All language subtitles for The.Drowning.Pool.1975.DVDRip.XviD-iMMORTALs.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,398 --> 00:00:33,628 NOUVELLE-ORLÉANS AÉROPORT INTERNATIONAL 2 00:00:48,214 --> 00:00:51,479 LA TOILE D'ARAIGNÉE 3 00:02:36,689 --> 00:02:38,054 Surpris? 4 00:02:39,325 --> 00:02:40,690 Et comment! 5 00:02:40,893 --> 00:02:43,726 Ton télégramme disait Mme James Devereaux, je n'ai... 6 00:02:43,896 --> 00:02:46,057 C'est le nom que je porte depuis 17 ans. 7 00:02:46,232 --> 00:02:47,563 Tu ne me l'as jamais dit. 8 00:02:47,733 --> 00:02:49,064 Tu ne me l'as pas demandé. 9 00:02:49,702 --> 00:02:51,033 Pourquoi murmure-t-on? 10 00:02:52,772 --> 00:02:54,637 Viens. 11 00:02:55,041 --> 00:02:56,702 Allez. 12 00:03:00,379 --> 00:03:01,971 Attends. 13 00:03:03,883 --> 00:03:05,612 Tu es superbe. 14 00:03:05,785 --> 00:03:10,484 Toi aussi. A part ces touches argentées au-dessus des oreilles. 15 00:03:11,257 --> 00:03:14,852 C'est la seule différence. Le reste n'a pas changé. 16 00:03:19,398 --> 00:03:20,990 Ça remonte à six ans. 17 00:03:23,002 --> 00:03:26,563 On a passé une semaine très voluptueuse, n'est-ce pas? 18 00:03:28,274 --> 00:03:31,903 A part ces moments inoubliables, tu ne te livrais pas beaucoup. 19 00:03:34,013 --> 00:03:35,503 Pourquoi es-tu partie? 20 00:03:35,681 --> 00:03:39,412 Le temps de remonter ma montre et tu étais déjà loin de Los Angeles. 21 00:03:40,753 --> 00:03:42,812 Il était temps de rentrer chez moi. 22 00:03:42,989 --> 00:03:44,354 Alors? 23 00:03:44,524 --> 00:03:47,425 Je suis ici pour le sport ou pour le boulot? 24 00:03:47,593 --> 00:03:49,754 Pour le boulot. Le boulot uniquement. 25 00:03:50,663 --> 00:03:53,655 Tu m'avais dit que si un jour j'avais des ennuis... 26 00:03:53,833 --> 00:03:55,323 Eh bien... 27 00:04:00,339 --> 00:04:02,000 Oh, mon Dieu! 28 00:04:07,179 --> 00:04:08,612 C'est moi qu'il regarde? 29 00:04:09,815 --> 00:04:12,010 Je crois que c'est moi qui l'intéresse. 30 00:04:15,154 --> 00:04:18,715 Je t'ai réservé une chambre, au Town House. 31 00:04:18,925 --> 00:04:22,486 J'ai mis mon numéro de téléphone, à l'intérieur, là. 32 00:04:22,662 --> 00:04:25,153 Appelle-moi demain, d'accord? 33 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 PÉAGE DU LAC PONTCHARTRAIN 34 00:05:50,950 --> 00:05:52,417 La porte était ouverte. 35 00:05:53,052 --> 00:05:55,543 Elle l'est toujours. Fiche le camp! 36 00:05:55,721 --> 00:05:58,281 Allez, Lew, soyez sympa. 37 00:05:58,457 --> 00:06:01,085 Tu as un sixième sens ou t'es flic? 38 00:06:01,260 --> 00:06:03,524 La natation, ça détend, c'est vrai. 39 00:06:05,131 --> 00:06:06,928 Mais je connais un meilleur moyen. 40 00:06:08,901 --> 00:06:10,232 Allez, ça suffit. 41 00:06:11,070 --> 00:06:13,561 Qui es-tu et comment sais-tu mon nom? 42 00:06:15,041 --> 00:06:18,442 Vous ne me trouvez pas sexy? 43 00:06:18,611 --> 00:06:20,545 Si, je te trouve très sexy. 44 00:06:21,180 --> 00:06:23,478 Mais passer le bicentenaire de la naissance 45 00:06:23,649 --> 00:06:25,947 de notre pays en prison ne me dit rien. 46 00:06:26,118 --> 00:06:28,951 - Allez, ouste. - On ne m'a jamais repoussée. 47 00:06:29,121 --> 00:06:31,112 Il y a un début à tout, petite. 48 00:06:35,628 --> 00:06:38,358 - Je suis désolé. - Vous mentez. 49 00:06:39,665 --> 00:06:42,133 Tu as raison. Allez, fous le camp. 50 00:06:59,719 --> 00:07:01,118 Contre la voiture. 51 00:07:01,287 --> 00:07:02,720 Qui êtes... 52 00:07:02,888 --> 00:07:05,220 A ta place, je la bouclerais. 53 00:07:12,798 --> 00:07:14,595 Tu es prêt à parler? 54 00:07:17,002 --> 00:07:22,030 Si je m'occupe de toi, t'es pas prêt de pouvoir pisser. 55 00:07:22,208 --> 00:07:25,109 Et on n'y verra que du feu. Crois-moi. 56 00:07:27,546 --> 00:07:29,639 Voyons. 57 00:07:29,815 --> 00:07:32,648 - Agressions sexuelles. - Allons. 58 00:07:32,818 --> 00:07:34,410 - Détournement de mineure. - Non. 59 00:07:34,620 --> 00:07:35,985 Attentat à la pudeur. 60 00:07:36,155 --> 00:07:38,316 Refus d'obtempérer. Possession d'arme. 61 00:07:38,491 --> 00:07:39,822 J'ai un permis. 62 00:07:39,992 --> 00:07:41,550 Il est invalide en Louisiane. 63 00:07:42,228 --> 00:07:43,559 Chef, voilà Harper. 64 00:07:43,729 --> 00:07:45,594 Merci, lieutenant, je sais qui c'est. 65 00:07:45,765 --> 00:07:47,528 Il se croit très malin. 66 00:07:47,700 --> 00:07:49,258 Je m'en occupe. 67 00:07:50,236 --> 00:07:51,703 Très bien. 68 00:08:00,780 --> 00:08:04,181 Le lieutenant Franks fait parfois un peu trop de zèle. 69 00:08:04,350 --> 00:08:06,341 J'avais quelques questions à poser. 70 00:08:08,788 --> 00:08:10,722 Que fait-il dans la vie? 71 00:08:13,959 --> 00:08:17,122 Combien touchent les détectives privés de nos jours? 72 00:08:17,296 --> 00:08:19,560 - Cent cinquante dollars. - Par jour? 73 00:08:19,732 --> 00:08:21,222 Oui. Plus les frais. 74 00:08:22,601 --> 00:08:23,932 Ce n'est pas mal du tout. 75 00:08:24,103 --> 00:08:26,401 Sauf si on ne bosse que 4 jours par an. 76 00:08:27,406 --> 00:08:29,306 Quel est le problème? 77 00:08:29,475 --> 00:08:32,205 Le problème, c'est qu'on vous a vu en petite tenue 78 00:08:32,378 --> 00:08:34,312 dans un motel avec une mineure. 79 00:08:34,480 --> 00:08:36,448 - Qui m'a vu? - Moi. 80 00:08:36,615 --> 00:08:38,606 Vous devez savoir tout ce qui se passe 81 00:08:38,784 --> 00:08:40,251 dans cette ville. 82 00:08:40,419 --> 00:08:43,252 Vous ne pouvez pas faire un pas sans que je le sache. 83 00:08:43,889 --> 00:08:45,254 Elle est entrée de force. 84 00:08:47,626 --> 00:08:50,094 J'aime les femmes, mais je ne suis pas bête. 85 00:08:53,799 --> 00:08:55,323 Vous êtes sur une affaire? 86 00:08:55,501 --> 00:08:56,934 Oui. 87 00:08:57,102 --> 00:08:58,899 Pour qui et pour quoi? 88 00:08:59,738 --> 00:09:03,333 Pourquoi, c'est confidentiel. Le qui, c'est Mme Devereaux. 89 00:09:06,445 --> 00:09:07,810 Olivia Devereaux? 90 00:09:07,980 --> 00:09:09,504 Non, Iris. 91 00:09:10,416 --> 00:09:11,747 Vous la connaissez? 92 00:09:11,917 --> 00:09:15,853 Oui, bien sûr. La famille est très influente par ici. 93 00:09:17,122 --> 00:09:19,920 - Où l'avez-vous connue? - C'est confidentiel. 94 00:09:20,793 --> 00:09:24,024 Je voudrais bien savoir pourquoi elle a engagé un détective. 95 00:09:24,763 --> 00:09:27,755 Je ne peux rien vous dire, secret professionnel oblige. 96 00:09:29,535 --> 00:09:31,503 Vous vouliez être dans la confidence? 97 00:09:36,775 --> 00:09:39,608 Un: Pour la fille, je vous crois. Pour l'instant. 98 00:09:39,778 --> 00:09:42,178 Ça ne m'empêchera pas de vous jeter en prison. 99 00:09:42,348 --> 00:09:44,976 Vous voyez où je veux en venir? 100 00:09:45,150 --> 00:09:47,380 Je commence à avoir une vague idée. 101 00:09:48,320 --> 00:09:51,721 Deux: Je garde votre arme. C'est illégal, ici. 102 00:09:51,891 --> 00:09:53,791 Je veux éviter que vous n'en abusiez. 103 00:09:53,959 --> 00:09:55,551 Très bien. 104 00:09:55,761 --> 00:09:58,958 Trois: Arrêtez votre numéro de privé blasé de la côte ouest. 105 00:09:59,698 --> 00:10:05,000 Notre accent est différent, mais on n'est pas plus bêtes qu'ailleurs. 106 00:10:09,642 --> 00:10:11,701 Je vous reçois cinq sur cinq. 107 00:10:11,877 --> 00:10:13,572 Tant mieux. 108 00:10:29,929 --> 00:10:33,023 Encore une chose, Harper. 109 00:10:33,198 --> 00:10:37,032 Si quoi que ce soit arrive à Iris ou à sa fille, Schuyler, 110 00:10:37,202 --> 00:10:39,067 prévenez-moi tout de suite. 111 00:10:39,238 --> 00:10:42,264 Leur sécurité me tient particulièrement à cœur. 112 00:10:42,441 --> 00:10:43,874 Comptez sur moi. 113 00:11:57,516 --> 00:12:00,952 Bonjour, Lew Harper. J'ai rendez-vous avec Mme Devereaux. 114 00:12:01,120 --> 00:12:03,588 Je vais vous annoncer. 115 00:12:41,693 --> 00:12:44,628 Tout ce que j'ai dit, c'est que le début est pompeux. 116 00:12:44,797 --> 00:12:47,129 Essaie de faire preuve d'objectivité. 117 00:12:47,299 --> 00:12:51,133 Très bien, James, allez, vas-y, sers-toi un autre verre, 118 00:12:51,303 --> 00:12:55,706 ça t'aidera peut-être à trouver l'inspiration. 119 00:12:55,874 --> 00:12:58,342 Je ne suis jamais chez moi ici. 120 00:13:02,214 --> 00:13:05,945 Ce n'est vraiment pas très bon. 121 00:13:06,885 --> 00:13:08,682 Mme Devereaux... 122 00:13:08,854 --> 00:13:11,448 - Oui? - On vous demande. 123 00:13:12,658 --> 00:13:14,250 Merci. 124 00:13:42,588 --> 00:13:44,488 Je ne sais pas par où commencer. 125 00:13:45,491 --> 00:13:47,925 Reprends là où tu t'es arrêtée hier. 126 00:13:53,732 --> 00:13:56,098 - J'ai peur, Lew. - C'est un bon début. 127 00:14:01,106 --> 00:14:03,233 Tu ne vas pas disparaître à nouveau? 128 00:14:20,292 --> 00:14:22,317 "M. James Devereaux." 129 00:14:27,833 --> 00:14:32,634 "M. Devereaux, le lys en décomposition empeste plus que le chiendent. 130 00:14:40,579 --> 00:14:44,811 Le mari trompé persiste à croire à un amour 131 00:14:44,983 --> 00:14:48,919 qui déjà n'existe plus. Aimez-vous jouer le rôle du cocu? 132 00:14:50,422 --> 00:14:53,755 Ou ignorez-vous l'attitude libertine de votre épouse?" 133 00:14:56,361 --> 00:14:58,829 Une vieille portative. Avec un E fatigué. 134 00:14:58,997 --> 00:15:00,487 Le style n'est pas mauvais, 135 00:15:00,666 --> 00:15:02,657 il me semble. 136 00:15:02,834 --> 00:15:04,461 Posté ici, à Rivage. 137 00:15:04,636 --> 00:15:06,501 "Rivage." 138 00:15:06,672 --> 00:15:08,606 Ton mari est au courant? 139 00:15:08,774 --> 00:15:10,833 II n'était pas là quand c'est arrivé. 140 00:15:11,009 --> 00:15:13,671 Tu ouvres le courrier de ton mari? 141 00:15:13,845 --> 00:15:16,006 Oui, et lui ouvre le mien. 142 00:15:19,518 --> 00:15:21,179 Que fait-il dans la vie? 143 00:15:21,353 --> 00:15:24,379 II écrit des pièces injouables. Entre deux cocktails. 144 00:15:24,590 --> 00:15:26,217 Ça vient d'où tout ça? 145 00:15:26,391 --> 00:15:29,485 De sa mère. 146 00:15:29,661 --> 00:15:34,860 La famille d'Olivia possède Beau Rivage depuis 175 ans. 147 00:15:35,834 --> 00:15:39,964 L'abolition de l'esclavage les a à peine touchés. 148 00:15:40,706 --> 00:15:42,037 Et toi, là-dedans? 149 00:15:43,342 --> 00:15:47,369 Je viens d'une très vieille famille. Belle lignée, pas un sou. 150 00:15:47,546 --> 00:15:49,980 Et on s'y fait vite à ce style de vie. 151 00:15:52,718 --> 00:15:55,118 La vieille dame? C'est Olivia? 152 00:15:57,422 --> 00:15:59,982 A quoi joue-t-elle? Elle relève la garde? 153 00:16:00,158 --> 00:16:02,353 Elle mène son monde à la baguette. 154 00:16:03,996 --> 00:16:08,524 Elle nous donne de l'argent de poche, comme à des gamins. 155 00:16:08,700 --> 00:16:10,497 Si elle tombe sur cette lettre... 156 00:16:12,204 --> 00:16:15,264 James, j'en fais mon affaire, mais c'est elle qui m'effraie. 157 00:16:15,440 --> 00:16:17,271 Elle ferait de ma vie un cauchemar. 158 00:16:17,442 --> 00:16:18,841 Alors, c'est vrai? 159 00:16:19,011 --> 00:16:20,410 Quoi? 160 00:16:21,446 --> 00:16:25,007 As-tu connu les joies de l'amour en dehors des liens du mariage? 161 00:16:27,019 --> 00:16:29,453 En voilà une drôle de question. 162 00:16:29,655 --> 00:16:31,384 Je fais mon boulot, c'est tout. 163 00:16:33,058 --> 00:16:35,458 On ne s'entend plus depuis plusieurs années. 164 00:16:35,661 --> 00:16:37,390 Pourquoi ne le quittes-tu pas? 165 00:16:38,897 --> 00:16:40,364 Pour aller où? 166 00:16:41,933 --> 00:16:43,264 Et... 167 00:16:48,473 --> 00:16:50,771 Tu sais qui a pu écrire ça? 168 00:16:52,411 --> 00:16:54,436 Oui, Pat Reavis. 169 00:16:54,613 --> 00:16:56,046 Qui est-ce? 170 00:16:57,049 --> 00:17:01,611 C'était le chauffeur de la famille jusqu'à ce que je le renvoie. 171 00:17:01,787 --> 00:17:03,982 J'ai reçu la lettre le lendemain. 172 00:17:05,691 --> 00:17:07,283 Vous aviez une liaison? 173 00:17:09,961 --> 00:17:13,226 Non, je n'avais pas de liaison avec le chauffeur. 174 00:17:16,201 --> 00:17:17,896 Que veux-tu que je fasse? 175 00:17:20,238 --> 00:17:25,608 Je veux qu'il arrête d'écrire. Je ne veux plus recevoir de lettres. 176 00:17:25,777 --> 00:17:27,972 Je ne sais pas quoi dire. Je peux essayer. 177 00:17:30,816 --> 00:17:32,909 Iris, on pourrait... 178 00:17:33,085 --> 00:17:34,416 Merci. 179 00:17:42,260 --> 00:17:45,423 Où puis-je trouver ce monsieur Reavis? 180 00:17:45,597 --> 00:17:47,428 Je ne sais pas où il habite. 181 00:17:47,599 --> 00:17:50,534 Il travaillait chez Kilbourne Oil, il a pu y retourner. 182 00:17:50,736 --> 00:17:53,136 Tu n'auras pas de mal à les trouver. 183 00:17:53,305 --> 00:17:56,274 Vous ne connaissez pas ma fille? 184 00:17:57,976 --> 00:18:00,945 Schuyler, je te présente M. Harper, il est... 185 00:18:01,113 --> 00:18:02,876 Exterminateur de rats. 186 00:18:03,048 --> 00:18:04,709 Comment allez-vous, M. Harper? 187 00:18:04,883 --> 00:18:06,942 Certains jours, mieux que d'autres. 188 00:18:07,119 --> 00:18:08,450 J'espère bien. 189 00:18:11,256 --> 00:18:13,019 Nous avons des problèmes? 190 00:18:13,191 --> 00:18:14,954 Je suis ici pour le savoir. 191 00:18:15,127 --> 00:18:17,789 Je vais commencer par parler à vos employés, 192 00:18:17,963 --> 00:18:20,056 la cuisinière, la bonne, le chauffeur. 193 00:18:20,265 --> 00:18:23,723 Le chauffeur habitait juste au-dessus du garage, 194 00:18:23,902 --> 00:18:25,301 par là. 195 00:18:26,404 --> 00:18:27,735 "Exterminateur?" 196 00:18:27,906 --> 00:18:29,237 Fais-moi confiance. 197 00:18:29,407 --> 00:18:30,738 Je peux vous aider? 198 00:18:30,909 --> 00:18:33,002 Une autre fois, peut-être. 199 00:20:31,596 --> 00:20:33,461 C'est un véritable zoo, ici. 200 00:20:34,266 --> 00:20:36,894 Pourriez-vous me présenter au grand chef? 201 00:20:38,670 --> 00:20:41,138 Avec plaisir. Suivez-moi. 202 00:20:43,708 --> 00:20:47,667 Merci de ne pas avoir parlé du Town House à maman. 203 00:20:47,846 --> 00:20:49,711 Comment saviez-vous que j'y serais? 204 00:20:49,915 --> 00:20:52,145 Je l'ai entendue faire la réservation. 205 00:20:52,317 --> 00:20:54,342 Vous lisez aussi son courrier? 206 00:20:55,820 --> 00:20:57,378 Pourquoi a-t-elle pris la chambre? 207 00:20:57,555 --> 00:21:00,183 Elle m'a fait venir de la Nouvelle-Orléans. 208 00:21:00,358 --> 00:21:03,452 - Allons! - Je suis sérieux. Contrôle sanitaire. 209 00:21:03,628 --> 00:21:05,926 Que venez-vous faire ici? 210 00:21:08,133 --> 00:21:11,660 L'assurance m'envoie. Parlez-moi de Pat Reavis. 211 00:21:19,244 --> 00:21:21,235 Il était amusant. 212 00:21:21,646 --> 00:21:24,581 Les détraqués le sont souvent si on ne les contrarie pas. 213 00:21:30,488 --> 00:21:32,649 C'est qu'il y en a, là-haut. 214 00:21:32,824 --> 00:21:34,758 Je dois tenir ça de mon père. 215 00:21:35,059 --> 00:21:36,686 Grand-mère? 216 00:21:36,861 --> 00:21:38,488 Grand-mère? 217 00:21:38,663 --> 00:21:39,994 Je te présente M. Harper. 218 00:21:40,531 --> 00:21:44,831 Il vient s'assurer qu'on n'a pas de rats. 219 00:21:45,236 --> 00:21:48,763 Schuyler, apporte-moi un verre de sherry. 220 00:21:50,474 --> 00:21:52,601 Oui, grand-mère. 221 00:22:10,027 --> 00:22:14,430 Madame, vous avez un passereau dont le bec est décoloré. 222 00:22:14,598 --> 00:22:16,862 Il faudrait le passer au vinaigre. 223 00:22:17,234 --> 00:22:19,896 Ça vient d'un manque de protéines. 224 00:22:24,909 --> 00:22:29,471 Une certaine Mme "James Devereaux" 225 00:22:29,647 --> 00:22:34,744 a appelé notre agence de la Nouvelle-Orléans et... 226 00:22:34,919 --> 00:22:38,719 M. Harper, ne vous fatiguez pas. 227 00:22:38,889 --> 00:22:42,325 Dites à M. Kilbourne que ma réponse est non 228 00:22:42,526 --> 00:22:45,723 et que je ne suis pas prête de changer d'avis. 229 00:22:48,265 --> 00:22:51,291 Bien. Mais pourriez-vous me dire où je peux le trouver? 230 00:22:52,670 --> 00:22:57,073 M. Harper, cette petite comédie a assez duré. 231 00:22:57,241 --> 00:23:01,439 M. Kilbourne ne cesse d'inventer toutes sortes de stratagèmes, 232 00:23:01,612 --> 00:23:04,342 mais il s'y prend décidément très mal. 233 00:23:06,484 --> 00:23:10,147 Au risque de vous surprendre, je ne travaille pas pour M. Kilbourne. 234 00:23:10,321 --> 00:23:12,915 En fait, je ne le connais même pas. 235 00:23:13,090 --> 00:23:16,958 Je vous hais, vous les pantins de compagnies de pétrole que vous êtes. 236 00:23:17,128 --> 00:23:19,289 - Je ne suis pas... - Taisez-vous. 237 00:23:20,131 --> 00:23:24,295 Vous avez ruiné notre ville. Et détruit notre paroisse. 238 00:23:24,802 --> 00:23:27,828 Je ne vous autoriserai jamais à envahir mes terres. 239 00:23:28,072 --> 00:23:30,973 Et maintenant, quittez ces lieux. 240 00:23:31,142 --> 00:23:33,372 Et dites à Jay Hue Kilbourne 241 00:23:33,577 --> 00:23:35,807 d'aller au diable. 242 00:23:36,714 --> 00:23:38,579 Bien, madame. 243 00:23:38,783 --> 00:23:41,718 C'est vrai. C'est un véritable dragon. 244 00:23:41,886 --> 00:23:43,217 Tu as du nouveau? 245 00:23:43,454 --> 00:23:45,354 Juste un début de piste. 246 00:23:50,661 --> 00:23:52,856 C'est le type de la boutique, non? 247 00:23:53,030 --> 00:23:56,989 C'est Peter. Il assiste James. 248 00:24:05,709 --> 00:24:07,370 Où en étions-nous? 249 00:24:07,545 --> 00:24:10,070 J'ai trouvé la vieille portative au E fatigué, 250 00:24:10,247 --> 00:24:12,511 mais j'espère que Reavis est impressionnable. 251 00:24:12,683 --> 00:24:14,548 Parce que ce n'est pas grand-chose. 252 00:24:18,722 --> 00:24:21,156 - Que peux-tu faire d'autre? - Je ne sais pas. 253 00:24:21,325 --> 00:24:24,761 Essayer de le trouver en espérant que ça suffira à l'intimider. 254 00:24:24,929 --> 00:24:29,525 Ce n'est pas facile de parler boulot comme ça avec toi. 255 00:24:30,501 --> 00:24:35,837 Moi aussi, j'ai dû mal à me faire à ton nouveau rôle. 256 00:24:36,407 --> 00:24:39,706 Tu m'en as voulu quand je t'ai quitté à Los Angeles? 257 00:24:39,877 --> 00:24:42,710 Je t'en aurais voulu de ne jamais t'avoir connue. 258 00:24:51,956 --> 00:24:54,686 Iris, vous m'avez encore pris mon chapeau. 259 00:24:55,392 --> 00:24:58,850 Je vous serais reconnaissante, profondément reconnaissante, 260 00:24:59,029 --> 00:25:02,192 si, à l'avenir, vous me demandiez la permission avant. 261 00:25:02,366 --> 00:25:04,061 Oui, mère. 262 00:25:08,672 --> 00:25:10,765 Je pourrais tuer cette garce! 263 00:26:02,860 --> 00:26:04,623 Excusez-moi! 264 00:26:04,828 --> 00:26:07,820 - Je peux vous parler un instant? - Oui. 265 00:26:08,132 --> 00:26:10,532 Je voulais vous proposer d'aller faire un tour. 266 00:26:11,669 --> 00:26:13,159 En ville. 267 00:26:13,337 --> 00:26:15,305 Je n'ai pas le temps. 268 00:26:19,877 --> 00:26:23,779 Je me dois de vous dire 269 00:26:23,948 --> 00:26:27,645 que mes mains ont été classées "armes mortelles" en Californie. 270 00:26:27,818 --> 00:26:31,049 - Vous me suivez? - Ceinture noire, c'est ça? 271 00:26:31,288 --> 00:26:33,756 - Tu as tout deviné. - Montre-lui la tienne. 272 00:26:38,696 --> 00:26:40,891 Ça change tout. 273 00:26:41,065 --> 00:26:42,692 Je plaisantais. 274 00:26:42,866 --> 00:26:45,027 Je suis ceinture marron. Je me mets où? 275 00:26:45,202 --> 00:26:48,137 - Devant ou derrière? - Derrière. 276 00:26:50,174 --> 00:26:52,005 Pousse-toi. 277 00:26:52,176 --> 00:26:54,201 A tes ordres, l'ami. 278 00:27:45,696 --> 00:27:47,095 Harper! 279 00:27:47,264 --> 00:27:49,596 Approchez. 280 00:27:51,935 --> 00:27:55,371 Je suis content que vous ayez pu accepter mon invitation. 281 00:27:57,441 --> 00:28:00,274 Je n'aurais raté ça pour rien au monde. 282 00:28:00,444 --> 00:28:02,344 Jay Hue Kilbourne. 283 00:28:03,914 --> 00:28:07,475 Je suis toujours ravi d'accueillir les nouveaux venus chez moi. 284 00:28:10,454 --> 00:28:12,422 Ils sont en cours de dressage. 285 00:28:13,057 --> 00:28:14,615 Celui-là semble fin prêt. 286 00:28:14,925 --> 00:28:17,621 Je l'ai eu tout petit. 287 00:28:17,795 --> 00:28:20,958 Il a un faible pour l'un de mes jeunes neveux. 288 00:28:21,432 --> 00:28:23,263 Le gosse n'est pas très beau. 289 00:28:23,434 --> 00:28:27,234 Il a le nez écrasé et de drôles de petites oreilles. 290 00:28:27,671 --> 00:28:29,434 Ma sœur ne s'en est pas remise. 291 00:28:30,074 --> 00:28:31,803 Je la comprends. 292 00:28:31,975 --> 00:28:34,808 Vous vous y connaissez en pitbulls, M. Harper? 293 00:28:34,978 --> 00:28:39,472 On organise des combats le week-end. Les gens parient gros. 294 00:28:40,417 --> 00:28:42,317 Evidemment, c'est tout sauf légal. 295 00:28:42,486 --> 00:28:44,078 A quoi voit-on le vainqueur? 296 00:28:44,288 --> 00:28:47,849 C'est comme pour tout, il n'y a qu'un seul moyen de le savoir. 297 00:28:48,025 --> 00:28:49,993 Le vainqueur est le survivant. 298 00:28:54,098 --> 00:28:57,192 Je m'amuse bien, M. Harper, vraiment bien. 299 00:28:57,501 --> 00:29:01,597 Je ne suis pas comme ces gens qui foncent droit devant eux. 300 00:29:01,772 --> 00:29:05,503 Non, moi, je biaise. 301 00:29:05,676 --> 00:29:09,112 D'ailleurs, au lycée... 302 00:29:09,279 --> 00:29:12,043 On m'appelait "le Crabe". 303 00:29:13,784 --> 00:29:16,810 Par exemple, je suis dans le pétrole. 304 00:29:16,987 --> 00:29:20,616 Et c'est un rien rasant de sonder verticalement. 305 00:29:20,791 --> 00:29:23,885 Moi, je sonde instinctivement de biais. 306 00:29:24,061 --> 00:29:25,858 Et là, vous me sondez, c'est ça? 307 00:29:26,930 --> 00:29:28,898 Quelle perspicacité. 308 00:29:29,066 --> 00:29:32,729 - Vous voyez ces lais? - Oui. 309 00:29:32,936 --> 00:29:35,530 - Non, là, de ce côté-là. - Je les ai vus. 310 00:29:36,206 --> 00:29:38,299 Ils sont pleins de pétrole. 311 00:29:38,475 --> 00:29:40,568 Et ils s'étendent à perte de vue. 312 00:29:40,744 --> 00:29:43,372 J'en ai acheté une bonne partie. 313 00:29:43,547 --> 00:29:48,007 Mais la plus grosse partie, celle-ci, ne m'appartient pas. 314 00:29:48,485 --> 00:29:50,146 Pour le moment, en tout cas. 315 00:29:50,387 --> 00:29:52,582 Pour le moment. 316 00:29:53,524 --> 00:29:55,355 - Devinez à... - Olivia Devereaux. 317 00:29:58,996 --> 00:30:00,896 Remarquable. 318 00:30:01,064 --> 00:30:05,091 Il y a au moins cent millions d'or noir, là-dessous. 319 00:30:05,269 --> 00:30:08,670 Et vous savez ce qu'elle veut faire de ce terrain, M. Harper? 320 00:30:08,839 --> 00:30:12,240 Elle veut en faire un sanctuaire pour oiseaux. 321 00:30:12,409 --> 00:30:14,502 Je trouve ça touchant. 322 00:30:14,745 --> 00:30:18,704 Ecoutez, je suis le premier à vouloir préserver la faune, 323 00:30:18,882 --> 00:30:21,282 mais il faut penser à l'avenir de l'Amérique. 324 00:30:21,485 --> 00:30:24,852 Les sources d'énergie sont de plus en plus rares. 325 00:30:25,722 --> 00:30:29,886 C'est votre patriotisme ou votre cupidité qui parle? 326 00:30:31,628 --> 00:30:33,926 Un peu des deux, M. Harper. 327 00:30:34,097 --> 00:30:35,587 Comme tous les gens riches. 328 00:30:38,001 --> 00:30:40,265 Vous devez savoir pourquoi vous êtes là. 329 00:30:41,139 --> 00:30:42,766 - Je... - Pas ici. 330 00:30:42,941 --> 00:30:44,806 Il y a trop de monde, ici. 331 00:30:52,951 --> 00:30:56,409 Ce sont les préliminaires. Juste les préliminaires. 332 00:30:59,290 --> 00:31:03,488 Alors, dites-moi. D'après vous, pourquoi vous ai-je fait venir? 333 00:31:03,661 --> 00:31:07,119 Certaines personnes pensent que je travaille pour vous. 334 00:31:07,332 --> 00:31:09,391 Ils sont télépathes. 335 00:31:09,567 --> 00:31:11,831 C'est ce que j'allais vous demander. 336 00:31:12,570 --> 00:31:14,299 De travailler pour moi. 337 00:31:14,539 --> 00:31:16,837 Je ne pourrais pas m'y faire. 338 00:31:17,142 --> 00:31:20,077 Je pense que vous finiriez par vous sentir chez vous. 339 00:31:21,146 --> 00:31:23,080 Voilà comment je vois la chose. 340 00:31:23,248 --> 00:31:26,945 Trois personnes peuvent ou pourraient revendiquer 341 00:31:27,118 --> 00:31:29,109 leurs droits sur ce terrain. 342 00:31:29,287 --> 00:31:30,948 Commençons par James. 343 00:31:31,122 --> 00:31:34,285 Il se trouve que par un heureux hasard, 344 00:31:34,459 --> 00:31:37,428 j'ai sous la main des documents compromettants. 345 00:31:37,595 --> 00:31:38,926 Des documents visuels 346 00:31:39,931 --> 00:31:41,626 qui pourraient être utilisés, 347 00:31:41,800 --> 00:31:46,169 concernant les penchants sexuels insolites de James. 348 00:31:46,337 --> 00:31:48,965 Iris, c'est une autre histoire. 349 00:31:49,140 --> 00:31:52,974 Vous êtes un jeune homme très séduisant. 350 00:31:53,144 --> 00:31:55,305 Et j'ai entendu dire qu'Iris... 351 00:31:55,480 --> 00:31:58,278 Que Dieu la bénisse. 352 00:31:58,450 --> 00:32:00,680 ...a des aventures de temps à autre. 353 00:32:01,019 --> 00:32:04,284 Vous pourriez m'être très utile, en ce qui la concerne. 354 00:32:04,856 --> 00:32:07,882 Et me rendre un sacré service. Vous ne le regretteriez pas. 355 00:32:09,594 --> 00:32:12,791 Il ne reste plus qu'Olivia, n'est-ce pas? 356 00:32:12,964 --> 00:32:15,023 II ne nous reste plus qu'Olivia. 357 00:32:15,200 --> 00:32:17,168 Mais vous avez déjà dû y penser. 358 00:32:21,005 --> 00:32:22,336 Puis-je partir? 359 00:32:22,540 --> 00:32:24,633 Certainement. Candy, 360 00:32:24,809 --> 00:32:28,074 M. Harper voudrait partir. 361 00:32:28,246 --> 00:32:29,645 Et ma proposition? 362 00:32:29,814 --> 00:32:31,645 Je vais y réfléchir. 363 00:32:31,816 --> 00:32:35,013 - J'attends de vos nouvelles. - Oui. 364 00:32:36,654 --> 00:32:38,485 Remarquable! 365 00:33:04,716 --> 00:33:06,650 A boire pour tout le monde. 366 00:33:10,555 --> 00:33:12,420 C'est mort ici, ce soir. 367 00:33:12,724 --> 00:33:14,385 Il est encore tôt, monsieur. 368 00:33:14,559 --> 00:33:16,789 Ici, ça ne bouge pas avant 21 h. 369 00:33:16,961 --> 00:33:18,428 Tenez. 370 00:33:18,596 --> 00:33:20,689 Voulez-vous essayer la bière du coin? 371 00:33:21,366 --> 00:33:24,028 "La bière du coin"? Oui. 372 00:33:26,704 --> 00:33:28,865 Vous connaissez un dénommé Pat Reavis? 373 00:33:29,440 --> 00:33:31,101 Possible. 374 00:33:31,576 --> 00:33:33,874 On m'a dit qu'il était souvent ici. 375 00:33:34,045 --> 00:33:35,808 C'est un ami ou quoi? 376 00:33:36,047 --> 00:33:38,106 Je devais le retrouver ici. 377 00:33:38,316 --> 00:33:41,808 Les gars des forages font de longues journées, ils arrivent tard. 378 00:33:41,986 --> 00:33:43,817 C'est là que ça commence à bouger. 379 00:33:43,988 --> 00:33:46,149 C'est ce que Pat m'a dit. 380 00:33:46,324 --> 00:33:49,885 Et Reavis sort avec un beau brin de fille. 381 00:33:51,129 --> 00:33:54,758 Ça aussi, il me l'a dit. Comment s'appelle-t-elle déjà... 382 00:33:54,933 --> 00:33:56,958 - Gress-shen. - Gress-shen. 383 00:33:57,135 --> 00:34:00,468 - Elle a un corps de rêve. - Gress-shen. Gretchen. 384 00:34:00,705 --> 00:34:01,933 Oui. 385 00:34:07,145 --> 00:34:08,703 Elle vous plaît, la bière? 386 00:34:10,515 --> 00:34:11,709 Oui. 387 00:34:25,096 --> 00:34:26,654 Je suis tombé sur ta voiture. 388 00:34:28,433 --> 00:34:31,266 Vous êtes tombé sur ma voiture? 389 00:34:31,436 --> 00:34:33,996 Faudra la laver. C'est une voiture de location. 390 00:34:35,106 --> 00:34:36,937 Très drôle. 391 00:34:37,442 --> 00:34:39,808 Suis-moi, le clown. 392 00:34:40,745 --> 00:34:43,441 De qui ai-je abusé cette fois? 393 00:34:44,849 --> 00:34:47,283 Fais attention à ce que tu dis. 394 00:34:47,452 --> 00:34:51,650 - Ne me cherche pas. - Vous savez ce que je crois? 395 00:34:51,823 --> 00:34:54,018 Vous voulez encore me faire dérouiller. 396 00:34:54,192 --> 00:34:56,057 Je n'ai pas le temps. 397 00:34:56,261 --> 00:34:58,855 Reste là, cow-boy. 398 00:35:00,898 --> 00:35:04,356 Reste où tu es, Harper. 399 00:35:18,483 --> 00:35:19,916 - Il est là. - Vous savez, 400 00:35:20,084 --> 00:35:22,678 elle danse bien, mais elle aime trop conduire. 401 00:35:22,854 --> 00:35:26,551 Ecoute, un de ces jours, je te la bouclerai pour de bon. 402 00:35:26,724 --> 00:35:30,216 Dites aux gars de nous envoyer quelqu'un pour les empreintes. 403 00:35:31,329 --> 00:35:32,990 Très bien. 404 00:35:57,221 --> 00:35:58,711 Louie, soulève le drap. 405 00:36:07,365 --> 00:36:09,629 - Comment est-elle morte? - Violemment. 406 00:36:09,834 --> 00:36:12,462 On lui a fracassé le crâne avec le râteau. 407 00:36:13,037 --> 00:36:15,437 - Des suspects? - Je voulais vous en parler. 408 00:36:15,606 --> 00:36:19,042 - Vous avez passé la journée ici. - Vous me soupçonnez? 409 00:36:19,210 --> 00:36:21,906 Non. A moins que vous n'ayez un mobile. 410 00:36:23,414 --> 00:36:26,645 Vous avez entendu parler de Reavis, Pat Reavis? 411 00:36:27,418 --> 00:36:29,477 Le chauffeur? 412 00:36:29,954 --> 00:36:33,549 C'est lui que j'attendais quand l'autre ballot s'est pointé. 413 00:36:33,725 --> 00:36:35,852 On pense qu'il est en cavale. 414 00:36:36,094 --> 00:36:38,722 En quoi Reavis vous intéresse-t-il? 415 00:36:38,896 --> 00:36:41,057 - Laissez-moi consulter ma cliente. - Non. 416 00:36:41,232 --> 00:36:43,223 Vous vous prenez pour un avocat? 417 00:36:43,401 --> 00:36:45,130 II s'agit d'un meurtre 418 00:36:45,303 --> 00:36:46,895 et je veux savoir pour Reavis. 419 00:36:47,071 --> 00:36:48,732 Qu'avez-vous contre lui? 420 00:36:48,906 --> 00:36:50,771 D'abord, il s'est fait renvoyer. 421 00:36:50,942 --> 00:36:54,503 On a trouvé son portefeuille sur la pelouse entre ici et la maison. 422 00:36:54,679 --> 00:36:56,613 Et enfin, il a disparu. 423 00:36:56,781 --> 00:36:59,750 - Ça ne vous paraît pas excessif? - Non. 424 00:37:00,785 --> 00:37:02,753 Laissez-moi en parler à ma cliente. 425 00:37:02,920 --> 00:37:05,320 C'est votre droit. 426 00:37:05,656 --> 00:37:08,454 Elle est dans la véranda, près de la piscine. 427 00:37:11,095 --> 00:37:13,188 Harper, restez dans les parages. 428 00:37:13,398 --> 00:37:15,662 Ne partez pas en voyage. 429 00:37:16,467 --> 00:37:18,025 Entendu. 430 00:37:32,650 --> 00:37:35,016 Je n'ai jamais réussi à les ouvrir. 431 00:37:35,186 --> 00:37:36,653 N'essaie plus. 432 00:37:41,025 --> 00:37:42,686 Mes condoléances pour Olivia. 433 00:37:43,194 --> 00:37:44,821 Merci. 434 00:37:47,298 --> 00:37:49,163 C'est une blague. 435 00:37:49,801 --> 00:37:52,531 Je haïssais cette femme. 436 00:37:52,703 --> 00:37:56,195 Broussard veut savoir ce que je sais sur Reavis. 437 00:37:56,374 --> 00:38:00,470 Je lui parle de la lettre? Ou préfères-tu que je reste vague? 438 00:38:00,645 --> 00:38:02,977 - Alors? - Quelle différence ça peut faire? 439 00:38:03,147 --> 00:38:05,081 Parlons d'autre chose. 440 00:38:05,383 --> 00:38:07,044 Que veux-tu que je fasse? 441 00:38:09,520 --> 00:38:12,853 Je veux que tu nous ramènes à il y a 6 ans. 442 00:38:19,497 --> 00:38:22,728 Tu as toujours su me surprendre. 443 00:38:35,079 --> 00:38:38,776 J'ai compris. Ton truc, c'est les prénoms. 444 00:38:38,983 --> 00:38:41,611 Inutile de le crier sur les toits. 445 00:38:43,287 --> 00:38:45,346 Il n'y aurait pas de G par ici? 446 00:38:45,523 --> 00:38:47,787 De G? 447 00:38:51,629 --> 00:38:52,960 Jennifer! 448 00:38:53,130 --> 00:38:56,531 - Ça s'écrit avec un J. - Vous êtes sûr? 449 00:38:57,235 --> 00:38:58,896 Voyons... 450 00:39:00,505 --> 00:39:03,941 Gretchen! Ça s'écrit avec un G. G-R-E-T... 451 00:39:04,108 --> 00:39:07,373 - C'est laquelle? - La fille avec la fleur rose! 452 00:39:08,379 --> 00:39:10,939 Je vous préviens. Elle ne fait pas ça à l'œil. 453 00:39:11,115 --> 00:39:13,583 - Ça va vous coûter un paquet. - J'espère bien! 454 00:39:13,751 --> 00:39:16,584 Je l'aime déjà. 455 00:39:22,226 --> 00:39:24,387 Tu veux rire. 456 00:39:24,762 --> 00:39:27,390 Qu'est-ce qu'il y a de sexy dans un prénom? 457 00:39:27,565 --> 00:39:30,227 Rien probablement, mais moi, c'est mon truc. 458 00:39:30,401 --> 00:39:34,929 Il y a eu Gertrude, Gloria, Ginger et Gidget. Toutes géniales! 459 00:39:35,106 --> 00:39:37,404 Tu pourras bientôt m'ajouter à la liste. 460 00:39:37,575 --> 00:39:38,974 J'espère. 461 00:39:39,477 --> 00:39:41,843 Allez, chéri, parle-moi de toi. 462 00:39:44,582 --> 00:39:46,846 Pat dit que tu as la plus belle ch... 463 00:39:49,053 --> 00:39:51,453 La plus... 464 00:39:51,956 --> 00:39:56,154 Il a dit que... Je ne devais pas manquer de te saluer. 465 00:39:56,594 --> 00:39:58,255 Pat Reavis? 466 00:39:58,563 --> 00:40:01,464 En personne. C'est un chic type. 467 00:40:01,666 --> 00:40:05,625 Lui? Tu veux rire? C'est juste qu'il me rend folle. 468 00:40:06,437 --> 00:40:08,064 Pat ne m'a jamais parlé de toi. 469 00:40:08,940 --> 00:40:11,306 Je suis nouveau par ici. 470 00:40:11,475 --> 00:40:13,807 Il devait me rejoindre en ville 471 00:40:13,978 --> 00:40:16,310 pour nous présenter. 472 00:40:18,382 --> 00:40:21,681 Je lui dois de l'argent et il... 473 00:40:22,587 --> 00:40:25,579 Ne t'en fais pas, il saura te retrouver. 474 00:40:28,893 --> 00:40:32,351 Allons, déchausse-toi et mets-toi à l'aise. 475 00:40:33,598 --> 00:40:35,657 Il est encore un peu tôt pour ça, non? 476 00:40:35,833 --> 00:40:39,997 Ça te gêne de te déshabiller devant une femme? 477 00:40:40,171 --> 00:40:44,369 - Ce n'est pas que ça me gène... - Ne t'en fais surtout pas. 478 00:40:44,675 --> 00:40:47,542 Tu n'as pas idée de ce qu'on me... 479 00:40:49,013 --> 00:40:51,811 Et toi, qu'est-ce qui te ferait plaisir? 480 00:40:51,983 --> 00:40:54,213 J'aimerais commencer par parler un peu. 481 00:40:54,518 --> 00:40:57,919 Tu veux m'insulter, c'est ça? 482 00:40:58,122 --> 00:40:59,885 Je n'ai jamais dit ça. 483 00:41:00,057 --> 00:41:01,854 Tu veux que je t'insulte, moi? 484 00:41:02,026 --> 00:41:04,324 Je n'ai pas dit ça non plus. 485 00:41:04,495 --> 00:41:07,931 Je ne sais pas comment on peut dire des cochonneries, comme ça, à froid. 486 00:41:08,132 --> 00:41:11,727 Il faut que je me mette dans l'ambiance, 487 00:41:11,902 --> 00:41:15,360 dans l'humeur, quoi. 488 00:41:15,539 --> 00:41:17,200 Tu comprends? 489 00:41:20,845 --> 00:41:22,870 Je ferais bien de reprendre un verre. 490 00:41:34,358 --> 00:41:38,590 Tu as vu Pat, ces derniers jours? 491 00:41:39,363 --> 00:41:42,230 Non, pas depuis le week-end dernier. 492 00:41:43,234 --> 00:41:46,032 Il doit être chez lui à la Nouvelle-Orléans. 493 00:41:49,807 --> 00:41:51,934 Il doit bien gagner sa vie. 494 00:41:52,109 --> 00:41:55,306 Je ne savais pas qu'il avait une piaule à la Nouvelle-Orléans. 495 00:41:55,479 --> 00:41:57,811 Ce n'est pas le grand luxe, 496 00:41:57,982 --> 00:42:02,078 mais c'est dans le quartier français près de Jackson Square. 497 00:42:09,226 --> 00:42:12,821 Si je te donnais un nom cochon, 498 00:42:12,997 --> 00:42:15,158 toi, tu pourrais m'en donner un 499 00:42:15,332 --> 00:42:19,200 commençant par la dernière lettre de celui que je t'ai donné? 500 00:42:23,774 --> 00:42:27,210 Doucement, là. Tu veux me donner un nom cochon... 501 00:42:29,413 --> 00:42:31,244 Ça m'a l'air terriblement compliqué. 502 00:42:31,415 --> 00:42:34,350 Je ne crois pas qu'on ira loin comme ça. 503 00:42:35,352 --> 00:42:38,753 Tu vas trop vite. 504 00:42:40,491 --> 00:42:43,949 Jackson Square, c'est le quartier chic. 505 00:42:44,595 --> 00:42:48,964 Où habite-t-il exactement? 506 00:42:49,433 --> 00:42:51,128 Je n'y suis allée qu'une fois. 507 00:42:51,302 --> 00:42:56,296 C'est à côté du petit hôtel qui a une palissade en tiges de maïs. 508 00:42:56,474 --> 00:42:59,102 C'est tout au fond. 509 00:42:59,310 --> 00:43:04,043 - Sa chambre donne sur la cour. - Doucement. 510 00:43:05,149 --> 00:43:06,946 Merci. 511 00:44:43,880 --> 00:44:46,542 - Oui? - Vous avez appelé, M. Reavis? 512 00:44:46,716 --> 00:44:51,380 Votre linge est prêt. Vous passerez le prendre? 513 00:44:51,955 --> 00:44:54,981 - Des messages? - Votre sœur, Elaine, a appelé. 514 00:44:55,158 --> 00:44:57,217 Il y a trois jours déjà. 515 00:44:57,427 --> 00:45:00,794 D'accord, merci. 516 00:46:03,226 --> 00:46:06,059 Elaine a appelé. 517 00:46:30,386 --> 00:46:33,446 - Mais qui... - Que faites-vous là? 518 00:46:35,658 --> 00:46:37,922 Qu'est-ce que je fais ici? 519 00:46:38,094 --> 00:46:41,063 Je passais dans le quartier et... 520 00:46:43,500 --> 00:46:45,866 Je n'en sais rien, moi. 521 00:46:47,771 --> 00:46:52,003 Reprenons depuis le début. 522 00:46:53,610 --> 00:46:56,738 Que faites-vous ici? 523 00:46:57,280 --> 00:47:01,580 Autant vous dire la vérité. Je suis un cambrioleur comme vous. 524 00:47:01,751 --> 00:47:04,720 Ne vous fatiguez pas. Il y a que dalle ici. 525 00:47:06,589 --> 00:47:08,784 C'est peut-être vrai. On l'embarque. 526 00:47:08,992 --> 00:47:11,290 Attache-le et fouille-le. 527 00:47:22,806 --> 00:47:25,434 Ça alors! 528 00:47:25,642 --> 00:47:28,236 C'est mal de regarder sous les jupes des filles. 529 00:47:28,444 --> 00:47:31,140 Il faut bien que je pose les yeux quelque part. 530 00:47:33,383 --> 00:47:37,114 Pas de Reavis, pas de carnet, juste ce type. 531 00:47:40,056 --> 00:47:42,581 Lew Harper, Los Angeles. 532 00:47:42,759 --> 00:47:45,159 Vous êtes bien loin de chez vous, Lew. 533 00:47:45,328 --> 00:47:48,320 Je vais à Miami. 534 00:47:49,165 --> 00:47:51,599 Que faisiez-vous là-haut? 535 00:47:51,768 --> 00:47:53,099 Je gagnais ma vie. 536 00:47:53,403 --> 00:47:54,768 Qu'avez-vous trouvé? 537 00:47:56,306 --> 00:47:58,797 II n'y avait rien, c'était un vrai dépotoir. 538 00:47:58,975 --> 00:48:00,670 Y avait rien à refourguer. 539 00:48:01,244 --> 00:48:04,042 Vous n'auriez pas vu un petit carnet, par hasard? 540 00:48:05,348 --> 00:48:07,748 Les petits carnets, ce n'est pas mon truc. 541 00:48:07,917 --> 00:48:11,648 Moi, c'est plutôt les montres, les bijoux, ce genre de trucs, quoi. 542 00:48:15,258 --> 00:48:16,589 Qu'en dites-vous? 543 00:48:17,560 --> 00:48:21,587 Elle est sacrément belle. 544 00:48:21,764 --> 00:48:23,823 Elle est très jolie, hein? 545 00:48:24,000 --> 00:48:25,524 "Jolie"? 546 00:48:25,702 --> 00:48:28,170 De quoi me payer une maison à Palm Beach. 547 00:48:30,006 --> 00:48:33,339 Vous ne pourriez même pas vous payer une semaine à Hoboken. 548 00:48:33,509 --> 00:48:36,569 - C'est du toc. - Non. 549 00:48:37,380 --> 00:48:38,711 Sérieux? 550 00:48:49,692 --> 00:48:52,627 Je crois que tout ça est un malentendu, Lew. 551 00:48:56,866 --> 00:48:59,835 Pouvez-vous oublier ce qui s'est passé? 552 00:49:00,003 --> 00:49:01,994 Qu'est-ce qui s'est passé? 553 00:49:02,739 --> 00:49:07,108 Vous ne vous ficheriez pas de moi pour le carnet, hein, mon bichon? 554 00:49:09,245 --> 00:49:12,078 Ce n'est pas juste, j'ai les mains attachées. 555 00:49:12,248 --> 00:49:15,342 C'est pour éviter que vous vous amusiez tout seul. 556 00:49:15,518 --> 00:49:18,976 Rassurez-moi, vous n'êtes pas du genre à vous amuser tout seul? 557 00:49:19,355 --> 00:49:21,755 Ce serait un vrai gâchis. 558 00:49:53,289 --> 00:49:55,655 Elaine Reavis est demandée au téléphone. 559 00:49:55,858 --> 00:49:58,793 Elaine Reavis est demandée au téléphone. 560 00:51:56,212 --> 00:51:58,203 Ça ne va pas être possible, mon cœur, 561 00:51:58,381 --> 00:52:01,680 mieux vaut que j'attende avant de rentrer à l'appartement. 562 00:52:01,884 --> 00:52:05,479 J'ai toujours bien aimé ton appartement. Où est le problème? 563 00:52:06,089 --> 00:52:08,557 Je préfère ça. 564 00:52:09,092 --> 00:52:12,687 Je prends ma brosse à dents et je te retrouve ce soir. Salut. 565 00:52:16,165 --> 00:52:19,896 Il y a quelque chose à manger ici? J'ai la dalle. 566 00:52:20,536 --> 00:52:24,939 Donne-moi 5 secondes pour me changer. Je vais te préparer quelque chose. 567 00:52:25,875 --> 00:52:28,901 - Va ouvrir au chat. - Oui. 568 00:52:38,087 --> 00:52:42,717 Un petit bonus. Pas un geste. 569 00:52:44,127 --> 00:52:47,096 Pose les mains sur la cheminée. 570 00:52:51,534 --> 00:52:52,967 Pour qui travaillez-vous? 571 00:52:53,136 --> 00:52:55,263 L'exterminateur. 572 00:53:02,712 --> 00:53:05,840 Pas la peine de compter. Il y a 10000 $ . 573 00:53:06,582 --> 00:53:10,541 Merci, Elaine. Tu as invité quelqu'un d'autre? 574 00:53:10,720 --> 00:53:14,952 - Je ne pouvais pas le savoir. - Bouclez-la. 575 00:53:17,493 --> 00:53:19,961 - Qu'est-ce que tu as encore fait? - Rien. 576 00:53:20,129 --> 00:53:22,063 Il a tué une vieille dame. 577 00:53:22,231 --> 00:53:24,722 Je te jure que ce n'est pas vrai. 578 00:53:24,901 --> 00:53:28,393 Allô, passez-moi le commissariat de Rivage, je vous prie. 579 00:53:28,571 --> 00:53:32,098 Je m'appelle Harper, c'est urgent et je reste en ligne. 580 00:53:32,275 --> 00:53:35,403 - Je t'embarque, Reavis. - Je n'y suis pour rien. 581 00:53:35,578 --> 00:53:36,943 Je n'ai pas tué la vieille. 582 00:53:38,748 --> 00:53:41,308 Non? Et d'où ils sortent ces 10000 $? 583 00:53:42,318 --> 00:53:44,115 J'ai gagné au poker. 584 00:53:45,521 --> 00:53:47,352 Tu ne m'as jamais parlé de ça. 585 00:53:47,523 --> 00:53:49,081 Passez-moi Broussard. 586 00:53:49,258 --> 00:53:50,850 Qui est-ce? Franks? 587 00:53:51,027 --> 00:53:52,688 Pouvez-vous transmettre un message 588 00:53:52,895 --> 00:53:54,192 - à votre chef? - Minable. 589 00:53:54,397 --> 00:53:57,025 - Je passe ma vie à t'aider. - Tu me fais rire. 590 00:53:57,200 --> 00:53:59,134 Ce n'est pas avec ce que tu gagnes 591 00:53:59,302 --> 00:54:00,792 qu'on va bouffer. 592 00:54:00,970 --> 00:54:02,767 - Je vous l'emmène. - Tu es nul. 593 00:54:02,939 --> 00:54:05,635 - On gagnera du temps. - Espèce de sale maquereau. 594 00:54:05,808 --> 00:54:07,503 - S'il vous plaît. - C'est fini. 595 00:54:07,677 --> 00:54:10,305 Les filles, ça suffit. 596 00:54:11,981 --> 00:54:15,940 Vous êtes peut-être un as de la police. 597 00:54:16,118 --> 00:54:18,484 Mais vous risquez d'y perdre des plumes. 598 00:54:18,688 --> 00:54:22,055 Cette affaire vous dépasse complètement. 599 00:54:23,626 --> 00:54:25,560 Tiens, prends le volant. 600 00:54:32,000 --> 00:54:35,128 10000 $ . C'est vraiment pas cher payé! 601 00:54:35,337 --> 00:54:38,500 Que faisais-tu chez les Devereaux, hier? 602 00:54:38,707 --> 00:54:41,335 Je n'y étais pas. On m'a renvoyé. 603 00:54:41,810 --> 00:54:45,143 Reavis, j'ai vu ta voiture. 604 00:54:48,150 --> 00:54:49,981 Je n'ai pas tué la vieille. 605 00:54:50,852 --> 00:54:53,343 Je ne l'ai su qu'en arrivant en ville. 606 00:54:53,522 --> 00:54:56,047 Pourquoi n'as-tu pas prévenu la police, alors? 607 00:54:56,858 --> 00:55:00,089 Vous voulez rire? Moi contre les Devereaux? 608 00:55:00,262 --> 00:55:02,822 C'était perdu d'avance. 609 00:55:03,064 --> 00:55:05,259 Tu ne m'as toujours pas répondu. 610 00:55:05,467 --> 00:55:08,163 Que faisais-tu chez les Devereaux, hier? 611 00:55:10,705 --> 00:55:14,106 Schuyler et moi prenions du bon temps. Où est le mal? 612 00:55:14,276 --> 00:55:16,608 La gosse a un faible pour moi. 613 00:55:16,778 --> 00:55:19,838 - C'est pour ça qu'on m'a renvoyé. - Vraiment? 614 00:55:20,015 --> 00:55:23,041 Ce n'est pas à cause de la lettre que tu as écrite à James? 615 00:55:23,218 --> 00:55:26,278 Quelle lettre? Je n'écris jamais. 616 00:55:26,488 --> 00:55:29,082 Tout ce que je sais, c'est que je plais aux filles. 617 00:55:29,257 --> 00:55:33,216 Je ne cours pas après elles. C'est elles qui me courent après. 618 00:55:34,629 --> 00:55:38,030 Ça pour te courir après, elles te courent après! 619 00:55:38,433 --> 00:55:40,594 Tu as une botte secrète ou quoi? 620 00:55:40,769 --> 00:55:43,533 A moins que ce ne soit les miroirs qu'il y a chez toi. 621 00:55:43,705 --> 00:55:45,605 - La ferme. - Ne t'énerve pas. 622 00:55:45,774 --> 00:55:47,264 Je suis plein d'admiration. 623 00:55:47,442 --> 00:55:50,206 Y a des types qui sont irrésistibles à poil. 624 00:55:59,087 --> 00:56:01,453 Arrêtons de déconner. 625 00:56:03,291 --> 00:56:05,384 Que voulez-vous? 626 00:56:05,560 --> 00:56:09,894 De l'argent? J'en attends plein. 627 00:56:10,065 --> 00:56:12,795 Et vous pourriez en avoir un gros morceau. 628 00:56:13,768 --> 00:56:18,796 - La moitié? - Oui, si vous me lâchez. 629 00:56:23,245 --> 00:56:27,409 Faudrait qu'on soit copains et qu'on fréquente les mêmes restaurants. 630 00:56:28,617 --> 00:56:30,551 Quelle différence ça fait? 631 00:56:31,653 --> 00:56:33,644 Pousse-toi, nom de Dieu! Pousse-toi! 632 00:56:34,489 --> 00:56:35,956 Braque à droite. 633 00:56:36,157 --> 00:56:37,852 On irait droit dans le marécage. 634 00:57:15,463 --> 00:57:18,398 Je vous avais prévenu. Vous ne connaissez pas la région. 635 00:57:22,804 --> 00:57:24,294 On veut Reavis. 636 00:57:25,040 --> 00:57:27,372 C'est mon prisonnier, je le garde. 637 00:58:20,161 --> 00:58:22,789 - Vous n'avez pas eu le message? - Il n'y a rien eu 638 00:58:22,964 --> 00:58:27,025 à part l'arrestation d'un ivrogne et le vol d'une voiture. C'est tout. 639 00:58:28,303 --> 00:58:30,931 Vous vous êtes peut-être trompé de numéro. 640 00:58:31,106 --> 00:58:35,736 Peut-être, mais c'est Franks qui était à l'autre bout du fil. 641 00:58:43,551 --> 00:58:46,076 Où est-il d'ailleurs? 642 00:58:47,822 --> 00:58:51,485 En congé maladie. Il a eu un accident de chasse. 643 00:58:51,693 --> 00:58:54,321 Il en a au moins pour le reste de la semaine. 644 00:58:54,696 --> 00:58:57,062 Au moins. 645 00:58:57,232 --> 00:59:00,292 Je parie qu'il a été touché au bras droit. 646 00:59:00,502 --> 00:59:04,495 Que voulez-vous insinuer? Vous l'accusez de quelque chose? 647 00:59:07,108 --> 00:59:09,576 Qui pouvait souhaiter la mort de Reavis? 648 00:59:09,744 --> 00:59:12,975 Des tas de gens. 649 00:59:13,148 --> 00:59:15,912 Olivia Devereaux était très respectée ici, 650 00:59:16,084 --> 00:59:18,609 malgré ses différends avec sa famille. 651 00:59:19,087 --> 00:59:24,081 Elle représentait un certain style de vie, un certain ordre 652 00:59:24,259 --> 00:59:26,318 qui convenaient à beaucoup de gens. 653 00:59:26,494 --> 00:59:29,486 Quoi? Ce sont les vieilles dames du club de bridge 654 00:59:29,731 --> 00:59:32,131 qui s'en sont prises à l'affreux Pat? 655 00:59:32,300 --> 00:59:35,167 Pensez ce que vous voulez. 656 00:59:37,605 --> 00:59:40,631 Harper, les Devereaux ont déjà assez souffert comme ça. 657 00:59:40,809 --> 00:59:43,937 Je préfère classer l'affaire. 658 00:59:44,746 --> 00:59:48,477 Je tiens à préserver Iris et Schuyler. 659 00:59:48,683 --> 00:59:52,050 Ma réputation va en prendre un coup. 660 00:59:52,253 --> 00:59:53,652 Que voulez-vous dire? 661 00:59:53,822 --> 00:59:56,120 La belle-mère de ma cliente se fait buter, 662 00:59:56,291 --> 00:59:58,555 puis c'est le tour du petit ami de sa fille. 663 01:00:00,628 --> 01:00:02,357 Vous faites erreur. 664 01:00:02,530 --> 01:00:05,158 Schuyler n'a rien à voir avec Pat Reavis. 665 01:00:06,334 --> 01:00:09,497 Allons, Broussard, vous la surveillez constamment. 666 01:00:09,671 --> 01:00:11,798 Vous savez très bien que c'est vrai. 667 01:00:11,973 --> 01:00:15,409 Pour 150 $ par jour, vous n'avez pas beaucoup de preuves. 668 01:00:15,643 --> 01:00:18,168 Vu la façon dont vous la surveillez, 669 01:00:18,346 --> 01:00:20,780 je me demande si vous ne voulez pas vous la faire. 670 01:00:21,483 --> 01:00:24,975 La prochaine fois, vous passez à travers le mur. C'est clair? 671 01:00:26,054 --> 01:00:29,182 En ce qui me concerne, cette affaire est classée. 672 01:00:30,992 --> 01:00:35,895 LOCATION DE VOITURES ESSENCE - CIGARETTES - GLACE 673 01:00:45,606 --> 01:00:49,042 Qui a pu faire ça? 674 01:00:51,312 --> 01:00:53,177 Je n'en sais rien. 675 01:00:53,380 --> 01:00:57,544 Je t'ai cru et regarde ce qui est arrivé à Pat. 676 01:00:57,718 --> 01:00:59,447 Je parie que tu es flic. 677 01:01:01,055 --> 01:01:03,319 Un cousin éloigné. Je suis détective privé. 678 01:01:03,524 --> 01:01:08,018 Salaud. Tu t'es arrangé pour que je te dise où il habitait 679 01:01:08,195 --> 01:01:11,687 et maintenant, il est mort. Bravo! 680 01:01:11,866 --> 01:01:14,960 J'essayais juste de lui sauver la vie. 681 01:01:15,136 --> 01:01:18,435 - Au nom de la justice, j'imagine. - Oui. 682 01:01:18,606 --> 01:01:22,565 La justice, je n'y connais rien. Ce qui m'intéresse, c'est la vérité. 683 01:01:22,743 --> 01:01:24,643 Elle est bonne, celle-là. 684 01:01:24,845 --> 01:01:27,313 Je te passe les banalités philosophiques. 685 01:01:27,481 --> 01:01:30,450 Contentons-nous du qui, du pourquoi, du quand et du où. 686 01:01:30,618 --> 01:01:34,213 Je veux savoir pourquoi Pat Reavis s'est fait tuer. 687 01:01:34,388 --> 01:01:36,652 Et pourquoi j'ai été bousculé 688 01:01:36,857 --> 01:01:40,554 à propos de quelque chose qui était censé être caché chez lui. 689 01:01:40,928 --> 01:01:42,919 Un petit carnet. 690 01:01:45,399 --> 01:01:48,232 Tu veux m'aider à trouver qui l'a tué? 691 01:01:49,170 --> 01:01:52,662 - Ça ne le ressuscitera pas. - Bien sûr que non. 692 01:01:52,873 --> 01:01:55,103 Mais je pense que ça lui aurait plu. 693 01:01:55,943 --> 01:01:59,606 Qu'est-ce qui te fait croire que j'ai le carnet? 694 01:01:59,780 --> 01:02:02,613 Le fait qu'il n'était pas là où il était censé être. 695 01:02:03,417 --> 01:02:06,511 Et que tu étais la seule en qui il avait vraiment confiance. 696 01:02:10,291 --> 01:02:11,952 Je n'ai pas à t'aider. 697 01:02:12,126 --> 01:02:14,754 Je ne devrais même pas t'écouter. 698 01:02:14,929 --> 01:02:16,624 Comme tu veux. 699 01:02:17,431 --> 01:02:20,594 - Tu as de la bière? - Sers-toi. 700 01:02:30,511 --> 01:02:32,342 Merci. 701 01:03:04,044 --> 01:03:06,342 Sais-tu de quoi il s'agit? 702 01:03:07,548 --> 01:03:10,847 II m'a demandé de le garder, pas de le lire. 703 01:03:11,018 --> 01:03:13,953 Je vais te dire une chose. 704 01:03:14,388 --> 01:03:17,221 Jay Hue Kilbourne a dû acheter un tas de législateurs 705 01:03:17,391 --> 01:03:20,189 pour l'avoir, son pétrole. 706 01:03:24,498 --> 01:03:26,728 La justice pourrait triompher. 707 01:03:28,068 --> 01:03:30,468 Garde-le au chaud pour moi. 708 01:03:46,854 --> 01:03:48,788 Aidez-moi. 709 01:03:54,528 --> 01:03:59,397 Vous voulez bien m'aider à mettre de la crème solaire? 710 01:03:59,767 --> 01:04:03,635 A quoi bon? Vous serez grillée avant d'avoir 30 ans. 711 01:04:04,405 --> 01:04:06,373 C'est votre mère que je viens voir. 712 01:04:06,540 --> 01:04:09,008 Elle est dans le bayou. 713 01:04:19,253 --> 01:04:23,417 Je croyais que les privés ne lisaient que des romans policiers. 714 01:04:24,892 --> 01:04:26,655 Qui vous a dit qui j'étais? 715 01:04:28,462 --> 01:04:30,327 M. Harper. 716 01:04:38,939 --> 01:04:40,736 C'est vous qui le lui avez dit? 717 01:04:40,908 --> 01:04:43,672 J'en ai eu assez de vous voir fouiner chez nous. 718 01:04:43,844 --> 01:04:48,508 Iris m'a parlé de la lettre que le chauffeur avait écrite. 719 01:04:48,682 --> 01:04:51,344 Comme si je pouvais y prêter attention! 720 01:04:51,552 --> 01:04:53,452 Je lui ai dit de vous congédier. 721 01:04:53,620 --> 01:04:57,112 Allez lui dire au revoir. Ça lui fera plaisir. 722 01:05:14,441 --> 01:05:17,274 Tu te rends compte. 723 01:05:18,312 --> 01:05:20,837 Je viens de me faire virer. 724 01:05:21,215 --> 01:05:23,479 Par qui? 725 01:05:23,650 --> 01:05:25,845 Le maître des lieux. 726 01:05:26,320 --> 01:05:30,381 C'est la première fois qu'il prend une décision depuis des années. 727 01:05:32,126 --> 01:05:34,686 J'ai abîmé un costume tout neuf 728 01:05:35,629 --> 01:05:38,996 et ma note de frais se monte à 800 $ . 729 01:05:39,166 --> 01:05:41,726 Tu es incroyable, Lew. 730 01:05:41,902 --> 01:05:44,871 Tu as un problème. Tu ne sais pas t'avouer vaincu. 731 01:05:45,205 --> 01:05:46,900 Oui. 732 01:05:47,608 --> 01:05:51,169 C'est qu'au fond, je suis terriblement égoïste. 733 01:05:51,345 --> 01:05:54,746 La société de location de voitures va me faire des ennuis. 734 01:05:54,915 --> 01:05:56,712 Va-t'en. 735 01:05:56,884 --> 01:05:59,318 Apprends donc à accepter la défaite élégamment. 736 01:05:59,486 --> 01:06:01,386 Je ne peux pas. 737 01:06:01,822 --> 01:06:03,881 Je sais qui a écrit cette lettre. 738 01:06:04,625 --> 01:06:06,092 Schuyler. 739 01:06:06,260 --> 01:06:07,727 Pourquoi dis-tu ça? 740 01:06:08,829 --> 01:06:11,024 Elle s'est inspirée d'un de ses bouquins. 741 01:06:11,632 --> 01:06:14,658 Reavis était quasiment analphabète. 742 01:06:14,835 --> 01:06:17,497 Elle l'a fait parler comme un poète du XVIIe. 743 01:06:17,671 --> 01:06:20,731 Tu mens. Pourquoi ferait-elle une chose pareille? 744 01:06:26,847 --> 01:06:29,873 Je pense que tu connais assez mal ta fille, Iris. 745 01:06:30,050 --> 01:06:31,950 Que me veux-tu, au juste? 746 01:06:32,152 --> 01:06:33,847 Que te veut-elle? 747 01:06:39,393 --> 01:06:41,452 Pat Reavis s'est fait assassiner. 748 01:06:42,696 --> 01:06:45,460 La question est par qui et pourquoi? 749 01:06:45,799 --> 01:06:48,199 Tout n'est pas rose, par ici. 750 01:06:48,368 --> 01:06:53,271 Viré ou pas, je veux connaître le fin mot de cette histoire. 751 01:06:54,708 --> 01:06:58,166 Mes découvertes risquent de ne pas plaire à tout le monde. 752 01:07:02,216 --> 01:07:04,548 Ça n'a aucune importance. 753 01:08:04,443 --> 01:08:06,001 Ça va mieux, Franks? 754 01:08:06,178 --> 01:08:07,645 Nom de Dieu! 755 01:08:07,813 --> 01:08:10,782 Alors, il paraît que tu as eu un accident de chasse. 756 01:08:10,950 --> 01:08:13,214 Ça coûte cher d'agresser un policier! 757 01:08:13,385 --> 01:08:14,977 Ça m'est égal. 758 01:08:15,154 --> 01:08:18,021 Tu n'as plus la cote avec Broussard. 759 01:08:18,190 --> 01:08:19,817 Où est ton masque de mardi gras? 760 01:08:20,559 --> 01:08:22,720 Je ne comprends rien à ce que tu dis. 761 01:08:22,895 --> 01:08:24,692 Je n'ai pas de temps à perdre. 762 01:08:24,863 --> 01:08:26,228 On va reprendre à zéro. 763 01:08:26,398 --> 01:08:28,992 Combien t'a donné Kilbourne pour tuer Reavis? 764 01:08:29,635 --> 01:08:31,500 Tu ne tireras pas. 765 01:08:31,670 --> 01:08:35,401 Vous autres êtes bien trop à cheval sur le règlement. 766 01:08:38,978 --> 01:08:40,775 Très bien. 767 01:08:57,429 --> 01:09:00,489 J'en ai laissé deux. 768 01:09:00,666 --> 01:09:01,997 - Tu bluffes. - Moi? 769 01:09:02,167 --> 01:09:03,657 II est vide. 770 01:09:05,671 --> 01:09:07,229 Il en reste une. 771 01:09:07,406 --> 01:09:11,240 Reprenons. Kilbourne t'a payé combien? 772 01:09:11,577 --> 01:09:13,238 Je n'ai pas à te répondre. 773 01:09:13,412 --> 01:09:15,880 Je connais mes droits et la décision de... 774 01:09:16,048 --> 01:09:18,608 - Deux. - Nom de Dieu. 775 01:09:18,817 --> 01:09:20,182 Tu es cinglé ou quoi? 776 01:09:20,352 --> 01:09:23,116 Tu veux que je remette ça? 777 01:09:26,525 --> 01:09:28,686 Kilbourne m'a toujours graissé la patte 778 01:09:28,861 --> 01:09:30,954 quand il avait besoin d'un service. 779 01:09:31,130 --> 01:09:34,065 Combien t'a-t-il payé pour buter Reavis? 780 01:09:35,067 --> 01:09:37,297 Je suis foutu, si je te dis... 781 01:09:37,469 --> 01:09:40,597 - Trois. - Salaud, 5000 $ . 782 01:09:40,773 --> 01:09:43,640 - Nom de Dieu. - Pourquoi voulait-il sa peau? 783 01:09:43,842 --> 01:09:46,402 - Je n'en sais rien. - Quatre. 784 01:09:46,578 --> 01:09:49,411 Je te jure que je n'en sais rien. Je te le jure. 785 01:09:49,581 --> 01:09:52,072 Allons. Pourquoi voulait-il sa peau? 786 01:09:52,251 --> 01:09:54,742 II avait payé Reavis pour tuer Mme Devereaux? 787 01:09:55,287 --> 01:09:56,754 Je n'en sais rien. 788 01:09:56,922 --> 01:09:59,982 - Cinq! - Je te jure que je n'en sais rien. 789 01:10:00,159 --> 01:10:03,060 Je te le jure, je ne sais pas. 790 01:10:10,369 --> 01:10:12,599 Ça ne me plaît pas, 791 01:10:13,105 --> 01:10:15,573 mais je suis bien obligé de te croire. 792 01:10:28,620 --> 01:10:31,612 Personnellement, je trouve que tu as bien tenu le coup. 793 01:10:57,316 --> 01:11:00,444 CHANTIER NAVAL 794 01:11:18,804 --> 01:11:21,295 Hoboquad! Desalles! 795 01:11:27,079 --> 01:11:29,639 Calme-toi. 796 01:11:29,882 --> 01:11:33,181 Un mot et ils vous transforment en pâtée pour chiens. 797 01:11:33,552 --> 01:11:35,986 Laisse-le monter à bord, Candy. 798 01:11:36,188 --> 01:11:39,385 Bonjour, M. Harper, J'espérais bien vous voir. 799 01:11:40,225 --> 01:11:42,420 Sympa, votre petit bateau, Jay Hue. 800 01:11:42,594 --> 01:11:45,028 J'en ai d'autres. 801 01:11:45,197 --> 01:11:47,665 Ne me croyez pas impoli. 802 01:11:47,866 --> 01:11:49,993 Mais avec la faune qui traîne par ici... 803 01:11:50,169 --> 01:11:53,570 Grâce à ces petits toutous, j'économise en assurance. 804 01:11:53,906 --> 01:11:55,498 Entrez. 805 01:12:14,993 --> 01:12:17,291 Vous ne connaissez pas ma femme. 806 01:12:19,598 --> 01:12:21,896 Non, effectivement. 807 01:12:23,001 --> 01:12:25,265 Mavis, ma chérie, je te présente M. Harper. 808 01:12:26,038 --> 01:12:28,029 Comment allez-vous, M. Harper? 809 01:12:28,740 --> 01:12:31,106 Certains jours, ça va mieux que d'autres. 810 01:12:32,778 --> 01:12:35,212 Mavis, tu veux bien aller faire un tour? 811 01:12:36,615 --> 01:12:37,946 Un tour de quelle durée? 812 01:12:38,517 --> 01:12:41,247 Pas trop long, pas trop court. 813 01:12:41,420 --> 01:12:42,887 Normal, quoi. 814 01:12:48,627 --> 01:12:50,618 Ce fut un plaisir, M. Harper. 815 01:12:50,963 --> 01:12:54,797 Elle est adorable. Asseyez-vous, M. Harper. 816 01:12:55,234 --> 01:12:58,226 C'est une de mes passions. La cuisine. 817 01:12:58,403 --> 01:13:01,668 Crevettes à l'étouffée. 818 01:13:01,840 --> 01:13:04,138 Une spécialité régionale que j'ai adaptée. 819 01:13:04,309 --> 01:13:06,675 Vous voulez boire quelque chose? 820 01:13:07,045 --> 01:13:10,640 Je ne dirais pas non à un verre de Glenlivet. 821 01:13:10,816 --> 01:13:14,912 Remarquable. Vous êtes un homme de goût. 822 01:13:19,591 --> 01:13:20,956 Allez-y. 823 01:13:26,131 --> 01:13:31,000 J'ai l'estomac fragile et je ne peux manger que des céréales. 824 01:13:31,169 --> 01:13:33,364 Que faites-vous de tous vos plats? 825 01:13:33,572 --> 01:13:35,437 Je les jette par-dessus bord. 826 01:13:35,607 --> 01:13:38,770 Les poissons en raffolent. 827 01:13:39,945 --> 01:13:41,276 Vous voulez goûter? 828 01:13:41,780 --> 01:13:43,441 Pas ce soir, merci. 829 01:13:43,849 --> 01:13:45,942 Vous avez raison. 830 01:13:46,285 --> 01:13:49,777 Faut laisser reposer un peu. 831 01:13:51,323 --> 01:13:53,791 Les poissons remarquent-ils la différence? 832 01:13:53,959 --> 01:13:56,154 Je crains que non. 833 01:13:56,328 --> 01:14:01,197 Que puis-je pour vous, M. Harper? 834 01:14:07,806 --> 01:14:12,539 Le terrain de pétrole des Devereaux. J'en voudrais bien un morceau. 835 01:14:13,545 --> 01:14:17,641 Je suis désolé M. Harper, mais en plus de mes maux d'estomac, 836 01:14:17,816 --> 01:14:20,979 je suis un peu dur d'oreille. 837 01:14:22,754 --> 01:14:25,416 Jay Hue, on devrait pouvoir s'entendre. 838 01:14:25,991 --> 01:14:29,984 Reavis m'a montré ce qu'il a touché pour le meurtre de Devereaux. 839 01:14:30,362 --> 01:14:32,728 Malheureusement Reavis est mort, M. Harper. 840 01:14:34,132 --> 01:14:36,760 Oui, je sais. 841 01:14:38,203 --> 01:14:39,932 Mais Franks vit encore. 842 01:14:42,774 --> 01:14:46,904 Il m'a parlé des 5000 $ qu'il avait reçus pour éliminer Reavis. 843 01:14:47,079 --> 01:14:49,411 Félicitations. Je connais peu de gens 844 01:14:49,581 --> 01:14:53,347 qui ont de quoi se payer un tueur et un flic pour tuer le tueur. 845 01:14:55,387 --> 01:14:58,754 Je n'aime pas jouer les rabat-joie, M. Harper, 846 01:14:58,924 --> 01:15:02,189 et je sais que vous avez beaucoup réfléchi, 847 01:15:02,361 --> 01:15:06,457 mais je n'ai pas payé Reavis pour tuer Olivia Devereaux. 848 01:15:07,032 --> 01:15:09,728 Il travaillait pour vous. 849 01:15:09,901 --> 01:15:13,064 Quand il était chauffeur chez les Devereaux. 850 01:15:13,238 --> 01:15:16,605 C'était mon espion. Un espion industriel. 851 01:15:17,109 --> 01:15:20,078 C'est courant dans le monde des affaires. 852 01:15:20,579 --> 01:15:25,141 Quand Reavis est venu me demander un 1er versement de 10000 $ 853 01:15:25,317 --> 01:15:30,880 pour garder le silence au sujet d'un meurtre que je n'avais pas commis, 854 01:15:31,456 --> 01:15:33,947 mais dont il voulait m'accuser, 855 01:15:34,126 --> 01:15:39,996 eh bien, disons que je n'étais pas mécontent 856 01:15:40,198 --> 01:15:45,431 d'apprendre qu'il avait eu un accident. 857 01:15:46,471 --> 01:15:49,634 Je me suis renseigné sur vous, M. Harper. 858 01:15:50,275 --> 01:15:52,607 Vous êtes loin d'être bête. 859 01:15:52,778 --> 01:15:55,110 Ça dépend. 860 01:15:55,280 --> 01:15:57,407 Vous voulez vivre, n'est-ce pas? 861 01:15:57,816 --> 01:16:00,080 Vivre vieux, tant qu'à faire? 862 01:16:00,919 --> 01:16:04,787 Je n'ai pas envie d'avoir cotisé pour la retraite pour rien. 863 01:16:04,990 --> 01:16:07,823 Alors faites ce que je vous dis. 864 01:16:08,527 --> 01:16:11,928 C'est moi qui ai toutes les cartes en main. 865 01:16:17,602 --> 01:16:20,503 Pas toutes, Jay Hue. 866 01:16:22,340 --> 01:16:24,672 Il vous manque un petit carnet. 867 01:16:29,781 --> 01:16:31,612 Comment le savez-vous? 868 01:16:31,983 --> 01:16:34,042 J'ai fait mon boulot, rien de plus. 869 01:16:34,953 --> 01:16:38,616 Vous avez des tripes, Harper, pour venir ici comme ça. 870 01:16:38,790 --> 01:16:43,727 Pas vraiment, Jay Hue. Tant que je suis en vie, 871 01:16:43,895 --> 01:16:46,022 il restera là où il est. 872 01:16:46,531 --> 01:16:48,522 150000 $, Harper. 873 01:16:50,168 --> 01:16:51,726 Deux cent cinquante, 874 01:16:51,903 --> 01:16:54,337 - c'est ma dernière offre. - Pas question. 875 01:16:54,506 --> 01:16:58,203 - Harper, vous m'entendez? - A bientôt, Jay Hue. 876 01:17:02,314 --> 01:17:05,010 Ça fait un quart de million de dollars! 877 01:17:05,183 --> 01:17:07,174 Vous êtes cinglé ou quoi? 878 01:17:09,988 --> 01:17:11,512 Harper? 879 01:17:18,430 --> 01:17:21,593 Faut arrêter de se voir comme ça, ça va jaser sinon. 880 01:17:21,800 --> 01:17:23,995 Il a fait tuer Reavis pour avoir ce carnet. 881 01:17:24,169 --> 01:17:26,000 Sans blague. 882 01:17:26,171 --> 01:17:29,038 Il ne lui faudra pas longtemps pour comprendre le reste. 883 01:17:30,175 --> 01:17:33,702 Le reste étant que c'est vous qui avez remis le carnet à Reavis? 884 01:17:33,879 --> 01:17:37,872 Et ensuite, quoi? Vous espériez faire chanter Kilbourne? 885 01:17:38,049 --> 01:17:40,540 Harper, je dois quitter Jay Hue. 886 01:17:40,719 --> 01:17:43,620 Il est cinglé. Je veux dire... 887 01:17:45,023 --> 01:17:46,388 Il est vraiment cinglé. 888 01:17:47,392 --> 01:17:50,020 Je ne l'avais pas remarqué. Merci. 889 01:17:50,195 --> 01:17:54,131 - Je serai très prudent. - Harper, ce n'est pas un jeu! 890 01:17:54,332 --> 01:17:56,892 II est prêt à tout pour ce carnet. 891 01:17:57,068 --> 01:18:00,094 - Emmenez-moi avec vous. - Pas question. 892 01:18:00,272 --> 01:18:02,240 Et j'ai cessé de m'amuser tout seul 893 01:18:02,407 --> 01:18:03,840 au lycée. 894 01:18:04,209 --> 01:18:06,473 Je l'ai bien cherché. 895 01:18:06,645 --> 01:18:08,636 Je vous revaudrai ça. 896 01:18:09,481 --> 01:18:12,416 Dites-moi où et quand, mais il ne me ratera pas. 897 01:18:12,584 --> 01:18:16,111 Cette fois, il ne me ratera pas. 898 01:18:18,223 --> 01:18:19,952 S'il vous plaît. 899 01:18:23,929 --> 01:18:26,796 Attendez-moi dans ma voiture. Je dois téléphoner. 900 01:18:34,439 --> 01:18:35,963 Iris, tu dormais? 901 01:18:36,274 --> 01:18:37,639 Qui est-ce? 902 01:18:37,809 --> 01:18:41,108 C'est Californie, je venais aux nouvelles. 903 01:18:41,446 --> 01:18:43,107 Que veux-tu? 904 01:18:43,281 --> 01:18:46,444 Te dire que ce n'est pas Reavis qui a tué ta belle-mère. 905 01:18:48,887 --> 01:18:51,185 Tu te trompes. 906 01:18:51,990 --> 01:18:54,584 Je me fiche qu'il soit mort, 907 01:18:54,759 --> 01:18:57,125 mais prouve que c'est lui qui l'a tuée. 908 01:18:58,296 --> 01:18:59,627 Tu es ivre? 909 01:19:00,265 --> 01:19:02,665 Crois-moi, Reavis n'y est pour rien. 910 01:19:02,834 --> 01:19:05,325 Ecoute-moi, Lew. 911 01:19:06,938 --> 01:19:09,133 Tire un trait sur cette affaire 912 01:19:09,608 --> 01:19:11,769 et laisse-moi tranquille. 913 01:19:12,444 --> 01:19:14,469 Que se passe-t-il chez... 914 01:19:16,414 --> 01:19:18,814 Va-t'en et sors de ma vie. 915 01:19:18,984 --> 01:19:23,114 Je ne veux plus que tu fouines dans mon linge sale. 916 01:19:26,424 --> 01:19:30,656 J'ai assez de mal à tenir le coup sans ça. 917 01:19:31,429 --> 01:19:33,420 Essaie de dormir un peu. 918 01:19:34,199 --> 01:19:37,191 Ne raccroche pas. 919 01:19:39,437 --> 01:19:41,701 Ecoute-moi. 920 01:19:45,577 --> 01:19:50,378 Je ne peux pas tout prendre sur moi. 921 01:19:50,548 --> 01:19:52,379 Iris? 922 01:19:52,651 --> 01:19:56,212 Ecoute, allume la télé, j'arrive tout de suite. 923 01:19:57,255 --> 01:19:59,382 Non. 924 01:20:01,059 --> 01:20:02,993 Ne fais pas ça. 925 01:20:05,263 --> 01:20:07,754 Je t'enverrai ton argent. 926 01:20:10,035 --> 01:20:12,094 Va-t'en. 927 01:20:17,609 --> 01:20:18,974 Iris? 928 01:21:10,294 --> 01:21:15,459 Arrête! 929 01:21:26,410 --> 01:21:28,401 C'est remarquable. 930 01:21:28,579 --> 01:21:32,174 Les patients payaient une fortune pour ce traitement, M. Harper. 931 01:21:34,085 --> 01:21:38,146 Il paraît que ça rafraîchissait parfois la mémoire des malades. 932 01:21:39,490 --> 01:21:41,321 De quoi voulez-vous parler? 933 01:21:41,492 --> 01:21:43,824 Vous êtes complètement cinglé, vous le savez? 934 01:21:44,929 --> 01:21:47,329 Je vais faire comme si je n'avais pas entendu. 935 01:21:47,498 --> 01:21:49,159 Docteur. 936 01:22:13,991 --> 01:22:15,618 Arrête! 937 01:22:24,969 --> 01:22:27,096 Tu vas le tuer. 938 01:22:32,410 --> 01:22:34,469 Tu peux toujours crier. 939 01:22:34,645 --> 01:22:36,408 Crie autant que tu veux. 940 01:22:36,614 --> 01:22:39,344 Cet endroit est fermé depuis des années. 941 01:22:39,517 --> 01:22:41,678 Et il est complètement insonorisé. 942 01:22:41,852 --> 01:22:43,911 Vous vous souvenez, M. Harper? 943 01:22:44,121 --> 01:22:46,851 Je vous avais parlé de mes méthodes de crabe. 944 01:22:47,124 --> 01:22:48,523 Vous pourriez vous épargner 945 01:22:48,693 --> 01:22:53,926 pas mal d'épreuves inutiles 946 01:22:54,665 --> 01:22:57,156 en me disant où se trouve le petit carnet. 947 01:23:02,673 --> 01:23:07,406 Candy, je suis à bout de patience. 948 01:23:07,578 --> 01:23:10,240 Vous avez peut-être besoin de réfléchir, M. Harper. 949 01:23:10,414 --> 01:23:12,439 La nuit risque d'être très longue. 950 01:23:12,650 --> 01:23:16,211 Froide, humide et désagréable. 951 01:23:16,721 --> 01:23:18,086 Et inconfortable. 952 01:23:18,255 --> 01:23:21,782 On reviendra demain aux premières heures. 953 01:23:21,959 --> 01:23:25,156 D'ici là, vous serez prêt à me dire où se trouve le carnet. 954 01:23:25,363 --> 01:23:27,058 Et ne vous éloignez pas. 955 01:23:27,365 --> 01:23:29,458 Bonne nuit. 956 01:23:51,255 --> 01:23:53,120 Ça va? 957 01:23:54,892 --> 01:23:57,884 Le salaud a essayé de me tuer. 958 01:24:00,331 --> 01:24:03,630 Il essaiera à nouveau demain matin. 959 01:24:05,836 --> 01:24:07,269 Pouvez-vous me détacher? 960 01:24:09,073 --> 01:24:10,404 Je peux essayer. 961 01:24:24,455 --> 01:24:27,720 Merde. Je vais me péter les ongles. 962 01:24:32,029 --> 01:24:35,692 Donnez-lui son carnet qu'on puisse sortir d'ici. 963 01:24:35,866 --> 01:24:39,131 Il ne nous laissera jamais sortir d'ici vivants. 964 01:24:47,845 --> 01:24:50,370 Jay Hue! 965 01:25:00,524 --> 01:25:03,857 Non. Couché. 966 01:25:05,262 --> 01:25:07,321 Oh, non! Non! 967 01:25:16,841 --> 01:25:19,674 Je me demande pourquoi j'ai épousé ce malade. 968 01:25:19,844 --> 01:25:21,539 J'ai toujours eu peur de lui. 969 01:25:21,712 --> 01:25:23,339 Il est complètement cinglé. 970 01:25:23,514 --> 01:25:25,539 Il est obsédé par son pétrole. 971 01:25:25,716 --> 01:25:28,480 Il ne m'a jamais rien donné, à part ce crabe. 972 01:25:28,652 --> 01:25:31,280 Regardez-moi ce crabe. 973 01:25:32,089 --> 01:25:34,649 Je n'ai jamais rien eu de vrai. 974 01:25:36,193 --> 01:25:38,423 Pas un seul vrai diamant. Regardez. 975 01:25:38,596 --> 01:25:40,860 C'est du toc. 976 01:25:41,565 --> 01:25:45,296 J'ai un tiroir rempli de toc. 977 01:26:06,624 --> 01:26:08,091 Déshabillez-vous. 978 01:26:10,327 --> 01:26:12,522 Je ne trouve pas ça drôle. 979 01:26:12,730 --> 01:26:14,925 Déshabillez-vous! 980 01:26:16,467 --> 01:26:19,231 Pourriez-vous me dire ce que vous avez en tête? 981 01:26:21,071 --> 01:26:23,835 On va sortir par là. 982 01:26:26,977 --> 01:26:29,138 Allez. Dépêchez-vous! 983 01:27:35,713 --> 01:27:38,273 Vous êtes sûr de savoir ce que vous faites? 984 01:27:52,062 --> 01:27:54,622 On n'a plus qu'à attendre. 985 01:27:57,034 --> 01:28:01,300 Comment se fait-il qu'il soit propriétaire d'un endroit pareil? 986 01:28:01,472 --> 01:28:04,464 Sa chère maman l'a envoyé en cure ici. 987 01:28:04,642 --> 01:28:06,542 Il ne s'y est pas plu, 988 01:28:06,710 --> 01:28:09,474 alors il a acheté la clinique et l'a fermée. 989 01:28:10,314 --> 01:28:12,805 Vous pensez vraiment que ça peut marcher? 990 01:28:12,983 --> 01:28:16,077 Je n'en sais rien. Mais si ça ne marche pas, on est mal. 991 01:28:22,026 --> 01:28:24,392 Ça va être plus long que prévu. Ça va aller? 992 01:28:24,561 --> 01:28:27,325 Oui, je crois. 993 01:28:49,787 --> 01:28:53,188 Je n'arrive pas à avoir de prise. 994 01:28:53,424 --> 01:28:55,119 Que voulez-vous dire? 995 01:28:58,295 --> 01:29:00,024 On n'arrivera jamais à l'ouvrir. 996 01:29:00,230 --> 01:29:02,130 Que va-t-on faire? 997 01:29:03,434 --> 01:29:07,370 Je vais plonger et essayer de... 998 01:29:08,539 --> 01:29:11,269 Je peux peut-être ouvrir le vasistas. 999 01:29:42,339 --> 01:29:44,239 Plus fort! 1000 01:29:44,641 --> 01:29:46,575 Plus fort. 1001 01:29:47,277 --> 01:29:49,177 Ça ne cède pas. 1002 01:29:50,080 --> 01:29:52,571 L'eau continue à monter. 1003 01:29:54,752 --> 01:29:56,344 Je n'y arrive pas. 1004 01:29:56,553 --> 01:29:58,248 Donnez-moi ça. 1005 01:29:58,422 --> 01:30:00,447 Je vais essayer de dégager le conduit. 1006 01:30:00,624 --> 01:30:05,357 Je vais le casser! 1007 01:30:30,087 --> 01:30:32,146 Je vais le casser. 1008 01:30:47,304 --> 01:30:49,499 Je l'ai lâché. 1009 01:30:50,307 --> 01:30:52,104 Je l'ai lâché. 1010 01:30:52,476 --> 01:30:55,377 Je n'y arrive pas. L'aspiration est trop puissante. 1011 01:30:56,513 --> 01:30:58,538 Il faut que je reprenne mon souffle. 1012 01:31:00,150 --> 01:31:02,550 Je dois fermer les robinets. Aidez-moi. 1013 01:31:02,719 --> 01:31:05,347 Non, je ne veux pas. 1014 01:31:06,223 --> 01:31:09,556 - Allez. - Je vais me noyer là-dessous. 1015 01:31:09,726 --> 01:31:12,194 Je vais me noyer. Je vais mourir. 1016 01:31:12,362 --> 01:31:14,557 - J'y retourne. - Non. 1017 01:31:14,731 --> 01:31:18,030 Je ne veux pas mourir ici. 1018 01:32:07,117 --> 01:32:08,550 - Ça n'a pas marché. - Non. 1019 01:32:08,719 --> 01:32:11,119 - Je n'y arrive pas. - Non. 1020 01:32:14,758 --> 01:32:16,726 On va mourir. 1021 01:32:17,594 --> 01:32:19,789 Maman. 1022 01:32:19,997 --> 01:32:22,261 Quelle façon conne de mourir. 1023 01:32:47,725 --> 01:32:49,352 Candy, 1024 01:32:50,227 --> 01:32:52,286 j'ai oublié mes antiacides. 1025 01:32:52,463 --> 01:32:54,294 Dans la voiture? 1026 01:32:54,465 --> 01:32:56,456 Probablement. 1027 01:32:56,633 --> 01:32:59,124 Il y en a toujours dans la boîte à gants. 1028 01:33:00,471 --> 01:33:01,836 Vous voulez que j'y aille? 1029 01:33:05,843 --> 01:33:07,435 Eh bien... 1030 01:33:08,378 --> 01:33:10,346 Non. 1031 01:33:27,664 --> 01:33:30,633 Mon Dieu! 1032 01:33:56,426 --> 01:33:58,018 Ça va? 1033 01:33:59,163 --> 01:34:01,654 Je ne ferais pas ça tous les jours. 1034 01:34:01,832 --> 01:34:04,494 Fichons le camp avant que Jay Hue ne revienne. 1035 01:34:30,761 --> 01:34:32,729 Je ne peux pas me lever. 1036 01:34:34,531 --> 01:34:35,862 Ça m'arrange. 1037 01:34:36,066 --> 01:34:38,864 Broussard va s'occuper de vous. C'est bien clair? 1038 01:34:39,636 --> 01:34:41,763 Personne ne vous croira, Harper. 1039 01:34:46,443 --> 01:34:48,843 Surveillez-le. Je vais chercher un téléphone. 1040 01:35:09,266 --> 01:35:10,961 May-May? 1041 01:35:13,637 --> 01:35:14,968 On fait la paix? 1042 01:35:31,121 --> 01:35:32,679 Qu'est-ce qui... 1043 01:35:40,631 --> 01:35:42,428 Il avait raison. 1044 01:35:43,000 --> 01:35:45,400 Il aurait trouvé un moyen de s'en sortir. 1045 01:35:53,644 --> 01:35:56,272 Vous pourrez toujours plaider la légitime défense. 1046 01:35:57,147 --> 01:36:00,674 Pleurez beaucoup. Remettez-vous-en à la clémence du jury. 1047 01:36:03,287 --> 01:36:04,777 Il est mort. 1048 01:36:09,293 --> 01:36:11,193 Il est mort. 1049 01:37:01,545 --> 01:37:03,843 Oh non! 1050 01:37:14,891 --> 01:37:16,756 C'est arrivé quand? 1051 01:37:18,428 --> 01:37:20,555 Hier soir. 1052 01:37:21,064 --> 01:37:25,262 Que faites-vous ici? Je vous avais congédié. Foutez le camp. 1053 01:37:25,435 --> 01:37:28,927 Gardez toute votre énergie. Vous allez avoir de gros problèmes. 1054 01:37:29,106 --> 01:37:30,505 Des problèmes? 1055 01:37:31,208 --> 01:37:36,043 Tout le monde savait qu'elle marchait aux barbituriques et qu'elle buvait. 1056 01:37:36,213 --> 01:37:40,946 Ce n'était pas un accident. Cela me paraît évident, non? 1057 01:37:42,119 --> 01:37:44,485 Aucune idée. Qui l'a trouvée? 1058 01:37:44,654 --> 01:37:47,282 Schuyler l'a trouvée ce matin et a appelé. 1059 01:37:47,958 --> 01:37:51,416 - Schuyler, où est-elle? - Elles étaient très proches. 1060 01:37:51,595 --> 01:37:53,290 - C'est touchant. - Fichez-le dehors. 1061 01:37:54,131 --> 01:37:57,328 Allons. 1062 01:38:17,054 --> 01:38:19,579 Qu'est-ce que je fais avec ça? 1063 01:38:24,995 --> 01:38:27,054 Elle vous avait parlé de nous? 1064 01:38:28,165 --> 01:38:29,689 J'avais deviné. 1065 01:38:30,667 --> 01:38:33,295 Tout est de ma faute. 1066 01:38:34,104 --> 01:38:38,063 J'aurais dû la sortir de là il y a longtemps. 1067 01:38:41,344 --> 01:38:45,508 Je ne savais pas quoi faire. Ni où aller. Je n'étais qu'un gamin. 1068 01:38:46,283 --> 01:38:49,013 Elle venait d'une grande famille. 1069 01:38:52,456 --> 01:38:55,516 Il y a 17 ans, tout était différent. 1070 01:39:10,240 --> 01:39:11,798 Je... 1071 01:39:12,609 --> 01:39:14,372 Je suis si fatigué. 1072 01:39:16,980 --> 01:39:18,811 Je suis si fatigué. 1073 01:39:22,886 --> 01:39:25,821 Si fatigué. 1074 01:39:28,724 --> 01:39:30,885 Vous ouvrez la cage aux oiseaux? 1075 01:39:31,060 --> 01:39:34,029 Ils peuvent aller où ils veulent, maintenant. 1076 01:39:34,230 --> 01:39:36,994 Ne faites pas ça. Ils ne tiendront pas le coup. 1077 01:39:37,166 --> 01:39:38,758 Tant pis pour eux. 1078 01:39:39,635 --> 01:39:44,072 La vieille dame était plus gentille avec les oiseaux qu'avec les gens? 1079 01:39:44,240 --> 01:39:46,640 Oui, Californie. 1080 01:39:49,945 --> 01:39:52,846 Je crois avoir compris les grandes lignes. 1081 01:39:53,382 --> 01:39:57,409 Mais ce sont les petits détails qui me rendent fou. 1082 01:39:57,586 --> 01:40:00,749 Je sais pour Reavis. Je vous ai vue vous cacher. 1083 01:40:00,923 --> 01:40:02,948 - Et j'ai vu sa voiture. - Et alors? 1084 01:40:04,260 --> 01:40:07,195 Et alors, rien. Mais voilà où je voulais en venir. 1085 01:40:07,363 --> 01:40:09,763 Vous y avez été fort avec le coup monté... 1086 01:40:09,932 --> 01:40:11,695 Les détails. 1087 01:40:11,867 --> 01:40:14,199 Comment lui avez-vous pris son portefeuille? 1088 01:40:14,403 --> 01:40:18,237 Quitte à tout inventer, servez-vous donc de votre imagination. 1089 01:40:19,942 --> 01:40:21,739 Que voulez-vous dire? 1090 01:40:24,046 --> 01:40:26,412 Pendant que vous étiez avec lui? 1091 01:40:26,916 --> 01:40:29,043 Pas mal! 1092 01:40:29,218 --> 01:40:32,779 Passionnée et habile! 1093 01:40:34,223 --> 01:40:36,316 Nom de Dieu! 1094 01:40:36,492 --> 01:40:38,460 Vous êtes très forte. 1095 01:40:38,627 --> 01:40:41,619 On ne s'en serait pas douté. Ce doit être la natation. 1096 01:40:43,332 --> 01:40:46,324 Pourquoi avez-vous frappé cette brave dame? 1097 01:40:46,502 --> 01:40:49,665 Cela ne vous ressemble pas. Un moment d'absence? 1098 01:40:49,838 --> 01:40:51,567 Lâchez-moi. 1099 01:40:53,142 --> 01:40:55,076 Maintenant: Iris. 1100 01:40:55,244 --> 01:40:57,644 J'avais deviné que vous aviez écrit la lettre. 1101 01:40:57,813 --> 01:40:59,303 Mais ce n'était qu'un début. 1102 01:40:59,481 --> 01:41:01,608 - Que vouliez-vous? - Taisez-vous! 1103 01:41:01,784 --> 01:41:04,480 Vous m'avez entendu parler à Iris hier. 1104 01:41:04,954 --> 01:41:06,353 Elle était déprimée. 1105 01:41:06,522 --> 01:41:10,014 Je le sais parce que j'ai entendu un second déclic. 1106 01:41:10,659 --> 01:41:13,457 Vous avez raccroché, vous avez été dans sa chambre. 1107 01:41:14,330 --> 01:41:16,764 Comprenez-moi bien. 1108 01:41:16,932 --> 01:41:20,424 Je ne dis pas que vous lui avez fait avaler les cachets de force. 1109 01:41:20,769 --> 01:41:25,035 Mais vous vous êtes débrouillée pour qu'elle le fasse à votre place. 1110 01:41:25,241 --> 01:41:27,209 Je n'ai pas à vous écouter. 1111 01:41:27,376 --> 01:41:29,037 Un autre détail. 1112 01:41:29,245 --> 01:41:30,974 Que lui avez-vous dit? 1113 01:41:31,146 --> 01:41:34,309 Vous lui avez parlé de vos ébats amoureux avec Reavis? 1114 01:41:34,483 --> 01:41:37,247 Lui avez-vous dit comment vous aviez tué la vieille? 1115 01:41:37,486 --> 01:41:41,513 Ou lui avez-vous dit que vous alliez lui gâcher le reste de sa vie? 1116 01:41:41,690 --> 01:41:43,954 Elles ne lui ont pas gâché sa vie peut-être? 1117 01:41:44,760 --> 01:41:46,625 A qui? A votre père? 1118 01:41:46,795 --> 01:41:50,697 Je la haïssais. Je les haïssais toutes les deux. 1119 01:41:51,500 --> 01:41:54,958 Vous vous êtes débarrassée d'elles pour avoir papa pour vous? 1120 01:42:00,976 --> 01:42:04,275 C'est qu'il y en a là-haut. 1121 01:42:06,215 --> 01:42:09,343 Qu'allez-vous faire de toutes ces informations? 1122 01:42:09,518 --> 01:42:11,076 Personne ne vous croira. 1123 01:42:12,488 --> 01:42:14,217 Vous savez... 1124 01:42:15,190 --> 01:42:17,317 c'est bizarre, la police. 1125 01:42:17,493 --> 01:42:20,223 Normalement, elle n'est jamais là quand il faut. 1126 01:42:20,663 --> 01:42:23,530 Mais il y a un début à tout. 1127 01:42:38,580 --> 01:42:39,911 Oh, mon Dieu. 1128 01:42:40,082 --> 01:42:42,016 Je suis désolé. 1129 01:42:44,453 --> 01:42:46,853 Ça ne va pas la tête? 1130 01:42:47,022 --> 01:42:49,582 - Je vous hais! - Non. 1131 01:42:58,067 --> 01:43:00,968 Pourquoi a-t-il fallu que vous déterriez ces histoires? 1132 01:43:03,605 --> 01:43:05,402 Pourquoi? 1133 01:43:09,978 --> 01:43:12,708 Je vais vous tuer. 1134 01:43:26,095 --> 01:43:27,892 Oh, non. 1135 01:43:37,473 --> 01:43:39,668 Je lui ai donné son nom. 1136 01:43:39,975 --> 01:43:41,943 Je lui ai donné son nom. 1137 01:43:42,144 --> 01:43:44,305 Elle est si jolie. 1138 01:43:45,447 --> 01:43:51,010 Je voulais qu'elle ait ce qu'il y a de plus beau dans la vie. 1139 01:43:54,123 --> 01:43:56,819 Ce qu'il y a de plus beau. 1140 01:44:12,775 --> 01:44:14,140 C'est votre fille. 1141 01:44:15,611 --> 01:44:16,942 Que comptez-vous faire? 1142 01:44:21,950 --> 01:44:23,850 Je ne vous envie pas. 1143 01:44:27,222 --> 01:44:28,780 Bonne chance. 1144 01:44:31,059 --> 01:44:34,222 Vous aussi. 1145 01:45:09,364 --> 01:45:10,922 Il y a quelqu'un? 1146 01:45:11,099 --> 01:45:13,033 Je suis là. 1147 01:45:20,342 --> 01:45:23,903 Eh ben, salut. Qu'est-ce qui t'amène? 1148 01:45:24,546 --> 01:45:26,776 Je ne voulais pas partir sans... 1149 01:45:29,418 --> 01:45:31,886 Pat voulait que je te remette quelque chose. 1150 01:45:32,054 --> 01:45:36,184 Avant de mourir, il a dit combien il t'aimait. 1151 01:45:36,692 --> 01:45:40,526 Pat avait mis de l'argent de côté. Il tenait à ce que tu l'aies. Tiens. 1152 01:45:44,800 --> 01:45:47,132 Et j'ai besoin de 200 $ . 1153 01:45:57,045 --> 01:46:00,446 Et tu sais ce qu'on dit toujours: 1154 01:46:00,749 --> 01:46:03,081 Ne dépense pas tout d'un coup. 1155 01:46:05,821 --> 01:46:07,789 A la prochaine, Gret. 1156 01:46:10,893 --> 01:46:14,260 Et le carnet? Tu le veux ou pas? 1157 01:46:14,596 --> 01:46:16,120 Je n'en ai plus besoin. 1158 01:46:24,172 --> 01:46:26,606 Non, attends. Tu vas l'envoyer 1159 01:46:26,775 --> 01:46:30,609 au plus gros journal de la Nouvelle-Orléans. D'accord? 1160 01:46:30,979 --> 01:46:32,913 C'est remarquable. 1161 01:46:36,151 --> 01:46:38,779 Tu ne pourrais pas rester un peu? 1162 01:46:40,989 --> 01:46:43,355 J'ai un avion à prendre. 1163 01:46:44,927 --> 01:46:46,554 Harper? 1164 01:46:47,329 --> 01:46:49,661 Tu n'es pas si dur que ça. 1165 01:48:20,956 --> 01:48:22,947 [FRENCH] 81943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.