All language subtitles for The.Evil.Gene.2016.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:05,290 --> 00:00:07,380 Bệnh nhân Gamma, nam, 35 tuổi. 3 00:00:07,420 --> 00:00:09,390 HSS-282 dương tính. 4 00:00:09,390 --> 00:00:10,480 Được chuyển từ Bệnh viện Memorial. 5 00:00:10,490 --> 00:00:12,390 24 giờ trước sau khi 6 00:00:12,390 --> 00:00:14,290 Bệnh nhân Gamma than phiền đau bụng dưới. 7 00:00:14,330 --> 00:00:16,350 Anh ta thường xuyên mất định hướng và hay hỏi mình đang ở đâu. 8 00:00:16,360 --> 00:00:18,390 Anh ta vẫn còn nhiều vết thương chưa khép miệng 9 00:00:18,400 --> 00:00:21,270 Chưa kể vết thương khá nặng ở bụng dưới. 10 00:00:21,270 --> 00:00:23,240 Thể hiện sự bối rối. 11 00:00:23,270 --> 00:00:24,330 Không có dấu hiệu bị rối loạn thần kinh. 12 00:00:24,340 --> 00:00:25,400 Cần có người túc trực theo dõi. 13 00:00:25,440 --> 00:00:26,500 Anh ta làm tôi sợ. 14 00:00:26,510 --> 00:00:28,270 Tôi cảm thấy có cái gì đó điều khiển anh ta. 15 00:00:28,280 --> 00:00:29,400 Thứ đó khiến tôi hoảng sợ. 16 00:00:29,440 --> 00:00:32,470 Mỗi khi anh ta nhìn tôi là tôi nổi da gà. 17 00:00:43,390 --> 00:00:45,290 Các nhà khoa học công bố một bước đột phá 18 00:00:45,290 --> 00:00:47,280 trong nghiên cứu di truyền học. 19 00:00:47,330 --> 00:00:49,390 Chúng tôi đã tìm ra một gen lặn rất hiếm. 20 00:00:49,400 --> 00:00:52,460 Khám phá của cái gọi là ''Gen ác tính''. 21 00:00:56,300 --> 00:00:59,400 Gen HSS-282 giúp dự đoán những cơn suy sụp thần kinh. 22 00:00:59,440 --> 00:01:03,310 và hành vi sát nhân ở những người mang chúng chính xác đến 98% . 23 00:01:03,480 --> 00:01:05,280 Một sinh viên xả súng 24 00:01:05,280 --> 00:01:07,250 trong căn tin vào giờ nghỉ trưa. 25 00:01:24,470 --> 00:01:25,430 Chúng ta đã bắt giam người dân của mình 26 00:01:25,470 --> 00:01:28,300 không qua xét xử. 27 00:01:31,470 --> 00:01:33,370 Họ sẽ phải mất hàng năm, thậm chí hàng thế kỉ 28 00:01:33,410 --> 00:01:35,400 để tìm ra phương pháp điều trị. 29 00:01:51,490 --> 00:01:53,320 Quân đội muốn bắn giết bao nhiêu cũng được 30 00:01:53,360 --> 00:01:56,460 nhưng trong đồn cảnh sát, ta phải suy nghĩ kĩ trước khi bóp cò. 31 00:02:03,370 --> 00:02:04,300 Tôi xin lỗi, thưa sếp. 32 00:02:04,340 --> 00:02:05,470 Cậu xin lỗi á? 33 00:02:05,470 --> 00:02:07,300 Phóng viên xếp hàng kín cửa của tôi rồi 34 00:02:07,340 --> 00:02:08,400 mà cậu chỉ biết xin lỗi thôi á. 35 00:02:08,410 --> 00:02:09,430 Tôi đã phán đoán sai. 36 00:02:09,480 --> 00:02:11,380 Lý ra tôi đã để cậu làm công việc bàn giấy. 37 00:02:11,410 --> 00:02:13,440 đến mức cậu khỏi thấy ánh mặt trời luôn. 38 00:02:16,350 --> 00:02:18,480 May là bên cải tạo đang cần 39 00:02:18,490 --> 00:02:21,320 một con khỉ có huấn luyện về an ninh. 40 00:02:21,320 --> 00:02:23,310 để giải quyết việc nội bộ. 41 00:02:23,460 --> 00:02:25,390 Vậy nên tôi bảo với Carison rằng, 42 00:02:26,430 --> 00:02:28,420 tôi biết một người thích hợp với việc đó. 43 00:02:29,530 --> 00:02:32,430 Chúng tôi gặp rắc rối ở Trung Tâm Cải Tạo Hành Vi Godfrey. 44 00:02:33,470 --> 00:02:35,300 Chưa nghe bao giờ. 45 00:02:35,300 --> 00:02:36,360 Đó là vì ngoài những người trong Bộ Tư Pháp. 46 00:02:36,400 --> 00:02:38,460 không ai biết sự tồn tại của nó. 47 00:02:39,540 --> 00:02:42,310 Godfrey là cơ sở tuyệt mật dành cho tù nhân 48 00:02:42,310 --> 00:02:44,340 mang gen HSS-282. 49 00:02:44,510 --> 00:02:46,450 Chúng ta cho 1 7 tù nhân này 50 00:02:46,450 --> 00:02:48,510 thời hạn hoãn thi hành tử hình 51 00:02:48,550 --> 00:02:52,320 đổi lấy sự hợp tác của họ trong công tác nghiên cứu và thử nghiệm. 52 00:02:52,420 --> 00:02:53,480 Thử nghiệm cái gì? 53 00:02:54,320 --> 00:02:57,310 Tìm ra phương pháp điều trị cho gen HSS-282. 54 00:02:58,330 --> 00:02:59,420 Mấy gã trong Viện Y Tế Quốc Gia đang điều hành 55 00:02:59,460 --> 00:03:00,520 khu nghiên cứu ở đó. 56 00:03:01,400 --> 00:03:02,450 Cả một đám sách vở 57 00:03:02,460 --> 00:03:04,330 tưởng rằng có thể trị khỏi cho lũ tội phạm. 58 00:03:04,370 --> 00:03:05,530 bằng cách nhìn ngó rồi kê thuốc. 59 00:03:05,570 --> 00:03:07,500 Tới bây giờ tất cả những gì đạt được 60 00:03:07,500 --> 00:03:09,370 là ba cái xác của lính canh. 61 00:03:09,440 --> 00:03:10,460 Thì chúng có gen ác trong người mà. 62 00:03:10,470 --> 00:03:12,300 Mấy người đó còn trông mong cái gì? 63 00:03:12,340 --> 00:03:13,500 Đúng ý chúng tôi rồi đó. 64 00:03:14,380 --> 00:03:16,400 Phương pháp chính xác là cách ly và tiêm thuốc an thần. 65 00:03:17,350 --> 00:03:19,370 Việc ta phải làm là đợi ngài Tổng Thống 66 00:03:19,380 --> 00:03:21,410 chán nản vì thất bại của bên Y Tế, và rút trợ cấp của họ. 67 00:03:23,350 --> 00:03:24,320 OK. 68 00:03:26,320 --> 00:03:27,410 Chúng tôi đang lo vụ việc này. 69 00:03:28,360 --> 00:03:31,380 Có vẻ như trưởng nhóm nghiên cứu, Tiên sĩ Mobley. 70 00:03:31,460 --> 00:03:33,450 quyết định bắn nát đầu mình cách đây 2 hôm. 71 00:03:34,460 --> 00:03:36,400 Mẹ nó, nhanh lên. 72 00:03:36,430 --> 00:03:38,370 Nhanh, phải dọn sạch chỗ này 73 00:03:38,370 --> 00:03:40,230 trước khi lũ bác sĩ phát hiện. 74 00:03:41,370 --> 00:03:42,460 Ôi, Chúa ơi. 75 00:03:42,470 --> 00:03:44,270 Bên Y Tế không tin là Mobley tự sát 76 00:03:44,310 --> 00:03:45,400 và họ đòi điều tra rõ ràng. 77 00:03:45,440 --> 00:03:49,310 Súng ở đâu ra trong khu vực cấm chứ. 78 00:03:49,540 --> 00:03:51,440 Chúng tôi đã gửi hung khí tới phòng thí nghiệm. 79 00:03:51,450 --> 00:03:53,410 Tôi sẽ lấy báo cáo khi phân tích xong. 80 00:03:54,550 --> 00:03:56,450 Anh có nghĩ mình đủ năng lực 81 00:03:56,450 --> 00:04:00,320 xác nhận một vụ tự tử mà không bắn ai không? 82 00:04:03,320 --> 00:04:04,420 Có, thưa sếp. 83 00:04:05,430 --> 00:04:08,330 Nói chuyện với tất cả những ai có mặt đêm đó. 84 00:04:08,360 --> 00:04:10,350 Đọc email của Mobley, lục lọi giấy tờ của hắn. 85 00:04:10,400 --> 00:04:12,260 Tôi không quan tâm. 86 00:04:12,400 --> 00:04:15,560 Cứ viết một báo cáo đầy đủ để xoa dịu tình hình. 87 00:04:16,500 --> 00:04:18,400 Có vẻ đơn giản nhỉ. 88 00:04:18,410 --> 00:04:20,370 Chà, đừng tưởng bở. 89 00:04:20,410 --> 00:04:24,310 Tất cả mọi tù nhân ở Godfrey đều là sát thủ bẩm sinh. 90 00:04:25,380 --> 00:04:26,350 Bẩm sinh. 91 00:04:27,380 --> 00:04:28,470 Anh phải cẩn thận một chút. 92 00:04:35,360 --> 00:04:36,480 Đây là cơ hội cuối của anh. 93 00:04:36,490 --> 00:04:38,360 Anh phá hỏng nó, tôi cũng hết cách. 94 00:04:41,460 --> 00:04:43,430 Griff, anh từng là một cảnh sát giỏi. 95 00:04:43,430 --> 00:04:44,460 Làm sao vậy? 96 00:04:45,470 --> 00:04:48,330 Vì Chúa, đàng hoàng lại chút coi. 97 00:05:24,540 --> 00:05:26,370 Tôi sẽ giữ túi của anh. 98 00:05:26,510 --> 00:05:28,410 Tôi là đặc vụ Liên Bang mà. 99 00:05:28,510 --> 00:05:30,410 Anh có là Tổng Thống cũng vậy. 100 00:05:30,410 --> 00:05:31,470 Không gì vào được khu vực cấm 101 00:05:31,510 --> 00:05:33,450 trừ khi cai ngục cho phép. 102 00:05:39,420 --> 00:05:40,410 Súng của anh đâu? 103 00:06:04,410 --> 00:06:05,470 Không đem bút. 104 00:06:06,510 --> 00:06:09,240 Vậy chứ cai ngục muốn tôi viết bằng cái gì? 105 00:06:09,380 --> 00:06:12,350 Bút lông, bút dạ, những cây bút có đầu mềm. 106 00:06:13,420 --> 00:06:14,480 Chào mừng đến Godfrey. 107 00:06:18,560 --> 00:06:20,460 Đây là khu vực hành chính. 108 00:06:20,460 --> 00:06:24,260 Phòng của cai ngục, văn phòng y tế, cơ sở nghiên cứu. 109 00:06:24,530 --> 00:06:26,470 Còn đó là khu vực của phạm nhân. 110 00:06:26,500 --> 00:06:29,370 Không ai được vào hay ra trừ khi co mặt lính canh. 111 00:06:33,410 --> 00:06:34,470 Vào đi. 112 00:06:36,440 --> 00:06:38,440 Mobley tự sát trong phòng đóng kín. 113 00:06:39,480 --> 00:06:41,410 Giám đốc Carlson đồng ý với ông 114 00:06:41,420 --> 00:06:44,410 nhưng bên Viện Y Tế muốn có ý kiến thứ hai. 115 00:06:45,550 --> 00:06:48,280 Ai là người phát hiện ông ta. 116 00:06:49,390 --> 00:06:51,380 Một trong số lính canh, Wesley. 117 00:06:52,460 --> 00:06:56,290 Bên Viện Y Tế đã điều người thay thế vị trí Mobley chưa? 118 00:06:56,530 --> 00:06:58,400 Carlson không nhắc đến. 119 00:06:58,400 --> 00:07:00,260 Khi vụ việc xảy ra còn có ai khác ở đó không? 120 00:07:00,270 --> 00:07:04,230 Trợ lý của Tiến sĩ Mobley, tiến sĩ Ehrhart không đủ sức 121 00:07:04,270 --> 00:07:06,370 để xử lý tình huống nhạy cảm như vầy. 122 00:07:06,410 --> 00:07:09,430 Anh tiến sĩ Ehrhart này có mặt vào đêm đó không? 123 00:07:09,510 --> 00:07:10,480 Là cô. 124 00:07:11,410 --> 00:07:13,400 Con cô ta cần chăm sóc đặc biệt. 125 00:07:13,550 --> 00:07:16,520 Hôm nào cũng đúng 5 giờ là cô ta ra về. 126 00:07:16,520 --> 00:07:19,540 Cô ta không đủ khả năng đảm đương việc ở đây. 127 00:07:21,520 --> 00:07:25,290 Ryder sẽ đưa cho anh bản ghi nhiệm vụ đêm đo 128 00:07:25,330 --> 00:07:26,380 và giúp anh tìm 129 00:07:26,390 --> 00:07:29,390 đúng cuộn băng giám sát. 130 00:07:32,330 --> 00:07:33,430 Ông biết việc khi nào? 131 00:07:36,300 --> 00:07:38,500 Cách 2 phút trước khi tôi gọi Carlson. 132 00:07:40,410 --> 00:07:41,470 Khi đó ông ở đâu? 133 00:07:42,440 --> 00:07:43,500 Ở nhà. 134 00:07:44,450 --> 00:07:45,500 Tôi có cần đưa ra nhân chứng không? 135 00:07:45,550 --> 00:07:47,380 Đưa anh bằng chứng ngoại phạm? 136 00:07:48,450 --> 00:07:49,420 Không cần đâu. 137 00:07:49,550 --> 00:07:51,480 Ồ, vậy cám ơn anh. 138 00:07:53,490 --> 00:07:55,420 Vậy còn lính canh làm nhiệm vụ đêm đó? 139 00:07:56,290 --> 00:07:57,480 Có ai có thù với Mobley không? 140 00:07:57,490 --> 00:08:00,480 Tôi tự mình lựa chọn các nhân viên ở đây. 141 00:08:00,530 --> 00:08:02,290 Nếu họ có bất mãn gì, 142 00:08:02,300 --> 00:08:04,390 thì họ sẽ tìm đến cấp trên để giải quyết. 143 00:08:05,470 --> 00:08:07,460 Viện Y Tế không tin là Tiến sĩ Mobley 144 00:08:07,470 --> 00:08:10,230 tự bắn nát sọ mình, tôi đề nghị 145 00:08:10,270 --> 00:08:12,470 anh điều tra khu vực nghiên cứu của tòa nhà này. 146 00:08:13,470 --> 00:08:15,410 Họ mới là người tiếp xúc với lũ điên. 147 00:08:22,450 --> 00:08:23,440 Điều hòa chết tiệt. 148 00:08:24,420 --> 00:08:25,510 Mùa hè thổi khí nóng, mùa đông khí lạnh. 149 00:08:26,520 --> 00:08:28,420 Cơ sở này đã ngừng hoạt động lâu lắm rồi. 150 00:08:28,420 --> 00:08:30,290 Người ta mở lại để phục vụ dự án này. 151 00:08:36,260 --> 00:08:37,420 Đây là phòng an ninh. 152 00:08:37,530 --> 00:08:39,400 Mắt và tai của Godfrey. 153 00:08:40,470 --> 00:08:42,460 Tù nhân không thể nhổ nước bọt, đi cầu hay đi tắm 154 00:08:42,470 --> 00:08:43,530 mà chúng tôi không biết. 155 00:08:45,540 --> 00:08:47,270 Coi nào. 156 00:08:47,440 --> 00:08:49,340 Được rồi. 157 00:08:49,340 --> 00:08:51,240 Dùng phím mũi tên để tua hay lùi băng. 158 00:08:51,410 --> 00:08:54,440 Nếu muốn coi băng khác thì nhấn vào menu chính, 159 00:08:54,450 --> 00:08:56,250 chọn địa điểm. 160 00:08:56,280 --> 00:08:57,250 Hiểu chưa? 161 00:08:57,450 --> 00:08:58,420 Ừ, tôi nghĩ mình tự làm được. 162 00:09:00,290 --> 00:09:01,410 Đừng nhấn bậy. 163 00:09:01,520 --> 00:09:03,250 Bấm lộn xộn 164 00:09:03,260 --> 00:09:04,450 là thả cả lũ rắn độc ra cắn mình đó. 165 00:09:05,330 --> 00:09:07,290 Tôi đoán là anh không ưa các phạm nhân hả? 166 00:09:08,330 --> 00:09:09,490 Chúng cũng chẳng ưa gì mình đâu. 167 00:09:10,430 --> 00:09:11,420 Lát tôi sẽ quay lại. 168 00:09:35,560 --> 00:09:37,320 Đặc vụ Krenshaw. 169 00:09:38,360 --> 00:09:39,330 Chào cô, tôi là Griff. 170 00:09:39,460 --> 00:09:41,390 Tôi là Dana Ehrhart. 171 00:09:41,430 --> 00:09:43,420 Tôi là trợ lý nghiên cứu của Tiến sĩ Mobley. 172 00:09:43,530 --> 00:09:45,260 À. 173 00:09:45,300 --> 00:09:46,290 Sweeney nói anh muốn nói chuyện với tôi. 174 00:09:48,300 --> 00:09:49,290 Phải, chắc rồi. 175 00:09:49,470 --> 00:09:51,340 Nếu bây giờ cô không bận. 176 00:09:51,470 --> 00:09:53,370 Tôi rảnh được vài phút. 177 00:09:53,510 --> 00:09:55,340 Anh muốn vào văn phòng tôi không? 178 00:09:55,340 --> 00:09:56,440 Chắc rồi. 179 00:10:00,280 --> 00:10:02,440 Mỗi phạm nhân được đưa vào đây mỗi tuần một lần 180 00:10:02,480 --> 00:10:04,470 để tư vấn kiểm tra tâm lý. 181 00:10:04,490 --> 00:10:06,320 Chúng tôi thu thập kết quả 182 00:10:06,320 --> 00:10:07,450 gửi ra ngoài để phân tích. 183 00:10:08,320 --> 00:10:10,350 Cô thả tù nhân khỏi phòng giam 184 00:10:10,360 --> 00:10:12,260 rồi đưa vào đây để kiểm tra hả? 185 00:10:13,530 --> 00:10:15,430 Cô nghĩ mình cố vấn được họ sao? 186 00:10:16,360 --> 00:10:18,490 Tôi nghĩ gen di truyền chỉ là một nửa của phương trình. 187 00:10:19,530 --> 00:10:22,470 Kinh nghiệm sống, sự tiếp xúc với bạo lực 188 00:10:22,500 --> 00:10:24,300 cũng là một phần của vấn đề. 189 00:10:24,340 --> 00:10:25,310 Cho tôi mượn? 190 00:10:25,340 --> 00:10:29,280 - Cứ tự nhiên. - Cám ơn. 191 00:10:29,310 --> 00:10:30,470 Đây là chồng và con gái cô à? 192 00:10:32,280 --> 00:10:34,340 Ừ, chồng quá cố. 193 00:10:36,480 --> 00:10:37,450 Chuyện gì đã xảy ra? 194 00:10:40,490 --> 00:10:41,510 Nếu cô không ngại nói. 195 00:10:41,520 --> 00:10:43,250 Anh ấy treo cổ cách đây khoảng 1 năm. 196 00:10:44,360 --> 00:10:45,450 Payton phát hiện ra anh ấy. 197 00:10:46,530 --> 00:10:48,320 Lúc đó con bé mới 5 tuổi. 198 00:10:51,330 --> 00:10:52,300 Tôi rất tiếc. 199 00:10:54,270 --> 00:10:55,330 Không sao. 200 00:11:00,270 --> 00:11:02,500 Enh trai tôi cũng tự sát 201 00:11:03,480 --> 00:11:04,470 vào 7 năm trước. 202 00:11:06,510 --> 00:11:08,280 Chuyện đó xảy ra đột ngột không? 203 00:11:11,320 --> 00:11:12,550 Nửa phần tuổi thơ của tôi đều ở trong 204 00:11:12,550 --> 00:11:14,450 phòng chờ bệnh viện, nghe bác sĩ nói chuyện 205 00:11:14,460 --> 00:11:16,450 với bố mẹ về tình trạng của em mình. 206 00:11:19,260 --> 00:11:23,320 Nhưng, tới khi chuyện xảy ra không ai lường trước được. 207 00:11:23,560 --> 00:11:24,530 Cô hiểu chứ? 208 00:11:27,270 --> 00:11:28,360 Hẳn cô thấy rất khó khăn. 209 00:11:28,470 --> 00:11:30,230 khi nói về Tiến sĩ Mobley. 210 00:11:31,510 --> 00:11:32,470 Không sao. 211 00:11:33,540 --> 00:11:35,480 Anh chỉ đang làm việc của mình thôi. 212 00:11:37,310 --> 00:11:39,510 Cô quen Tiến sĩ Mobley được bao lâu rồi? 213 00:11:42,320 --> 00:11:44,510 Um, chúng tôi từng gặp 214 00:11:46,490 --> 00:11:49,350 vài năm trước khi ông ấy đề nghị với tôi vị trí này.i 215 00:11:50,490 --> 00:11:53,360 Trước khi chết ông ấy có hành động gì lạ không? 216 00:11:58,270 --> 00:11:58,530 Mời vào. 217 00:12:07,410 --> 00:12:08,500 Tiến sĩ Mobley dành khá nhiều thời gian 218 00:12:08,510 --> 00:12:10,480 nghiên cứu chúng trước khi chết. 219 00:12:25,530 --> 00:12:27,490 Anh đem trả cái này cho bảo vệ bên ngoài đi. 220 00:12:35,540 --> 00:12:37,370 Chắc Sweeney lấy đi rồi. 221 00:12:39,410 --> 00:12:41,310 Tiến sĩ Mobley có một quyển sổ. 222 00:12:41,540 --> 00:12:44,410 Ông ấy thường ngồi đây trong nhiều giờ 223 00:12:44,550 --> 00:12:47,310 nhìn mấy bức ảnh đó và ghi chú. 224 00:12:51,290 --> 00:12:53,340 Um, tôi sẽ cần phải 225 00:12:54,420 --> 00:12:56,480 xem qua các file trong máy tính của tiến sĩ Mobley 226 00:12:56,490 --> 00:12:57,510 Cô giúp tôi đăng nhập được không? 227 00:12:58,260 --> 00:12:59,520 Chắc rồi. 228 00:13:04,500 --> 00:13:06,260 Y như tôi đã nói 229 00:13:07,270 --> 00:13:08,330 Tự sát. 230 00:13:09,500 --> 00:13:12,400 Trong này toàn những ý tưởng hoang đường của một gã thần kinh. 231 00:13:16,280 --> 00:13:18,340 Ông có thể giải thích tại sao khi nãy không đưa tôi cái này không? 232 00:13:18,550 --> 00:13:21,280 Tại tôi tò mò vậy thôi. 233 00:13:22,280 --> 00:13:23,510 Chưa từng thấy mặt này của Mobley. 234 00:13:23,550 --> 00:13:25,490 Làm sao tôi dám nói đây là một vụ tự sát 235 00:13:25,520 --> 00:13:27,540 nếu mà ông cứ làm rối loạn hiện trường? 236 00:13:28,290 --> 00:13:30,520 Mobley bắt chúng tôi di chuyển tù nhân nguy hiểm 237 00:13:30,520 --> 00:13:32,490 như một trò chơi vậy. 238 00:13:32,530 --> 00:13:34,390 Hắn không quan tâm tới mạng người. 239 00:13:34,430 --> 00:13:36,490 Cuối cùng hắn phát điên. 240 00:13:36,530 --> 00:13:39,360 Mọi chứng cứ anh cần đều trong cuốn sổ đó. 241 00:13:39,530 --> 00:13:41,230 Cái đó phải để tôi nói. 242 00:13:44,340 --> 00:13:45,500 Tôi nghe tiếng súng nổ. 243 00:13:45,540 --> 00:13:47,510 Một tiếng ''bụp'', vậy đó. 244 00:13:48,540 --> 00:13:50,310 Tôi không được rời khỏi vị trí 245 00:13:50,340 --> 00:13:52,340 nên tôi đứng yên một lúc nữa 246 00:13:52,450 --> 00:13:54,310 sau đó tôi nghĩ lại 247 00:13:54,350 --> 00:13:56,320 và quyết định đi kiểm tra xem sao. 248 00:13:56,550 --> 00:13:58,310 Tôi muốn anh kể lại, càng chi tiết càng tốt 249 00:13:58,320 --> 00:14:00,290 những gì mình đã thấy. 250 00:14:00,290 --> 00:14:01,480 khi bước vào văn phòng của Mobley. 251 00:14:03,560 --> 00:14:06,320 Ông ta nằm bất động. 252 00:14:07,290 --> 00:14:08,350 Đằng sau bàn của mình. 253 00:14:08,530 --> 00:14:10,520 Khắp phòng toàn là máu. 254 00:14:11,330 --> 00:14:13,360 Tôi chạy lại kiểm tra mạch đập. 255 00:14:15,570 --> 00:14:16,540 Chả có gì. 256 00:14:18,310 --> 00:14:19,500 Có gì bất thường không? 257 00:14:20,510 --> 00:14:23,410 Tôi tự hỏi làm sao ông ta chuyển được súng vào khu vực cấm. 258 00:14:23,440 --> 00:14:25,240 Điều đó là chắc chắn. 259 00:14:26,280 --> 00:14:27,510 Và còn có cuốn sổ rất kì lạ 260 00:14:27,550 --> 00:14:29,350 nằm ngay ngắn trên bàn 261 00:14:29,380 --> 00:14:30,510 như thể ông ấy muốn người ta tìm thấy nó. 262 00:14:31,550 --> 00:14:33,320 Tôi báo lại với Sweeney. 263 00:14:33,350 --> 00:14:35,380 Biết đâu trong sổ có thư tuyệt mệnh. 264 00:14:39,360 --> 00:14:40,350 Anh còn làm gì nữa? 265 00:14:40,390 --> 00:14:41,380 Tôi cố không chạm vào cái gì. 266 00:14:42,560 --> 00:14:44,260 Tôi gọi cho Avery và 267 00:14:44,530 --> 00:14:46,360 anh ấy bảo tôi quay về vị trí. 268 00:14:47,270 --> 00:14:48,240 Chỉ có vậy thôi. 269 00:15:41,290 --> 00:15:42,280 Xin chào? 270 00:15:59,440 --> 00:16:00,460 Tôi cần lấy cái túi. 271 00:16:14,460 --> 00:16:16,290 Nè, anh không được mang 272 00:16:16,290 --> 00:16:18,280 thuốc men vào khu vực cấm. 273 00:16:25,370 --> 00:16:27,360 Tôi đang làm nhiệm vụ, tôi cần thuốc của bác sĩ. 274 00:16:29,370 --> 00:16:31,240 Anh liệu mà đối phó với cai ngục. 275 00:17:03,440 --> 00:17:04,430 Hóa ra là anh trai. 276 00:17:05,270 --> 00:17:06,300 Người thông minh nhất. 277 00:17:16,380 --> 00:17:17,440 Về rồi sao? 278 00:17:59,390 --> 00:18:01,260 Coi nào Wes, hắn ta không cắn đâu. 279 00:18:02,460 --> 00:18:04,260 Nhanh lên. 280 00:18:15,340 --> 00:18:19,370 Ngày 22 tháng 5, 201 4, bệnh nhân nam, 35 tuổi. 281 00:18:19,480 --> 00:18:21,470 Được vợ gửi đến vì có dấu hiệu hoảng loạn, 282 00:18:21,520 --> 00:18:24,380 hoang tưởng, thay đổi nhân cách. 283 00:18:25,290 --> 00:18:27,410 Xuất hiện với vẻ ngoài bóng bẩy, chuyên nghiệp, thông minh. 284 00:18:28,320 --> 00:18:30,450 Không có dấu hiệu rối loạn thần kinh vào đầu buổi nói chuyện. 285 00:18:31,460 --> 00:18:32,450 Chào cô. 286 00:18:33,460 --> 00:18:34,450 Mệt quá hả? 287 00:18:35,330 --> 00:18:36,390 Đêm dài. 288 00:18:41,340 --> 00:18:43,300 Người gác đêm tìm thấy cái này trong toilet nam. 289 00:18:43,300 --> 00:18:44,330 Của anh hả? 290 00:18:45,370 --> 00:18:46,460 Tôi đánh rơi lọ thuốc. 291 00:18:46,510 --> 00:18:48,480 Đó là thuốc trị trầm cảm khá mạnh. 292 00:18:49,510 --> 00:18:50,480 Anh không thể 293 00:18:50,510 --> 00:18:52,270 Là tại tôi bất cẩn. 294 00:18:52,310 --> 00:18:53,300 Không có lần sau đây. 295 00:19:05,430 --> 00:19:07,330 Anh có thể cho tôi biết vì sao mình phải uống thuốc không? 296 00:19:09,500 --> 00:19:11,460 8 năm trong quân đội chống khủng bố. 297 00:19:17,500 --> 00:19:19,300 Tôi rất tiếc. 298 00:19:21,310 --> 00:19:22,470 Tôi tưởng cô đang trị bệnh cho phạm nhân. 299 00:19:23,510 --> 00:19:25,380 Giấy tờ của Mobley ghi vài người 300 00:19:25,380 --> 00:19:27,310 thậm chí còn không dùng thuốc. 301 00:19:28,350 --> 00:19:29,440 Chúng tôi cho họ giả dược. 302 00:19:29,480 --> 00:19:31,310 Khi muốn thử nghiệm thuốc mới, anh cần một nhóm kiểm soát. 303 00:19:32,320 --> 00:19:33,340 Hiểu. 304 00:19:40,330 --> 00:19:41,490 Anh nghĩ có người giết Mobley à? 305 00:19:43,530 --> 00:19:45,330 Một vài người nghi ngờ 306 00:19:45,330 --> 00:19:46,390 nếu không gửi tôi đến làm chi. 307 00:19:46,530 --> 00:19:49,500 Tôi phải cố vạch lá tìm sâu. 308 00:19:55,380 --> 00:19:56,470 Phạm nhân mấy cô mới chuyển vào 309 00:19:56,510 --> 00:19:58,380 sáng nay là ai vậy? 310 00:20:01,350 --> 00:20:02,340 Juan Morales. 311 00:20:02,420 --> 00:20:03,470 Hồi đó là trùm ma túy. 312 00:20:03,480 --> 00:20:05,350 Gã là kẻ xấu xa nhất trong đám. 313 00:20:06,390 --> 00:20:08,320 Hoàn toàn không coi trọng mạng người. 314 00:20:08,560 --> 00:20:10,390 Đừng để hắn làm cô rối trí. 315 00:20:21,440 --> 00:20:23,490 Bệnh nhân co tư tưởng tôn giáo mạnh mẽ. 316 00:20:24,340 --> 00:20:25,430 Báo cáo có ảo giác liên quan đến 317 00:20:25,440 --> 00:20:27,410 những chấn thương tâm lý trong quá khứ. 318 00:20:28,340 --> 00:20:30,440 Ám ảnh bởi khái niệm thiên thần và ác quỷ. 319 00:20:31,380 --> 00:20:32,440 Trở nên mất tập trung và kích động 320 00:20:32,480 --> 00:20:34,380 nhiền lần trong buổi nói chuyện. 321 00:20:34,510 --> 00:20:37,310 Tạm thời kê đơn thuốc chống lo âu. 322 00:20:37,420 --> 00:20:38,440 Tiếp tục theo dõi. 323 00:20:51,400 --> 00:20:52,370 Cơ thể anh có gì lạ 324 00:20:52,400 --> 00:20:53,460 sau khi đổi thuốc không? 325 00:20:58,470 --> 00:21:02,370 Anh bắn tinh khi nghĩ về em. 326 00:21:03,380 --> 00:21:04,370 Được rồi. 327 00:21:10,450 --> 00:21:13,250 Có khô miệng, khó khở không? 328 00:21:18,360 --> 00:21:20,350 Anh phải hiểu sự hợp tác của anh 329 00:21:20,390 --> 00:21:22,360 là điều kiện để hoãn thi hành án cho anh. 330 00:21:22,460 --> 00:21:24,360 Nếu anh không trả lơi câu hỏi, 331 00:21:24,400 --> 00:21:25,560 chính phủ sẽ cho rằng anh không 332 00:21:25,570 --> 00:21:27,430 làm đúng cam kết của mình. 333 00:21:36,440 --> 00:21:38,500 Có nằm mơ hay ảo giác gì lạ không? 334 00:21:41,380 --> 00:21:45,440 Tôi mơ thấy mình cắt cổ họng các cô bé. 335 00:21:47,390 --> 00:21:50,360 Cô có quen bé gái nào không hả bác sĩ? 336 00:21:54,360 --> 00:21:55,390 Chúng ta xong rồi. 337 00:21:56,360 --> 00:21:57,460 Đưa hắn về căn phòng địa ngục của mình đi. 338 00:22:03,370 --> 00:22:06,360 Con ngu, mày biết gì về địa ngục. 339 00:22:07,410 --> 00:22:08,400 Chẳng biết gì hết. 340 00:22:09,480 --> 00:22:10,440 Dừng lại. 341 00:22:11,380 --> 00:22:13,350 Tao thì biết địa ngục thế nào, con điếm. 342 00:22:14,380 --> 00:22:15,470 Nó sắp tới bắt mày rồi. 343 00:22:16,420 --> 00:22:17,410 Đến rồi. 344 00:22:17,520 --> 00:22:18,540 Sắp đến rồi. 345 00:22:19,450 --> 00:22:20,510 Sắp đến rồi. 346 00:22:21,390 --> 00:22:23,290 Địa ngục đang tới tìm mày đó. 347 00:22:25,490 --> 00:22:26,480 Sắp đến rồi. 348 00:22:27,530 --> 00:22:28,520 Sắp đến rồi. 349 00:22:29,100 --> 00:22:40,800 350 00:22:50,420 --> 00:22:52,390 Cho hắn liều gấp đôi đi. 351 00:22:52,420 --> 00:22:55,390 Tôi muốn hắn bất tỉnh nhân sự tới Giáng Sinh năm sau. 352 00:23:00,560 --> 00:23:01,530 Này. 353 00:23:02,500 --> 00:23:03,490 Tôi nghe chuyện rồi. 354 00:23:03,530 --> 00:23:04,500 Cô có sao không? 355 00:23:06,270 --> 00:23:07,430 Tôi ổn. 356 00:23:07,470 --> 00:23:09,400 Hơi hoảng một chút. 357 00:23:11,540 --> 00:23:13,400 Cô biết tại sao hắn kích động vậy không? 358 00:23:15,480 --> 00:23:16,530 Hắn lúc nào cũng không ổn. 359 00:23:18,310 --> 00:23:19,440 Không thấy cải thiện khi trị liệu. 360 00:23:19,510 --> 00:23:21,380 Phải chịu thôi. 361 00:23:22,380 --> 00:23:23,410 Cô có vẻ khá ung dung so với người 362 00:23:23,450 --> 00:23:25,380 mới bị một tên sát nhân tấn công. 363 00:23:25,390 --> 00:23:27,290 Tôi nói rồi, một vài phạm nhân đang dùng giả dược. 364 00:23:28,290 --> 00:23:31,350 Lính gác nhất thời mất kiểm soát. 365 00:23:31,390 --> 00:23:32,360 Chỉ có vậy thôi. 366 00:23:33,290 --> 00:23:34,350 Lạy chúa Dana. 367 00:23:35,430 --> 00:23:36,490 Không nên cho hắn ra ngoài 368 00:23:36,500 --> 00:23:38,260 nếu mà hắn đang không dùng thuốc. 369 00:23:39,300 --> 00:23:40,390 Anh nói chuyện y như Sweeney. 370 00:23:41,400 --> 00:23:42,430 Nghiên cứu phạm nhân dùng thuốc giả 371 00:23:42,440 --> 00:23:44,500 và dùng thuốc thật đều quan trọng như nhau. 372 00:23:46,410 --> 00:23:47,430 Đây là vấn đề khoa học. 373 00:23:48,510 --> 00:23:50,270 Là một tiến trình. 374 00:23:57,520 --> 00:23:58,510 Đợi đã Dana. 375 00:24:12,500 --> 00:24:14,260 Anh làm gì ở đây? 376 00:24:14,470 --> 00:24:15,440 Tôi đi theo. 377 00:24:15,440 --> 00:24:17,300 Trở lại khu hành chính ngay. 378 00:24:19,440 --> 00:24:21,270 Chỗ này không được vào. 379 00:24:25,280 --> 00:24:26,270 Xin lỗi. 380 00:25:44,520 --> 00:25:46,250 Chào con trai. 381 00:25:47,430 --> 00:25:49,400 Vào đi. 382 00:25:50,430 --> 00:25:52,520 Dạo này chẳng mấy người đến thăm tôi. 383 00:25:54,270 --> 00:25:55,430 Tôi giúp gì được cho anh? 384 00:25:56,340 --> 00:25:58,430 Tôi mới ở trong phòng tiến sĩ Mobley 385 00:25:58,440 --> 00:26:00,500 và nghe có tiếng người ở đây. 386 00:26:01,540 --> 00:26:04,410 Tôi là đặc vụ Griff Krenshaw, FBl. 387 00:26:04,540 --> 00:26:06,340 Tôi đến điều tra vụ việc liên quan 388 00:26:06,350 --> 00:26:08,250 đến cái chết của Tiến sĩ Mobley. 389 00:26:09,480 --> 00:26:11,350 Tốt lắm. 390 00:26:12,290 --> 00:26:13,270 Ông có quen ông ta không? 391 00:26:13,550 --> 00:26:15,320 Không hẳn. 392 00:26:15,460 --> 00:26:19,480 Ông ấy không ghé vào nói chuyện bao giờ. 393 00:26:21,460 --> 00:26:22,520 Xin lỗi, tôi chưa biết tên ông. 394 00:26:23,330 --> 00:26:26,320 Cha Don Warren, tuyên úy trại giam. 395 00:26:26,530 --> 00:26:28,500 Họ để ông dạy bảo tù nhân sao? 396 00:26:29,500 --> 00:26:32,440 Tôi e rằng ở đây chỉ có những kẻ bị nguyền rủa 397 00:26:32,440 --> 00:26:34,460 Không hề có sự ăn năn, hối cải. 398 00:26:35,440 --> 00:26:37,500 Nhưng có vài lính canh hay ghé vào. 399 00:26:39,280 --> 00:26:41,510 Công việc của họ vất vả, họ cần người lắng nghe. 400 00:26:42,550 --> 00:26:44,450 Nhân viên phòng nghiên cứu thì sao? 401 00:26:45,320 --> 00:26:46,340 Họ cũng có ghé. 402 00:26:47,290 --> 00:26:49,350 Nhưng tiến sĩ Mobley quá cố thì không. 403 00:26:51,360 --> 00:26:53,260 Tôi để ý thấy rằng 404 00:26:54,430 --> 00:26:55,490 mấy bức tường này khá mỏng. 405 00:26:56,360 --> 00:26:58,420 Không biết ông có vô tình nghe được gì không? 406 00:26:58,470 --> 00:27:00,460 Không có chuyện gì liên quan đến cuộc điều tra của anh. 407 00:27:02,300 --> 00:27:05,290 Không nghe được gì bất thường hết sao? 408 00:27:05,510 --> 00:27:07,270 Biết đâu lại dẫn đến đầu mối nào đó. 409 00:27:10,480 --> 00:27:14,350 Đặc vụ Krenshaw, anh tin vào cái gì? 410 00:27:16,450 --> 00:27:20,250 Ý ông là, mấy thứ như thiên đàng và địa ngục hả? 411 00:27:22,490 --> 00:27:24,350 Chà, chỉ có thể nói là 412 00:27:24,560 --> 00:27:27,360 Tôi tổ chức điều tra và kết qủa 413 00:27:27,490 --> 00:27:29,260 là không ai phạm tội. 414 00:27:31,460 --> 00:27:33,460 Vậy thì anh không hiểu được 415 00:27:33,500 --> 00:27:35,470 chuyện xảy ra với tiến sĩ Mobley đâu. 416 00:27:37,370 --> 00:27:40,270 Ý ông là cái chết của ông ta có liên quan đến tôn giáo? 417 00:27:40,510 --> 00:27:43,480 Nói tôn giáo cũng không chính xác. 418 00:27:46,480 --> 00:27:49,310 Ông ấy bị cái gì đó hành hạ. 419 00:27:52,490 --> 00:27:53,470 Một thứ dơ bẩn. 420 00:27:53,490 --> 00:27:54,450 Và tôi nghĩ, cuối cùng chính nó đã giết ông ấy. 421 00:27:55,560 --> 00:27:58,520 Ông nghĩ là quỷ giết Tiến sĩ Mobley à? 422 00:27:59,330 --> 00:28:01,490 Cái ác đang hoành hành ở cơ sở này 423 00:28:01,490 --> 00:28:03,260 đó là điều tôi nghĩ. 424 00:28:04,360 --> 00:28:06,260 Và từ những gì tôi nghe được 425 00:28:07,270 --> 00:28:10,240 đó cũng là suy nghĩ của tiến sĩ Mobley. 426 00:28:22,280 --> 00:28:24,250 Tôi mong cô có thể giải thích các bài toán trong này. 427 00:28:34,330 --> 00:28:35,490 Không có gì đâu. 428 00:28:36,330 --> 00:28:38,300 Chả có ý nghĩa gì, đầu óc ông ấy không được bình thường. 429 00:28:39,270 --> 00:28:41,290 Ông ấy có bao giờ kể cô nghe những điều đáng lo? 430 00:28:41,530 --> 00:28:44,400 Những điều không thể lý giải trong nhà tu nàỳ? 431 00:28:44,400 --> 00:28:46,370 Nơi này có một loại 432 00:28:47,310 --> 00:28:49,300 hiệu ứng giam giữ ngược. 433 00:28:50,280 --> 00:28:51,500 Sau một thời gian, nhân viên bắt đầu 434 00:28:51,540 --> 00:28:53,380 hành xử hơi giống với phạm nhân. 435 00:28:54,280 --> 00:28:57,340 Căng thẳng kéo dài khiến thần kinh không minh mẫn. 436 00:29:00,290 --> 00:29:01,310 Nghe này. 437 00:29:02,360 --> 00:29:03,480 Nếu anh cần người trò chuyện. 438 00:29:07,530 --> 00:29:09,260 Cửa phòng tôi luôn mở. 439 00:29:10,360 --> 00:29:11,350 Cả ngày lẫn đêm. 440 00:29:14,400 --> 00:29:15,370 Cứu với. 441 00:29:15,540 --> 00:29:17,260 Cứu. 442 00:29:17,270 --> 00:29:18,500 Nhanh lên, hắn ta sặc chết mất. 443 00:30:08,520 --> 00:30:10,250 Quỳ xuống. 444 00:30:11,290 --> 00:30:12,350 Đưa hắn về phòng giam. 445 00:30:13,390 --> 00:30:15,550 Lui lại đi, đây là trách nhiệm của bảo vệ. 446 00:30:16,500 --> 00:30:19,260 Tôi nhớ đã bảo cậu cho hắn liều gấp đôi mà. 447 00:30:19,300 --> 00:30:20,360 Không được, ông giết hắn mất. 448 00:30:20,530 --> 00:30:22,360 Tôi không quan tâm thú cưng của cô. 449 00:30:22,540 --> 00:30:24,530 Ông không phải người duy nhất có quyền ở đây, Sweeney. 450 00:30:25,310 --> 00:30:26,330 Còn chờ gì nữa? 451 00:30:26,370 --> 00:30:27,530 Hắn đang dùng thuốc chống loạn thần kinh. 452 00:30:27,540 --> 00:30:29,300 Kết hợp 2 thứ thuốc là hắn chết đấy. 453 00:30:29,340 --> 00:30:31,240 Nhanh, làm nhanh lên. 454 00:30:31,340 --> 00:30:33,310 Ông đang làm trái quy định hành y. 455 00:30:33,350 --> 00:30:34,510 Viện Y Tế không đồng ý việc này. 456 00:30:34,550 --> 00:30:36,310 Krenshaw, đưa cô ta ra khỏi đây. 457 00:30:36,550 --> 00:30:37,520 Ổn cả mà. 458 00:30:37,550 --> 00:30:39,350 Không ổn tí nào. 459 00:30:39,350 --> 00:30:41,250 Hắn chết rồi thì chẳng giúp gì cho tôi. 460 00:30:41,250 --> 00:30:42,380 Hắn có sống cũng đâu giúp gì được cô. 461 00:31:33,540 --> 00:31:34,510 Được rồi. 462 00:31:51,560 --> 00:31:52,550 Xin chào? 463 00:31:54,360 --> 00:31:55,420 Có ai không? 464 00:32:07,540 --> 00:32:09,410 Trong tất cả bệnh nhân của Dana. 465 00:32:10,380 --> 00:32:12,370 Người duy nhất dùng thuốc quá liều 466 00:32:12,380 --> 00:32:14,310 lại là nhân viên ở đây. 467 00:32:14,380 --> 00:32:15,510 Ai mà ngờ được. 468 00:32:25,430 --> 00:32:26,520 Krenshaw nghe. 469 00:32:26,560 --> 00:32:28,360 Có kết quả phân tích khẩu súng rồi. 470 00:32:28,360 --> 00:32:29,420 Và? 471 00:32:29,430 --> 00:32:31,330 Đăng ký bởi Mobley hơn 1 năm trước. 472 00:32:32,330 --> 00:32:33,420 Nhưng không có dấu vân tay của ông ta. 473 00:32:34,270 --> 00:32:36,260 Vậy là Mobley không tự sát. 474 00:32:36,300 --> 00:32:37,360 và ta không có dấu vân tay. 475 00:32:37,400 --> 00:32:38,530 Có dấu vân tay chứ. 476 00:32:39,310 --> 00:32:40,530 Chỉ là từ người mà ta không ngờ tới. 477 00:32:42,280 --> 00:32:44,270 Xin lỗi Griff, nhưng tôi nghĩ anh phải ở đó khá lâu đấy. 478 00:32:45,410 --> 00:32:47,350 Khẩu súng dính đầy dấu vân tay của ông. 479 00:32:47,450 --> 00:32:49,350 Phải có người thu giữ hung khí. 480 00:32:49,380 --> 00:32:51,350 Mang nó ra ngoài khu vực cấm. 481 00:32:51,420 --> 00:32:54,280 Trách nhiệm đầu tiên của tôi là bảo đảm an ninh. 482 00:32:54,290 --> 00:32:55,310 Ông đâu cần dùng tay trần cầm nó. 483 00:32:55,360 --> 00:32:57,350 Tôi là cai ngục chứ đâu phải thám tử. 484 00:32:57,360 --> 00:33:00,290 Tôi đâu thể nới lỏng an ninh 485 00:33:00,330 --> 00:33:02,450 phí thời gian đi tìm dấu vân tay. 486 00:33:03,430 --> 00:33:05,290 Đó là trách nhiệm của anh. 487 00:33:23,250 --> 00:33:24,310 Cậu giết cô trông trẻ của chúng ta. 488 00:33:26,390 --> 00:33:28,350 Không, là anh đó. 489 00:33:29,420 --> 00:33:30,390 Cậu đã chết rồi. 490 00:33:30,490 --> 00:33:32,250 Cậu không có thật. 491 00:34:14,270 --> 00:34:16,360 Ngày 21 tháng 9, 201 4 492 00:34:16,400 --> 00:34:18,340 Bệnh nhân Alpha nhập viện đêm qua 493 00:34:18,340 --> 00:34:20,310 sau khi lên cơn lần nữa. 494 00:34:20,310 --> 00:34:22,400 Điều trị bằng thuốc không hiệu quả. 495 00:34:22,440 --> 00:34:25,280 Người vợ gửi tôi quyển sổ của bệnh nhân. 496 00:34:25,280 --> 00:34:26,400 Ghi chú của anh ta nhất quán với 497 00:34:26,450 --> 00:34:28,410 chứng ảo tưởng và rối loạn tâm thần. 498 00:34:30,520 --> 00:34:32,480 Bệnh nhân Alpha là ai? 499 00:34:34,390 --> 00:34:35,350 Xin lỗi? 500 00:34:35,350 --> 00:34:37,290 Bệnh nhân Alpha là ai? 501 00:34:37,320 --> 00:34:38,350 Làm sao tôi tìm được anh ta? 502 00:34:39,290 --> 00:34:40,380 Bệnh nhân Alpha chết rồi. 503 00:34:40,430 --> 00:34:42,490 Nhưng Mobley còn giữ ghi chú về anh ta. 504 00:34:43,400 --> 00:34:44,420 Hẳn phải rất quan trọng. 505 00:34:47,500 --> 00:34:49,330 Bệnh nhân Alpha là người đầu tiên 506 00:34:49,340 --> 00:34:52,430 được chẩn đoán dương tính với HSS-282 507 00:34:52,440 --> 00:34:54,300 mà chưa từng có hành vi bạo lực. 508 00:34:55,310 --> 00:34:56,300 Chúng tôi đã cố điều trị cho anh ta 509 00:34:56,310 --> 00:34:58,330 kết hợp thuốc chống loạn thần kinh 510 00:34:58,340 --> 00:34:59,440 với trị liệu truyền thống. 511 00:35:01,350 --> 00:35:02,410 Nhưng thất bại. 512 00:35:04,320 --> 00:35:05,510 Cô tưởng gen di truyền có thể chữa bằng 513 00:35:05,520 --> 00:35:07,420 một chút thời gian ngồi ghế salon tâm sự sao? 514 00:35:08,290 --> 00:35:09,450 Khi kết hợp cùng các loại thuốc phù hợp, 515 00:35:09,490 --> 00:35:11,320 có thể sẽ tìm ra phương pháp điều trị. 516 00:35:11,360 --> 00:35:13,330 Phải rồi, cô thấy có hiệu quả với đám người ở đây không? 517 00:35:13,330 --> 00:35:14,420 Tôi phải cố tin là có phương pháp điều trị 518 00:35:14,460 --> 00:35:16,360 để ngăn căn bệnh trở nên trầm trọng 519 00:35:16,360 --> 00:35:18,460 như đối với đám người ở đây. 520 00:35:23,340 --> 00:35:24,360 Vợ anh ta thì sao? 521 00:35:26,370 --> 00:35:27,430 Anh nói sao? 522 00:35:27,440 --> 00:35:29,470 Băng ghi âm của Mobley nói rằng Bệnh nhân Alpha 523 00:35:29,480 --> 00:35:31,310 được vợ mình đưa đến. 524 00:35:31,340 --> 00:35:32,400 Làm sao tôi tìm thấy cô ta? 525 00:35:32,480 --> 00:35:34,310 Việc tôi tiết lộ với anh các chi tiết cá nhân 526 00:35:34,350 --> 00:35:36,320 của bệnh nhân là làm trái pháp luật. 527 00:35:37,350 --> 00:35:38,320 Tôi xin lỗi. 528 00:35:42,360 --> 00:35:43,320 Có thật không? 529 00:35:43,320 --> 00:35:44,380 Mobley không có tự sát? 530 00:35:45,420 --> 00:35:47,360 Báo cáo pháp y cho biết như thế. 531 00:35:47,390 --> 00:35:48,450 Báo cáo pháp y lát nữa bàn. 532 00:35:48,460 --> 00:35:50,290 chúng ta có vấn đề lớn hơn ở đây. 533 00:35:50,300 --> 00:35:52,320 Tên khốn Ehrhart đó đã tải lên một bản báo cáo 534 00:35:52,370 --> 00:35:54,300 với NlH chỉ ra rằng Sweeney 535 00:35:54,330 --> 00:35:55,490 đang can thiệp và việc nghiên cứu. 536 00:35:55,500 --> 00:35:58,330 Giờ thì NlH đã khiến Nhà Trắng trở nên hỗn độn. 537 00:35:58,500 --> 00:36:00,400 Tôi không thể. 538 00:36:00,410 --> 00:36:02,310 Nghe này, anh, anh đã ở đó rồi. 539 00:36:02,310 --> 00:36:04,370 Nếu Sweeney viết nó, nó chỉ là lời chống lại cô ấy thôi. 540 00:36:04,480 --> 00:36:05,440 Viết cái gì? 541 00:36:06,380 --> 00:36:08,370 Phản hồi về báo cáo của cô ấy. 542 00:36:08,380 --> 00:36:10,320 Nghe này, tôi không quan tâm anh làm thế nào. 543 00:36:10,320 --> 00:36:11,410 Được không, hãy nói chuyện với những tên làm việc xấu 544 00:36:11,450 --> 00:36:13,320 ở đó nếu anh cần. 545 00:36:13,350 --> 00:36:15,340 Hãy làm vifi cả nhóm và che giấu cho chúng tôi ở đây. 546 00:36:17,320 --> 00:36:19,310 Viện kiểm sát không có gì chống lại tôi. 547 00:36:20,360 --> 00:36:21,380 Luật sư thì cứ bám đuôi tôi, nói với tôi rằng 548 00:36:21,430 --> 00:36:23,360 hãy để áo choàng màu tím ở nhà. 549 00:36:23,360 --> 00:36:25,350 Nói là nếu tôi bị đưa ra xét xử vì là một tên ma cô, 550 00:36:25,400 --> 00:36:27,370 thì không nên ăn mặc như thế. 551 00:36:27,370 --> 00:36:28,460 Zero, ở đây, theo đuôi các cô gái. 552 00:36:29,340 --> 00:36:31,460 Và anh ta thích vứt bỏ những thứ hàng hóa cũ. 553 00:36:32,540 --> 00:36:34,400 Nghe này, tôi có nhận thấy tờ giấy nhắn của ban chủ khảo. 554 00:36:34,510 --> 00:36:37,340 Tôi đã được tôn trọng bằng cách mặc bộ đồ tuyệt nhất. 555 00:36:37,340 --> 00:36:38,440 Tôi ở đây chỉ vì tôi có 556 00:36:38,480 --> 00:36:41,340 gu ăn mặc hơn Joe thôi. 557 00:36:43,380 --> 00:36:44,470 Được rồi, mục đích câu hỏi của tôi 558 00:36:44,520 --> 00:36:47,490 là để xem liệu các biện pháp an ninh 559 00:36:47,490 --> 00:36:49,280 có can thiệp vào việc điều trị của anh không. 560 00:36:49,320 --> 00:36:51,290 Lucifer làm việc ở đây. 561 00:36:51,520 --> 00:36:52,490 Cái gì? 562 00:36:53,430 --> 00:36:54,550 Tôi biết anh nghĩ gì. 563 00:36:55,460 --> 00:36:57,400 Anh nghĩ cảm giác của tôi xuất hiện 564 00:36:57,430 --> 00:36:59,460 cùng với tôn giáo, tôi đang tưởng tượng ra mọi chuyện. 565 00:37:00,330 --> 00:37:01,390 Tôi nghĩ gì không quan trọng. 566 00:37:02,340 --> 00:37:03,430 Thế nào lại không. 567 00:37:05,340 --> 00:37:07,400 Nếu anh không cẩn thận, hắn sẽ theo sau anh tiếp theo đó. 568 00:37:08,410 --> 00:37:09,370 Ai? 569 00:37:10,380 --> 00:37:12,340 Lucifer, như tôi đã nói. 570 00:37:15,350 --> 00:37:16,470 Hắn khiến anh nhìn thấy nhiều thứ. 571 00:37:19,450 --> 00:37:21,480 Những người anh từng biết nhưng lại không phải họ. 572 00:37:23,460 --> 00:37:24,510 Đó là những con quỷ. 573 00:37:28,360 --> 00:37:29,420 Hắn đã thu phục Mobley tội nghiệp. 574 00:37:31,360 --> 00:37:33,330 Khiến anh ấy nhắm súng vào đầu mình. 575 00:37:35,270 --> 00:37:37,400 Tối hôm đó làn khí ma quỷ rất mạnh mẽ. 576 00:37:39,440 --> 00:37:41,500 Nó đến vì Mobley, anh ấy cũng biết điều đó. 577 00:37:43,410 --> 00:37:44,500 Tội nghiệp anh ta. 578 00:37:50,480 --> 00:37:52,250 Anh nên cẩn thận hơn. 579 00:37:54,390 --> 00:37:55,510 Nếu không tiếp theo sẽ là anh đó. 580 00:38:20,480 --> 00:38:22,380 Đặc vụ Krenshaw. 581 00:38:22,420 --> 00:38:24,350 Rất vui được gặp anh ở đây. 582 00:38:24,350 --> 00:38:26,380 Mời vào. 583 00:38:28,450 --> 00:38:30,450 Lúc nào cũng tốt khi được ghé thăm 584 00:38:32,260 --> 00:38:33,450 bởi những người tôi không tin tưởng. 585 00:38:34,490 --> 00:38:36,390 Tôi không chắc phải tin gì ở đây nữa. 586 00:38:40,530 --> 00:38:43,430 Song Ngư có niềm tin là chuyên môn của tôi. 587 00:38:45,400 --> 00:38:46,390 Không phải thế. 588 00:38:48,370 --> 00:38:50,400 Tôi không biết phải tin ai. 589 00:38:51,280 --> 00:38:52,400 Là con quỷ ở đây. 590 00:38:52,450 --> 00:38:56,280 Nó đang trêu chọc anh, nó đang đặt bẫy dành cho anh. 591 00:38:58,350 --> 00:39:00,340 Hẳn là anh mệt lắm. 592 00:39:01,490 --> 00:39:04,390 Không, không phải thế. 593 00:39:05,520 --> 00:39:07,520 Là những thứ đang diễn ra ở trong này. 594 00:39:09,360 --> 00:39:13,490 Nếu đó là sự thật, anh phải tìm đến một nhà tâm lý học 595 00:39:15,270 --> 00:39:16,430 chứ không phải là một mục sư. 596 00:40:01,450 --> 00:40:02,410 Xin chào? 597 00:40:05,520 --> 00:40:06,540 Xin chào? 598 00:40:11,390 --> 00:40:12,360 Có ai ở đây không? 599 00:40:18,530 --> 00:40:20,430 Sau đó mẹ đã khóc, giờ thì ổn rồi. 600 00:40:21,400 --> 00:40:22,390 Con trai ngoan. 601 00:40:26,470 --> 00:40:27,460 Sao anh lại bỏ đi. 602 00:40:28,410 --> 00:40:29,400 Chúng tôi cần anh. 603 00:40:31,410 --> 00:40:32,400 Không. 604 00:40:32,550 --> 00:40:33,530 Cậu chết rồi. 605 00:40:34,280 --> 00:40:35,370 Chỉ vì anh thôi. 606 00:40:40,290 --> 00:40:41,380 Đặc vụ, đặc vụ Krenshaw. 607 00:40:42,420 --> 00:40:43,390 Anh ổn chứ? 608 00:40:43,420 --> 00:40:44,480 Đã muộn lắm rồi. 609 00:40:44,490 --> 00:40:46,250 Anh có chắc là mình vẫn phải làm việc không? 610 00:40:48,490 --> 00:40:50,390 Trông anh có vẻ là cần nghỉ ngơi đó. 611 00:40:50,460 --> 00:40:53,400 Không, ừm, tôi ổn. 612 00:40:53,400 --> 00:40:54,460 Tôi xin lỗi. 613 00:40:55,300 --> 00:40:56,290 Tôi ổn. 614 00:40:57,440 --> 00:40:58,430 Được rồi. 615 00:40:58,470 --> 00:41:00,230 Ngủ ngon nhé. 616 00:41:15,420 --> 00:41:16,410 Đặc vụ Krenshaw? 617 00:41:17,390 --> 00:41:18,410 Tôi cần nói chuyện với cô. 618 00:41:18,560 --> 00:41:19,520 Bây giờ sao? 619 00:41:19,560 --> 00:41:21,250 Khi khác được không? 620 00:41:21,260 --> 00:41:22,280 Cô đã nói là ngày đêm đều được. 621 00:41:22,330 --> 00:41:23,390 Mẹ ơi? 622 00:41:25,460 --> 00:41:27,460 Đặc vụ Krenshaw đến đây vì công việc của mẹ. 623 00:41:27,500 --> 00:41:28,520 Quay lại giường đi. 624 00:41:41,350 --> 00:41:42,410 Đây. 625 00:41:42,410 --> 00:41:43,380 Uống đi. 626 00:41:44,420 --> 00:41:45,440 Cám ơn. 627 00:41:54,490 --> 00:41:55,460 Anh ổn hơn chưa? 628 00:41:57,330 --> 00:41:58,420 Ở đó. 629 00:42:04,440 --> 00:42:05,430 Cô đã từng có cảm giác 630 00:42:07,470 --> 00:42:08,500 rằng hắn đang theo dõi cô không? 631 00:42:11,340 --> 00:42:12,310 Ai cơ? 632 00:42:13,510 --> 00:42:15,410 Chồng cũ của cô. 633 00:42:18,450 --> 00:42:20,510 Tôi thích nghĩ là giờ anh ấy đã có nơi khác tốt hơn để ở. 634 00:42:23,290 --> 00:42:24,280 Ừm. 635 00:42:28,430 --> 00:42:30,290 Chỉ là, cô biết đó, tôi... 636 00:42:31,430 --> 00:42:32,420 Tôi không thể giải thích được. 637 00:42:34,370 --> 00:42:35,420 Tôi cảm nhận 638 00:42:37,500 --> 00:42:39,270 nếu tôi mê tín dị đoan, 639 00:42:41,440 --> 00:42:43,270 tôi sẽ nói Godfrey bị ma ám. 640 00:42:48,450 --> 00:42:51,440 Griff, trông anh tiều tụy quá. 641 00:42:52,420 --> 00:42:53,480 Tôi biết, tôi không ngủ được. 642 00:42:55,550 --> 00:42:58,490 Quá nhiều, cô biết đó, công việc trong đầu tôi. 643 00:43:04,460 --> 00:43:05,450 Đến đây. 644 00:43:14,540 --> 00:43:16,270 Anh có thể ngủ ở đây. 645 00:43:16,540 --> 00:43:18,310 Có phòng tắm phía cuối hành lang 646 00:43:18,340 --> 00:43:20,440 và một bàn chải mới nếu anh cần. 647 00:43:20,480 --> 00:43:21,470 Trong ngăn kéo trên cùng. 648 00:43:25,480 --> 00:43:27,250 Đây là chăn dư. 649 00:43:28,390 --> 00:43:29,350 Cô thật sự không cần... 650 00:43:29,360 --> 00:43:30,320 Không. 651 00:43:30,520 --> 00:43:32,290 Anh cần phải ngủ. 652 00:43:32,460 --> 00:43:34,430 Không làm việc, không suy nghĩ về công việc. 653 00:43:35,460 --> 00:43:36,520 Lệnh của bác sĩ. 654 00:44:36,520 --> 00:44:49,520 655 00:46:09,380 --> 00:46:10,370 Chào chú. 656 00:46:10,550 --> 00:46:12,310 Chào cháu. 657 00:46:12,550 --> 00:46:15,490 Đây là Bunny, nó sẽ bảo vệ chú. 658 00:46:16,390 --> 00:46:17,360 Ồ. 659 00:46:18,490 --> 00:46:19,480 Bảo vệ chú khỏi cái gì? 660 00:46:20,360 --> 00:46:21,350 Payton. 661 00:46:22,560 --> 00:46:24,320 Payton. 662 00:46:24,330 --> 00:46:26,260 Payton, mẹ nói con không được vào đây. 663 00:46:26,370 --> 00:46:28,270 Cho chỉ đưa Bunny cho chú ấy thôi. 664 00:46:28,270 --> 00:46:29,390 Được rồi, ra ngoài đi. 665 00:46:30,370 --> 00:46:31,340 Tạm biệt. 666 00:46:32,340 --> 00:46:33,330 Xin lỗi anh. 667 00:46:33,540 --> 00:46:34,510 Không sao mà. 668 00:46:34,540 --> 00:46:36,300 Con bé dễ thương lắm. 669 00:46:36,540 --> 00:46:38,370 Tôi sẽ đi nhưng có cà phê 670 00:46:38,380 --> 00:46:39,500 trong nhà bếp nếu anh cần. 671 00:46:40,350 --> 00:46:41,330 Được. 672 00:46:41,550 --> 00:46:43,310 cám ơn. 673 00:46:49,520 --> 00:46:51,390 Mày sẽ bảo vệ tao khỏi cái gì hả, Bunny? 674 00:46:54,330 --> 00:46:55,320 Ừm. 675 00:47:24,520 --> 00:47:26,250 Xin lỗi. 676 00:47:26,330 --> 00:47:28,230 Tôi đã thấy anh tìm thấy cái này hôm trước, 677 00:47:28,260 --> 00:47:29,490 tôi phải tự mình xem nó. 678 00:47:31,300 --> 00:47:35,360 Tôi không biết Mobley là một học giả về 679 00:47:35,370 --> 00:47:37,270 văn chương khải huyền. 680 00:47:37,340 --> 00:47:40,360 Những chú thích, hình vẽ của anh ta khá là ấn tượng. 681 00:47:41,270 --> 00:47:42,330 Cuối cùng anh ấy bị bệnh. 682 00:47:42,340 --> 00:47:45,370 Không, không, tôi có nghi ngờ nhưng 683 00:47:46,350 --> 00:47:48,400 anh ta còn đi xa hơn tôi nhiều. 684 00:47:50,550 --> 00:47:55,420 Một số người nghĩ rằng khoa học làm giảm giá trị tôn giáo. 685 00:47:57,320 --> 00:47:59,480 Khoa học thường chứng minh rằng Kinh thánh là đúng. 686 00:48:00,530 --> 00:48:04,290 Các nhà khảo cổ, họ tìm thấy Ark của Noah. 687 00:48:04,460 --> 00:48:08,300 Lý thuyết Big Bang nghe có vẻ giống như 688 00:48:08,470 --> 00:48:12,400 Thiên Chúa đang tách thiên đường khỏi trái đất. 689 00:48:13,440 --> 00:48:16,270 Theo Mobley, việc tìm ra 690 00:48:16,280 --> 00:48:19,440 gen của quỷ chứng minh Khải Huyền là đúng. 691 00:48:20,550 --> 00:48:24,540 Mobley thừa nhận rằng dấu hiệu của con quỷ 692 00:48:26,520 --> 00:48:28,350 là một thứ có thể chia hết. 693 00:48:28,450 --> 00:48:30,510 Đó là dấu hiệu di truyền khiến người mang 694 00:48:30,560 --> 00:48:34,290 dễ bị ảnh hưởng bởi ma quỷ. 695 00:48:34,460 --> 00:48:35,520 Giống như một eo biển. 696 00:48:36,300 --> 00:48:37,350 Đúng vậy. 697 00:48:37,400 --> 00:48:39,520 Ma quỷ chúng nhảy từ eo biển này qua eo biển khác 698 00:48:39,560 --> 00:48:43,260 để tác động lên người đầu tiên và rồi một người khác. 699 00:48:43,270 --> 00:48:45,400 Không bao giờ ở lâu trong một cơ thể 700 00:48:45,440 --> 00:48:47,530 như vậy sẽ tránh được sự hủy diệt. 701 00:48:48,370 --> 00:48:52,400 Tỏ lòng thống hối và chết khi họ rời đi. 702 00:48:53,350 --> 00:48:56,250 Cố gắng hoàn thành vào cuối ngày. 703 00:48:58,420 --> 00:48:59,410 Thật điên rồ. 704 00:49:01,550 --> 00:49:03,280 Điên rồi. 705 00:49:03,420 --> 00:49:06,290 Chỉ với những người không tin tưởng. 706 00:49:22,340 --> 00:49:23,240 Chào. 707 00:49:27,250 --> 00:49:28,270 Tôi có làm phiền cô không? 708 00:49:29,280 --> 00:49:30,410 Không có gì quan trọng. 709 00:49:33,390 --> 00:49:35,290 Có điều này tôi cần nói với cô. 710 00:49:35,290 --> 00:49:37,260 Anh đã đưa tối một bài báo cáo nói rằng 711 00:49:37,290 --> 00:49:39,450 đơn khiếu nại của tôi với Sweeney không có cơ sở. 712 00:49:41,460 --> 00:49:43,330 Sao cô biết? 713 00:49:43,360 --> 00:49:44,520 Tôi nghe nói anh ta để anh phỏng vấn các tù nhân. 714 00:49:44,560 --> 00:49:46,290 Chuyện đó thế nào? 715 00:49:46,430 --> 00:49:47,490 Tôi không phải kẻ thù, Dana. 716 00:49:48,370 --> 00:49:49,430 Cô đã giúp đỡ khi tôi cần. 717 00:49:50,270 --> 00:49:51,260 Giờ thì hãy để tôi giúp cô. 718 00:49:51,470 --> 00:49:53,270 Anh chẳng nợ tôi gì cả. 719 00:49:54,270 --> 00:49:55,330 Cô không biết cô đã bắt đầu thứ gì đâu. 720 00:49:57,410 --> 00:50:00,280 Dana, đừng khiến tôi viết bài báo cào này. 721 00:50:00,310 --> 00:50:02,370 Sweeney đã can thiệp vào nghiên cứu trong thời gian qua. 722 00:50:04,320 --> 00:50:07,290 Họ đã trừ khử những tên này khỏi danh sách tử tù. 723 00:50:08,250 --> 00:50:09,310 Nó không đáng với danh tiếng của cô. 724 00:50:14,430 --> 00:50:16,260 Nghe này, cô biết không. 725 00:50:16,330 --> 00:50:17,320 Sweeney đã đúng. 726 00:50:18,260 --> 00:50:19,420 Cô đã quá phụ thuộc vào những chú chuột trong phòng thí nghiệm của mình. 727 00:50:25,270 --> 00:50:28,260 Chúc mừng, ông đã đúng. 728 00:50:28,410 --> 00:50:29,430 NlH đã sai. 729 00:50:30,340 --> 00:50:31,370 Đó là một bản sao. 730 00:50:31,380 --> 00:50:33,280 Bản gốc đang trên đường đến Washington. 731 00:50:34,350 --> 00:50:35,310 Chà. 732 00:50:36,350 --> 00:50:38,280 Nghe có vẻ anh làm xong việc rồi. 733 00:50:38,450 --> 00:50:41,390 Một khi anh thừa nhận Mobley đã tự sát. 734 00:51:16,460 --> 00:51:17,480 Anh có tin gì? 735 00:51:18,420 --> 00:51:20,290 Ông ta muốn kết thúc việc này. 736 00:51:20,290 --> 00:51:21,350 Đợi đã, cái gì, ai cơ? 737 00:51:22,290 --> 00:51:23,450 Mobley, anh ta đã viết một ghi chú vào hôm 738 00:51:23,460 --> 00:51:26,330 trước khi chết nói rằng ông đã kết thúc Godfrey. 739 00:51:27,330 --> 00:51:28,420 Anh gửi qua cho tôi được không? 740 00:51:28,500 --> 00:51:30,260 Đang làm đây. 741 00:51:36,310 --> 00:51:38,370 Griff, anh ta nói gì trong đó? 742 00:51:41,350 --> 00:51:42,400 Anh ta nói 743 00:51:43,350 --> 00:51:45,320 giữ quá nhiều gen trong cùng một vị trí 744 00:51:45,320 --> 00:51:47,310 đưa đến những rủi ro an ninh. 745 00:51:47,450 --> 00:51:50,420 An ninh và nghiên cứu toàn vẹn không thể được duy trì 746 00:51:52,460 --> 00:51:54,250 Nghe không giống Mobley lắm. 747 00:51:54,290 --> 00:51:55,320 Vì Chúa, chính anh ta đã thiết kế chương trình đó. 748 00:51:55,490 --> 00:51:57,430 Không, nghe giống Sweeney. 749 00:51:57,460 --> 00:51:59,330 Không, không, tôi đã biết Sweeney từ rất lâu. 750 00:51:59,360 --> 00:52:00,390 Anh ta là đá rắn. 751 00:52:01,370 --> 00:52:02,390 Tôi không biết nữa. 752 00:52:03,340 --> 00:52:04,500 Nơi này làm ảnh hưởng đến mọi người. 753 00:52:05,340 --> 00:52:07,360 Chúng ta chỉ cần tìm ra người nào khác có thể đã nhìn thấy ghi chú đó. 754 00:52:07,440 --> 00:52:09,300 Chúng ta phải làm việc này một cách mạnh tay hơn 755 00:52:09,340 --> 00:52:10,500 nên anh phải gọi lại cho tôi khi có tin tức 756 00:52:10,540 --> 00:52:12,440 thật sự hữu ích. 757 00:52:47,310 --> 00:52:49,280 Cứu, cứu. 758 00:52:49,350 --> 00:52:50,340 Nhanh lên. 759 00:53:05,360 --> 00:53:06,520 Này, anh không nên quay lại đây 760 00:53:06,570 --> 00:53:08,360 Anh cũng vậy. 761 00:53:12,370 --> 00:53:13,430 Đợi đã, anh điên rồi. 762 00:53:26,480 --> 00:53:28,480 Tôi đã nói với anh, Lucifer đang làm việc ở đây. 763 00:53:31,490 --> 00:53:33,350 Tất nhiên tôi cũng không quan tâm. 764 00:53:35,330 --> 00:53:37,320 Quỷ có thể hạ hết mọi tên bảo vệ ở đây. 765 00:53:47,510 --> 00:53:48,470 - Trời ạ. - Một người chết. 766 00:53:50,340 --> 00:53:51,310 - Trời ạ. - Chắc phải đau lắm. 767 00:53:53,480 --> 00:53:54,500 Cần tôi giúp không? 768 00:53:55,410 --> 00:53:56,380 Trời ơi! 769 00:53:58,250 --> 00:53:58,510 Trời ơi! 770 00:55:56,400 --> 00:55:57,430 Anh làm việc trễ sao? 771 00:55:58,500 --> 00:56:00,400 Tôi tưởng cô ngày nào cũng về nhà? 772 00:56:02,410 --> 00:56:03,470 Vì con gái cô. 773 00:56:07,380 --> 00:56:09,350 Trông như anh đã nhìn thấy ma vậy. 774 00:56:09,410 --> 00:56:10,400 Một con quỷ. 775 00:56:12,480 --> 00:56:13,540 Nó đã lừa tôi. 776 00:56:14,490 --> 00:56:16,250 Anh cần phảu nằm xuống. 777 00:56:17,420 --> 00:56:18,410 Đến đây. 778 00:56:40,310 --> 00:56:41,240 Được rồi. 779 00:56:41,250 --> 00:56:42,340 Không, không, ở yên đây. 780 00:56:45,280 --> 00:56:46,410 Tôi sẽ lấy cho anh thuốc an tần. 781 00:57:04,440 --> 00:57:08,240 Giờ anh không hoàn hảo tí nào, 782 00:57:09,270 --> 00:57:10,260 nhỉ anh trai? 783 00:57:19,550 --> 00:57:21,420 Tôi đã nói anh đừng ngồi dậy. 784 00:57:22,450 --> 00:57:23,420 Nằm xuống đi. 785 00:57:24,290 --> 00:57:25,420 Đây, uống đi. 786 00:57:31,430 --> 00:57:32,400 Được rồi. 787 00:57:32,430 --> 00:57:33,450 Nằm xuống nghỉ đi. 788 00:57:35,330 --> 00:57:36,300 Anh ổn rồi. 789 00:57:38,540 --> 00:57:39,530 Ổn rồi. 790 00:57:40,410 --> 00:57:41,430 Còn Payton thì sao? 791 00:57:42,470 --> 00:57:44,440 Payton vẫn ổn, con bé ở với người trông trẻ. 792 00:58:02,460 --> 00:58:04,430 Tôi sẽ quay lại kiểm tra anh sau. 793 00:58:20,280 --> 00:58:21,250 Chúng tôi đều đang đợi anh. 794 00:58:34,460 --> 00:58:35,480 Morales. 795 00:58:35,560 --> 00:58:37,430 Lật giường xuống. 796 00:58:43,470 --> 00:58:45,440 Đồ khốn nạn. 797 00:58:53,480 --> 00:58:55,500 Wesley, chào anh bạn. 798 00:58:56,350 --> 00:58:57,410 Trông được đó. 799 00:58:57,420 --> 00:58:59,250 Anh bạn, Sweeney đang tìm anh. 800 00:59:01,450 --> 00:59:02,420 Wesley? 801 00:59:06,420 --> 00:59:07,480 Wesley, Wesley. 802 00:59:08,430 --> 00:59:10,220 Wesley, Wesley. 803 00:59:10,530 --> 00:59:12,260 Wesley. 804 00:59:12,430 --> 00:59:14,300 Đến lúc kết thúc chuyện này rồi. 805 00:59:15,470 --> 00:59:17,330 Có chuyện gì vậy? 806 00:59:17,340 --> 00:59:18,500 Con quỷ ngày càng mạnh hơn. 807 00:59:18,540 --> 00:59:22,270 Có quá nhiều dấu hiện quỷ ở cùng một nơi. 808 00:59:22,270 --> 00:59:23,500 Đã đến lúc dùng biện pháp quyết liệt. 809 00:59:25,340 --> 00:59:27,500 Tôi sẽ tổ chức lễ trừ tà. 810 00:59:28,280 --> 00:59:29,410 Tôi cần anh giúp. 811 00:59:36,490 --> 00:59:39,290 Tôi cần anh mở cửa 812 00:59:39,290 --> 00:59:40,520 đến khu vực tù nhân 813 00:59:41,460 --> 00:59:43,450 giúp tôi từ phòng an ninh. 814 00:59:44,300 --> 00:59:45,460 Và đây là chuyện quan trọng nhất. 815 00:59:45,500 --> 00:59:48,470 Tôi cần anh mở cửa phòng giam 816 00:59:49,270 --> 00:59:50,430 Để đuổi con quỷ ra, 817 00:59:50,470 --> 00:59:52,440 chúng ta phải có mọi thứ 818 00:59:52,470 --> 00:59:54,500 ở một nơi. 819 00:59:55,470 --> 00:59:56,500 Nếu chúng tấn công thì sao? 820 00:59:57,440 --> 00:59:58,470 Hoặc cố chạy thoát. 821 00:59:59,280 --> 01:00:01,270 Nếu ta không thể đuổi con quỷ ra ngoài. 822 01:00:02,310 --> 01:00:04,300 Những người được chọn sẽ phải bị tiêu diệt. 823 01:00:07,350 --> 01:00:08,440 Vậy ai đã ra khỏi giường? 824 01:00:09,250 --> 01:00:10,310 Họ đều ở trong phòng giam. 825 01:00:10,320 --> 01:00:11,480 Tôi đã đi tuần tra cho tới khi tìm thấy anh ấy. 826 01:00:11,490 --> 01:00:13,250 Còn ai đang làm nhiệm vụ nữa? 827 01:00:13,460 --> 01:00:15,320 Bartlett và Avery, ở đây. 828 01:00:15,330 --> 01:00:16,450 Đưa Bartlett ra khỏi tháp 829 01:00:16,460 --> 01:00:18,260 Avery, không ai được đi qua cánh cửa đó 830 01:00:18,300 --> 01:00:19,320 mà không nhận hai viên đạn vào ngực 831 01:00:19,330 --> 01:00:20,460 và một vào đầu. 832 01:00:21,300 --> 01:00:22,460 Chúng ta sẽ đi coi băng ghi hình an ninh. 833 01:00:22,470 --> 01:00:24,440 Để xem ta đang đối đầu với thứ gì ở đây. 834 01:00:55,570 --> 01:00:57,260 Mở ra. 835 01:00:57,470 --> 01:00:59,230 Mở ra mau. 836 01:00:59,270 --> 01:01:00,330 Chuyện quái gì đang xảy ra trong đó vậy? 837 01:01:00,470 --> 01:01:02,440 Những người trong phòng thí nghiệm tối nay làm việc khuya sao? 838 01:01:03,510 --> 01:01:04,480 Mở ra. 839 01:01:05,380 --> 01:01:06,370 Có chuyện gì vậy? 840 01:01:12,480 --> 01:01:13,510 Ôi Chúa tôi. 841 01:01:14,350 --> 01:01:15,340 Ra ngoài! 842 01:01:28,500 --> 01:01:29,470 Thưa ông. 843 01:01:30,540 --> 01:01:32,440 Có một trường hợp khác. 844 01:01:33,370 --> 01:01:34,340 Tôi biết. 845 01:01:34,370 --> 01:01:36,270 Sweeney đang xử lý nó. 846 01:01:37,280 --> 01:01:38,500 Anh biết đó, Nelson đảm bảo với tôi rằng sân sau của anh 847 01:01:38,510 --> 01:01:40,270 sẽ không phải là vấn đề. 848 01:01:40,550 --> 01:01:42,340 Ý tôi là, tôi đoán mình không thể đổ lỗi cho anh 849 01:01:42,350 --> 01:01:43,470 vì không muốn thảo luận nó. 850 01:01:45,320 --> 01:01:46,440 Nếu đó là em trai và gia đình tôi, 851 01:01:46,480 --> 01:01:48,350 tôi chắc mình sẽ không muốn nói về nó. 852 01:01:51,390 --> 01:01:53,320 Nelson sẽ đối phó với anh từ đó ra ngoài. 853 01:02:04,470 --> 01:02:05,490 Đi nào. 854 01:02:16,310 --> 01:02:17,410 Họ không được ra khỏi đó. 855 01:02:17,420 --> 01:02:18,470 Vâng thưa sếp. 856 01:02:28,290 --> 01:02:30,260 Tôi đã nói là anh không được ở đây. 857 01:02:39,300 --> 01:02:41,330 Quay lại phòng giam đi. 858 01:02:42,270 --> 01:02:43,500 Kết thúc rồi, Morales. 859 01:02:43,540 --> 01:02:44,510 Lùi lại. 860 01:02:45,540 --> 01:02:47,240 Lùi lại. 861 01:03:09,530 --> 01:03:11,500 - Griff, Griff, nhanh lên, ta phải đi. - Không. 862 01:03:11,500 --> 01:03:14,340 Không ai có dấu hiệu của quỷ mà sống sót ra khỏi đây. 863 01:03:14,370 --> 01:03:15,300 Anh đang nói gì vậy, đi nào. 864 01:03:15,310 --> 01:03:16,330 Cha Warren thất bại rồi. 865 01:03:16,370 --> 01:03:17,340 Giờ chỉ còn dựa vào tôi thôi. 866 01:03:17,340 --> 01:03:18,310 Cha nào? 867 01:03:18,310 --> 01:03:19,330 Cha Warren. 868 01:03:19,380 --> 01:03:20,340 Tuyên úy ở đây. 869 01:03:20,340 --> 01:03:21,500 Chúng tôi không có tuyên úy. 870 01:03:21,550 --> 01:03:23,380 Văn phòng của ông ấy ở ngay bên cạnh Mobley. 871 01:03:24,280 --> 01:03:24,510 Không. 872 01:03:24,550 --> 01:03:26,240 Nghe này. 873 01:03:27,520 --> 01:03:28,490 Tôi đã nói anh rồi. 874 01:03:29,390 --> 01:03:31,250 Chúng tôi không có tuyên úy cho tù nhân. 875 01:03:34,390 --> 01:03:36,290 Cô đang làm gì với tôi vậy hả? 876 01:03:38,260 --> 01:03:39,490 Cố giúp anh. 877 01:03:39,560 --> 01:03:43,300 Anh và những người như anh. 878 01:03:44,340 --> 01:03:45,500 Anh đang gặp ảo giác. 879 01:03:46,270 --> 01:03:48,260 Một vài chuyện anh đang trải qua không phải là thật, Griff. 880 01:03:48,310 --> 01:03:49,270 Không. 881 01:03:49,310 --> 01:03:50,500 Không, tôi nói với cô. 882 01:03:51,280 --> 01:03:52,400 Có một con quỷ đang được thả ra. 883 01:03:54,310 --> 01:03:55,340 Những con quỷ duy nhất ở đây là những con 884 01:03:55,350 --> 01:03:57,250 mà con người mang theo. 885 01:03:57,380 --> 01:03:59,250 Không, không, không, không. 886 01:03:59,250 --> 01:04:00,270 Tôi đã thấy nó, được chứ. 887 01:04:00,350 --> 01:04:01,510 Tôi đã thấy nó bên trong con người. 888 01:04:01,520 --> 01:04:03,250 Nó đã giết Wesley. 889 01:04:04,420 --> 01:04:06,390 Tình trạng của anh nguy hiểm hơn là tôi tưởng. 890 01:04:08,330 --> 01:04:09,490 Tôi không điên, Dana. 891 01:04:11,560 --> 01:04:13,330 Anh đang bị ảo giác tâm thần. 892 01:04:14,270 --> 01:04:15,390 Cô khiến tôi trở nên giống chúng. 893 01:04:20,270 --> 01:04:21,260 Anh chính là chúng. 894 01:04:22,310 --> 01:04:23,270 Cái gì? 895 01:04:24,280 --> 01:04:25,370 Anh có gen, Griff. 896 01:04:26,410 --> 01:04:27,400 Không thể nào. 897 01:04:27,550 --> 01:04:28,530 Tôi đã lấy mẫu máu. 898 01:04:29,510 --> 01:04:31,410 Anh có gen, giống em trai anh. 899 01:04:33,350 --> 01:04:34,410 Sao cô biết chuyện Eric? 900 01:04:34,450 --> 01:04:35,510 Anh ta đã bắn toàn bộ gia đình anh mà không biết gì. 901 01:04:36,450 --> 01:04:38,350 Tôi không giống nó. 902 01:04:38,560 --> 01:04:39,520 Dana. 903 01:04:42,260 --> 01:04:43,250 Nghe này, 904 01:04:43,330 --> 01:04:45,490 Bài viết về stress sau chấn thương của anh thế nào? 905 01:04:45,530 --> 01:04:46,520 Đó là tất cả. 906 01:04:47,330 --> 01:04:48,320 Đó là tất cả. 907 01:04:50,400 --> 01:04:51,460 Và tôi đã được trị bệnh. 908 01:04:51,470 --> 01:04:53,230 Cô, cô đã thấy đơn thuốc, cô đã đưa chúng lại cho tôi. 909 01:04:54,310 --> 01:04:55,290 Tôi ổn. 910 01:04:56,340 --> 01:04:57,360 Đó là một chẩn đoán sai. 911 01:04:58,340 --> 01:04:59,330 Cái gì? 912 01:05:03,450 --> 01:05:05,240 Xin lỗi. 913 01:05:05,380 --> 01:05:07,280 Ý cô là sao, cô xin lỗi? 914 01:05:07,350 --> 01:05:08,410 Cô xin lỗi vì chuyện gì? 915 01:05:09,350 --> 01:05:10,410 Đó không phải là đơn thuốc của anh. 916 01:05:12,460 --> 01:05:13,510 Cô đã làm gì? 917 01:05:14,530 --> 01:05:15,490 Dana. 918 01:05:16,430 --> 01:05:18,260 Cô đã làm gì? 919 01:05:19,300 --> 01:05:20,390 Cô đã làm gì hả? 920 01:05:21,270 --> 01:05:22,430 Ý cô đó không phải đơn thuốc của tôi là sao? 921 01:05:43,350 --> 01:05:44,340 Đây là đi tự sát đấy, anh bạn. 922 01:06:17,250 --> 01:06:18,280 Giả dược. 923 01:06:19,290 --> 01:06:21,350 Cô không đáng tin. 924 01:06:23,560 --> 01:06:25,460 Cô đạt được gì, Dana, hả? 925 01:06:26,360 --> 01:06:28,390 Sao cô lại bảo vệ những tên cặn bã 926 01:06:28,430 --> 01:06:30,300 dù nó nguy hiểm cho những người khác? 927 01:06:30,430 --> 01:06:31,420 Hả? 928 01:06:42,350 --> 01:06:43,400 Mở ra. 929 01:06:44,350 --> 01:06:45,410 Cô ta đã bỏ anh lại, 930 01:06:45,450 --> 01:06:48,320 anh trai hoàn hảo của tôi. 931 01:06:50,420 --> 01:06:52,290 Anh nghĩ anh tốt hơn tôi nhiều. 932 01:06:53,320 --> 01:06:54,350 Anh chưa từng đánh giá cậu. 933 01:06:55,490 --> 01:06:57,260 Tôi cần anh. 934 01:06:57,360 --> 01:06:58,420 Nhưng anh đã bước đi và bỏ tôi lại. 935 01:07:02,430 --> 01:07:03,420 Cậu đã chết rồi. 936 01:07:04,400 --> 01:07:06,340 Cậu không phải là thật. 937 01:07:14,380 --> 01:07:15,370 Làm đi. 938 01:07:38,500 --> 01:07:40,300 Ông là thật chứ? 939 01:07:40,500 --> 01:07:42,500 Hỡi những kẻ ít đức tin. 940 01:07:45,380 --> 01:07:46,370 Tôi phải làm gì? 941 01:07:47,450 --> 01:07:48,410 Eric cứ... 942 01:07:48,450 --> 01:07:49,470 Đó không phải em trai anh. 943 01:07:49,480 --> 01:07:51,470 Đó là con quỷ đang chơi đùa anh. 944 01:07:52,520 --> 01:07:54,280 Tôi đã thất bại. 945 01:07:54,450 --> 01:07:57,420 Anh phải tin, anh phải chiến đấu. 946 01:08:32,320 --> 01:08:33,290 Ta đã chọn ngươi 947 01:08:33,320 --> 01:08:34,290 và em trai trước khi các ngươi được sinh ra. 948 01:08:35,330 --> 01:08:36,380 Hãy phục vụ ta. 949 01:08:46,440 --> 01:08:48,340 Họ sẽ đưa anh tới nơi xử tử hình 950 01:08:48,370 --> 01:08:50,500 và cả tôi nữa, đã đến lúc từ bỏ rồi anh bạn. 951 01:08:51,380 --> 01:08:52,430 Họ sẽ mở cửa ra. 952 01:08:52,480 --> 01:08:54,310 Anh cứ sẵn sàng đi. 953 01:09:01,420 --> 01:09:03,280 Avery đây. 954 01:09:03,320 --> 01:09:05,380 Tôi là tiến sĩ Ehrhart, tôi ở phòng an ninh. 955 01:09:06,320 --> 01:09:07,350 Trông có vẻ Sweeney đang đưa những tù nhân 956 01:09:07,360 --> 01:09:08,380 quay lại phòng giam của họ. 957 01:09:08,460 --> 01:09:09,450 Đã khóa phòng giam cả rồi. 958 01:09:10,530 --> 01:09:12,330 Cô chắc chứ? 959 01:09:12,360 --> 01:09:13,460 Họ thường gọi đường dây nội bộ. 960 01:09:14,400 --> 01:09:15,460 Chắc nó không hoạt động. 961 01:09:16,370 --> 01:09:17,430 Tôi đang để họ vào. 962 01:09:27,510 --> 01:09:28,480 Tôi sai rồi. 963 01:09:28,550 --> 01:09:30,340 Tôi sai rồi. 964 01:09:30,350 --> 01:09:31,440 Tù nhân đã ra khỏi phòng giam. 965 01:09:31,520 --> 01:09:33,310 Giờ tôi sẽ ra ngoài. 966 01:09:46,560 --> 01:09:48,430 Đưa con khốn đó tới đây. 967 01:09:53,470 --> 01:09:55,440 Để cô ấy yên. 968 01:10:19,330 --> 01:10:20,420 Ôi Chúa tôi, giúp tôi với. 969 01:10:20,460 --> 01:10:21,430 Cứu! 970 01:10:26,370 --> 01:10:27,500 Tôi sẽ đi ra khỏi đây. 971 01:10:29,340 --> 01:10:30,330 Trong khi anh... 972 01:10:30,540 --> 01:10:32,300 chảy máu... 973 01:10:33,380 --> 01:10:34,370 Đến chết. 974 01:10:38,320 --> 01:10:40,280 Anh sẽ ở trong địa ngục nơi anh thuộc về. 975 01:12:16,550 --> 01:12:19,280 Griff Krenshaw được chuẩn đoán phát bệnh tâm thần 976 01:12:19,280 --> 01:12:20,440 dẫn đến 22 cái chết. 977 01:12:20,450 --> 01:12:23,420 Anh ấy có thể không bị sa thải vì mục tiên ngẫu nhiên 978 01:12:23,420 --> 01:12:25,390 nhưng hành động của anh ấy không phù hợp với 979 01:12:25,420 --> 01:12:27,390 HSS-282. 980 01:12:27,390 --> 01:12:29,360 Chắc chắn anh ta đã kết thúc dự án đó rồi. 981 01:12:29,530 --> 01:12:31,360 Có lẽ vậy là tốt nhất. 982 01:12:31,460 --> 01:12:33,430 Mặc dù Mobley muốn thấy nó được dỡ bỏ. 983 01:12:35,300 --> 01:12:36,490 Tôi thắc mắc, tiến sĩ Ehrhart, 984 01:12:36,530 --> 01:12:38,470 nếu dự án thất bại bởi vì những đối tượng thí nghiệm 985 01:12:38,470 --> 01:12:40,230 quá nguy hiểm hoặc là do 986 01:12:40,270 --> 01:12:42,430 khi thử nghiệm đã có nhiều việc cá nhân xen vào. 987 01:12:44,510 --> 01:12:46,340 Đặc biệt tôi thắc mắc NlH 988 01:12:46,380 --> 01:12:49,370 có biết rằng Mobley đã thuê bệnh nhân là vợ của Alpha 989 01:12:49,380 --> 01:12:51,470 làm trợ lý nghiên cứu của mình. 990 01:12:54,280 --> 01:12:55,440 Tôi có 10 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực này. 991 01:12:55,490 --> 01:12:57,280 Tôi biết bác sĩ Mobley chuyên nghiệp 992 01:12:57,290 --> 01:12:58,350 - rất lâu trước khi... - Tôi biết, tôi biết. 993 01:12:58,360 --> 01:12:59,380 Tôi biết, tôi biết. 994 01:12:59,420 --> 01:13:01,360 Tôi còn biết là NlH có một cái nhìn bi quan 995 01:13:01,360 --> 01:13:03,260 về xung đột lợi ích. 996 01:13:05,430 --> 01:13:06,450 Nó chẳng sao cả. 997 01:13:07,300 --> 01:13:08,360 Dự án đã được gói gém lại rồi. 998 01:13:10,470 --> 01:13:12,370 Tôi sẽ bắt đầu một công việc mới vào thứ hai. 999 01:13:12,500 --> 01:13:14,370 Cô biết là tổng thống đang thắc mắc 1000 01:13:14,410 --> 01:13:18,240 luật mới có yêu cầu thử nghiệm HSS-282. 1001 01:13:18,280 --> 01:13:20,270 Những người dương tính sẽ bị xác định và kiểm dịch. 1002 01:13:21,280 --> 01:13:23,270 Xử phạt hình sự họ vì chuyện họ không thể kiểm soát được. 1003 01:13:23,280 --> 01:13:24,410 Ông không thể làm thế. 1004 01:13:24,420 --> 01:13:25,440 Chúng tôi thật sự không thể ngồi đó và chờ 1005 01:13:25,480 --> 01:13:27,250 những quả bom đi lại như Krenshaw 1006 01:13:27,280 --> 01:13:28,510 bùng nổ và bắt đầu giết người, đúng không? 1007 01:13:29,390 --> 01:13:33,220 Tôi sẽ làm mọi thứ trong quyền hạn của mình để ngăn ông lại. 1008 01:13:38,500 --> 01:13:41,290 Bệnh nhân Gamma, đàn ông, 35 1009 01:13:41,300 --> 01:13:43,270 HSS-282 dương tính. 1010 01:13:43,300 --> 01:13:44,430 Được chuyển đến từ bệnh viện Memorial 1011 01:13:44,440 --> 01:13:46,300 24 giờ trước sau khi bị ngất xỉu. 1012 01:13:46,340 --> 01:13:47,500 Bệnh nhân Gamma kêu đau bụng. 1013 01:13:47,500 --> 01:13:49,500 Anh ấy tiếp tục mất phương hướng và hỏi mình đang ở đâu. 1014 01:13:49,540 --> 01:13:52,240 Anh ấy vẫn có nhiều vết thương hở. 1015 01:13:52,280 --> 01:13:54,400 Chưa kể đến những vết thương đang bị mưng mủ... 1016 01:13:54,410 --> 01:13:55,440 Tôi nói với anh ấy là tiến sĩ Ehrhart sẽ giải thích 1017 01:13:55,480 --> 01:13:57,450 mọi thứ khi cô ấy đến đây vào thứ hai. 1018 01:13:58,380 --> 01:14:00,480 Đi đi, tôi ghét cô. 1019 01:14:04,420 --> 01:14:06,450 Tôi xin lỗi Dana nhưng con bé đã cắn tôi lần cuối cùng. 1020 01:14:06,460 --> 01:14:08,250 Con bé cắn cô sao? 1021 01:14:08,290 --> 01:14:10,350 Cắn tôi và đấm liên tiếp vào người tôi bằng nắm đấm nhỏ bé đó. 1022 01:14:10,390 --> 01:14:11,520 Nghe này, con bé đã suy nghĩ rất nhiều. 1023 01:14:12,260 --> 01:14:13,390 Sẽ ảnh hưởng đến mọi đứa trẻ. 1024 01:14:14,470 --> 01:14:16,430 Thật kinh khủng, một đứa trẻ phát hiện bố mình như vậy. 1025 01:14:16,430 --> 01:14:18,260 Vì con bé và cô. 1026 01:14:18,440 --> 01:14:19,530 Nhưng con bé không thể kiểm soát được. 1027 01:14:36,450 --> 01:14:37,390 Payton. 1028 01:14:37,390 --> 01:14:38,450 Payton, Payton. 1029 01:14:42,330 --> 01:14:43,450 Con không thể đánh cô trông trẻ. 1030 01:14:44,390 --> 01:14:45,520 Hoặc là cắn cô ấy, được chứ? 1031 01:14:46,560 --> 01:14:48,330 Được rồi. 1032 01:14:51,440 --> 01:14:53,460 Mẹ cần con bình tĩnh lại. 1033 01:14:56,310 --> 01:14:57,360 Con sẽ thở cùng mẹ chứ? 1034 01:14:58,410 --> 01:14:59,470 Được chưa, sẵn sàng? 1035 01:15:02,470 --> 01:15:15,470 1036 01:15:19,460 --> 01:15:22,260 Mẹ sẽ làm mọi thứ để bảo vệ con. 1037 01:15:39,450 --> 01:15:40,470 Mọi thứ. 1038 01:15:47,460 --> 01:15:49,290 Nhưng mẹ cần con giúp mẹ. 1039 01:15:50,360 --> 01:15:51,420 Con không thể bộc phát ra ngoài. 1040 01:15:54,460 --> 01:15:55,450 Được chứ? 1041 01:15:55,530 --> 01:15:57,230 Vâng. 1042 01:15:58,270 --> 01:15:59,260 Được thưa mẹ. 1043 01:16:06,310 --> 01:16:07,470 Mẹ sẽ đi làm bữa tối, được chứ? 1044 01:16:08,450 --> 01:16:09,500 Vâng thưa mẹ. 1045 01:16:10,450 --> 01:16:12,440 Con sẽ dọn đồ chơi chứ? sẽ dọn đồ chơi chứ? 80865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.