All language subtitles for The.Expanse.S05E09.480p.x264-mSD[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,425 WAS BISHER GESCHAH ... 2 00:00:08,592 --> 00:00:12,638 Sie wollte sterben. Aber sie hat Cyn getötet! - Nein. Das warst du. 3 00:00:13,848 --> 00:00:17,768 Kennen Sie Winnipesaukee Island? Eine der privaten Enklaven für Reiche. 4 00:00:18,144 --> 00:00:20,980 Mit Privat-Shuttles. - So kommen wir nach Luna. 5 00:00:21,355 --> 00:00:26,235 Wir haben Pläne für einen Gegenangriff. Konzentrieren wir uns auf Pallas. 6 00:00:26,610 --> 00:00:30,781 Wenn wir unschuldige Gürtler töten, wird uns der ganze Gürtel bekämpfen. 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,492 Ihre Meinung? - Jagen wir Pallas in die Luft! 8 00:00:33,868 --> 00:00:37,371 Ich heiße Naomi Nagata. Ich befinde mich auf der Chetzemoka. 9 00:00:37,747 --> 00:00:42,626 Von diesem Schiff wird mit meiner Stimme ein automatischer Notruf ausgesandt. 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,504 Leiten Sie das weiter ... - Das ist eine Lüge. 11 00:00:45,880 --> 00:00:48,883 Die Rocinante soll so in eine Falle gelockt werden. 12 00:00:49,258 --> 00:00:50,926 Die Chetzemoka ist eine Bombe. 13 00:00:51,302 --> 00:00:54,597 Naomi Nagata war eine Verräterin, die jetzt tot ist. 14 00:00:55,473 --> 00:00:57,558 Camina! Bitte. 15 00:00:57,933 --> 00:01:01,353 Leiten Sie das weiter. Sagen Sie James ... 16 00:01:02,271 --> 00:01:04,440 Holden, ich habe ... 17 00:01:04,815 --> 00:01:09,445 die Kontrolle. - Warum ist die Nachricht jetzt anders? Ist jemand auf dem Schiff? 18 00:01:09,820 --> 00:01:12,531 Könnte es Naomi sein? - Das ist unmöglich. 19 00:01:14,200 --> 00:01:15,701 Sie ist tot. 20 00:01:21,290 --> 00:01:26,462 Bei Patroclus waren es fünf Golden Bough gegen zwei Kreuzer und eine Fregatte. 21 00:01:26,837 --> 00:01:30,549 Vier der Golden Bough und ein UN-Kreuzer wurden zerstört. Der zweite ist fort. 22 00:01:30,925 --> 00:01:32,802 Die Mars-Fregatte wird vermisst. 23 00:01:33,177 --> 00:01:36,931 Die Freie Raummarine trauert um unsere tapferen Verbündeten. 24 00:01:38,307 --> 00:01:40,309 Aber das war es wert. 25 00:01:44,897 --> 00:01:49,109 Captain! Eine Richtstrahl-Nachricht. Von der Dewalt. 26 00:01:49,485 --> 00:01:50,945 Schick sie rüber. 27 00:01:51,946 --> 00:01:55,908 Bosmang, wie befohlen überwachen wir die Chetzemoka. 28 00:01:56,742 --> 00:01:59,286 Vielleicht gibt es nun ein Problem. 29 00:01:59,662 --> 00:02:04,166 Dein Notruf wurde unterbrochen. Aber vorher hat er sich verändert. 30 00:02:04,542 --> 00:02:05,960 Und zwar so: 31 00:02:06,335 --> 00:02:08,629 Hier spricht Naomi Nagata ... 32 00:02:10,089 --> 00:02:14,218 Sagen Sie James Holden, ich habe ... Hier spricht Naomi Nagata ... 33 00:02:15,678 --> 00:02:18,430 Sagen Sie James Holden, ich habe ... 34 00:02:18,806 --> 00:02:20,391 die Kontrolle. 35 00:02:20,766 --> 00:02:25,479 Hier spricht Naomi Nagata ... Sagen Sie James Holden, ich habe ... 36 00:02:31,694 --> 00:02:36,282 Als wir ihn erstmals abgefangen haben, hieß es, sie habe keine Kontrolle. 37 00:02:36,657 --> 00:02:40,911 Jetzt heißt es, sie habe die Kontrolle. Und das soll ein Fehler sein? 38 00:02:41,287 --> 00:02:43,163 Viermal in Folge? 39 00:02:44,290 --> 00:02:46,333 Hältst du das für Zufall? 40 00:02:50,004 --> 00:02:52,298 Sagen Sie James Holden, ich habe ... 41 00:02:54,258 --> 00:02:57,511 die Kontrolle. - Das könnte eine Fehlfunktion sein. 42 00:02:57,887 --> 00:03:00,431 Funk defekt, Signalausfall, 43 00:03:00,806 --> 00:03:03,058 und dann ist alles tot. 44 00:03:04,351 --> 00:03:07,146 Entschuldigen Sie die Wortwahl. 45 00:03:07,521 --> 00:03:12,109 Vielleicht kann sie nicht frei sprechen, ist verletzt und kommt nicht ans Mikro. 46 00:03:12,484 --> 00:03:14,862 Oder es ist eine Zugriffsbeschränkung. 47 00:03:15,237 --> 00:03:17,656 Das kann man nur vor Ort herausfinden. 48 00:03:18,032 --> 00:03:22,202 Na dann. Wir sind viel näher dran als die Roci. Wir sind zuerst da. 49 00:03:22,578 --> 00:03:24,955 Die Botschaft wäre aber sehr kryptisch. 50 00:03:25,331 --> 00:03:28,876 Warum keine klare Ansage? - Wir sollten einfach schnellstens hin. 51 00:03:29,251 --> 00:03:32,588 Wir sollten unseren Treibstoff nicht verschwenden. 52 00:03:33,964 --> 00:03:36,842 Ich schaue mal, ob wir einen Zahn zulegen können. 53 00:03:43,474 --> 00:03:45,643 Hier spricht Naomi Nagata ... 54 00:03:47,603 --> 00:03:49,772 Sagen Sie James Holden, ich habe ... 55 00:03:50,856 --> 00:03:52,691 die Kontrolle. 56 00:06:29,723 --> 00:06:33,852 "DIE ANWESEN" 57 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 Wie kommen wir in den Hangar? 58 00:08:09,198 --> 00:08:12,159 Ich glaube, ich weiß wie. Bleibt hinter mir! 59 00:09:18,433 --> 00:09:22,020 Und du kannst so was wirklich fliegen? - Kann ich. 60 00:09:31,280 --> 00:09:32,322 Nicht schießen! 61 00:09:33,073 --> 00:09:34,700 Nicht schießen! 62 00:09:35,075 --> 00:09:38,412 Alle Wertsachen sind im Haus. Bedienen Sie sich. - Danke! 63 00:09:38,787 --> 00:09:41,373 Wohnt ihr hier? - Ja. Das heißt: im Haus. 64 00:09:41,748 --> 00:09:44,209 Wir sind das Personal. - Warum verstecken Sie sich? 65 00:09:44,584 --> 00:09:47,546 Wir sahen den Helikopter. - Er war nicht von der UN. 66 00:09:47,921 --> 00:09:51,967 Wir dachten, Diebe gehen ins Haus. - Kommt auf das Diebesgut an. 67 00:09:52,342 --> 00:09:55,345 Ich heiße Clarissa. Wir hatten hier mal ein Haus. 68 00:09:55,721 --> 00:09:57,055 Clarissa Mao? 69 00:09:57,431 --> 00:09:59,433 Sie waren mal zu Thanksgiving hier. 70 00:09:59,808 --> 00:10:02,853 Das stimmt. - Sie und Ihre Schwester stritten unentwegt. 71 00:10:03,228 --> 00:10:08,734 Und Mutter hat ... - Hey! Wen kümmert's? Erst das Geschäft, dann das Heulen. 72 00:10:09,109 --> 00:10:11,778 Wo sind die Besitzer? - Schon seit Monaten weg. 73 00:10:12,154 --> 00:10:14,614 Kommt man mit dem Shuttle nach Luna? - Ja. 74 00:10:14,990 --> 00:10:18,535 Aber es wurde lange nicht benutzt. - Mindestens zwei Jahre lang. 75 00:10:18,910 --> 00:10:22,414 Wegen eines Problems mit dem Reaktor. - Scheiße! 76 00:10:22,789 --> 00:10:24,499 Behaltet sie im Auge! 77 00:10:38,764 --> 00:10:40,891 Echt hübsch! 78 00:10:43,268 --> 00:10:47,272 Die Akkus funktionieren noch. - Die bringen uns nicht in den Orbit. 79 00:11:32,275 --> 00:11:35,695 DIE UN SCHLÄGT ZURÜCK 80 00:11:41,535 --> 00:11:43,912 Sie elender Mistkerl! 81 00:11:44,996 --> 00:11:47,040 Ich freue mich auch, Sie zu sehen. 82 00:11:47,958 --> 00:11:53,004 Sie haben mich hintergangen. - Der Vorsitzende wollte meine Meinung. 83 00:11:53,755 --> 00:11:58,677 Die habe ich geäußert. - Man sollte auch Inaros' Callisto-Verbindung bedenken. 84 00:11:59,052 --> 00:12:00,720 Callisto gehört zum Mars. 85 00:12:01,096 --> 00:12:07,185 Na und? Sollten die Gürtler auf Tycho Inaros helfen, wäre auch das ein Ziel. 86 00:12:07,561 --> 00:12:09,813 Terraner-Firma hin oder her. - Ein Ziel wofür? 87 00:12:10,188 --> 00:12:12,441 Für weitere Angriffe. Nach Pallas. 88 00:12:12,899 --> 00:12:18,238 Wir sollten allein darüber reden, wie man Pallas als Ausnahme verkauft, 89 00:12:18,613 --> 00:12:22,993 um klarzumachen, dass es kein Krieg gegen den Gürtel ist. - Das ist es aber. 90 00:12:23,368 --> 00:12:29,124 Ich verstehe Ihren Einwand ... - Inaros ist ein Extremist. Ein übles Element. 91 00:12:29,499 --> 00:12:33,420 Er ist eine ebenso große Gefahr für seine Leute wie für uns. 92 00:12:33,795 --> 00:12:37,841 Er hat keine Gürtler angegriffen ... - Dieses Bild müssen wir propagieren. 93 00:12:38,216 --> 00:12:41,636 Ich verstehe Ihre Wut. Ich hätte Sie über Pallas informieren sollen. 94 00:12:42,012 --> 00:12:46,183 Greifen wir noch mehr Zivilisten an ... - Wie es Inaros getan hat? 95 00:12:46,558 --> 00:12:48,560 Ist er jetzt unser Vorbild? 96 00:12:49,603 --> 00:12:55,567 Anders als Marco Inaros es behauptet, sind die Gürtler keine Nation. 97 00:12:55,942 --> 00:12:59,488 Das können wir ausnutzen, indem wir uns mit Teilen verbünden, 98 00:12:59,863 --> 00:13:04,993 um ein gemeinsames Ziel zu verfolgen. - Diese Strategie wäre zu zeitaufwendig. 99 00:13:05,494 --> 00:13:09,164 Unser Job ... Mein Job ist es, für mehr Sicherheit zu sorgen 100 00:13:09,539 --> 00:13:12,542 und die akute Gefahr schnellstens zu verringern. 101 00:13:12,918 --> 00:13:16,296 Die Bastarde, die das begonnen haben, müssen die Folgen spüren. 102 00:13:16,671 --> 00:13:21,009 Genauso wie ihre Unterstützer. - Glauben Sie, ich will das nicht? 103 00:13:21,384 --> 00:13:23,595 Glauben Sie, ich träume nicht davon, 104 00:13:23,970 --> 00:13:27,974 und zwar jeden Abend, dass Marco Inaros das bekommt, was er verdient? 105 00:13:28,350 --> 00:13:30,352 Zu sehen, wie er nach Luft schnappt 106 00:13:30,727 --> 00:13:33,939 und wie seine Kinder es mit ansehen, wie er erstickt? 107 00:13:34,314 --> 00:13:36,983 Und zwar weil er meinen Mann umgebracht hat. 108 00:13:43,031 --> 00:13:45,575 Mein Arjun ist tot. 109 00:13:45,951 --> 00:13:49,496 Und ich würde alles geben, um ihn zurückzuholen. 110 00:13:49,871 --> 00:13:53,875 Und jeder, der einen geliebten Menschen auf Pallas verloren hat, 111 00:13:54,251 --> 00:13:56,461 fühlt gerade das Gleiche wie ich! 112 00:13:57,963 --> 00:14:02,676 Für jeden so getöteten Partisanen haben wir zehn weitere erschaffen. 113 00:14:08,098 --> 00:14:09,432 Madam, 114 00:14:09,808 --> 00:14:11,726 Sie haben mein Mitgefühl. 115 00:14:12,269 --> 00:14:14,688 Aber Emotionen müssen außen vor bleiben. 116 00:14:15,063 --> 00:14:17,607 Wir müssen rational und objektiv entscheiden. 117 00:14:18,191 --> 00:14:21,570 Wir sollten Ceres angreifen. Den größten Hafen im Gürtel. 118 00:14:21,945 --> 00:14:25,949 Ich dachte, Dawes ist unser Freund. - Er würde sich Inaros nie widersetzen. 119 00:14:26,324 --> 00:14:31,079 Ohne Ceres und Pallas bleiben Inaros zum Auftanken nur die Äußeren Planeten. 120 00:14:31,788 --> 00:14:33,582 Das wird ihn extrem schwächen. 121 00:14:33,957 --> 00:14:36,835 Ein mutiger Zug! - Auf Ceres leben Millionen. 122 00:14:37,210 --> 00:14:39,879 Darunter Hunderttausende von Kindern. 123 00:14:40,255 --> 00:14:42,090 Wie sind die Szenarien 124 00:14:42,465 --> 00:14:48,138 für einen Angriff? - Um sie lahmzulegen oder zu besetzen? - Ich bin raus! 125 00:14:50,307 --> 00:14:52,517 Wollen Sie zurücktreten? - Ja, Sir. 126 00:14:53,351 --> 00:14:57,480 Gut. Ich akzeptiere den Rücktritt. Sie können gehen. 127 00:15:01,109 --> 00:15:04,988 Meinen müssen Sie auch akzeptieren. - Herrgott, Dehane! 128 00:15:06,323 --> 00:15:09,951 Und meinen. - So sind wir doch keinen Deut besser! 129 00:15:23,590 --> 00:15:25,216 Raus hier! 130 00:15:27,302 --> 00:15:29,471 Gibt es ein Problem? - Nein. 131 00:15:29,846 --> 00:15:32,057 Wir wollen nur ungestört reden. 132 00:15:50,158 --> 00:15:52,369 Keine Kursänderung bei der Chetzemoka. 133 00:15:52,744 --> 00:15:56,623 Selbst wenn Naomi lebt, hat sie wohl keine Kontrolle über das Schiff. 134 00:15:56,998 --> 00:15:59,125 Das könnte sich bald ändern. 135 00:15:59,501 --> 00:16:02,253 Drummer kennt keinen, der klüger ist als Naomi. 136 00:16:04,214 --> 00:16:07,008 Drummer wird darauf bestehen, selbst nachzusehen. 137 00:16:07,384 --> 00:16:09,469 Wir werden es ihr nicht sagen. 138 00:16:11,638 --> 00:16:17,519 Sie ist meine Ankawala. So was muss ich ihr sagen. - Du liebst doch auch andere. 139 00:16:19,604 --> 00:16:21,856 Marco weiß Bescheid. 140 00:16:22,232 --> 00:16:24,401 Er wird uns Befehle übermitteln. 141 00:16:24,776 --> 00:16:28,488 Und wenn er das tut, werden deine Leute sie befolgen. 142 00:16:28,863 --> 00:16:30,365 Wenn nicht, 143 00:16:31,199 --> 00:16:33,993 ist alles, was folgt, deine Schuld. 144 00:16:34,369 --> 00:16:37,163 Das heißt: Du wirst schweigen. 145 00:16:37,539 --> 00:16:39,999 Verstanden? - Verstanden. 146 00:16:54,681 --> 00:16:58,810 Greift schnell zu, bevor sie alles auffressen. - Reiche essen gut. 147 00:16:59,185 --> 00:17:01,980 Das ist nichts Besonderes. Mehr war nicht drin. 148 00:17:02,355 --> 00:17:04,691 Vielen Dank für die Bewirtung. 149 00:17:05,066 --> 00:17:07,235 Und? - Der Reaktor startet nicht. 150 00:17:07,610 --> 00:17:11,322 Es ist genug Treibstoff vorhanden. Aber beim Starten hakt es irgendwo. 151 00:17:11,698 --> 00:17:14,117 Die Hausbatterien sind tot. Einen Generator gibt's nicht. 152 00:17:14,576 --> 00:17:17,579 Ohne Strom wird es hier bald ziemlich kalt. 153 00:17:17,954 --> 00:17:21,082 Das Essen reicht auch nicht mehr lange. 154 00:17:23,960 --> 00:17:27,422 Aber natürlich können Sie so viel essen, wie Sie wollen. 155 00:17:28,882 --> 00:17:32,802 Sollen wir mit dem Helikopter möglichst weit in den Süden fliegen? 156 00:17:33,178 --> 00:17:34,095 Noch nicht. 157 00:17:34,596 --> 00:17:38,975 Das Problem ist mechanisch, elektrisch, oder es liegt an der Software. 158 00:17:39,350 --> 00:17:41,770 Es könnte also an allem liegen. 159 00:17:42,145 --> 00:17:46,900 Mechanik und Elektrik kriegen wir hin. Für die Software bräuchten wir Hilfe. 160 00:17:47,442 --> 00:17:51,029 Es könnte über ein Sicherheitsprotokoll geschützt sein. 161 00:17:51,404 --> 00:17:55,116 Es wäre super, wenn du dem Schiff sagst, dass wir es benutzen dürfen. 162 00:17:55,492 --> 00:17:57,285 Ja, gut. 163 00:17:57,744 --> 00:17:59,996 Du kannst Identitäten fälschen? 164 00:18:08,630 --> 00:18:10,131 Scheiße! 165 00:18:15,595 --> 00:18:17,680 Bleiben Sie, wo Sie sind! 166 00:18:18,056 --> 00:18:20,266 Sind Sie Rettungshelfer? - Nein. 167 00:18:20,642 --> 00:18:24,312 Wir haben den Helikopter gesehen. Wir warten seit Wochen auf Evakuierung. 168 00:18:24,687 --> 00:18:29,734 Wir haben kaum noch Vorräte. - Wir sind nicht hier, um zu helfen. Verpisst euch! 169 00:18:30,109 --> 00:18:34,572 Sie müssen uns helfen. Bitte! - Das ist auch Personal. Sie sind keine Bedrohung. 170 00:18:34,948 --> 00:18:36,783 Wir sind völlig isoliert. 171 00:18:37,158 --> 00:18:41,704 Wir haben keinen Strom und kaum Nahrung. - Das ist nicht unser Problem! 172 00:18:42,080 --> 00:18:45,625 Das hier ist kein Rettungseinsatz. Tut mir leid. 173 00:18:46,000 --> 00:18:48,002 Und was machen Sie hier? 174 00:18:48,837 --> 00:18:52,632 Wir wollen das Shuttle dort reparieren und dann damit nach Luna. 175 00:18:53,883 --> 00:18:55,218 Sie können gern mitkommen. 176 00:18:56,469 --> 00:18:58,555 Was soll der Scheiß? 177 00:18:58,930 --> 00:19:02,517 Das ist ein kleines Schiff. - Der Flug wird unbequem, ist aber kurz. 178 00:19:02,892 --> 00:19:06,563 Ihnen wird sonst keiner helfen. Ganz sicher nicht die Hausbesitzer. 179 00:19:06,938 --> 00:19:10,608 Erzählen wir jetzt allen hier, was wir vorhaben? - Er hat recht. 180 00:19:10,984 --> 00:19:13,361 Das sollten wir für uns behalten. 181 00:19:13,736 --> 00:19:17,657 Ihr wollt meine Hilfe bei der Reparatur? Dann darf auch jeder mitkommen. 182 00:19:18,575 --> 00:19:20,493 Dann machen wir's ohne dich. 183 00:19:20,994 --> 00:19:22,954 Du kannst ja hier bleiben. 184 00:19:27,125 --> 00:19:30,420 Wer mitkommen will, sollte hier sein, wenn das Schiff bereit ist! 185 00:19:30,837 --> 00:19:32,505 Wir warten nicht. 186 00:19:32,881 --> 00:19:34,382 Verstanden? 187 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 Kommen Sie! Wir gehen rein. 188 00:19:43,266 --> 00:19:49,272 Ihr trefft euch mit der Serrio Mal und der Koto, um die Rocinante anzugreifen. 189 00:19:49,647 --> 00:19:54,611 Oberste und einzige Priorität ist es, sie zu zerstören. 190 00:19:54,986 --> 00:19:56,946 Erledigt die Sache. 191 00:19:58,197 --> 00:19:59,866 Viel Erfolg! 192 00:20:09,709 --> 00:20:11,711 Du hast den Befehl gehört! 193 00:20:13,171 --> 00:20:18,718 Er ist sinnlos. - Dein Urteil ist egal. - Auf die Roci wartet doch eine Falle. 194 00:20:19,093 --> 00:20:20,762 Wenn das so ist, 195 00:20:21,137 --> 00:20:23,097 warum sollen wir dann kämpfen? 196 00:20:23,473 --> 00:20:28,728 Damit wir ein Symbol der Assimilation und des Kompromisses zerstören! 197 00:20:29,103 --> 00:20:33,024 Etwas, das den Gürtel seit Generationen an der Leine der Inneren gehalten hat. 198 00:20:33,399 --> 00:20:36,110 Nur ein Narr würde das glauben. 199 00:20:36,486 --> 00:20:39,697 Und du bist vieles, aber kein Narr. 200 00:20:42,116 --> 00:20:45,244 Du hast einen Treueschwur geleistet. Auf euer Leben. 201 00:20:45,787 --> 00:20:48,081 Gegenüber Marco Inaros. 202 00:20:48,623 --> 00:20:50,583 Nimmst du ihn zurück? 203 00:20:57,006 --> 00:20:58,591 Nein. 204 00:20:58,967 --> 00:21:02,470 Wenn es getan werden muss, dann tun wir es. 205 00:21:06,432 --> 00:21:07,976 Das solltet ihr auch! 206 00:21:10,061 --> 00:21:12,355 Macht die Dewalt fertig! 207 00:21:12,730 --> 00:21:15,525 Ich will eine Verbindung zur Serrio Mal 208 00:21:15,900 --> 00:21:18,569 und dann zur Koto. - Oye, Bosmang! 209 00:21:22,657 --> 00:21:24,575 Gib mir deine Waffe. 210 00:21:26,703 --> 00:21:29,122 Warum? - Du weißt warum. 211 00:21:32,083 --> 00:21:36,087 Das ist nicht nötig. - Dann spricht auch nichts dagegen. 212 00:21:38,256 --> 00:21:41,676 Camina, bitte. Tu es für mich. 213 00:22:25,511 --> 00:22:29,932 GELIEBTER EHEMANN, WENN ES EIN LEBEN NACH DEM TOD GIBT, SUCHE ICH DICH DORT. 214 00:22:58,086 --> 00:22:59,545 Mein Beileid. 215 00:22:59,921 --> 00:23:01,089 Danke. 216 00:23:03,049 --> 00:23:05,843 Sie wollen mir etwas sagen? Dann tun Sie es. 217 00:23:06,219 --> 00:23:10,890 Drei weitere Minister sind raus. Morgen gibt es ein Misstrauensvotum. 218 00:23:11,265 --> 00:23:15,937 Paster wird verlieren. - Also Neuwahlen. - Ja, aber der Ausgang wäre unklar. 219 00:23:16,312 --> 00:23:18,981 Für viele wäre das jetzt zu riskant. 220 00:23:19,440 --> 00:23:22,026 Ein Putsch? - Was? - Das ist Hochverrat! 221 00:23:22,401 --> 00:23:23,361 Nein, Ma'am. 222 00:23:23,736 --> 00:23:26,989 Ich soll Sie bloß fragen, weil ich neutral bin. 223 00:23:28,116 --> 00:23:29,408 Madam Avasarala, 224 00:23:29,784 --> 00:23:33,412 würden Sie uns erneut anführen, wenn man Sie nominiert? 225 00:23:45,133 --> 00:23:48,094 Ach herrje! Man hat sie gewählt? 226 00:23:48,594 --> 00:23:52,014 Man kennt mich. Das ist wohl der Hauptgrund. 227 00:23:52,390 --> 00:23:54,725 Die einstige und zukünftige Königin. 228 00:23:55,893 --> 00:23:59,438 Glückwunsch! - Kommen Sie in mein Kabinett. 229 00:24:02,650 --> 00:24:04,360 Ich meine es ernst. 230 00:24:04,735 --> 00:24:08,072 Ich vertraue Ihnen. Und Sie haben keine Angst vor mir. 231 00:24:09,907 --> 00:24:12,326 Ich schließe mich einer Einheit an. 232 00:24:12,702 --> 00:24:15,997 Hoffentlich jener, die Inaros ausschaltet. - Felix! 233 00:24:16,372 --> 00:24:21,878 Ihr letzter Einsatz ist 20 Jahre her. - Militärs laufen Ihnen ständig davon! 234 00:24:22,253 --> 00:24:26,048 Inaros hat Schiffe, er hat Millionen an potenziellen Asteroiden. 235 00:24:26,424 --> 00:24:28,009 Er hat das Protomolekül. 236 00:24:28,384 --> 00:24:31,596 Wenn wir ihn direkt bekämpfen, könnten wir verlieren. 237 00:24:31,971 --> 00:24:34,056 Ich brauche Ihre Hilfe. 238 00:24:35,099 --> 00:24:37,476 Irgendjemand wird Marco Inaros töten. 239 00:24:38,394 --> 00:24:41,272 Und ich wäre gern dieser jemand. 240 00:24:50,907 --> 00:24:55,536 Ein Gürtler, ein Marsianer und ein Terraner gehen in eine Bar. 241 00:24:56,954 --> 00:25:01,459 Der Gürtler soll bestellen. "Geben Sie mir Ihren besten Mars-Whisky. 242 00:25:01,834 --> 00:25:05,421 Dann weiß ich, wie mein Feind denkt." 243 00:25:05,796 --> 00:25:09,842 Als Nächster bestellt der Marsianer: "Ich will Ihren besten Terraner-Tequila. 244 00:25:10,718 --> 00:25:12,720 Dann weiß ich, 245 00:25:13,095 --> 00:25:15,765 wie mein Feind denkt." 246 00:25:17,099 --> 00:25:19,518 Sie haben ihn nie zu Ende erzählt. 247 00:25:20,353 --> 00:25:25,274 Der Terraner ist dran: "Geben Sie mir Ihren besten Gürtler-Drink. 248 00:25:25,650 --> 00:25:27,276 Wirklich den besten!" 249 00:25:27,652 --> 00:25:30,696 Der Barkeeper sagt: "Um zu wissen, wie Ihr Feind denkt?" 250 00:25:31,072 --> 00:25:36,327 "Nein, um weniger zu trinken. Der Gürtel produziert ja nur furchtbares Zeug." 251 00:25:42,333 --> 00:25:43,960 Das war mal witziger. 252 00:26:04,272 --> 00:26:07,066 Wie sieht's jetzt aus? - Hier ist alles grün. 253 00:26:07,441 --> 00:26:10,820 So wie beim letzten Mal. - Gut. Probieren wir's noch mal. 254 00:26:11,195 --> 00:26:13,781 Erich, mach den Magnetfeldtest! 255 00:26:17,827 --> 00:26:21,122 Peaches! Ist er eingeschlafen? - Er ist gerade rausgegangen. 256 00:26:21,497 --> 00:26:23,040 Verdammt noch mal! 257 00:26:23,416 --> 00:26:24,875 Scheiße. 258 00:26:30,214 --> 00:26:33,509 Timmy, komm sofort nach draußen! Es gibt Ärger. 259 00:26:34,719 --> 00:26:39,223 Euch muss echt kalt sein. Auf der Insel gibt es nirgendwo Strom. 260 00:26:39,598 --> 00:26:42,310 Hoffentlich ändert sich das in einigen Tagen. 261 00:26:42,685 --> 00:26:46,564 Hallo! Ich bin der Sicherheitschef dieser Insel. - Der "Miet-Sheriff". 262 00:26:48,733 --> 00:26:52,862 Ich sagte Ihren Freunden, dass wir auf baldigen Festlandkontakt hoffen. 263 00:26:53,237 --> 00:26:58,576 Sie wollen unser Essen. - Wir glauben, dass bis dahin Nahrung und alle Vorräte 264 00:26:58,951 --> 00:27:01,996 an einen Ort gehören, um sie effizient zu verteilen. 265 00:27:02,371 --> 00:27:05,374 Gut. Bringen Sie alles her. - Wir passen darauf auf. 266 00:27:05,750 --> 00:27:08,627 Eines der Häuser dient uns bereits als Zentrale. 267 00:27:09,003 --> 00:27:11,630 Das wäre der sicherste Ort für all die Vorräte. 268 00:27:12,006 --> 00:27:14,842 Erst nehmen Sie sich ein Haus. Und jetzt unser Essen? 269 00:27:15,634 --> 00:27:19,138 Das ist die erbärmlichste Erpressung, die ich je erlebt habe. 270 00:27:19,513 --> 00:27:21,974 Ihr macht das wohl zum ersten Mal. 271 00:27:24,143 --> 00:27:25,895 Sie haben einen Helikopter? 272 00:27:27,563 --> 00:27:30,232 Den brauchen wir auch. - Ich hab eine bessere Idee. 273 00:27:30,608 --> 00:27:35,488 Leck mich doch, du Möchtegern-Sheriff! - Von uns bekommen Sie nichts. 274 00:27:35,863 --> 00:27:38,991 Beschweren Sie sich doch, wenn Ihnen etwas nicht passt. 275 00:27:39,367 --> 00:27:43,621 Aber bei wem nur, wenn ich die einzige Obrigkeit bin? 276 00:27:44,288 --> 00:27:47,708 Also haltet einfach die Klappe und tut, was ich euch sage! 277 00:27:48,376 --> 00:27:49,960 Das mach ich sicher nicht. 278 00:27:53,464 --> 00:27:57,051 Seid ihr deshalb hier? Wegen des alten Shuttles? 279 00:27:57,510 --> 00:27:59,762 Uns hat man gesagt, es wäre defekt. 280 00:28:03,140 --> 00:28:04,642 Aufhören! 281 00:28:05,017 --> 00:28:07,019 Geh aus dem Weg! 282 00:28:07,770 --> 00:28:09,563 Wir müssen das nicht tun! 283 00:28:09,939 --> 00:28:13,651 Wir waren in Baltimore. Dort gibt es Massengräber an den Straßen! 284 00:28:14,026 --> 00:28:15,319 Bitte! 285 00:28:15,694 --> 00:28:17,780 Nehmt die Waffen runter! 286 00:28:24,912 --> 00:28:27,248 Verschwindet einfach! 287 00:28:30,042 --> 00:28:33,587 Ihr sollt euch einfach verpissen. 288 00:28:54,817 --> 00:28:57,153 Du weißt, dass sie wiederkommen? 289 00:28:58,487 --> 00:29:02,366 Genug Leute sind grundlos gestorben. - Sollen wir auf einen Grund warten? 290 00:29:02,741 --> 00:29:05,035 Das ist eine dumme Strategie. - Okay! 291 00:29:05,411 --> 00:29:09,290 Machen wir weiter, damit wir weg sind, bevor sie wiederkommen. 292 00:29:27,016 --> 00:29:30,478 Ich verstehe nicht, warum Marco uns diesem Risiko aussetzt. 293 00:29:30,853 --> 00:29:32,730 Fünf Schiffe gegen eins. 294 00:29:33,105 --> 00:29:34,982 Wir werden nicht verlieren. 295 00:29:35,357 --> 00:29:38,319 Jetzt verschweigst sogar du mir etwas. 296 00:29:39,195 --> 00:29:40,779 Du weißt etwas. 297 00:29:42,239 --> 00:29:45,451 Lüg mich nicht an. Das kannst du nicht gut. 298 00:29:45,826 --> 00:29:49,830 Wenn ich dir nicht alles sage, könnte ich meine Gründe dafür haben. 299 00:29:50,206 --> 00:29:54,126 Behandel mich nicht wie ein Kind. Ich habe mir die Wahrheit verdient. 300 00:29:54,502 --> 00:29:56,253 Marco hat Klaes Ashford ermordet. 301 00:29:56,629 --> 00:30:00,549 Aber ich habe bei allem mitgespielt, damit euch nichts passiert. 302 00:30:00,925 --> 00:30:05,721 Er tötete eine Frau, die ich liebte. Und jetzt sollen wir ihre Freunde töten! 303 00:30:06,096 --> 00:30:07,890 Und wieder mache ich mit. 304 00:30:08,265 --> 00:30:12,436 Wie viel Scheiße muss ich fressen, damit du mich mit Respekt behandelst? 305 00:30:26,992 --> 00:30:29,495 Liebst du uns auch? 306 00:30:30,996 --> 00:30:32,039 Was? 307 00:30:33,958 --> 00:30:36,627 Du hast Naomi geliebt. 308 00:30:37,002 --> 00:30:38,587 Liebst du auch uns? 309 00:30:39,380 --> 00:30:40,673 Natürlich. 310 00:30:42,091 --> 00:30:45,302 Bedeuten wir dir genauso viel, wie sie dir bedeutet hat? 311 00:30:48,222 --> 00:30:50,015 Ich will, dass du es sagst. 312 00:30:52,977 --> 00:30:54,979 Ja. 313 00:31:01,860 --> 00:31:06,282 Es könnte sein, dass Naomi noch lebt und auf dem Schiff ist. 314 00:31:07,700 --> 00:31:11,120 Marco will, dass wir die Rocinante zerstören, 315 00:31:11,495 --> 00:31:13,330 bevor sie ihr helfen können. 316 00:31:13,706 --> 00:31:15,124 Du kannst sie nicht retten! 317 00:31:16,667 --> 00:31:19,920 Du weißt, was passiert, wenn man sich Marco widersetzt. 318 00:31:20,337 --> 00:31:23,674 Wenn wir jetzt illoyal sind, wird man uns umbringen. 319 00:31:24,049 --> 00:31:25,843 Nicht nur dich und mich, 320 00:31:26,302 --> 00:31:27,928 sondern uns alle. 321 00:31:33,142 --> 00:31:35,060 Bitte denk daran! 322 00:32:03,464 --> 00:32:07,051 Ist alles erledigt? - Das will ich doch hoffen. 323 00:32:08,135 --> 00:32:10,971 An der Elektrik liegt es nicht. Was gibt's bei dir? 324 00:32:11,347 --> 00:32:16,060 Das Schiff gehört jetzt Timmy. Er kann es uneingeschränkt nutzen. 325 00:32:16,435 --> 00:32:18,979 Dieses Betriebssystem ist alt, 326 00:32:19,355 --> 00:32:20,731 aber es funktioniert. 327 00:32:21,106 --> 00:32:24,985 Nun müsste das Schiff nur noch starten. - Ja. Das wäre super. 328 00:32:29,406 --> 00:32:32,409 Er nennt dich "Peaches". - Ja. 329 00:32:32,785 --> 00:32:34,328 Warum? - Keine Ahnung. 330 00:32:36,538 --> 00:32:40,376 Warum nennst du ihn "Timmy"? - Weil er so heißt. 331 00:32:43,045 --> 00:32:45,673 Soll ich danach fragen? 332 00:32:46,048 --> 00:32:47,800 Ich würde es nicht tun. 333 00:32:57,309 --> 00:33:00,104 Ich wäre bereit für einen neuen Durchlauf. 334 00:33:00,479 --> 00:33:02,731 Ich mache gerade Pause! 335 00:33:08,737 --> 00:33:10,364 Es läuft nicht gut? 336 00:33:11,407 --> 00:33:15,744 Wieso schiebt keiner Wache? - Alles ist ruhig. Entspann dich. 337 00:33:16,829 --> 00:33:19,915 Hey, du! Hör auf mit dem Scheiß und geh aufs Dach! 338 00:33:20,290 --> 00:33:21,875 Behalt den Waldrand im Auge! 339 00:33:22,251 --> 00:33:26,088 Für wen hältst du dich, alter Mann? - Sei still und mach hin! 340 00:33:28,632 --> 00:33:29,508 Hey! 341 00:33:29,883 --> 00:33:33,929 Geh rein! Wir sagen euch, wenn es sicher ist. - Bist du ihr Vater? 342 00:33:34,304 --> 00:33:37,474 Sie lenkt ihn ab. Er kann sie in seiner Freizeit flachlegen. 343 00:33:37,850 --> 00:33:40,894 Provozier meine Leute nicht. Keiner von ihnen soll sterben. 344 00:33:41,270 --> 00:33:45,357 Wir können uns alle wieder vertragen, wenn wir hier weg sind. - Okay. 345 00:33:47,192 --> 00:33:49,361 Ich hab die Hausbar geknackt. 346 00:33:50,612 --> 00:33:52,489 Mit einem Stein. 347 00:33:53,407 --> 00:33:54,700 Danke. 348 00:34:02,666 --> 00:34:05,669 Als du die Erde verlassen hast, warst du wohl froh. 349 00:34:07,045 --> 00:34:10,090 Nicht von Anfang an. - Was hat sich verändert? 350 00:34:11,717 --> 00:34:13,927 Ich habe meinen Platz gefunden. 351 00:34:15,053 --> 00:34:16,472 Super. 352 00:34:22,436 --> 00:34:26,023 Ich habe in meinem Leben gelernt, wie man in Baltimore überlebt. 353 00:34:27,399 --> 00:34:29,276 Zwar nur als Straßengaunerin. 354 00:34:29,651 --> 00:34:31,403 Aber das konnte ich. 355 00:34:32,237 --> 00:34:34,198 Und jetzt stehe ich bei null. 356 00:34:35,324 --> 00:34:37,659 Das habe ich damals auch gedacht. 357 00:34:40,078 --> 00:34:43,832 Ich will nicht alles zurücklassen und wieder von vorn anfangen. 358 00:34:46,001 --> 00:34:48,170 Und auch das habe ich gedacht. 359 00:34:49,338 --> 00:34:52,341 Aber meine Rückkehr hat mir eins gezeigt. - Was? 360 00:34:53,008 --> 00:34:54,843 Niemand fängt von vorn an. 361 00:34:56,094 --> 00:34:58,472 Weil niemand je etwas zurücklässt. 362 00:35:08,899 --> 00:35:10,359 Scheiße. 363 00:35:11,819 --> 00:35:13,737 Es ist die Stromverbindung. 364 00:35:15,948 --> 00:35:17,366 Was? 365 00:35:19,409 --> 00:35:24,373 Es war direkt vor meiner Nase. Eine Denkpause bewirkt manchmal Wunder. 366 00:35:26,250 --> 00:35:32,923 Selbst wenn's anspringt, weiß keiner, ob es alle auf der Insel tragen kann. 367 00:35:33,298 --> 00:35:35,425 Wir vergrößern nur unseren Stamm. 368 00:35:35,801 --> 00:35:38,512 Was? - Amos sagt, dass wir in Stämmen leben. 369 00:35:38,887 --> 00:35:41,181 Und dass sie bei Unruhen kleiner werden. 370 00:35:41,557 --> 00:35:43,767 So ist es. 371 00:35:44,142 --> 00:35:47,813 Du solltest auf ihn hören. - Das habe ich. Und er hat recht. 372 00:35:48,730 --> 00:35:53,068 Aber auch nicht. Unterwegs sagte er, dass unser Stamm zwei Mitglieder hat. 373 00:35:53,443 --> 00:35:55,863 Aber ohne euch wären wir jetzt tot. 374 00:35:56,238 --> 00:35:58,949 Wir waren stärker, weil wir gewachsen sind. 375 00:35:59,324 --> 00:36:03,787 Und welchen Mehrwert haben Küchenmädchen und Butler für uns? 376 00:36:04,246 --> 00:36:08,959 Wen kümmert's? Vielleicht reicht es, dass sie unsere Hilfe brauchen. 377 00:36:09,418 --> 00:36:14,923 Wenn jeder zu uns gehören könnte, ohne seinen Mehrwert beweisen zu müssen, 378 00:36:15,299 --> 00:36:19,136 hätte vielleicht niemand mit Asteroiden auf uns geschossen. 379 00:36:19,511 --> 00:36:21,221 Du lieber Gott! 380 00:36:21,597 --> 00:36:23,432 Wo hat Timmy dich nur her? 381 00:36:25,517 --> 00:36:29,021 Aus dem Gefängnis. Lebenslange Haft für mehrfachen Mord. 382 00:36:31,565 --> 00:36:35,319 Wir haben's! Eine fehlerhafte Verbindung hat die Stromausfälle verursacht. 383 00:36:35,694 --> 00:36:40,115 Ich habe den Teil neu verkabelt. Hoffentlich gibt das keine Überlastung. 384 00:36:40,490 --> 00:36:42,701 Moment! Ich teste es direkt. 385 00:36:46,830 --> 00:36:48,165 Es funktioniert! 386 00:36:48,540 --> 00:36:51,043 Ich sichere alles und ihr macht euch bereit! 387 00:36:51,418 --> 00:36:53,045 Verschwinden wir von hier! 388 00:36:53,420 --> 00:36:57,925 Abflug in 15 Minuten. Wer dann nicht an Bord ist, bleibt hier. 389 00:37:08,769 --> 00:37:10,771 Los, los! Beeilung. 390 00:37:13,440 --> 00:37:15,525 Warum steht ihr rum? Bewegung! 391 00:37:15,901 --> 00:37:18,904 Es gibt Ärger. Theo! Was siehst du? 392 00:37:19,279 --> 00:37:21,365 Da bewegt sich was in den Bäumen. 393 00:37:21,740 --> 00:37:23,659 Aber ich habe keine freie ... 394 00:37:24,034 --> 00:37:27,079 Scharfschütze! - Geht in Deckung! - Da drüben! Schießt! 395 00:37:27,454 --> 00:37:29,331 Runter mit dir! 396 00:37:53,563 --> 00:37:56,900 Platz suchen und möglichst anschnallen! Alle sollen ins Shuttle. 397 00:37:57,275 --> 00:37:58,568 Los, los! 398 00:38:06,493 --> 00:38:07,703 Danke. 399 00:38:08,078 --> 00:38:12,124 Legt euch hin, wenn es sein muss. Ihr könntet ohnmächtig werden. 400 00:38:15,460 --> 00:38:18,380 Löscht das Licht und tötet alle, die Widerstand leisten! 401 00:38:20,674 --> 00:38:22,592 Wir hauen ab! 402 00:38:26,346 --> 00:38:28,306 Los! Bewegung! 403 00:38:35,313 --> 00:38:36,857 Weiter! 404 00:38:37,899 --> 00:38:39,067 Bewegung! 405 00:38:40,318 --> 00:38:42,988 Los! - Lass ihn! Er ist erledigt! 406 00:39:01,965 --> 00:39:02,883 Amos! 407 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 Zieht euch zurück! Los! 408 00:39:18,732 --> 00:39:20,650 Sie kommen von beiden Seiten! 409 00:39:27,199 --> 00:39:29,076 Ich hab dich! 410 00:39:35,457 --> 00:39:38,502 Alles okay? - Ja! Los, Bewegung! 411 00:39:53,141 --> 00:39:54,017 Erich! 412 00:39:54,392 --> 00:39:55,560 Weiter! 413 00:40:02,776 --> 00:40:07,572 Sie hat sie getötet! Mit bloßen Händen. - Ab jetzt bin ich viel netter zu ihr. 414 00:40:08,115 --> 00:40:09,282 Alles sauber! 415 00:40:12,994 --> 00:40:15,580 Bring sie rein und mach alles startklar! 416 00:40:16,915 --> 00:40:19,126 Ich lasse dich nicht zurück. 417 00:40:37,018 --> 00:40:39,229 Das wird eng! 418 00:40:41,982 --> 00:40:43,525 Kommt, es geht los! 419 00:40:45,694 --> 00:40:47,654 Wir müssen los! 420 00:41:02,210 --> 00:41:03,545 Amos! 421 00:41:23,940 --> 00:41:24,983 Abflug! 422 00:41:31,656 --> 00:41:33,241 Startvorbereitung. 423 00:41:33,617 --> 00:41:37,120 Bitte warten, bis das Tor ganz offen ist. - Drauf geschissen! 424 00:43:48,877 --> 00:43:50,545 Darf ich reinkommen? 425 00:43:51,629 --> 00:43:53,006 Natürlich. 426 00:44:06,644 --> 00:44:11,399 Ich sehe dich gar nicht mehr. - Ich dachte nicht, dass du das willst. 427 00:44:12,901 --> 00:44:14,819 Um ehrlich zu sein, 428 00:44:17,030 --> 00:44:18,907 das wollte ich auch nicht. 429 00:44:25,914 --> 00:44:28,750 Tut mir leid. - Tut mir leid. 430 00:44:31,044 --> 00:44:35,507 Dir muss nichts leidtun. - Ich wünschte, es wäre so. - Nein! 431 00:44:36,007 --> 00:44:38,093 Ich habe Naomi hergebracht, 432 00:44:39,010 --> 00:44:41,179 weil ich gedacht habe ... 433 00:44:44,182 --> 00:44:45,809 Und jetzt ist sie tot. 434 00:44:50,688 --> 00:44:52,649 Und Cyn ist tot. 435 00:44:55,193 --> 00:44:57,946 Und all das ist meine ... - Sie lebt. 436 00:45:01,199 --> 00:45:02,534 Was? 437 00:45:03,243 --> 00:45:05,370 Deine Mutter lebt. 438 00:45:08,081 --> 00:45:09,499 Aber ... 439 00:45:09,874 --> 00:45:13,169 ich habe sie draußen ohne Anzug gesehen. 440 00:45:13,545 --> 00:45:20,260 Irgendwie hat sie es durchs Vakuum rechtzeitig zur Chetzemoka geschafft. 441 00:45:20,927 --> 00:45:23,513 Sie befindet sich an Bord. 442 00:45:23,888 --> 00:45:30,103 Sie ging nicht in die Luftschleuse, weil sie traurig oder verzweifelt war. 443 00:45:30,562 --> 00:45:32,647 Oder weil sie Reue empfand. 444 00:45:34,524 --> 00:45:37,277 Sie wollte sich nicht umbringen. 445 00:45:38,403 --> 00:45:41,448 Sie wollte entkommen. 446 00:45:57,964 --> 00:46:00,133 Sie hat uns verlassen. 447 00:46:07,056 --> 00:46:09,434 Sie hat uns beide verlassen. 448 00:46:11,478 --> 00:46:13,062 Schon wieder. 449 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Nein! Nein! 450 00:51:35,968 --> 00:51:37,345 Untertitel: Daniel Bomke FFS-Subtitling GmbH 451 00:51:38,721 --> 00:51:40,097 Creative Supervisor: Torsten Nobst 34900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.