All language subtitles for The.Fifth.Musketeer.1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:45,992 --> 00:01:47,063 [ROOSTER CROWS] 4 00:02:07,075 --> 00:02:08,956 Whoa, there! 5 00:02:08,957 --> 00:02:10,107 It does my heart good to see you. 6 00:02:10,108 --> 00:02:12,881 Good to see you too, d'Artagnan. 7 00:02:15,113 --> 00:02:17,095 I've a short time only. 8 00:02:17,096 --> 00:02:19,027 Oh, my chateau is very near. 9 00:02:19,028 --> 00:02:20,098 Good, let's go there. 10 00:02:20,099 --> 00:02:22,090 We received your message only yesterday, 11 00:02:22,091 --> 00:02:24,022 so it was impossible to welcome you 12 00:02:24,023 --> 00:02:25,894 as we would have liked. 13 00:02:25,895 --> 00:02:27,987 My visit was a secret-- Quite unofficial. 14 00:02:29,119 --> 00:02:32,021 D'Artagnan? Uh-huh. 15 00:02:32,022 --> 00:02:33,933 Who's that with him? 16 00:02:33,934 --> 00:02:35,995 I can't make out. 17 00:02:35,996 --> 00:02:38,087 But no matter. He is only one. 18 00:02:38,088 --> 00:02:40,911 There is still enough of us. 19 00:02:42,093 --> 00:02:45,025 Get the men armed and prepare the coach. 20 00:02:45,026 --> 00:02:46,056 Passing so close, 21 00:02:46,057 --> 00:02:48,148 it was a chance I couldn't miss... 22 00:02:48,149 --> 00:02:50,060 no matter what the risk. 23 00:02:50,061 --> 00:02:51,932 You'll be back with your party 24 00:02:51,933 --> 00:02:53,043 long before the sun's full up. 25 00:02:53,044 --> 00:02:54,926 No man the wiser. 26 00:02:56,008 --> 00:02:59,080 Tell me, d'Artagnan, how is the boy? 27 00:02:59,081 --> 00:03:00,101 The boy? 28 00:03:00,102 --> 00:03:02,064 [LAUGHS] 29 00:03:04,937 --> 00:03:06,039 Ah...! 30 00:03:07,040 --> 00:03:08,050 [GRUNTS] [LAUGHS] 31 00:03:08,051 --> 00:03:09,162 Come on! 32 00:03:14,157 --> 00:03:16,108 [GRUNTS AND LAUGHS] 33 00:03:16,109 --> 00:03:17,120 Again! 34 00:03:17,121 --> 00:03:18,973 MAN: Well done, boy! 35 00:03:22,026 --> 00:03:23,186 [GRUNTS] 36 00:03:23,187 --> 00:03:25,118 Oops! Ha-ha-ha! 37 00:03:25,119 --> 00:03:26,980 Eyes in your arse, boy. 38 00:03:26,981 --> 00:03:28,021 What did I tell you? 39 00:03:28,022 --> 00:03:29,072 You must have eyes in your arse. 40 00:03:29,073 --> 00:03:31,015 [LAUGHS] You're learning, my boy, 41 00:03:31,016 --> 00:03:33,157 but the trouble is, you still fight fair. 42 00:03:33,158 --> 00:03:36,130 [GUFFAWS] 43 00:03:36,131 --> 00:03:38,022 We taught Philippe 44 00:03:38,023 --> 00:03:40,004 everything a gentleman of France should know. 45 00:03:40,005 --> 00:03:41,065 Huh. 46 00:03:41,066 --> 00:03:43,989 Swordsmanship before breakfast, 47 00:03:43,990 --> 00:03:45,040 and then Athos takes over 48 00:03:45,041 --> 00:03:47,082 with Greek and Latin. 49 00:03:47,083 --> 00:03:49,174 Colbert! 50 00:03:49,175 --> 00:03:51,056 An unexpected pleasure. 51 00:03:51,057 --> 00:03:53,048 Delighted to see you, Athos. 52 00:03:53,049 --> 00:03:55,081 Welcome. Thank you. 53 00:03:55,082 --> 00:03:56,213 [GRUNTING] 54 00:04:01,218 --> 00:04:03,040 Oh! 55 00:04:15,073 --> 00:04:19,037 And that, my dear boy, is sleight of hand. 56 00:04:19,038 --> 00:04:21,139 Now... 57 00:04:21,140 --> 00:04:24,122 If you ever use it in a game of cards, 58 00:04:24,123 --> 00:04:26,054 be sure to remember it 59 00:04:26,055 --> 00:04:28,146 in the discussions that may follow. 60 00:04:28,147 --> 00:04:31,140 Now, uh, would you like to learn that little maneuver? 61 00:04:31,141 --> 00:04:33,052 Huh? 62 00:04:33,053 --> 00:04:34,154 Show me. 63 00:04:36,056 --> 00:04:38,197 That is our godson, Philippe. 64 00:04:38,198 --> 00:04:40,240 Monsieur Colbert, an old and trusted friend. 65 00:04:40,241 --> 00:04:41,271 Aramis, Porthos. 66 00:04:41,272 --> 00:04:43,093 Aramis. Monsieur Colbert. 67 00:04:43,094 --> 00:04:44,274 Porthos. Colbert. 68 00:04:44,275 --> 00:04:46,106 I'm honored, monsieur. 69 00:04:46,107 --> 00:04:48,089 [???] 70 00:04:52,103 --> 00:04:54,145 Philippe, 71 00:04:54,146 --> 00:04:56,197 why don't you go and tell our lovely Marianne 72 00:04:56,198 --> 00:04:58,259 that we're all dying of hunger, hm? 73 00:04:58,260 --> 00:05:00,111 And don't forget 74 00:05:00,112 --> 00:05:01,233 to give her a kiss from me. 75 00:05:06,249 --> 00:05:09,141 Marianne's our housekeeper. 76 00:05:09,142 --> 00:05:10,202 She was Philippe's nurse 77 00:05:10,203 --> 00:05:12,225 when we first brought him to this house. 78 00:05:14,137 --> 00:05:16,128 What do you think of him? 79 00:05:16,129 --> 00:05:17,270 Extraordinary. 80 00:05:17,271 --> 00:05:20,313 Absolutely extraordinary. 81 00:05:20,314 --> 00:05:22,296 [???] 82 00:05:28,293 --> 00:05:31,225 D'ARTAGNAN: with the Spanish court 83 00:05:31,226 --> 00:05:32,256 were successful? 84 00:05:32,257 --> 00:05:34,138 Completely. 85 00:05:34,139 --> 00:05:35,260 I have the agreement here. 86 00:05:37,142 --> 00:05:39,193 Now it remains only to persuade the king 87 00:05:39,194 --> 00:05:42,107 that a diplomatic marriage for the sake of France 88 00:05:42,108 --> 00:05:43,318 must come before his own... 89 00:05:43,319 --> 00:05:46,141 somewhat... eccentric preferences. 90 00:05:46,142 --> 00:05:48,113 [LAUGHS] Sooner you than I. 91 00:05:48,114 --> 00:05:48,334 Yes. 92 00:05:50,116 --> 00:05:51,308 [DOG WHIMPERING] 93 00:05:55,152 --> 00:05:56,313 Baron? Baron! 94 00:06:05,343 --> 00:06:06,343 [GRUNTS] 95 00:06:06,344 --> 00:06:09,246 Ah! Breakfast at last! 96 00:06:09,247 --> 00:06:11,188 What do you mean, "at last?" 97 00:06:11,189 --> 00:06:14,141 It's been ready and waiting. 98 00:06:14,142 --> 00:06:16,214 Good morning, Monsieur Colbert. 99 00:06:16,215 --> 00:06:18,166 Good morning. 100 00:06:18,167 --> 00:06:20,318 I have a great belief in the persuasive powers 101 00:06:20,319 --> 00:06:22,340 of the infanta's dowry. 102 00:06:22,341 --> 00:06:25,153 Six hundred thousand Spanish doubloons 103 00:06:25,154 --> 00:06:27,225 should prove a more effective advocate 104 00:06:27,226 --> 00:06:29,188 with Louis than I. 105 00:06:29,189 --> 00:06:30,309 The royal coffers are empty. 106 00:06:30,310 --> 00:06:32,291 [HORSE WHINNIES] Louis will accept this marriage 107 00:06:32,292 --> 00:06:35,284 even though he has no personal desire for it. 108 00:06:35,285 --> 00:06:36,315 [WHINNIES] 109 00:06:36,316 --> 00:06:37,387 My part would bring an end 110 00:06:37,388 --> 00:06:39,360 to these futile wars with Spain. 111 00:06:41,202 --> 00:06:42,292 Colbert! Quick! 112 00:06:42,293 --> 00:06:43,344 Quickly. 113 00:06:44,405 --> 00:06:46,326 I think we're in for trouble. 114 00:06:46,327 --> 00:06:47,407 No one must see you. 115 00:06:47,408 --> 00:06:49,391 Hold them off! 116 00:06:57,269 --> 00:06:59,270 Monsieurs, you disappoint me. 117 00:06:59,271 --> 00:07:01,232 I'd hoped you would have fought us 118 00:07:01,233 --> 00:07:03,305 at least a little sport before your surrender. 119 00:07:03,306 --> 00:07:04,306 Bring them out. 120 00:07:04,307 --> 00:07:05,288 Come on! 121 00:07:07,410 --> 00:07:09,312 [GRUNTS] 122 00:07:11,424 --> 00:07:14,287 [???] 123 00:07:17,261 --> 00:07:18,352 PORTHOS: Philippe, the swords! 124 00:07:20,264 --> 00:07:21,265 Ah! 125 00:07:29,444 --> 00:07:31,366 [MOANS] Come on. 126 00:07:35,380 --> 00:07:37,322 [GRUNTING AND STRUGGLING] 127 00:08:01,489 --> 00:08:03,361 D'ARTAGNAN: Halt! Halt! 128 00:08:07,435 --> 00:08:08,486 Stay back! 129 00:08:10,288 --> 00:08:11,449 [SCREAMS] 130 00:08:22,361 --> 00:08:23,422 [GRUNTING] 131 00:08:30,300 --> 00:08:30,520 [GROANS] 132 00:08:36,326 --> 00:08:37,388 Aha! 133 00:08:45,406 --> 00:08:46,397 Whoa! 134 00:09:08,491 --> 00:09:09,472 [GROANS] 135 00:09:11,565 --> 00:09:12,546 I'll get the horses. 136 00:09:26,581 --> 00:09:29,403 Colbert! 137 00:09:29,404 --> 00:09:31,366 Jump up! Right. 138 00:09:34,409 --> 00:09:35,409 The stairs, come on. 139 00:09:35,410 --> 00:09:36,492 The stairs! 140 00:09:42,488 --> 00:09:44,439 Hurry, hurry, hurry! 141 00:09:44,440 --> 00:09:46,471 Give me a hand with the door! 142 00:09:46,472 --> 00:09:47,603 Come on. Pull, pull! 143 00:09:47,604 --> 00:09:50,447 [POUNDING ON DOOR] 144 00:09:59,547 --> 00:10:01,478 D'ARTAGNAN: We're at the river now. 145 00:10:01,479 --> 00:10:03,440 Your party must be on the other side. 146 00:10:03,441 --> 00:10:05,502 Thanks, d'Artagnan. You'll be safe over there. 147 00:10:05,503 --> 00:10:06,544 Hmm. 148 00:10:18,617 --> 00:10:21,560 [???] 149 00:10:27,627 --> 00:10:28,648 [SHOUTS INDISTINCTLY] 150 00:10:31,551 --> 00:10:32,562 [HORSE WHINNIES] 151 00:10:48,610 --> 00:10:50,641 Drop your swords, gentlemen. 152 00:10:50,642 --> 00:10:52,593 No, don't! Not for me! 153 00:10:52,594 --> 00:10:54,456 [SCREAMING] 154 00:11:00,663 --> 00:11:02,645 And now the rest of you. 155 00:11:05,668 --> 00:11:07,660 MAN: Take them to the coach. 156 00:11:17,571 --> 00:11:19,502 How long do you think it'll be 157 00:11:19,503 --> 00:11:20,663 before we get there? 158 00:11:20,664 --> 00:11:23,608 The captain says we'll be there in two days. 159 00:11:38,724 --> 00:11:41,727 Your Highness is eager to see her new country? 160 00:11:43,709 --> 00:11:46,532 Not the country, Your Excellency, the man. 161 00:11:49,676 --> 00:11:51,707 You must admit that it's difficult to judge 162 00:11:51,708 --> 00:11:54,711 your future husband from an old miniature like this. 163 00:11:58,595 --> 00:11:59,736 Do you know what I think? 164 00:11:59,737 --> 00:12:01,638 I think you've deliberately kept 165 00:12:01,639 --> 00:12:02,739 any recent pictures from me. 166 00:12:02,740 --> 00:12:06,553 But Your Highness, why would I do that? 167 00:12:06,554 --> 00:12:09,757 So that I would not see what he has become. 168 00:12:09,758 --> 00:12:13,601 I assure you, His Majesty Louis of France 169 00:12:13,602 --> 00:12:15,743 is a most handsome and proper man. 170 00:12:15,744 --> 00:12:19,667 A most shameless and profligate one, 171 00:12:19,668 --> 00:12:20,748 and has many mistresses. 172 00:12:20,749 --> 00:12:21,760 Your Highness! 173 00:12:21,761 --> 00:12:23,652 It's also said 174 00:12:23,653 --> 00:12:25,734 that he's hated by all of the French people. 175 00:12:25,735 --> 00:12:28,607 Where can you have heard such lies? 176 00:12:28,608 --> 00:12:31,691 I have to marry and live with this unknown king. 177 00:12:32,712 --> 00:12:34,664 But if I cannot love him, 178 00:12:34,665 --> 00:12:36,746 I warn you now that, politics or not, 179 00:12:36,747 --> 00:12:39,590 there will be no marriage. 180 00:12:41,692 --> 00:12:43,684 [CROWD YELLING AND BOOING] 181 00:13:15,619 --> 00:13:16,800 MAN: Lower the gate! 182 00:13:25,650 --> 00:13:26,820 [DOOR CLOSES] 183 00:13:26,821 --> 00:13:29,804 [???] 184 00:13:43,739 --> 00:13:45,842 [???] 185 00:14:04,882 --> 00:14:05,882 It's ready? 186 00:14:05,883 --> 00:14:07,846 Yes, sire. [CLANGS] 187 00:14:11,750 --> 00:14:13,692 Bring him down. 188 00:14:15,834 --> 00:14:17,735 Commandant? Right. 189 00:14:17,736 --> 00:14:18,836 There you are, captain. 190 00:14:18,837 --> 00:14:20,769 That's for the man in the coach. 191 00:14:20,770 --> 00:14:22,751 Put it on his head. 192 00:14:22,752 --> 00:14:24,694 No one's to see. 193 00:14:31,852 --> 00:14:33,863 MAN: We're with you, boy. 194 00:14:33,864 --> 00:14:36,836 Come on... Move! 195 00:14:36,837 --> 00:14:38,839 Bring him inside. 196 00:14:40,751 --> 00:14:41,911 PHILIPPE: Where are you taking me? 197 00:14:41,912 --> 00:14:44,765 Get in there! 198 00:14:44,766 --> 00:14:46,907 MAN: Move on! 199 00:14:46,908 --> 00:14:48,850 Get rid of the escort. 200 00:14:50,772 --> 00:14:51,753 Sergeants! 201 00:15:05,728 --> 00:15:07,911 Come along, men. Get in line. 202 00:15:08,932 --> 00:15:11,954 Hurry along. Quickly! 203 00:15:11,955 --> 00:15:13,917 You'll be going home soon. 204 00:15:20,845 --> 00:15:21,905 No! No, no! 205 00:15:21,906 --> 00:15:23,748 CAPTAIN: Fire! 206 00:15:30,855 --> 00:15:32,878 [MUFFLED] Let go of my arm! 207 00:15:39,955 --> 00:15:41,916 Strap him in. 208 00:15:41,917 --> 00:15:43,758 What have I done? 209 00:15:43,759 --> 00:15:44,961 Tell me. 210 00:15:49,786 --> 00:15:51,798 Take them with you and wait outside. 211 00:16:01,999 --> 00:16:03,970 Oh, my God! 212 00:16:03,971 --> 00:16:05,912 You want your freedom, don't you? 213 00:16:05,913 --> 00:16:08,846 Yeah. Yeah. Yeah... 214 00:16:08,847 --> 00:16:10,819 What do you want from me? 215 00:16:11,910 --> 00:16:13,791 No! 216 00:16:13,792 --> 00:16:15,002 [WHIMPERING] 217 00:16:15,003 --> 00:16:17,885 No! No! 218 00:16:17,886 --> 00:16:18,967 No, don't! 219 00:16:18,968 --> 00:16:22,951 No, please! Please, no! 220 00:16:22,952 --> 00:16:24,803 No! 221 00:16:24,804 --> 00:16:26,825 A copy to be given to His Majesty, 222 00:16:26,826 --> 00:16:29,808 and the original, return to me. 223 00:16:29,809 --> 00:16:30,880 Sire. 224 00:16:37,968 --> 00:16:38,959 It's done. 225 00:16:41,952 --> 00:16:43,865 And all who saw his face? 226 00:16:44,055 --> 00:16:45,857 They're dead. 227 00:16:49,000 --> 00:16:53,834 So my dear captain... 228 00:16:53,835 --> 00:16:57,028 that leaves only one person, aside from myself, 229 00:16:57,029 --> 00:16:58,860 who knows the face 230 00:16:58,861 --> 00:17:01,012 behind the iron mask. 231 00:17:01,013 --> 00:17:02,954 You. 232 00:17:02,955 --> 00:17:04,867 My lord? 233 00:17:06,920 --> 00:17:10,893 But of course, I can rely on your secrecy, captain. 234 00:17:10,894 --> 00:17:13,867 Rest assured, you need have no fear. 235 00:17:15,018 --> 00:17:17,070 Be back before nightfall. 236 00:17:17,071 --> 00:17:20,875 I shall have the deeds to your estate. 237 00:17:21,926 --> 00:17:23,998 You're a man of property now. 238 00:17:37,973 --> 00:17:40,956 [???] 239 00:17:54,081 --> 00:17:55,913 [CROWD MURMURING] 240 00:17:59,016 --> 00:18:00,988 VENDOR: Turnips and carrots here! 241 00:18:10,068 --> 00:18:11,068 [GRUNTS] 242 00:18:11,069 --> 00:18:12,921 [WOMAN SCREAMS] 243 00:18:16,034 --> 00:18:19,968 It's her! La Valli�re, the king's whore! 244 00:18:19,969 --> 00:18:21,129 MAN: Tell the king we're starving. 245 00:18:21,130 --> 00:18:22,992 [CROWD PROTESTING] 246 00:18:24,964 --> 00:18:25,945 Whore! 247 00:18:28,138 --> 00:18:30,169 Ha! You and your fine carriage! 248 00:18:30,170 --> 00:18:31,991 You'll finish up like me 249 00:18:31,992 --> 00:18:34,053 when the king's thrown you over! 250 00:18:34,054 --> 00:18:35,965 MAN 1: Drag the bitch out! 251 00:18:35,966 --> 00:18:38,077 There's your king, you whore! 252 00:18:38,078 --> 00:18:39,999 MAN 2: Get back to your sty, 253 00:18:40,000 --> 00:18:41,971 dirty bitch! 254 00:18:41,972 --> 00:18:44,005 MAN 3: finish up. 255 00:18:57,129 --> 00:18:59,150 [SIGHS] 256 00:18:59,151 --> 00:19:01,102 [KNOCK ON DOOR] 257 00:19:01,103 --> 00:19:02,984 [FOOTSTEPS APPROACHING] 258 00:19:02,985 --> 00:19:04,996 Madame... Monsieur Colbert. 259 00:19:04,997 --> 00:19:07,169 I would be in your debt if you would inform His Majesty 260 00:19:07,170 --> 00:19:10,132 I've been waiting for an audience for the last two hours. 261 00:19:10,133 --> 00:19:12,195 It's very important that I should speak to him. 262 00:19:15,989 --> 00:19:17,160 Perhaps, Mr. Colbert, 263 00:19:17,161 --> 00:19:19,202 you would care to inform me of your business 264 00:19:19,203 --> 00:19:20,994 with His Majesty, 265 00:19:20,995 --> 00:19:22,165 and I will pass it on to him. 266 00:19:22,166 --> 00:19:24,187 Madame is most kind, 267 00:19:24,188 --> 00:19:28,192 but it is vital that I speak to His Majesty...directly. 268 00:19:28,193 --> 00:19:32,027 No doubt it is. Then I will tell him. 269 00:19:33,108 --> 00:19:35,039 I'm sure he will be pleased to hear 270 00:19:35,040 --> 00:19:36,181 that you're waiting. 271 00:19:49,095 --> 00:19:52,077 And how is His Majesty feeling today? 272 00:19:52,078 --> 00:19:55,141 [MAN MOANS, MUTTERS] 273 00:19:55,142 --> 00:19:57,223 [MUTTERS] 274 00:19:57,224 --> 00:19:59,235 Oh. 275 00:19:59,236 --> 00:20:02,178 Does His Majesty wish for me to send for a physician? 276 00:20:02,179 --> 00:20:04,100 [CONTINUES TO MOAN] 277 00:20:04,101 --> 00:20:08,145 Perhaps His Majesty needs to bleed a little. 278 00:20:08,146 --> 00:20:10,207 No, no, no. 279 00:20:10,208 --> 00:20:12,209 His Majesty is right. 280 00:20:12,210 --> 00:20:14,111 What use is blood? 281 00:20:14,112 --> 00:20:16,123 Unless, perhaps, someone else's. 282 00:20:16,124 --> 00:20:17,125 Uh-huh. 283 00:20:17,126 --> 00:20:19,057 Which reminds me, 284 00:20:19,058 --> 00:20:21,239 Colbert is still waiting to talk to you 285 00:20:21,240 --> 00:20:25,233 about that Spanish upstart you're about to marry, I expect. 286 00:20:25,234 --> 00:20:28,107 No, no! No, no, no. 287 00:20:29,179 --> 00:20:30,280 [MOANS] 288 00:20:35,245 --> 00:20:38,108 [???] 289 00:20:42,243 --> 00:20:44,265 I know you have to do it, Louis... 290 00:20:46,097 --> 00:20:47,298 but I will never let her have you. 291 00:20:49,230 --> 00:20:51,233 She will never love you as I do. 292 00:20:53,295 --> 00:20:55,227 Certainly not as I do. 293 00:21:01,133 --> 00:21:03,195 I am the only woman... 294 00:21:05,228 --> 00:21:07,220 that really loves you. 295 00:21:13,226 --> 00:21:15,319 And just one more, Your Majesty? 296 00:21:20,134 --> 00:21:21,315 There. 297 00:21:23,307 --> 00:21:25,248 There. 298 00:21:25,249 --> 00:21:27,351 Now you can continue to rob me 299 00:21:27,352 --> 00:21:30,234 with the seal of royal approval to protect you. 300 00:21:30,235 --> 00:21:31,235 My lord! 301 00:21:31,236 --> 00:21:32,306 Stop sputtering, Fouquet. 302 00:21:32,307 --> 00:21:34,279 I'm no fool. 303 00:21:35,360 --> 00:21:38,363 And I don't take you for one, either. 304 00:21:38,364 --> 00:21:42,188 Besides, with the state my finances are in... 305 00:21:43,369 --> 00:21:45,330 I can't afford to pay you anyway. 306 00:21:45,331 --> 00:21:48,223 My lord, I can only assure you-- 307 00:21:48,224 --> 00:21:49,344 Stop trying to look innocent! 308 00:21:49,345 --> 00:21:51,247 You haven't got the face for it. 309 00:21:51,248 --> 00:21:55,201 Anyway, it's the treasury you're robbing, 310 00:21:55,202 --> 00:21:56,243 not me. 311 00:22:02,340 --> 00:22:06,213 But you lay one finger on my Spanish money, 312 00:22:06,214 --> 00:22:08,366 and I'll have your head on a pike outside the Bastille! 313 00:22:11,309 --> 00:22:12,330 [FOOTSTEPS APPROACHING] 314 00:22:16,335 --> 00:22:18,246 My love! 315 00:22:18,247 --> 00:22:21,249 Come, have a drink. 316 00:22:21,250 --> 00:22:23,331 You should be needing it after all that. 317 00:22:23,332 --> 00:22:25,365 And what a cure you are. 318 00:22:26,386 --> 00:22:28,267 Take care, my lord, 319 00:22:28,268 --> 00:22:30,309 or you may undo all the good we've done. 320 00:22:30,310 --> 00:22:32,241 Then I'll be ready for another cure 321 00:22:32,242 --> 00:22:33,333 all the sooner. 322 00:22:37,408 --> 00:22:40,341 Has Colbert got everything arranged for tomorrow? 323 00:22:45,276 --> 00:22:47,288 Everything, Your Majesty. 324 00:22:48,430 --> 00:22:49,451 I have all the details. 325 00:22:51,323 --> 00:22:53,294 I'm going to be assassinated tomorrow, 326 00:22:53,295 --> 00:22:54,325 my love, 327 00:22:54,326 --> 00:22:56,318 in full view of all Paris. 328 00:22:57,379 --> 00:22:59,260 It's all right. 329 00:22:59,261 --> 00:23:00,351 I won't even be there. 330 00:23:00,352 --> 00:23:01,463 But you just said-- 331 00:23:01,464 --> 00:23:03,405 Uh-uh! I'll explain it. 332 00:23:03,406 --> 00:23:05,277 As you know, 333 00:23:05,278 --> 00:23:06,448 there's been an attempt to organize 334 00:23:06,449 --> 00:23:09,341 a popular uprising against me... 335 00:23:09,342 --> 00:23:11,323 but I will show them the terrible power 336 00:23:11,324 --> 00:23:13,356 of God's anointed representative on earth, 337 00:23:13,357 --> 00:23:16,430 invested with all the might and majesty of heaven itself! 338 00:23:19,353 --> 00:23:22,295 Well, it's his idea. You! Tell her. 339 00:23:22,296 --> 00:23:26,370 Notice came to me of a young man in Gascogne 340 00:23:26,371 --> 00:23:28,412 who bore a remarkable physical similarity 341 00:23:28,413 --> 00:23:30,314 to the king. 342 00:23:30,315 --> 00:23:33,307 Tomorrow this young man will take His Majesty's place 343 00:23:33,308 --> 00:23:34,428 at the arrival of the infanta 344 00:23:34,429 --> 00:23:35,499 from Spain. 345 00:23:35,500 --> 00:23:37,452 I thought you'd like that. 346 00:23:37,453 --> 00:23:39,484 And there, he will be killed, 347 00:23:39,485 --> 00:23:41,446 by enemies of the crown. 348 00:23:41,447 --> 00:23:43,458 Handpicked by one of us, of course. 349 00:23:43,459 --> 00:23:45,500 But why should he agree to this? 350 00:23:45,501 --> 00:23:47,412 For his own well-being. 351 00:23:47,413 --> 00:23:49,314 And for the sake of his friends, 352 00:23:49,315 --> 00:23:50,436 whom we hold. 353 00:23:50,437 --> 00:23:52,348 And then, within an hour's time, 354 00:23:52,349 --> 00:23:55,381 I will reappear, unharmed. 355 00:23:55,382 --> 00:23:57,423 The king is dead! 356 00:23:57,424 --> 00:23:59,315 Long live the king! 357 00:23:59,316 --> 00:24:01,388 Miraculous proof of the king's divinity. 358 00:24:01,389 --> 00:24:02,519 After that, 359 00:24:02,520 --> 00:24:05,372 no mortal hand will ever dare challenge you. 360 00:24:05,373 --> 00:24:09,427 Oh, you will be a legend for all time. 361 00:24:13,402 --> 00:24:15,404 [DOOR OPENS AND CLOSES] 362 00:24:17,506 --> 00:24:20,538 The bastards may not love me, 363 00:24:20,539 --> 00:24:24,453 but after this, they'll fear me! 364 00:24:24,454 --> 00:24:26,436 [???] 365 00:24:31,401 --> 00:24:32,471 All right, young fellow. 366 00:24:32,472 --> 00:24:33,492 [GROANING] 367 00:24:33,493 --> 00:24:35,375 On your feet. 368 00:24:39,570 --> 00:24:41,531 Your ordeal is nearly over, monsieur. 369 00:24:41,532 --> 00:24:44,505 Just a few more minutes. 370 00:24:48,540 --> 00:24:50,412 [MOANS] 371 00:25:04,437 --> 00:25:05,538 Carefully! 372 00:25:09,552 --> 00:25:11,374 Come on! 373 00:25:14,458 --> 00:25:16,400 Come on! 374 00:25:17,541 --> 00:25:19,403 [GRUNTS] 375 00:25:28,463 --> 00:25:30,594 You must go now. 376 00:25:30,595 --> 00:25:32,556 I shall meet you at Fontainebleau 377 00:25:32,557 --> 00:25:34,538 in less than an hour. 378 00:25:34,539 --> 00:25:36,482 Take care not to be seen, my darling. 379 00:25:37,473 --> 00:25:38,584 Hurry. 380 00:25:44,590 --> 00:25:46,542 [GRUNTING] 381 00:26:02,540 --> 00:26:04,471 [SIGHS] 382 00:26:04,472 --> 00:26:06,474 [CHAIN RATTLING AND FOOTSTEPS APPROACHING] 383 00:26:08,446 --> 00:26:09,567 [RATTLING] 384 00:26:17,596 --> 00:26:19,578 [MOANING] 385 00:26:36,477 --> 00:26:37,638 [BREATHING HEAVILY] 386 00:27:05,578 --> 00:27:06,698 Tell me... 387 00:27:06,699 --> 00:27:08,550 is it considered proper 388 00:27:08,551 --> 00:27:10,663 in your godforsaken corner of the country 389 00:27:10,664 --> 00:27:13,537 to sit in the presence of your king? 390 00:27:16,530 --> 00:27:17,660 He doesn't seem to believe me. 391 00:27:17,661 --> 00:27:18,682 Tell him, Fouquet. 392 00:27:20,694 --> 00:27:23,727 You are in the presence of His Majesty Louis, 393 00:27:23,728 --> 00:27:26,611 king of France and Navarre. 394 00:27:29,604 --> 00:27:31,586 Up, peasant, up! 395 00:27:34,650 --> 00:27:36,622 I take it you've at least heard of me. 396 00:27:38,534 --> 00:27:39,744 I know you've come from the provinces, 397 00:27:39,745 --> 00:27:41,756 but you have heard of me? 398 00:27:41,757 --> 00:27:43,618 Indeed, sir. 399 00:27:43,619 --> 00:27:44,750 Who has not heard of Louis, 400 00:27:44,751 --> 00:27:46,692 King of France? 401 00:27:46,693 --> 00:27:48,575 That's a start, at least. 402 00:27:50,727 --> 00:27:51,727 Fouquet... 403 00:27:51,728 --> 00:27:53,609 the coat. 404 00:27:53,610 --> 00:27:54,721 Let's try it on him. 405 00:27:56,734 --> 00:28:00,568 Well, we might as well put an end to your curiosity. 406 00:28:01,789 --> 00:28:03,630 We. 407 00:28:03,631 --> 00:28:05,752 You know, Fouquet, this is the first time 408 00:28:05,753 --> 00:28:07,754 I've ever been able to use the royal "we" 409 00:28:07,755 --> 00:28:09,798 without feeling faintly ridiculous. 410 00:28:15,784 --> 00:28:17,715 We, my country friend, 411 00:28:17,716 --> 00:28:21,770 we two shall be one... 412 00:28:21,771 --> 00:28:23,652 at least for a day, 413 00:28:23,653 --> 00:28:26,605 which shall be quite sufficient. 414 00:28:26,606 --> 00:28:27,696 Oh, get on with it, Fouquet. 415 00:28:27,697 --> 00:28:29,658 You're the one to be explaining this, 416 00:28:29,659 --> 00:28:30,760 not me. 417 00:28:34,625 --> 00:28:35,745 You have been brought here 418 00:28:35,746 --> 00:28:39,729 in secrecy for a specific purpose. 419 00:28:39,730 --> 00:28:42,773 Tomorrow you are to double for your king. 420 00:28:44,715 --> 00:28:47,668 FOUQUET: exactly as instructed, 421 00:28:47,669 --> 00:28:48,809 you will be handsomely rewarded, 422 00:28:48,810 --> 00:28:51,802 and the musketeers released. 423 00:28:51,803 --> 00:28:52,803 But if not... 424 00:28:52,804 --> 00:28:54,666 [TRUMPETS HERALDING] 425 00:28:57,680 --> 00:28:59,632 Coachmen, forward! 426 00:29:00,653 --> 00:29:01,774 [PROCESSION MUSIC PLAYING] 427 00:29:04,757 --> 00:29:07,709 MAN: Come on, come on! 428 00:29:07,710 --> 00:29:09,822 I want to hear you cheer! Come on, let's hear you! 429 00:29:09,823 --> 00:29:11,654 [CROWD CHEERS] 430 00:29:11,655 --> 00:29:14,707 Louder, like loyal subjects. 431 00:29:14,708 --> 00:29:15,689 All hail King Louis! 432 00:29:16,810 --> 00:29:18,752 MAN: Come on, cheer! Cheer! 433 00:29:32,888 --> 00:29:34,709 [LAUGHS] 434 00:29:34,710 --> 00:29:35,710 You can't escape me! 435 00:29:35,711 --> 00:29:36,711 [CHURCH BELLS RINGING] 436 00:29:36,712 --> 00:29:37,712 I think... 437 00:29:37,713 --> 00:29:38,824 We're alone now. 438 00:29:43,830 --> 00:29:47,693 Ah, those damn church bells. 439 00:29:47,694 --> 00:29:49,786 Their sound has always driven me mad. 440 00:29:55,883 --> 00:29:57,804 Louis, my love, 441 00:29:57,805 --> 00:30:00,698 how will you know when it's over? 442 00:30:01,819 --> 00:30:06,704 By keeping at least half an eye on Paris. 443 00:30:10,929 --> 00:30:13,792 [???] 444 00:30:39,870 --> 00:30:41,872 [CROWD YELLING] 445 00:30:43,825 --> 00:30:45,826 Can you see him yet? 446 00:30:45,827 --> 00:30:47,798 No. 447 00:30:47,799 --> 00:30:48,900 [TRUMPETS HERALDING] 448 00:30:51,953 --> 00:30:53,875 [CROWD CHEERING] 449 00:31:03,776 --> 00:31:04,977 Your Majesty. 450 00:31:07,921 --> 00:31:09,893 Give me your hand, idiot. 451 00:31:16,880 --> 00:31:17,952 Move. 452 00:31:21,966 --> 00:31:22,986 Your Majesty. 453 00:31:22,987 --> 00:31:25,779 If Your Majesty will permit, 454 00:31:25,780 --> 00:31:26,921 a few words in preparation? 455 00:31:29,894 --> 00:31:32,867 Your-- Your Majesty's... surprised by something? 456 00:31:32,868 --> 00:31:35,790 I never expected you so far from Gascogne, 457 00:31:35,791 --> 00:31:36,822 Monsieur Colbert. 458 00:31:39,795 --> 00:31:40,975 Philippe! 459 00:31:40,976 --> 00:31:42,817 You didn't know? 460 00:31:42,818 --> 00:31:43,940 I swear it. 461 00:31:45,932 --> 00:31:46,952 The musketeers? 462 00:31:46,953 --> 00:31:48,934 In the Bastille. 463 00:31:48,935 --> 00:31:49,916 The Bastille? 464 00:31:50,987 --> 00:31:52,928 I don't know the purpose for all this, 465 00:31:52,929 --> 00:31:54,810 but you may be in grave danger. 466 00:31:54,811 --> 00:31:55,962 Go carefully. 467 00:31:55,963 --> 00:32:00,847 Everything is, I trust, to His Majesty's satisfaction? 468 00:32:00,848 --> 00:32:01,949 Perfectly. 469 00:32:06,925 --> 00:32:08,837 [CROWD CHEERING LOUDER] 470 00:32:12,020 --> 00:32:14,893 He looks better than I'd hoped. 471 00:32:21,881 --> 00:32:23,983 [???] 472 00:32:39,930 --> 00:32:41,922 CAPTAIN: Company... 473 00:32:50,021 --> 00:32:51,062 Fire! 474 00:33:49,936 --> 00:33:50,156 [SCREAMS] 475 00:33:52,109 --> 00:33:54,971 WOMAN: Are you all right? 476 00:33:54,972 --> 00:33:56,113 [PEOPLE CLAMORING] 477 00:33:59,006 --> 00:34:00,156 The king, have you seen the king? 478 00:34:00,157 --> 00:34:02,079 No, sir. 479 00:34:10,038 --> 00:34:11,019 [GRUNTS] 480 00:34:15,133 --> 00:34:17,136 [ARROW WHIZZES] [CATCHES BREATH] 481 00:34:18,077 --> 00:34:19,988 [GASPS] 482 00:34:19,989 --> 00:34:22,031 [???] 483 00:34:28,047 --> 00:34:29,029 [GROANS] 484 00:34:33,123 --> 00:34:34,194 [GRUNTING] 485 00:34:58,090 --> 00:34:59,221 There he is, the king! 486 00:35:09,142 --> 00:35:11,103 The king! 487 00:35:11,104 --> 00:35:12,215 Oh, the king is safe! Go in! 488 00:35:20,034 --> 00:35:21,165 [GRUNTING] 489 00:35:24,078 --> 00:35:26,099 Come on, men, go in! Help the king. 490 00:35:26,100 --> 00:35:27,100 Keep back! 491 00:35:27,101 --> 00:35:28,173 Keep back! 492 00:35:32,157 --> 00:35:34,049 Behind you, Louis! 493 00:35:37,082 --> 00:35:38,063 CROWD: Whoa! 494 00:35:43,219 --> 00:35:45,151 [CROWD CHEERS] 495 00:35:56,303 --> 00:35:58,165 LA VALLI�RE: Louis, look! 496 00:36:01,078 --> 00:36:02,149 It's done! 497 00:36:05,123 --> 00:36:07,145 The king is safe. He's safe! 498 00:36:08,156 --> 00:36:09,267 Send in his coach. 499 00:36:11,189 --> 00:36:13,171 [TRUMPETS HERALDING] 500 00:36:35,145 --> 00:36:36,256 [PEOPLE CLAPPING] 501 00:36:37,328 --> 00:36:39,138 The musketeers. 502 00:36:39,139 --> 00:36:41,261 Use your power while you have it. 503 00:36:41,262 --> 00:36:43,324 PHILIPPE: Loyal friends... 504 00:36:46,227 --> 00:36:47,307 Loyal friends, 505 00:36:47,308 --> 00:36:50,181 we thank God for this deliverance... 506 00:36:51,263 --> 00:36:54,205 and we thank you for the welcome 507 00:36:54,206 --> 00:36:55,356 that you've shown our queen. 508 00:36:55,357 --> 00:36:57,349 [CHEERING] 509 00:37:09,192 --> 00:37:13,295 To mark this day, let the order go forth, 510 00:37:13,296 --> 00:37:15,318 by royal decree, 511 00:37:15,319 --> 00:37:19,372 that the gates of the Bastille be opened! 512 00:37:19,373 --> 00:37:21,185 [CHEERING] 513 00:37:22,216 --> 00:37:23,226 [MUMBLES AGREEMENT] 514 00:37:23,227 --> 00:37:24,327 All held within its walls 515 00:37:24,328 --> 00:37:29,293 and incarcerated there be granted full pardon, 516 00:37:29,294 --> 00:37:32,266 and make free men of France once more! 517 00:37:32,267 --> 00:37:33,368 God bless you all! 518 00:37:41,327 --> 00:37:43,189 [PROCESSION MUSIC PLAYING] 519 00:37:57,434 --> 00:38:01,228 I expect you're more used to this sort of thing than I am. 520 00:38:15,384 --> 00:38:19,287 I feel I... I should apologize for what happened. 521 00:38:19,288 --> 00:38:22,281 Oh, please. I so happy Your Majesty is safe now. 522 00:38:24,393 --> 00:38:27,316 But who were those men that attacked you? 523 00:38:27,317 --> 00:38:28,317 Who? 524 00:38:28,318 --> 00:38:29,468 Those men. 525 00:38:29,469 --> 00:38:31,330 Oh, yes, 526 00:38:31,331 --> 00:38:32,471 uh, the men. 527 00:38:32,472 --> 00:38:35,394 I, uh... God knows. 528 00:38:35,395 --> 00:38:36,406 [LAUGHS] 529 00:38:36,407 --> 00:38:38,278 I confess, 530 00:38:38,279 --> 00:38:40,440 Your Majesty is not quite what I expected. 531 00:38:40,441 --> 00:38:42,332 No? 532 00:38:42,333 --> 00:38:44,294 Of course, I've had your picture, 533 00:38:44,295 --> 00:38:45,435 but a picture doesn't show everything 534 00:38:45,436 --> 00:38:46,436 about a man. 535 00:38:46,437 --> 00:38:47,438 It certainly doesn't. 536 00:38:49,341 --> 00:38:52,323 And naturally, I've heard certain things. 537 00:38:52,324 --> 00:38:53,494 Such as? 538 00:38:53,495 --> 00:38:56,328 Such as do not agree with what I see. 539 00:38:57,479 --> 00:39:00,402 You can be quite the diplomat when need be, can't you? 540 00:39:00,403 --> 00:39:01,434 Oh, you don't like that? 541 00:39:04,357 --> 00:39:06,438 If it pleases Your Majesty to think so. 542 00:39:06,439 --> 00:39:07,479 It's not a matter 543 00:39:07,480 --> 00:39:09,501 of "if it pleases His Majesty." 544 00:39:09,502 --> 00:39:12,405 I would only hope that your life here 545 00:39:12,406 --> 00:39:14,388 pleases you. 546 00:39:15,519 --> 00:39:18,332 I'm sure now that it will. 547 00:39:25,420 --> 00:39:28,412 And now, to celebrate my immortality... 548 00:39:28,413 --> 00:39:29,493 fireworks, 549 00:39:29,494 --> 00:39:31,516 a triumphant procession through the city! 550 00:39:32,537 --> 00:39:34,399 I am enjoying this! 551 00:39:37,543 --> 00:39:39,345 Whoa! 552 00:39:40,416 --> 00:39:41,457 Why are we slowing down? 553 00:39:44,470 --> 00:39:45,551 It's Fouquet. 554 00:39:51,458 --> 00:39:53,349 Your Majesty. 555 00:39:53,350 --> 00:39:54,500 Coachman, turn back! 556 00:39:54,501 --> 00:39:57,423 LOUIS: of this, Fouquet?! 557 00:39:57,424 --> 00:39:58,524 FOUQUET: He's still alive. 558 00:39:58,525 --> 00:40:00,407 What? He's still alive. 559 00:40:00,408 --> 00:40:03,390 You've bungled it? You idiot! You idiot! 560 00:40:03,391 --> 00:40:04,552 LA VALLI�RE: Fouquet, how could you? 561 00:40:19,418 --> 00:40:20,549 [CROWD MURMURING] 562 00:40:35,375 --> 00:40:36,507 D'Artagnan! 563 00:40:38,509 --> 00:40:40,600 Hurry, this masquerade cannot go on much longer. 564 00:40:40,601 --> 00:40:42,573 The boy's at the palace. 565 00:40:46,417 --> 00:40:47,608 Porthos, go back. 566 00:40:47,609 --> 00:40:49,520 We must persuade him to leave 567 00:40:49,521 --> 00:40:50,602 while there's still time. 568 00:40:56,438 --> 00:40:57,569 [TRUMPETS HERALDING] 569 00:41:00,473 --> 00:41:02,415 [CELEBRATORY MUSIC PLAYING] 570 00:41:13,497 --> 00:41:14,618 [CROWD CHEERING] 571 00:41:28,513 --> 00:41:29,553 Glorious, isn't it? 572 00:41:29,554 --> 00:41:31,435 Yes, in this moment of triumph, 573 00:41:31,436 --> 00:41:32,526 don't forget your friends. 574 00:41:32,527 --> 00:41:34,549 They'll be waiting for you in a carriage. 575 00:41:34,550 --> 00:41:35,550 Hmm? 576 00:41:35,551 --> 00:41:37,453 Oh, yes. 577 00:41:39,505 --> 00:41:40,656 [FIREWORKS LAUNCHING] 578 00:41:49,566 --> 00:41:50,606 D'Artagnan? 579 00:41:50,607 --> 00:41:53,489 Yes, we meet again, Fouquet. 580 00:41:53,490 --> 00:41:55,631 It's been a long time. 581 00:41:55,632 --> 00:41:56,613 You remember Aramis? 582 00:41:59,607 --> 00:42:01,539 And Athos... 583 00:42:02,630 --> 00:42:04,561 And Porthos, of course. 584 00:42:04,562 --> 00:42:05,683 [CHUCKLES] 585 00:42:07,545 --> 00:42:08,566 Oh... 586 00:42:10,619 --> 00:42:13,532 You gentlemen are free to leave. 587 00:42:13,712 --> 00:42:15,653 All of you. 588 00:42:15,654 --> 00:42:18,606 Take the impostor with you, and I guarantee your safety. 589 00:42:18,607 --> 00:42:20,579 We'll make sure of that! 590 00:42:39,740 --> 00:42:40,721 [WHISTLES] 591 00:42:42,533 --> 00:42:45,536 [WHISTLING] 592 00:42:47,559 --> 00:42:48,740 Here. 593 00:42:53,595 --> 00:42:54,705 He's coming. Let's go! 594 00:42:54,706 --> 00:42:56,668 Come along. Hurry! 595 00:42:58,530 --> 00:42:59,632 [FIREWORKS CRACKING] 596 00:43:00,703 --> 00:43:02,534 Forgive me, 597 00:43:02,535 --> 00:43:04,726 but something is troubling Your Majesty. 598 00:43:04,727 --> 00:43:07,579 Do you wish to tell me? 599 00:43:07,580 --> 00:43:09,752 I must go. I'm sorry. 600 00:43:09,753 --> 00:43:11,654 But, Louis, we've only-- 601 00:43:11,655 --> 00:43:13,687 Please... I must. 602 00:43:15,619 --> 00:43:17,761 Please promise me that you'll return soon. 603 00:43:19,763 --> 00:43:21,686 I promise. 604 00:43:31,777 --> 00:43:33,659 I will return. 605 00:43:36,732 --> 00:43:38,664 [HORSES TROTTING] 606 00:43:40,776 --> 00:43:42,807 Hurry, boy. Hurry! 607 00:43:42,808 --> 00:43:44,620 Cover him! 608 00:43:45,692 --> 00:43:46,753 [CHATTERING] 609 00:43:52,779 --> 00:43:54,681 [FIREWORKS CRACKING] 610 00:44:10,739 --> 00:44:12,641 Fouquet? 611 00:44:16,625 --> 00:44:18,736 Fouquet... 612 00:44:18,737 --> 00:44:19,849 Are you there, Fouquet? 613 00:44:22,812 --> 00:44:24,734 [MUFFLED SCREAMING] 614 00:44:28,778 --> 00:44:30,710 [SCREAMS] 615 00:44:32,733 --> 00:44:33,813 My dear Fouquet. 616 00:44:33,814 --> 00:44:35,705 Everyone's been asking for you. 617 00:44:35,706 --> 00:44:36,786 [SCREAMS] 618 00:44:36,787 --> 00:44:38,678 I thought perhaps you were with the king 619 00:44:38,679 --> 00:44:39,829 discussing this eventful day. 620 00:44:39,830 --> 00:44:41,812 [SCREAMS LOUDER] 621 00:44:43,664 --> 00:44:44,746 Oh, yes, of course. 622 00:44:46,768 --> 00:44:47,749 There. 623 00:44:49,651 --> 00:44:50,661 Where is he? 624 00:44:50,662 --> 00:44:51,762 The king? 625 00:44:51,763 --> 00:44:53,815 Well, at the moment, no one can find him. 626 00:44:54,887 --> 00:44:58,690 I mean d'Artagnan and his friends. 627 00:44:58,691 --> 00:45:00,692 The musketeers? 628 00:45:00,693 --> 00:45:01,774 Oh, were they here? 629 00:45:04,867 --> 00:45:08,762 This is not the time to play games, Colbert! 630 00:45:10,764 --> 00:45:12,856 They'll pay for this with their lives. 631 00:45:15,789 --> 00:45:17,871 Please make my excuses. 632 00:45:21,756 --> 00:45:22,817 I have to find my king. 633 00:45:30,725 --> 00:45:31,807 [BELL RINGING] 634 00:45:38,904 --> 00:45:41,727 Wait outside, please. 635 00:45:52,769 --> 00:45:53,789 Sister Anne, 636 00:45:53,790 --> 00:45:56,774 you are summoned to Paris. 637 00:45:57,915 --> 00:46:00,877 You are released until your return 638 00:46:00,878 --> 00:46:03,821 from your vow of silence. 639 00:46:06,764 --> 00:46:08,767 May God be with you. 640 00:46:24,944 --> 00:46:26,816 [FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS] 641 00:46:30,911 --> 00:46:32,862 Bernard! 642 00:46:32,863 --> 00:46:34,784 You're a welcome sight! 643 00:46:34,785 --> 00:46:35,915 You slept well, I hope. 644 00:46:35,916 --> 00:46:37,817 Well, we slept. 645 00:46:37,818 --> 00:46:38,978 But I'm afraid your accommodations 646 00:46:38,979 --> 00:46:40,941 aren't much better than the Bastille. 647 00:46:43,955 --> 00:46:45,956 Porthos, if you start on that now, 648 00:46:45,957 --> 00:46:47,858 you'll be blind drunk by midday 649 00:46:47,859 --> 00:46:49,880 and owing me a fortune by tonight. 650 00:46:49,881 --> 00:46:51,782 Well, how did he know it was me? 651 00:46:51,783 --> 00:46:52,973 [ALL LAUGH] 652 00:46:52,974 --> 00:46:54,976 How long do you need to stay this time? 653 00:46:54,977 --> 00:46:56,017 Oh, just the usual. 654 00:46:56,018 --> 00:46:57,879 Till things cool off a bit. 655 00:46:57,880 --> 00:46:59,001 Is it all of you in trouble, 656 00:47:00,022 --> 00:47:01,934 or just your young friend here? 657 00:47:05,868 --> 00:47:06,959 Who is he? 658 00:47:06,960 --> 00:47:09,922 Come on, Bernard, don't you know your own king 659 00:47:09,923 --> 00:47:10,964 when you see him? 660 00:47:12,836 --> 00:47:13,966 Understood: 661 00:47:13,967 --> 00:47:16,849 "Mind your own business, Bernard." 662 00:47:16,850 --> 00:47:18,952 Bernard, there's only one man knows where we are. 663 00:47:18,953 --> 00:47:20,033 If he comes here, 664 00:47:20,034 --> 00:47:22,846 he'll announce himself as Monsieur Guillaume. 665 00:47:22,847 --> 00:47:23,897 You may allow him down. 666 00:47:23,898 --> 00:47:25,889 And if anybody else comes asking? 667 00:47:25,890 --> 00:47:27,010 Throw him down! 668 00:47:27,011 --> 00:47:28,873 [ALL LAUGHING] 669 00:47:31,947 --> 00:47:33,057 The only reason 670 00:47:33,058 --> 00:47:35,930 you still have a head on your shoulders, Fouquet, 671 00:47:35,931 --> 00:47:38,843 is because you're the one man capable of finding him, 672 00:47:38,844 --> 00:47:40,875 but your time is not unlimited. 673 00:47:40,876 --> 00:47:43,059 My men are everywhere. 674 00:47:44,961 --> 00:47:45,982 [DOOR OPENS] 675 00:47:51,888 --> 00:47:53,029 Your Majesty! 676 00:47:53,030 --> 00:47:55,913 Her Royal Highness, the infanta of Spain. 677 00:48:00,888 --> 00:48:03,070 Madame, how kind of you to attend us. 678 00:48:08,016 --> 00:48:09,076 Your Majesty. 679 00:48:09,077 --> 00:48:11,049 Please be seated. 680 00:48:17,086 --> 00:48:18,967 Your Majesty has recovered 681 00:48:18,968 --> 00:48:21,079 from the events of yesterday, may one hope? 682 00:48:21,080 --> 00:48:23,883 Thank you. We are quite ourselves again. 683 00:48:30,901 --> 00:48:31,971 Well... 684 00:48:31,972 --> 00:48:33,983 Time enough for these distractions later. 685 00:48:33,984 --> 00:48:35,915 The reason I wish to see you, 686 00:48:35,916 --> 00:48:38,097 apart from the pleasure of renewing our acquaintance, 687 00:48:38,098 --> 00:48:39,108 is this document. 688 00:48:39,109 --> 00:48:41,031 A mere formality, 689 00:48:41,032 --> 00:48:42,973 but requiring your signature. 690 00:48:42,974 --> 00:48:44,035 Fouquet? 691 00:48:45,927 --> 00:48:47,939 Fouquet, if you would be so kind. 692 00:49:02,965 --> 00:49:05,058 I can assure Your Highness it is all in order. 693 00:49:08,111 --> 00:49:09,993 [SPEAKING SPANISH] 694 00:49:11,014 --> 00:49:12,005 [KNOCKS ON TABLE] 695 00:49:13,066 --> 00:49:14,166 You will forgive us, ma'am, 696 00:49:14,167 --> 00:49:17,080 we are not familiar with your native tongue. 697 00:49:17,081 --> 00:49:19,112 [IN ENGLISH] Your Majesty's pardon. 698 00:49:19,113 --> 00:49:21,975 I merely asked whether it was agreed 699 00:49:21,976 --> 00:49:24,107 my dowry be signed over before the marriage, 700 00:49:24,108 --> 00:49:26,980 and not, as is more customary, afterwards. 701 00:49:26,981 --> 00:49:29,143 Before, after... 702 00:49:29,144 --> 00:49:32,066 Is it of any importance? A matter of two days only. 703 00:49:32,067 --> 00:49:33,187 Surely, you cannot object. 704 00:49:33,188 --> 00:49:36,030 It merely seems, Your Majesty, 705 00:49:36,031 --> 00:49:38,182 that as there's no reason for unnatural haste, that-- 706 00:49:38,183 --> 00:49:40,055 Unnatural haste!? 707 00:49:41,087 --> 00:49:43,048 Perhaps, Your Majesty, 708 00:49:43,049 --> 00:49:45,170 it's only a matter of simple protocol. 709 00:49:45,171 --> 00:49:47,103 Wouldn't you agree, Fouquet? 710 00:49:51,198 --> 00:49:53,089 Perhaps, Your Majesty... 711 00:49:53,090 --> 00:49:55,983 Perhaps, perhaps, perhaps! You pair of parrots! 712 00:49:57,094 --> 00:49:59,055 It shall be as Your Highness pleases. 713 00:49:59,056 --> 00:50:01,047 We shall have the agreement drawn up 714 00:50:01,048 --> 00:50:02,128 afresh... 715 00:50:02,129 --> 00:50:04,181 after the ceremony. 716 00:50:04,182 --> 00:50:06,164 We thank you, ma'am, for your attendance. 717 00:50:07,175 --> 00:50:09,067 Your Majesty. 718 00:50:17,116 --> 00:50:20,068 Your Majesty, it might be as well if I... 719 00:50:20,069 --> 00:50:22,221 Yes, yes, yes. By all means. Go keep the witch happy! 720 00:50:25,144 --> 00:50:27,156 We can't afford a diplomatic incident 721 00:50:27,157 --> 00:50:28,238 at this stage, can we? 722 00:50:33,163 --> 00:50:35,145 [???] 723 00:50:38,118 --> 00:50:40,040 [SPEAKING SPANISH] 724 00:50:59,091 --> 00:51:01,222 What did that fool do yesterday? 725 00:51:01,223 --> 00:51:03,256 You don't think he told her anything? 726 00:51:05,168 --> 00:51:07,220 One can never quite be sure, Your Majesty. 727 00:51:09,062 --> 00:51:10,133 What? 728 00:51:11,214 --> 00:51:14,077 One can never quite be sure. 729 00:51:15,209 --> 00:51:16,229 Who is he?! 730 00:51:16,230 --> 00:51:17,251 [FOOTSTEPS APPROACHING] 731 00:51:20,214 --> 00:51:21,295 My love... 732 00:51:23,177 --> 00:51:25,079 Thank God you're here! 733 00:51:26,200 --> 00:51:29,223 I'm being driven mad by half-wits and impostors. 734 00:51:29,224 --> 00:51:31,275 It was all to be so simple. 735 00:51:31,276 --> 00:51:33,267 He should have been dead. 736 00:51:33,268 --> 00:51:35,210 My poor Louis. 737 00:51:36,271 --> 00:51:38,113 Answer my question, Fouquet. 738 00:51:40,206 --> 00:51:41,306 Your Majesty, 739 00:51:41,307 --> 00:51:44,119 I have taken the liberty of bringing to court 740 00:51:44,120 --> 00:51:46,171 someone who can answer your questions 741 00:51:46,172 --> 00:51:48,323 better than I. 742 00:51:48,324 --> 00:51:50,277 If Your Majesty will accompany me? 743 00:51:51,268 --> 00:51:54,110 Very well, Fouquet. 744 00:51:54,111 --> 00:51:57,263 Let us listen to this informant of yours, 745 00:51:57,264 --> 00:52:00,157 and it had better be the full truth. 746 00:52:05,133 --> 00:52:07,264 Aramis, who am I? 747 00:52:07,265 --> 00:52:09,247 [???] 748 00:52:31,151 --> 00:52:31,371 You! 749 00:52:34,224 --> 00:52:35,205 Your Majesty. 750 00:52:36,236 --> 00:52:37,217 Mother! 751 00:52:41,222 --> 00:52:43,193 He's my brother. 752 00:52:43,194 --> 00:52:45,245 It's true, Philippe. 753 00:52:45,246 --> 00:52:46,336 We were all there 754 00:52:46,337 --> 00:52:48,399 when d'Artagnan first brought you to Gascogne. 755 00:52:48,400 --> 00:52:51,372 Your father immediately saw the danger. 756 00:52:51,373 --> 00:52:53,284 Twin brothers, do you understand? 757 00:52:53,285 --> 00:52:54,365 Twin brothers as heirs 758 00:52:54,366 --> 00:52:56,217 to the throne of France? 759 00:52:56,218 --> 00:52:57,278 Impossible. 760 00:52:57,279 --> 00:52:58,409 Ambitious men have made civil wars 761 00:52:58,410 --> 00:53:00,311 for less reason than that. 762 00:53:00,312 --> 00:53:02,374 Well, why me? 763 00:53:02,375 --> 00:53:05,297 Why was I the one my father chose to send away? 764 00:53:05,298 --> 00:53:07,389 There was no choice, Philippe. 765 00:53:07,390 --> 00:53:10,202 Your father just picked up one of the babies, 766 00:53:10,203 --> 00:53:12,254 the one closest to him, 767 00:53:12,255 --> 00:53:13,417 and committed you to our protection. 768 00:53:15,389 --> 00:53:19,253 Then no one knows which of us was first-born. 769 00:53:21,365 --> 00:53:22,346 No one. 770 00:53:25,320 --> 00:53:26,440 It can't be true! 771 00:53:26,441 --> 00:53:28,342 Colbert and the musketeers were 772 00:53:28,343 --> 00:53:31,355 the only ones who had your father's confidence. 773 00:53:31,356 --> 00:53:33,347 I, myself, only discovered the truth 774 00:53:33,348 --> 00:53:34,329 two years ago. 775 00:53:36,241 --> 00:53:37,402 And yet you let him live?! 776 00:53:37,403 --> 00:53:39,415 He is your brother, Louis. 777 00:53:43,459 --> 00:53:45,451 You shall not harm him. 778 00:53:47,393 --> 00:53:49,385 Do you not know the invisible ties 779 00:53:49,386 --> 00:53:52,248 binding the lives of twins? 780 00:53:52,249 --> 00:53:53,389 By harming him, 781 00:53:53,390 --> 00:53:56,253 you would risk even greater danger to yourself. 782 00:53:59,276 --> 00:54:01,278 I shall not demand your word. 783 00:54:02,400 --> 00:54:05,313 For you have never felt obliged to keep it. 784 00:54:06,444 --> 00:54:08,366 But remember well my warning. 785 00:54:09,487 --> 00:54:12,471 It is the last thing you shall hear from me. 786 00:54:22,361 --> 00:54:25,424 There was no choice, d'Artagnan. Your own words. 787 00:54:25,425 --> 00:54:27,497 My brother was crowned, but there was no choice. 788 00:54:29,399 --> 00:54:31,480 For all we know, 789 00:54:31,481 --> 00:54:34,304 I might have been first-born. 790 00:54:37,358 --> 00:54:40,301 Are you saying that you would take the crown from him? 791 00:54:41,422 --> 00:54:43,493 Would I make France a worse king than Louis? 792 00:54:43,494 --> 00:54:47,417 No. You'd make a better king. 793 00:54:47,418 --> 00:54:48,479 On my honor, lad, 794 00:54:48,480 --> 00:54:50,391 you'd make a better king, but-- 795 00:54:50,392 --> 00:54:52,393 Mind you, that's not saying much. 796 00:54:52,394 --> 00:54:54,345 What's more, you're talking treason. 797 00:54:54,346 --> 00:54:55,506 That's true. Nasty thing, treason. 798 00:54:55,507 --> 00:54:57,328 Nasty. 799 00:54:57,329 --> 00:54:58,409 ARAMIS: We want no part of that, do we? 800 00:54:58,410 --> 00:55:00,392 PORTHOS: Not I. ARAMIS: Risky business. 801 00:55:00,393 --> 00:55:01,463 Very. 802 00:55:01,464 --> 00:55:03,445 Beware delusions of grandeur, my liege. 803 00:55:03,446 --> 00:55:06,338 [LAUGHS] 804 00:55:06,339 --> 00:55:08,430 I'm afraid they're right, lad. 805 00:55:08,431 --> 00:55:10,442 Better to forget the whole matter. 806 00:55:10,443 --> 00:55:12,435 Back to the country, that's the life. 807 00:55:12,436 --> 00:55:14,538 Open skies, trees, the smell of new mol-- 808 00:55:17,531 --> 00:55:19,443 And Marie-Th�r�se? 809 00:55:21,525 --> 00:55:24,369 What's to become of Marie-Th�r�se? 810 00:55:37,543 --> 00:55:42,387 It's true, His Majesty has...many moods. 811 00:55:42,388 --> 00:55:44,509 Not all of them bad ones, I trust. 812 00:55:44,510 --> 00:55:46,552 Your Highness has her own experience 813 00:55:46,553 --> 00:55:48,435 that that is not the case. 814 00:55:50,387 --> 00:55:52,538 Monsieur Colbert, I did not trust you at first, 815 00:55:52,539 --> 00:55:54,400 but you are a kind man... 816 00:55:54,401 --> 00:55:56,512 in spite of the fact that for you this marriage 817 00:55:56,513 --> 00:55:58,565 is nothing more than a political convenience. 818 00:55:58,566 --> 00:56:00,407 Your Highness, 819 00:56:00,408 --> 00:56:02,389 please believe it is my deepest hope 820 00:56:02,390 --> 00:56:04,391 that it will prove much more than that. 821 00:56:04,392 --> 00:56:06,573 Thank you, Colbert. It's mine too. 822 00:56:06,574 --> 00:56:09,466 [MEN SHOUTING] 823 00:56:09,467 --> 00:56:10,559 Oh, there's someone hunting! 824 00:56:12,571 --> 00:56:14,483 Aren't those the king's horses? 825 00:56:16,435 --> 00:56:17,546 Yes, I believe they are. 826 00:56:19,468 --> 00:56:21,409 Let's surprise him. 827 00:56:21,410 --> 00:56:24,513 I think it might be better to leave them to their sport. 828 00:56:24,514 --> 00:56:26,415 Oh, nonsense. 829 00:56:26,416 --> 00:56:28,477 If the king is enjoying himself, we may find his mood 830 00:56:28,478 --> 00:56:30,419 nearer to yesterday's than this morning's. 831 00:56:30,420 --> 00:56:31,591 I would like that, Colbert. 832 00:56:41,572 --> 00:56:43,484 I'll take your bird, ma'am. 833 00:56:44,445 --> 00:56:45,556 Here. 834 00:56:47,529 --> 00:56:50,522 My darling, what a wonder you are! 835 00:56:51,623 --> 00:56:54,435 The most beautiful woman in France, 836 00:56:54,436 --> 00:56:56,668 and still, you hunt better than any man I know. 837 00:57:02,665 --> 00:57:04,516 Dear God! 838 00:57:04,517 --> 00:57:06,619 Am I to be hounded like a criminal even here. 839 00:57:11,595 --> 00:57:12,586 [SCOFFS] 840 00:57:17,491 --> 00:57:19,552 Madame. 841 00:57:19,553 --> 00:57:21,696 You abuse the privilege of your freedom at our court. 842 00:57:23,598 --> 00:57:26,660 Privilege, Your Majesty? 843 00:57:26,661 --> 00:57:29,503 The infanta of Spain requires no privilege 844 00:57:29,504 --> 00:57:31,656 to move as she pleases. 845 00:57:33,558 --> 00:57:38,523 But we are sorry to have disturbed your...sport. 846 00:57:38,524 --> 00:57:40,506 [???] 847 00:57:47,554 --> 00:57:48,645 [GASPS] 848 00:57:49,646 --> 00:57:51,547 [BELLS ON LEGS JINGLE] 849 00:57:51,548 --> 00:57:53,509 Don't move. 850 00:57:53,510 --> 00:57:54,711 The thing won't attack unless you move. 851 00:57:59,657 --> 00:58:01,618 [LAUGHS] 852 00:58:01,619 --> 00:58:02,729 [MEN LAUGH] 853 00:58:02,730 --> 00:58:04,651 LOUIS: You'd better explain 854 00:58:04,652 --> 00:58:05,702 about Her Royal Highness' freedom. 855 00:58:05,703 --> 00:58:06,733 [MEN LAUGH] 856 00:58:06,734 --> 00:58:08,656 He doesn't seem to understand. 857 00:58:11,620 --> 00:58:14,563 [ALL LAUGHING] 858 00:58:16,605 --> 00:58:17,605 Hie! 859 00:58:17,606 --> 00:58:18,587 [BELLS JINGLE] 860 00:58:21,611 --> 00:58:22,671 Colbert. 861 00:58:22,672 --> 00:58:25,544 I suggest you conduct Her Royal Highness 862 00:58:25,545 --> 00:58:26,725 to the safety of her apartments. 863 00:58:26,726 --> 00:58:28,628 We shall talk later, ma'am. 864 00:58:32,673 --> 00:58:34,574 And you, Colbert, 865 00:58:34,575 --> 00:58:37,588 have done yourself no service this afternoon. 866 00:58:40,621 --> 00:58:41,751 LOUIS: The hunt shall continue. 867 00:58:41,752 --> 00:58:43,604 No, Colbert. 868 00:58:45,637 --> 00:58:48,619 Never, never, not for all the dead in Europe 869 00:58:48,620 --> 00:58:50,662 will I marry that man! 870 00:58:52,654 --> 00:58:53,654 BERNARD: Get out! 871 00:58:53,655 --> 00:58:54,655 [MEN PROTESTING] 872 00:58:54,656 --> 00:58:55,687 Don't come back! 873 00:58:57,750 --> 00:59:00,642 Stranger, what is your business? 874 00:59:00,643 --> 00:59:01,723 Monsieur Bernard? 875 00:59:01,724 --> 00:59:03,695 Who wants him? 876 00:59:03,696 --> 00:59:06,618 My name is Monsieur Guillaume. 877 00:59:06,619 --> 00:59:08,660 Then you'll be looking for your friends. 878 00:59:08,661 --> 00:59:10,743 You'd better be quick, or they'll soon be gone. 879 00:59:10,744 --> 00:59:12,726 [???] 880 00:59:26,801 --> 00:59:28,622 Colbert! 881 00:59:28,623 --> 00:59:29,783 If you have news, come with us. 882 00:59:29,784 --> 00:59:31,767 PORTHOS: We're making a run for it. 883 00:59:38,764 --> 00:59:39,794 Where's Philippe? 884 00:59:39,795 --> 00:59:41,636 I'm right here. 885 00:59:41,637 --> 00:59:42,747 [LAUGHS] You know us, 886 00:59:42,748 --> 00:59:44,670 always the masters of disguise. 887 00:59:44,671 --> 00:59:46,652 [CHUCKLES] Besides, 888 00:59:46,653 --> 00:59:48,664 Porthos had already emptied the barrel. 889 00:59:48,665 --> 00:59:50,836 Well, you aren't the only ones on the run. 890 00:59:50,837 --> 00:59:54,640 The infanta left Paris. There was nothing I could do. 891 00:59:54,641 --> 00:59:56,662 What happened? 892 00:59:56,663 --> 00:59:59,666 Oh, need you ask? Louis happened. 893 00:59:59,667 --> 01:00:01,808 That whore, La Valli�re happened. 894 01:00:01,809 --> 01:00:03,690 You realize the consequences 895 01:00:03,691 --> 01:00:05,712 if Marie-Th�r�se reaches Spain? 896 01:00:05,713 --> 01:00:06,773 It means war 897 01:00:06,774 --> 01:00:08,877 and everything I've struggled to prevent. 898 01:00:12,741 --> 01:00:15,783 The princess must not leave France. 899 01:00:15,784 --> 01:00:17,706 I don't see what can we do. 900 01:00:18,817 --> 01:00:20,879 When the king finds out she is leaving... 901 01:00:20,880 --> 01:00:22,701 He'll send troops. 902 01:00:22,702 --> 01:00:24,793 That is why you must reach her first. 903 01:00:24,794 --> 01:00:25,794 How? 904 01:00:25,795 --> 01:00:27,896 We'll do it, d'Artagnan. 905 01:00:27,897 --> 01:00:29,868 [KNOCKS ON DOOR] But how? 906 01:00:29,869 --> 01:00:31,891 I can tell you where to find her. 907 01:00:31,892 --> 01:00:34,844 Where? Why, then all we need is horses. 908 01:00:34,845 --> 01:00:35,906 [WHINNIES] 909 01:00:38,869 --> 01:00:40,820 We're quite proud of these animals. 910 01:00:40,821 --> 01:00:42,913 Chantal, an excellent hunter. 911 01:00:42,914 --> 01:00:44,705 And... 912 01:00:44,706 --> 01:00:45,836 my spirited friend. [WHINNIES] 913 01:00:45,837 --> 01:00:48,789 Perhaps you'd like a closer look at this one. 914 01:00:48,790 --> 01:00:49,821 [SNORTS] 915 01:00:54,827 --> 01:00:56,858 [WHINNIES] 916 01:00:56,859 --> 01:00:59,801 You appear to be a little nervous. With good reason. 917 01:00:59,802 --> 01:01:00,882 Your Majesty. 918 01:01:00,883 --> 01:01:02,874 I'm ambassador for the king of Spain. 919 01:01:02,875 --> 01:01:03,875 I'm... 920 01:01:03,876 --> 01:01:05,857 I'm protected by the crown. 921 01:01:05,858 --> 01:01:07,740 You're protected by nothing. 922 01:01:07,741 --> 01:01:09,762 Where is she? But no, I beg you! 923 01:01:09,763 --> 01:01:10,793 Please, no! Where is she?! 924 01:01:10,794 --> 01:01:11,834 Your Majesty, I beg you! Where? 925 01:01:11,835 --> 01:01:12,865 Tell me! Don't! 926 01:01:12,866 --> 01:01:13,886 No! 927 01:01:13,887 --> 01:01:15,818 [WHINNIES] [SCREAMS] 928 01:01:15,819 --> 01:01:17,731 No! No! 929 01:01:24,919 --> 01:01:26,941 [MEN COMMANDING HORSES] 930 01:01:30,956 --> 01:01:31,947 DRIVER: Whoa! Whoa! 931 01:01:33,849 --> 01:01:35,970 [WOMEN SQUEALING] 932 01:01:35,971 --> 01:01:38,803 Drop it! MARIE-TH�R�SE: Who are you? 933 01:01:38,804 --> 01:01:39,904 This is an outrage! 934 01:01:39,905 --> 01:01:41,866 I must talk to you. Trust me. 935 01:01:41,867 --> 01:01:43,919 How dare you stop my coach. 936 01:01:43,920 --> 01:01:45,821 You're in danger. Come with me. 937 01:01:45,822 --> 01:01:46,852 No! 938 01:01:46,853 --> 01:01:47,883 Please! I don't want to come. 939 01:01:47,884 --> 01:01:48,924 You must come! Soldiers! 940 01:01:48,925 --> 01:01:49,985 PHILIPPE: Don't be stupid! 941 01:01:49,986 --> 01:01:51,767 MARIE-TH�R�SE: No, no! 942 01:01:51,768 --> 01:01:52,818 D'ARTAGNAN: Make her go. 943 01:01:52,819 --> 01:01:53,900 We'll try to cut them off! 944 01:01:53,901 --> 01:01:55,782 There's no time to talk now. 945 01:01:55,783 --> 01:01:56,983 I must take you to safety. 946 01:01:56,984 --> 01:01:58,865 I'm not going! You must! 947 01:01:58,866 --> 01:01:59,926 No, I'm not going. 948 01:01:59,927 --> 01:02:01,918 I'm sorry. We'll talk later. I hate you. 949 01:02:01,919 --> 01:02:02,990 Get them going! 950 01:02:09,878 --> 01:02:10,968 Hyah! 951 01:02:10,969 --> 01:02:11,990 Hyah! 952 01:02:13,812 --> 01:02:14,963 [YELLING] 953 01:02:15,984 --> 01:02:17,997 [COMMANDING HORSES] 954 01:02:20,880 --> 01:02:21,961 [SWORDS CLANGING] 955 01:02:25,825 --> 01:02:26,806 [GRUNTS] 956 01:02:43,905 --> 01:02:44,946 [GROANS] 957 01:02:50,932 --> 01:02:52,933 Into the woods! 958 01:02:52,934 --> 01:02:54,857 Come on! Force them to dismount. 959 01:03:00,833 --> 01:03:02,855 SOLDIER: Stop in the name of the king! 960 01:03:11,044 --> 01:03:12,856 [HORSE WHINNIES] [GRUNTS] 961 01:03:14,948 --> 01:03:16,080 Right, then! 962 01:03:22,957 --> 01:03:24,047 [WOMEN SCREAM] 963 01:03:24,048 --> 01:03:26,009 Oh, no! No! 964 01:03:26,010 --> 01:03:27,091 She's not here! 965 01:03:30,035 --> 01:03:31,016 [SCREAMS] 966 01:03:42,068 --> 01:03:43,069 [GRUNTS] 967 01:03:46,032 --> 01:03:47,013 [LAUGHS] 968 01:03:50,076 --> 01:03:51,076 [LAUGHS] 969 01:03:51,077 --> 01:03:53,120 [SWORDS CLANGING] 970 01:03:58,966 --> 01:04:00,097 [WHISTLES AND LAUGHS] 971 01:04:01,949 --> 01:04:03,970 Shall we go after them? 972 01:04:03,971 --> 01:04:05,052 No. 973 01:04:05,053 --> 01:04:06,944 We've held them off long enough 974 01:04:06,945 --> 01:04:07,995 for Philippe to get away. 975 01:04:07,996 --> 01:04:09,006 What do we do now? 976 01:04:09,007 --> 01:04:10,067 ARAMIS: The ladies. 977 01:04:10,068 --> 01:04:12,980 We can hardly abandon the ladies. 978 01:04:12,981 --> 01:04:15,023 The ladies! Of course, Aramis! 979 01:04:16,075 --> 01:04:18,006 PHILIPPE: I was raised in Gascogne 980 01:04:18,007 --> 01:04:19,928 under the care of d'Artagnan. 981 01:04:19,929 --> 01:04:20,999 I always believed 982 01:04:21,000 --> 01:04:23,081 that my father had been killed at his side. 983 01:04:23,082 --> 01:04:25,924 Little did I know that in Paris 984 01:04:25,925 --> 01:04:27,146 there was someone exactly my double-- 985 01:04:27,147 --> 01:04:28,938 The king of France. 986 01:04:29,930 --> 01:04:31,140 I swear to you, 987 01:04:31,141 --> 01:04:34,144 Louis and I are twin brothers. 988 01:04:39,059 --> 01:04:40,041 Philippe. 989 01:04:44,035 --> 01:04:46,117 I only found out myself this morning. 990 01:04:48,129 --> 01:04:50,051 Philippe. 991 01:04:57,189 --> 01:04:59,111 But what are we going to do now? 992 01:05:00,973 --> 01:05:03,024 Something... 993 01:05:03,025 --> 01:05:04,177 miraculous. 994 01:05:07,160 --> 01:05:09,142 [???] 995 01:05:16,080 --> 01:05:17,191 Easy now. 996 01:05:19,053 --> 01:05:20,154 [GIGGLES] 997 01:05:24,198 --> 01:05:26,080 Careful. Mind the step. 998 01:05:28,153 --> 01:05:30,045 You all right? 999 01:05:48,044 --> 01:05:49,234 Bernard, listen. 1000 01:05:49,235 --> 01:05:51,067 What? 1001 01:06:01,178 --> 01:06:02,199 Careful, Bernard. 1002 01:06:02,200 --> 01:06:04,141 [MAN SHOUTS] 1003 01:06:04,142 --> 01:06:05,142 Who's there? 1004 01:06:05,143 --> 01:06:08,205 Shh. Quiet, Bernard. 1005 01:06:08,206 --> 01:06:11,178 No one knows we're here, including you. 1006 01:06:11,179 --> 01:06:14,222 But I thought-- 1007 01:06:14,223 --> 01:06:16,064 Don't be stupid. 1008 01:06:16,065 --> 01:06:17,256 [ALL LAUGH] 1009 01:06:18,277 --> 01:06:20,179 Come on in. 1010 01:06:22,231 --> 01:06:24,202 MARIE-TH�R�SE: I don't want you to go. 1011 01:06:24,203 --> 01:06:27,095 It's late. 1012 01:06:27,096 --> 01:06:29,148 We must be going. 1013 01:06:29,149 --> 01:06:32,251 Stay. Stay here. 1014 01:06:32,252 --> 01:06:34,224 No one knows that we're here. 1015 01:06:40,231 --> 01:06:42,093 Please... 1016 01:06:43,224 --> 01:06:45,236 Quickly! Come on. 1017 01:07:00,312 --> 01:07:02,184 [HORSE WHINNIES] 1018 01:07:08,101 --> 01:07:09,322 [SWORDS UNSHEATHE] 1019 01:07:15,249 --> 01:07:16,230 Oh! 1020 01:07:30,275 --> 01:07:31,316 [GRUNTING] 1021 01:08:12,401 --> 01:08:15,294 [???] 1022 01:08:21,330 --> 01:08:23,391 [GRUNTS] 1023 01:08:23,392 --> 01:08:25,384 This time, 1024 01:08:25,385 --> 01:08:27,337 there will be no escape. 1025 01:08:29,249 --> 01:08:30,350 [GRUNTS] 1026 01:08:35,225 --> 01:08:37,328 [KEYS JINGLE AND DOOR LOCKS] 1027 01:08:51,393 --> 01:08:53,385 FOUQUET: Surprised, Colbert? 1028 01:08:57,319 --> 01:08:59,230 She's not under arrest, surely. 1029 01:08:59,231 --> 01:09:01,383 Not under arrest, exactly, 1030 01:09:01,384 --> 01:09:05,447 But she will not find it so easy to escape us again. 1031 01:09:05,448 --> 01:09:07,409 Aren't you relieved, my dear Colbert? 1032 01:09:07,410 --> 01:09:09,341 After all, it is your own diplomacy 1033 01:09:09,342 --> 01:09:11,273 that I have rescued from the ashes. 1034 01:09:11,274 --> 01:09:13,245 [DOOR CLOSES] 1035 01:09:13,246 --> 01:09:15,439 Together with her Spanish dowry, of course. 1036 01:09:16,430 --> 01:09:19,242 Oh, of course. 1037 01:09:19,243 --> 01:09:20,293 Twin benefits. 1038 01:09:20,294 --> 01:09:22,466 Much to be desired, don't you agree? 1039 01:09:26,361 --> 01:09:28,472 Forgive me. I have much to attend to. 1040 01:09:28,473 --> 01:09:30,315 Monsieur. 1041 01:09:38,494 --> 01:09:40,406 Uh, Your Highness? 1042 01:09:42,268 --> 01:09:43,459 You will remain here. 1043 01:09:47,333 --> 01:09:50,327 [???] 1044 01:09:55,482 --> 01:09:59,426 Your Highness, can I be of some service to you? 1045 01:09:59,427 --> 01:10:02,359 You may step out of my way, if you please. 1046 01:10:02,360 --> 01:10:05,322 May I ask Her Royal Highness where she is going? 1047 01:10:05,323 --> 01:10:06,474 You may ask. 1048 01:10:12,371 --> 01:10:13,522 The king does not wish to see you. 1049 01:10:18,537 --> 01:10:22,390 Madame, you permit yourself great privileges 1050 01:10:22,391 --> 01:10:24,414 for someone of such minor consequence. 1051 01:10:26,376 --> 01:10:29,468 The king permits me great privileges. 1052 01:10:29,469 --> 01:10:31,371 I suggest you remember that... 1053 01:10:32,392 --> 01:10:34,373 Your Highness. 1054 01:10:34,374 --> 01:10:36,376 I wish to see the Spanish ambassador 1055 01:10:36,377 --> 01:10:37,467 immediately. 1056 01:10:37,468 --> 01:10:40,460 I'm afraid that is impossible. 1057 01:10:40,461 --> 01:10:42,482 How dare you tell me that! 1058 01:10:42,483 --> 01:10:46,366 His Excellency has suffered a fatal accident. 1059 01:10:46,367 --> 01:10:48,449 A riding accident. 1060 01:10:48,450 --> 01:10:51,412 Very tragic. 1061 01:10:51,413 --> 01:10:53,484 I find that hard to believe. 1062 01:10:53,485 --> 01:10:55,576 The ambassador did not even ride. 1063 01:10:55,577 --> 01:10:58,359 He was terrified of horses. 1064 01:10:58,360 --> 01:11:01,483 Ah! Then perhaps it explains it. 1065 01:11:01,484 --> 01:11:04,426 It explains that he was murdered! 1066 01:11:04,427 --> 01:11:05,528 Guards! 1067 01:11:08,401 --> 01:11:10,553 Escort Her Highness to her apartments. 1068 01:11:10,554 --> 01:11:12,475 She is not well. 1069 01:11:12,476 --> 01:11:14,387 Whatever you need, send word. 1070 01:11:14,388 --> 01:11:15,528 It will be brought immediately. 1071 01:11:15,529 --> 01:11:17,400 Get out. 1072 01:11:17,401 --> 01:11:18,521 You have your orders. 1073 01:11:18,522 --> 01:11:20,384 Get out! 1074 01:11:25,410 --> 01:11:27,601 That was very unwise, Your Highness. 1075 01:11:27,602 --> 01:11:29,574 You're not in your father's court now. 1076 01:11:32,457 --> 01:11:35,409 Madame... 1077 01:11:35,410 --> 01:11:38,604 you may have a high opinion of your influence here... 1078 01:11:40,596 --> 01:11:42,517 but remember, 1079 01:11:42,518 --> 01:11:45,450 it is I who am to become the queen of France tomorrow, 1080 01:11:45,451 --> 01:11:46,582 and not you. 1081 01:11:46,583 --> 01:11:50,457 Do you really think that will change anything? 1082 01:11:53,510 --> 01:11:56,622 You're very young and very pretty, 1083 01:11:56,623 --> 01:11:58,415 but very naive. 1084 01:11:59,527 --> 01:12:03,470 And you, madame, for all your extra years, 1085 01:12:03,471 --> 01:12:04,651 have remained extremely foolish 1086 01:12:04,652 --> 01:12:07,614 if you think that my influence will not be felt. 1087 01:12:07,615 --> 01:12:10,618 Your influence will be confined 1088 01:12:10,619 --> 01:12:13,491 to whether that your peasant lover of yours 1089 01:12:13,492 --> 01:12:16,474 merely rots to death in the Bastille, 1090 01:12:16,475 --> 01:12:18,627 or is tortured till he screams for it. 1091 01:12:21,490 --> 01:12:24,623 The thought seems to excite you, madame. 1092 01:12:24,624 --> 01:12:26,655 I wonder why. 1093 01:12:26,656 --> 01:12:28,658 A curious passion. 1094 01:12:30,480 --> 01:12:32,541 Forgive me, 1095 01:12:32,542 --> 01:12:34,574 but I must do my best 1096 01:12:34,575 --> 01:12:38,509 to see that such a passion remains ungratified. 1097 01:12:56,478 --> 01:12:58,570 Ah, Your Highness. 1098 01:12:58,571 --> 01:13:00,582 It's good to see you safe. 1099 01:13:00,583 --> 01:13:03,675 It would be better, I trust, to see me free. 1100 01:13:03,676 --> 01:13:06,558 Monsieur, our orders are to accompany Her Highness 1101 01:13:06,559 --> 01:13:08,620 to her apartments. 1102 01:13:08,621 --> 01:13:10,723 Well, orders are not given to be ignored. 1103 01:13:10,724 --> 01:13:12,585 May I suggest, 1104 01:13:12,586 --> 01:13:14,548 may I walk with you to your apartments. 1105 01:13:15,729 --> 01:13:17,510 I must confess, 1106 01:13:17,511 --> 01:13:18,571 one of the many pleasures 1107 01:13:18,572 --> 01:13:20,583 in Your Highness' company 1108 01:13:20,584 --> 01:13:21,725 is the opportunity to practice 1109 01:13:21,726 --> 01:13:25,659 your exquisite native tongue. 1110 01:13:25,660 --> 01:13:26,710 You will recall, 1111 01:13:26,711 --> 01:13:29,593 when I was in your father's court, 1112 01:13:29,594 --> 01:13:33,588 I had some proficiency in Spanish. 1113 01:13:33,589 --> 01:13:34,710 [SPEAKING SPANISH] 1114 01:13:36,692 --> 01:13:38,593 We can't let this happen 1115 01:13:38,594 --> 01:13:40,696 and still call ourselves musketeers. 1116 01:13:43,720 --> 01:13:45,641 Well, one of us has to say it. 1117 01:13:45,642 --> 01:13:46,642 What do we do? 1118 01:13:46,643 --> 01:13:48,604 Well... 1119 01:13:48,605 --> 01:13:50,766 Marie-Th�r�se put the beginnings of an idea to me, 1120 01:13:50,767 --> 01:13:53,649 but frankly... 1121 01:13:53,650 --> 01:13:55,742 You can tell us, at least. 1122 01:13:55,743 --> 01:13:58,745 Well, it's based on what Philippe told us 1123 01:13:58,746 --> 01:14:00,638 about his imprisonment last time. 1124 01:14:01,719 --> 01:14:03,580 But it would depend entirely 1125 01:14:03,581 --> 01:14:05,632 on Marie-Th�r�se being able to do 1126 01:14:05,633 --> 01:14:06,764 what she says she can do. 1127 01:14:08,586 --> 01:14:09,667 I don't know. 1128 01:14:09,668 --> 01:14:10,778 [POURING DRINK] 1129 01:14:10,779 --> 01:14:14,573 Then again, she's a very remarkable girl. 1130 01:14:16,755 --> 01:14:19,658 [SNORING] 1131 01:14:44,696 --> 01:14:46,747 All will be ready for Your Majesty's return 1132 01:14:46,748 --> 01:14:47,778 tomorrow. 1133 01:14:47,779 --> 01:14:49,670 Yes, be sure it is. 1134 01:14:49,671 --> 01:14:51,802 I may be getting married, but I'll be damned 1135 01:14:51,803 --> 01:14:54,705 if I'll miss a full day's hunting just for that. 1136 01:14:54,706 --> 01:14:56,608 [KNOCK ON DOOR] 1137 01:14:59,752 --> 01:15:01,763 Who is it? 1138 01:15:01,764 --> 01:15:03,746 [WOMAN GIGGLES] 1139 01:15:04,797 --> 01:15:07,730 My love, where are you? 1140 01:15:07,731 --> 01:15:09,752 I thought you would be at Fontainebleau. 1141 01:15:09,753 --> 01:15:11,805 I was just about-- 1142 01:15:13,857 --> 01:15:15,748 How did you get in here? 1143 01:15:15,749 --> 01:15:17,681 I walked. 1144 01:15:18,863 --> 01:15:19,863 Are you alone? 1145 01:15:19,864 --> 01:15:21,725 Ah, you mean my guards? 1146 01:15:21,726 --> 01:15:23,747 Oh, but they're at their post, 1147 01:15:23,748 --> 01:15:25,810 quite unaware of any deception. 1148 01:15:27,772 --> 01:15:29,653 Oh, please, Your Majesty. 1149 01:15:29,654 --> 01:15:31,857 I beg you. Just a few moments. 1150 01:15:34,690 --> 01:15:35,800 Believe me, 1151 01:15:35,801 --> 01:15:37,792 I have no wish to displease Your Majesty 1152 01:15:37,793 --> 01:15:38,863 any further, 1153 01:15:38,864 --> 01:15:40,746 but I have a gift. 1154 01:15:41,817 --> 01:15:43,760 An heirloom of my family. 1155 01:15:46,803 --> 01:15:48,714 There is a saying 1156 01:15:48,715 --> 01:15:50,876 that the man who wears this at his wedding 1157 01:15:50,877 --> 01:15:53,820 will be blessed by all he desires. 1158 01:16:04,712 --> 01:16:06,693 It's exquisite, but-- 1159 01:16:06,694 --> 01:16:08,876 Really, Your Majesty, it is the finest in Europe. 1160 01:16:08,877 --> 01:16:10,778 I will wear it. 1161 01:16:10,779 --> 01:16:11,899 Your Majesty is most gracious. 1162 01:16:11,900 --> 01:16:14,862 I feel I've delayed Your Majesty too long. 1163 01:16:14,863 --> 01:16:16,704 Excuse me. 1164 01:16:16,705 --> 01:16:17,756 No, no, no. Wait. 1165 01:16:20,760 --> 01:16:21,871 I only... 1166 01:16:23,933 --> 01:16:26,845 What an extraordinary girl you are. 1167 01:16:26,846 --> 01:16:28,837 Yesterday... 1168 01:16:28,838 --> 01:16:30,729 Yes, yesterday. 1169 01:16:30,730 --> 01:16:31,861 Yesterday, a man came to me 1170 01:16:31,862 --> 01:16:33,783 in the image of my king. 1171 01:16:33,784 --> 01:16:35,755 You were running away from me! 1172 01:16:35,756 --> 01:16:36,807 Not from you. 1173 01:16:37,868 --> 01:16:38,948 Just from my own fear that 1174 01:16:38,949 --> 01:16:40,931 I could not be what Your Majesty desired. 1175 01:16:45,857 --> 01:16:48,800 Not what I desired? 1176 01:16:51,903 --> 01:16:53,835 [LIGHT CLASSICAL MUSIC PLAYING] 1177 01:16:59,972 --> 01:17:02,774 [CLEARS THROAT] 1178 01:17:02,775 --> 01:17:04,816 No message, madame. 1179 01:17:04,817 --> 01:17:06,859 Does madame wish me to send to the palace? 1180 01:17:06,860 --> 01:17:07,881 No. 1181 01:17:09,903 --> 01:17:11,945 The king will be here shortly. 1182 01:17:13,867 --> 01:17:15,789 You may bring more champagne. 1183 01:17:19,914 --> 01:17:21,815 I wish only to be your wife 1184 01:17:21,816 --> 01:17:24,879 on whatever terms Your Majesty demands. 1185 01:17:26,871 --> 01:17:30,774 And, uh... my brother. 1186 01:17:30,775 --> 01:17:32,857 What are your feelings for him now? 1187 01:17:32,858 --> 01:17:34,819 I feel nothing. 1188 01:17:34,820 --> 01:17:35,960 Nothing at all. 1189 01:17:35,961 --> 01:17:38,903 And yet you allowed him to make love to you, didn't you? 1190 01:17:38,904 --> 01:17:41,806 But I thought it was you. 1191 01:17:41,807 --> 01:17:42,879 How could I know it wasn't? 1192 01:17:46,963 --> 01:17:51,907 You realize you've become party to a great secret. 1193 01:17:51,908 --> 01:17:54,801 Its keeping worth more than the life of any man... 1194 01:17:54,802 --> 01:17:55,952 or woman. 1195 01:17:55,953 --> 01:17:58,986 Its keeping's worth everything to the queen of France. 1196 01:18:00,888 --> 01:18:01,869 And his life? 1197 01:18:05,894 --> 01:18:09,047 What would you give to save his life? 1198 01:18:10,859 --> 01:18:12,830 Your Majesty asks me to bargain 1199 01:18:12,831 --> 01:18:14,893 for the life of a man who has humiliated me? 1200 01:18:16,915 --> 01:18:18,857 Come. 1201 01:18:18,858 --> 01:18:22,952 Let us talk more about your loyalty. 1202 01:18:54,927 --> 01:18:55,957 [RIPS DRESS] 1203 01:18:55,958 --> 01:18:56,959 [MARIE-TH�R�SE GASPS] 1204 01:19:07,941 --> 01:19:09,111 Shh. 1205 01:19:09,112 --> 01:19:11,113 Easy. Easy, now. 1206 01:19:11,114 --> 01:19:13,045 Careful! 1207 01:19:13,046 --> 01:19:14,948 You go next, Porthos. 1208 01:19:18,072 --> 01:19:20,043 [GRUNTING] 1209 01:19:20,044 --> 01:19:21,995 [GASPING] 1210 01:19:21,996 --> 01:19:23,117 [STRUGGLING] 1211 01:19:28,073 --> 01:19:29,945 I am going to my room... 1212 01:19:32,978 --> 01:19:36,992 where I do not wish to be disturbed by anybody! 1213 01:19:53,020 --> 01:19:55,042 My dear Colbert. 1214 01:19:56,143 --> 01:19:58,996 How fortunate not to have missed you. 1215 01:20:00,137 --> 01:20:04,102 We have an appointment, you and I, in the Bastille. 1216 01:20:14,983 --> 01:20:16,055 Hurry! 1217 01:20:21,170 --> 01:20:23,042 [SIGHS] 1218 01:20:28,088 --> 01:20:29,970 Come on, then. 1219 01:20:34,044 --> 01:20:35,095 [SIGHING] 1220 01:20:45,006 --> 01:20:46,117 What shall we do now? 1221 01:20:48,069 --> 01:20:49,069 Uh-huh. 1222 01:20:49,070 --> 01:20:51,202 Don't be coy. 1223 01:20:51,203 --> 01:20:53,185 We have plenty of time, Your Majesty. 1224 01:20:56,058 --> 01:20:57,168 Well, then. 1225 01:20:57,169 --> 01:21:00,071 We have all the time in the world. 1226 01:21:00,072 --> 01:21:01,183 [SIGHS] 1227 01:21:04,137 --> 01:21:06,208 Be patient with me. 1228 01:21:06,209 --> 01:21:09,102 I will make you the happiest... 1229 01:21:24,208 --> 01:21:26,100 This is an outrage, Fouquet. 1230 01:21:28,153 --> 01:21:31,215 Just a few questions you might care to answer, 1231 01:21:31,216 --> 01:21:34,129 such as who you met this afternoon, and why? 1232 01:21:42,198 --> 01:21:44,179 Quickly! Quickly! 1233 01:21:44,180 --> 01:21:46,182 [FOOTSTEPS APPROACHING] 1234 01:21:53,090 --> 01:21:54,170 You did well, my dear. 1235 01:21:54,171 --> 01:21:56,242 Yes, now it's our turn to take over. 1236 01:21:56,243 --> 01:21:59,066 Athos, find some of his clothes. 1237 01:22:07,165 --> 01:22:09,096 Allow me. 1238 01:22:09,097 --> 01:22:12,079 Oh, we'll need some of your skill later, Aramis. I... 1239 01:22:12,080 --> 01:22:15,094 I think I remember this from the old days. 1240 01:22:45,226 --> 01:22:47,217 Aramis! 1241 01:22:47,218 --> 01:22:50,161 You'd better go ahead and start on the lock. 1242 01:22:50,162 --> 01:22:51,343 Athos, pass me the lantern. 1243 01:23:11,234 --> 01:23:12,336 Rest a moment. 1244 01:23:17,381 --> 01:23:18,381 We can use this. 1245 01:23:18,382 --> 01:23:19,363 Uh-huh. 1246 01:23:29,304 --> 01:23:31,186 [STIRRING] 1247 01:23:37,403 --> 01:23:38,403 Aramis! 1248 01:23:38,404 --> 01:23:40,385 Philippe. 1249 01:23:40,386 --> 01:23:43,268 [WINCES] 1250 01:23:43,269 --> 01:23:44,319 So you really think 1251 01:23:44,320 --> 01:23:46,312 you can help your young friend. 1252 01:23:49,316 --> 01:23:51,348 Well, let us show him the impostor. 1253 01:23:54,361 --> 01:23:56,423 Lower that light, Porthos. 1254 01:23:58,395 --> 01:24:00,367 [GROANS] Ooh! 1255 01:24:00,368 --> 01:24:01,428 Never mind, carry on. 1256 01:24:01,429 --> 01:24:03,411 Stop worrying about your back. Go on! 1257 01:24:11,239 --> 01:24:13,261 That's it. 1258 01:24:13,262 --> 01:24:15,253 Easy, easy does it. 1259 01:24:15,254 --> 01:24:16,295 [GRUNTING] 1260 01:24:17,446 --> 01:24:20,239 You'll be all right. 1261 01:24:28,398 --> 01:24:30,410 Careful, don't wake him! 1262 01:24:36,327 --> 01:24:38,388 Philippe! The shirt, pass me the shirt. 1263 01:24:38,389 --> 01:24:40,331 [SIGHS] 1264 01:24:44,365 --> 01:24:45,416 Come on! 1265 01:24:48,360 --> 01:24:50,261 Let me help you. 1266 01:24:50,262 --> 01:24:51,322 Come on. Go on. 1267 01:24:51,323 --> 01:24:53,444 Go on. 1268 01:24:53,445 --> 01:24:54,466 Hurry! 1269 01:24:56,398 --> 01:24:58,470 Now let's see how Louis likes the mask. 1270 01:24:58,471 --> 01:25:00,292 Put his arms in. 1271 01:25:02,395 --> 01:25:04,277 Now the other. 1272 01:25:18,472 --> 01:25:20,333 Closer. 1273 01:25:20,334 --> 01:25:21,494 Let's leave it as we found it. 1274 01:25:21,495 --> 01:25:23,336 Come on, my sweet. Come on. 1275 01:25:23,337 --> 01:25:24,329 Somebody's coming! 1276 01:25:30,455 --> 01:25:32,296 Aramis, we must go now. 1277 01:25:32,297 --> 01:25:33,317 Go on! Go on. 1278 01:25:33,318 --> 01:25:34,389 Give me that lamp. 1279 01:25:40,436 --> 01:25:41,496 You can't fail us now. 1280 01:25:41,497 --> 01:25:43,399 [LOCK CLICKS] I've done it! 1281 01:26:10,338 --> 01:26:11,550 [KEYS RATTLE AND DOOR OPENS] 1282 01:26:26,436 --> 01:26:27,577 Now, Monsieur Colbert. 1283 01:26:31,471 --> 01:26:34,394 Shall we wake your young friend? 1284 01:26:35,416 --> 01:26:37,467 Do you wish to speak to him? 1285 01:26:37,468 --> 01:26:39,439 [GRUNTS] 1286 01:26:39,440 --> 01:26:41,382 Quick! Up the stairs! 1287 01:26:52,394 --> 01:26:54,435 Oh... 1288 01:26:54,436 --> 01:26:56,477 My God! 1289 01:26:56,478 --> 01:26:58,490 Let me out! I can't-- 1290 01:26:58,491 --> 01:27:00,422 What is this? Where am I? 1291 01:27:00,423 --> 01:27:01,463 [CLANGING] 1292 01:27:01,464 --> 01:27:04,446 Ow! I can't breathe! My God! 1293 01:27:04,447 --> 01:27:06,428 Let me out! Let me out! 1294 01:27:06,429 --> 01:27:07,529 [BANGING AGAINST WALL] 1295 01:27:07,530 --> 01:27:10,523 May you and your king be damned in hell for this. 1296 01:27:10,524 --> 01:27:13,476 LOUIS: Colbert! And may you and your pretender 1297 01:27:13,477 --> 01:27:14,548 be there to greet us. 1298 01:27:15,599 --> 01:27:17,550 Fouquet! Fouquet! 1299 01:27:17,551 --> 01:27:18,542 It's me, the king! 1300 01:27:19,543 --> 01:27:21,485 Fouquet, do you hear? 1301 01:27:23,548 --> 01:27:25,459 Fouquet, it's me! 1302 01:27:25,460 --> 01:27:28,612 I command you! It's the king. Let me out of here! 1303 01:27:28,613 --> 01:27:30,534 Silence the prisoner. 1304 01:27:30,535 --> 01:27:32,437 No, no! 1305 01:27:33,458 --> 01:27:34,459 No! 1306 01:27:34,460 --> 01:27:35,581 [STRUGGLING] 1307 01:27:37,623 --> 01:27:38,623 LOUIS: No! 1308 01:27:38,624 --> 01:27:39,644 [LASHING WITH WHIP] 1309 01:27:39,645 --> 01:27:41,606 Come, enough of this foolishness. 1310 01:27:41,607 --> 01:27:45,561 I think monsieur is in the mood to reconsider his position. 1311 01:27:45,562 --> 01:27:47,534 We will talk later, Colbert. 1312 01:27:48,625 --> 01:27:50,476 No! 1313 01:27:50,477 --> 01:27:53,519 Fouquet, please! 1314 01:27:53,520 --> 01:27:54,520 Oh, no! 1315 01:27:54,521 --> 01:27:55,662 [CHURCH BELLS RING] 1316 01:28:03,511 --> 01:28:04,672 [ORGAN PLAYING] 1317 01:28:33,604 --> 01:28:35,555 We bring orders from the governor. 1318 01:28:35,556 --> 01:28:36,627 Hey! 1319 01:28:40,511 --> 01:28:41,672 Let them pass. 1320 01:28:48,520 --> 01:28:50,541 I don't understand this. 1321 01:28:50,542 --> 01:28:52,623 Are you questioning the royal seal? 1322 01:28:52,624 --> 01:28:54,585 But why you two? 1323 01:28:54,586 --> 01:28:57,549 If the king tells us we're in command of the Bastille, 1324 01:28:57,550 --> 01:28:58,640 we should argue? 1325 01:28:58,641 --> 01:28:59,622 The keys. 1326 01:29:10,564 --> 01:29:11,665 Not so fast. 1327 01:29:13,687 --> 01:29:17,570 Porthos wishes to repay you for your past kindnesses. 1328 01:29:17,571 --> 01:29:18,682 Yoh! 1329 01:29:19,774 --> 01:29:20,755 [GASPS] 1330 01:29:24,679 --> 01:29:28,762 ARAMIS: Let's put him in here. 1331 01:29:28,763 --> 01:29:31,566 No one will find him in this cell. 1332 01:29:34,710 --> 01:29:36,642 [CROWD CHEERING] 1333 01:29:47,684 --> 01:29:48,785 Colbert! 1334 01:29:56,764 --> 01:29:58,676 Colbert! 1335 01:30:10,659 --> 01:30:11,810 Aramis. 1336 01:30:13,632 --> 01:30:14,763 You found him? 1337 01:30:19,759 --> 01:30:21,741 [COLBERT BREATHING UNEVENLY] 1338 01:30:23,643 --> 01:30:24,794 Oh, my God. 1339 01:30:26,706 --> 01:30:28,647 It was the commandant. 1340 01:30:28,648 --> 01:30:30,830 The fat musketeer and another one threw him into a cell. 1341 01:30:30,831 --> 01:30:32,752 I saw it! 1342 01:30:32,753 --> 01:30:33,813 You saw it? 1343 01:30:33,814 --> 01:30:36,646 I swear! He's a prisoner in the Bastille. 1344 01:30:36,647 --> 01:30:38,678 And the man in the iron mask? 1345 01:30:38,679 --> 01:30:40,801 Fouquet! Where is the king? 1346 01:30:42,844 --> 01:30:44,795 Louis is in the Bastille, it seems, 1347 01:30:44,796 --> 01:30:46,847 and the pretender has gone to church. 1348 01:30:46,848 --> 01:30:48,760 [ORGAN PLAYING] 1349 01:31:18,873 --> 01:31:20,805 The others are at the church. 1350 01:31:27,762 --> 01:31:28,902 I have something of importance 1351 01:31:28,903 --> 01:31:30,724 to tell you all. 1352 01:31:30,725 --> 01:31:34,749 This royal prison, known as the Bastille, 1353 01:31:34,750 --> 01:31:35,801 has become a place... 1354 01:31:42,809 --> 01:31:44,700 My friends, 1355 01:31:44,701 --> 01:31:45,861 there will be some drastic changes 1356 01:31:45,862 --> 01:31:46,902 around here, 1357 01:31:46,903 --> 01:31:49,706 a new set of regulations. 1358 01:31:50,777 --> 01:31:51,857 Aramis and I intend 1359 01:31:51,858 --> 01:31:53,729 to treat you all as men. 1360 01:31:53,730 --> 01:31:54,730 What's in the wagon? 1361 01:31:54,731 --> 01:31:55,902 Supplies, commandant. 1362 01:31:55,903 --> 01:31:57,764 PORTHOS: ...to our prisoners. 1363 01:31:57,765 --> 01:31:58,845 By the powers vested in me 1364 01:31:58,846 --> 01:32:01,748 by royal decree... Now! 1365 01:32:01,749 --> 01:32:03,800 PORTHOS: to all your complaints 1366 01:32:03,801 --> 01:32:04,953 with sympathy, but strict fairness. 1367 01:32:06,915 --> 01:32:08,946 Porthos! 1368 01:32:08,947 --> 01:32:11,750 Come, forward! You, down below. 1369 01:32:15,924 --> 01:32:16,966 [SHOUTING AND GRUNTING] 1370 01:32:31,812 --> 01:32:32,902 Aramis, 1371 01:32:32,903 --> 01:32:34,854 I'm right behind you! 1372 01:32:34,855 --> 01:32:35,905 No, Porthos! 1373 01:32:35,906 --> 01:32:38,849 Get d'Artagnan! The cathedral! Go! 1374 01:32:42,914 --> 01:32:44,826 Release the commandant. 1375 01:32:46,878 --> 01:32:47,929 [GRUNTING] 1376 01:33:05,808 --> 01:33:06,809 After him! 1377 01:33:06,810 --> 01:33:07,980 Turn the gate! 1378 01:33:07,981 --> 01:33:09,863 Get him. 1379 01:33:10,944 --> 01:33:11,925 [ROARS] 1380 01:33:14,848 --> 01:33:16,010 [LAUGHS] 1381 01:33:18,002 --> 01:33:20,033 Get him! 1382 01:33:20,034 --> 01:33:21,034 [GROANS] 1383 01:33:21,035 --> 01:33:23,017 [???] 1384 01:33:31,847 --> 01:33:32,828 [GROANS] 1385 01:33:33,949 --> 01:33:35,921 [GROANS] 1386 01:33:46,833 --> 01:33:47,964 You stay here. 1387 01:33:48,935 --> 01:33:50,857 Wait. 1388 01:34:01,008 --> 01:34:01,989 Hey, get him! 1389 01:34:03,921 --> 01:34:04,973 Open that door! 1390 01:34:13,071 --> 01:34:14,913 [STRUGGLING CONTINUES] 1391 01:34:18,968 --> 01:34:19,969 [GRUNTS] 1392 01:34:24,103 --> 01:34:25,944 Louis. 1393 01:34:25,945 --> 01:34:27,035 Now do exactly as I say! 1394 01:34:27,036 --> 01:34:29,058 [MUFFLED] I'm going to kill you for this! 1395 01:34:29,059 --> 01:34:32,893 [SPEAKING LATIN] 1396 01:34:35,906 --> 01:34:36,947 [CROWD SCREAMING] 1397 01:34:39,039 --> 01:34:40,111 [WHEEZING] 1398 01:34:49,090 --> 01:34:50,091 [CLANGS] 1399 01:34:51,973 --> 01:34:53,956 Porthos. 1400 01:34:57,980 --> 01:35:00,111 Fouquet... 1401 01:35:00,112 --> 01:35:03,065 [WHEEZING] The other one... 1402 01:35:03,066 --> 01:35:05,048 Free! 1403 01:35:06,960 --> 01:35:08,091 Porthos! 1404 01:35:13,076 --> 01:35:14,937 Athos, you and I-- 1405 01:35:14,938 --> 01:35:16,040 No! 1406 01:35:17,992 --> 01:35:20,043 You stay with the princess. 1407 01:35:20,044 --> 01:35:21,084 Make way! 1408 01:35:21,085 --> 01:35:22,095 [CROWD MURMURS] 1409 01:35:22,096 --> 01:35:23,987 Please, please, everyone! 1410 01:35:23,988 --> 01:35:26,069 Your Royal Highness. My lord cardinal... 1411 01:35:26,070 --> 01:35:28,042 Please, everyone! 1412 01:35:28,043 --> 01:35:29,995 Remain where you are. 1413 01:35:47,153 --> 01:35:48,975 Hurry up, Philippe! 1414 01:35:53,080 --> 01:35:55,151 Come on! 1415 01:35:55,152 --> 01:35:56,984 [WATER RUSHING] 1416 01:36:00,157 --> 01:36:01,198 Commandant! 1417 01:36:13,171 --> 01:36:15,002 Stay back, Philippe! 1418 01:36:15,003 --> 01:36:16,024 Ah! 1419 01:36:16,025 --> 01:36:18,086 [MOANS] 1420 01:36:18,087 --> 01:36:19,128 [GRUNTING] 1421 01:37:15,129 --> 01:37:17,111 [GRUNTING] 1422 01:37:43,279 --> 01:37:44,260 Die! 1423 01:37:55,332 --> 01:37:57,164 Oh! 1424 01:38:21,340 --> 01:38:23,242 [SCREAMS] 1425 01:38:34,194 --> 01:38:35,305 [BREATHING HEAVILY] 1426 01:38:40,221 --> 01:38:41,292 [MOANS] 1427 01:38:43,174 --> 01:38:44,174 [WHIMPERS] 1428 01:38:44,175 --> 01:38:46,306 Oh, no, no, no! 1429 01:38:46,307 --> 01:38:50,271 No, no, no! 1430 01:38:50,272 --> 01:38:52,194 [SCREAMS] 1431 01:38:54,346 --> 01:38:56,248 [GASPING] 1432 01:38:59,341 --> 01:39:01,304 Help! 1433 01:39:19,403 --> 01:39:21,335 [GRUNTING] [WINCES] 1434 01:39:29,434 --> 01:39:31,296 [ORGAN MUSIC PLAYING] 1435 01:39:46,453 --> 01:39:48,434 My lord cardinal... 1436 01:39:48,435 --> 01:39:53,240 it is the king's wish that the ceremony proceeds. 1437 01:40:02,240 --> 01:40:03,270 No! 1438 01:40:03,271 --> 01:40:04,412 [CROWD MURMURS] 1439 01:40:05,473 --> 01:40:08,456 This man is not Louis of France! 1440 01:40:14,263 --> 01:40:16,355 My lord cardinal. 1441 01:40:37,458 --> 01:40:41,312 I give you my most solemn word. 1442 01:40:43,434 --> 01:40:46,387 This man is my son. 1443 01:41:15,359 --> 01:41:17,450 PHILIPPE: Let her go! 1444 01:41:17,451 --> 01:41:19,533 She can harm none but herself. 1445 01:41:29,384 --> 01:41:31,366 [SPEAKING IN LATIN] 1446 01:41:38,564 --> 01:41:44,439 [IN ENGLISH] I ask you to repeat after me 1447 01:41:44,440 --> 01:41:47,363 the most sacred oath. 1448 01:41:47,364 --> 01:41:51,507 "I, Louis of France..." 1449 01:41:51,508 --> 01:41:55,461 I, Louis of France, 1450 01:41:55,462 --> 01:41:59,596 "take thee, Marie-Th�r�se..." 1451 01:41:59,597 --> 01:42:02,450 [???] 87054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.