Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,398 --> 00:00:33,628
NOUVELLE-ORLÉANS
AÉROPORT INTERNATIONAL
2
00:00:48,214 --> 00:00:51,479
LA TOILE D'ARAIGNÉE
3
00:02:36,689 --> 00:02:38,054
Surpris?
4
00:02:39,325 --> 00:02:40,690
Et comment!
5
00:02:40,893 --> 00:02:43,726
Ton télégramme disait
Mme James Devereaux, je n'ai...
6
00:02:43,896 --> 00:02:46,057
C'est le nom que je porte
depuis 17 ans.
7
00:02:46,232 --> 00:02:47,563
Tu ne me l'as jamais dit.
8
00:02:47,733 --> 00:02:49,064
Tu ne me l'as pas demandé.
9
00:02:49,702 --> 00:02:51,033
Pourquoi murmure-t-on?
10
00:02:52,772 --> 00:02:54,637
Viens.
11
00:02:55,041 --> 00:02:56,702
Allez.
12
00:03:00,379 --> 00:03:01,971
Attends.
13
00:03:03,883 --> 00:03:05,612
Tu es superbe.
14
00:03:05,785 --> 00:03:10,484
Toi aussi. A part ces touches
argentées au-dessus des oreilles.
15
00:03:11,257 --> 00:03:14,852
C'est la seule différence.
Le reste n'a pas changé.
16
00:03:19,398 --> 00:03:20,990
Ça remonte à six ans.
17
00:03:23,002 --> 00:03:26,563
On a passé une semaine
très voluptueuse, n'est-ce pas?
18
00:03:28,274 --> 00:03:31,903
A part ces moments inoubliables,
tu ne te livrais pas beaucoup.
19
00:03:34,013 --> 00:03:35,503
Pourquoi es-tu partie?
20
00:03:35,681 --> 00:03:39,412
Le temps de remonter ma montre
et tu étais déjà loin de Los Angeles.
21
00:03:40,753 --> 00:03:42,812
Il était temps de rentrer chez moi.
22
00:03:42,989 --> 00:03:44,354
Alors?
23
00:03:44,524 --> 00:03:47,425
Je suis ici pour le sport
ou pour le boulot?
24
00:03:47,593 --> 00:03:49,754
Pour le boulot. Le boulot uniquement.
25
00:03:50,663 --> 00:03:53,655
Tu m'avais dit que si un jour
j'avais des ennuis...
26
00:03:53,833 --> 00:03:55,323
Eh bien...
27
00:04:00,339 --> 00:04:02,000
Oh, mon Dieu!
28
00:04:07,179 --> 00:04:08,612
C'est moi qu'il regarde?
29
00:04:09,815 --> 00:04:12,010
Je crois que c'est moi
qui l'intéresse.
30
00:04:15,154 --> 00:04:18,715
Je t'ai réservé une chambre,
au Town House.
31
00:04:18,925 --> 00:04:22,486
J'ai mis mon numéro de téléphone,
à l'intérieur, là.
32
00:04:22,662 --> 00:04:25,153
Appelle-moi demain, d'accord?
33
00:04:32,438 --> 00:04:34,065
PÉAGE DU LAC PONTCHARTRAIN
34
00:05:50,950 --> 00:05:52,417
La porte était ouverte.
35
00:05:53,052 --> 00:05:55,543
Elle l'est toujours. Fiche le camp!
36
00:05:55,721 --> 00:05:58,281
Allez, Lew, soyez sympa.
37
00:05:58,457 --> 00:06:01,085
Tu as un sixième sens
ou t'es flic?
38
00:06:01,260 --> 00:06:03,524
La natation, ça détend, c'est vrai.
39
00:06:05,131 --> 00:06:06,928
Mais je connais un meilleur moyen.
40
00:06:08,901 --> 00:06:10,232
Allez, ça suffit.
41
00:06:11,070 --> 00:06:13,561
Qui es-tu et
comment sais-tu mon nom?
42
00:06:15,041 --> 00:06:18,442
Vous ne me trouvez pas sexy?
43
00:06:18,611 --> 00:06:20,545
Si, je te trouve très sexy.
44
00:06:21,180 --> 00:06:23,478
Mais passer le bicentenaire
de la naissance
45
00:06:23,649 --> 00:06:25,947
de notre pays en prison
ne me dit rien.
46
00:06:26,118 --> 00:06:28,951
- Allez, ouste.
- On ne m'a jamais repoussée.
47
00:06:29,121 --> 00:06:31,112
Il y a un début à tout, petite.
48
00:06:35,628 --> 00:06:38,358
- Je suis désolé.
- Vous mentez.
49
00:06:39,665 --> 00:06:42,133
Tu as raison.
Allez, fous le camp.
50
00:06:59,719 --> 00:07:01,118
Contre la voiture.
51
00:07:01,287 --> 00:07:02,720
Qui êtes...
52
00:07:02,888 --> 00:07:05,220
A ta place,
je la bouclerais.
53
00:07:12,798 --> 00:07:14,595
Tu es prêt à parler?
54
00:07:17,002 --> 00:07:22,030
Si je m'occupe de toi,
t'es pas prêt de pouvoir pisser.
55
00:07:22,208 --> 00:07:25,109
Et on n'y verra que du feu. Crois-moi.
56
00:07:27,546 --> 00:07:29,639
Voyons.
57
00:07:29,815 --> 00:07:32,648
- Agressions sexuelles.
- Allons.
58
00:07:32,818 --> 00:07:34,410
- Détournement de mineure.
- Non.
59
00:07:34,620 --> 00:07:35,985
Attentat à la pudeur.
60
00:07:36,155 --> 00:07:38,316
Refus d'obtempérer.
Possession d'arme.
61
00:07:38,491 --> 00:07:39,822
J'ai un permis.
62
00:07:39,992 --> 00:07:41,550
Il est invalide en Louisiane.
63
00:07:42,228 --> 00:07:43,559
Chef, voilà Harper.
64
00:07:43,729 --> 00:07:45,594
Merci, lieutenant,
je sais qui c'est.
65
00:07:45,765 --> 00:07:47,528
Il se croit très malin.
66
00:07:47,700 --> 00:07:49,258
Je m'en occupe.
67
00:07:50,236 --> 00:07:51,703
Très bien.
68
00:08:00,780 --> 00:08:04,181
Le lieutenant Franks fait parfois
un peu trop de zèle.
69
00:08:04,350 --> 00:08:06,341
J'avais quelques questions à poser.
70
00:08:08,788 --> 00:08:10,722
Que fait-il dans la vie?
71
00:08:13,959 --> 00:08:17,122
Combien touchent les détectives privés
de nos jours?
72
00:08:17,296 --> 00:08:19,560
- Cent cinquante dollars.
- Par jour?
73
00:08:19,732 --> 00:08:21,222
Oui. Plus les frais.
74
00:08:22,601 --> 00:08:23,932
Ce n'est pas mal du tout.
75
00:08:24,103 --> 00:08:26,401
Sauf si on ne bosse
que 4 jours par an.
76
00:08:27,406 --> 00:08:29,306
Quel est le problème?
77
00:08:29,475 --> 00:08:32,205
Le problème, c'est qu'on vous a vu
en petite tenue
78
00:08:32,378 --> 00:08:34,312
dans un motel avec une mineure.
79
00:08:34,480 --> 00:08:36,448
- Qui m'a vu?
- Moi.
80
00:08:36,615 --> 00:08:38,606
Vous devez savoir
tout ce qui se passe
81
00:08:38,784 --> 00:08:40,251
dans cette ville.
82
00:08:40,419 --> 00:08:43,252
Vous ne pouvez pas faire un pas
sans que je le sache.
83
00:08:43,889 --> 00:08:45,254
Elle est entrée de force.
84
00:08:47,626 --> 00:08:50,094
J'aime les femmes,
mais je ne suis pas bête.
85
00:08:53,799 --> 00:08:55,323
Vous êtes sur une affaire?
86
00:08:55,501 --> 00:08:56,934
Oui.
87
00:08:57,102 --> 00:08:58,899
Pour qui et pour quoi?
88
00:08:59,738 --> 00:09:03,333
Pourquoi, c'est confidentiel.
Le qui, c'est Mme Devereaux.
89
00:09:06,445 --> 00:09:07,810
Olivia Devereaux?
90
00:09:07,980 --> 00:09:09,504
Non, Iris.
91
00:09:10,416 --> 00:09:11,747
Vous la connaissez?
92
00:09:11,917 --> 00:09:15,853
Oui, bien sûr.
La famille est très influente par ici.
93
00:09:17,122 --> 00:09:19,920
- Où l'avez-vous connue?
- C'est confidentiel.
94
00:09:20,793 --> 00:09:24,024
Je voudrais bien savoir pourquoi
elle a engagé un détective.
95
00:09:24,763 --> 00:09:27,755
Je ne peux rien vous dire,
secret professionnel oblige.
96
00:09:29,535 --> 00:09:31,503
Vous vouliez être
dans la confidence?
97
00:09:36,775 --> 00:09:39,608
Un: Pour la fille, je vous crois.
Pour l'instant.
98
00:09:39,778 --> 00:09:42,178
Ça ne m'empêchera pas
de vous jeter en prison.
99
00:09:42,348 --> 00:09:44,976
Vous voyez où je veux en venir?
100
00:09:45,150 --> 00:09:47,380
Je commence à avoir une vague idée.
101
00:09:48,320 --> 00:09:51,721
Deux: Je garde votre arme.
C'est illégal, ici.
102
00:09:51,891 --> 00:09:53,791
Je veux éviter
que vous n'en abusiez.
103
00:09:53,959 --> 00:09:55,551
Très bien.
104
00:09:55,761 --> 00:09:58,958
Trois: Arrêtez votre numéro
de privé blasé de la côte ouest.
105
00:09:59,698 --> 00:10:05,000
Notre accent est différent,
mais on n'est pas plus bêtes qu'ailleurs.
106
00:10:09,642 --> 00:10:11,701
Je vous reçois cinq sur cinq.
107
00:10:11,877 --> 00:10:13,572
Tant mieux.
108
00:10:29,929 --> 00:10:33,023
Encore une chose, Harper.
109
00:10:33,198 --> 00:10:37,032
Si quoi que ce soit arrive
à Iris ou à sa fille, Schuyler,
110
00:10:37,202 --> 00:10:39,067
prévenez-moi tout de suite.
111
00:10:39,238 --> 00:10:42,264
Leur sécurité
me tient particulièrement à cœur.
112
00:10:42,441 --> 00:10:43,874
Comptez sur moi.
113
00:11:57,516 --> 00:12:00,952
Bonjour, Lew Harper.
J'ai rendez-vous avec Mme Devereaux.
114
00:12:01,120 --> 00:12:03,588
Je vais vous annoncer.
115
00:12:41,693 --> 00:12:44,628
Tout ce que j'ai dit,
c'est que le début est pompeux.
116
00:12:44,797 --> 00:12:47,129
Essaie de faire preuve d'objectivité.
117
00:12:47,299 --> 00:12:51,133
Très bien, James, allez, vas-y,
sers-toi un autre verre,
118
00:12:51,303 --> 00:12:55,706
ça t'aidera peut-être
à trouver l'inspiration.
119
00:12:55,874 --> 00:12:58,342
Je ne suis jamais chez moi ici.
120
00:13:02,214 --> 00:13:05,945
Ce n'est vraiment pas très bon.
121
00:13:06,885 --> 00:13:08,682
Mme Devereaux...
122
00:13:08,854 --> 00:13:11,448
- Oui?
- On vous demande.
123
00:13:12,658 --> 00:13:14,250
Merci.
124
00:13:42,588 --> 00:13:44,488
Je ne sais pas
par où commencer.
125
00:13:45,491 --> 00:13:47,925
Reprends là où tu t'es arrêtée hier.
126
00:13:53,732 --> 00:13:56,098
- J'ai peur, Lew.
- C'est un bon début.
127
00:14:01,106 --> 00:14:03,233
Tu ne vas pas disparaître
à nouveau?
128
00:14:20,292 --> 00:14:22,317
"M. James Devereaux."
129
00:14:27,833 --> 00:14:32,634
"M. Devereaux, le lys en décomposition
empeste plus que le chiendent.
130
00:14:40,579 --> 00:14:44,811
Le mari trompé persiste à croire
à un amour
131
00:14:44,983 --> 00:14:48,919
qui déjà n'existe plus.
Aimez-vous jouer le rôle du cocu?
132
00:14:50,422 --> 00:14:53,755
Ou ignorez-vous l'attitude libertine
de votre épouse?"
133
00:14:56,361 --> 00:14:58,829
Une vieille portative.
Avec un E fatigué.
134
00:14:58,997 --> 00:15:00,487
Le style n'est pas mauvais,
135
00:15:00,666 --> 00:15:02,657
il me semble.
136
00:15:02,834 --> 00:15:04,461
Posté ici, à Rivage.
137
00:15:04,636 --> 00:15:06,501
"Rivage."
138
00:15:06,672 --> 00:15:08,606
Ton mari est au courant?
139
00:15:08,774 --> 00:15:10,833
II n'était pas là
quand c'est arrivé.
140
00:15:11,009 --> 00:15:13,671
Tu ouvres le courrier de ton mari?
141
00:15:13,845 --> 00:15:16,006
Oui, et lui ouvre le mien.
142
00:15:19,518 --> 00:15:21,179
Que fait-il dans la vie?
143
00:15:21,353 --> 00:15:24,379
II écrit des pièces injouables.
Entre deux cocktails.
144
00:15:24,590 --> 00:15:26,217
Ça vient d'où tout ça?
145
00:15:26,391 --> 00:15:29,485
De sa mère.
146
00:15:29,661 --> 00:15:34,860
La famille d'Olivia possède
Beau Rivage depuis 175 ans.
147
00:15:35,834 --> 00:15:39,964
L'abolition de l'esclavage
les a à peine touchés.
148
00:15:40,706 --> 00:15:42,037
Et toi, là-dedans?
149
00:15:43,342 --> 00:15:47,369
Je viens d'une très vieille famille.
Belle lignée, pas un sou.
150
00:15:47,546 --> 00:15:49,980
Et on s'y fait vite à ce style de vie.
151
00:15:52,718 --> 00:15:55,118
La vieille dame? C'est Olivia?
152
00:15:57,422 --> 00:15:59,982
A quoi joue-t-elle?
Elle relève la garde?
153
00:16:00,158 --> 00:16:02,353
Elle mène son monde
à la baguette.
154
00:16:03,996 --> 00:16:08,524
Elle nous donne de l'argent de poche,
comme à des gamins.
155
00:16:08,700 --> 00:16:10,497
Si elle tombe sur cette lettre...
156
00:16:12,204 --> 00:16:15,264
James, j'en fais mon affaire,
mais c'est elle qui m'effraie.
157
00:16:15,440 --> 00:16:17,271
Elle ferait
de ma vie un cauchemar.
158
00:16:17,442 --> 00:16:18,841
Alors, c'est vrai?
159
00:16:19,011 --> 00:16:20,410
Quoi?
160
00:16:21,446 --> 00:16:25,007
As-tu connu les joies de l'amour
en dehors des liens du mariage?
161
00:16:27,019 --> 00:16:29,453
En voilà une drôle de question.
162
00:16:29,655 --> 00:16:31,384
Je fais mon boulot, c'est tout.
163
00:16:33,058 --> 00:16:35,458
On ne s'entend plus
depuis plusieurs années.
164
00:16:35,661 --> 00:16:37,390
Pourquoi ne le quittes-tu pas?
165
00:16:38,897 --> 00:16:40,364
Pour aller où?
166
00:16:41,933 --> 00:16:43,264
Et...
167
00:16:48,473 --> 00:16:50,771
Tu sais qui a pu écrire ça?
168
00:16:52,411 --> 00:16:54,436
Oui, Pat Reavis.
169
00:16:54,613 --> 00:16:56,046
Qui est-ce?
170
00:16:57,049 --> 00:17:01,611
C'était le chauffeur de la famille
jusqu'à ce que je le renvoie.
171
00:17:01,787 --> 00:17:03,982
J'ai reçu la lettre le lendemain.
172
00:17:05,691 --> 00:17:07,283
Vous aviez une liaison?
173
00:17:09,961 --> 00:17:13,226
Non, je n'avais pas
de liaison avec le chauffeur.
174
00:17:16,201 --> 00:17:17,896
Que veux-tu que je fasse?
175
00:17:20,238 --> 00:17:25,608
Je veux qu'il arrête d'écrire.
Je ne veux plus recevoir de lettres.
176
00:17:25,777 --> 00:17:27,972
Je ne sais pas quoi dire.
Je peux essayer.
177
00:17:30,816 --> 00:17:32,909
Iris, on pourrait...
178
00:17:33,085 --> 00:17:34,416
Merci.
179
00:17:42,260 --> 00:17:45,423
Où puis-je trouver
ce monsieur Reavis?
180
00:17:45,597 --> 00:17:47,428
Je ne sais pas où il habite.
181
00:17:47,599 --> 00:17:50,534
Il travaillait chez Kilbourne Oil,
il a pu y retourner.
182
00:17:50,736 --> 00:17:53,136
Tu n'auras pas de mal
à les trouver.
183
00:17:53,305 --> 00:17:56,274
Vous ne connaissez pas ma fille?
184
00:17:57,976 --> 00:18:00,945
Schuyler, je te présente M. Harper,
il est...
185
00:18:01,113 --> 00:18:02,876
Exterminateur de rats.
186
00:18:03,048 --> 00:18:04,709
Comment allez-vous, M. Harper?
187
00:18:04,883 --> 00:18:06,942
Certains jours, mieux que d'autres.
188
00:18:07,119 --> 00:18:08,450
J'espère bien.
189
00:18:11,256 --> 00:18:13,019
Nous avons des problèmes?
190
00:18:13,191 --> 00:18:14,954
Je suis ici pour le savoir.
191
00:18:15,127 --> 00:18:17,789
Je vais commencer par parler
à vos employés,
192
00:18:17,963 --> 00:18:20,056
la cuisinière, la bonne, le chauffeur.
193
00:18:20,265 --> 00:18:23,723
Le chauffeur habitait
juste au-dessus du garage,
194
00:18:23,902 --> 00:18:25,301
par là.
195
00:18:26,404 --> 00:18:27,735
"Exterminateur?"
196
00:18:27,906 --> 00:18:29,237
Fais-moi confiance.
197
00:18:29,407 --> 00:18:30,738
Je peux vous aider?
198
00:18:30,909 --> 00:18:33,002
Une autre fois, peut-être.
199
00:20:31,596 --> 00:20:33,461
C'est un véritable zoo, ici.
200
00:20:34,266 --> 00:20:36,894
Pourriez-vous me présenter
au grand chef?
201
00:20:38,670 --> 00:20:41,138
Avec plaisir. Suivez-moi.
202
00:20:43,708 --> 00:20:47,667
Merci de ne pas avoir parlé
du Town House à maman.
203
00:20:47,846 --> 00:20:49,711
Comment saviez-vous
que j'y serais?
204
00:20:49,915 --> 00:20:52,145
Je l'ai entendue faire
la réservation.
205
00:20:52,317 --> 00:20:54,342
Vous lisez aussi son courrier?
206
00:20:55,820 --> 00:20:57,378
Pourquoi a-t-elle pris
la chambre?
207
00:20:57,555 --> 00:21:00,183
Elle m'a fait venir
de la Nouvelle-Orléans.
208
00:21:00,358 --> 00:21:03,452
- Allons!
- Je suis sérieux. Contrôle sanitaire.
209
00:21:03,628 --> 00:21:05,926
Que venez-vous faire ici?
210
00:21:08,133 --> 00:21:11,660
L'assurance m'envoie.
Parlez-moi de Pat Reavis.
211
00:21:19,244 --> 00:21:21,235
Il était amusant.
212
00:21:21,646 --> 00:21:24,581
Les détraqués le sont souvent
si on ne les contrarie pas.
213
00:21:30,488 --> 00:21:32,649
C'est qu'il y en a, là-haut.
214
00:21:32,824 --> 00:21:34,758
Je dois tenir ça de mon père.
215
00:21:35,059 --> 00:21:36,686
Grand-mère?
216
00:21:36,861 --> 00:21:38,488
Grand-mère?
217
00:21:38,663 --> 00:21:39,994
Je te présente M. Harper.
218
00:21:40,531 --> 00:21:44,831
Il vient s'assurer
qu'on n'a pas de rats.
219
00:21:45,236 --> 00:21:48,763
Schuyler, apporte-moi
un verre de sherry.
220
00:21:50,474 --> 00:21:52,601
Oui, grand-mère.
221
00:22:10,027 --> 00:22:14,430
Madame, vous avez un passereau
dont le bec est décoloré.
222
00:22:14,598 --> 00:22:16,862
Il faudrait le passer au vinaigre.
223
00:22:17,234 --> 00:22:19,896
Ça vient d'un manque de protéines.
224
00:22:24,909 --> 00:22:29,471
Une certaine Mme "James Devereaux"
225
00:22:29,647 --> 00:22:34,744
a appelé notre agence
de la Nouvelle-Orléans et...
226
00:22:34,919 --> 00:22:38,719
M. Harper, ne vous fatiguez pas.
227
00:22:38,889 --> 00:22:42,325
Dites à M. Kilbourne
que ma réponse est non
228
00:22:42,526 --> 00:22:45,723
et que je ne suis pas prête
de changer d'avis.
229
00:22:48,265 --> 00:22:51,291
Bien. Mais pourriez-vous
me dire où je peux le trouver?
230
00:22:52,670 --> 00:22:57,073
M. Harper,
cette petite comédie a assez duré.
231
00:22:57,241 --> 00:23:01,439
M. Kilbourne ne cesse d'inventer
toutes sortes de stratagèmes,
232
00:23:01,612 --> 00:23:04,342
mais il s'y prend décidément très mal.
233
00:23:06,484 --> 00:23:10,147
Au risque de vous surprendre,
je ne travaille pas pour M. Kilbourne.
234
00:23:10,321 --> 00:23:12,915
En fait, je ne le connais même pas.
235
00:23:13,090 --> 00:23:16,958
Je vous hais, vous les pantins
de compagnies de pétrole que vous êtes.
236
00:23:17,128 --> 00:23:19,289
- Je ne suis pas...
- Taisez-vous.
237
00:23:20,131 --> 00:23:24,295
Vous avez ruiné notre ville.
Et détruit notre paroisse.
238
00:23:24,802 --> 00:23:27,828
Je ne vous autoriserai jamais
à envahir mes terres.
239
00:23:28,072 --> 00:23:30,973
Et maintenant, quittez ces lieux.
240
00:23:31,142 --> 00:23:33,372
Et dites à Jay Hue Kilbourne
241
00:23:33,577 --> 00:23:35,807
d'aller au diable.
242
00:23:36,714 --> 00:23:38,579
Bien, madame.
243
00:23:38,783 --> 00:23:41,718
C'est vrai.
C'est un véritable dragon.
244
00:23:41,886 --> 00:23:43,217
Tu as du nouveau?
245
00:23:43,454 --> 00:23:45,354
Juste un début de piste.
246
00:23:50,661 --> 00:23:52,856
C'est le type
de la boutique, non?
247
00:23:53,030 --> 00:23:56,989
C'est Peter. Il assiste James.
248
00:24:05,709 --> 00:24:07,370
Où en étions-nous?
249
00:24:07,545 --> 00:24:10,070
J'ai trouvé la vieille portative
au E fatigué,
250
00:24:10,247 --> 00:24:12,511
mais j'espère que Reavis
est impressionnable.
251
00:24:12,683 --> 00:24:14,548
Parce que ce n'est pas grand-chose.
252
00:24:18,722 --> 00:24:21,156
- Que peux-tu faire d'autre?
- Je ne sais pas.
253
00:24:21,325 --> 00:24:24,761
Essayer de le trouver en espérant
que ça suffira à l'intimider.
254
00:24:24,929 --> 00:24:29,525
Ce n'est pas facile de parler boulot
comme ça avec toi.
255
00:24:30,501 --> 00:24:35,837
Moi aussi, j'ai dû mal
à me faire à ton nouveau rôle.
256
00:24:36,407 --> 00:24:39,706
Tu m'en as voulu
quand je t'ai quitté à Los Angeles?
257
00:24:39,877 --> 00:24:42,710
Je t'en aurais voulu
de ne jamais t'avoir connue.
258
00:24:51,956 --> 00:24:54,686
Iris, vous m'avez encore pris
mon chapeau.
259
00:24:55,392 --> 00:24:58,850
Je vous serais reconnaissante,
profondément reconnaissante,
260
00:24:59,029 --> 00:25:02,192
si, à l'avenir, vous me demandiez
la permission avant.
261
00:25:02,366 --> 00:25:04,061
Oui, mère.
262
00:25:08,672 --> 00:25:10,765
Je pourrais tuer cette garce!
263
00:26:02,860 --> 00:26:04,623
Excusez-moi!
264
00:26:04,828 --> 00:26:07,820
- Je peux vous parler un instant?
- Oui.
265
00:26:08,132 --> 00:26:10,532
Je voulais vous proposer
d'aller faire un tour.
266
00:26:11,669 --> 00:26:13,159
En ville.
267
00:26:13,337 --> 00:26:15,305
Je n'ai pas le temps.
268
00:26:19,877 --> 00:26:23,779
Je me dois de vous dire
269
00:26:23,948 --> 00:26:27,645
que mes mains ont été classées
"armes mortelles" en Californie.
270
00:26:27,818 --> 00:26:31,049
- Vous me suivez?
- Ceinture noire, c'est ça?
271
00:26:31,288 --> 00:26:33,756
- Tu as tout deviné.
- Montre-lui la tienne.
272
00:26:38,696 --> 00:26:40,891
Ça change tout.
273
00:26:41,065 --> 00:26:42,692
Je plaisantais.
274
00:26:42,866 --> 00:26:45,027
Je suis ceinture marron.
Je me mets où?
275
00:26:45,202 --> 00:26:48,137
- Devant ou derrière?
- Derrière.
276
00:26:50,174 --> 00:26:52,005
Pousse-toi.
277
00:26:52,176 --> 00:26:54,201
A tes ordres, l'ami.
278
00:27:45,696 --> 00:27:47,095
Harper!
279
00:27:47,264 --> 00:27:49,596
Approchez.
280
00:27:51,935 --> 00:27:55,371
Je suis content que vous ayez pu
accepter mon invitation.
281
00:27:57,441 --> 00:28:00,274
Je n'aurais raté ça
pour rien au monde.
282
00:28:00,444 --> 00:28:02,344
Jay Hue Kilbourne.
283
00:28:03,914 --> 00:28:07,475
Je suis toujours ravi d'accueillir
les nouveaux venus chez moi.
284
00:28:10,454 --> 00:28:12,422
Ils sont en cours de dressage.
285
00:28:13,057 --> 00:28:14,615
Celui-là semble fin prêt.
286
00:28:14,925 --> 00:28:17,621
Je l'ai eu tout petit.
287
00:28:17,795 --> 00:28:20,958
Il a un faible pour l'un
de mes jeunes neveux.
288
00:28:21,432 --> 00:28:23,263
Le gosse n'est pas très beau.
289
00:28:23,434 --> 00:28:27,234
Il a le nez écrasé
et de drôles de petites oreilles.
290
00:28:27,671 --> 00:28:29,434
Ma sœur ne s'en est pas remise.
291
00:28:30,074 --> 00:28:31,803
Je la comprends.
292
00:28:31,975 --> 00:28:34,808
Vous vous y connaissez en pitbulls,
M. Harper?
293
00:28:34,978 --> 00:28:39,472
On organise des combats le week-end.
Les gens parient gros.
294
00:28:40,417 --> 00:28:42,317
Evidemment, c'est tout sauf légal.
295
00:28:42,486 --> 00:28:44,078
A quoi voit-on le vainqueur?
296
00:28:44,288 --> 00:28:47,849
C'est comme pour tout,
il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.
297
00:28:48,025 --> 00:28:49,993
Le vainqueur est le survivant.
298
00:28:54,098 --> 00:28:57,192
Je m'amuse bien, M. Harper,
vraiment bien.
299
00:28:57,501 --> 00:29:01,597
Je ne suis pas comme ces gens
qui foncent droit devant eux.
300
00:29:01,772 --> 00:29:05,503
Non, moi, je biaise.
301
00:29:05,676 --> 00:29:09,112
D'ailleurs, au lycée...
302
00:29:09,279 --> 00:29:12,043
On m'appelait "le Crabe".
303
00:29:13,784 --> 00:29:16,810
Par exemple, je suis dans le pétrole.
304
00:29:16,987 --> 00:29:20,616
Et c'est un rien rasant
de sonder verticalement.
305
00:29:20,791 --> 00:29:23,885
Moi, je sonde instinctivement de biais.
306
00:29:24,061 --> 00:29:25,858
Et là, vous me sondez, c'est ça?
307
00:29:26,930 --> 00:29:28,898
Quelle perspicacité.
308
00:29:29,066 --> 00:29:32,729
- Vous voyez ces lais?
- Oui.
309
00:29:32,936 --> 00:29:35,530
- Non, là, de ce côté-là.
- Je les ai vus.
310
00:29:36,206 --> 00:29:38,299
Ils sont pleins de pétrole.
311
00:29:38,475 --> 00:29:40,568
Et ils s'étendent à perte de vue.
312
00:29:40,744 --> 00:29:43,372
J'en ai acheté une bonne partie.
313
00:29:43,547 --> 00:29:48,007
Mais la plus grosse partie, celle-ci,
ne m'appartient pas.
314
00:29:48,485 --> 00:29:50,146
Pour le moment, en tout cas.
315
00:29:50,387 --> 00:29:52,582
Pour le moment.
316
00:29:53,524 --> 00:29:55,355
- Devinez à...
- Olivia Devereaux.
317
00:29:58,996 --> 00:30:00,896
Remarquable.
318
00:30:01,064 --> 00:30:05,091
Il y a au moins cent millions
d'or noir, là-dessous.
319
00:30:05,269 --> 00:30:08,670
Et vous savez ce qu'elle veut faire
de ce terrain, M. Harper?
320
00:30:08,839 --> 00:30:12,240
Elle veut en faire un sanctuaire
pour oiseaux.
321
00:30:12,409 --> 00:30:14,502
Je trouve ça touchant.
322
00:30:14,745 --> 00:30:18,704
Ecoutez, je suis le premier à vouloir
préserver la faune,
323
00:30:18,882 --> 00:30:21,282
mais il faut penser à l'avenir
de l'Amérique.
324
00:30:21,485 --> 00:30:24,852
Les sources d'énergie
sont de plus en plus rares.
325
00:30:25,722 --> 00:30:29,886
C'est votre patriotisme
ou votre cupidité qui parle?
326
00:30:31,628 --> 00:30:33,926
Un peu des deux, M. Harper.
327
00:30:34,097 --> 00:30:35,587
Comme tous les gens riches.
328
00:30:38,001 --> 00:30:40,265
Vous devez savoir
pourquoi vous êtes là.
329
00:30:41,139 --> 00:30:42,766
- Je...
- Pas ici.
330
00:30:42,941 --> 00:30:44,806
Il y a trop de monde, ici.
331
00:30:52,951 --> 00:30:56,409
Ce sont les préliminaires.
Juste les préliminaires.
332
00:30:59,290 --> 00:31:03,488
Alors, dites-moi. D'après vous,
pourquoi vous ai-je fait venir?
333
00:31:03,661 --> 00:31:07,119
Certaines personnes
pensent que je travaille pour vous.
334
00:31:07,332 --> 00:31:09,391
Ils sont télépathes.
335
00:31:09,567 --> 00:31:11,831
C'est ce que j'allais vous demander.
336
00:31:12,570 --> 00:31:14,299
De travailler pour moi.
337
00:31:14,539 --> 00:31:16,837
Je ne pourrais pas m'y faire.
338
00:31:17,142 --> 00:31:20,077
Je pense que vous finiriez
par vous sentir chez vous.
339
00:31:21,146 --> 00:31:23,080
Voilà comment je vois la chose.
340
00:31:23,248 --> 00:31:26,945
Trois personnes peuvent
ou pourraient revendiquer
341
00:31:27,118 --> 00:31:29,109
leurs droits sur ce terrain.
342
00:31:29,287 --> 00:31:30,948
Commençons par James.
343
00:31:31,122 --> 00:31:34,285
Il se trouve que par un heureux hasard,
344
00:31:34,459 --> 00:31:37,428
j'ai sous la main
des documents compromettants.
345
00:31:37,595 --> 00:31:38,926
Des documents visuels
346
00:31:39,931 --> 00:31:41,626
qui pourraient être utilisés,
347
00:31:41,800 --> 00:31:46,169
concernant les penchants sexuels
insolites de James.
348
00:31:46,337 --> 00:31:48,965
Iris, c'est une autre histoire.
349
00:31:49,140 --> 00:31:52,974
Vous êtes un jeune homme
très séduisant.
350
00:31:53,144 --> 00:31:55,305
Et j'ai entendu dire qu'Iris...
351
00:31:55,480 --> 00:31:58,278
Que Dieu la bénisse.
352
00:31:58,450 --> 00:32:00,680
...a des aventures de temps à autre.
353
00:32:01,019 --> 00:32:04,284
Vous pourriez m'être très utile,
en ce qui la concerne.
354
00:32:04,856 --> 00:32:07,882
Et me rendre un sacré service.
Vous ne le regretteriez pas.
355
00:32:09,594 --> 00:32:12,791
Il ne reste plus qu'Olivia,
n'est-ce pas?
356
00:32:12,964 --> 00:32:15,023
II ne nous reste plus qu'Olivia.
357
00:32:15,200 --> 00:32:17,168
Mais vous avez déjà dû y penser.
358
00:32:21,005 --> 00:32:22,336
Puis-je partir?
359
00:32:22,540 --> 00:32:24,633
Certainement. Candy,
360
00:32:24,809 --> 00:32:28,074
M. Harper voudrait partir.
361
00:32:28,246 --> 00:32:29,645
Et ma proposition?
362
00:32:29,814 --> 00:32:31,645
Je vais y réfléchir.
363
00:32:31,816 --> 00:32:35,013
- J'attends de vos nouvelles.
- Oui.
364
00:32:36,654 --> 00:32:38,485
Remarquable!
365
00:33:04,716 --> 00:33:06,650
A boire pour tout le monde.
366
00:33:10,555 --> 00:33:12,420
C'est mort ici, ce soir.
367
00:33:12,724 --> 00:33:14,385
Il est encore tôt, monsieur.
368
00:33:14,559 --> 00:33:16,789
Ici, ça ne bouge pas avant 21 h.
369
00:33:16,961 --> 00:33:18,428
Tenez.
370
00:33:18,596 --> 00:33:20,689
Voulez-vous essayer
la bière du coin?
371
00:33:21,366 --> 00:33:24,028
"La bière du coin"? Oui.
372
00:33:26,704 --> 00:33:28,865
Vous connaissez
un dénommé Pat Reavis?
373
00:33:29,440 --> 00:33:31,101
Possible.
374
00:33:31,576 --> 00:33:33,874
On m'a dit qu'il était souvent ici.
375
00:33:34,045 --> 00:33:35,808
C'est un ami ou quoi?
376
00:33:36,047 --> 00:33:38,106
Je devais le retrouver ici.
377
00:33:38,316 --> 00:33:41,808
Les gars des forages font de longues
journées, ils arrivent tard.
378
00:33:41,986 --> 00:33:43,817
C'est là que ça commence à bouger.
379
00:33:43,988 --> 00:33:46,149
C'est ce que Pat m'a dit.
380
00:33:46,324 --> 00:33:49,885
Et Reavis sort
avec un beau brin de fille.
381
00:33:51,129 --> 00:33:54,758
Ça aussi, il me l'a dit.
Comment s'appelle-t-elle déjà...
382
00:33:54,933 --> 00:33:56,958
- Gress-shen.
- Gress-shen.
383
00:33:57,135 --> 00:34:00,468
- Elle a un corps de rêve.
- Gress-shen. Gretchen.
384
00:34:00,705 --> 00:34:01,933
Oui.
385
00:34:07,145 --> 00:34:08,703
Elle vous plaît, la bière?
386
00:34:10,515 --> 00:34:11,709
Oui.
387
00:34:25,096 --> 00:34:26,654
Je suis tombé sur ta voiture.
388
00:34:28,433 --> 00:34:31,266
Vous êtes tombé sur ma voiture?
389
00:34:31,436 --> 00:34:33,996
Faudra la laver.
C'est une voiture de location.
390
00:34:35,106 --> 00:34:36,937
Très drôle.
391
00:34:37,442 --> 00:34:39,808
Suis-moi, le clown.
392
00:34:40,745 --> 00:34:43,441
De qui ai-je abusé cette fois?
393
00:34:44,849 --> 00:34:47,283
Fais attention à ce que tu dis.
394
00:34:47,452 --> 00:34:51,650
- Ne me cherche pas.
- Vous savez ce que je crois?
395
00:34:51,823 --> 00:34:54,018
Vous voulez encore
me faire dérouiller.
396
00:34:54,192 --> 00:34:56,057
Je n'ai pas le temps.
397
00:34:56,261 --> 00:34:58,855
Reste là, cow-boy.
398
00:35:00,898 --> 00:35:04,356
Reste où tu es, Harper.
399
00:35:18,483 --> 00:35:19,916
- Il est là.
- Vous savez,
400
00:35:20,084 --> 00:35:22,678
elle danse bien,
mais elle aime trop conduire.
401
00:35:22,854 --> 00:35:26,551
Ecoute, un de ces jours,
je te la bouclerai pour de bon.
402
00:35:26,724 --> 00:35:30,216
Dites aux gars de nous envoyer
quelqu'un pour les empreintes.
403
00:35:31,329 --> 00:35:32,990
Très bien.
404
00:35:57,221 --> 00:35:58,711
Louie, soulève le drap.
405
00:36:07,365 --> 00:36:09,629
- Comment est-elle morte?
- Violemment.
406
00:36:09,834 --> 00:36:12,462
On lui a fracassé le crâne
avec le râteau.
407
00:36:13,037 --> 00:36:15,437
- Des suspects?
- Je voulais vous en parler.
408
00:36:15,606 --> 00:36:19,042
- Vous avez passé la journée ici.
- Vous me soupçonnez?
409
00:36:19,210 --> 00:36:21,906
Non. A moins que vous n'ayez un mobile.
410
00:36:23,414 --> 00:36:26,645
Vous avez entendu parler de Reavis,
Pat Reavis?
411
00:36:27,418 --> 00:36:29,477
Le chauffeur?
412
00:36:29,954 --> 00:36:33,549
C'est lui que j'attendais
quand l'autre ballot s'est pointé.
413
00:36:33,725 --> 00:36:35,852
On pense qu'il est en cavale.
414
00:36:36,094 --> 00:36:38,722
En quoi Reavis vous intéresse-t-il?
415
00:36:38,896 --> 00:36:41,057
- Laissez-moi consulter ma cliente.
- Non.
416
00:36:41,232 --> 00:36:43,223
Vous vous prenez pour un avocat?
417
00:36:43,401 --> 00:36:45,130
II s'agit d'un meurtre
418
00:36:45,303 --> 00:36:46,895
et je veux savoir pour Reavis.
419
00:36:47,071 --> 00:36:48,732
Qu'avez-vous contre lui?
420
00:36:48,906 --> 00:36:50,771
D'abord, il s'est fait renvoyer.
421
00:36:50,942 --> 00:36:54,503
On a trouvé son portefeuille
sur la pelouse entre ici et la maison.
422
00:36:54,679 --> 00:36:56,613
Et enfin, il a disparu.
423
00:36:56,781 --> 00:36:59,750
- Ça ne vous paraît pas excessif?
- Non.
424
00:37:00,785 --> 00:37:02,753
Laissez-moi
en parler à ma cliente.
425
00:37:02,920 --> 00:37:05,320
C'est votre droit.
426
00:37:05,656 --> 00:37:08,454
Elle est dans la véranda,
près de la piscine.
427
00:37:11,095 --> 00:37:13,188
Harper, restez dans les parages.
428
00:37:13,398 --> 00:37:15,662
Ne partez pas en voyage.
429
00:37:16,467 --> 00:37:18,025
Entendu.
430
00:37:32,650 --> 00:37:35,016
Je n'ai jamais réussi à les ouvrir.
431
00:37:35,186 --> 00:37:36,653
N'essaie plus.
432
00:37:41,025 --> 00:37:42,686
Mes condoléances pour Olivia.
433
00:37:43,194 --> 00:37:44,821
Merci.
434
00:37:47,298 --> 00:37:49,163
C'est une blague.
435
00:37:49,801 --> 00:37:52,531
Je haïssais cette femme.
436
00:37:52,703 --> 00:37:56,195
Broussard veut savoir
ce que je sais sur Reavis.
437
00:37:56,374 --> 00:38:00,470
Je lui parle de la lettre?
Ou préfères-tu que je reste vague?
438
00:38:00,645 --> 00:38:02,977
- Alors?
- Quelle différence ça peut faire?
439
00:38:03,147 --> 00:38:05,081
Parlons d'autre chose.
440
00:38:05,383 --> 00:38:07,044
Que veux-tu que je fasse?
441
00:38:09,520 --> 00:38:12,853
Je veux que tu nous ramènes
à il y a 6 ans.
442
00:38:19,497 --> 00:38:22,728
Tu as toujours su me surprendre.
443
00:38:35,079 --> 00:38:38,776
J'ai compris.
Ton truc, c'est les prénoms.
444
00:38:38,983 --> 00:38:41,611
Inutile de le crier sur les toits.
445
00:38:43,287 --> 00:38:45,346
Il n'y aurait pas de G par ici?
446
00:38:45,523 --> 00:38:47,787
De G?
447
00:38:51,629 --> 00:38:52,960
Jennifer!
448
00:38:53,130 --> 00:38:56,531
- Ça s'écrit avec un J.
- Vous êtes sûr?
449
00:38:57,235 --> 00:38:58,896
Voyons...
450
00:39:00,505 --> 00:39:03,941
Gretchen! Ça s'écrit avec un G.
G-R-E-T...
451
00:39:04,108 --> 00:39:07,373
- C'est laquelle?
- La fille avec la fleur rose!
452
00:39:08,379 --> 00:39:10,939
Je vous préviens.
Elle ne fait pas ça à l'œil.
453
00:39:11,115 --> 00:39:13,583
- Ça va vous coûter un paquet.
- J'espère bien!
454
00:39:13,751 --> 00:39:16,584
Je l'aime déjà.
455
00:39:22,226 --> 00:39:24,387
Tu veux rire.
456
00:39:24,762 --> 00:39:27,390
Qu'est-ce qu'il y a de sexy
dans un prénom?
457
00:39:27,565 --> 00:39:30,227
Rien probablement, mais moi,
c'est mon truc.
458
00:39:30,401 --> 00:39:34,929
Il y a eu Gertrude, Gloria, Ginger
et Gidget. Toutes géniales!
459
00:39:35,106 --> 00:39:37,404
Tu pourras bientôt m'ajouter à la liste.
460
00:39:37,575 --> 00:39:38,974
J'espère.
461
00:39:39,477 --> 00:39:41,843
Allez, chéri, parle-moi de toi.
462
00:39:44,582 --> 00:39:46,846
Pat dit que
tu as la plus belle ch...
463
00:39:49,053 --> 00:39:51,453
La plus...
464
00:39:51,956 --> 00:39:56,154
Il a dit que...
Je ne devais pas manquer de te saluer.
465
00:39:56,594 --> 00:39:58,255
Pat Reavis?
466
00:39:58,563 --> 00:40:01,464
En personne.
C'est un chic type.
467
00:40:01,666 --> 00:40:05,625
Lui? Tu veux rire?
C'est juste qu'il me rend folle.
468
00:40:06,437 --> 00:40:08,064
Pat ne m'a jamais parlé de toi.
469
00:40:08,940 --> 00:40:11,306
Je suis nouveau par ici.
470
00:40:11,475 --> 00:40:13,807
Il devait me rejoindre en ville
471
00:40:13,978 --> 00:40:16,310
pour nous présenter.
472
00:40:18,382 --> 00:40:21,681
Je lui dois de l'argent et il...
473
00:40:22,587 --> 00:40:25,579
Ne t'en fais pas,
il saura te retrouver.
474
00:40:28,893 --> 00:40:32,351
Allons, déchausse-toi
et mets-toi à l'aise.
475
00:40:33,598 --> 00:40:35,657
Il est encore un peu tôt
pour ça, non?
476
00:40:35,833 --> 00:40:39,997
Ça te gêne de te déshabiller
devant une femme?
477
00:40:40,171 --> 00:40:44,369
- Ce n'est pas que ça me gène...
- Ne t'en fais surtout pas.
478
00:40:44,675 --> 00:40:47,542
Tu n'as pas idée de ce qu'on me...
479
00:40:49,013 --> 00:40:51,811
Et toi, qu'est-ce qui te ferait plaisir?
480
00:40:51,983 --> 00:40:54,213
J'aimerais commencer
par parler un peu.
481
00:40:54,518 --> 00:40:57,919
Tu veux m'insulter, c'est ça?
482
00:40:58,122 --> 00:40:59,885
Je n'ai jamais dit ça.
483
00:41:00,057 --> 00:41:01,854
Tu veux que je t'insulte, moi?
484
00:41:02,026 --> 00:41:04,324
Je n'ai pas dit ça non plus.
485
00:41:04,495 --> 00:41:07,931
Je ne sais pas comment on peut
dire des cochonneries, comme ça, à froid.
486
00:41:08,132 --> 00:41:11,727
Il faut que je me mette dans l'ambiance,
487
00:41:11,902 --> 00:41:15,360
dans l'humeur, quoi.
488
00:41:15,539 --> 00:41:17,200
Tu comprends?
489
00:41:20,845 --> 00:41:22,870
Je ferais bien
de reprendre un verre.
490
00:41:34,358 --> 00:41:38,590
Tu as vu Pat, ces derniers jours?
491
00:41:39,363 --> 00:41:42,230
Non, pas depuis le week-end dernier.
492
00:41:43,234 --> 00:41:46,032
Il doit être chez lui
à la Nouvelle-Orléans.
493
00:41:49,807 --> 00:41:51,934
Il doit bien gagner sa vie.
494
00:41:52,109 --> 00:41:55,306
Je ne savais pas qu'il avait
une piaule à la Nouvelle-Orléans.
495
00:41:55,479 --> 00:41:57,811
Ce n'est pas le grand luxe,
496
00:41:57,982 --> 00:42:02,078
mais c'est dans le quartier
français près de Jackson Square.
497
00:42:09,226 --> 00:42:12,821
Si je te donnais un nom cochon,
498
00:42:12,997 --> 00:42:15,158
toi, tu pourrais m'en donner un
499
00:42:15,332 --> 00:42:19,200
commençant par la dernière lettre
de celui que je t'ai donné?
500
00:42:23,774 --> 00:42:27,210
Doucement, là.
Tu veux me donner un nom cochon...
501
00:42:29,413 --> 00:42:31,244
Ça m'a l'air terriblement compliqué.
502
00:42:31,415 --> 00:42:34,350
Je ne crois pas
qu'on ira loin comme ça.
503
00:42:35,352 --> 00:42:38,753
Tu vas trop vite.
504
00:42:40,491 --> 00:42:43,949
Jackson Square,
c'est le quartier chic.
505
00:42:44,595 --> 00:42:48,964
Où habite-t-il exactement?
506
00:42:49,433 --> 00:42:51,128
Je n'y suis allée qu'une fois.
507
00:42:51,302 --> 00:42:56,296
C'est à côté du petit hôtel
qui a une palissade en tiges de maïs.
508
00:42:56,474 --> 00:42:59,102
C'est tout au fond.
509
00:42:59,310 --> 00:43:04,043
- Sa chambre donne sur la cour.
- Doucement.
510
00:43:05,149 --> 00:43:06,946
Merci.
511
00:44:43,880 --> 00:44:46,542
- Oui?
- Vous avez appelé, M. Reavis?
512
00:44:46,716 --> 00:44:51,380
Votre linge est prêt.Vous passerez le prendre?
513
00:44:51,955 --> 00:44:54,981
- Des messages?
- Votre sœur, Elaine, a appelé.
514
00:44:55,158 --> 00:44:57,217
Il y a trois jours déjà.
515
00:44:57,427 --> 00:45:00,794
D'accord, merci.
516
00:46:03,226 --> 00:46:06,059
Elaine a appelé.
517
00:46:30,386 --> 00:46:33,446
- Mais qui...
- Que faites-vous là?
518
00:46:35,658 --> 00:46:37,922
Qu'est-ce que je fais ici?
519
00:46:38,094 --> 00:46:41,063
Je passais dans le quartier et...
520
00:46:43,500 --> 00:46:45,866
Je n'en sais rien, moi.
521
00:46:47,771 --> 00:46:52,003
Reprenons depuis le début.
522
00:46:53,610 --> 00:46:56,738
Que faites-vous ici?
523
00:46:57,280 --> 00:47:01,580
Autant vous dire la vérité.
Je suis un cambrioleur comme vous.
524
00:47:01,751 --> 00:47:04,720
Ne vous fatiguez pas.
Il y a que dalle ici.
525
00:47:06,589 --> 00:47:08,784
C'est peut-être vrai.
On l'embarque.
526
00:47:08,992 --> 00:47:11,290
Attache-le et fouille-le.
527
00:47:22,806 --> 00:47:25,434
Ça alors!
528
00:47:25,642 --> 00:47:28,236
C'est mal de regarder
sous les jupes des filles.
529
00:47:28,444 --> 00:47:31,140
Il faut bien que je pose
les yeux quelque part.
530
00:47:33,383 --> 00:47:37,114
Pas de Reavis, pas de carnet,
juste ce type.
531
00:47:40,056 --> 00:47:42,581
Lew Harper, Los Angeles.
532
00:47:42,759 --> 00:47:45,159
Vous êtes bien loin
de chez vous, Lew.
533
00:47:45,328 --> 00:47:48,320
Je vais à Miami.
534
00:47:49,165 --> 00:47:51,599
Que faisiez-vous là-haut?
535
00:47:51,768 --> 00:47:53,099
Je gagnais ma vie.
536
00:47:53,403 --> 00:47:54,768
Qu'avez-vous trouvé?
537
00:47:56,306 --> 00:47:58,797
II n'y avait rien,
c'était un vrai dépotoir.
538
00:47:58,975 --> 00:48:00,670
Y avait rien à refourguer.
539
00:48:01,244 --> 00:48:04,042
Vous n'auriez pas vu
un petit carnet, par hasard?
540
00:48:05,348 --> 00:48:07,748
Les petits carnets,
ce n'est pas mon truc.
541
00:48:07,917 --> 00:48:11,648
Moi, c'est plutôt les montres,
les bijoux, ce genre de trucs, quoi.
542
00:48:15,258 --> 00:48:16,589
Qu'en dites-vous?
543
00:48:17,560 --> 00:48:21,587
Elle est sacrément belle.
544
00:48:21,764 --> 00:48:23,823
Elle est très jolie, hein?
545
00:48:24,000 --> 00:48:25,524
"Jolie"?
546
00:48:25,702 --> 00:48:28,170
De quoi me payer
une maison à Palm Beach.
547
00:48:30,006 --> 00:48:33,339
Vous ne pourriez même pas
vous payer une semaine à Hoboken.
548
00:48:33,509 --> 00:48:36,569
- C'est du toc.
- Non.
549
00:48:37,380 --> 00:48:38,711
Sérieux?
550
00:48:49,692 --> 00:48:52,627
Je crois que tout ça
est un malentendu, Lew.
551
00:48:56,866 --> 00:48:59,835
Pouvez-vous oublier
ce qui s'est passé?
552
00:49:00,003 --> 00:49:01,994
Qu'est-ce qui s'est passé?
553
00:49:02,739 --> 00:49:07,108
Vous ne vous ficheriez pas de moi
pour le carnet, hein, mon bichon?
554
00:49:09,245 --> 00:49:12,078
Ce n'est pas juste,
j'ai les mains attachées.
555
00:49:12,248 --> 00:49:15,342
C'est pour éviter
que vous vous amusiez tout seul.
556
00:49:15,518 --> 00:49:18,976
Rassurez-moi, vous n'êtes pas du genre
à vous amuser tout seul?
557
00:49:19,355 --> 00:49:21,755
Ce serait un vrai gâchis.
558
00:49:53,289 --> 00:49:55,655
Elaine Reavis est demandéeau téléphone.
559
00:49:55,858 --> 00:49:58,793
Elaine Reavis est demandéeau téléphone.
560
00:51:56,212 --> 00:51:58,203
Ça ne va pas être possible,
mon cœur,
561
00:51:58,381 --> 00:52:01,680
mieux vaut que j'attende
avant de rentrer à l'appartement.
562
00:52:01,884 --> 00:52:05,479
J'ai toujours bien aimé
ton appartement. Où est le problème?
563
00:52:06,089 --> 00:52:08,557
Je préfère ça.
564
00:52:09,092 --> 00:52:12,687
Je prends ma brosse à dents
et je te retrouve ce soir. Salut.
565
00:52:16,165 --> 00:52:19,896
Il y a quelque chose à manger ici?
J'ai la dalle.
566
00:52:20,536 --> 00:52:24,939
Donne-moi 5 secondes pour me changer.
Je vais te préparer quelque chose.
567
00:52:25,875 --> 00:52:28,901
- Va ouvrir au chat.
- Oui.
568
00:52:38,087 --> 00:52:42,717
Un petit bonus.
Pas un geste.
569
00:52:44,127 --> 00:52:47,096
Pose les mains sur la cheminée.
570
00:52:51,534 --> 00:52:52,967
Pour qui travaillez-vous?
571
00:52:53,136 --> 00:52:55,263
L'exterminateur.
572
00:53:02,712 --> 00:53:05,840
Pas la peine de compter.
Il y a 10000 $ .
573
00:53:06,582 --> 00:53:10,541
Merci, Elaine.
Tu as invité quelqu'un d'autre?
574
00:53:10,720 --> 00:53:14,952
- Je ne pouvais pas le savoir.
- Bouclez-la.
575
00:53:17,493 --> 00:53:19,961
- Qu'est-ce que tu as encore fait?
- Rien.
576
00:53:20,129 --> 00:53:22,063
Il a tué une vieille dame.
577
00:53:22,231 --> 00:53:24,722
Je te jure que ce n'est pas vrai.
578
00:53:24,901 --> 00:53:28,393
Allô, passez-moi le commissariat
de Rivage, je vous prie.
579
00:53:28,571 --> 00:53:32,098
Je m'appelle Harper,
c'est urgent et je reste en ligne.
580
00:53:32,275 --> 00:53:35,403
- Je t'embarque, Reavis.
- Je n'y suis pour rien.
581
00:53:35,578 --> 00:53:36,943
Je n'ai pas tué la vieille.
582
00:53:38,748 --> 00:53:41,308
Non? Et d'où ils sortent
ces 10000 $?
583
00:53:42,318 --> 00:53:44,115
J'ai gagné au poker.
584
00:53:45,521 --> 00:53:47,352
Tu ne m'as jamais parlé de ça.
585
00:53:47,523 --> 00:53:49,081
Passez-moi Broussard.
586
00:53:49,258 --> 00:53:50,850
Qui est-ce?
Franks?
587
00:53:51,027 --> 00:53:52,688
Pouvez-vous transmettre
un message
588
00:53:52,895 --> 00:53:54,192
- à votre chef?
- Minable.
589
00:53:54,397 --> 00:53:57,025
- Je passe ma vie à t'aider.
- Tu me fais rire.
590
00:53:57,200 --> 00:53:59,134
Ce n'est pas avec ce que tu gagnes
591
00:53:59,302 --> 00:54:00,792
qu'on va bouffer.
592
00:54:00,970 --> 00:54:02,767
- Je vous l'emmène.
- Tu es nul.
593
00:54:02,939 --> 00:54:05,635
- On gagnera du temps.
- Espèce de sale maquereau.
594
00:54:05,808 --> 00:54:07,503
- S'il vous plaît.
- C'est fini.
595
00:54:07,677 --> 00:54:10,305
Les filles, ça suffit.
596
00:54:11,981 --> 00:54:15,940
Vous êtes peut-être
un as de la police.
597
00:54:16,118 --> 00:54:18,484
Mais vous risquez
d'y perdre des plumes.
598
00:54:18,688 --> 00:54:22,055
Cette affaire vous dépasse
complètement.
599
00:54:23,626 --> 00:54:25,560
Tiens, prends le volant.
600
00:54:32,000 --> 00:54:35,128
10000 $ .
C'est vraiment pas cher payé!
601
00:54:35,337 --> 00:54:38,500
Que faisais-tu chez les Devereaux, hier?
602
00:54:38,707 --> 00:54:41,335
Je n'y étais pas. On m'a renvoyé.
603
00:54:41,810 --> 00:54:45,143
Reavis, j'ai vu ta voiture.
604
00:54:48,150 --> 00:54:49,981
Je n'ai pas tué la vieille.
605
00:54:50,852 --> 00:54:53,343
Je ne l'ai su
qu'en arrivant en ville.
606
00:54:53,522 --> 00:54:56,047
Pourquoi n'as-tu pas prévenu
la police, alors?
607
00:54:56,858 --> 00:55:00,089
Vous voulez rire?
Moi contre les Devereaux?
608
00:55:00,262 --> 00:55:02,822
C'était perdu d'avance.
609
00:55:03,064 --> 00:55:05,259
Tu ne m'as toujours pas répondu.
610
00:55:05,467 --> 00:55:08,163
Que faisais-tu chez les Devereaux, hier?
611
00:55:10,705 --> 00:55:14,106
Schuyler et moi prenions du bon temps.
Où est le mal?
612
00:55:14,276 --> 00:55:16,608
La gosse a un faible pour moi.
613
00:55:16,778 --> 00:55:19,838
- C'est pour ça qu'on m'a renvoyé.
- Vraiment?
614
00:55:20,015 --> 00:55:23,041
Ce n'est pas à cause de la lettre
que tu as écrite à James?
615
00:55:23,218 --> 00:55:26,278
Quelle lettre?
Je n'écris jamais.
616
00:55:26,488 --> 00:55:29,082
Tout ce que je sais,
c'est que je plais aux filles.
617
00:55:29,257 --> 00:55:33,216
Je ne cours pas après elles.
C'est elles qui me courent après.
618
00:55:34,629 --> 00:55:38,030
Ça pour te courir après,
elles te courent après!
619
00:55:38,433 --> 00:55:40,594
Tu as une botte secrète ou quoi?
620
00:55:40,769 --> 00:55:43,533
A moins que ce ne soit les miroirs
qu'il y a chez toi.
621
00:55:43,705 --> 00:55:45,605
- La ferme.
- Ne t'énerve pas.
622
00:55:45,774 --> 00:55:47,264
Je suis plein d'admiration.
623
00:55:47,442 --> 00:55:50,206
Y a des types
qui sont irrésistibles à poil.
624
00:55:59,087 --> 00:56:01,453
Arrêtons de déconner.
625
00:56:03,291 --> 00:56:05,384
Que voulez-vous?
626
00:56:05,560 --> 00:56:09,894
De l'argent? J'en attends plein.
627
00:56:10,065 --> 00:56:12,795
Et vous pourriez en avoir
un gros morceau.
628
00:56:13,768 --> 00:56:18,796
- La moitié?
- Oui, si vous me lâchez.
629
00:56:23,245 --> 00:56:27,409
Faudrait qu'on soit copains et
qu'on fréquente les mêmes restaurants.
630
00:56:28,617 --> 00:56:30,551
Quelle différence ça fait?
631
00:56:31,653 --> 00:56:33,644
Pousse-toi, nom de Dieu! Pousse-toi!
632
00:56:34,489 --> 00:56:35,956
Braque à droite.
633
00:56:36,157 --> 00:56:37,852
On irait droit dans le marécage.
634
00:57:15,463 --> 00:57:18,398
Je vous avais prévenu.
Vous ne connaissez pas la région.
635
00:57:22,804 --> 00:57:24,294
On veut Reavis.
636
00:57:25,040 --> 00:57:27,372
C'est mon prisonnier,
je le garde.
637
00:58:20,161 --> 00:58:22,789
- Vous n'avez pas eu le message?
- Il n'y a rien eu
638
00:58:22,964 --> 00:58:27,025
à part l'arrestation d'un ivrogne
et le vol d'une voiture. C'est tout.
639
00:58:28,303 --> 00:58:30,931
Vous vous êtes peut-être
trompé de numéro.
640
00:58:31,106 --> 00:58:35,736
Peut-être, mais c'est Franks
qui était à l'autre bout du fil.
641
00:58:43,551 --> 00:58:46,076
Où est-il d'ailleurs?
642
00:58:47,822 --> 00:58:51,485
En congé maladie.
Il a eu un accident de chasse.
643
00:58:51,693 --> 00:58:54,321
Il en a au moins
pour le reste de la semaine.
644
00:58:54,696 --> 00:58:57,062
Au moins.
645
00:58:57,232 --> 00:59:00,292
Je parie qu'il a été touché
au bras droit.
646
00:59:00,502 --> 00:59:04,495
Que voulez-vous insinuer?
Vous l'accusez de quelque chose?
647
00:59:07,108 --> 00:59:09,576
Qui pouvait souhaiter
la mort de Reavis?
648
00:59:09,744 --> 00:59:12,975
Des tas de gens.
649
00:59:13,148 --> 00:59:15,912
Olivia Devereaux était très respectée ici,
650
00:59:16,084 --> 00:59:18,609
malgré ses différends avec sa famille.
651
00:59:19,087 --> 00:59:24,081
Elle représentait un certain
style de vie, un certain ordre
652
00:59:24,259 --> 00:59:26,318
qui convenaient
à beaucoup de gens.
653
00:59:26,494 --> 00:59:29,486
Quoi? Ce sont les vieilles dames
du club de bridge
654
00:59:29,731 --> 00:59:32,131
qui s'en sont prises
à l'affreux Pat?
655
00:59:32,300 --> 00:59:35,167
Pensez ce que vous voulez.
656
00:59:37,605 --> 00:59:40,631
Harper, les Devereaux
ont déjà assez souffert comme ça.
657
00:59:40,809 --> 00:59:43,937
Je préfère classer l'affaire.
658
00:59:44,746 --> 00:59:48,477
Je tiens à préserver Iris et Schuyler.
659
00:59:48,683 --> 00:59:52,050
Ma réputation
va en prendre un coup.
660
00:59:52,253 --> 00:59:53,652
Que voulez-vous dire?
661
00:59:53,822 --> 00:59:56,120
La belle-mère de ma cliente
se fait buter,
662
00:59:56,291 --> 00:59:58,555
puis c'est le tour du petit ami
de sa fille.
663
01:00:00,628 --> 01:00:02,357
Vous faites erreur.
664
01:00:02,530 --> 01:00:05,158
Schuyler n'a rien à voir
avec Pat Reavis.
665
01:00:06,334 --> 01:00:09,497
Allons, Broussard,
vous la surveillez constamment.
666
01:00:09,671 --> 01:00:11,798
Vous savez très bien
que c'est vrai.
667
01:00:11,973 --> 01:00:15,409
Pour 150 $ par jour,
vous n'avez pas beaucoup de preuves.
668
01:00:15,643 --> 01:00:18,168
Vu la façon dont vous la surveillez,
669
01:00:18,346 --> 01:00:20,780
je me demande
si vous ne voulez pas vous la faire.
670
01:00:21,483 --> 01:00:24,975
La prochaine fois, vous passez
à travers le mur. C'est clair?
671
01:00:26,054 --> 01:00:29,182
En ce qui me concerne,
cette affaire est classée.
672
01:00:30,992 --> 01:00:35,895
LOCATION DE VOITURES
ESSENCE - CIGARETTES - GLACE
673
01:00:45,606 --> 01:00:49,042
Qui a pu faire ça?
674
01:00:51,312 --> 01:00:53,177
Je n'en sais rien.
675
01:00:53,380 --> 01:00:57,544
Je t'ai cru et regarde ce qui est arrivé à Pat.
676
01:00:57,718 --> 01:00:59,447
Je parie que tu es flic.
677
01:01:01,055 --> 01:01:03,319
Un cousin éloigné.
Je suis détective privé.
678
01:01:03,524 --> 01:01:08,018
Salaud. Tu t'es arrangé
pour que je te dise où il habitait
679
01:01:08,195 --> 01:01:11,687
et maintenant, il est mort.
Bravo!
680
01:01:11,866 --> 01:01:14,960
J'essayais juste de lui sauver la vie.
681
01:01:15,136 --> 01:01:18,435
- Au nom de la justice, j'imagine.
- Oui.
682
01:01:18,606 --> 01:01:22,565
La justice, je n'y connais rien.
Ce qui m'intéresse, c'est la vérité.
683
01:01:22,743 --> 01:01:24,643
Elle est bonne, celle-là.
684
01:01:24,845 --> 01:01:27,313
Je te passe les banalités
philosophiques.
685
01:01:27,481 --> 01:01:30,450
Contentons-nous du qui,
du pourquoi, du quand et du où.
686
01:01:30,618 --> 01:01:34,213
Je veux savoir pourquoi
Pat Reavis s'est fait tuer.
687
01:01:34,388 --> 01:01:36,652
Et pourquoi j'ai été bousculé
688
01:01:36,857 --> 01:01:40,554
à propos de quelque chose
qui était censé être caché chez lui.
689
01:01:40,928 --> 01:01:42,919
Un petit carnet.
690
01:01:45,399 --> 01:01:48,232
Tu veux m'aider
à trouver qui l'a tué?
691
01:01:49,170 --> 01:01:52,662
- Ça ne le ressuscitera pas.
- Bien sûr que non.
692
01:01:52,873 --> 01:01:55,103
Mais je pense
que ça lui aurait plu.
693
01:01:55,943 --> 01:01:59,606
Qu'est-ce qui te fait croire
que j'ai le carnet?
694
01:01:59,780 --> 01:02:02,613
Le fait qu'il n'était pas là
où il était censé être.
695
01:02:03,417 --> 01:02:06,511
Et que tu étais la seule
en qui il avait vraiment confiance.
696
01:02:10,291 --> 01:02:11,952
Je n'ai pas à t'aider.
697
01:02:12,126 --> 01:02:14,754
Je ne devrais même pas t'écouter.
698
01:02:14,929 --> 01:02:16,624
Comme tu veux.
699
01:02:17,431 --> 01:02:20,594
- Tu as de la bière?
- Sers-toi.
700
01:02:30,511 --> 01:02:32,342
Merci.
701
01:03:04,044 --> 01:03:06,342
Sais-tu de quoi il s'agit?
702
01:03:07,548 --> 01:03:10,847
II m'a demandé de le garder,
pas de le lire.
703
01:03:11,018 --> 01:03:13,953
Je vais te dire une chose.
704
01:03:14,388 --> 01:03:17,221
Jay Hue Kilbourne a dû acheter
un tas de législateurs
705
01:03:17,391 --> 01:03:20,189
pour l'avoir, son pétrole.
706
01:03:24,498 --> 01:03:26,728
La justice pourrait triompher.
707
01:03:28,068 --> 01:03:30,468
Garde-le au chaud pour moi.
708
01:03:46,854 --> 01:03:48,788
Aidez-moi.
709
01:03:54,528 --> 01:03:59,397
Vous voulez bien m'aider
à mettre de la crème solaire?
710
01:03:59,767 --> 01:04:03,635
A quoi bon? Vous serez grillée
avant d'avoir 30 ans.
711
01:04:04,405 --> 01:04:06,373
C'est votre mère
que je viens voir.
712
01:04:06,540 --> 01:04:09,008
Elle est dans le bayou.
713
01:04:19,253 --> 01:04:23,417
Je croyais que les privés
ne lisaient que des romans policiers.
714
01:04:24,892 --> 01:04:26,655
Qui vous a dit qui j'étais?
715
01:04:28,462 --> 01:04:30,327
M. Harper.
716
01:04:38,939 --> 01:04:40,736
C'est vous qui le lui avez dit?
717
01:04:40,908 --> 01:04:43,672
J'en ai eu assez de vous voir fouiner
chez nous.
718
01:04:43,844 --> 01:04:48,508
Iris m'a parlé de la lettre
que le chauffeur avait écrite.
719
01:04:48,682 --> 01:04:51,344
Comme si je pouvais
y prêter attention!
720
01:04:51,552 --> 01:04:53,452
Je lui ai dit
de vous congédier.
721
01:04:53,620 --> 01:04:57,112
Allez lui dire au revoir.
Ça lui fera plaisir.
722
01:05:14,441 --> 01:05:17,274
Tu te rends compte.
723
01:05:18,312 --> 01:05:20,837
Je viens de me faire virer.
724
01:05:21,215 --> 01:05:23,479
Par qui?
725
01:05:23,650 --> 01:05:25,845
Le maître des lieux.
726
01:05:26,320 --> 01:05:30,381
C'est la première fois qu'il prend
une décision depuis des années.
727
01:05:32,126 --> 01:05:34,686
J'ai abîmé un costume tout neuf
728
01:05:35,629 --> 01:05:38,996
et ma note de frais
se monte à 800 $ .
729
01:05:39,166 --> 01:05:41,726
Tu es incroyable, Lew.
730
01:05:41,902 --> 01:05:44,871
Tu as un problème.
Tu ne sais pas t'avouer vaincu.
731
01:05:45,205 --> 01:05:46,900
Oui.
732
01:05:47,608 --> 01:05:51,169
C'est qu'au fond,
je suis terriblement égoïste.
733
01:05:51,345 --> 01:05:54,746
La société de location de voitures
va me faire des ennuis.
734
01:05:54,915 --> 01:05:56,712
Va-t'en.
735
01:05:56,884 --> 01:05:59,318
Apprends donc à accepter
la défaite élégamment.
736
01:05:59,486 --> 01:06:01,386
Je ne peux pas.
737
01:06:01,822 --> 01:06:03,881
Je sais qui a écrit cette lettre.
738
01:06:04,625 --> 01:06:06,092
Schuyler.
739
01:06:06,260 --> 01:06:07,727
Pourquoi dis-tu ça?
740
01:06:08,829 --> 01:06:11,024
Elle s'est inspirée
d'un de ses bouquins.
741
01:06:11,632 --> 01:06:14,658
Reavis était quasiment analphabète.
742
01:06:14,835 --> 01:06:17,497
Elle l'a fait parler
comme un poète du XVIIe.
743
01:06:17,671 --> 01:06:20,731
Tu mens. Pourquoi ferait-elle
une chose pareille?
744
01:06:26,847 --> 01:06:29,873
Je pense que tu connais
assez mal ta fille, Iris.
745
01:06:30,050 --> 01:06:31,950
Que me veux-tu, au juste?
746
01:06:32,152 --> 01:06:33,847
Que te veut-elle?
747
01:06:39,393 --> 01:06:41,452
Pat Reavis s'est fait assassiner.
748
01:06:42,696 --> 01:06:45,460
La question est
par qui et pourquoi?
749
01:06:45,799 --> 01:06:48,199
Tout n'est pas rose, par ici.
750
01:06:48,368 --> 01:06:53,271
Viré ou pas, je veux connaître
le fin mot de cette histoire.
751
01:06:54,708 --> 01:06:58,166
Mes découvertes risquent
de ne pas plaire à tout le monde.
752
01:07:02,216 --> 01:07:04,548
Ça n'a aucune importance.
753
01:08:04,443 --> 01:08:06,001
Ça va mieux, Franks?
754
01:08:06,178 --> 01:08:07,645
Nom de Dieu!
755
01:08:07,813 --> 01:08:10,782
Alors, il paraît que tu as eu
un accident de chasse.
756
01:08:10,950 --> 01:08:13,214
Ça coûte cher
d'agresser un policier!
757
01:08:13,385 --> 01:08:14,977
Ça m'est égal.
758
01:08:15,154 --> 01:08:18,021
Tu n'as plus la cote avec Broussard.
759
01:08:18,190 --> 01:08:19,817
Où est ton masque
de mardi gras?
760
01:08:20,559 --> 01:08:22,720
Je ne comprends rien
à ce que tu dis.
761
01:08:22,895 --> 01:08:24,692
Je n'ai pas de temps à perdre.
762
01:08:24,863 --> 01:08:26,228
On va reprendre à zéro.
763
01:08:26,398 --> 01:08:28,992
Combien t'a donné Kilbourne
pour tuer Reavis?
764
01:08:29,635 --> 01:08:31,500
Tu ne tireras pas.
765
01:08:31,670 --> 01:08:35,401
Vous autres êtes bien trop
à cheval sur le règlement.
766
01:08:38,978 --> 01:08:40,775
Très bien.
767
01:08:57,429 --> 01:09:00,489
J'en ai laissé deux.
768
01:09:00,666 --> 01:09:01,997
- Tu bluffes.
- Moi?
769
01:09:02,167 --> 01:09:03,657
II est vide.
770
01:09:05,671 --> 01:09:07,229
Il en reste une.
771
01:09:07,406 --> 01:09:11,240
Reprenons.
Kilbourne t'a payé combien?
772
01:09:11,577 --> 01:09:13,238
Je n'ai pas à te répondre.
773
01:09:13,412 --> 01:09:15,880
Je connais mes droits
et la décision de...
774
01:09:16,048 --> 01:09:18,608
- Deux.
- Nom de Dieu.
775
01:09:18,817 --> 01:09:20,182
Tu es cinglé ou quoi?
776
01:09:20,352 --> 01:09:23,116
Tu veux que je remette ça?
777
01:09:26,525 --> 01:09:28,686
Kilbourne m'a toujours graissé la patte
778
01:09:28,861 --> 01:09:30,954
quand il avait besoin d'un service.
779
01:09:31,130 --> 01:09:34,065
Combien t'a-t-il payé
pour buter Reavis?
780
01:09:35,067 --> 01:09:37,297
Je suis foutu, si je te dis...
781
01:09:37,469 --> 01:09:40,597
- Trois.
- Salaud, 5000 $ .
782
01:09:40,773 --> 01:09:43,640
- Nom de Dieu.
- Pourquoi voulait-il sa peau?
783
01:09:43,842 --> 01:09:46,402
- Je n'en sais rien.
- Quatre.
784
01:09:46,578 --> 01:09:49,411
Je te jure que je n'en sais rien.
Je te le jure.
785
01:09:49,581 --> 01:09:52,072
Allons. Pourquoi voulait-il sa peau?
786
01:09:52,251 --> 01:09:54,742
II avait payé Reavis
pour tuer Mme Devereaux?
787
01:09:55,287 --> 01:09:56,754
Je n'en sais rien.
788
01:09:56,922 --> 01:09:59,982
- Cinq!
- Je te jure que je n'en sais rien.
789
01:10:00,159 --> 01:10:03,060
Je te le jure, je ne sais pas.
790
01:10:10,369 --> 01:10:12,599
Ça ne me plaît pas,
791
01:10:13,105 --> 01:10:15,573
mais je suis bien obligé de te croire.
792
01:10:28,620 --> 01:10:31,612
Personnellement, je trouve
que tu as bien tenu le coup.
793
01:10:57,316 --> 01:11:00,444
CHANTIER NAVAL
794
01:11:18,804 --> 01:11:21,295
Hoboquad! Desalles!
795
01:11:27,079 --> 01:11:29,639
Calme-toi.
796
01:11:29,882 --> 01:11:33,181
Un mot et ils vous transforment
en pâtée pour chiens.
797
01:11:33,552 --> 01:11:35,986
Laisse-le monter à bord, Candy.
798
01:11:36,188 --> 01:11:39,385
Bonjour, M. Harper,
J'espérais bien vous voir.
799
01:11:40,225 --> 01:11:42,420
Sympa, votre petit bateau, Jay Hue.
800
01:11:42,594 --> 01:11:45,028
J'en ai d'autres.
801
01:11:45,197 --> 01:11:47,665
Ne me croyez pas impoli.
802
01:11:47,866 --> 01:11:49,993
Mais avec la faune
qui traîne par ici...
803
01:11:50,169 --> 01:11:53,570
Grâce à ces petits toutous,
j'économise en assurance.
804
01:11:53,906 --> 01:11:55,498
Entrez.
805
01:12:14,993 --> 01:12:17,291
Vous ne connaissez pas ma femme.
806
01:12:19,598 --> 01:12:21,896
Non, effectivement.
807
01:12:23,001 --> 01:12:25,265
Mavis, ma chérie,
je te présente M. Harper.
808
01:12:26,038 --> 01:12:28,029
Comment allez-vous, M. Harper?
809
01:12:28,740 --> 01:12:31,106
Certains jours,
ça va mieux que d'autres.
810
01:12:32,778 --> 01:12:35,212
Mavis, tu veux bien aller
faire un tour?
811
01:12:36,615 --> 01:12:37,946
Un tour de quelle durée?
812
01:12:38,517 --> 01:12:41,247
Pas trop long, pas trop court.
813
01:12:41,420 --> 01:12:42,887
Normal, quoi.
814
01:12:48,627 --> 01:12:50,618
Ce fut un plaisir, M. Harper.
815
01:12:50,963 --> 01:12:54,797
Elle est adorable.
Asseyez-vous, M. Harper.
816
01:12:55,234 --> 01:12:58,226
C'est une de mes passions.
La cuisine.
817
01:12:58,403 --> 01:13:01,668
Crevettes à l'étouffée.
818
01:13:01,840 --> 01:13:04,138
Une spécialité régionale
que j'ai adaptée.
819
01:13:04,309 --> 01:13:06,675
Vous voulez boire quelque chose?
820
01:13:07,045 --> 01:13:10,640
Je ne dirais pas non
à un verre de Glenlivet.
821
01:13:10,816 --> 01:13:14,912
Remarquable.
Vous êtes un homme de goût.
822
01:13:19,591 --> 01:13:20,956
Allez-y.
823
01:13:26,131 --> 01:13:31,000
J'ai l'estomac fragile et je ne peux manger
que des céréales.
824
01:13:31,169 --> 01:13:33,364
Que faites-vous de tous vos plats?
825
01:13:33,572 --> 01:13:35,437
Je les jette par-dessus bord.
826
01:13:35,607 --> 01:13:38,770
Les poissons en raffolent.
827
01:13:39,945 --> 01:13:41,276
Vous voulez goûter?
828
01:13:41,780 --> 01:13:43,441
Pas ce soir, merci.
829
01:13:43,849 --> 01:13:45,942
Vous avez raison.
830
01:13:46,285 --> 01:13:49,777
Faut laisser reposer un peu.
831
01:13:51,323 --> 01:13:53,791
Les poissons remarquent-ils
la différence?
832
01:13:53,959 --> 01:13:56,154
Je crains que non.
833
01:13:56,328 --> 01:14:01,197
Que puis-je pour vous, M. Harper?
834
01:14:07,806 --> 01:14:12,539
Le terrain de pétrole des Devereaux.
J'en voudrais bien un morceau.
835
01:14:13,545 --> 01:14:17,641
Je suis désolé M. Harper,
mais en plus de mes maux d'estomac,
836
01:14:17,816 --> 01:14:20,979
je suis un peu dur d'oreille.
837
01:14:22,754 --> 01:14:25,416
Jay Hue, on devrait pouvoir
s'entendre.
838
01:14:25,991 --> 01:14:29,984
Reavis m'a montré ce qu'il a touché
pour le meurtre de Devereaux.
839
01:14:30,362 --> 01:14:32,728
Malheureusement Reavis est mort,
M. Harper.
840
01:14:34,132 --> 01:14:36,760
Oui, je sais.
841
01:14:38,203 --> 01:14:39,932
Mais Franks vit encore.
842
01:14:42,774 --> 01:14:46,904
Il m'a parlé des 5000 $ qu'il avait reçus
pour éliminer Reavis.
843
01:14:47,079 --> 01:14:49,411
Félicitations. Je connais peu de gens
844
01:14:49,581 --> 01:14:53,347
qui ont de quoi se payer un tueur
et un flic pour tuer le tueur.
845
01:14:55,387 --> 01:14:58,754
Je n'aime pas jouer les rabat-joie,
M. Harper,
846
01:14:58,924 --> 01:15:02,189
et je sais que vous avez beaucoup
réfléchi,
847
01:15:02,361 --> 01:15:06,457
mais je n'ai pas payé Reavis
pour tuer Olivia Devereaux.
848
01:15:07,032 --> 01:15:09,728
Il travaillait pour vous.
849
01:15:09,901 --> 01:15:13,064
Quand il était chauffeur
chez les Devereaux.
850
01:15:13,238 --> 01:15:16,605
C'était mon espion.
Un espion industriel.
851
01:15:17,109 --> 01:15:20,078
C'est courant dans le monde des affaires.
852
01:15:20,579 --> 01:15:25,141
Quand Reavis est venu me demander
un 1er versement de 10000 $
853
01:15:25,317 --> 01:15:30,880
pour garder le silence au sujet
d'un meurtre que je n'avais pas commis,
854
01:15:31,456 --> 01:15:33,947
mais dont il voulait m'accuser,
855
01:15:34,126 --> 01:15:39,996
eh bien, disons que
je n'étais pas mécontent
856
01:15:40,198 --> 01:15:45,431
d'apprendre qu'il avait eu un accident.
857
01:15:46,471 --> 01:15:49,634
Je me suis renseigné sur vous,
M. Harper.
858
01:15:50,275 --> 01:15:52,607
Vous êtes loin d'être bête.
859
01:15:52,778 --> 01:15:55,110
Ça dépend.
860
01:15:55,280 --> 01:15:57,407
Vous voulez vivre, n'est-ce pas?
861
01:15:57,816 --> 01:16:00,080
Vivre vieux, tant qu'à faire?
862
01:16:00,919 --> 01:16:04,787
Je n'ai pas envie d'avoir cotisé
pour la retraite pour rien.
863
01:16:04,990 --> 01:16:07,823
Alors faites ce que je vous dis.
864
01:16:08,527 --> 01:16:11,928
C'est moi qui ai
toutes les cartes en main.
865
01:16:17,602 --> 01:16:20,503
Pas toutes, Jay Hue.
866
01:16:22,340 --> 01:16:24,672
Il vous manque un petit carnet.
867
01:16:29,781 --> 01:16:31,612
Comment le savez-vous?
868
01:16:31,983 --> 01:16:34,042
J'ai fait mon boulot, rien de plus.
869
01:16:34,953 --> 01:16:38,616
Vous avez des tripes, Harper,
pour venir ici comme ça.
870
01:16:38,790 --> 01:16:43,727
Pas vraiment, Jay Hue.
Tant que je suis en vie,
871
01:16:43,895 --> 01:16:46,022
il restera là où il est.
872
01:16:46,531 --> 01:16:48,522
150000 $, Harper.
873
01:16:50,168 --> 01:16:51,726
Deux cent cinquante,
874
01:16:51,903 --> 01:16:54,337
- c'est ma dernière offre.
- Pas question.
875
01:16:54,506 --> 01:16:58,203
- Harper, vous m'entendez?
- A bientôt, Jay Hue.
876
01:17:02,314 --> 01:17:05,010
Ça fait un quart de million de dollars!
877
01:17:05,183 --> 01:17:07,174
Vous êtes cinglé ou quoi?
878
01:17:09,988 --> 01:17:11,512
Harper?
879
01:17:18,430 --> 01:17:21,593
Faut arrêter de se voir comme ça,
ça va jaser sinon.
880
01:17:21,800 --> 01:17:23,995
Il a fait tuer Reavis
pour avoir ce carnet.
881
01:17:24,169 --> 01:17:26,000
Sans blague.
882
01:17:26,171 --> 01:17:29,038
Il ne lui faudra pas longtemps
pour comprendre le reste.
883
01:17:30,175 --> 01:17:33,702
Le reste étant que c'est vous
qui avez remis le carnet à Reavis?
884
01:17:33,879 --> 01:17:37,872
Et ensuite, quoi? Vous espériez
faire chanter Kilbourne?
885
01:17:38,049 --> 01:17:40,540
Harper, je dois quitter Jay Hue.
886
01:17:40,719 --> 01:17:43,620
Il est cinglé. Je veux dire...
887
01:17:45,023 --> 01:17:46,388
Il est vraiment cinglé.
888
01:17:47,392 --> 01:17:50,020
Je ne l'avais pas remarqué.
Merci.
889
01:17:50,195 --> 01:17:54,131
- Je serai très prudent.
- Harper, ce n'est pas un jeu!
890
01:17:54,332 --> 01:17:56,892
II est prêt à tout pour ce carnet.
891
01:17:57,068 --> 01:18:00,094
- Emmenez-moi avec vous.
- Pas question.
892
01:18:00,272 --> 01:18:02,240
Et j'ai cessé de m'amuser tout seul
893
01:18:02,407 --> 01:18:03,840
au lycée.
894
01:18:04,209 --> 01:18:06,473
Je l'ai bien cherché.
895
01:18:06,645 --> 01:18:08,636
Je vous revaudrai ça.
896
01:18:09,481 --> 01:18:12,416
Dites-moi où et quand,
mais il ne me ratera pas.
897
01:18:12,584 --> 01:18:16,111
Cette fois, il ne me ratera pas.
898
01:18:18,223 --> 01:18:19,952
S'il vous plaît.
899
01:18:23,929 --> 01:18:26,796
Attendez-moi dans ma voiture.
Je dois téléphoner.
900
01:18:34,439 --> 01:18:35,963
Iris, tu dormais?
901
01:18:36,274 --> 01:18:37,639
Qui est-ce?
902
01:18:37,809 --> 01:18:41,108
C'est Californie,je venais aux nouvelles.
903
01:18:41,446 --> 01:18:43,107
Que veux-tu?
904
01:18:43,281 --> 01:18:46,444
Te dire que ce n'est pas Reavis
qui a tué ta belle-mère.
905
01:18:48,887 --> 01:18:51,185
Tu te trompes.
906
01:18:51,990 --> 01:18:54,584
Je me fiche qu'il soit mort,
907
01:18:54,759 --> 01:18:57,125
mais prouve que
c'est lui qui l'a tuée.
908
01:18:58,296 --> 01:18:59,627
Tu es ivre?
909
01:19:00,265 --> 01:19:02,665
Crois-moi, Reavis n'y est pour rien.
910
01:19:02,834 --> 01:19:05,325
Ecoute-moi, Lew.
911
01:19:06,938 --> 01:19:09,133
Tire un trait sur cette affaire
912
01:19:09,608 --> 01:19:11,769
et laisse-moi tranquille.
913
01:19:12,444 --> 01:19:14,469
Que se passe-t-il chez...
914
01:19:16,414 --> 01:19:18,814
Va-t'en et sors de ma vie.
915
01:19:18,984 --> 01:19:23,114
Je ne veux plus
que tu fouines dans mon linge sale.
916
01:19:26,424 --> 01:19:30,656
J'ai assez de mal
à tenir le coup sans ça.
917
01:19:31,429 --> 01:19:33,420
Essaie de dormir un peu.
918
01:19:34,199 --> 01:19:37,191
Ne raccroche pas.
919
01:19:39,437 --> 01:19:41,701
Ecoute-moi.
920
01:19:45,577 --> 01:19:50,378
Je ne peux pas tout prendre sur moi.
921
01:19:50,548 --> 01:19:52,379
Iris?
922
01:19:52,651 --> 01:19:56,212
Ecoute, allume la télé,j'arrive tout de suite.
923
01:19:57,255 --> 01:19:59,382
Non.
924
01:20:01,059 --> 01:20:02,993
Ne fais pas ça.
925
01:20:05,263 --> 01:20:07,754
Je t'enverrai ton argent.
926
01:20:10,035 --> 01:20:12,094
Va-t'en.
927
01:20:17,609 --> 01:20:18,974
Iris?
928
01:21:10,294 --> 01:21:15,459
Arrête!
929
01:21:26,410 --> 01:21:28,401
C'est remarquable.
930
01:21:28,579 --> 01:21:32,174
Les patients payaient une fortune
pour ce traitement, M. Harper.
931
01:21:34,085 --> 01:21:38,146
Il paraît que ça rafraîchissait
parfois la mémoire des malades.
932
01:21:39,490 --> 01:21:41,321
De quoi voulez-vous parler?
933
01:21:41,492 --> 01:21:43,824
Vous êtes complètement cinglé,
vous le savez?
934
01:21:44,929 --> 01:21:47,329
Je vais faire comme
si je n'avais pas entendu.
935
01:21:47,498 --> 01:21:49,159
Docteur.
936
01:22:13,991 --> 01:22:15,618
Arrête!
937
01:22:24,969 --> 01:22:27,096
Tu vas le tuer.
938
01:22:32,410 --> 01:22:34,469
Tu peux toujours crier.
939
01:22:34,645 --> 01:22:36,408
Crie autant que tu veux.
940
01:22:36,614 --> 01:22:39,344
Cet endroit est fermé
depuis des années.
941
01:22:39,517 --> 01:22:41,678
Et il est complètement insonorisé.
942
01:22:41,852 --> 01:22:43,911
Vous vous souvenez, M. Harper?
943
01:22:44,121 --> 01:22:46,851
Je vous avais parlé
de mes méthodes de crabe.
944
01:22:47,124 --> 01:22:48,523
Vous pourriez vous épargner
945
01:22:48,693 --> 01:22:53,926
pas mal d'épreuves inutiles
946
01:22:54,665 --> 01:22:57,156
en me disant
où se trouve le petit carnet.
947
01:23:02,673 --> 01:23:07,406
Candy, je suis à bout de patience.
948
01:23:07,578 --> 01:23:10,240
Vous avez peut-être besoin
de réfléchir, M. Harper.
949
01:23:10,414 --> 01:23:12,439
La nuit risque d'être très longue.
950
01:23:12,650 --> 01:23:16,211
Froide, humide et désagréable.
951
01:23:16,721 --> 01:23:18,086
Et inconfortable.
952
01:23:18,255 --> 01:23:21,782
On reviendra demain
aux premières heures.
953
01:23:21,959 --> 01:23:25,156
D'ici là, vous serez prêt à me dire
où se trouve le carnet.
954
01:23:25,363 --> 01:23:27,058
Et ne vous éloignez pas.
955
01:23:27,365 --> 01:23:29,458
Bonne nuit.
956
01:23:51,255 --> 01:23:53,120
Ça va?
957
01:23:54,892 --> 01:23:57,884
Le salaud a essayé de me tuer.
958
01:24:00,331 --> 01:24:03,630
Il essaiera à nouveau demain matin.
959
01:24:05,836 --> 01:24:07,269
Pouvez-vous me détacher?
960
01:24:09,073 --> 01:24:10,404
Je peux essayer.
961
01:24:24,455 --> 01:24:27,720
Merde. Je vais me péter les ongles.
962
01:24:32,029 --> 01:24:35,692
Donnez-lui son carnet
qu'on puisse sortir d'ici.
963
01:24:35,866 --> 01:24:39,131
Il ne nous laissera jamais
sortir d'ici vivants.
964
01:24:47,845 --> 01:24:50,370
Jay Hue!
965
01:25:00,524 --> 01:25:03,857
Non. Couché.
966
01:25:05,262 --> 01:25:07,321
Oh, non! Non!
967
01:25:16,841 --> 01:25:19,674
Je me demande
pourquoi j'ai épousé ce malade.
968
01:25:19,844 --> 01:25:21,539
J'ai toujours eu peur de lui.
969
01:25:21,712 --> 01:25:23,339
Il est complètement cinglé.
970
01:25:23,514 --> 01:25:25,539
Il est obsédé par son pétrole.
971
01:25:25,716 --> 01:25:28,480
Il ne m'a jamais rien donné,
à part ce crabe.
972
01:25:28,652 --> 01:25:31,280
Regardez-moi ce crabe.
973
01:25:32,089 --> 01:25:34,649
Je n'ai jamais rien eu de vrai.
974
01:25:36,193 --> 01:25:38,423
Pas un seul vrai diamant. Regardez.
975
01:25:38,596 --> 01:25:40,860
C'est du toc.
976
01:25:41,565 --> 01:25:45,296
J'ai un tiroir rempli de toc.
977
01:26:06,624 --> 01:26:08,091
Déshabillez-vous.
978
01:26:10,327 --> 01:26:12,522
Je ne trouve pas ça drôle.
979
01:26:12,730 --> 01:26:14,925
Déshabillez-vous!
980
01:26:16,467 --> 01:26:19,231
Pourriez-vous me dire
ce que vous avez en tête?
981
01:26:21,071 --> 01:26:23,835
On va sortir par là.
982
01:26:26,977 --> 01:26:29,138
Allez. Dépêchez-vous!
983
01:27:35,713 --> 01:27:38,273
Vous êtes sûr
de savoir ce que vous faites?
984
01:27:52,062 --> 01:27:54,622
On n'a plus qu'à attendre.
985
01:27:57,034 --> 01:28:01,300
Comment se fait-il qu'il soit
propriétaire d'un endroit pareil?
986
01:28:01,472 --> 01:28:04,464
Sa chère maman
l'a envoyé en cure ici.
987
01:28:04,642 --> 01:28:06,542
Il ne s'y est pas plu,
988
01:28:06,710 --> 01:28:09,474
alors il a acheté la clinique
et l'a fermée.
989
01:28:10,314 --> 01:28:12,805
Vous pensez vraiment
que ça peut marcher?
990
01:28:12,983 --> 01:28:16,077
Je n'en sais rien.
Mais si ça ne marche pas, on est mal.
991
01:28:22,026 --> 01:28:24,392
Ça va être plus long que prévu.
Ça va aller?
992
01:28:24,561 --> 01:28:27,325
Oui, je crois.
993
01:28:49,787 --> 01:28:53,188
Je n'arrive pas à avoir de prise.
994
01:28:53,424 --> 01:28:55,119
Que voulez-vous dire?
995
01:28:58,295 --> 01:29:00,024
On n'arrivera jamais à l'ouvrir.
996
01:29:00,230 --> 01:29:02,130
Que va-t-on faire?
997
01:29:03,434 --> 01:29:07,370
Je vais plonger et essayer de...
998
01:29:08,539 --> 01:29:11,269
Je peux peut-être ouvrir le vasistas.
999
01:29:42,339 --> 01:29:44,239
Plus fort!
1000
01:29:44,641 --> 01:29:46,575
Plus fort.
1001
01:29:47,277 --> 01:29:49,177
Ça ne cède pas.
1002
01:29:50,080 --> 01:29:52,571
L'eau continue à monter.
1003
01:29:54,752 --> 01:29:56,344
Je n'y arrive pas.
1004
01:29:56,553 --> 01:29:58,248
Donnez-moi ça.
1005
01:29:58,422 --> 01:30:00,447
Je vais essayer de dégager le conduit.
1006
01:30:00,624 --> 01:30:05,357
Je vais le casser!
1007
01:30:30,087 --> 01:30:32,146
Je vais le casser.
1008
01:30:47,304 --> 01:30:49,499
Je l'ai lâché.
1009
01:30:50,307 --> 01:30:52,104
Je l'ai lâché.
1010
01:30:52,476 --> 01:30:55,377
Je n'y arrive pas.
L'aspiration est trop puissante.
1011
01:30:56,513 --> 01:30:58,538
Il faut que je reprenne mon souffle.
1012
01:31:00,150 --> 01:31:02,550
Je dois fermer
les robinets. Aidez-moi.
1013
01:31:02,719 --> 01:31:05,347
Non, je ne veux pas.
1014
01:31:06,223 --> 01:31:09,556
- Allez.
- Je vais me noyer là-dessous.
1015
01:31:09,726 --> 01:31:12,194
Je vais me noyer. Je vais mourir.
1016
01:31:12,362 --> 01:31:14,557
- J'y retourne.
- Non.
1017
01:31:14,731 --> 01:31:18,030
Je ne veux pas mourir ici.
1018
01:32:07,117 --> 01:32:08,550
- Ça n'a pas marché.
- Non.
1019
01:32:08,719 --> 01:32:11,119
- Je n'y arrive pas.
- Non.
1020
01:32:14,758 --> 01:32:16,726
On va mourir.
1021
01:32:17,594 --> 01:32:19,789
Maman.
1022
01:32:19,997 --> 01:32:22,261
Quelle façon conne de mourir.
1023
01:32:47,725 --> 01:32:49,352
Candy,
1024
01:32:50,227 --> 01:32:52,286
j'ai oublié mes antiacides.
1025
01:32:52,463 --> 01:32:54,294
Dans la voiture?
1026
01:32:54,465 --> 01:32:56,456
Probablement.
1027
01:32:56,633 --> 01:32:59,124
Il y en a toujours
dans la boîte à gants.
1028
01:33:00,471 --> 01:33:01,836
Vous voulez que j'y aille?
1029
01:33:05,843 --> 01:33:07,435
Eh bien...
1030
01:33:08,378 --> 01:33:10,346
Non.
1031
01:33:27,664 --> 01:33:30,633
Mon Dieu!
1032
01:33:56,426 --> 01:33:58,018
Ça va?
1033
01:33:59,163 --> 01:34:01,654
Je ne ferais pas ça
tous les jours.
1034
01:34:01,832 --> 01:34:04,494
Fichons le camp
avant que Jay Hue ne revienne.
1035
01:34:30,761 --> 01:34:32,729
Je ne peux pas me lever.
1036
01:34:34,531 --> 01:34:35,862
Ça m'arrange.
1037
01:34:36,066 --> 01:34:38,864
Broussard va s'occuper de vous.
C'est bien clair?
1038
01:34:39,636 --> 01:34:41,763
Personne ne vous croira, Harper.
1039
01:34:46,443 --> 01:34:48,843
Surveillez-le.
Je vais chercher un téléphone.
1040
01:35:09,266 --> 01:35:10,961
May-May?
1041
01:35:13,637 --> 01:35:14,968
On fait la paix?
1042
01:35:31,121 --> 01:35:32,679
Qu'est-ce qui...
1043
01:35:40,631 --> 01:35:42,428
Il avait raison.
1044
01:35:43,000 --> 01:35:45,400
Il aurait trouvé un moyen
de s'en sortir.
1045
01:35:53,644 --> 01:35:56,272
Vous pourrez toujours plaider
la légitime défense.
1046
01:35:57,147 --> 01:36:00,674
Pleurez beaucoup. Remettez-vous-en
à la clémence du jury.
1047
01:36:03,287 --> 01:36:04,777
Il est mort.
1048
01:36:09,293 --> 01:36:11,193
Il est mort.
1049
01:37:01,545 --> 01:37:03,843
Oh non!
1050
01:37:14,891 --> 01:37:16,756
C'est arrivé quand?
1051
01:37:18,428 --> 01:37:20,555
Hier soir.
1052
01:37:21,064 --> 01:37:25,262
Que faites-vous ici? Je vous
avais congédié. Foutez le camp.
1053
01:37:25,435 --> 01:37:28,927
Gardez toute votre énergie.
Vous allez avoir de gros problèmes.
1054
01:37:29,106 --> 01:37:30,505
Des problèmes?
1055
01:37:31,208 --> 01:37:36,043
Tout le monde savait qu'elle marchait
aux barbituriques et qu'elle buvait.
1056
01:37:36,213 --> 01:37:40,946
Ce n'était pas un accident.
Cela me paraît évident, non?
1057
01:37:42,119 --> 01:37:44,485
Aucune idée. Qui l'a trouvée?
1058
01:37:44,654 --> 01:37:47,282
Schuyler l'a trouvée ce matin
et a appelé.
1059
01:37:47,958 --> 01:37:51,416
- Schuyler, où est-elle?
- Elles étaient très proches.
1060
01:37:51,595 --> 01:37:53,290
- C'est touchant.
- Fichez-le dehors.
1061
01:37:54,131 --> 01:37:57,328
Allons.
1062
01:38:17,054 --> 01:38:19,579
Qu'est-ce que je fais avec ça?
1063
01:38:24,995 --> 01:38:27,054
Elle vous avait parlé de nous?
1064
01:38:28,165 --> 01:38:29,689
J'avais deviné.
1065
01:38:30,667 --> 01:38:33,295
Tout est de ma faute.
1066
01:38:34,104 --> 01:38:38,063
J'aurais dû la sortir de là
il y a longtemps.
1067
01:38:41,344 --> 01:38:45,508
Je ne savais pas quoi faire.
Ni où aller. Je n'étais qu'un gamin.
1068
01:38:46,283 --> 01:38:49,013
Elle venait d'une grande famille.
1069
01:38:52,456 --> 01:38:55,516
Il y a 17 ans,
tout était différent.
1070
01:39:10,240 --> 01:39:11,798
Je...
1071
01:39:12,609 --> 01:39:14,372
Je suis si fatigué.
1072
01:39:16,980 --> 01:39:18,811
Je suis si fatigué.
1073
01:39:22,886 --> 01:39:25,821
Si fatigué.
1074
01:39:28,724 --> 01:39:30,885
Vous ouvrez la cage aux oiseaux?
1075
01:39:31,060 --> 01:39:34,029
Ils peuvent aller où ils veulent,
maintenant.
1076
01:39:34,230 --> 01:39:36,994
Ne faites pas ça.
Ils ne tiendront pas le coup.
1077
01:39:37,166 --> 01:39:38,758
Tant pis pour eux.
1078
01:39:39,635 --> 01:39:44,072
La vieille dame était plus gentille
avec les oiseaux qu'avec les gens?
1079
01:39:44,240 --> 01:39:46,640
Oui, Californie.
1080
01:39:49,945 --> 01:39:52,846
Je crois avoir compris
les grandes lignes.
1081
01:39:53,382 --> 01:39:57,409
Mais ce sont les petits détails
qui me rendent fou.
1082
01:39:57,586 --> 01:40:00,749
Je sais pour Reavis.
Je vous ai vue vous cacher.
1083
01:40:00,923 --> 01:40:02,948
- Et j'ai vu sa voiture.
- Et alors?
1084
01:40:04,260 --> 01:40:07,195
Et alors, rien.
Mais voilà où je voulais en venir.
1085
01:40:07,363 --> 01:40:09,763
Vous y avez été fort
avec le coup monté...
1086
01:40:09,932 --> 01:40:11,695
Les détails.
1087
01:40:11,867 --> 01:40:14,199
Comment lui avez-vous
pris son portefeuille?
1088
01:40:14,403 --> 01:40:18,237
Quitte à tout inventer, servez-vous
donc de votre imagination.
1089
01:40:19,942 --> 01:40:21,739
Que voulez-vous dire?
1090
01:40:24,046 --> 01:40:26,412
Pendant que vous étiez avec lui?
1091
01:40:26,916 --> 01:40:29,043
Pas mal!
1092
01:40:29,218 --> 01:40:32,779
Passionnée et habile!
1093
01:40:34,223 --> 01:40:36,316
Nom de Dieu!
1094
01:40:36,492 --> 01:40:38,460
Vous êtes très forte.
1095
01:40:38,627 --> 01:40:41,619
On ne s'en serait pas douté.
Ce doit être la natation.
1096
01:40:43,332 --> 01:40:46,324
Pourquoi avez-vous frappé
cette brave dame?
1097
01:40:46,502 --> 01:40:49,665
Cela ne vous ressemble pas.
Un moment d'absence?
1098
01:40:49,838 --> 01:40:51,567
Lâchez-moi.
1099
01:40:53,142 --> 01:40:55,076
Maintenant: Iris.
1100
01:40:55,244 --> 01:40:57,644
J'avais deviné
que vous aviez écrit la lettre.
1101
01:40:57,813 --> 01:40:59,303
Mais ce n'était qu'un début.
1102
01:40:59,481 --> 01:41:01,608
- Que vouliez-vous?
- Taisez-vous!
1103
01:41:01,784 --> 01:41:04,480
Vous m'avez entendu parler
à Iris hier.
1104
01:41:04,954 --> 01:41:06,353
Elle était déprimée.
1105
01:41:06,522 --> 01:41:10,014
Je le sais parce que j'ai entendu
un second déclic.
1106
01:41:10,659 --> 01:41:13,457
Vous avez raccroché,
vous avez été dans sa chambre.
1107
01:41:14,330 --> 01:41:16,764
Comprenez-moi bien.
1108
01:41:16,932 --> 01:41:20,424
Je ne dis pas que vous lui avez
fait avaler les cachets de force.
1109
01:41:20,769 --> 01:41:25,035
Mais vous vous êtes débrouillée
pour qu'elle le fasse à votre place.
1110
01:41:25,241 --> 01:41:27,209
Je n'ai pas à vous écouter.
1111
01:41:27,376 --> 01:41:29,037
Un autre détail.
1112
01:41:29,245 --> 01:41:30,974
Que lui avez-vous dit?
1113
01:41:31,146 --> 01:41:34,309
Vous lui avez parlé
de vos ébats amoureux avec Reavis?
1114
01:41:34,483 --> 01:41:37,247
Lui avez-vous dit
comment vous aviez tué la vieille?
1115
01:41:37,486 --> 01:41:41,513
Ou lui avez-vous dit que vous alliez
lui gâcher le reste de sa vie?
1116
01:41:41,690 --> 01:41:43,954
Elles ne lui ont pas gâché
sa vie peut-être?
1117
01:41:44,760 --> 01:41:46,625
A qui? A votre père?
1118
01:41:46,795 --> 01:41:50,697
Je la haïssais.
Je les haïssais toutes les deux.
1119
01:41:51,500 --> 01:41:54,958
Vous vous êtes débarrassée d'elles
pour avoir papa pour vous?
1120
01:42:00,976 --> 01:42:04,275
C'est qu'il y en a là-haut.
1121
01:42:06,215 --> 01:42:09,343
Qu'allez-vous faire
de toutes ces informations?
1122
01:42:09,518 --> 01:42:11,076
Personne ne vous croira.
1123
01:42:12,488 --> 01:42:14,217
Vous savez...
1124
01:42:15,190 --> 01:42:17,317
c'est bizarre, la police.
1125
01:42:17,493 --> 01:42:20,223
Normalement,
elle n'est jamais là quand il faut.
1126
01:42:20,663 --> 01:42:23,530
Mais il y a un début à tout.
1127
01:42:38,580 --> 01:42:39,911
Oh, mon Dieu.
1128
01:42:40,082 --> 01:42:42,016
Je suis désolé.
1129
01:42:44,453 --> 01:42:46,853
Ça ne va pas la tête?
1130
01:42:47,022 --> 01:42:49,582
- Je vous hais!
- Non.
1131
01:42:58,067 --> 01:43:00,968
Pourquoi a-t-il fallu
que vous déterriez ces histoires?
1132
01:43:03,605 --> 01:43:05,402
Pourquoi?
1133
01:43:09,978 --> 01:43:12,708
Je vais vous tuer.
1134
01:43:26,095 --> 01:43:27,892
Oh, non.
1135
01:43:37,473 --> 01:43:39,668
Je lui ai donné son nom.
1136
01:43:39,975 --> 01:43:41,943
Je lui ai donné son nom.
1137
01:43:42,144 --> 01:43:44,305
Elle est si jolie.
1138
01:43:45,447 --> 01:43:51,010
Je voulais qu'elle ait ce qu'il y a
de plus beau dans la vie.
1139
01:43:54,123 --> 01:43:56,819
Ce qu'il y a de plus beau.
1140
01:44:12,775 --> 01:44:14,140
C'est votre fille.
1141
01:44:15,611 --> 01:44:16,942
Que comptez-vous faire?
1142
01:44:21,950 --> 01:44:23,850
Je ne vous envie pas.
1143
01:44:27,222 --> 01:44:28,780
Bonne chance.
1144
01:44:31,059 --> 01:44:34,222
Vous aussi.
1145
01:45:09,364 --> 01:45:10,922
Il y a quelqu'un?
1146
01:45:11,099 --> 01:45:13,033
Je suis là.
1147
01:45:20,342 --> 01:45:23,903
Eh ben, salut. Qu'est-ce qui t'amène?
1148
01:45:24,546 --> 01:45:26,776
Je ne voulais pas partir sans...
1149
01:45:29,418 --> 01:45:31,886
Pat voulait que je te remette
quelque chose.
1150
01:45:32,054 --> 01:45:36,184
Avant de mourir,
il a dit combien il t'aimait.
1151
01:45:36,692 --> 01:45:40,526
Pat avait mis de l'argent de côté.
Il tenait à ce que tu l'aies. Tiens.
1152
01:45:44,800 --> 01:45:47,132
Et j'ai besoin de 200 $ .
1153
01:45:57,045 --> 01:46:00,446
Et tu sais ce qu'on dit toujours:
1154
01:46:00,749 --> 01:46:03,081
Ne dépense pas tout d'un coup.
1155
01:46:05,821 --> 01:46:07,789
A la prochaine, Gret.
1156
01:46:10,893 --> 01:46:14,260
Et le carnet?
Tu le veux ou pas?
1157
01:46:14,596 --> 01:46:16,120
Je n'en ai plus besoin.
1158
01:46:24,172 --> 01:46:26,606
Non, attends. Tu vas l'envoyer
1159
01:46:26,775 --> 01:46:30,609
au plus gros journal
de la Nouvelle-Orléans. D'accord?
1160
01:46:30,979 --> 01:46:32,913
C'est remarquable.
1161
01:46:36,151 --> 01:46:38,779
Tu ne pourrais pas rester un peu?
1162
01:46:40,989 --> 01:46:43,355
J'ai un avion à prendre.
1163
01:46:44,927 --> 01:46:46,554
Harper?
1164
01:46:47,329 --> 01:46:49,661
Tu n'es pas si dur que ça.
1165
01:48:20,956 --> 01:48:22,947
[FRENCH]
81943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.