Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:05,290 --> 00:00:07,380
Bệnh nhân Gamma, nam, 35 tuổi.
3
00:00:07,420 --> 00:00:09,390
HSS-282 dương tính.
4
00:00:09,390 --> 00:00:10,480
Được chuyển
từ Bệnh viện Memorial.
5
00:00:10,490 --> 00:00:12,390
24 giờ trước sau khi
6
00:00:12,390 --> 00:00:14,290
Bệnh nhân Gamma than phiền
đau bụng dưới.
7
00:00:14,330 --> 00:00:16,350
Anh ta thường xuyên mất định hướng
và hay hỏi mình đang ở đâu.
8
00:00:16,360 --> 00:00:18,390
Anh ta vẫn còn nhiều
vết thương chưa khép miệng
9
00:00:18,400 --> 00:00:21,270
Chưa kể vết thương
khá nặng ở bụng dưới.
10
00:00:21,270 --> 00:00:23,240
Thể hiện sự bối rối.
11
00:00:23,270 --> 00:00:24,330
Không có dấu hiệu
bị rối loạn thần kinh.
12
00:00:24,340 --> 00:00:25,400
Cần có người túc trực
theo dõi.
13
00:00:25,440 --> 00:00:26,500
Anh ta làm tôi sợ.
14
00:00:26,510 --> 00:00:28,270
Tôi cảm thấy có cái gì đó
điều khiển anh ta.
15
00:00:28,280 --> 00:00:29,400
Thứ đó khiến tôi hoảng sợ.
16
00:00:29,440 --> 00:00:32,470
Mỗi khi anh ta nhìn tôi
là tôi nổi da gà.
17
00:00:43,390 --> 00:00:45,290
Các nhà khoa học
công bố một bước đột phá
18
00:00:45,290 --> 00:00:47,280
trong nghiên cứu di truyền học.
19
00:00:47,330 --> 00:00:49,390
Chúng tôi đã tìm ra
một gen lặn rất hiếm.
20
00:00:49,400 --> 00:00:52,460
Khám phá của cái gọi là
''Gen ác tính''.
21
00:00:56,300 --> 00:00:59,400
Gen HSS-282 giúp dự đoán
những cơn suy sụp thần kinh.
22
00:00:59,440 --> 00:01:03,310
và hành vi sát nhân ở những người mang chúng
chính xác đến 98% .
23
00:01:03,480 --> 00:01:05,280
Một sinh viên xả súng
24
00:01:05,280 --> 00:01:07,250
trong căn tin
vào giờ nghỉ trưa.
25
00:01:24,470 --> 00:01:25,430
Chúng ta đã bắt giam
người dân của mình
26
00:01:25,470 --> 00:01:28,300
không qua xét xử.
27
00:01:31,470 --> 00:01:33,370
Họ sẽ phải mất hàng năm,
thậm chí hàng thế kỉ
28
00:01:33,410 --> 00:01:35,400
để tìm ra
phương pháp điều trị.
29
00:01:51,490 --> 00:01:53,320
Quân đội muốn bắn giết
bao nhiêu cũng được
30
00:01:53,360 --> 00:01:56,460
nhưng trong đồn cảnh sát,
ta phải suy nghĩ kĩ trước khi bóp cò.
31
00:02:03,370 --> 00:02:04,300
Tôi xin lỗi, thưa sếp.
32
00:02:04,340 --> 00:02:05,470
Cậu xin lỗi á?
33
00:02:05,470 --> 00:02:07,300
Phóng viên xếp hàng kín cửa
của tôi rồi
34
00:02:07,340 --> 00:02:08,400
mà cậu chỉ biết xin lỗi thôi á.
35
00:02:08,410 --> 00:02:09,430
Tôi đã phán đoán sai.
36
00:02:09,480 --> 00:02:11,380
Lý ra tôi đã để
cậu làm công việc bàn giấy.
37
00:02:11,410 --> 00:02:13,440
đến mức cậu khỏi thấy ánh mặt trời luôn.
38
00:02:16,350 --> 00:02:18,480
May là bên cải tạo
đang cần
39
00:02:18,490 --> 00:02:21,320
một con khỉ
có huấn luyện về an ninh.
40
00:02:21,320 --> 00:02:23,310
để giải quyết việc nội bộ.
41
00:02:23,460 --> 00:02:25,390
Vậy nên tôi bảo với Carison rằng,
42
00:02:26,430 --> 00:02:28,420
tôi biết một người thích hợp với việc đó.
43
00:02:29,530 --> 00:02:32,430
Chúng tôi gặp rắc rối
ở Trung Tâm Cải Tạo Hành Vi Godfrey.
44
00:02:33,470 --> 00:02:35,300
Chưa nghe bao giờ.
45
00:02:35,300 --> 00:02:36,360
Đó là vì ngoài những người
trong Bộ Tư Pháp.
46
00:02:36,400 --> 00:02:38,460
không ai biết sự tồn tại
của nó.
47
00:02:39,540 --> 00:02:42,310
Godfrey là cơ sở tuyệt mật
dành cho tù nhân
48
00:02:42,310 --> 00:02:44,340
mang gen HSS-282.
49
00:02:44,510 --> 00:02:46,450
Chúng ta cho 1 7 tù nhân này
50
00:02:46,450 --> 00:02:48,510
thời hạn hoãn thi hành tử hình
51
00:02:48,550 --> 00:02:52,320
đổi lấy sự hợp tác của họ
trong công tác nghiên cứu và thử nghiệm.
52
00:02:52,420 --> 00:02:53,480
Thử nghiệm cái gì?
53
00:02:54,320 --> 00:02:57,310
Tìm ra phương pháp điều trị
cho gen HSS-282.
54
00:02:58,330 --> 00:02:59,420
Mấy gã trong Viện Y Tế Quốc Gia
đang điều hành
55
00:02:59,460 --> 00:03:00,520
khu nghiên cứu ở đó.
56
00:03:01,400 --> 00:03:02,450
Cả một đám sách vở
57
00:03:02,460 --> 00:03:04,330
tưởng rằng có thể trị khỏi
cho lũ tội phạm.
58
00:03:04,370 --> 00:03:05,530
bằng cách nhìn ngó
rồi kê thuốc.
59
00:03:05,570 --> 00:03:07,500
Tới bây giờ tất cả
những gì đạt được
60
00:03:07,500 --> 00:03:09,370
là ba cái xác của lính canh.
61
00:03:09,440 --> 00:03:10,460
Thì chúng có
gen ác trong người mà.
62
00:03:10,470 --> 00:03:12,300
Mấy người đó còn trông mong cái gì?
63
00:03:12,340 --> 00:03:13,500
Đúng ý chúng tôi rồi đó.
64
00:03:14,380 --> 00:03:16,400
Phương pháp chính xác
là cách ly và tiêm thuốc an thần.
65
00:03:17,350 --> 00:03:19,370
Việc ta phải làm
là đợi ngài Tổng Thống
66
00:03:19,380 --> 00:03:21,410
chán nản vì thất bại của bên Y Tế,
và rút trợ cấp của họ.
67
00:03:23,350 --> 00:03:24,320
OK.
68
00:03:26,320 --> 00:03:27,410
Chúng tôi đang lo vụ việc này.
69
00:03:28,360 --> 00:03:31,380
Có vẻ như trưởng nhóm nghiên cứu,
Tiên sĩ Mobley.
70
00:03:31,460 --> 00:03:33,450
quyết định bắn nát đầu mình
cách đây 2 hôm.
71
00:03:34,460 --> 00:03:36,400
Mẹ nó, nhanh lên.
72
00:03:36,430 --> 00:03:38,370
Nhanh, phải dọn sạch
chỗ này
73
00:03:38,370 --> 00:03:40,230
trước khi lũ bác sĩ phát hiện.
74
00:03:41,370 --> 00:03:42,460
Ôi, Chúa ơi.
75
00:03:42,470 --> 00:03:44,270
Bên Y Tế không tin
là Mobley tự sát
76
00:03:44,310 --> 00:03:45,400
và họ đòi điều tra rõ ràng.
77
00:03:45,440 --> 00:03:49,310
Súng ở đâu ra trong
khu vực cấm chứ.
78
00:03:49,540 --> 00:03:51,440
Chúng tôi đã gửi hung khí
tới phòng thí nghiệm.
79
00:03:51,450 --> 00:03:53,410
Tôi sẽ lấy báo cáo
khi phân tích xong.
80
00:03:54,550 --> 00:03:56,450
Anh có nghĩ mình đủ năng lực
81
00:03:56,450 --> 00:04:00,320
xác nhận một vụ tự tử
mà không bắn ai không?
82
00:04:03,320 --> 00:04:04,420
Có, thưa sếp.
83
00:04:05,430 --> 00:04:08,330
Nói chuyện với tất cả những ai
có mặt đêm đó.
84
00:04:08,360 --> 00:04:10,350
Đọc email của Mobley,
lục lọi giấy tờ của hắn.
85
00:04:10,400 --> 00:04:12,260
Tôi không quan tâm.
86
00:04:12,400 --> 00:04:15,560
Cứ viết một báo cáo đầy đủ
để xoa dịu tình hình.
87
00:04:16,500 --> 00:04:18,400
Có vẻ đơn giản nhỉ.
88
00:04:18,410 --> 00:04:20,370
Chà, đừng tưởng bở.
89
00:04:20,410 --> 00:04:24,310
Tất cả mọi tù nhân ở Godfrey
đều là sát thủ bẩm sinh.
90
00:04:25,380 --> 00:04:26,350
Bẩm sinh.
91
00:04:27,380 --> 00:04:28,470
Anh phải cẩn thận một chút.
92
00:04:35,360 --> 00:04:36,480
Đây là cơ hội cuối của anh.
93
00:04:36,490 --> 00:04:38,360
Anh phá hỏng nó,
tôi cũng hết cách.
94
00:04:41,460 --> 00:04:43,430
Griff, anh từng là
một cảnh sát giỏi.
95
00:04:43,430 --> 00:04:44,460
Làm sao vậy?
96
00:04:45,470 --> 00:04:48,330
Vì Chúa,
đàng hoàng lại chút coi.
97
00:05:24,540 --> 00:05:26,370
Tôi sẽ giữ túi của anh.
98
00:05:26,510 --> 00:05:28,410
Tôi là đặc vụ Liên Bang mà.
99
00:05:28,510 --> 00:05:30,410
Anh có là Tổng Thống cũng vậy.
100
00:05:30,410 --> 00:05:31,470
Không gì vào được
khu vực cấm
101
00:05:31,510 --> 00:05:33,450
trừ khi cai ngục cho phép.
102
00:05:39,420 --> 00:05:40,410
Súng của anh đâu?
103
00:06:04,410 --> 00:06:05,470
Không đem bút.
104
00:06:06,510 --> 00:06:09,240
Vậy chứ cai ngục muốn tôi
viết bằng cái gì?
105
00:06:09,380 --> 00:06:12,350
Bút lông, bút dạ,
những cây bút có đầu mềm.
106
00:06:13,420 --> 00:06:14,480
Chào mừng đến Godfrey.
107
00:06:18,560 --> 00:06:20,460
Đây là khu vực hành chính.
108
00:06:20,460 --> 00:06:24,260
Phòng của cai ngục, văn phòng y tế,
cơ sở nghiên cứu.
109
00:06:24,530 --> 00:06:26,470
Còn đó là khu vực của phạm nhân.
110
00:06:26,500 --> 00:06:29,370
Không ai được vào hay ra
trừ khi co mặt lính canh.
111
00:06:33,410 --> 00:06:34,470
Vào đi.
112
00:06:36,440 --> 00:06:38,440
Mobley tự sát
trong phòng đóng kín.
113
00:06:39,480 --> 00:06:41,410
Giám đốc Carlson
đồng ý với ông
114
00:06:41,420 --> 00:06:44,410
nhưng bên Viện Y Tế muốn
có ý kiến thứ hai.
115
00:06:45,550 --> 00:06:48,280
Ai là người phát hiện ông ta.
116
00:06:49,390 --> 00:06:51,380
Một trong số lính canh, Wesley.
117
00:06:52,460 --> 00:06:56,290
Bên Viện Y Tế đã điều
người thay thế vị trí Mobley chưa?
118
00:06:56,530 --> 00:06:58,400
Carlson không nhắc đến.
119
00:06:58,400 --> 00:07:00,260
Khi vụ việc xảy ra còn
có ai khác ở đó không?
120
00:07:00,270 --> 00:07:04,230
Trợ lý của Tiến sĩ Mobley,
tiến sĩ Ehrhart không đủ sức
121
00:07:04,270 --> 00:07:06,370
để xử lý tình huống
nhạy cảm như vầy.
122
00:07:06,410 --> 00:07:09,430
Anh tiến sĩ Ehrhart này
có mặt vào đêm đó không?
123
00:07:09,510 --> 00:07:10,480
Là cô.
124
00:07:11,410 --> 00:07:13,400
Con cô ta cần chăm sóc đặc biệt.
125
00:07:13,550 --> 00:07:16,520
Hôm nào cũng đúng 5 giờ
là cô ta ra về.
126
00:07:16,520 --> 00:07:19,540
Cô ta không đủ khả năng
đảm đương việc ở đây.
127
00:07:21,520 --> 00:07:25,290
Ryder sẽ đưa cho anh
bản ghi nhiệm vụ đêm đo
128
00:07:25,330 --> 00:07:26,380
và giúp anh tìm
129
00:07:26,390 --> 00:07:29,390
đúng cuộn băng giám sát.
130
00:07:32,330 --> 00:07:33,430
Ông biết việc khi nào?
131
00:07:36,300 --> 00:07:38,500
Cách 2 phút trước khi
tôi gọi Carlson.
132
00:07:40,410 --> 00:07:41,470
Khi đó ông ở đâu?
133
00:07:42,440 --> 00:07:43,500
Ở nhà.
134
00:07:44,450 --> 00:07:45,500
Tôi có cần đưa ra
nhân chứng không?
135
00:07:45,550 --> 00:07:47,380
Đưa anh bằng chứng ngoại phạm?
136
00:07:48,450 --> 00:07:49,420
Không cần đâu.
137
00:07:49,550 --> 00:07:51,480
Ồ, vậy cám ơn anh.
138
00:07:53,490 --> 00:07:55,420
Vậy còn lính canh làm
nhiệm vụ đêm đó?
139
00:07:56,290 --> 00:07:57,480
Có ai có thù với Mobley không?
140
00:07:57,490 --> 00:08:00,480
Tôi tự mình lựa chọn
các nhân viên ở đây.
141
00:08:00,530 --> 00:08:02,290
Nếu họ có bất mãn gì,
142
00:08:02,300 --> 00:08:04,390
thì họ sẽ tìm đến cấp trên
để giải quyết.
143
00:08:05,470 --> 00:08:07,460
Viện Y Tế không tin là
Tiến sĩ Mobley
144
00:08:07,470 --> 00:08:10,230
tự bắn nát sọ mình,
tôi đề nghị
145
00:08:10,270 --> 00:08:12,470
anh điều tra khu vực
nghiên cứu của tòa nhà này.
146
00:08:13,470 --> 00:08:15,410
Họ mới là người
tiếp xúc với lũ điên.
147
00:08:22,450 --> 00:08:23,440
Điều hòa chết tiệt.
148
00:08:24,420 --> 00:08:25,510
Mùa hè thổi khí nóng,
mùa đông khí lạnh.
149
00:08:26,520 --> 00:08:28,420
Cơ sở này đã ngừng hoạt động
lâu lắm rồi.
150
00:08:28,420 --> 00:08:30,290
Người ta mở lại
để phục vụ dự án này.
151
00:08:36,260 --> 00:08:37,420
Đây là phòng an ninh.
152
00:08:37,530 --> 00:08:39,400
Mắt và tai của Godfrey.
153
00:08:40,470 --> 00:08:42,460
Tù nhân không thể nhổ nước bọt,
đi cầu hay đi tắm
154
00:08:42,470 --> 00:08:43,530
mà chúng tôi không biết.
155
00:08:45,540 --> 00:08:47,270
Coi nào.
156
00:08:47,440 --> 00:08:49,340
Được rồi.
157
00:08:49,340 --> 00:08:51,240
Dùng phím mũi tên để
tua hay lùi băng.
158
00:08:51,410 --> 00:08:54,440
Nếu muốn coi băng khác
thì nhấn vào menu chính,
159
00:08:54,450 --> 00:08:56,250
chọn địa điểm.
160
00:08:56,280 --> 00:08:57,250
Hiểu chưa?
161
00:08:57,450 --> 00:08:58,420
Ừ, tôi nghĩ mình tự làm được.
162
00:09:00,290 --> 00:09:01,410
Đừng nhấn bậy.
163
00:09:01,520 --> 00:09:03,250
Bấm lộn xộn
164
00:09:03,260 --> 00:09:04,450
là thả cả lũ rắn độc ra
cắn mình đó.
165
00:09:05,330 --> 00:09:07,290
Tôi đoán là anh không ưa
các phạm nhân hả?
166
00:09:08,330 --> 00:09:09,490
Chúng cũng chẳng ưa gì mình đâu.
167
00:09:10,430 --> 00:09:11,420
Lát tôi sẽ quay lại.
168
00:09:35,560 --> 00:09:37,320
Đặc vụ Krenshaw.
169
00:09:38,360 --> 00:09:39,330
Chào cô, tôi là Griff.
170
00:09:39,460 --> 00:09:41,390
Tôi là Dana Ehrhart.
171
00:09:41,430 --> 00:09:43,420
Tôi là trợ lý nghiên cứu
của Tiến sĩ Mobley.
172
00:09:43,530 --> 00:09:45,260
À.
173
00:09:45,300 --> 00:09:46,290
Sweeney nói anh muốn
nói chuyện với tôi.
174
00:09:48,300 --> 00:09:49,290
Phải, chắc rồi.
175
00:09:49,470 --> 00:09:51,340
Nếu bây giờ cô không bận.
176
00:09:51,470 --> 00:09:53,370
Tôi rảnh được vài phút.
177
00:09:53,510 --> 00:09:55,340
Anh muốn vào văn phòng tôi không?
178
00:09:55,340 --> 00:09:56,440
Chắc rồi.
179
00:10:00,280 --> 00:10:02,440
Mỗi phạm nhân được đưa vào đây
mỗi tuần một lần
180
00:10:02,480 --> 00:10:04,470
để tư vấn
kiểm tra tâm lý.
181
00:10:04,490 --> 00:10:06,320
Chúng tôi thu thập kết quả
182
00:10:06,320 --> 00:10:07,450
gửi ra ngoài để phân tích.
183
00:10:08,320 --> 00:10:10,350
Cô thả tù nhân khỏi
phòng giam
184
00:10:10,360 --> 00:10:12,260
rồi đưa vào đây
để kiểm tra hả?
185
00:10:13,530 --> 00:10:15,430
Cô nghĩ mình
cố vấn được họ sao?
186
00:10:16,360 --> 00:10:18,490
Tôi nghĩ gen di truyền
chỉ là một nửa của phương trình.
187
00:10:19,530 --> 00:10:22,470
Kinh nghiệm sống,
sự tiếp xúc với bạo lực
188
00:10:22,500 --> 00:10:24,300
cũng là một phần của vấn đề.
189
00:10:24,340 --> 00:10:25,310
Cho tôi mượn?
190
00:10:25,340 --> 00:10:29,280
- Cứ tự nhiên.
- Cám ơn.
191
00:10:29,310 --> 00:10:30,470
Đây là chồng và
con gái cô à?
192
00:10:32,280 --> 00:10:34,340
Ừ, chồng quá cố.
193
00:10:36,480 --> 00:10:37,450
Chuyện gì đã xảy ra?
194
00:10:40,490 --> 00:10:41,510
Nếu cô không ngại nói.
195
00:10:41,520 --> 00:10:43,250
Anh ấy treo cổ
cách đây khoảng 1 năm.
196
00:10:44,360 --> 00:10:45,450
Payton phát hiện ra anh ấy.
197
00:10:46,530 --> 00:10:48,320
Lúc đó con bé mới 5 tuổi.
198
00:10:51,330 --> 00:10:52,300
Tôi rất tiếc.
199
00:10:54,270 --> 00:10:55,330
Không sao.
200
00:11:00,270 --> 00:11:02,500
Enh trai tôi cũng tự sát
201
00:11:03,480 --> 00:11:04,470
vào 7 năm trước.
202
00:11:06,510 --> 00:11:08,280
Chuyện đó xảy ra đột ngột không?
203
00:11:11,320 --> 00:11:12,550
Nửa phần tuổi thơ của tôi
đều ở trong
204
00:11:12,550 --> 00:11:14,450
phòng chờ bệnh viện,
nghe bác sĩ nói chuyện
205
00:11:14,460 --> 00:11:16,450
với bố mẹ về
tình trạng của em mình.
206
00:11:19,260 --> 00:11:23,320
Nhưng, tới khi chuyện xảy ra
không ai lường trước được.
207
00:11:23,560 --> 00:11:24,530
Cô hiểu chứ?
208
00:11:27,270 --> 00:11:28,360
Hẳn cô thấy rất khó khăn.
209
00:11:28,470 --> 00:11:30,230
khi nói về Tiến sĩ Mobley.
210
00:11:31,510 --> 00:11:32,470
Không sao.
211
00:11:33,540 --> 00:11:35,480
Anh chỉ đang làm việc của mình thôi.
212
00:11:37,310 --> 00:11:39,510
Cô quen Tiến sĩ Mobley
được bao lâu rồi?
213
00:11:42,320 --> 00:11:44,510
Um, chúng tôi từng gặp
214
00:11:46,490 --> 00:11:49,350
vài năm trước khi ông ấy
đề nghị với tôi vị trí này.i
215
00:11:50,490 --> 00:11:53,360
Trước khi chết ông ấy
có hành động gì lạ không?
216
00:11:58,270 --> 00:11:58,530
Mời vào.
217
00:12:07,410 --> 00:12:08,500
Tiến sĩ Mobley dành khá nhiều thời gian
218
00:12:08,510 --> 00:12:10,480
nghiên cứu chúng trước khi chết.
219
00:12:25,530 --> 00:12:27,490
Anh đem trả cái này
cho bảo vệ bên ngoài đi.
220
00:12:35,540 --> 00:12:37,370
Chắc Sweeney lấy đi rồi.
221
00:12:39,410 --> 00:12:41,310
Tiến sĩ Mobley có một quyển sổ.
222
00:12:41,540 --> 00:12:44,410
Ông ấy thường ngồi đây
trong nhiều giờ
223
00:12:44,550 --> 00:12:47,310
nhìn mấy bức ảnh đó
và ghi chú.
224
00:12:51,290 --> 00:12:53,340
Um, tôi sẽ cần phải
225
00:12:54,420 --> 00:12:56,480
xem qua các file
trong máy tính của tiến sĩ Mobley
226
00:12:56,490 --> 00:12:57,510
Cô giúp tôi đăng nhập được không?
227
00:12:58,260 --> 00:12:59,520
Chắc rồi.
228
00:13:04,500 --> 00:13:06,260
Y như tôi đã nói
229
00:13:07,270 --> 00:13:08,330
Tự sát.
230
00:13:09,500 --> 00:13:12,400
Trong này toàn những ý tưởng hoang đường
của một gã thần kinh.
231
00:13:16,280 --> 00:13:18,340
Ông có thể giải thích tại sao khi nãy
không đưa tôi cái này không?
232
00:13:18,550 --> 00:13:21,280
Tại tôi tò mò vậy thôi.
233
00:13:22,280 --> 00:13:23,510
Chưa từng thấy mặt này của Mobley.
234
00:13:23,550 --> 00:13:25,490
Làm sao tôi dám nói
đây là một vụ tự sát
235
00:13:25,520 --> 00:13:27,540
nếu mà ông cứ
làm rối loạn hiện trường?
236
00:13:28,290 --> 00:13:30,520
Mobley bắt chúng tôi
di chuyển tù nhân nguy hiểm
237
00:13:30,520 --> 00:13:32,490
như một trò chơi vậy.
238
00:13:32,530 --> 00:13:34,390
Hắn không quan tâm tới mạng người.
239
00:13:34,430 --> 00:13:36,490
Cuối cùng hắn phát điên.
240
00:13:36,530 --> 00:13:39,360
Mọi chứng cứ anh cần
đều trong cuốn sổ đó.
241
00:13:39,530 --> 00:13:41,230
Cái đó phải để tôi nói.
242
00:13:44,340 --> 00:13:45,500
Tôi nghe tiếng súng nổ.
243
00:13:45,540 --> 00:13:47,510
Một tiếng ''bụp'', vậy đó.
244
00:13:48,540 --> 00:13:50,310
Tôi không được
rời khỏi vị trí
245
00:13:50,340 --> 00:13:52,340
nên tôi đứng yên một lúc nữa
246
00:13:52,450 --> 00:13:54,310
sau đó tôi nghĩ lại
247
00:13:54,350 --> 00:13:56,320
và quyết định đi kiểm tra xem sao.
248
00:13:56,550 --> 00:13:58,310
Tôi muốn anh kể lại,
càng chi tiết càng tốt
249
00:13:58,320 --> 00:14:00,290
những gì mình đã thấy.
250
00:14:00,290 --> 00:14:01,480
khi bước vào
văn phòng của Mobley.
251
00:14:03,560 --> 00:14:06,320
Ông ta nằm bất động.
252
00:14:07,290 --> 00:14:08,350
Đằng sau bàn của mình.
253
00:14:08,530 --> 00:14:10,520
Khắp phòng toàn là máu.
254
00:14:11,330 --> 00:14:13,360
Tôi chạy lại
kiểm tra mạch đập.
255
00:14:15,570 --> 00:14:16,540
Chả có gì.
256
00:14:18,310 --> 00:14:19,500
Có gì bất thường không?
257
00:14:20,510 --> 00:14:23,410
Tôi tự hỏi làm sao ông ta
chuyển được súng vào khu vực cấm.
258
00:14:23,440 --> 00:14:25,240
Điều đó là chắc chắn.
259
00:14:26,280 --> 00:14:27,510
Và còn có cuốn sổ
rất kì lạ
260
00:14:27,550 --> 00:14:29,350
nằm ngay ngắn trên bàn
261
00:14:29,380 --> 00:14:30,510
như thể ông ấy muốn
người ta tìm thấy nó.
262
00:14:31,550 --> 00:14:33,320
Tôi báo lại với Sweeney.
263
00:14:33,350 --> 00:14:35,380
Biết đâu trong sổ
có thư tuyệt mệnh.
264
00:14:39,360 --> 00:14:40,350
Anh còn làm gì nữa?
265
00:14:40,390 --> 00:14:41,380
Tôi cố không
chạm vào cái gì.
266
00:14:42,560 --> 00:14:44,260
Tôi gọi cho Avery và
267
00:14:44,530 --> 00:14:46,360
anh ấy bảo tôi quay
về vị trí.
268
00:14:47,270 --> 00:14:48,240
Chỉ có vậy thôi.
269
00:15:41,290 --> 00:15:42,280
Xin chào?
270
00:15:59,440 --> 00:16:00,460
Tôi cần lấy cái túi.
271
00:16:14,460 --> 00:16:16,290
Nè, anh không được mang
272
00:16:16,290 --> 00:16:18,280
thuốc men vào
khu vực cấm.
273
00:16:25,370 --> 00:16:27,360
Tôi đang làm nhiệm vụ,
tôi cần thuốc của bác sĩ.
274
00:16:29,370 --> 00:16:31,240
Anh liệu mà đối phó với cai ngục.
275
00:17:03,440 --> 00:17:04,430
Hóa ra là anh trai.
276
00:17:05,270 --> 00:17:06,300
Người thông minh nhất.
277
00:17:16,380 --> 00:17:17,440
Về rồi sao?
278
00:17:59,390 --> 00:18:01,260
Coi nào Wes, hắn ta
không cắn đâu.
279
00:18:02,460 --> 00:18:04,260
Nhanh lên.
280
00:18:15,340 --> 00:18:19,370
Ngày 22 tháng 5,
201 4, bệnh nhân nam, 35 tuổi.
281
00:18:19,480 --> 00:18:21,470
Được vợ gửi đến vì
có dấu hiệu hoảng loạn,
282
00:18:21,520 --> 00:18:24,380
hoang tưởng, thay đổi
nhân cách.
283
00:18:25,290 --> 00:18:27,410
Xuất hiện với vẻ ngoài bóng bẩy,
chuyên nghiệp, thông minh.
284
00:18:28,320 --> 00:18:30,450
Không có dấu hiệu rối loạn thần kinh
vào đầu buổi nói chuyện.
285
00:18:31,460 --> 00:18:32,450
Chào cô.
286
00:18:33,460 --> 00:18:34,450
Mệt quá hả?
287
00:18:35,330 --> 00:18:36,390
Đêm dài.
288
00:18:41,340 --> 00:18:43,300
Người gác đêm tìm thấy
cái này trong toilet nam.
289
00:18:43,300 --> 00:18:44,330
Của anh hả?
290
00:18:45,370 --> 00:18:46,460
Tôi đánh rơi lọ thuốc.
291
00:18:46,510 --> 00:18:48,480
Đó là thuốc trị trầm cảm
khá mạnh.
292
00:18:49,510 --> 00:18:50,480
Anh không thể
293
00:18:50,510 --> 00:18:52,270
Là tại tôi bất cẩn.
294
00:18:52,310 --> 00:18:53,300
Không có lần sau đây.
295
00:19:05,430 --> 00:19:07,330
Anh có thể cho tôi biết
vì sao mình phải uống thuốc không?
296
00:19:09,500 --> 00:19:11,460
8 năm trong quân đội
chống khủng bố.
297
00:19:17,500 --> 00:19:19,300
Tôi rất tiếc.
298
00:19:21,310 --> 00:19:22,470
Tôi tưởng cô đang
trị bệnh cho phạm nhân.
299
00:19:23,510 --> 00:19:25,380
Giấy tờ của Mobley ghi vài người
300
00:19:25,380 --> 00:19:27,310
thậm chí còn không
dùng thuốc.
301
00:19:28,350 --> 00:19:29,440
Chúng tôi cho họ giả dược.
302
00:19:29,480 --> 00:19:31,310
Khi muốn thử nghiệm thuốc mới,
anh cần một nhóm kiểm soát.
303
00:19:32,320 --> 00:19:33,340
Hiểu.
304
00:19:40,330 --> 00:19:41,490
Anh nghĩ có người giết
Mobley à?
305
00:19:43,530 --> 00:19:45,330
Một vài người nghi ngờ
306
00:19:45,330 --> 00:19:46,390
nếu không gửi tôi đến làm chi.
307
00:19:46,530 --> 00:19:49,500
Tôi phải cố
vạch lá tìm sâu.
308
00:19:55,380 --> 00:19:56,470
Phạm nhân mấy cô
mới chuyển vào
309
00:19:56,510 --> 00:19:58,380
sáng nay là ai vậy?
310
00:20:01,350 --> 00:20:02,340
Juan Morales.
311
00:20:02,420 --> 00:20:03,470
Hồi đó là trùm ma túy.
312
00:20:03,480 --> 00:20:05,350
Gã là kẻ xấu xa nhất trong đám.
313
00:20:06,390 --> 00:20:08,320
Hoàn toàn không coi trọng
mạng người.
314
00:20:08,560 --> 00:20:10,390
Đừng để hắn làm
cô rối trí.
315
00:20:21,440 --> 00:20:23,490
Bệnh nhân co tư tưởng
tôn giáo mạnh mẽ.
316
00:20:24,340 --> 00:20:25,430
Báo cáo có ảo giác liên quan đến
317
00:20:25,440 --> 00:20:27,410
những chấn thương tâm lý trong quá khứ.
318
00:20:28,340 --> 00:20:30,440
Ám ảnh bởi khái niệm
thiên thần và ác quỷ.
319
00:20:31,380 --> 00:20:32,440
Trở nên mất tập trung và kích động
320
00:20:32,480 --> 00:20:34,380
nhiền lần trong buổi nói chuyện.
321
00:20:34,510 --> 00:20:37,310
Tạm thời kê đơn
thuốc chống lo âu.
322
00:20:37,420 --> 00:20:38,440
Tiếp tục theo dõi.
323
00:20:51,400 --> 00:20:52,370
Cơ thể anh có gì lạ
324
00:20:52,400 --> 00:20:53,460
sau khi đổi thuốc không?
325
00:20:58,470 --> 00:21:02,370
Anh bắn tinh
khi nghĩ về em.
326
00:21:03,380 --> 00:21:04,370
Được rồi.
327
00:21:10,450 --> 00:21:13,250
Có khô miệng,
khó khở không?
328
00:21:18,360 --> 00:21:20,350
Anh phải hiểu
sự hợp tác của anh
329
00:21:20,390 --> 00:21:22,360
là điều kiện để hoãn
thi hành án cho anh.
330
00:21:22,460 --> 00:21:24,360
Nếu anh không trả lơi
câu hỏi,
331
00:21:24,400 --> 00:21:25,560
chính phủ sẽ cho rằng
anh không
332
00:21:25,570 --> 00:21:27,430
làm đúng cam kết
của mình.
333
00:21:36,440 --> 00:21:38,500
Có nằm mơ hay
ảo giác gì lạ không?
334
00:21:41,380 --> 00:21:45,440
Tôi mơ thấy mình
cắt cổ họng các cô bé.
335
00:21:47,390 --> 00:21:50,360
Cô có quen bé gái nào không
hả bác sĩ?
336
00:21:54,360 --> 00:21:55,390
Chúng ta xong rồi.
337
00:21:56,360 --> 00:21:57,460
Đưa hắn về căn phòng địa ngục của mình đi.
338
00:22:03,370 --> 00:22:06,360
Con ngu, mày biết gì
về địa ngục.
339
00:22:07,410 --> 00:22:08,400
Chẳng biết gì hết.
340
00:22:09,480 --> 00:22:10,440
Dừng lại.
341
00:22:11,380 --> 00:22:13,350
Tao thì biết địa ngục thế nào, con điếm.
342
00:22:14,380 --> 00:22:15,470
Nó sắp tới bắt mày rồi.
343
00:22:16,420 --> 00:22:17,410
Đến rồi.
344
00:22:17,520 --> 00:22:18,540
Sắp đến rồi.
345
00:22:19,450 --> 00:22:20,510
Sắp đến rồi.
346
00:22:21,390 --> 00:22:23,290
Địa ngục đang tới tìm mày đó.
347
00:22:25,490 --> 00:22:26,480
Sắp đến rồi.
348
00:22:27,530 --> 00:22:28,520
Sắp đến rồi.
349
00:22:29,100 --> 00:22:40,800
350
00:22:50,420 --> 00:22:52,390
Cho hắn liều gấp đôi đi.
351
00:22:52,420 --> 00:22:55,390
Tôi muốn hắn bất tỉnh nhân sự
tới Giáng Sinh năm sau.
352
00:23:00,560 --> 00:23:01,530
Này.
353
00:23:02,500 --> 00:23:03,490
Tôi nghe chuyện rồi.
354
00:23:03,530 --> 00:23:04,500
Cô có sao không?
355
00:23:06,270 --> 00:23:07,430
Tôi ổn.
356
00:23:07,470 --> 00:23:09,400
Hơi hoảng một chút.
357
00:23:11,540 --> 00:23:13,400
Cô biết tại sao hắn kích động vậy không?
358
00:23:15,480 --> 00:23:16,530
Hắn lúc nào cũng không ổn.
359
00:23:18,310 --> 00:23:19,440
Không thấy cải thiện khi trị liệu.
360
00:23:19,510 --> 00:23:21,380
Phải chịu thôi.
361
00:23:22,380 --> 00:23:23,410
Cô có vẻ khá ung dung
so với người
362
00:23:23,450 --> 00:23:25,380
mới bị một tên sát nhân
tấn công.
363
00:23:25,390 --> 00:23:27,290
Tôi nói rồi, một vài
phạm nhân đang dùng giả dược.
364
00:23:28,290 --> 00:23:31,350
Lính gác nhất thời mất kiểm soát.
365
00:23:31,390 --> 00:23:32,360
Chỉ có vậy thôi.
366
00:23:33,290 --> 00:23:34,350
Lạy chúa Dana.
367
00:23:35,430 --> 00:23:36,490
Không nên cho hắn ra ngoài
368
00:23:36,500 --> 00:23:38,260
nếu mà hắn đang không dùng thuốc.
369
00:23:39,300 --> 00:23:40,390
Anh nói chuyện y như Sweeney.
370
00:23:41,400 --> 00:23:42,430
Nghiên cứu phạm nhân dùng thuốc giả
371
00:23:42,440 --> 00:23:44,500
và dùng thuốc thật
đều quan trọng như nhau.
372
00:23:46,410 --> 00:23:47,430
Đây là vấn đề khoa học.
373
00:23:48,510 --> 00:23:50,270
Là một tiến trình.
374
00:23:57,520 --> 00:23:58,510
Đợi đã Dana.
375
00:24:12,500 --> 00:24:14,260
Anh làm gì ở đây?
376
00:24:14,470 --> 00:24:15,440
Tôi đi theo.
377
00:24:15,440 --> 00:24:17,300
Trở lại khu hành chính ngay.
378
00:24:19,440 --> 00:24:21,270
Chỗ này không được vào.
379
00:24:25,280 --> 00:24:26,270
Xin lỗi.
380
00:25:44,520 --> 00:25:46,250
Chào con trai.
381
00:25:47,430 --> 00:25:49,400
Vào đi.
382
00:25:50,430 --> 00:25:52,520
Dạo này chẳng mấy người
đến thăm tôi.
383
00:25:54,270 --> 00:25:55,430
Tôi giúp gì được cho anh?
384
00:25:56,340 --> 00:25:58,430
Tôi mới ở trong phòng
tiến sĩ Mobley
385
00:25:58,440 --> 00:26:00,500
và nghe có tiếng người ở đây.
386
00:26:01,540 --> 00:26:04,410
Tôi là đặc vụ
Griff Krenshaw, FBl.
387
00:26:04,540 --> 00:26:06,340
Tôi đến điều tra vụ việc
liên quan
388
00:26:06,350 --> 00:26:08,250
đến cái chết của Tiến sĩ Mobley.
389
00:26:09,480 --> 00:26:11,350
Tốt lắm.
390
00:26:12,290 --> 00:26:13,270
Ông có quen ông ta không?
391
00:26:13,550 --> 00:26:15,320
Không hẳn.
392
00:26:15,460 --> 00:26:19,480
Ông ấy không ghé vào
nói chuyện bao giờ.
393
00:26:21,460 --> 00:26:22,520
Xin lỗi, tôi chưa biết
tên ông.
394
00:26:23,330 --> 00:26:26,320
Cha Don Warren,
tuyên úy trại giam.
395
00:26:26,530 --> 00:26:28,500
Họ để ông
dạy bảo tù nhân sao?
396
00:26:29,500 --> 00:26:32,440
Tôi e rằng ở đây
chỉ có những kẻ bị nguyền rủa
397
00:26:32,440 --> 00:26:34,460
Không hề có sự ăn năn,
hối cải.
398
00:26:35,440 --> 00:26:37,500
Nhưng có vài lính canh
hay ghé vào.
399
00:26:39,280 --> 00:26:41,510
Công việc của họ vất vả,
họ cần người lắng nghe.
400
00:26:42,550 --> 00:26:44,450
Nhân viên phòng nghiên cứu thì sao?
401
00:26:45,320 --> 00:26:46,340
Họ cũng có ghé.
402
00:26:47,290 --> 00:26:49,350
Nhưng tiến sĩ Mobley quá cố thì không.
403
00:26:51,360 --> 00:26:53,260
Tôi để ý thấy rằng
404
00:26:54,430 --> 00:26:55,490
mấy bức tường này khá mỏng.
405
00:26:56,360 --> 00:26:58,420
Không biết ông có vô tình
nghe được gì không?
406
00:26:58,470 --> 00:27:00,460
Không có chuyện gì
liên quan đến cuộc điều tra của anh.
407
00:27:02,300 --> 00:27:05,290
Không nghe được gì
bất thường hết sao?
408
00:27:05,510 --> 00:27:07,270
Biết đâu lại dẫn đến
đầu mối nào đó.
409
00:27:10,480 --> 00:27:14,350
Đặc vụ Krenshaw,
anh tin vào cái gì?
410
00:27:16,450 --> 00:27:20,250
Ý ông là, mấy thứ như
thiên đàng và địa ngục hả?
411
00:27:22,490 --> 00:27:24,350
Chà, chỉ có thể nói là
412
00:27:24,560 --> 00:27:27,360
Tôi tổ chức điều tra
và kết qủa
413
00:27:27,490 --> 00:27:29,260
là không ai phạm tội.
414
00:27:31,460 --> 00:27:33,460
Vậy thì anh
không hiểu được
415
00:27:33,500 --> 00:27:35,470
chuyện xảy ra với
tiến sĩ Mobley đâu.
416
00:27:37,370 --> 00:27:40,270
Ý ông là cái chết của ông ta
có liên quan đến tôn giáo?
417
00:27:40,510 --> 00:27:43,480
Nói tôn giáo
cũng không chính xác.
418
00:27:46,480 --> 00:27:49,310
Ông ấy bị cái gì đó
hành hạ.
419
00:27:52,490 --> 00:27:53,470
Một thứ dơ bẩn.
420
00:27:53,490 --> 00:27:54,450
Và tôi nghĩ, cuối cùng
chính nó đã giết ông ấy.
421
00:27:55,560 --> 00:27:58,520
Ông nghĩ là quỷ
giết Tiến sĩ Mobley à?
422
00:27:59,330 --> 00:28:01,490
Cái ác đang hoành hành
ở cơ sở này
423
00:28:01,490 --> 00:28:03,260
đó là điều tôi nghĩ.
424
00:28:04,360 --> 00:28:06,260
Và từ những gì tôi nghe được
425
00:28:07,270 --> 00:28:10,240
đó cũng là suy nghĩ của
tiến sĩ Mobley.
426
00:28:22,280 --> 00:28:24,250
Tôi mong cô có thể giải thích
các bài toán trong này.
427
00:28:34,330 --> 00:28:35,490
Không có gì đâu.
428
00:28:36,330 --> 00:28:38,300
Chả có ý nghĩa gì, đầu óc
ông ấy không được bình thường.
429
00:28:39,270 --> 00:28:41,290
Ông ấy có bao giờ
kể cô nghe những điều đáng lo?
430
00:28:41,530 --> 00:28:44,400
Những điều không thể lý giải
trong nhà tu nàỳ?
431
00:28:44,400 --> 00:28:46,370
Nơi này có một loại
432
00:28:47,310 --> 00:28:49,300
hiệu ứng giam giữ ngược.
433
00:28:50,280 --> 00:28:51,500
Sau một thời gian,
nhân viên bắt đầu
434
00:28:51,540 --> 00:28:53,380
hành xử hơi giống với phạm nhân.
435
00:28:54,280 --> 00:28:57,340
Căng thẳng kéo dài
khiến thần kinh không minh mẫn.
436
00:29:00,290 --> 00:29:01,310
Nghe này.
437
00:29:02,360 --> 00:29:03,480
Nếu anh cần
người trò chuyện.
438
00:29:07,530 --> 00:29:09,260
Cửa phòng tôi luôn mở.
439
00:29:10,360 --> 00:29:11,350
Cả ngày lẫn đêm.
440
00:29:14,400 --> 00:29:15,370
Cứu với.
441
00:29:15,540 --> 00:29:17,260
Cứu.
442
00:29:17,270 --> 00:29:18,500
Nhanh lên, hắn ta
sặc chết mất.
443
00:30:08,520 --> 00:30:10,250
Quỳ xuống.
444
00:30:11,290 --> 00:30:12,350
Đưa hắn về phòng giam.
445
00:30:13,390 --> 00:30:15,550
Lui lại đi, đây là
trách nhiệm của bảo vệ.
446
00:30:16,500 --> 00:30:19,260
Tôi nhớ đã bảo cậu
cho hắn liều gấp đôi mà.
447
00:30:19,300 --> 00:30:20,360
Không được, ông giết hắn mất.
448
00:30:20,530 --> 00:30:22,360
Tôi không quan tâm thú cưng của cô.
449
00:30:22,540 --> 00:30:24,530
Ông không phải người
duy nhất có quyền ở đây, Sweeney.
450
00:30:25,310 --> 00:30:26,330
Còn chờ gì nữa?
451
00:30:26,370 --> 00:30:27,530
Hắn đang dùng thuốc
chống loạn thần kinh.
452
00:30:27,540 --> 00:30:29,300
Kết hợp 2 thứ thuốc là hắn chết đấy.
453
00:30:29,340 --> 00:30:31,240
Nhanh, làm nhanh lên.
454
00:30:31,340 --> 00:30:33,310
Ông đang làm trái
quy định hành y.
455
00:30:33,350 --> 00:30:34,510
Viện Y Tế không đồng ý việc này.
456
00:30:34,550 --> 00:30:36,310
Krenshaw, đưa cô ta ra khỏi đây.
457
00:30:36,550 --> 00:30:37,520
Ổn cả mà.
458
00:30:37,550 --> 00:30:39,350
Không ổn tí nào.
459
00:30:39,350 --> 00:30:41,250
Hắn chết rồi thì chẳng giúp gì cho tôi.
460
00:30:41,250 --> 00:30:42,380
Hắn có sống cũng đâu
giúp gì được cô.
461
00:31:33,540 --> 00:31:34,510
Được rồi.
462
00:31:51,560 --> 00:31:52,550
Xin chào?
463
00:31:54,360 --> 00:31:55,420
Có ai không?
464
00:32:07,540 --> 00:32:09,410
Trong tất cả bệnh nhân của Dana.
465
00:32:10,380 --> 00:32:12,370
Người duy nhất
dùng thuốc quá liều
466
00:32:12,380 --> 00:32:14,310
lại là nhân viên ở đây.
467
00:32:14,380 --> 00:32:15,510
Ai mà ngờ được.
468
00:32:25,430 --> 00:32:26,520
Krenshaw nghe.
469
00:32:26,560 --> 00:32:28,360
Có kết quả phân tích
khẩu súng rồi.
470
00:32:28,360 --> 00:32:29,420
Và?
471
00:32:29,430 --> 00:32:31,330
Đăng ký bởi Mobley
hơn 1 năm trước.
472
00:32:32,330 --> 00:32:33,420
Nhưng không có dấu vân tay của ông ta.
473
00:32:34,270 --> 00:32:36,260
Vậy là Mobley
không tự sát.
474
00:32:36,300 --> 00:32:37,360
và ta không có dấu vân tay.
475
00:32:37,400 --> 00:32:38,530
Có dấu vân tay chứ.
476
00:32:39,310 --> 00:32:40,530
Chỉ là từ người mà ta không ngờ tới.
477
00:32:42,280 --> 00:32:44,270
Xin lỗi Griff, nhưng tôi nghĩ
anh phải ở đó khá lâu đấy.
478
00:32:45,410 --> 00:32:47,350
Khẩu súng dính đầy
dấu vân tay của ông.
479
00:32:47,450 --> 00:32:49,350
Phải có người
thu giữ hung khí.
480
00:32:49,380 --> 00:32:51,350
Mang nó ra ngoài
khu vực cấm.
481
00:32:51,420 --> 00:32:54,280
Trách nhiệm đầu tiên
của tôi là bảo đảm an ninh.
482
00:32:54,290 --> 00:32:55,310
Ông đâu cần dùng tay trần
cầm nó.
483
00:32:55,360 --> 00:32:57,350
Tôi là cai ngục
chứ đâu phải thám tử.
484
00:32:57,360 --> 00:33:00,290
Tôi đâu thể nới lỏng
an ninh
485
00:33:00,330 --> 00:33:02,450
phí thời gian đi tìm dấu vân tay.
486
00:33:03,430 --> 00:33:05,290
Đó là trách nhiệm của anh.
487
00:33:23,250 --> 00:33:24,310
Cậu giết cô trông trẻ của chúng ta.
488
00:33:26,390 --> 00:33:28,350
Không, là anh đó.
489
00:33:29,420 --> 00:33:30,390
Cậu đã chết rồi.
490
00:33:30,490 --> 00:33:32,250
Cậu không có thật.
491
00:34:14,270 --> 00:34:16,360
Ngày 21 tháng 9, 201 4
492
00:34:16,400 --> 00:34:18,340
Bệnh nhân Alpha nhập viện
đêm qua
493
00:34:18,340 --> 00:34:20,310
sau khi lên cơn lần nữa.
494
00:34:20,310 --> 00:34:22,400
Điều trị bằng thuốc
không hiệu quả.
495
00:34:22,440 --> 00:34:25,280
Người vợ gửi tôi
quyển sổ của bệnh nhân.
496
00:34:25,280 --> 00:34:26,400
Ghi chú của anh ta
nhất quán với
497
00:34:26,450 --> 00:34:28,410
chứng ảo tưởng và rối loạn tâm thần.
498
00:34:30,520 --> 00:34:32,480
Bệnh nhân Alpha là ai?
499
00:34:34,390 --> 00:34:35,350
Xin lỗi?
500
00:34:35,350 --> 00:34:37,290
Bệnh nhân Alpha là ai?
501
00:34:37,320 --> 00:34:38,350
Làm sao tôi tìm được anh ta?
502
00:34:39,290 --> 00:34:40,380
Bệnh nhân Alpha chết rồi.
503
00:34:40,430 --> 00:34:42,490
Nhưng Mobley còn giữ
ghi chú về anh ta.
504
00:34:43,400 --> 00:34:44,420
Hẳn phải rất quan trọng.
505
00:34:47,500 --> 00:34:49,330
Bệnh nhân Alpha
là người đầu tiên
506
00:34:49,340 --> 00:34:52,430
được chẩn đoán
dương tính với HSS-282
507
00:34:52,440 --> 00:34:54,300
mà chưa từng có hành vi bạo lực.
508
00:34:55,310 --> 00:34:56,300
Chúng tôi đã cố điều trị cho anh ta
509
00:34:56,310 --> 00:34:58,330
kết hợp thuốc chống loạn thần kinh
510
00:34:58,340 --> 00:34:59,440
với trị liệu truyền thống.
511
00:35:01,350 --> 00:35:02,410
Nhưng thất bại.
512
00:35:04,320 --> 00:35:05,510
Cô tưởng gen di truyền
có thể chữa bằng
513
00:35:05,520 --> 00:35:07,420
một chút thời gian
ngồi ghế salon tâm sự sao?
514
00:35:08,290 --> 00:35:09,450
Khi kết hợp cùng
các loại thuốc phù hợp,
515
00:35:09,490 --> 00:35:11,320
có thể sẽ tìm ra phương pháp điều trị.
516
00:35:11,360 --> 00:35:13,330
Phải rồi, cô thấy có hiệu quả
với đám người ở đây không?
517
00:35:13,330 --> 00:35:14,420
Tôi phải cố tin là
có phương pháp điều trị
518
00:35:14,460 --> 00:35:16,360
để ngăn căn bệnh
trở nên trầm trọng
519
00:35:16,360 --> 00:35:18,460
như đối với
đám người ở đây.
520
00:35:23,340 --> 00:35:24,360
Vợ anh ta thì sao?
521
00:35:26,370 --> 00:35:27,430
Anh nói sao?
522
00:35:27,440 --> 00:35:29,470
Băng ghi âm của Mobley
nói rằng Bệnh nhân Alpha
523
00:35:29,480 --> 00:35:31,310
được vợ mình đưa đến.
524
00:35:31,340 --> 00:35:32,400
Làm sao tôi tìm thấy cô ta?
525
00:35:32,480 --> 00:35:34,310
Việc tôi tiết lộ với anh các
chi tiết cá nhân
526
00:35:34,350 --> 00:35:36,320
của bệnh nhân là
làm trái pháp luật.
527
00:35:37,350 --> 00:35:38,320
Tôi xin lỗi.
528
00:35:42,360 --> 00:35:43,320
Có thật không?
529
00:35:43,320 --> 00:35:44,380
Mobley không có tự sát?
530
00:35:45,420 --> 00:35:47,360
Báo cáo pháp y
cho biết như thế.
531
00:35:47,390 --> 00:35:48,450
Báo cáo pháp y lát nữa bàn.
532
00:35:48,460 --> 00:35:50,290
chúng ta có vấn đề lớn hơn ở đây.
533
00:35:50,300 --> 00:35:52,320
Tên khốn Ehrhart đó đã
tải lên một bản báo cáo
534
00:35:52,370 --> 00:35:54,300
với NlH chỉ ra rằng Sweeney
535
00:35:54,330 --> 00:35:55,490
đang can thiệp và việc nghiên cứu.
536
00:35:55,500 --> 00:35:58,330
Giờ thì NlH đã khiến Nhà Trắng
trở nên hỗn độn.
537
00:35:58,500 --> 00:36:00,400
Tôi không thể.
538
00:36:00,410 --> 00:36:02,310
Nghe này, anh, anh đã ở đó rồi.
539
00:36:02,310 --> 00:36:04,370
Nếu Sweeney viết nó, nó chỉ là
lời chống lại cô ấy thôi.
540
00:36:04,480 --> 00:36:05,440
Viết cái gì?
541
00:36:06,380 --> 00:36:08,370
Phản hồi về báo cáo của cô ấy.
542
00:36:08,380 --> 00:36:10,320
Nghe này, tôi không quan tâm
anh làm thế nào.
543
00:36:10,320 --> 00:36:11,410
Được không, hãy nói chuyện với
những tên làm việc xấu
544
00:36:11,450 --> 00:36:13,320
ở đó nếu anh cần.
545
00:36:13,350 --> 00:36:15,340
Hãy làm vifi cả nhóm và
che giấu cho chúng tôi ở đây.
546
00:36:17,320 --> 00:36:19,310
Viện kiểm sát không có gì
chống lại tôi.
547
00:36:20,360 --> 00:36:21,380
Luật sư thì cứ bám đuôi tôi,
nói với tôi rằng
548
00:36:21,430 --> 00:36:23,360
hãy để áo choàng màu tím ở nhà.
549
00:36:23,360 --> 00:36:25,350
Nói là nếu tôi bị đưa ra xét xử
vì là một tên ma cô,
550
00:36:25,400 --> 00:36:27,370
thì không nên ăn mặc như thế.
551
00:36:27,370 --> 00:36:28,460
Zero, ở đây, theo đuôi các cô gái.
552
00:36:29,340 --> 00:36:31,460
Và anh ta thích vứt bỏ những
thứ hàng hóa cũ.
553
00:36:32,540 --> 00:36:34,400
Nghe này, tôi có nhận thấy
tờ giấy nhắn của ban chủ khảo.
554
00:36:34,510 --> 00:36:37,340
Tôi đã được tôn trọng bằng cách
mặc bộ đồ tuyệt nhất.
555
00:36:37,340 --> 00:36:38,440
Tôi ở đây chỉ vì tôi có
556
00:36:38,480 --> 00:36:41,340
gu ăn mặc hơn Joe thôi.
557
00:36:43,380 --> 00:36:44,470
Được rồi, mục đích câu hỏi của tôi
558
00:36:44,520 --> 00:36:47,490
là để xem liệu các biện pháp an ninh
559
00:36:47,490 --> 00:36:49,280
có can thiệp vào việc điều trị của anh không.
560
00:36:49,320 --> 00:36:51,290
Lucifer làm việc ở đây.
561
00:36:51,520 --> 00:36:52,490
Cái gì?
562
00:36:53,430 --> 00:36:54,550
Tôi biết anh nghĩ gì.
563
00:36:55,460 --> 00:36:57,400
Anh nghĩ cảm giác của tôi
xuất hiện
564
00:36:57,430 --> 00:36:59,460
cùng với tôn giáo, tôi đang
tưởng tượng ra mọi chuyện.
565
00:37:00,330 --> 00:37:01,390
Tôi nghĩ gì không quan trọng.
566
00:37:02,340 --> 00:37:03,430
Thế nào lại không.
567
00:37:05,340 --> 00:37:07,400
Nếu anh không cẩn thận,
hắn sẽ theo sau anh tiếp theo đó.
568
00:37:08,410 --> 00:37:09,370
Ai?
569
00:37:10,380 --> 00:37:12,340
Lucifer, như tôi đã nói.
570
00:37:15,350 --> 00:37:16,470
Hắn khiến anh nhìn thấy nhiều thứ.
571
00:37:19,450 --> 00:37:21,480
Những người anh từng biết
nhưng lại không phải họ.
572
00:37:23,460 --> 00:37:24,510
Đó là những con quỷ.
573
00:37:28,360 --> 00:37:29,420
Hắn đã thu phục Mobley tội nghiệp.
574
00:37:31,360 --> 00:37:33,330
Khiến anh ấy nhắm súng vào đầu mình.
575
00:37:35,270 --> 00:37:37,400
Tối hôm đó làn khí ma quỷ rất mạnh mẽ.
576
00:37:39,440 --> 00:37:41,500
Nó đến vì Mobley, anh ấy cũng
biết điều đó.
577
00:37:43,410 --> 00:37:44,500
Tội nghiệp anh ta.
578
00:37:50,480 --> 00:37:52,250
Anh nên cẩn thận hơn.
579
00:37:54,390 --> 00:37:55,510
Nếu không tiếp theo sẽ
là anh đó.
580
00:38:20,480 --> 00:38:22,380
Đặc vụ Krenshaw.
581
00:38:22,420 --> 00:38:24,350
Rất vui được gặp anh ở đây.
582
00:38:24,350 --> 00:38:26,380
Mời vào.
583
00:38:28,450 --> 00:38:30,450
Lúc nào cũng tốt khi được ghé thăm
584
00:38:32,260 --> 00:38:33,450
bởi những người tôi không tin tưởng.
585
00:38:34,490 --> 00:38:36,390
Tôi không chắc phải tin gì ở đây nữa.
586
00:38:40,530 --> 00:38:43,430
Song Ngư có niềm tin là
chuyên môn của tôi.
587
00:38:45,400 --> 00:38:46,390
Không phải thế.
588
00:38:48,370 --> 00:38:50,400
Tôi không biết phải tin ai.
589
00:38:51,280 --> 00:38:52,400
Là con quỷ ở đây.
590
00:38:52,450 --> 00:38:56,280
Nó đang trêu chọc anh, nó đang
đặt bẫy dành cho anh.
591
00:38:58,350 --> 00:39:00,340
Hẳn là anh mệt lắm.
592
00:39:01,490 --> 00:39:04,390
Không, không phải thế.
593
00:39:05,520 --> 00:39:07,520
Là những thứ đang diễn ra ở trong này.
594
00:39:09,360 --> 00:39:13,490
Nếu đó là sự thật, anh phải tìm
đến một nhà tâm lý học
595
00:39:15,270 --> 00:39:16,430
chứ không phải là một mục sư.
596
00:40:01,450 --> 00:40:02,410
Xin chào?
597
00:40:05,520 --> 00:40:06,540
Xin chào?
598
00:40:11,390 --> 00:40:12,360
Có ai ở đây không?
599
00:40:18,530 --> 00:40:20,430
Sau đó mẹ đã khóc, giờ thì ổn rồi.
600
00:40:21,400 --> 00:40:22,390
Con trai ngoan.
601
00:40:26,470 --> 00:40:27,460
Sao anh lại bỏ đi.
602
00:40:28,410 --> 00:40:29,400
Chúng tôi cần anh.
603
00:40:31,410 --> 00:40:32,400
Không.
604
00:40:32,550 --> 00:40:33,530
Cậu chết rồi.
605
00:40:34,280 --> 00:40:35,370
Chỉ vì anh thôi.
606
00:40:40,290 --> 00:40:41,380
Đặc vụ, đặc vụ Krenshaw.
607
00:40:42,420 --> 00:40:43,390
Anh ổn chứ?
608
00:40:43,420 --> 00:40:44,480
Đã muộn lắm rồi.
609
00:40:44,490 --> 00:40:46,250
Anh có chắc là mình vẫn phải làm việc không?
610
00:40:48,490 --> 00:40:50,390
Trông anh có vẻ là cần
nghỉ ngơi đó.
611
00:40:50,460 --> 00:40:53,400
Không, ừm, tôi ổn.
612
00:40:53,400 --> 00:40:54,460
Tôi xin lỗi.
613
00:40:55,300 --> 00:40:56,290
Tôi ổn.
614
00:40:57,440 --> 00:40:58,430
Được rồi.
615
00:40:58,470 --> 00:41:00,230
Ngủ ngon nhé.
616
00:41:15,420 --> 00:41:16,410
Đặc vụ Krenshaw?
617
00:41:17,390 --> 00:41:18,410
Tôi cần nói chuyện với cô.
618
00:41:18,560 --> 00:41:19,520
Bây giờ sao?
619
00:41:19,560 --> 00:41:21,250
Khi khác được không?
620
00:41:21,260 --> 00:41:22,280
Cô đã nói là ngày đêm đều được.
621
00:41:22,330 --> 00:41:23,390
Mẹ ơi?
622
00:41:25,460 --> 00:41:27,460
Đặc vụ Krenshaw đến đây
vì công việc của mẹ.
623
00:41:27,500 --> 00:41:28,520
Quay lại giường đi.
624
00:41:41,350 --> 00:41:42,410
Đây.
625
00:41:42,410 --> 00:41:43,380
Uống đi.
626
00:41:44,420 --> 00:41:45,440
Cám ơn.
627
00:41:54,490 --> 00:41:55,460
Anh ổn hơn chưa?
628
00:41:57,330 --> 00:41:58,420
Ở đó.
629
00:42:04,440 --> 00:42:05,430
Cô đã từng có cảm giác
630
00:42:07,470 --> 00:42:08,500
rằng hắn đang theo dõi cô không?
631
00:42:11,340 --> 00:42:12,310
Ai cơ?
632
00:42:13,510 --> 00:42:15,410
Chồng cũ của cô.
633
00:42:18,450 --> 00:42:20,510
Tôi thích nghĩ là giờ anh ấy
đã có nơi khác tốt hơn để ở.
634
00:42:23,290 --> 00:42:24,280
Ừm.
635
00:42:28,430 --> 00:42:30,290
Chỉ là, cô biết đó, tôi...
636
00:42:31,430 --> 00:42:32,420
Tôi không thể giải thích được.
637
00:42:34,370 --> 00:42:35,420
Tôi cảm nhận
638
00:42:37,500 --> 00:42:39,270
nếu tôi mê tín dị đoan,
639
00:42:41,440 --> 00:42:43,270
tôi sẽ nói Godfrey bị ma ám.
640
00:42:48,450 --> 00:42:51,440
Griff, trông anh tiều tụy quá.
641
00:42:52,420 --> 00:42:53,480
Tôi biết, tôi không ngủ được.
642
00:42:55,550 --> 00:42:58,490
Quá nhiều, cô biết đó,
công việc trong đầu tôi.
643
00:43:04,460 --> 00:43:05,450
Đến đây.
644
00:43:14,540 --> 00:43:16,270
Anh có thể ngủ ở đây.
645
00:43:16,540 --> 00:43:18,310
Có phòng tắm phía cuối hành lang
646
00:43:18,340 --> 00:43:20,440
và một bàn chải mới nếu anh cần.
647
00:43:20,480 --> 00:43:21,470
Trong ngăn kéo trên cùng.
648
00:43:25,480 --> 00:43:27,250
Đây là chăn dư.
649
00:43:28,390 --> 00:43:29,350
Cô thật sự không cần...
650
00:43:29,360 --> 00:43:30,320
Không.
651
00:43:30,520 --> 00:43:32,290
Anh cần phải ngủ.
652
00:43:32,460 --> 00:43:34,430
Không làm việc, không suy nghĩ
về công việc.
653
00:43:35,460 --> 00:43:36,520
Lệnh của bác sĩ.
654
00:44:36,520 --> 00:44:49,520
655
00:46:09,380 --> 00:46:10,370
Chào chú.
656
00:46:10,550 --> 00:46:12,310
Chào cháu.
657
00:46:12,550 --> 00:46:15,490
Đây là Bunny, nó sẽ bảo vệ chú.
658
00:46:16,390 --> 00:46:17,360
Ồ.
659
00:46:18,490 --> 00:46:19,480
Bảo vệ chú khỏi cái gì?
660
00:46:20,360 --> 00:46:21,350
Payton.
661
00:46:22,560 --> 00:46:24,320
Payton.
662
00:46:24,330 --> 00:46:26,260
Payton, mẹ nói con không được vào đây.
663
00:46:26,370 --> 00:46:28,270
Cho chỉ đưa Bunny cho chú ấy thôi.
664
00:46:28,270 --> 00:46:29,390
Được rồi, ra ngoài đi.
665
00:46:30,370 --> 00:46:31,340
Tạm biệt.
666
00:46:32,340 --> 00:46:33,330
Xin lỗi anh.
667
00:46:33,540 --> 00:46:34,510
Không sao mà.
668
00:46:34,540 --> 00:46:36,300
Con bé dễ thương lắm.
669
00:46:36,540 --> 00:46:38,370
Tôi sẽ đi nhưng có cà phê
670
00:46:38,380 --> 00:46:39,500
trong nhà bếp nếu anh cần.
671
00:46:40,350 --> 00:46:41,330
Được.
672
00:46:41,550 --> 00:46:43,310
cám ơn.
673
00:46:49,520 --> 00:46:51,390
Mày sẽ bảo vệ tao
khỏi cái gì hả, Bunny?
674
00:46:54,330 --> 00:46:55,320
Ừm.
675
00:47:24,520 --> 00:47:26,250
Xin lỗi.
676
00:47:26,330 --> 00:47:28,230
Tôi đã thấy anh tìm thấy
cái này hôm trước,
677
00:47:28,260 --> 00:47:29,490
tôi phải tự mình xem nó.
678
00:47:31,300 --> 00:47:35,360
Tôi không biết Mobley là
một học giả về
679
00:47:35,370 --> 00:47:37,270
văn chương khải huyền.
680
00:47:37,340 --> 00:47:40,360
Những chú thích, hình vẽ của anh ta
khá là ấn tượng.
681
00:47:41,270 --> 00:47:42,330
Cuối cùng anh ấy bị bệnh.
682
00:47:42,340 --> 00:47:45,370
Không, không, tôi có
nghi ngờ nhưng
683
00:47:46,350 --> 00:47:48,400
anh ta còn đi xa hơn tôi nhiều.
684
00:47:50,550 --> 00:47:55,420
Một số người nghĩ rằng khoa học
làm giảm giá trị tôn giáo.
685
00:47:57,320 --> 00:47:59,480
Khoa học thường chứng minh
rằng Kinh thánh là đúng.
686
00:48:00,530 --> 00:48:04,290
Các nhà khảo cổ, họ tìm thấy
Ark của Noah.
687
00:48:04,460 --> 00:48:08,300
Lý thuyết Big Bang nghe
có vẻ giống như
688
00:48:08,470 --> 00:48:12,400
Thiên Chúa đang tách thiên đường
khỏi trái đất.
689
00:48:13,440 --> 00:48:16,270
Theo Mobley, việc tìm ra
690
00:48:16,280 --> 00:48:19,440
gen của quỷ chứng minh
Khải Huyền là đúng.
691
00:48:20,550 --> 00:48:24,540
Mobley thừa nhận rằng
dấu hiệu của con quỷ
692
00:48:26,520 --> 00:48:28,350
là một thứ có thể chia hết.
693
00:48:28,450 --> 00:48:30,510
Đó là dấu hiệu di truyền
khiến người mang
694
00:48:30,560 --> 00:48:34,290
dễ bị ảnh hưởng bởi ma quỷ.
695
00:48:34,460 --> 00:48:35,520
Giống như một eo biển.
696
00:48:36,300 --> 00:48:37,350
Đúng vậy.
697
00:48:37,400 --> 00:48:39,520
Ma quỷ chúng nhảy từ eo biển này
qua eo biển khác
698
00:48:39,560 --> 00:48:43,260
để tác động lên người đầu tiên
và rồi một người khác.
699
00:48:43,270 --> 00:48:45,400
Không bao giờ ở lâu trong
một cơ thể
700
00:48:45,440 --> 00:48:47,530
như vậy sẽ tránh được sự hủy diệt.
701
00:48:48,370 --> 00:48:52,400
Tỏ lòng thống hối và chết
khi họ rời đi.
702
00:48:53,350 --> 00:48:56,250
Cố gắng hoàn thành vào cuối ngày.
703
00:48:58,420 --> 00:48:59,410
Thật điên rồ.
704
00:49:01,550 --> 00:49:03,280
Điên rồi.
705
00:49:03,420 --> 00:49:06,290
Chỉ với những người không tin tưởng.
706
00:49:22,340 --> 00:49:23,240
Chào.
707
00:49:27,250 --> 00:49:28,270
Tôi có làm phiền cô không?
708
00:49:29,280 --> 00:49:30,410
Không có gì quan trọng.
709
00:49:33,390 --> 00:49:35,290
Có điều này tôi cần nói với cô.
710
00:49:35,290 --> 00:49:37,260
Anh đã đưa tối một bài báo cáo
nói rằng
711
00:49:37,290 --> 00:49:39,450
đơn khiếu nại của tôi với Sweeney
không có cơ sở.
712
00:49:41,460 --> 00:49:43,330
Sao cô biết?
713
00:49:43,360 --> 00:49:44,520
Tôi nghe nói anh ta để anh
phỏng vấn các tù nhân.
714
00:49:44,560 --> 00:49:46,290
Chuyện đó thế nào?
715
00:49:46,430 --> 00:49:47,490
Tôi không phải kẻ thù, Dana.
716
00:49:48,370 --> 00:49:49,430
Cô đã giúp đỡ khi tôi cần.
717
00:49:50,270 --> 00:49:51,260
Giờ thì hãy để tôi giúp cô.
718
00:49:51,470 --> 00:49:53,270
Anh chẳng nợ tôi gì cả.
719
00:49:54,270 --> 00:49:55,330
Cô không biết cô đã bắt đầu
thứ gì đâu.
720
00:49:57,410 --> 00:50:00,280
Dana, đừng khiến tôi viết bài
báo cào này.
721
00:50:00,310 --> 00:50:02,370
Sweeney đã can thiệp vào nghiên cứu
trong thời gian qua.
722
00:50:04,320 --> 00:50:07,290
Họ đã trừ khử những tên này
khỏi danh sách tử tù.
723
00:50:08,250 --> 00:50:09,310
Nó không đáng với danh tiếng của cô.
724
00:50:14,430 --> 00:50:16,260
Nghe này, cô biết không.
725
00:50:16,330 --> 00:50:17,320
Sweeney đã đúng.
726
00:50:18,260 --> 00:50:19,420
Cô đã quá phụ thuộc vào những
chú chuột trong phòng thí nghiệm của mình.
727
00:50:25,270 --> 00:50:28,260
Chúc mừng, ông đã đúng.
728
00:50:28,410 --> 00:50:29,430
NlH đã sai.
729
00:50:30,340 --> 00:50:31,370
Đó là một bản sao.
730
00:50:31,380 --> 00:50:33,280
Bản gốc đang trên đường
đến Washington.
731
00:50:34,350 --> 00:50:35,310
Chà.
732
00:50:36,350 --> 00:50:38,280
Nghe có vẻ anh làm xong việc rồi.
733
00:50:38,450 --> 00:50:41,390
Một khi anh thừa nhận Mobley
đã tự sát.
734
00:51:16,460 --> 00:51:17,480
Anh có tin gì?
735
00:51:18,420 --> 00:51:20,290
Ông ta muốn kết thúc việc này.
736
00:51:20,290 --> 00:51:21,350
Đợi đã, cái gì, ai cơ?
737
00:51:22,290 --> 00:51:23,450
Mobley, anh ta đã viết một
ghi chú vào hôm
738
00:51:23,460 --> 00:51:26,330
trước khi chết nói rằng
ông đã kết thúc Godfrey.
739
00:51:27,330 --> 00:51:28,420
Anh gửi qua cho tôi được không?
740
00:51:28,500 --> 00:51:30,260
Đang làm đây.
741
00:51:36,310 --> 00:51:38,370
Griff, anh ta nói gì trong đó?
742
00:51:41,350 --> 00:51:42,400
Anh ta nói
743
00:51:43,350 --> 00:51:45,320
giữ quá nhiều gen trong cùng một vị trí
744
00:51:45,320 --> 00:51:47,310
đưa đến những rủi ro an ninh.
745
00:51:47,450 --> 00:51:50,420
An ninh và nghiên cứu toàn vẹn
không thể được duy trì
746
00:51:52,460 --> 00:51:54,250
Nghe không giống Mobley lắm.
747
00:51:54,290 --> 00:51:55,320
Vì Chúa, chính anh ta đã thiết kế
chương trình đó.
748
00:51:55,490 --> 00:51:57,430
Không, nghe giống Sweeney.
749
00:51:57,460 --> 00:51:59,330
Không, không, tôi đã biết Sweeney
từ rất lâu.
750
00:51:59,360 --> 00:52:00,390
Anh ta là đá rắn.
751
00:52:01,370 --> 00:52:02,390
Tôi không biết nữa.
752
00:52:03,340 --> 00:52:04,500
Nơi này làm ảnh hưởng đến mọi người.
753
00:52:05,340 --> 00:52:07,360
Chúng ta chỉ cần tìm ra người nào
khác có thể đã nhìn thấy ghi chú đó.
754
00:52:07,440 --> 00:52:09,300
Chúng ta phải làm việc này
một cách mạnh tay hơn
755
00:52:09,340 --> 00:52:10,500
nên anh phải gọi lại cho tôi
khi có tin tức
756
00:52:10,540 --> 00:52:12,440
thật sự hữu ích.
757
00:52:47,310 --> 00:52:49,280
Cứu, cứu.
758
00:52:49,350 --> 00:52:50,340
Nhanh lên.
759
00:53:05,360 --> 00:53:06,520
Này, anh không nên quay lại đây
760
00:53:06,570 --> 00:53:08,360
Anh cũng vậy.
761
00:53:12,370 --> 00:53:13,430
Đợi đã, anh điên rồi.
762
00:53:26,480 --> 00:53:28,480
Tôi đã nói với anh, Lucifer
đang làm việc ở đây.
763
00:53:31,490 --> 00:53:33,350
Tất nhiên tôi cũng không quan tâm.
764
00:53:35,330 --> 00:53:37,320
Quỷ có thể hạ hết mọi
tên bảo vệ ở đây.
765
00:53:47,510 --> 00:53:48,470
- Trời ạ.
- Một người chết.
766
00:53:50,340 --> 00:53:51,310
- Trời ạ.
- Chắc phải đau lắm.
767
00:53:53,480 --> 00:53:54,500
Cần tôi giúp không?
768
00:53:55,410 --> 00:53:56,380
Trời ơi!
769
00:53:58,250 --> 00:53:58,510
Trời ơi!
770
00:55:56,400 --> 00:55:57,430
Anh làm việc trễ sao?
771
00:55:58,500 --> 00:56:00,400
Tôi tưởng cô ngày nào cũng về nhà?
772
00:56:02,410 --> 00:56:03,470
Vì con gái cô.
773
00:56:07,380 --> 00:56:09,350
Trông như anh đã nhìn thấy ma vậy.
774
00:56:09,410 --> 00:56:10,400
Một con quỷ.
775
00:56:12,480 --> 00:56:13,540
Nó đã lừa tôi.
776
00:56:14,490 --> 00:56:16,250
Anh cần phảu nằm xuống.
777
00:56:17,420 --> 00:56:18,410
Đến đây.
778
00:56:40,310 --> 00:56:41,240
Được rồi.
779
00:56:41,250 --> 00:56:42,340
Không, không, ở yên đây.
780
00:56:45,280 --> 00:56:46,410
Tôi sẽ lấy cho anh thuốc an tần.
781
00:57:04,440 --> 00:57:08,240
Giờ anh không hoàn hảo tí nào,
782
00:57:09,270 --> 00:57:10,260
nhỉ anh trai?
783
00:57:19,550 --> 00:57:21,420
Tôi đã nói anh đừng ngồi dậy.
784
00:57:22,450 --> 00:57:23,420
Nằm xuống đi.
785
00:57:24,290 --> 00:57:25,420
Đây, uống đi.
786
00:57:31,430 --> 00:57:32,400
Được rồi.
787
00:57:32,430 --> 00:57:33,450
Nằm xuống nghỉ đi.
788
00:57:35,330 --> 00:57:36,300
Anh ổn rồi.
789
00:57:38,540 --> 00:57:39,530
Ổn rồi.
790
00:57:40,410 --> 00:57:41,430
Còn Payton thì sao?
791
00:57:42,470 --> 00:57:44,440
Payton vẫn ổn, con bé ở
với người trông trẻ.
792
00:58:02,460 --> 00:58:04,430
Tôi sẽ quay lại kiểm tra anh sau.
793
00:58:20,280 --> 00:58:21,250
Chúng tôi đều đang đợi anh.
794
00:58:34,460 --> 00:58:35,480
Morales.
795
00:58:35,560 --> 00:58:37,430
Lật giường xuống.
796
00:58:43,470 --> 00:58:45,440
Đồ khốn nạn.
797
00:58:53,480 --> 00:58:55,500
Wesley, chào anh bạn.
798
00:58:56,350 --> 00:58:57,410
Trông được đó.
799
00:58:57,420 --> 00:58:59,250
Anh bạn, Sweeney đang tìm anh.
800
00:59:01,450 --> 00:59:02,420
Wesley?
801
00:59:06,420 --> 00:59:07,480
Wesley, Wesley.
802
00:59:08,430 --> 00:59:10,220
Wesley, Wesley.
803
00:59:10,530 --> 00:59:12,260
Wesley.
804
00:59:12,430 --> 00:59:14,300
Đến lúc kết thúc chuyện này rồi.
805
00:59:15,470 --> 00:59:17,330
Có chuyện gì vậy?
806
00:59:17,340 --> 00:59:18,500
Con quỷ ngày càng mạnh hơn.
807
00:59:18,540 --> 00:59:22,270
Có quá nhiều dấu hiện quỷ
ở cùng một nơi.
808
00:59:22,270 --> 00:59:23,500
Đã đến lúc dùng biện pháp quyết liệt.
809
00:59:25,340 --> 00:59:27,500
Tôi sẽ tổ chức lễ trừ tà.
810
00:59:28,280 --> 00:59:29,410
Tôi cần anh giúp.
811
00:59:36,490 --> 00:59:39,290
Tôi cần anh mở cửa
812
00:59:39,290 --> 00:59:40,520
đến khu vực tù nhân
813
00:59:41,460 --> 00:59:43,450
giúp tôi từ phòng an ninh.
814
00:59:44,300 --> 00:59:45,460
Và đây là chuyện quan trọng nhất.
815
00:59:45,500 --> 00:59:48,470
Tôi cần anh mở cửa phòng giam
816
00:59:49,270 --> 00:59:50,430
Để đuổi con quỷ ra,
817
00:59:50,470 --> 00:59:52,440
chúng ta phải có mọi thứ
818
00:59:52,470 --> 00:59:54,500
ở một nơi.
819
00:59:55,470 --> 00:59:56,500
Nếu chúng tấn công thì sao?
820
00:59:57,440 --> 00:59:58,470
Hoặc cố chạy thoát.
821
00:59:59,280 --> 01:00:01,270
Nếu ta không thể đuổi con quỷ ra ngoài.
822
01:00:02,310 --> 01:00:04,300
Những người được chọn sẽ phải
bị tiêu diệt.
823
01:00:07,350 --> 01:00:08,440
Vậy ai đã ra khỏi giường?
824
01:00:09,250 --> 01:00:10,310
Họ đều ở trong phòng giam.
825
01:00:10,320 --> 01:00:11,480
Tôi đã đi tuần tra cho tới
khi tìm thấy anh ấy.
826
01:00:11,490 --> 01:00:13,250
Còn ai đang làm nhiệm vụ nữa?
827
01:00:13,460 --> 01:00:15,320
Bartlett và Avery, ở đây.
828
01:00:15,330 --> 01:00:16,450
Đưa Bartlett ra khỏi tháp
829
01:00:16,460 --> 01:00:18,260
Avery, không ai được đi qua cánh cửa đó
830
01:00:18,300 --> 01:00:19,320
mà không nhận hai viên đạn
vào ngực
831
01:00:19,330 --> 01:00:20,460
và một vào đầu.
832
01:00:21,300 --> 01:00:22,460
Chúng ta sẽ đi coi băng ghi hình an ninh.
833
01:00:22,470 --> 01:00:24,440
Để xem ta đang đối đầu
với thứ gì ở đây.
834
01:00:55,570 --> 01:00:57,260
Mở ra.
835
01:00:57,470 --> 01:00:59,230
Mở ra mau.
836
01:00:59,270 --> 01:01:00,330
Chuyện quái gì đang xảy ra
trong đó vậy?
837
01:01:00,470 --> 01:01:02,440
Những người trong phòng thí nghiệm
tối nay làm việc khuya sao?
838
01:01:03,510 --> 01:01:04,480
Mở ra.
839
01:01:05,380 --> 01:01:06,370
Có chuyện gì vậy?
840
01:01:12,480 --> 01:01:13,510
Ôi Chúa tôi.
841
01:01:14,350 --> 01:01:15,340
Ra ngoài!
842
01:01:28,500 --> 01:01:29,470
Thưa ông.
843
01:01:30,540 --> 01:01:32,440
Có một trường hợp khác.
844
01:01:33,370 --> 01:01:34,340
Tôi biết.
845
01:01:34,370 --> 01:01:36,270
Sweeney đang xử lý nó.
846
01:01:37,280 --> 01:01:38,500
Anh biết đó, Nelson đảm bảo với
tôi rằng sân sau của anh
847
01:01:38,510 --> 01:01:40,270
sẽ không phải là vấn đề.
848
01:01:40,550 --> 01:01:42,340
Ý tôi là, tôi đoán mình
không thể đổ lỗi cho anh
849
01:01:42,350 --> 01:01:43,470
vì không muốn thảo luận nó.
850
01:01:45,320 --> 01:01:46,440
Nếu đó là em trai và gia đình tôi,
851
01:01:46,480 --> 01:01:48,350
tôi chắc mình sẽ không muốn
nói về nó.
852
01:01:51,390 --> 01:01:53,320
Nelson sẽ đối phó với anh
từ đó ra ngoài.
853
01:02:04,470 --> 01:02:05,490
Đi nào.
854
01:02:16,310 --> 01:02:17,410
Họ không được ra khỏi đó.
855
01:02:17,420 --> 01:02:18,470
Vâng thưa sếp.
856
01:02:28,290 --> 01:02:30,260
Tôi đã nói là anh không được ở đây.
857
01:02:39,300 --> 01:02:41,330
Quay lại phòng giam đi.
858
01:02:42,270 --> 01:02:43,500
Kết thúc rồi, Morales.
859
01:02:43,540 --> 01:02:44,510
Lùi lại.
860
01:02:45,540 --> 01:02:47,240
Lùi lại.
861
01:03:09,530 --> 01:03:11,500
- Griff, Griff, nhanh lên, ta phải đi.
- Không.
862
01:03:11,500 --> 01:03:14,340
Không ai có dấu hiệu của quỷ mà
sống sót ra khỏi đây.
863
01:03:14,370 --> 01:03:15,300
Anh đang nói gì vậy, đi nào.
864
01:03:15,310 --> 01:03:16,330
Cha Warren thất bại rồi.
865
01:03:16,370 --> 01:03:17,340
Giờ chỉ còn dựa vào tôi thôi.
866
01:03:17,340 --> 01:03:18,310
Cha nào?
867
01:03:18,310 --> 01:03:19,330
Cha Warren.
868
01:03:19,380 --> 01:03:20,340
Tuyên úy ở đây.
869
01:03:20,340 --> 01:03:21,500
Chúng tôi không có tuyên úy.
870
01:03:21,550 --> 01:03:23,380
Văn phòng của ông ấy ở
ngay bên cạnh Mobley.
871
01:03:24,280 --> 01:03:24,510
Không.
872
01:03:24,550 --> 01:03:26,240
Nghe này.
873
01:03:27,520 --> 01:03:28,490
Tôi đã nói anh rồi.
874
01:03:29,390 --> 01:03:31,250
Chúng tôi không có tuyên úy
cho tù nhân.
875
01:03:34,390 --> 01:03:36,290
Cô đang làm gì với tôi vậy hả?
876
01:03:38,260 --> 01:03:39,490
Cố giúp anh.
877
01:03:39,560 --> 01:03:43,300
Anh và những người như anh.
878
01:03:44,340 --> 01:03:45,500
Anh đang gặp ảo giác.
879
01:03:46,270 --> 01:03:48,260
Một vài chuyện anh đang
trải qua không phải là thật, Griff.
880
01:03:48,310 --> 01:03:49,270
Không.
881
01:03:49,310 --> 01:03:50,500
Không, tôi nói với cô.
882
01:03:51,280 --> 01:03:52,400
Có một con quỷ đang được thả ra.
883
01:03:54,310 --> 01:03:55,340
Những con quỷ duy nhất ở đây
là những con
884
01:03:55,350 --> 01:03:57,250
mà con người mang theo.
885
01:03:57,380 --> 01:03:59,250
Không, không, không, không.
886
01:03:59,250 --> 01:04:00,270
Tôi đã thấy nó, được chứ.
887
01:04:00,350 --> 01:04:01,510
Tôi đã thấy nó bên trong con người.
888
01:04:01,520 --> 01:04:03,250
Nó đã giết Wesley.
889
01:04:04,420 --> 01:04:06,390
Tình trạng của anh nguy hiểm
hơn là tôi tưởng.
890
01:04:08,330 --> 01:04:09,490
Tôi không điên, Dana.
891
01:04:11,560 --> 01:04:13,330
Anh đang bị ảo giác tâm thần.
892
01:04:14,270 --> 01:04:15,390
Cô khiến tôi trở nên giống chúng.
893
01:04:20,270 --> 01:04:21,260
Anh chính là chúng.
894
01:04:22,310 --> 01:04:23,270
Cái gì?
895
01:04:24,280 --> 01:04:25,370
Anh có gen, Griff.
896
01:04:26,410 --> 01:04:27,400
Không thể nào.
897
01:04:27,550 --> 01:04:28,530
Tôi đã lấy mẫu máu.
898
01:04:29,510 --> 01:04:31,410
Anh có gen, giống em trai anh.
899
01:04:33,350 --> 01:04:34,410
Sao cô biết chuyện Eric?
900
01:04:34,450 --> 01:04:35,510
Anh ta đã bắn toàn bộ
gia đình anh mà không biết gì.
901
01:04:36,450 --> 01:04:38,350
Tôi không giống nó.
902
01:04:38,560 --> 01:04:39,520
Dana.
903
01:04:42,260 --> 01:04:43,250
Nghe này,
904
01:04:43,330 --> 01:04:45,490
Bài viết về stress sau chấn thương
của anh thế nào?
905
01:04:45,530 --> 01:04:46,520
Đó là tất cả.
906
01:04:47,330 --> 01:04:48,320
Đó là tất cả.
907
01:04:50,400 --> 01:04:51,460
Và tôi đã được trị bệnh.
908
01:04:51,470 --> 01:04:53,230
Cô, cô đã thấy đơn thuốc,
cô đã đưa chúng lại cho tôi.
909
01:04:54,310 --> 01:04:55,290
Tôi ổn.
910
01:04:56,340 --> 01:04:57,360
Đó là một chẩn đoán sai.
911
01:04:58,340 --> 01:04:59,330
Cái gì?
912
01:05:03,450 --> 01:05:05,240
Xin lỗi.
913
01:05:05,380 --> 01:05:07,280
Ý cô là sao, cô xin lỗi?
914
01:05:07,350 --> 01:05:08,410
Cô xin lỗi vì chuyện gì?
915
01:05:09,350 --> 01:05:10,410
Đó không phải là đơn thuốc của anh.
916
01:05:12,460 --> 01:05:13,510
Cô đã làm gì?
917
01:05:14,530 --> 01:05:15,490
Dana.
918
01:05:16,430 --> 01:05:18,260
Cô đã làm gì?
919
01:05:19,300 --> 01:05:20,390
Cô đã làm gì hả?
920
01:05:21,270 --> 01:05:22,430
Ý cô đó không phải đơn thuốc
của tôi là sao?
921
01:05:43,350 --> 01:05:44,340
Đây là đi tự sát đấy, anh bạn.
922
01:06:17,250 --> 01:06:18,280
Giả dược.
923
01:06:19,290 --> 01:06:21,350
Cô không đáng tin.
924
01:06:23,560 --> 01:06:25,460
Cô đạt được gì, Dana, hả?
925
01:06:26,360 --> 01:06:28,390
Sao cô lại bảo vệ những tên cặn bã
926
01:06:28,430 --> 01:06:30,300
dù nó nguy hiểm cho những người khác?
927
01:06:30,430 --> 01:06:31,420
Hả?
928
01:06:42,350 --> 01:06:43,400
Mở ra.
929
01:06:44,350 --> 01:06:45,410
Cô ta đã bỏ anh lại,
930
01:06:45,450 --> 01:06:48,320
anh trai hoàn hảo của tôi.
931
01:06:50,420 --> 01:06:52,290
Anh nghĩ anh tốt hơn tôi nhiều.
932
01:06:53,320 --> 01:06:54,350
Anh chưa từng đánh giá cậu.
933
01:06:55,490 --> 01:06:57,260
Tôi cần anh.
934
01:06:57,360 --> 01:06:58,420
Nhưng anh đã bước đi và bỏ tôi lại.
935
01:07:02,430 --> 01:07:03,420
Cậu đã chết rồi.
936
01:07:04,400 --> 01:07:06,340
Cậu không phải là thật.
937
01:07:14,380 --> 01:07:15,370
Làm đi.
938
01:07:38,500 --> 01:07:40,300
Ông là thật chứ?
939
01:07:40,500 --> 01:07:42,500
Hỡi những kẻ ít đức tin.
940
01:07:45,380 --> 01:07:46,370
Tôi phải làm gì?
941
01:07:47,450 --> 01:07:48,410
Eric cứ...
942
01:07:48,450 --> 01:07:49,470
Đó không phải em trai anh.
943
01:07:49,480 --> 01:07:51,470
Đó là con quỷ đang chơi đùa anh.
944
01:07:52,520 --> 01:07:54,280
Tôi đã thất bại.
945
01:07:54,450 --> 01:07:57,420
Anh phải tin, anh phải chiến đấu.
946
01:08:32,320 --> 01:08:33,290
Ta đã chọn ngươi
947
01:08:33,320 --> 01:08:34,290
và em trai trước khi các ngươi
được sinh ra.
948
01:08:35,330 --> 01:08:36,380
Hãy phục vụ ta.
949
01:08:46,440 --> 01:08:48,340
Họ sẽ đưa anh tới nơi xử tử hình
950
01:08:48,370 --> 01:08:50,500
và cả tôi nữa, đã đến lúc
từ bỏ rồi anh bạn.
951
01:08:51,380 --> 01:08:52,430
Họ sẽ mở cửa ra.
952
01:08:52,480 --> 01:08:54,310
Anh cứ sẵn sàng đi.
953
01:09:01,420 --> 01:09:03,280
Avery đây.
954
01:09:03,320 --> 01:09:05,380
Tôi là tiến sĩ Ehrhart,
tôi ở phòng an ninh.
955
01:09:06,320 --> 01:09:07,350
Trông có vẻ Sweeney
đang đưa những tù nhân
956
01:09:07,360 --> 01:09:08,380
quay lại phòng giam của họ.
957
01:09:08,460 --> 01:09:09,450
Đã khóa phòng giam cả rồi.
958
01:09:10,530 --> 01:09:12,330
Cô chắc chứ?
959
01:09:12,360 --> 01:09:13,460
Họ thường gọi đường dây nội bộ.
960
01:09:14,400 --> 01:09:15,460
Chắc nó không hoạt động.
961
01:09:16,370 --> 01:09:17,430
Tôi đang để họ vào.
962
01:09:27,510 --> 01:09:28,480
Tôi sai rồi.
963
01:09:28,550 --> 01:09:30,340
Tôi sai rồi.
964
01:09:30,350 --> 01:09:31,440
Tù nhân đã ra khỏi phòng giam.
965
01:09:31,520 --> 01:09:33,310
Giờ tôi sẽ ra ngoài.
966
01:09:46,560 --> 01:09:48,430
Đưa con khốn đó tới đây.
967
01:09:53,470 --> 01:09:55,440
Để cô ấy yên.
968
01:10:19,330 --> 01:10:20,420
Ôi Chúa tôi, giúp tôi với.
969
01:10:20,460 --> 01:10:21,430
Cứu!
970
01:10:26,370 --> 01:10:27,500
Tôi sẽ đi ra khỏi đây.
971
01:10:29,340 --> 01:10:30,330
Trong khi anh...
972
01:10:30,540 --> 01:10:32,300
chảy máu...
973
01:10:33,380 --> 01:10:34,370
Đến chết.
974
01:10:38,320 --> 01:10:40,280
Anh sẽ ở trong địa ngục
nơi anh thuộc về.
975
01:12:16,550 --> 01:12:19,280
Griff Krenshaw được chuẩn đoán
phát bệnh tâm thần
976
01:12:19,280 --> 01:12:20,440
dẫn đến 22 cái chết.
977
01:12:20,450 --> 01:12:23,420
Anh ấy có thể không bị sa thải
vì mục tiên ngẫu nhiên
978
01:12:23,420 --> 01:12:25,390
nhưng hành động của anh ấy
không phù hợp với
979
01:12:25,420 --> 01:12:27,390
HSS-282.
980
01:12:27,390 --> 01:12:29,360
Chắc chắn anh ta đã kết thúc
dự án đó rồi.
981
01:12:29,530 --> 01:12:31,360
Có lẽ vậy là tốt nhất.
982
01:12:31,460 --> 01:12:33,430
Mặc dù Mobley muốn thấy nó
được dỡ bỏ.
983
01:12:35,300 --> 01:12:36,490
Tôi thắc mắc, tiến sĩ Ehrhart,
984
01:12:36,530 --> 01:12:38,470
nếu dự án thất bại bởi vì
những đối tượng thí nghiệm
985
01:12:38,470 --> 01:12:40,230
quá nguy hiểm hoặc là do
986
01:12:40,270 --> 01:12:42,430
khi thử nghiệm đã có nhiều
việc cá nhân xen vào.
987
01:12:44,510 --> 01:12:46,340
Đặc biệt tôi thắc mắc NlH
988
01:12:46,380 --> 01:12:49,370
có biết rằng Mobley
đã thuê bệnh nhân là vợ của Alpha
989
01:12:49,380 --> 01:12:51,470
làm trợ lý nghiên cứu của mình.
990
01:12:54,280 --> 01:12:55,440
Tôi có 10 năm kinh nghiệm
trong lĩnh vực này.
991
01:12:55,490 --> 01:12:57,280
Tôi biết bác sĩ Mobley chuyên nghiệp
992
01:12:57,290 --> 01:12:58,350
- rất lâu trước khi...
- Tôi biết, tôi biết.
993
01:12:58,360 --> 01:12:59,380
Tôi biết, tôi biết.
994
01:12:59,420 --> 01:13:01,360
Tôi còn biết là
NlH có một cái nhìn bi quan
995
01:13:01,360 --> 01:13:03,260
về xung đột lợi ích.
996
01:13:05,430 --> 01:13:06,450
Nó chẳng sao cả.
997
01:13:07,300 --> 01:13:08,360
Dự án đã được gói gém lại rồi.
998
01:13:10,470 --> 01:13:12,370
Tôi sẽ bắt đầu một công việc
mới vào thứ hai.
999
01:13:12,500 --> 01:13:14,370
Cô biết là tổng thống đang
thắc mắc
1000
01:13:14,410 --> 01:13:18,240
luật mới có yêu cầu
thử nghiệm HSS-282.
1001
01:13:18,280 --> 01:13:20,270
Những người dương tính sẽ bị
xác định và kiểm dịch.
1002
01:13:21,280 --> 01:13:23,270
Xử phạt hình sự họ vì chuyện
họ không thể kiểm soát được.
1003
01:13:23,280 --> 01:13:24,410
Ông không thể làm thế.
1004
01:13:24,420 --> 01:13:25,440
Chúng tôi thật sự không thể
ngồi đó và chờ
1005
01:13:25,480 --> 01:13:27,250
những quả bom đi lại như Krenshaw
1006
01:13:27,280 --> 01:13:28,510
bùng nổ và bắt đầu giết người,
đúng không?
1007
01:13:29,390 --> 01:13:33,220
Tôi sẽ làm mọi thứ trong
quyền hạn của mình để ngăn ông lại.
1008
01:13:38,500 --> 01:13:41,290
Bệnh nhân Gamma,
đàn ông, 35
1009
01:13:41,300 --> 01:13:43,270
HSS-282 dương tính.
1010
01:13:43,300 --> 01:13:44,430
Được chuyển đến từ bệnh viện Memorial
1011
01:13:44,440 --> 01:13:46,300
24 giờ trước sau khi bị ngất xỉu.
1012
01:13:46,340 --> 01:13:47,500
Bệnh nhân Gamma kêu đau bụng.
1013
01:13:47,500 --> 01:13:49,500
Anh ấy tiếp tục mất phương hướng
và hỏi mình đang ở đâu.
1014
01:13:49,540 --> 01:13:52,240
Anh ấy vẫn có nhiều vết thương hở.
1015
01:13:52,280 --> 01:13:54,400
Chưa kể đến những vết thương
đang bị mưng mủ...
1016
01:13:54,410 --> 01:13:55,440
Tôi nói với anh ấy là tiến sĩ Ehrhart sẽ giải thích
1017
01:13:55,480 --> 01:13:57,450
mọi thứ khi cô ấy đến đây vào thứ hai.
1018
01:13:58,380 --> 01:14:00,480
Đi đi, tôi ghét cô.
1019
01:14:04,420 --> 01:14:06,450
Tôi xin lỗi Dana nhưng con bé
đã cắn tôi lần cuối cùng.
1020
01:14:06,460 --> 01:14:08,250
Con bé cắn cô sao?
1021
01:14:08,290 --> 01:14:10,350
Cắn tôi và đấm liên tiếp vào
người tôi bằng nắm đấm nhỏ bé đó.
1022
01:14:10,390 --> 01:14:11,520
Nghe này, con bé đã suy nghĩ rất nhiều.
1023
01:14:12,260 --> 01:14:13,390
Sẽ ảnh hưởng đến mọi đứa trẻ.
1024
01:14:14,470 --> 01:14:16,430
Thật kinh khủng, một đứa trẻ
phát hiện bố mình như vậy.
1025
01:14:16,430 --> 01:14:18,260
Vì con bé và cô.
1026
01:14:18,440 --> 01:14:19,530
Nhưng con bé không thể kiểm soát được.
1027
01:14:36,450 --> 01:14:37,390
Payton.
1028
01:14:37,390 --> 01:14:38,450
Payton, Payton.
1029
01:14:42,330 --> 01:14:43,450
Con không thể đánh cô trông trẻ.
1030
01:14:44,390 --> 01:14:45,520
Hoặc là cắn cô ấy, được chứ?
1031
01:14:46,560 --> 01:14:48,330
Được rồi.
1032
01:14:51,440 --> 01:14:53,460
Mẹ cần con bình tĩnh lại.
1033
01:14:56,310 --> 01:14:57,360
Con sẽ thở cùng mẹ chứ?
1034
01:14:58,410 --> 01:14:59,470
Được chưa, sẵn sàng?
1035
01:15:02,470 --> 01:15:15,470
1036
01:15:19,460 --> 01:15:22,260
Mẹ sẽ làm mọi thứ để bảo vệ con.
1037
01:15:39,450 --> 01:15:40,470
Mọi thứ.
1038
01:15:47,460 --> 01:15:49,290
Nhưng mẹ cần con giúp mẹ.
1039
01:15:50,360 --> 01:15:51,420
Con không thể bộc phát ra ngoài.
1040
01:15:54,460 --> 01:15:55,450
Được chứ?
1041
01:15:55,530 --> 01:15:57,230
Vâng.
1042
01:15:58,270 --> 01:15:59,260
Được thưa mẹ.
1043
01:16:06,310 --> 01:16:07,470
Mẹ sẽ đi làm bữa tối, được chứ?
1044
01:16:08,450 --> 01:16:09,500
Vâng thưa mẹ.
1045
01:16:10,450 --> 01:16:12,440
Con sẽ dọn đồ chơi chứ?
sẽ dọn đồ chơi chứ?
80865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.