Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,425
WAS BISHER GESCHAH ...
2
00:00:08,592 --> 00:00:12,638
Sie wollte sterben. Aber sie hat
Cyn getötet! - Nein. Das warst du.
3
00:00:13,848 --> 00:00:17,768
Kennen Sie Winnipesaukee Island?
Eine der privaten Enklaven für Reiche.
4
00:00:18,144 --> 00:00:20,980
Mit Privat-Shuttles.
- So kommen wir nach Luna.
5
00:00:21,355 --> 00:00:26,235
Wir haben Pläne für einen Gegenangriff.
Konzentrieren wir uns auf Pallas.
6
00:00:26,610 --> 00:00:30,781
Wenn wir unschuldige Gürtler töten,
wird uns der ganze Gürtel bekämpfen.
7
00:00:31,157 --> 00:00:33,492
Ihre Meinung?
- Jagen wir Pallas in die Luft!
8
00:00:33,868 --> 00:00:37,371
Ich heiße Naomi Nagata.
Ich befinde mich auf der Chetzemoka.
9
00:00:37,747 --> 00:00:42,626
Von diesem Schiff wird mit meiner Stimme
ein automatischer Notruf ausgesandt.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,504
Leiten Sie das weiter ...
- Das ist eine Lüge.
11
00:00:45,880 --> 00:00:48,883
Die Rocinante soll so
in eine Falle gelockt werden.
12
00:00:49,258 --> 00:00:50,926
Die Chetzemoka ist eine Bombe.
13
00:00:51,302 --> 00:00:54,597
Naomi Nagata war eine Verräterin,
die jetzt tot ist.
14
00:00:55,473 --> 00:00:57,558
Camina! Bitte.
15
00:00:57,933 --> 00:01:01,353
Leiten Sie das weiter.
Sagen Sie James ...
16
00:01:02,271 --> 00:01:04,440
Holden, ich habe ...
17
00:01:04,815 --> 00:01:09,445
die Kontrolle. - Warum ist die Nachricht
jetzt anders? Ist jemand auf dem Schiff?
18
00:01:09,820 --> 00:01:12,531
Könnte es Naomi sein?
- Das ist unmöglich.
19
00:01:14,200 --> 00:01:15,701
Sie ist tot.
20
00:01:21,290 --> 00:01:26,462
Bei Patroclus waren es fünf Golden Bough
gegen zwei Kreuzer und eine Fregatte.
21
00:01:26,837 --> 00:01:30,549
Vier der Golden Bough und ein UN-Kreuzer
wurden zerstört. Der zweite ist fort.
22
00:01:30,925 --> 00:01:32,802
Die Mars-Fregatte wird vermisst.
23
00:01:33,177 --> 00:01:36,931
Die Freie Raummarine trauert
um unsere tapferen Verbündeten.
24
00:01:38,307 --> 00:01:40,309
Aber das war es wert.
25
00:01:44,897 --> 00:01:49,109
Captain! Eine Richtstrahl-Nachricht.
Von der Dewalt.
26
00:01:49,485 --> 00:01:50,945
Schick sie rüber.
27
00:01:51,946 --> 00:01:55,908
Bosmang, wie befohlen
überwachen wir die Chetzemoka.
28
00:01:56,742 --> 00:01:59,286
Vielleicht gibt es nun ein Problem.
29
00:01:59,662 --> 00:02:04,166
Dein Notruf wurde unterbrochen.
Aber vorher hat er sich verändert.
30
00:02:04,542 --> 00:02:05,960
Und zwar so:
31
00:02:06,335 --> 00:02:08,629
Hier spricht Naomi Nagata ...
32
00:02:10,089 --> 00:02:14,218
Sagen Sie James Holden, ich habe ...
Hier spricht Naomi Nagata ...
33
00:02:15,678 --> 00:02:18,430
Sagen Sie James Holden, ich habe ...
34
00:02:18,806 --> 00:02:20,391
die Kontrolle.
35
00:02:20,766 --> 00:02:25,479
Hier spricht Naomi Nagata ...
Sagen Sie James Holden, ich habe ...
36
00:02:31,694 --> 00:02:36,282
Als wir ihn erstmals abgefangen haben,
hieß es, sie habe keine Kontrolle.
37
00:02:36,657 --> 00:02:40,911
Jetzt heißt es, sie habe die Kontrolle.
Und das soll ein Fehler sein?
38
00:02:41,287 --> 00:02:43,163
Viermal in Folge?
39
00:02:44,290 --> 00:02:46,333
Hältst du das für Zufall?
40
00:02:50,004 --> 00:02:52,298
Sagen Sie James Holden, ich habe ...
41
00:02:54,258 --> 00:02:57,511
die Kontrolle.
- Das könnte eine Fehlfunktion sein.
42
00:02:57,887 --> 00:03:00,431
Funk defekt, Signalausfall,
43
00:03:00,806 --> 00:03:03,058
und dann ist alles tot.
44
00:03:04,351 --> 00:03:07,146
Entschuldigen Sie die Wortwahl.
45
00:03:07,521 --> 00:03:12,109
Vielleicht kann sie nicht frei sprechen,
ist verletzt und kommt nicht ans Mikro.
46
00:03:12,484 --> 00:03:14,862
Oder es ist eine Zugriffsbeschränkung.
47
00:03:15,237 --> 00:03:17,656
Das kann man nur vor Ort herausfinden.
48
00:03:18,032 --> 00:03:22,202
Na dann. Wir sind viel näher dran
als die Roci. Wir sind zuerst da.
49
00:03:22,578 --> 00:03:24,955
Die Botschaft wäre aber sehr kryptisch.
50
00:03:25,331 --> 00:03:28,876
Warum keine klare Ansage?
- Wir sollten einfach schnellstens hin.
51
00:03:29,251 --> 00:03:32,588
Wir sollten unseren Treibstoff
nicht verschwenden.
52
00:03:33,964 --> 00:03:36,842
Ich schaue mal,
ob wir einen Zahn zulegen können.
53
00:03:43,474 --> 00:03:45,643
Hier spricht Naomi Nagata ...
54
00:03:47,603 --> 00:03:49,772
Sagen Sie James Holden, ich habe ...
55
00:03:50,856 --> 00:03:52,691
die Kontrolle.
56
00:06:29,723 --> 00:06:33,852
"DIE ANWESEN"
57
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
Wie kommen wir in den Hangar?
58
00:08:09,198 --> 00:08:12,159
Ich glaube, ich weiß wie.
Bleibt hinter mir!
59
00:09:18,433 --> 00:09:22,020
Und du kannst so was wirklich fliegen?
- Kann ich.
60
00:09:31,280 --> 00:09:32,322
Nicht schießen!
61
00:09:33,073 --> 00:09:34,700
Nicht schießen!
62
00:09:35,075 --> 00:09:38,412
Alle Wertsachen sind im Haus.
Bedienen Sie sich. - Danke!
63
00:09:38,787 --> 00:09:41,373
Wohnt ihr hier?
- Ja. Das heißt: im Haus.
64
00:09:41,748 --> 00:09:44,209
Wir sind das Personal.
- Warum verstecken Sie sich?
65
00:09:44,584 --> 00:09:47,546
Wir sahen den Helikopter.
- Er war nicht von der UN.
66
00:09:47,921 --> 00:09:51,967
Wir dachten, Diebe gehen ins Haus.
- Kommt auf das Diebesgut an.
67
00:09:52,342 --> 00:09:55,345
Ich heiße Clarissa.
Wir hatten hier mal ein Haus.
68
00:09:55,721 --> 00:09:57,055
Clarissa Mao?
69
00:09:57,431 --> 00:09:59,433
Sie waren mal zu Thanksgiving hier.
70
00:09:59,808 --> 00:10:02,853
Das stimmt. - Sie und Ihre Schwester
stritten unentwegt.
71
00:10:03,228 --> 00:10:08,734
Und Mutter hat ... - Hey! Wen kümmert's?
Erst das Geschäft, dann das Heulen.
72
00:10:09,109 --> 00:10:11,778
Wo sind die Besitzer?
- Schon seit Monaten weg.
73
00:10:12,154 --> 00:10:14,614
Kommt man mit dem Shuttle nach Luna?
- Ja.
74
00:10:14,990 --> 00:10:18,535
Aber es wurde lange nicht benutzt.
- Mindestens zwei Jahre lang.
75
00:10:18,910 --> 00:10:22,414
Wegen eines Problems mit dem Reaktor.
- Scheiße!
76
00:10:22,789 --> 00:10:24,499
Behaltet sie im Auge!
77
00:10:38,764 --> 00:10:40,891
Echt hübsch!
78
00:10:43,268 --> 00:10:47,272
Die Akkus funktionieren noch.
- Die bringen uns nicht in den Orbit.
79
00:11:32,275 --> 00:11:35,695
DIE UN SCHLÄGT ZURÜCK
80
00:11:41,535 --> 00:11:43,912
Sie elender Mistkerl!
81
00:11:44,996 --> 00:11:47,040
Ich freue mich auch, Sie zu sehen.
82
00:11:47,958 --> 00:11:53,004
Sie haben mich hintergangen.
- Der Vorsitzende wollte meine Meinung.
83
00:11:53,755 --> 00:11:58,677
Die habe ich geäußert. - Man sollte auch
Inaros' Callisto-Verbindung bedenken.
84
00:11:59,052 --> 00:12:00,720
Callisto gehört zum Mars.
85
00:12:01,096 --> 00:12:07,185
Na und? Sollten die Gürtler auf Tycho
Inaros helfen, wäre auch das ein Ziel.
86
00:12:07,561 --> 00:12:09,813
Terraner-Firma hin oder her.
- Ein Ziel wofür?
87
00:12:10,188 --> 00:12:12,441
Für weitere Angriffe. Nach Pallas.
88
00:12:12,899 --> 00:12:18,238
Wir sollten allein darüber reden,
wie man Pallas als Ausnahme verkauft,
89
00:12:18,613 --> 00:12:22,993
um klarzumachen, dass es kein Krieg
gegen den Gürtel ist. - Das ist es aber.
90
00:12:23,368 --> 00:12:29,124
Ich verstehe Ihren Einwand ... - Inaros
ist ein Extremist. Ein übles Element.
91
00:12:29,499 --> 00:12:33,420
Er ist eine ebenso große Gefahr
für seine Leute wie für uns.
92
00:12:33,795 --> 00:12:37,841
Er hat keine Gürtler angegriffen ...
- Dieses Bild müssen wir propagieren.
93
00:12:38,216 --> 00:12:41,636
Ich verstehe Ihre Wut. Ich hätte Sie
über Pallas informieren sollen.
94
00:12:42,012 --> 00:12:46,183
Greifen wir noch mehr Zivilisten an ...
- Wie es Inaros getan hat?
95
00:12:46,558 --> 00:12:48,560
Ist er jetzt unser Vorbild?
96
00:12:49,603 --> 00:12:55,567
Anders als Marco Inaros es behauptet,
sind die Gürtler keine Nation.
97
00:12:55,942 --> 00:12:59,488
Das können wir ausnutzen,
indem wir uns mit Teilen verbünden,
98
00:12:59,863 --> 00:13:04,993
um ein gemeinsames Ziel zu verfolgen.
- Diese Strategie wäre zu zeitaufwendig.
99
00:13:05,494 --> 00:13:09,164
Unser Job ... Mein Job ist es,
für mehr Sicherheit zu sorgen
100
00:13:09,539 --> 00:13:12,542
und die akute Gefahr
schnellstens zu verringern.
101
00:13:12,918 --> 00:13:16,296
Die Bastarde, die das begonnen haben,
müssen die Folgen spüren.
102
00:13:16,671 --> 00:13:21,009
Genauso wie ihre Unterstützer.
- Glauben Sie, ich will das nicht?
103
00:13:21,384 --> 00:13:23,595
Glauben Sie, ich träume nicht davon,
104
00:13:23,970 --> 00:13:27,974
und zwar jeden Abend, dass Marco Inaros
das bekommt, was er verdient?
105
00:13:28,350 --> 00:13:30,352
Zu sehen, wie er nach Luft schnappt
106
00:13:30,727 --> 00:13:33,939
und wie seine Kinder es mit ansehen,
wie er erstickt?
107
00:13:34,314 --> 00:13:36,983
Und zwar weil er
meinen Mann umgebracht hat.
108
00:13:43,031 --> 00:13:45,575
Mein Arjun ist tot.
109
00:13:45,951 --> 00:13:49,496
Und ich würde alles geben,
um ihn zurückzuholen.
110
00:13:49,871 --> 00:13:53,875
Und jeder, der einen geliebten Menschen
auf Pallas verloren hat,
111
00:13:54,251 --> 00:13:56,461
fühlt gerade das Gleiche wie ich!
112
00:13:57,963 --> 00:14:02,676
Für jeden so getöteten Partisanen
haben wir zehn weitere erschaffen.
113
00:14:08,098 --> 00:14:09,432
Madam,
114
00:14:09,808 --> 00:14:11,726
Sie haben mein Mitgefühl.
115
00:14:12,269 --> 00:14:14,688
Aber Emotionen müssen außen vor bleiben.
116
00:14:15,063 --> 00:14:17,607
Wir müssen rational
und objektiv entscheiden.
117
00:14:18,191 --> 00:14:21,570
Wir sollten Ceres angreifen.
Den größten Hafen im Gürtel.
118
00:14:21,945 --> 00:14:25,949
Ich dachte, Dawes ist unser Freund.
- Er würde sich Inaros nie widersetzen.
119
00:14:26,324 --> 00:14:31,079
Ohne Ceres und Pallas bleiben Inaros
zum Auftanken nur die Äußeren Planeten.
120
00:14:31,788 --> 00:14:33,582
Das wird ihn extrem schwächen.
121
00:14:33,957 --> 00:14:36,835
Ein mutiger Zug!
- Auf Ceres leben Millionen.
122
00:14:37,210 --> 00:14:39,879
Darunter Hunderttausende von Kindern.
123
00:14:40,255 --> 00:14:42,090
Wie sind die Szenarien
124
00:14:42,465 --> 00:14:48,138
für einen Angriff? - Um sie lahmzulegen
oder zu besetzen? - Ich bin raus!
125
00:14:50,307 --> 00:14:52,517
Wollen Sie zurücktreten?
- Ja, Sir.
126
00:14:53,351 --> 00:14:57,480
Gut. Ich akzeptiere den Rücktritt.
Sie können gehen.
127
00:15:01,109 --> 00:15:04,988
Meinen müssen Sie auch akzeptieren.
- Herrgott, Dehane!
128
00:15:06,323 --> 00:15:09,951
Und meinen.
- So sind wir doch keinen Deut besser!
129
00:15:23,590 --> 00:15:25,216
Raus hier!
130
00:15:27,302 --> 00:15:29,471
Gibt es ein Problem?
- Nein.
131
00:15:29,846 --> 00:15:32,057
Wir wollen nur ungestört reden.
132
00:15:50,158 --> 00:15:52,369
Keine Kursänderung bei der Chetzemoka.
133
00:15:52,744 --> 00:15:56,623
Selbst wenn Naomi lebt, hat sie wohl
keine Kontrolle über das Schiff.
134
00:15:56,998 --> 00:15:59,125
Das könnte sich bald ändern.
135
00:15:59,501 --> 00:16:02,253
Drummer kennt keinen,
der klüger ist als Naomi.
136
00:16:04,214 --> 00:16:07,008
Drummer wird darauf bestehen,
selbst nachzusehen.
137
00:16:07,384 --> 00:16:09,469
Wir werden es ihr nicht sagen.
138
00:16:11,638 --> 00:16:17,519
Sie ist meine Ankawala. So was muss ich
ihr sagen. - Du liebst doch auch andere.
139
00:16:19,604 --> 00:16:21,856
Marco weiß Bescheid.
140
00:16:22,232 --> 00:16:24,401
Er wird uns Befehle übermitteln.
141
00:16:24,776 --> 00:16:28,488
Und wenn er das tut,
werden deine Leute sie befolgen.
142
00:16:28,863 --> 00:16:30,365
Wenn nicht,
143
00:16:31,199 --> 00:16:33,993
ist alles, was folgt, deine Schuld.
144
00:16:34,369 --> 00:16:37,163
Das heißt: Du wirst schweigen.
145
00:16:37,539 --> 00:16:39,999
Verstanden?
- Verstanden.
146
00:16:54,681 --> 00:16:58,810
Greift schnell zu, bevor sie
alles auffressen. - Reiche essen gut.
147
00:16:59,185 --> 00:17:01,980
Das ist nichts Besonderes.
Mehr war nicht drin.
148
00:17:02,355 --> 00:17:04,691
Vielen Dank für die Bewirtung.
149
00:17:05,066 --> 00:17:07,235
Und?
- Der Reaktor startet nicht.
150
00:17:07,610 --> 00:17:11,322
Es ist genug Treibstoff vorhanden.
Aber beim Starten hakt es irgendwo.
151
00:17:11,698 --> 00:17:14,117
Die Hausbatterien sind tot.
Einen Generator gibt's nicht.
152
00:17:14,576 --> 00:17:17,579
Ohne Strom wird es hier
bald ziemlich kalt.
153
00:17:17,954 --> 00:17:21,082
Das Essen reicht
auch nicht mehr lange.
154
00:17:23,960 --> 00:17:27,422
Aber natürlich können Sie
so viel essen, wie Sie wollen.
155
00:17:28,882 --> 00:17:32,802
Sollen wir mit dem Helikopter
möglichst weit in den Süden fliegen?
156
00:17:33,178 --> 00:17:34,095
Noch nicht.
157
00:17:34,596 --> 00:17:38,975
Das Problem ist mechanisch, elektrisch,
oder es liegt an der Software.
158
00:17:39,350 --> 00:17:41,770
Es könnte also an allem liegen.
159
00:17:42,145 --> 00:17:46,900
Mechanik und Elektrik kriegen wir hin.
Für die Software bräuchten wir Hilfe.
160
00:17:47,442 --> 00:17:51,029
Es könnte über ein Sicherheitsprotokoll
geschützt sein.
161
00:17:51,404 --> 00:17:55,116
Es wäre super, wenn du dem Schiff sagst,
dass wir es benutzen dürfen.
162
00:17:55,492 --> 00:17:57,285
Ja, gut.
163
00:17:57,744 --> 00:17:59,996
Du kannst Identitäten fälschen?
164
00:18:08,630 --> 00:18:10,131
Scheiße!
165
00:18:15,595 --> 00:18:17,680
Bleiben Sie, wo Sie sind!
166
00:18:18,056 --> 00:18:20,266
Sind Sie Rettungshelfer?
- Nein.
167
00:18:20,642 --> 00:18:24,312
Wir haben den Helikopter gesehen.
Wir warten seit Wochen auf Evakuierung.
168
00:18:24,687 --> 00:18:29,734
Wir haben kaum noch Vorräte. - Wir sind
nicht hier, um zu helfen. Verpisst euch!
169
00:18:30,109 --> 00:18:34,572
Sie müssen uns helfen. Bitte! - Das ist
auch Personal. Sie sind keine Bedrohung.
170
00:18:34,948 --> 00:18:36,783
Wir sind völlig isoliert.
171
00:18:37,158 --> 00:18:41,704
Wir haben keinen Strom und kaum Nahrung.
- Das ist nicht unser Problem!
172
00:18:42,080 --> 00:18:45,625
Das hier ist kein Rettungseinsatz.
Tut mir leid.
173
00:18:46,000 --> 00:18:48,002
Und was machen Sie hier?
174
00:18:48,837 --> 00:18:52,632
Wir wollen das Shuttle dort reparieren
und dann damit nach Luna.
175
00:18:53,883 --> 00:18:55,218
Sie können gern mitkommen.
176
00:18:56,469 --> 00:18:58,555
Was soll der Scheiß?
177
00:18:58,930 --> 00:19:02,517
Das ist ein kleines Schiff.
- Der Flug wird unbequem, ist aber kurz.
178
00:19:02,892 --> 00:19:06,563
Ihnen wird sonst keiner helfen.
Ganz sicher nicht die Hausbesitzer.
179
00:19:06,938 --> 00:19:10,608
Erzählen wir jetzt allen hier,
was wir vorhaben? - Er hat recht.
180
00:19:10,984 --> 00:19:13,361
Das sollten wir für uns behalten.
181
00:19:13,736 --> 00:19:17,657
Ihr wollt meine Hilfe bei der Reparatur?
Dann darf auch jeder mitkommen.
182
00:19:18,575 --> 00:19:20,493
Dann machen wir's ohne dich.
183
00:19:20,994 --> 00:19:22,954
Du kannst ja hier bleiben.
184
00:19:27,125 --> 00:19:30,420
Wer mitkommen will, sollte hier sein,
wenn das Schiff bereit ist!
185
00:19:30,837 --> 00:19:32,505
Wir warten nicht.
186
00:19:32,881 --> 00:19:34,382
Verstanden?
187
00:19:35,967 --> 00:19:38,511
Kommen Sie! Wir gehen rein.
188
00:19:43,266 --> 00:19:49,272
Ihr trefft euch mit der Serrio Mal und
der Koto, um die Rocinante anzugreifen.
189
00:19:49,647 --> 00:19:54,611
Oberste und einzige Priorität ist es,
sie zu zerstören.
190
00:19:54,986 --> 00:19:56,946
Erledigt die Sache.
191
00:19:58,197 --> 00:19:59,866
Viel Erfolg!
192
00:20:09,709 --> 00:20:11,711
Du hast den Befehl gehört!
193
00:20:13,171 --> 00:20:18,718
Er ist sinnlos. - Dein Urteil ist egal.
- Auf die Roci wartet doch eine Falle.
194
00:20:19,093 --> 00:20:20,762
Wenn das so ist,
195
00:20:21,137 --> 00:20:23,097
warum sollen wir dann kämpfen?
196
00:20:23,473 --> 00:20:28,728
Damit wir ein Symbol der Assimilation
und des Kompromisses zerstören!
197
00:20:29,103 --> 00:20:33,024
Etwas, das den Gürtel seit Generationen
an der Leine der Inneren gehalten hat.
198
00:20:33,399 --> 00:20:36,110
Nur ein Narr würde das glauben.
199
00:20:36,486 --> 00:20:39,697
Und du bist vieles, aber kein Narr.
200
00:20:42,116 --> 00:20:45,244
Du hast einen Treueschwur geleistet.
Auf euer Leben.
201
00:20:45,787 --> 00:20:48,081
Gegenüber Marco Inaros.
202
00:20:48,623 --> 00:20:50,583
Nimmst du ihn zurück?
203
00:20:57,006 --> 00:20:58,591
Nein.
204
00:20:58,967 --> 00:21:02,470
Wenn es getan werden muss,
dann tun wir es.
205
00:21:06,432 --> 00:21:07,976
Das solltet ihr auch!
206
00:21:10,061 --> 00:21:12,355
Macht die Dewalt fertig!
207
00:21:12,730 --> 00:21:15,525
Ich will eine Verbindung zur Serrio Mal
208
00:21:15,900 --> 00:21:18,569
und dann zur Koto.
- Oye, Bosmang!
209
00:21:22,657 --> 00:21:24,575
Gib mir deine Waffe.
210
00:21:26,703 --> 00:21:29,122
Warum?
- Du weißt warum.
211
00:21:32,083 --> 00:21:36,087
Das ist nicht nötig.
- Dann spricht auch nichts dagegen.
212
00:21:38,256 --> 00:21:41,676
Camina, bitte. Tu es für mich.
213
00:22:25,511 --> 00:22:29,932
GELIEBTER EHEMANN, WENN ES EIN LEBEN
NACH DEM TOD GIBT, SUCHE ICH DICH DORT.
214
00:22:58,086 --> 00:22:59,545
Mein Beileid.
215
00:22:59,921 --> 00:23:01,089
Danke.
216
00:23:03,049 --> 00:23:05,843
Sie wollen mir etwas sagen?
Dann tun Sie es.
217
00:23:06,219 --> 00:23:10,890
Drei weitere Minister sind raus.
Morgen gibt es ein Misstrauensvotum.
218
00:23:11,265 --> 00:23:15,937
Paster wird verlieren. - Also Neuwahlen.
- Ja, aber der Ausgang wäre unklar.
219
00:23:16,312 --> 00:23:18,981
Für viele wäre das jetzt zu riskant.
220
00:23:19,440 --> 00:23:22,026
Ein Putsch?
- Was? - Das ist Hochverrat!
221
00:23:22,401 --> 00:23:23,361
Nein, Ma'am.
222
00:23:23,736 --> 00:23:26,989
Ich soll Sie bloß fragen,
weil ich neutral bin.
223
00:23:28,116 --> 00:23:29,408
Madam Avasarala,
224
00:23:29,784 --> 00:23:33,412
würden Sie uns erneut anführen,
wenn man Sie nominiert?
225
00:23:45,133 --> 00:23:48,094
Ach herrje! Man hat sie gewählt?
226
00:23:48,594 --> 00:23:52,014
Man kennt mich.
Das ist wohl der Hauptgrund.
227
00:23:52,390 --> 00:23:54,725
Die einstige und zukünftige Königin.
228
00:23:55,893 --> 00:23:59,438
Glückwunsch!
- Kommen Sie in mein Kabinett.
229
00:24:02,650 --> 00:24:04,360
Ich meine es ernst.
230
00:24:04,735 --> 00:24:08,072
Ich vertraue Ihnen.
Und Sie haben keine Angst vor mir.
231
00:24:09,907 --> 00:24:12,326
Ich schließe mich einer Einheit an.
232
00:24:12,702 --> 00:24:15,997
Hoffentlich jener,
die Inaros ausschaltet. - Felix!
233
00:24:16,372 --> 00:24:21,878
Ihr letzter Einsatz ist 20 Jahre her.
- Militärs laufen Ihnen ständig davon!
234
00:24:22,253 --> 00:24:26,048
Inaros hat Schiffe, er hat
Millionen an potenziellen Asteroiden.
235
00:24:26,424 --> 00:24:28,009
Er hat das Protomolekül.
236
00:24:28,384 --> 00:24:31,596
Wenn wir ihn direkt bekämpfen,
könnten wir verlieren.
237
00:24:31,971 --> 00:24:34,056
Ich brauche Ihre Hilfe.
238
00:24:35,099 --> 00:24:37,476
Irgendjemand wird Marco Inaros töten.
239
00:24:38,394 --> 00:24:41,272
Und ich wäre gern dieser jemand.
240
00:24:50,907 --> 00:24:55,536
Ein Gürtler, ein Marsianer
und ein Terraner gehen in eine Bar.
241
00:24:56,954 --> 00:25:01,459
Der Gürtler soll bestellen.
"Geben Sie mir Ihren besten Mars-Whisky.
242
00:25:01,834 --> 00:25:05,421
Dann weiß ich, wie mein Feind denkt."
243
00:25:05,796 --> 00:25:09,842
Als Nächster bestellt der Marsianer:
"Ich will Ihren besten Terraner-Tequila.
244
00:25:10,718 --> 00:25:12,720
Dann weiß ich,
245
00:25:13,095 --> 00:25:15,765
wie mein Feind denkt."
246
00:25:17,099 --> 00:25:19,518
Sie haben ihn nie zu Ende erzählt.
247
00:25:20,353 --> 00:25:25,274
Der Terraner ist dran: "Geben Sie mir
Ihren besten Gürtler-Drink.
248
00:25:25,650 --> 00:25:27,276
Wirklich den besten!"
249
00:25:27,652 --> 00:25:30,696
Der Barkeeper sagt:
"Um zu wissen, wie Ihr Feind denkt?"
250
00:25:31,072 --> 00:25:36,327
"Nein, um weniger zu trinken. Der Gürtel
produziert ja nur furchtbares Zeug."
251
00:25:42,333 --> 00:25:43,960
Das war mal witziger.
252
00:26:04,272 --> 00:26:07,066
Wie sieht's jetzt aus?
- Hier ist alles grün.
253
00:26:07,441 --> 00:26:10,820
So wie beim letzten Mal.
- Gut. Probieren wir's noch mal.
254
00:26:11,195 --> 00:26:13,781
Erich, mach den Magnetfeldtest!
255
00:26:17,827 --> 00:26:21,122
Peaches! Ist er eingeschlafen?
- Er ist gerade rausgegangen.
256
00:26:21,497 --> 00:26:23,040
Verdammt noch mal!
257
00:26:23,416 --> 00:26:24,875
Scheiße.
258
00:26:30,214 --> 00:26:33,509
Timmy, komm sofort nach draußen!
Es gibt Ärger.
259
00:26:34,719 --> 00:26:39,223
Euch muss echt kalt sein.
Auf der Insel gibt es nirgendwo Strom.
260
00:26:39,598 --> 00:26:42,310
Hoffentlich ändert sich das
in einigen Tagen.
261
00:26:42,685 --> 00:26:46,564
Hallo! Ich bin der Sicherheitschef
dieser Insel. - Der "Miet-Sheriff".
262
00:26:48,733 --> 00:26:52,862
Ich sagte Ihren Freunden, dass wir
auf baldigen Festlandkontakt hoffen.
263
00:26:53,237 --> 00:26:58,576
Sie wollen unser Essen. - Wir glauben,
dass bis dahin Nahrung und alle Vorräte
264
00:26:58,951 --> 00:27:01,996
an einen Ort gehören,
um sie effizient zu verteilen.
265
00:27:02,371 --> 00:27:05,374
Gut. Bringen Sie alles her.
- Wir passen darauf auf.
266
00:27:05,750 --> 00:27:08,627
Eines der Häuser
dient uns bereits als Zentrale.
267
00:27:09,003 --> 00:27:11,630
Das wäre der sicherste Ort
für all die Vorräte.
268
00:27:12,006 --> 00:27:14,842
Erst nehmen Sie sich ein Haus.
Und jetzt unser Essen?
269
00:27:15,634 --> 00:27:19,138
Das ist die erbärmlichste Erpressung,
die ich je erlebt habe.
270
00:27:19,513 --> 00:27:21,974
Ihr macht das wohl zum ersten Mal.
271
00:27:24,143 --> 00:27:25,895
Sie haben einen Helikopter?
272
00:27:27,563 --> 00:27:30,232
Den brauchen wir auch.
- Ich hab eine bessere Idee.
273
00:27:30,608 --> 00:27:35,488
Leck mich doch, du Möchtegern-Sheriff!
- Von uns bekommen Sie nichts.
274
00:27:35,863 --> 00:27:38,991
Beschweren Sie sich doch,
wenn Ihnen etwas nicht passt.
275
00:27:39,367 --> 00:27:43,621
Aber bei wem nur,
wenn ich die einzige Obrigkeit bin?
276
00:27:44,288 --> 00:27:47,708
Also haltet einfach die Klappe
und tut, was ich euch sage!
277
00:27:48,376 --> 00:27:49,960
Das mach ich sicher nicht.
278
00:27:53,464 --> 00:27:57,051
Seid ihr deshalb hier?
Wegen des alten Shuttles?
279
00:27:57,510 --> 00:27:59,762
Uns hat man gesagt, es wäre defekt.
280
00:28:03,140 --> 00:28:04,642
Aufhören!
281
00:28:05,017 --> 00:28:07,019
Geh aus dem Weg!
282
00:28:07,770 --> 00:28:09,563
Wir müssen das nicht tun!
283
00:28:09,939 --> 00:28:13,651
Wir waren in Baltimore. Dort gibt es
Massengräber an den Straßen!
284
00:28:14,026 --> 00:28:15,319
Bitte!
285
00:28:15,694 --> 00:28:17,780
Nehmt die Waffen runter!
286
00:28:24,912 --> 00:28:27,248
Verschwindet einfach!
287
00:28:30,042 --> 00:28:33,587
Ihr sollt euch einfach verpissen.
288
00:28:54,817 --> 00:28:57,153
Du weißt, dass sie wiederkommen?
289
00:28:58,487 --> 00:29:02,366
Genug Leute sind grundlos gestorben.
- Sollen wir auf einen Grund warten?
290
00:29:02,741 --> 00:29:05,035
Das ist eine dumme Strategie.
- Okay!
291
00:29:05,411 --> 00:29:09,290
Machen wir weiter, damit wir weg sind,
bevor sie wiederkommen.
292
00:29:27,016 --> 00:29:30,478
Ich verstehe nicht,
warum Marco uns diesem Risiko aussetzt.
293
00:29:30,853 --> 00:29:32,730
Fünf Schiffe gegen eins.
294
00:29:33,105 --> 00:29:34,982
Wir werden nicht verlieren.
295
00:29:35,357 --> 00:29:38,319
Jetzt verschweigst sogar du mir etwas.
296
00:29:39,195 --> 00:29:40,779
Du weißt etwas.
297
00:29:42,239 --> 00:29:45,451
Lüg mich nicht an.
Das kannst du nicht gut.
298
00:29:45,826 --> 00:29:49,830
Wenn ich dir nicht alles sage,
könnte ich meine Gründe dafür haben.
299
00:29:50,206 --> 00:29:54,126
Behandel mich nicht wie ein Kind.
Ich habe mir die Wahrheit verdient.
300
00:29:54,502 --> 00:29:56,253
Marco hat Klaes Ashford ermordet.
301
00:29:56,629 --> 00:30:00,549
Aber ich habe bei allem mitgespielt,
damit euch nichts passiert.
302
00:30:00,925 --> 00:30:05,721
Er tötete eine Frau, die ich liebte.
Und jetzt sollen wir ihre Freunde töten!
303
00:30:06,096 --> 00:30:07,890
Und wieder mache ich mit.
304
00:30:08,265 --> 00:30:12,436
Wie viel Scheiße muss ich fressen,
damit du mich mit Respekt behandelst?
305
00:30:26,992 --> 00:30:29,495
Liebst du uns auch?
306
00:30:30,996 --> 00:30:32,039
Was?
307
00:30:33,958 --> 00:30:36,627
Du hast Naomi geliebt.
308
00:30:37,002 --> 00:30:38,587
Liebst du auch uns?
309
00:30:39,380 --> 00:30:40,673
Natürlich.
310
00:30:42,091 --> 00:30:45,302
Bedeuten wir dir genauso viel,
wie sie dir bedeutet hat?
311
00:30:48,222 --> 00:30:50,015
Ich will, dass du es sagst.
312
00:30:52,977 --> 00:30:54,979
Ja.
313
00:31:01,860 --> 00:31:06,282
Es könnte sein, dass Naomi noch lebt
und auf dem Schiff ist.
314
00:31:07,700 --> 00:31:11,120
Marco will,
dass wir die Rocinante zerstören,
315
00:31:11,495 --> 00:31:13,330
bevor sie ihr helfen können.
316
00:31:13,706 --> 00:31:15,124
Du kannst sie nicht retten!
317
00:31:16,667 --> 00:31:19,920
Du weißt, was passiert,
wenn man sich Marco widersetzt.
318
00:31:20,337 --> 00:31:23,674
Wenn wir jetzt illoyal sind,
wird man uns umbringen.
319
00:31:24,049 --> 00:31:25,843
Nicht nur dich und mich,
320
00:31:26,302 --> 00:31:27,928
sondern uns alle.
321
00:31:33,142 --> 00:31:35,060
Bitte denk daran!
322
00:32:03,464 --> 00:32:07,051
Ist alles erledigt?
- Das will ich doch hoffen.
323
00:32:08,135 --> 00:32:10,971
An der Elektrik liegt es nicht.
Was gibt's bei dir?
324
00:32:11,347 --> 00:32:16,060
Das Schiff gehört jetzt Timmy.
Er kann es uneingeschränkt nutzen.
325
00:32:16,435 --> 00:32:18,979
Dieses Betriebssystem ist alt,
326
00:32:19,355 --> 00:32:20,731
aber es funktioniert.
327
00:32:21,106 --> 00:32:24,985
Nun müsste das Schiff nur noch starten.
- Ja. Das wäre super.
328
00:32:29,406 --> 00:32:32,409
Er nennt dich "Peaches".
- Ja.
329
00:32:32,785 --> 00:32:34,328
Warum?
- Keine Ahnung.
330
00:32:36,538 --> 00:32:40,376
Warum nennst du ihn "Timmy"?
- Weil er so heißt.
331
00:32:43,045 --> 00:32:45,673
Soll ich danach fragen?
332
00:32:46,048 --> 00:32:47,800
Ich würde es nicht tun.
333
00:32:57,309 --> 00:33:00,104
Ich wäre bereit
für einen neuen Durchlauf.
334
00:33:00,479 --> 00:33:02,731
Ich mache gerade Pause!
335
00:33:08,737 --> 00:33:10,364
Es läuft nicht gut?
336
00:33:11,407 --> 00:33:15,744
Wieso schiebt keiner Wache?
- Alles ist ruhig. Entspann dich.
337
00:33:16,829 --> 00:33:19,915
Hey, du! Hör auf mit dem Scheiß
und geh aufs Dach!
338
00:33:20,290 --> 00:33:21,875
Behalt den Waldrand im Auge!
339
00:33:22,251 --> 00:33:26,088
Für wen hältst du dich, alter Mann?
- Sei still und mach hin!
340
00:33:28,632 --> 00:33:29,508
Hey!
341
00:33:29,883 --> 00:33:33,929
Geh rein! Wir sagen euch,
wenn es sicher ist. - Bist du ihr Vater?
342
00:33:34,304 --> 00:33:37,474
Sie lenkt ihn ab. Er kann sie
in seiner Freizeit flachlegen.
343
00:33:37,850 --> 00:33:40,894
Provozier meine Leute nicht.
Keiner von ihnen soll sterben.
344
00:33:41,270 --> 00:33:45,357
Wir können uns alle wieder vertragen,
wenn wir hier weg sind. - Okay.
345
00:33:47,192 --> 00:33:49,361
Ich hab die Hausbar geknackt.
346
00:33:50,612 --> 00:33:52,489
Mit einem Stein.
347
00:33:53,407 --> 00:33:54,700
Danke.
348
00:34:02,666 --> 00:34:05,669
Als du die Erde verlassen hast,
warst du wohl froh.
349
00:34:07,045 --> 00:34:10,090
Nicht von Anfang an.
- Was hat sich verändert?
350
00:34:11,717 --> 00:34:13,927
Ich habe meinen Platz gefunden.
351
00:34:15,053 --> 00:34:16,472
Super.
352
00:34:22,436 --> 00:34:26,023
Ich habe in meinem Leben gelernt,
wie man in Baltimore überlebt.
353
00:34:27,399 --> 00:34:29,276
Zwar nur als Straßengaunerin.
354
00:34:29,651 --> 00:34:31,403
Aber das konnte ich.
355
00:34:32,237 --> 00:34:34,198
Und jetzt stehe ich bei null.
356
00:34:35,324 --> 00:34:37,659
Das habe ich damals auch gedacht.
357
00:34:40,078 --> 00:34:43,832
Ich will nicht alles zurücklassen
und wieder von vorn anfangen.
358
00:34:46,001 --> 00:34:48,170
Und auch das habe ich gedacht.
359
00:34:49,338 --> 00:34:52,341
Aber meine Rückkehr
hat mir eins gezeigt. - Was?
360
00:34:53,008 --> 00:34:54,843
Niemand fängt von vorn an.
361
00:34:56,094 --> 00:34:58,472
Weil niemand je etwas zurücklässt.
362
00:35:08,899 --> 00:35:10,359
Scheiße.
363
00:35:11,819 --> 00:35:13,737
Es ist die Stromverbindung.
364
00:35:15,948 --> 00:35:17,366
Was?
365
00:35:19,409 --> 00:35:24,373
Es war direkt vor meiner Nase.
Eine Denkpause bewirkt manchmal Wunder.
366
00:35:26,250 --> 00:35:32,923
Selbst wenn's anspringt, weiß keiner,
ob es alle auf der Insel tragen kann.
367
00:35:33,298 --> 00:35:35,425
Wir vergrößern nur unseren Stamm.
368
00:35:35,801 --> 00:35:38,512
Was?
- Amos sagt, dass wir in Stämmen leben.
369
00:35:38,887 --> 00:35:41,181
Und dass sie bei Unruhen kleiner werden.
370
00:35:41,557 --> 00:35:43,767
So ist es.
371
00:35:44,142 --> 00:35:47,813
Du solltest auf ihn hören.
- Das habe ich. Und er hat recht.
372
00:35:48,730 --> 00:35:53,068
Aber auch nicht. Unterwegs sagte er,
dass unser Stamm zwei Mitglieder hat.
373
00:35:53,443 --> 00:35:55,863
Aber ohne euch wären wir jetzt tot.
374
00:35:56,238 --> 00:35:58,949
Wir waren stärker,
weil wir gewachsen sind.
375
00:35:59,324 --> 00:36:03,787
Und welchen Mehrwert
haben Küchenmädchen und Butler für uns?
376
00:36:04,246 --> 00:36:08,959
Wen kümmert's? Vielleicht reicht es,
dass sie unsere Hilfe brauchen.
377
00:36:09,418 --> 00:36:14,923
Wenn jeder zu uns gehören könnte,
ohne seinen Mehrwert beweisen zu müssen,
378
00:36:15,299 --> 00:36:19,136
hätte vielleicht niemand
mit Asteroiden auf uns geschossen.
379
00:36:19,511 --> 00:36:21,221
Du lieber Gott!
380
00:36:21,597 --> 00:36:23,432
Wo hat Timmy dich nur her?
381
00:36:25,517 --> 00:36:29,021
Aus dem Gefängnis.
Lebenslange Haft für mehrfachen Mord.
382
00:36:31,565 --> 00:36:35,319
Wir haben's! Eine fehlerhafte Verbindung
hat die Stromausfälle verursacht.
383
00:36:35,694 --> 00:36:40,115
Ich habe den Teil neu verkabelt.
Hoffentlich gibt das keine Überlastung.
384
00:36:40,490 --> 00:36:42,701
Moment! Ich teste es direkt.
385
00:36:46,830 --> 00:36:48,165
Es funktioniert!
386
00:36:48,540 --> 00:36:51,043
Ich sichere alles
und ihr macht euch bereit!
387
00:36:51,418 --> 00:36:53,045
Verschwinden wir von hier!
388
00:36:53,420 --> 00:36:57,925
Abflug in 15 Minuten.
Wer dann nicht an Bord ist, bleibt hier.
389
00:37:08,769 --> 00:37:10,771
Los, los! Beeilung.
390
00:37:13,440 --> 00:37:15,525
Warum steht ihr rum? Bewegung!
391
00:37:15,901 --> 00:37:18,904
Es gibt Ärger. Theo! Was siehst du?
392
00:37:19,279 --> 00:37:21,365
Da bewegt sich was in den Bäumen.
393
00:37:21,740 --> 00:37:23,659
Aber ich habe keine freie ...
394
00:37:24,034 --> 00:37:27,079
Scharfschütze! - Geht in Deckung!
- Da drüben! Schießt!
395
00:37:27,454 --> 00:37:29,331
Runter mit dir!
396
00:37:53,563 --> 00:37:56,900
Platz suchen und möglichst anschnallen!
Alle sollen ins Shuttle.
397
00:37:57,275 --> 00:37:58,568
Los, los!
398
00:38:06,493 --> 00:38:07,703
Danke.
399
00:38:08,078 --> 00:38:12,124
Legt euch hin, wenn es sein muss.
Ihr könntet ohnmächtig werden.
400
00:38:15,460 --> 00:38:18,380
Löscht das Licht und tötet alle,
die Widerstand leisten!
401
00:38:20,674 --> 00:38:22,592
Wir hauen ab!
402
00:38:26,346 --> 00:38:28,306
Los! Bewegung!
403
00:38:35,313 --> 00:38:36,857
Weiter!
404
00:38:37,899 --> 00:38:39,067
Bewegung!
405
00:38:40,318 --> 00:38:42,988
Los!
- Lass ihn! Er ist erledigt!
406
00:39:01,965 --> 00:39:02,883
Amos!
407
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
Zieht euch zurück! Los!
408
00:39:18,732 --> 00:39:20,650
Sie kommen von beiden Seiten!
409
00:39:27,199 --> 00:39:29,076
Ich hab dich!
410
00:39:35,457 --> 00:39:38,502
Alles okay?
- Ja! Los, Bewegung!
411
00:39:53,141 --> 00:39:54,017
Erich!
412
00:39:54,392 --> 00:39:55,560
Weiter!
413
00:40:02,776 --> 00:40:07,572
Sie hat sie getötet! Mit bloßen Händen.
- Ab jetzt bin ich viel netter zu ihr.
414
00:40:08,115 --> 00:40:09,282
Alles sauber!
415
00:40:12,994 --> 00:40:15,580
Bring sie rein und mach alles startklar!
416
00:40:16,915 --> 00:40:19,126
Ich lasse dich nicht zurück.
417
00:40:37,018 --> 00:40:39,229
Das wird eng!
418
00:40:41,982 --> 00:40:43,525
Kommt, es geht los!
419
00:40:45,694 --> 00:40:47,654
Wir müssen los!
420
00:41:02,210 --> 00:41:03,545
Amos!
421
00:41:23,940 --> 00:41:24,983
Abflug!
422
00:41:31,656 --> 00:41:33,241
Startvorbereitung.
423
00:41:33,617 --> 00:41:37,120
Bitte warten, bis das Tor
ganz offen ist. - Drauf geschissen!
424
00:43:48,877 --> 00:43:50,545
Darf ich reinkommen?
425
00:43:51,629 --> 00:43:53,006
Natürlich.
426
00:44:06,644 --> 00:44:11,399
Ich sehe dich gar nicht mehr.
- Ich dachte nicht, dass du das willst.
427
00:44:12,901 --> 00:44:14,819
Um ehrlich zu sein,
428
00:44:17,030 --> 00:44:18,907
das wollte ich auch nicht.
429
00:44:25,914 --> 00:44:28,750
Tut mir leid.
- Tut mir leid.
430
00:44:31,044 --> 00:44:35,507
Dir muss nichts leidtun.
- Ich wünschte, es wäre so. - Nein!
431
00:44:36,007 --> 00:44:38,093
Ich habe Naomi hergebracht,
432
00:44:39,010 --> 00:44:41,179
weil ich gedacht habe ...
433
00:44:44,182 --> 00:44:45,809
Und jetzt ist sie tot.
434
00:44:50,688 --> 00:44:52,649
Und Cyn ist tot.
435
00:44:55,193 --> 00:44:57,946
Und all das ist meine ...
- Sie lebt.
436
00:45:01,199 --> 00:45:02,534
Was?
437
00:45:03,243 --> 00:45:05,370
Deine Mutter lebt.
438
00:45:08,081 --> 00:45:09,499
Aber ...
439
00:45:09,874 --> 00:45:13,169
ich habe sie draußen ohne Anzug gesehen.
440
00:45:13,545 --> 00:45:20,260
Irgendwie hat sie es durchs Vakuum
rechtzeitig zur Chetzemoka geschafft.
441
00:45:20,927 --> 00:45:23,513
Sie befindet sich an Bord.
442
00:45:23,888 --> 00:45:30,103
Sie ging nicht in die Luftschleuse,
weil sie traurig oder verzweifelt war.
443
00:45:30,562 --> 00:45:32,647
Oder weil sie Reue empfand.
444
00:45:34,524 --> 00:45:37,277
Sie wollte sich nicht umbringen.
445
00:45:38,403 --> 00:45:41,448
Sie wollte entkommen.
446
00:45:57,964 --> 00:46:00,133
Sie hat uns verlassen.
447
00:46:07,056 --> 00:46:09,434
Sie hat uns beide verlassen.
448
00:46:11,478 --> 00:46:13,062
Schon wieder.
449
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Nein! Nein!
450
00:51:35,968 --> 00:51:37,345
Untertitel: Daniel Bomke
FFS-Subtitling GmbH
451
00:51:38,721 --> 00:51:40,097
Creative Supervisor: Torsten Nobst
34900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.