,880 --> 00:13:28,860 Aunt, the stairs were... 203 00:13:28,860 --> 00:13:29,380 Sheng, 204 00:13:30,090 --> 00:13:30,980 you do the same. 205 00:13:33,900 --> 00:13:34,410 Go to your room. 206 00:13:39,200 --> 00:13:40,300 Zhou Fei. 207 00:13:41,850 --> 00:13:42,900 Zhou Fei, I’m speaking to you. 208 00:13:45,620 --> 00:13:46,810 Are you deaf? 209 00:13:47,040 --> 00:13:47,700 What? 210 00:13:49,700 --> 00:13:51,480 Girls should be meek. 211 00:13:51,880 --> 00:13:53,250 Why waving your blade each day? 212 00:13:53,960 --> 00:13:55,090 You’re born in the fortress. 213 00:13:55,090 --> 00:13:56,640 When you’re married one day, with me, 214 00:13:57,070 --> 00:13:58,060 no one would dare to mistreat you. 215 00:13:59,320 --> 00:14:01,210 Why don’t you say it to the leader? 216 00:14:01,620 --> 00:14:03,540 Ask her to be a meek, sewing girl. 217 00:14:04,180 --> 00:14:05,210 I agree with you on that. 218 00:14:05,320 --> 00:14:07,480 The fortress was headed by my family. 219 00:14:08,240 --> 00:14:10,790 Without a capable leader, Aunt took over. 220 00:14:11,680 --> 00:14:13,520 These things shouldn’t be your concern. 221 00:14:13,740 --> 00:14:14,850 That’s very nice of you. 222 00:14:15,970 --> 00:14:17,660 They shouldn’t be your concern, either, loser. 223 00:14:18,080 --> 00:14:18,800 Who is the loser? 224 00:14:19,650 --> 00:14:20,670 Whoever follows me. 225 00:14:24,660 --> 00:14:25,340 Hall of Elders 226 00:14:25,340 --> 00:14:26,620 Hall of Elders Parents’ concern for their children 227 00:14:26,620 --> 00:14:28,300 is so unpredictable. 228 00:14:28,650 --> 00:14:29,760 If Fei is half 229 00:14:29,850 --> 00:14:31,260 as obedient as Sheng, 230 00:14:32,420 --> 00:14:33,470 I won’t beat her again. 231 00:14:35,000 --> 00:14:36,130 Fei seems 232 00:14:36,940 --> 00:14:38,260 stubborn, 233 00:14:39,170 --> 00:14:40,750 but she knows what to do. 234 00:14:41,100 --> 00:14:42,170 Don’t worry. 235 00:14:43,590 --> 00:14:45,020 I’m worried about Sheng. 236 00:14:45,370 --> 00:14:46,840 After his dad passed away, 237 00:14:46,970 --> 00:14:48,180 I place high hopes on him 238 00:14:48,310 --> 00:14:49,270 and teach him myself, 239 00:14:49,600 --> 00:14:52,590 hoping to hand the fortress over to him as soon as possible. 240 00:14:54,760 --> 00:14:57,140 Sheng isn’t gifted with martial art. 241 00:14:57,420 --> 00:14:58,480 But it’s not a problem. 242 00:14:58,480 --> 00:14:59,470 We can train him. 243 00:15:00,350 --> 00:15:03,010 The boy is sentimental and distracted. 244 00:15:03,490 --> 00:15:05,120 I’m afraid, one day on a whim, 245 00:15:05,960 --> 00:15:07,110 he’ll go astray. 246 00:15:17,860 --> 00:15:18,300 Sheng. 247 00:15:18,300 --> 00:15:19,020 [Li Yan, Fortress of the Forty-Eight] 248 00:15:19,020 --> 00:15:19,980 You’re leaving? 249 00:15:21,010 --> 00:15:21,690 Exactly. 250 00:15:22,530 --> 00:15:24,750 The fortress teems with talents. 251 00:15:25,160 --> 00:15:26,280 I’m not indispensable. 252 00:15:29,020 --> 00:15:30,940 The intruder is trapped in the forest. 253 00:15:31,620 --> 00:15:32,560 There’s nothing to worry about. 254 00:15:33,520 --> 00:15:34,910 Aunt won’t let you go. 255 00:15:36,360 --> 00:15:37,280 I’ll take way of Ximo River. 256 00:15:38,520 --> 00:15:40,190 Sheng, are you insane? 257 00:15:40,190 --> 00:15:41,680 Did you forget a few light-footed 258 00:15:41,680 --> 00:15:43,160 disciples tried to cross Ximo River 259 00:15:43,280 --> 00:15:44,480 and were trussed up by the guardian 260 00:15:44,480 --> 00:15:45,680 and hung along the cliff? 261 00:15:46,350 --> 00:15:48,200 Sheng, you won’t make across. 262 00:15:49,410 --> 00:15:50,820 I’ll have a try. 263 00:15:54,920 --> 00:15:56,040 Aunt! 264 00:15:58,640 --> 00:15:59,570 Let go. 265 00:16:10,520 --> 00:16:11,040 Guard that area. 266 00:16:12,600 --> 00:16:13,160 I’ll take care of here. 267 00:16:23,720 --> 00:16:25,100 They reinforced the defense. 268 00:16:26,710 --> 00:16:27,940 How can I get in? 269 00:16:44,110 --> 00:16:44,700 See you around. 270 00:17:31,710 --> 00:17:32,360 What are you doing? 271 00:17:36,990 --> 00:17:38,220 My brother left. 272 00:17:39,320 --> 00:17:41,000 Glad to know. Leave me alone. 273 00:17:41,150 --> 00:17:42,390 Before he left, he said 274 00:17:42,700 --> 00:17:44,260 he’d cross Ximo River. 275 00:17:45,580 --> 00:17:46,090 What? 276 00:18:40,760 --> 00:18:41,580 What are you doing? 277 00:18:45,210 --> 00:18:45,800 Stay out of this. 278 00:18:46,400 --> 00:18:48,530 The fortress is invaded. 279 00:18:48,530 --> 00:18:49,560 You’re making it worse. 280 00:18:51,810 --> 00:18:52,400 Alright. 281 00:18:52,900 --> 00:18:54,720 Stay and make yourself a heroine. 282 00:18:55,020 --> 00:18:56,020 I’m leaving. 283 00:19:01,590 --> 00:19:02,780 Do you really want to go? 284 00:19:05,450 --> 00:19:06,540 That’s odd. 285 00:19:06,970 --> 00:19:08,430 I’m treated like an orphan, 286 00:19:08,430 --> 00:19:09,940 yet I don’t want to run away. 287 00:19:10,410 --> 00:19:12,320 Why are you, the future leader, 288 00:19:12,320 --> 00:19:13,490 so eager to leave? 289 00:19:15,140 --> 00:19:16,430 The scold and physical abuse 290 00:19:16,430 --> 00:19:17,770 are out of love from your parents. 291 00:19:17,770 --> 00:19:18,240 But I... 292 00:19:20,350 --> 00:19:21,500 I don’t give a damn 293 00:19:21,870 --> 00:19:23,670 about being the incompetent successor. 294 00:19:35,030 --> 00:19:35,720 Beyond the river, 295 00:19:36,780 --> 00:19:37,960 there’s a vast world 296 00:19:37,960 --> 00:19:39,300 with countless martial artists. 297 00:19:39,300 --> 00:19:40,680 I’ll do my best 298 00:19:40,680 --> 00:19:42,590 to make my own achievements. 299 00:19:48,150 --> 00:19:48,790 So long. 300 00:19:50,660 --> 00:19:51,230 Li Sheng! 301 00:19:58,420 --> 00:19:59,080 Li Sheng! 302 00:20:06,220 --> 00:20:07,980 Is it an auspicious day? 303 00:20:09,260 --> 00:20:11,590 Two more to seek their doom. 304 00:20:20,670 --> 00:20:22,260 The flow is unusual. 305 00:20:22,750 --> 00:20:23,530 Something is wrong. 306 00:20:23,810 --> 00:20:24,410 Li Sheng! 307 00:20:24,410 --> 00:20:25,410 Come back! 308 00:20:25,410 --> 00:20:26,020 Li Sheng! 309 00:20:52,170 --> 00:20:53,450 Beyond the river 310 00:20:53,690 --> 00:20:54,960 is my world. 311 00:21:50,460 --> 00:21:51,690 Why are the wires moving? 312 00:21:52,620 --> 00:21:54,040 If I didn’t kick you, 313 00:21:54,150 --> 00:21:55,240 your leg would have been severed 314 00:21:55,240 --> 00:21:56,280 from your body. 315 00:21:57,440 --> 00:21:58,380 Why did you come down? 316 00:22:04,540 --> 00:22:06,170 Leave me alone. Get up there. 317 00:22:07,650 --> 00:22:08,300 It’s too late. 318 00:22:09,440 --> 00:22:10,360 We make across, 319 00:22:10,710 --> 00:22:11,340 or we die. 320 00:22:29,370 --> 00:22:30,940 If it’s head, I’ll save them. 321 00:22:31,080 --> 00:22:32,480 If it’s the other, I’ll watch. 322 00:22:46,520 --> 00:22:47,600 It’s Heaven’s will 323 00:22:47,600 --> 00:22:48,920 that I stay out of it. 324 00:22:56,360 --> 00:22:58,640 Insightful and Open-minded 325 00:22:58,640 --> 00:22:59,090 Senior Brother, 326 00:22:59,650 --> 00:23:01,430 the enemy is in the dark 327 00:23:01,760 --> 00:23:02,660 and you’re on the bank. 328 00:23:03,180 --> 00:23:04,520 I’m afraid the Ximo River... 329 00:23:05,730 --> 00:23:06,100 Sit. 330 00:23:07,220 --> 00:23:08,320 Have a seat. 331 00:23:08,320 --> 00:23:11,360 Insightful and Open-minded 332 00:23:11,690 --> 00:23:13,380 Empty city stratagem. 333 00:23:15,760 --> 00:23:18,550 If I stood guard at the pavilion, 334 00:23:18,840 --> 00:23:20,770 would the boy come out? 335 00:23:22,320 --> 00:23:24,600 The river is defenseless, 336 00:23:25,040 --> 00:23:27,330 but the formation is fully on. 337 00:23:42,010 --> 00:23:42,610 Sorry. 338 00:23:44,720 --> 00:23:46,330 I used to boast as a man 339 00:23:46,880 --> 00:23:48,620 and disdain to hang out with you girls. 340 00:23:49,100 --> 00:23:50,040 But now, 341 00:23:51,090 --> 00:23:52,300 you’ll die because of me. 342 00:23:54,650 --> 00:23:55,420 Get over yourself. 343 00:23:56,070 --> 00:23:57,000 I won’t die 344 00:23:57,720 --> 00:23:58,750 because of you. 345 00:23:59,160 --> 00:24:00,230 I came on my will. 346 00:24:00,460 --> 00:24:01,470 So it’s suicide. 347 00:24:46,410 --> 00:24:48,180 The intruder must be a top martial man 348 00:24:48,510 --> 00:24:50,020 to pass the formation. 349 00:24:52,870 --> 00:24:53,540 Leave me alone. 350 00:24:55,730 --> 00:24:56,870 Go back and tell my mother. 351 00:24:57,170 --> 00:24:57,980 If she meets him, 352 00:24:58,160 --> 00:24:59,110 kill him. 353 00:25:45,030 --> 00:25:46,220 It’s easy to kill me. 354 00:25:46,320 --> 00:25:47,630 But you have to stay alive. 355 00:25:47,960 --> 00:25:48,670 It’s you. 356 00:26:06,180 --> 00:26:07,780 How is his footwork possible? 357 00:26:08,580 --> 00:26:09,460 Are you human or ghost? 358 00:26:10,990 --> 00:26:12,220 I weigh the options. 359 00:26:12,540 --> 00:26:14,230 Human is a better choice than ghost. 360 00:26:14,700 --> 00:26:16,600 He’s the intruder I met in the forest. 361 00:26:19,860 --> 00:26:20,670 Pardon me. 362 00:26:20,800 --> 00:26:21,680 Good to see you again. 363 00:26:43,380 --> 00:26:44,310 This is a core of the formation. 364 00:26:44,520 --> 00:26:45,260 Get out now! 365 00:26:47,560 --> 00:26:48,480 Which way? 366 00:27:06,240 --> 00:27:07,380 Go southwest. 367 00:27:08,440 --> 00:27:09,670 Go southwest. 368 00:27:11,210 --> 00:27:11,540 Hey! 369 00:27:21,430 --> 00:27:22,910 Why did you listen to the intruder? 370 00:27:23,900 --> 00:27:25,510 An intruder who passed the formation. 371 00:27:43,560 --> 00:27:44,780 Weed Spirit. 372 00:27:53,320 --> 00:27:54,320 The formation is moving again. 373 00:27:55,060 --> 00:27:56,260 Go northwest. 374 00:27:57,070 --> 00:27:58,540 What? Pardon? 375 00:28:34,530 --> 00:28:36,260 Bastard, don’t touch my cousin. 376 00:28:38,480 --> 00:28:39,840 I’ve never seen the formation fully on. 377 00:28:40,180 --> 00:28:41,180 Sophisticated, 378 00:28:41,500 --> 00:28:42,510 but it moves in pattern. 379 00:28:57,720 --> 00:28:59,870 I guess the fish is in my net. 380 00:29:00,690 --> 00:29:02,700 Alright. Time to draw it in. 381 00:29:03,040 --> 00:29:04,330 Senior Brother, Senior Brother. 382 00:29:04,330 --> 00:29:05,400 Insightful and Open-minded 383 00:29:05,950 --> 00:29:07,630 Ten years ago after Jinfeng was killed, 384 00:29:07,630 --> 00:29:08,370 I asked you this. 385 00:29:09,010 --> 00:29:10,610 What is it that the Lis are protecting 386 00:29:10,610 --> 00:29:11,480 with our lives? 387 00:29:14,200 --> 00:29:16,520 Insightful and Open-minded 388 00:29:30,650 --> 00:29:32,380 Insightful and Open-minded Aunt! Aunt! 389 00:29:32,380 --> 00:29:34,110 -Aunt! -Yan, what’s going on? 390 00:29:34,110 --> 00:29:35,400 It’s my brother, Li Sheng. 391 00:29:35,400 --> 00:29:36,450 He’s gonna cross Ximo River. 392 00:29:36,450 --> 00:29:37,530 Fei goes after him. 393 00:29:37,530 --> 00:29:38,070 What? 394 00:29:39,990 --> 00:29:40,670 Aunt! 395 00:29:40,770 --> 00:29:41,810 It’s said Fisherman 396 00:29:41,810 --> 00:29:43,280 is a 1,000-year-old catfish. 397 00:29:43,280 --> 00:29:44,180 If he catches them, 398 00:29:44,180 --> 00:29:45,810 will he eat them up? 399 00:29:51,160 --> 00:29:51,870 Mister, 400 00:29:52,690 --> 00:29:53,500 who are you? 401 00:29:53,830 --> 00:29:55,160 You don’t know me, do you? 402 00:29:58,440 --> 00:30:00,820 I’m the old catfish. 403 00:30:01,810 --> 00:30:02,730 Ah? 404 00:30:02,960 --> 00:30:04,710 Shut your mouth. 405 00:30:05,700 --> 00:30:06,700 Go and help. 406 00:31:29,370 --> 00:31:31,260 Like the waves in the river, 407 00:31:31,690 --> 00:31:33,720 the young surpass the old. 408 00:31:35,050 --> 00:31:36,800 What you did 409 00:31:37,300 --> 00:31:39,130 is such an eye opener. 410 00:31:39,770 --> 00:31:41,260 I’m pretty old. 411 00:31:41,560 --> 00:31:44,330 But I’ve never met a man who seeks his own doom. 412 00:31:44,960 --> 00:31:46,030 Are you tired of life? 413 00:31:58,340 --> 00:32:02,010 You passed my Spinning Wire Formation? 414 00:32:04,220 --> 00:32:05,360 Forgive my impertinence. 415 00:32:08,980 --> 00:32:10,340 I’m new in town and find no entrance. 416 00:32:11,040 --> 00:32:12,320 This is the only way, 417 00:32:12,800 --> 00:32:13,880 so I have to try. 418 00:32:14,820 --> 00:32:16,080 I never expected the guardian 419 00:32:16,710 --> 00:32:18,040 would be an elder from Mingfeng Building. 420 00:32:18,590 --> 00:32:19,990 I’m flattered. 421 00:32:21,290 --> 00:32:21,910 Boy, 422 00:32:22,640 --> 00:32:23,720 I can see 423 00:32:24,430 --> 00:32:25,480 you have talents, 424 00:32:27,990 --> 00:32:29,100 and keen eyes, 425 00:32:31,330 --> 00:32:32,400 and a good look. 426 00:32:37,020 --> 00:32:37,770 But it’s a pity 427 00:32:39,180 --> 00:32:40,940 you’re not in luck. 428 00:32:45,270 --> 00:32:46,620 Bless you. 429 00:32:51,660 --> 00:32:52,830 If we didn’t have a visitor, 430 00:32:54,290 --> 00:32:55,990 I’d throw you two in the river 431 00:32:56,420 --> 00:32:57,530 to sober up. 432 00:33:09,430 --> 00:33:10,240 Is this 433 00:33:10,880 --> 00:33:12,420 your hospitality? 434 00:33:22,980 --> 00:33:23,990 What’s your name, sir? 435 00:33:28,040 --> 00:33:28,810 My last name is Xie, 436 00:33:29,300 --> 00:33:30,260 and first name, Yun. 437 00:33:34,350 --> 00:33:36,070 You must be a master of Qianzhong Sect. 438 00:33:37,110 --> 00:33:37,970 I’m just passing by. 439 00:33:38,170 --> 00:33:38,840 I didn’t help much. 440 00:33:39,540 --> 00:33:41,200 Thanks to this lady’s quick hand. 441 00:33:44,780 --> 00:33:47,500 There is nothing but mountains here. 442 00:33:47,950 --> 00:33:48,970 Not many views. 443 00:33:49,740 --> 00:33:51,210 I presume you didn’t come 444 00:33:51,980 --> 00:33:53,660 for the view at midnight, did you? 445 00:33:58,060 --> 00:33:58,580 Mother, 446 00:33:59,020 --> 00:34:00,650 he could have stayed hidden. 447 00:34:01,090 --> 00:34:02,340 Seeing that we 448 00:34:02,340 --> 00:34:03,800 triggered the formation off, 449 00:34:03,800 --> 00:34:05,500 he risked his life saving ours. 450 00:34:06,840 --> 00:34:07,480 Shut up! 451 00:34:09,160 --> 00:34:10,850 We’re rough, uncivilized people. 452 00:34:11,210 --> 00:34:12,940 The disciples are mostly rude and dumb. 453 00:34:12,940 --> 00:34:14,170 Excuse us. 454 00:34:15,030 --> 00:34:17,160 We’re grateful for your help. 455 00:34:17,430 --> 00:34:18,850 But I wonder what it is 456 00:34:18,850 --> 00:34:19,790 you’re looking for 457 00:34:21,230 --> 00:34:22,290 in the fortress at midnight? 458 00:34:26,120 --> 00:34:26,860 To be honest, 459 00:34:27,210 --> 00:34:29,070 I come to visit someone at request. 460 00:34:34,080 --> 00:34:36,190 But your defense is so strong 461 00:34:37,120 --> 00:34:38,070 that I have no options 462 00:34:38,540 --> 00:34:39,860 but to do a thing so offensive. 463 00:34:41,210 --> 00:34:42,320 Please forgive me. 464 00:34:42,940 --> 00:34:43,940 Who are you visiting? 465 00:34:49,230 --> 00:34:50,150 May I ask 466 00:34:50,150 --> 00:34:51,790 if Lord Gantang is in your fortress? 467 00:35:04,450 --> 00:35:05,620 Who told you 468 00:35:06,560 --> 00:35:07,990 this man is here? 469 00:35:11,110 --> 00:35:12,050 The man who made the request. 470 00:35:13,740 --> 00:35:15,150 What if he lied? 471 00:35:17,200 --> 00:35:19,300 What he asked is of great significance. 472 00:35:20,260 --> 00:35:21,420 If he intended to make fun of me, 473 00:35:22,180 --> 00:35:23,740 it wouldn’t be on this. 474 00:35:26,790 --> 00:35:27,880 What else did he say? 475 00:35:29,850 --> 00:35:32,560 He said he had a little friction 476 00:35:32,840 --> 00:35:34,460 with the leader of the fortress, Mr. Li, 477 00:35:34,460 --> 00:35:35,400 years ago. 478 00:35:40,360 --> 00:35:41,440 It’s not a big deal. 479 00:35:41,950 --> 00:35:43,470 The leader must be busy. 480 00:35:43,810 --> 00:35:44,800 We’d better not get him bothered 481 00:35:44,800 --> 00:35:45,900 in this trivial matter. 482 00:35:50,400 --> 00:35:51,620 -You’re a dead man. -You’re a dead man. 483 00:35:58,450 --> 00:35:59,860 Did Wang Lin ask you to come? 484 00:36:04,070 --> 00:36:04,550 Exactly. 485 00:36:07,380 --> 00:36:08,390 I didn’t know 486 00:36:08,390 --> 00:36:10,150 you’re the famous Leader Li. 487 00:36:11,570 --> 00:36:12,330 It’s a great honor 488 00:36:12,800 --> 00:36:13,810 to meet you today. 489 00:36:17,790 --> 00:36:19,380 What have you done 490 00:36:19,850 --> 00:36:22,080 that got yourself this doomed job? 491 00:36:24,490 --> 00:36:26,120 I would kill you 492 00:36:26,460 --> 00:36:28,230 with my palm due to his name, Wang Lin. 493 00:36:38,180 --> 00:36:40,280 I’m nobody 494 00:36:40,280 --> 00:36:41,520 but an errand man. 495 00:36:41,980 --> 00:36:43,750 How could I have anything to do with General Wang Lin? 496 00:36:44,240 --> 00:36:45,330 Please don’t joke. 497 00:36:47,220 --> 00:36:49,260 But you saved my daughter and my nephew. 498 00:36:49,670 --> 00:36:51,260 We’re even now. 499 00:36:53,080 --> 00:36:54,830 Hand over the old bastard’s token. 500 00:36:54,830 --> 00:36:56,620 I’ll have you escorted out safe. 501 00:37:00,730 --> 00:37:01,630 I shouldn’t 502 00:37:02,180 --> 00:37:03,390 disobey your order, 503 00:37:04,510 --> 00:37:05,230 but 504 00:37:06,660 --> 00:37:08,660 why do you want Anping Token? 505 00:37:28,530 --> 00:37:29,940 You’re so candid. 506 00:37:30,710 --> 00:37:32,480 Not even an excuse. 507 00:37:37,350 --> 00:37:38,630 But General Wang Lin 508 00:37:38,630 --> 00:37:40,400 gave this to me on his death bed. 509 00:37:41,160 --> 00:37:42,290 I swore to Heaven 510 00:37:42,940 --> 00:37:43,830 that I’d guard it with my life. 511 00:37:47,560 --> 00:37:48,710 Wang Lin is dead? 512 00:37:56,900 --> 00:37:57,400 Lord Gantang. 513 00:38:09,860 --> 00:38:10,360 Sheng. 514 00:38:12,050 --> 00:38:12,680 Sheng. 515 00:38:14,270 --> 00:38:15,140 -Sheng, what’s wrong? -It hurts. 516 00:38:15,480 --> 00:38:16,370 Where are you hurt? 517 00:38:18,130 --> 00:38:18,820 Chest. 518 00:38:25,510 --> 00:38:26,010 Chenfei, 519 00:38:26,920 --> 00:38:28,610 double the guards on Repenting Hall. 520 00:38:28,890 --> 00:38:30,150 Keep every living thing out. 521 00:38:30,410 --> 00:38:31,400 Yes, Ma’am. 522 00:38:46,720 --> 00:38:47,760 Insolent girl! 523 00:38:48,760 --> 00:38:49,380 Kneel down! 524 00:39:03,920 --> 00:39:04,280 Loyalty Filial Piety 525 00:39:24,540 --> 00:39:25,240 Ma’am. 526 00:39:25,450 --> 00:39:25,850 Please stop. 527 00:39:25,850 --> 00:39:26,880 Don’t speak for her. 528 00:39:28,190 --> 00:39:28,480 But... 529 00:39:36,700 --> 00:39:38,460 The elders love you so much. 530 00:39:39,510 --> 00:39:40,900 How could you do such a thing? 531 00:39:43,160 --> 00:39:43,890 I’m not wrong. 532 00:39:44,100 --> 00:39:44,790 Stubborn girl. 533 00:39:47,610 --> 00:39:49,240 You let him go. 534 00:39:49,700 --> 00:39:51,990 It’s treason, you know? 535 00:39:54,740 --> 00:39:55,510 All I know is 536 00:39:56,300 --> 00:39:58,240 he saved Li Sheng and me on Ximo River. 537 00:40:04,230 --> 00:40:05,390 You told me when I was little 538 00:40:06,510 --> 00:40:08,490 that my grandpa was a hero. 539 00:40:09,150 --> 00:40:09,880 So am I. 540 00:40:10,400 --> 00:40:12,070 Have you forgotten the strife 541 00:40:12,770 --> 00:40:13,440 in the fortress ten years ago? 542 00:40:14,830 --> 00:40:17,580 Put me down. Let me go! 543 00:40:25,150 --> 00:40:25,940 Let me go! 544 00:40:28,840 --> 00:40:31,600 Come on. Faster. 545 00:40:49,920 --> 00:40:52,080 Chief Tong, here is what you want. 546 00:40:55,610 --> 00:40:56,640 Let me go! 547 00:40:57,480 --> 00:40:58,720 [Tong Tianyang, Bloody Cricket of Demons Manor] 548 00:40:58,720 --> 00:40:59,710 The Color of Ocean and Heaven. 549 00:40:59,860 --> 00:41:01,460 I finally got you. 550 00:41:28,040 --> 00:41:28,540 Zhou Fei. 551 00:41:29,640 --> 00:41:30,260 Uncle. 552 00:41:47,680 --> 00:41:51,920 [Shen Tianshu, Timber Wolf of Demons Manor] 35432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.