All language subtitles for The.Baker.And.The.Beauty.S02E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,680 ANTERIORMENTE 2 00:00:03,320 --> 00:00:06,400 Isto é um vídeo que foi publicado com o título "Noa Racista". 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,480 Ora bem, não o vais deixar convidar 700 pessoas. 4 00:00:08,560 --> 00:00:10,760 Caso contrário, a noite mais importante da tua vida 5 00:00:10,840 --> 00:00:12,400 vai parecer um festival iemenita. 6 00:00:12,480 --> 00:00:13,680 -Querida, juro-te... -Afasta-te de mim. 7 00:00:13,760 --> 00:00:16,080 -Noa racista! -Noa racista! 8 00:00:16,160 --> 00:00:18,120 Sou, oficialmente, a mulher mais odiada de Israel. 9 00:00:18,200 --> 00:00:20,200 Eles não me amam porque não te amam a ti. 10 00:00:20,280 --> 00:00:22,000 Assaf, desculpa, mas isto é pasta de tomate... 11 00:00:24,280 --> 00:00:26,600 E aquilo que eu quero é o amor da minha filha. 12 00:00:27,160 --> 00:00:28,080 E tu vais ajudar-me. 13 00:00:28,160 --> 00:00:29,400 Só um empurrãozinho. 14 00:00:29,480 --> 00:00:32,480 O que tenho de fazer para que não fale sobre a Noa? 15 00:00:32,560 --> 00:00:34,280 Quero o escritório do Tzvika Granot. 16 00:00:34,360 --> 00:00:35,320 É seu. 17 00:00:35,400 --> 00:00:38,560 Antes de mais, diz-me: o que achas da Noa Hollander? 18 00:00:38,640 --> 00:00:40,080 É encantadora. 19 00:00:40,160 --> 00:00:42,680 Alguém me explica o que se passou aqui? 20 00:00:42,760 --> 00:00:44,400 O teu pai salvou-te o couro. 21 00:00:44,480 --> 00:00:46,280 Será que podemos virar a página? 22 00:00:46,360 --> 00:00:47,320 Podemos tentar. 23 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 24 00:01:08,600 --> 00:01:10,200 -Lindo! -Aquilo vale dois ou três pontos? 25 00:01:10,280 --> 00:01:11,160 -Dois. -Dois. 26 00:01:12,120 --> 00:01:14,200 É melhor do que ver na TV, não, Avi? 27 00:01:14,280 --> 00:01:17,080 Podes crer! Este ecrã é gigante! 28 00:01:17,160 --> 00:01:18,960 Só espero não levar com a bola na cara. 29 00:01:19,040 --> 00:01:22,880 -Eu estou mortinho por levar com ela. -Exato. É uma honra, Avi. Descontraia. 30 00:01:25,000 --> 00:01:26,560 Aquele pai é um osso duro de roer. 31 00:01:27,200 --> 00:01:28,840 Até descobrires como lhe dar a volta. 32 00:01:35,320 --> 00:01:37,280 Aquele tipo é espetacular. 33 00:01:37,360 --> 00:01:39,800 Juro que estou a ficar apaixonado. 34 00:01:40,200 --> 00:01:41,520 Ouve, 35 00:01:41,600 --> 00:01:43,720 lembras-te do filho do meu antigo sócio? 36 00:01:43,800 --> 00:01:46,560 -O Yair? Claro que me lembro. -Altman, sim. 37 00:01:46,640 --> 00:01:48,080 Era o meu melhor amigo. 38 00:01:48,600 --> 00:01:51,000 No secundário, eu e esse palerma maltratámos metade dos miúdos da escola. 39 00:01:51,240 --> 00:01:53,200 Agora, esse palerma está a tentar maltratar-me. 40 00:01:54,160 --> 00:01:56,920 Os meus 11 hotéis na África do Sul, com as melhores localizações, 41 00:01:57,000 --> 00:01:59,840 licenças para construção e tudo, estão bloqueados há um ano por culpa dele. 42 00:02:00,560 --> 00:02:02,120 Amanhã, vou jantar com ele. 43 00:02:02,200 --> 00:02:03,840 -Então, ele está cá? -Sim. 44 00:02:04,240 --> 00:02:05,200 Manda-lhe cumprimentos. 45 00:02:05,280 --> 00:02:07,720 Podes dar-lhos pessoalmente. Quero que venhas comigo. 46 00:02:07,800 --> 00:02:10,360 Eu? Porquê? 47 00:02:14,560 --> 00:02:17,640 Ouça o que lhe digo, Avi, este jogo está no papo. 48 00:02:17,720 --> 00:02:19,160 Deus o ouça, Gideon. 49 00:02:19,280 --> 00:02:21,080 Tenta ser simpático. O homem convidou-nos. 50 00:02:21,160 --> 00:02:24,440 Não consigo ser mais simpático com alguém que se fez à tua mãe. 51 00:02:25,200 --> 00:02:27,360 Respeitar, mas estar alerta... 52 00:02:27,440 --> 00:02:28,400 Dá-me um beijo. 53 00:02:28,840 --> 00:02:30,720 Temos 80 iPhones apontados a nós. 54 00:02:31,480 --> 00:02:32,480 O Tzvika vai matar-te. 55 00:02:33,880 --> 00:02:34,960 Para, parvo. 56 00:02:40,520 --> 00:02:42,720 Tem dez homens corpulentos a suar à sua frente 57 00:02:42,800 --> 00:02:45,320 e não consegue tirar os olhos da Noa e do Gideon? 58 00:02:45,880 --> 00:02:47,640 Quando eu representar um daqueles Golias desproporcionados, 59 00:02:47,720 --> 00:02:49,320 fico atento ao campo. 60 00:02:49,400 --> 00:02:51,600 Neste momento, estou a olhar para a minha filha. 61 00:02:52,000 --> 00:02:54,280 Ela é filha dele, Tzvika, e eles fizeram as pazes. 62 00:02:54,360 --> 00:02:56,680 É melhor começar a aceitar isso. 63 00:02:57,560 --> 00:02:59,480 Também tem de cuidar de si. 64 00:03:00,160 --> 00:03:02,360 -Não quer representar mais pessoas? -Não. 65 00:03:03,760 --> 00:03:07,280 E encontrar o amor verdadeiro? Sem ser alguém da indústria. 66 00:03:07,360 --> 00:03:08,640 Alguém com quem queira ter filhos. 67 00:03:09,560 --> 00:03:10,880 Espere, eu conheço alguém. 68 00:03:10,960 --> 00:03:11,960 Não estou interessado. 69 00:03:12,760 --> 00:03:15,760 Que idade tem? 53 anos? 70 00:03:16,040 --> 00:03:17,880 Com todo o respeito pelo Gideon e por este emprego, 71 00:03:17,960 --> 00:03:20,040 quando eu chegar aos 53, espero já ser avó. 72 00:03:20,280 --> 00:03:23,200 -Tenho 46 anos. -Boa, o tipo que conheço tem 36. 73 00:03:32,880 --> 00:03:36,680 Ouçam bem, a pessoa que vai tentar marcar é... 74 00:03:37,760 --> 00:03:39,320 ... Gideon Hollander. 75 00:03:40,440 --> 00:03:42,120 É toda sua, Avi. 76 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Se marcar, levo-o a um restaurante. 77 00:03:45,960 --> 00:03:47,000 Prepare o cartão de crédito. 78 00:03:48,120 --> 00:03:52,720 Pessoal, será Avi Dahari a lançar! Deem-lhe uma salva de palmas. 79 00:03:52,800 --> 00:03:53,600 Força, pai! 80 00:03:56,000 --> 00:03:57,640 Força, Avi! 81 00:03:58,360 --> 00:04:00,760 O jantar é amanhã às 21h00. Preciso de ti lá. 82 00:04:01,480 --> 00:04:04,280 Não é um bocado cedo para me estares a pedir favores, pai? 83 00:04:04,640 --> 00:04:05,680 Não vou. 84 00:04:05,760 --> 00:04:08,760 Noa, o meu pai está em campo. Apoia-o. 85 00:04:09,760 --> 00:04:13,520 Avi Dahari vai tentar marcar três pontos. 86 00:04:17,200 --> 00:04:18,880 Cada dia que passa com os hotéis parados, 87 00:04:18,960 --> 00:04:20,760 perdemos centenas de milhares de dólares. 88 00:04:21,320 --> 00:04:25,400 Se eu perder aqueles terrenos, será muito mau para todos nós. 89 00:04:25,480 --> 00:04:27,280 Boa. Então, tenta não os perder. 90 00:04:29,320 --> 00:04:30,600 Estás a ouvir-me? 91 00:04:30,680 --> 00:04:32,320 Ou não percebes o que estou a dizer? 92 00:04:34,040 --> 00:04:35,320 Olé, pai! 93 00:04:35,720 --> 00:04:37,320 Estou prestes a ir à falência. 94 00:04:39,400 --> 00:04:40,280 O quê? 95 00:04:40,360 --> 00:04:41,840 E encestou! 96 00:04:47,920 --> 00:04:49,200 Estás bem, querida? 97 00:05:09,600 --> 00:05:11,040 Assaf, traz-me um saco de amendoins. 98 00:05:12,200 --> 00:05:14,280 Blanca, vem cá. 99 00:05:21,800 --> 00:05:24,480 -Aqui tem, Amalia. -Obrigada, linda. 100 00:05:24,960 --> 00:05:27,720 Perla, esta é a namorada latina do Assaf. 101 00:05:28,320 --> 00:05:29,280 É amorosa. 102 00:05:29,920 --> 00:05:31,640 E conseguiu um homem amoroso. 103 00:05:32,200 --> 00:05:33,800 Vês como apoio a tua namorada? 104 00:05:34,400 --> 00:05:38,320 Vejo. Quando nos casarmos, ela também será tua namorada. 105 00:05:38,400 --> 00:05:40,120 Tem lá calma com isso do casamento. 106 00:05:40,200 --> 00:05:43,320 São 187 shekels e os amendoins são oferta, portanto, não peças descontos. 107 00:05:43,400 --> 00:05:46,800 Ponha na minha conta, pago depois. 108 00:05:48,440 --> 00:05:50,880 Não há calma para ninguém. Eu e a Blanca vamos casar-nos. 109 00:05:51,400 --> 00:05:52,600 Ela é judia, sequer? 110 00:05:53,280 --> 00:05:54,560 Não. O amor não vê isso. 111 00:05:54,720 --> 00:05:56,480 Então, é melhor o amor comprar óculos. 112 00:05:57,240 --> 00:06:00,320 -Adeus, querida. Cumprimentos à mãe. -Adeus. Adeus, Assaf. 113 00:06:03,000 --> 00:06:05,080 Eu já concordei em contratá-la 114 00:06:05,640 --> 00:06:08,840 e agora queres que me retirem o certificado kosher e me fechem a loja? 115 00:06:08,920 --> 00:06:10,120 Não sejas dramática. 116 00:06:10,200 --> 00:06:13,720 Vai-te habituando à ideia de que a Blanca Pujés será Blanca Dahari. 117 00:06:13,800 --> 00:06:14,600 Está bem? 118 00:06:14,680 --> 00:06:16,240 Aturo sempre as tuas maluqueiras. 119 00:06:16,840 --> 00:06:18,960 Investi no teu álbum imaginário 120 00:06:19,080 --> 00:06:20,760 e paguei a tua viagem a Espanha 121 00:06:20,840 --> 00:06:22,920 -com as poupanças da Merav. -O quê? 122 00:06:23,040 --> 00:06:25,720 Até concordei, sem que me perguntassem, 123 00:06:25,800 --> 00:06:29,000 em acolher uma desconhecida em minha casa. Mas um casamento? Nem pensar! 124 00:06:29,080 --> 00:06:31,120 -Não grites comigo. -Continuarei a gritar contigo 125 00:06:31,200 --> 00:06:32,760 até meteres isso na cabeça! 126 00:06:32,840 --> 00:06:34,120 -Até lhe digo a ela. -Mãe... 127 00:06:34,400 --> 00:06:36,200 -Blanca. -Sim? 128 00:06:36,760 --> 00:06:38,200 -Eu gosto de ti, sim. -Mãe... 129 00:06:38,520 --> 00:06:39,440 Casamento? Não! 130 00:06:48,520 --> 00:06:49,720 -Assaf. -Assaf! 131 00:06:50,640 --> 00:06:53,280 -Espera, Assaf. Eu vou contigo. -Assaf! 132 00:06:53,360 --> 00:06:54,800 Aonde pensas que vais? 133 00:06:55,040 --> 00:06:57,360 Até aceitares completamente a Blanca, não há Assaf para ninguém! 134 00:06:59,600 --> 00:07:02,200 -Assaf... -Não venhas comigo! Deixa-me em paz. 135 00:07:14,600 --> 00:07:16,960 Agora tenho de ser a babysitter desta? 136 00:07:21,320 --> 00:07:23,040 Tens noção de que "babysitter" é uma palavra internacional, certo? 137 00:07:26,400 --> 00:07:29,240 Repare, Eden, estou em frente ao cesto, 138 00:07:29,320 --> 00:07:31,400 com as mãos a tremer. 139 00:07:31,480 --> 00:07:34,520 Digo para mim mesmo: "Avi, tu consegues!" 140 00:07:34,600 --> 00:07:36,640 -Eu sabia que ia conseguir. Claro! -A sério? 141 00:07:36,720 --> 00:07:38,600 Segurou a bola como um profissional. 142 00:07:40,720 --> 00:07:41,800 A Eden é fantástica. 143 00:07:41,880 --> 00:07:44,360 Se as coisas estão assim tão más, como podes estar tão calmo? 144 00:07:46,000 --> 00:07:47,240 É o instinto de sobrevivência. 145 00:07:50,160 --> 00:07:51,440 Esperem. 146 00:07:52,680 --> 00:07:54,320 Eden, está a ouvir esta canção? 147 00:07:55,200 --> 00:07:57,880 É da Gali Atari, chama-se "Israeli Fall" e é de 1986. 148 00:07:58,440 --> 00:07:59,600 -É sobre mim. -Pai... 149 00:08:00,160 --> 00:08:02,320 Ela escreveu-a dois meses depois de eu a ter deixado. 150 00:08:02,920 --> 00:08:04,680 "Aquele que prometeu um inverno quente 151 00:08:04,800 --> 00:08:06,160 nunca cumpriu." 152 00:08:06,240 --> 00:08:08,520 Fui eu que quebrei a promessa porque a deixei. 153 00:08:08,600 --> 00:08:10,320 O Avi namorou com a Gali Atari? 154 00:08:10,400 --> 00:08:13,320 -Sim, tivemos um caso há 30 anos. -Caramba! 155 00:08:13,800 --> 00:08:15,160 Quando ela ainda usava caracóis. 156 00:08:15,240 --> 00:08:17,120 Esperem, eu tenho de representar a minha mãe 157 00:08:17,200 --> 00:08:19,600 e dizer que, até hoje, nunca vimos provas deste caso. 158 00:08:19,800 --> 00:08:20,880 "Provas..." 159 00:08:20,960 --> 00:08:23,320 Ouve a letra. Aí tens as tuas provas. 160 00:08:23,400 --> 00:08:25,920 Podemos ligar à Gali e perguntar. 161 00:08:26,000 --> 00:08:28,320 Tem o número da Gali Atari? 162 00:08:28,400 --> 00:08:29,520 Amanhã, terei. 163 00:08:30,240 --> 00:08:32,080 -Vi-a em LA... -Adoro o teu pai. 164 00:08:32,640 --> 00:08:34,400 ... e o público não se queria ir embora. 165 00:08:34,960 --> 00:08:37,200 -Foi incrível. -Vejam quem chegou. 166 00:08:37,560 --> 00:08:39,120 É o Clive, um tipo bestial. 167 00:08:40,520 --> 00:08:41,480 -Olá, Clive. -Olá. 168 00:08:42,360 --> 00:08:43,400 Muito prazer. 169 00:08:43,480 --> 00:08:45,960 Este é o Clive, o preparador físico do Gideon. Tzvika. 170 00:08:47,480 --> 00:08:48,720 Senta-te aqui ao pé dele. 171 00:08:52,240 --> 00:08:53,080 Ele é enorme. 172 00:08:55,440 --> 00:08:56,400 -Tzvika? -Sim? 173 00:08:56,480 --> 00:08:59,120 Os teus hotéis são um sucesso e vives como um rei. 174 00:08:59,200 --> 00:09:01,160 Aquilo que disseste não faz sentido. 175 00:09:01,680 --> 00:09:04,080 -Quero perceber o que se está a passar. -Cometi um erro. 176 00:09:04,640 --> 00:09:06,360 Cometeste vários erros. O que foi, desta vez? 177 00:09:07,880 --> 00:09:10,960 Antes da África do Sul, eu trabalhava de forma inteligente e ordenada. 178 00:09:11,040 --> 00:09:12,280 Agora, na África do Sul, 179 00:09:12,400 --> 00:09:14,960 decidi construir 11 hotéis ao mesmo tempo. 180 00:09:15,040 --> 00:09:16,400 Onze hotéis! 181 00:09:16,760 --> 00:09:18,240 São milhares de milhões. 182 00:09:18,800 --> 00:09:20,440 -O Yair apareceu. -E foi aí que... 183 00:09:20,920 --> 00:09:23,520 Não. Primeiro, foi o presidente da Eritreia, 184 00:09:24,000 --> 00:09:28,440 que bloqueou todos os terrenos por um período de tempo ilimitado 185 00:09:28,520 --> 00:09:30,120 devido a suspeitas de corrupção. 186 00:09:31,440 --> 00:09:33,320 É bom saber que nem todos são corruptos como tu. 187 00:09:33,400 --> 00:09:36,200 Mas a questão é que são! 188 00:09:36,280 --> 00:09:38,320 Alguém o enganou antes de mim. 189 00:09:38,960 --> 00:09:40,720 E esse alguém foi... 190 00:09:40,800 --> 00:09:43,520 Podes completar a minha frase. 191 00:09:44,080 --> 00:09:44,920 O Yair Altman. 192 00:09:45,000 --> 00:09:46,480 Vamos ligar à mãe a dizer-lhe. 193 00:09:46,560 --> 00:09:48,240 Porque haveria o Yair de te querer lixar? 194 00:09:48,960 --> 00:09:51,720 As coisas entre mim e o pai dele não acabaram bem. 195 00:09:51,800 --> 00:09:53,320 -Despediste-o. -Sim. 196 00:09:54,160 --> 00:09:55,640 -É vingança. -Bonito. 197 00:09:56,200 --> 00:09:57,880 Só prova que ele ama o pai. 198 00:09:57,960 --> 00:10:00,400 Chamada em espera. O que vai ela dizer? 199 00:10:01,440 --> 00:10:03,400 Durante seis meses, ele não atendeu o telefone 200 00:10:03,480 --> 00:10:06,480 e não aceitava nada. Nem reuniões, nem mediadores... Nada! 201 00:10:06,560 --> 00:10:09,640 Há três semanas, escrevi-lhe a dizer que tu o queres ver. 202 00:10:09,720 --> 00:10:10,720 -Eu? -Sim. 203 00:10:10,800 --> 00:10:12,600 Aceitou num instante. 204 00:10:13,160 --> 00:10:14,800 Ele só me quer humilhar à tua frente. 205 00:10:15,560 --> 00:10:16,480 Quer desfrutar disso. 206 00:10:17,040 --> 00:10:19,240 Se a tua magia ainda funcionar nele 207 00:10:19,320 --> 00:10:20,880 e se pedires com jeitinho, 208 00:10:20,960 --> 00:10:24,000 eu também fico a beneficiar e ele deixa-me em paz. 209 00:10:24,840 --> 00:10:27,480 Amalia, estou aqui com o Gideon Hollander. 210 00:10:27,560 --> 00:10:29,640 Ele diz que me arranja um encontro com a Gali Atari. 211 00:10:30,840 --> 00:10:33,400 Porque me falas assim? Queres irritar-me? 212 00:10:33,480 --> 00:10:34,600 -Avi! -O que foi? 213 00:10:34,680 --> 00:10:36,280 Está a gritar. 214 00:10:36,360 --> 00:10:38,320 Certo, peço desculpa. Adeus. 215 00:10:38,760 --> 00:10:40,520 Porque está tão rabugento? O que se passa? 216 00:10:41,480 --> 00:10:44,120 Pelo mesmo motivo que te olhas ao espelho cem vezes por dia. 217 00:10:44,200 --> 00:10:45,080 Faz-me sentir bem. 218 00:10:48,120 --> 00:10:49,720 Foi por isto que fizeste as pazes comigo. 219 00:10:51,920 --> 00:10:52,800 Também foi. 220 00:10:53,440 --> 00:10:55,120 Não te querias aproximar da tua filha. 221 00:10:56,960 --> 00:10:57,960 Vieste cá por causa disto. 222 00:10:58,440 --> 00:10:59,360 Noa, 223 00:10:59,600 --> 00:11:02,040 vim para te salvar de ires viver num apartamento arrendado 224 00:11:02,120 --> 00:11:05,480 em Bat Yam, ao lado dos pais do teu namorado. 225 00:11:05,560 --> 00:11:06,680 Estás a exagerar, pai. 226 00:11:07,120 --> 00:11:09,400 Tu vais arranjar solução. É o que fazes sempre. 227 00:11:09,840 --> 00:11:11,280 Estou farta das tuas tretas. 228 00:11:13,600 --> 00:11:15,560 Noa, vem à reunião 229 00:11:16,240 --> 00:11:17,840 -e faz o que tens de fazer. -Senão? 230 00:11:19,360 --> 00:11:20,160 Senão, o quê? 231 00:11:24,240 --> 00:11:25,560 Amos, 232 00:11:25,920 --> 00:11:28,000 vai um charuto? -O que estás a fazer? 233 00:11:29,000 --> 00:11:29,960 Pai. 234 00:11:38,440 --> 00:11:40,840 Caramba! Que luxo! 235 00:11:40,920 --> 00:11:42,800 -O escritório dele é porreiro. -O meu escritório. 236 00:11:43,360 --> 00:11:46,200 De hoje em diante, este escritório é meu. Parabéns a mim. 237 00:11:46,360 --> 00:11:48,360 Vá, vamos colocar aqui alguma energia Maimon. 238 00:11:48,440 --> 00:11:50,800 Começando por arrancar a Noa daquela parede. 239 00:11:51,000 --> 00:11:53,560 Consegues arrancá-la da parede, mas não da tua cabeça. 240 00:11:54,120 --> 00:11:56,440 E temos de nos livrar destes sofás. As almofadas são horrorosas. 241 00:11:56,520 --> 00:11:59,160 Que candeeiro feio é este? Não quero este plasma. 242 00:11:59,240 --> 00:12:01,520 E esta fruta? Eu quero é flores! Montes delas. 243 00:12:01,600 --> 00:12:04,360 Traz-me flores laranja e cor-de-rosa. 244 00:12:04,600 --> 00:12:06,200 -Estás a ouvir, Pish? -Estou. 245 00:12:07,200 --> 00:12:09,760 -Onde arranjaste a garrafa? -No frigorífico do Tzvika. 246 00:12:09,840 --> 00:12:11,560 Cada garrafa custa uma carrada de euros. 247 00:12:11,640 --> 00:12:12,720 Pish, sai da frente. 248 00:12:15,240 --> 00:12:17,080 O que te deu? 249 00:12:17,160 --> 00:12:20,200 É assim que se inauguram os barcos e este é o meu Titanic! 250 00:12:21,440 --> 00:12:23,440 Mas sem o icebergue e as pessoas mortas. 251 00:12:23,520 --> 00:12:25,040 Pronto, Vanessa, desfruta do novo escritório. 252 00:12:25,120 --> 00:12:26,560 Vamos falar de negócios. 253 00:12:26,760 --> 00:12:27,840 Quando me consegues uma campanha? 254 00:12:27,920 --> 00:12:31,200 Amanhã, terás a tua foto naquela parede 255 00:12:31,800 --> 00:12:34,840 e tu vais encomendar um letreiro enorme para a entrada 256 00:12:34,920 --> 00:12:38,000 com as iniciais da Maimon Representation Israel. 257 00:12:38,760 --> 00:12:41,560 "MRI", portanto. Vão achar que fazes ressonâncias magnéticas. 258 00:12:42,120 --> 00:12:45,080 A Coral e a Noy, as burras da escola, entraram no próximo catálogo da SHE 259 00:12:45,160 --> 00:12:46,800 só por terem assinado com a Eliyanah Tidhar. 260 00:12:47,360 --> 00:12:50,440 Grande coisa. Consigo que estejas na SHE amanhã. 261 00:12:50,520 --> 00:12:52,760 Nada disso. Disseste que eu ia substituir a Noa. 262 00:12:53,000 --> 00:12:55,680 Como ela saiu, quero ser a porta-voz da SHE. 263 00:12:55,760 --> 00:12:58,600 Daphna, Roma não se fez num dia... 264 00:12:58,680 --> 00:13:01,400 Se tivessem a tecnologia de hoje, faziam-na numa hora. 265 00:13:01,760 --> 00:13:03,200 Vanessa, olha para mim. 266 00:13:04,240 --> 00:13:05,160 Eu não sou tu. 267 00:13:06,040 --> 00:13:08,240 Sei o que valho e não peço desculpa por isso. 268 00:13:08,320 --> 00:13:11,640 Sou meio russa e meio marroquina. Sou única. 269 00:13:12,200 --> 00:13:13,920 Uma futura galinha dos ovos de ouro. 270 00:13:14,000 --> 00:13:16,320 Tens dois dias para me conseguires uma campanha da SHE. 271 00:13:16,440 --> 00:13:17,680 Caso contrário, deixo-te. Adeus. 272 00:13:17,760 --> 00:13:20,120 As tuas ameaças não me afetam. Daphna! 273 00:13:20,440 --> 00:13:21,560 Daphna, para! 274 00:13:22,680 --> 00:13:25,600 Pronto, adeus. Manda cumprimentos à tua mãe. Amanhã falamos. 275 00:13:33,880 --> 00:13:36,040 Para de olhar assim para mim. É irritante. 276 00:13:39,600 --> 00:13:40,560 O que estás a fazer? 277 00:13:46,480 --> 00:13:47,440 Casa comigo. 278 00:13:49,040 --> 00:13:49,840 O quê? 279 00:13:53,600 --> 00:13:54,400 Casa comigo! 280 00:14:08,480 --> 00:14:10,120 Casar comigo não sai barato! 281 00:14:13,680 --> 00:14:14,760 Prepara os teus pais. 282 00:14:27,320 --> 00:14:30,240 Querida, jantas com ele e fica despachado. 283 00:14:30,320 --> 00:14:32,600 -Não quero, Amos. -Claro que não. 284 00:14:32,680 --> 00:14:34,560 O Gucci ensinou-te que primeiro dizes que não 285 00:14:34,640 --> 00:14:36,680 -e fazes-te de difícil. -Não é isso. 286 00:14:37,200 --> 00:14:38,440 Vês? Lá está o "não". 287 00:14:38,520 --> 00:14:40,360 -Não tem piada. -Outra vez. 288 00:14:41,560 --> 00:14:42,960 Porque lhe dás tanta graxa? 289 00:14:43,040 --> 00:14:45,640 Porque faço de tudo para saborear a tua herança. 290 00:14:46,800 --> 00:14:49,600 E ele explicou-te porque precisa de mim naquele jantar? 291 00:14:50,160 --> 00:14:52,600 Diz que há um tipo que o anda a incomodar, mas... 292 00:14:53,080 --> 00:14:55,680 -...não elaborou. -Ele disse-te quem é o Yair? 293 00:14:57,040 --> 00:14:58,160 Disse que era um estupor. 294 00:14:58,880 --> 00:15:00,720 -Porquê? Há algo mais que eu deva saber? -Há. 295 00:15:02,040 --> 00:15:03,640 No secundário, ele estava apaixonado por mim. 296 00:15:04,360 --> 00:15:07,080 Duas vezes por semana, tentava convencer-me a dormir com ele. 297 00:15:07,680 --> 00:15:10,280 -Sim? E depois? -Sim. 298 00:15:10,960 --> 00:15:11,760 E depois... 299 00:15:12,280 --> 00:15:15,000 ... é com orgulho que digo que fui a única do distrito inteiro 300 00:15:15,080 --> 00:15:16,840 que não cedeu ao Yair Altman. 301 00:15:16,920 --> 00:15:18,920 Mesmo ele sendo charmoso e uma brasa. 302 00:15:19,000 --> 00:15:20,280 Vê o Instagram dele. 303 00:15:21,000 --> 00:15:23,960 Logo veremos se queres que eu vá. Yair Altman. 304 00:15:24,280 --> 00:15:25,760 Certo, eu estou a perceber. 305 00:15:25,840 --> 00:15:28,200 -Queres que eu fique com ciúmes. -Sim. 306 00:15:28,280 --> 00:15:30,840 -Nem penses. Sabes porquê? -Porquê? 307 00:15:30,920 --> 00:15:32,720 Porque sei que és louca por mim. 308 00:15:33,280 --> 00:15:34,640 Vê o Instagram dele. 309 00:15:51,720 --> 00:15:53,120 Esquece, Noa. Não vais. 310 00:15:54,120 --> 00:15:55,240 O que aconteceu? 311 00:15:55,840 --> 00:15:56,640 Noa? 312 00:15:56,720 --> 00:15:58,400 -Acabei de ver o teu irmão nu. -Como? 313 00:15:58,480 --> 00:16:00,560 O teu irmão. Vi-o nu. 314 00:16:00,840 --> 00:16:01,960 Noa. 315 00:16:02,360 --> 00:16:04,520 Noa, desculpa, mas devias bater à porta. 316 00:16:04,600 --> 00:16:06,400 A sério? Porque não avisaste que estavas aqui? 317 00:16:06,480 --> 00:16:08,080 Para a próxima, ela que bata à porta. 318 00:16:08,160 --> 00:16:10,520 -Não posso mais contigo, Assaf. -Então? 319 00:16:10,600 --> 00:16:13,440 -Quem entra assim na casa de banho? -Noa. 320 00:16:20,200 --> 00:16:21,280 Queres uma? 321 00:16:24,800 --> 00:16:27,120 Não vou voltar para lá, Amos. 322 00:16:27,200 --> 00:16:29,240 Vou viver para Espanha e trabalhar como pastor. 323 00:16:29,320 --> 00:16:30,960 Estás a exagerar, meu. 324 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 Faça eu o que fizer, nunca é suficiente. 325 00:16:35,920 --> 00:16:37,800 Tu fazes o que quiseres porque vais casar com a Noa, 326 00:16:37,880 --> 00:16:39,960 o sonho molhado de qualquer Amalia. 327 00:16:40,040 --> 00:16:42,160 Eu namoro com a Blanca gentia, o pesadelo seco 328 00:16:42,240 --> 00:16:43,880 -de qualquer Amalia. -Assaf, 329 00:16:43,960 --> 00:16:45,680 a Blanca não é o pesadelo da mãe. 330 00:16:45,760 --> 00:16:47,400 Ela própria o disse. Estou farto. 331 00:16:48,080 --> 00:16:50,200 Estive fora durante cinco meses. Vê como a tua vida progrediu 332 00:16:50,280 --> 00:16:51,320 e compara-a à minha. 333 00:16:53,840 --> 00:16:56,480 Ontem, pesquisei-te no Google e obtive uns 9000 resultados. 334 00:16:57,840 --> 00:16:58,800 Eu só tenho três. 335 00:17:02,880 --> 00:17:03,680 Amos, 336 00:17:04,880 --> 00:17:06,600 posso passar alguns dias aqui? 337 00:17:06,760 --> 00:17:09,120 Nem vão saber que estou aqui. Serei o Casper iemenita. 338 00:17:10,600 --> 00:17:12,560 -Claro que sim, mano. -Obrigado. 339 00:17:13,240 --> 00:17:15,520 Tens fome, Assaf? Queres que te prepare alguma coisa? 340 00:17:18,240 --> 00:17:20,000 Não, já é tarde. Não vos quero incomodar. 341 00:17:20,560 --> 00:17:21,520 Vão dormir. 342 00:17:23,000 --> 00:17:24,200 -Boa noite, Assaf. -Boa noite. 343 00:17:25,720 --> 00:17:26,520 Amos. 344 00:17:28,440 --> 00:17:30,480 Fazes-me a tua piza de pita? 345 00:17:31,480 --> 00:17:34,800 Com salada, ovo e salada de ovo? E ervas aromáticas? 346 00:17:35,800 --> 00:17:36,720 E tabasco? 347 00:17:37,600 --> 00:17:39,680 -Claro, Assaf. Mais alguma coisa? -Não. 348 00:17:40,520 --> 00:17:42,960 Pronto, vai-te vestir. Também queres comer? 349 00:17:43,240 --> 00:17:44,120 -Tens a certeza? -Sim. 350 00:17:44,200 --> 00:17:45,160 Obrigado, Amos. 351 00:17:50,000 --> 00:17:52,240 De certeza que não queres? O cheiro vai enlouquecer-te. 352 00:17:52,360 --> 00:17:53,160 Não quero. 353 00:17:54,040 --> 00:17:58,640 Ouve, esta tua política de casa aberta, "entra e sai à vontade", é porreira, 354 00:17:58,720 --> 00:18:01,600 -mas gostava de ser avisada. -Vá lá, Noa, ele é família. 355 00:18:02,440 --> 00:18:04,120 Eu estava a brincar. Sossega. 356 00:18:07,600 --> 00:18:08,720 O Yair é jeitoso. 357 00:18:09,880 --> 00:18:11,320 Não comeces. 358 00:18:13,080 --> 00:18:16,120 Então, posso dizer ao meu pai que não vou ao jantar? 359 00:18:16,360 --> 00:18:18,400 Não, mas podes dizer-lhe que vamos os dois. 360 00:18:18,480 --> 00:18:20,360 Levo o meu fato ameaçador. 361 00:18:24,200 --> 00:18:26,560 Este ovo com as decorações é caro? 362 00:18:26,920 --> 00:18:29,440 -Ele é inacreditável. -Desculpem lá. 363 00:18:31,080 --> 00:18:32,240 Tzvika... 364 00:18:32,360 --> 00:18:35,120 -Ouve com atenção. -Tzvika. 365 00:18:35,920 --> 00:18:38,360 Se ele fez chichi no tapete enquanto olhava para ti, 366 00:18:38,440 --> 00:18:39,960 -é porque está chateado contigo. -Tzvika... 367 00:18:40,040 --> 00:18:41,440 O Hussein não faria chichi sem motivo. 368 00:18:41,520 --> 00:18:42,960 -Ele é um cão esperto. -Tzvika... 369 00:18:43,040 --> 00:18:44,640 O que queres? Quem morreu? 370 00:18:56,880 --> 00:18:57,960 Vanessa Maimon? 371 00:18:59,720 --> 00:19:01,200 Futura Vanessa Maimon-Cohen. 372 00:19:03,720 --> 00:19:05,760 Tira as patas de cima das minhas coisas 373 00:19:05,840 --> 00:19:08,320 e baza já do meu escritório. 374 00:19:08,400 --> 00:19:09,640 O escritório agora é meu. 375 00:19:11,040 --> 00:19:12,800 Não sei a quem devo ligar primeiro. 376 00:19:12,880 --> 00:19:14,600 À Polícia, para ires presa, 377 00:19:14,680 --> 00:19:17,160 ou a uma ambulância, para seres internada. 378 00:19:17,240 --> 00:19:20,080 Ligue ao Gideon Hollander. Foi ele que me deu o escritório, 379 00:19:20,160 --> 00:19:22,400 porque defendi a Noa no programa do seu ex-namorado nojento 380 00:19:22,480 --> 00:19:24,360 e salvei-a de ser apedrejada. 381 00:19:24,440 --> 00:19:26,040 Espanta-me que não o tenham informado. 382 00:19:27,280 --> 00:19:28,840 TRANSFERÊNCIA DE TZVIKA GRANOT PARA VANESSA MAIMON 383 00:19:30,960 --> 00:19:32,200 Limor, vamos. 384 00:19:32,720 --> 00:19:33,520 Limor, 385 00:19:34,000 --> 00:19:35,200 tu ficas comigo. 386 00:19:36,880 --> 00:19:38,680 Fico com o Tzvika até ao fim. 387 00:19:38,760 --> 00:19:39,560 Obrigado, querida. 388 00:19:39,640 --> 00:19:41,680 Dou-te um aumento de 20 %. 389 00:19:43,040 --> 00:19:44,360 Limor, não te mexas. 390 00:19:52,000 --> 00:19:53,160 Lamento, Tzvika. 391 00:19:58,640 --> 00:19:59,680 Tzvika, querido, 392 00:19:59,760 --> 00:20:01,200 as chaves do carro também são minhas. 393 00:20:10,560 --> 00:20:11,480 Merda... 394 00:20:11,560 --> 00:20:13,880 Bolas, perdeu as chaves de casa? 395 00:20:16,760 --> 00:20:18,200 Um cappuccino, duas colheres de açúcar. 396 00:20:19,920 --> 00:20:23,480 -Hollander! Noa! -Tzvika. 397 00:20:24,440 --> 00:20:26,040 Vim de táxi 398 00:20:26,120 --> 00:20:28,760 porque o teu pai deu o meu escritório com tudo incluído, 399 00:20:28,840 --> 00:20:30,600 incluindo o raio da Limor, 400 00:20:31,000 --> 00:20:33,640 à ex-namorada psicopata do padeiro do Iémen. 401 00:20:33,720 --> 00:20:35,000 Bom dia para si também, Versace. 402 00:20:35,080 --> 00:20:36,800 Tzvika, chegou mesmo a tempo de provar a ementa. 403 00:20:36,880 --> 00:20:38,680 O que é isto? 404 00:20:38,760 --> 00:20:40,560 É o irmão do padeiro do Iémen, 405 00:20:40,920 --> 00:20:44,240 que está responsável pela comida do casamento do Amos e da Noa. 406 00:20:44,360 --> 00:20:45,160 -Este é o Gilli. -Noa... 407 00:20:45,240 --> 00:20:46,600 O nosso jardineiro que passou a subchefe. 408 00:20:46,680 --> 00:20:49,400 Noa, ele tirou-me o escritório e deu-o à Vanessa. 409 00:20:49,480 --> 00:20:52,040 -Como assim? Não estou a... -Deu-lho. 410 00:20:52,120 --> 00:20:53,680 Tirou-mo e deu-lho 411 00:20:53,760 --> 00:20:55,720 para ela não falar mal de ti no programa do Miki. 412 00:20:56,600 --> 00:20:59,120 -Nesse caso, tudo bem. -Desculpa? 413 00:20:59,720 --> 00:21:02,000 A primeira kubana está pronta. Cuidado que está quente. 414 00:21:02,080 --> 00:21:05,280 Não te ouvi bem. "Nesse caso, tudo bem"? 415 00:21:05,360 --> 00:21:07,880 A Vanessa salvou-me da confusão que tu criaste. 416 00:21:07,960 --> 00:21:11,080 -Se é o preço que nós temos de pagar... -"Nós" não, Noa. Não és tu. 417 00:21:11,160 --> 00:21:14,560 -Eu é que estou a pagar. -Foste tu que fizeste asneira, não fui eu. 418 00:21:14,640 --> 00:21:16,000 Provem, pessoal. Preciso de saber o que acham. 419 00:21:16,080 --> 00:21:17,240 O que se passa com este? 420 00:21:17,840 --> 00:21:20,120 A Amalia não aceita a namorada dele por não ser judia 421 00:21:20,200 --> 00:21:22,520 e ele vai estar por aqui até ela a aceitar. 422 00:21:23,880 --> 00:21:24,720 Dolce and Gabbana, 423 00:21:25,600 --> 00:21:27,480 nós perdemos uma grande oportunidade. 424 00:21:27,560 --> 00:21:30,600 Quando eu queria ser cantor, podíamos ter ganho milhões. 425 00:21:30,680 --> 00:21:32,000 -Yoav, certo? -Assaf. 426 00:21:32,080 --> 00:21:33,280 Tanto dá. 427 00:21:33,360 --> 00:21:35,240 Vai converter a tua namorada e volta daqui a uma hora. 428 00:21:35,320 --> 00:21:37,080 Eu tenho de falar com a Noa. Querida, 429 00:21:37,640 --> 00:21:39,840 tens de ligar ao teu pai e dizer-lhe... 430 00:21:39,920 --> 00:21:41,760 Vou jantar com ele. Eu trato disto. 431 00:21:41,840 --> 00:21:44,240 É um génio, Versace! 432 00:21:45,640 --> 00:21:46,560 Jantar? 433 00:21:47,920 --> 00:21:49,960 Outra vez sem mim? Porquê? 434 00:21:50,040 --> 00:21:51,160 Porque voltaste a não ser convidado. 435 00:21:51,640 --> 00:21:52,600 Ela vai adorar a kubana. 436 00:21:52,680 --> 00:21:54,760 -Adeus, Gilli. Obrigado, meu. -Adeus, Assaf. 437 00:21:54,920 --> 00:21:56,960 -Lavo os pratos e já saio. -Está bem. 438 00:21:57,160 --> 00:21:57,960 Então? 439 00:21:59,560 --> 00:22:00,800 Raios, não estou vestida. 440 00:22:01,920 --> 00:22:03,000 É só um minuto. 441 00:22:06,880 --> 00:22:07,680 Olá. 442 00:22:11,480 --> 00:22:12,440 Olá. 443 00:22:14,200 --> 00:22:15,280 Clive, não é? 444 00:22:16,040 --> 00:22:17,360 Tzvika... 445 00:22:18,280 --> 00:22:19,400 Vai... 446 00:22:20,600 --> 00:22:21,760 ... ficar para o exercício? 447 00:22:23,120 --> 00:22:26,120 Pois, não dá. Tenho de ir ao escritório e... 448 00:22:26,200 --> 00:22:29,800 Tenho trabalho para fazer, mas adorava pagar-te um copo, depois. 449 00:22:30,360 --> 00:22:31,400 Estou a ver. 450 00:22:32,360 --> 00:22:34,880 Pelo seu comportamento de ontem... 451 00:22:35,440 --> 00:22:37,680 -Nada disso. Fui um otário. -... não me parece. 452 00:22:37,760 --> 00:22:39,880 Lamento imenso. Tive um dia horrível. 453 00:22:39,960 --> 00:22:41,840 -Deixa-me compensar-te. -Na verdade, 454 00:22:41,920 --> 00:22:43,600 não tem nada que ver com ontem. 455 00:22:44,360 --> 00:22:46,160 Apenas é demasiado velho para mim. 456 00:22:47,480 --> 00:22:48,360 É como é. 457 00:22:50,200 --> 00:22:51,400 -Lamento. -Tudo bem. 458 00:23:07,360 --> 00:23:09,280 Porque não? Se não gostares, 459 00:23:09,360 --> 00:23:10,480 voltas para Jesus. 460 00:23:10,560 --> 00:23:12,560 Eu não fiz o suficiente por ti? 461 00:23:12,880 --> 00:23:18,400 Prometeste-me que teríamos sucesso, que abriríamos um negócio em conjunto. 462 00:23:18,480 --> 00:23:21,360 Vê bem o que estou a fazer! Estou a limpar a tua casa! 463 00:23:21,920 --> 00:23:24,800 Sim, mas tu sabes como é importante para mim 464 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 que os meus pais gostem de ti. 465 00:23:26,280 --> 00:23:28,920 Não me vou converter pelos teus pais! 466 00:23:30,920 --> 00:23:32,200 Estás a cometer um erro, Blanca. 467 00:23:33,200 --> 00:23:35,480 Ser judeu é uma dádiva. Somos o povo escolhido. 468 00:23:36,560 --> 00:23:38,680 A minha mãe já me odeia por a ter deixado 469 00:23:38,760 --> 00:23:41,000 por um país onde temos mísseis a cair-nos na cabeça. 470 00:23:41,600 --> 00:23:45,360 E o que lhe vou dizer? "Olá, mãe, vou mudar de religião." 471 00:23:45,440 --> 00:23:48,720 Não nos caem mísseis em cima todos os dias, só a cada dois anos. 472 00:23:48,800 --> 00:23:51,560 Pronto, se é só a cada dois anos... 473 00:23:53,360 --> 00:23:54,320 Deixa lá. 474 00:24:03,000 --> 00:24:05,800 Mas, por ti, estou disposta a estudar hebraico. 475 00:24:09,320 --> 00:24:10,160 A sério? 476 00:24:11,040 --> 00:24:12,960 Sim, meu docinho de chocolate. 477 00:24:27,760 --> 00:24:29,240 Olha, "Escola de Hebraico". 478 00:24:29,320 --> 00:24:30,400 ESCOLA DE HEBRAICO 479 00:24:31,360 --> 00:24:32,200 Olá, rabino. 480 00:24:33,040 --> 00:24:34,840 Rabino, esta é a Blanca. 481 00:24:34,920 --> 00:24:36,960 -É o teu professor de hebraico, o Adi. -Olá. 482 00:24:37,040 --> 00:24:38,480 -Não... -Nada de abraços. 483 00:24:38,560 --> 00:24:40,560 -O que foi? Pronto. -Não... 484 00:24:40,640 --> 00:24:43,440 -A aula vai começar. -Sim, a aula de hebraico. 485 00:24:43,520 --> 00:24:46,160 -É tão empolgante. -Sim. Até logo, meu doce. 486 00:24:46,240 --> 00:24:47,600 Espera... 487 00:24:48,160 --> 00:24:50,400 -Adeus. -Adeus, querida. 488 00:24:50,480 --> 00:24:52,960 -Hebraico. -Hebraico. Sim. 489 00:24:53,960 --> 00:24:56,560 Ouve, eu mantenho a minha promessa, 490 00:24:56,960 --> 00:24:59,640 mas é bom que faças o mesmo. 491 00:24:59,800 --> 00:25:04,520 Certifica-te de que a Blanca é uma judia kosher o suficiente para a Amalia 492 00:25:04,600 --> 00:25:06,520 e eu certifico-me de que serás tu 493 00:25:06,600 --> 00:25:09,920 a casar a Noa e o Amos, e a cortar o dito cujo do filho deles. 494 00:25:10,000 --> 00:25:12,760 -Que Deus queira. -Está bem? Que Deus queira. 495 00:25:14,120 --> 00:25:14,960 Adeus. 496 00:25:21,080 --> 00:25:22,280 Mãe, tenho boas notícias. 497 00:25:23,120 --> 00:25:24,960 A Blanca vai converter-se. Sim! 498 00:25:25,560 --> 00:25:26,960 SINAGOGA PORTA DE SIÃO - ÁRVORE DA VIDA 499 00:25:27,040 --> 00:25:29,040 Não quero devolver o escritório ao Tzvika 500 00:25:29,120 --> 00:25:30,560 porque não o quero a trabalhar contigo. 501 00:25:30,640 --> 00:25:33,760 Tudo bem, pai. Eu arrendo-lhe um. 502 00:25:33,920 --> 00:25:36,640 Mas ele deve ganhar bem, graças a ti. Ele há de sobreviver. 503 00:25:36,720 --> 00:25:37,640 Exatamente. 504 00:25:37,720 --> 00:25:40,400 Se queres que eu despeça a Eden, despede o Tzvika. 505 00:25:41,480 --> 00:25:43,800 -Pediste-lhe para despedir a Eden? Porquê? -Sim. 506 00:25:43,880 --> 00:25:45,680 Porque conheço a laia dela. 507 00:25:45,840 --> 00:25:49,720 Procuram um marido rico ou um chefe rico para melhorarem as suas vidas. 508 00:25:49,800 --> 00:25:50,960 E então? 509 00:25:51,480 --> 00:25:53,360 Noa, tu queres que ele a despeça 510 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 porque tens ciúmes do quanto ele gosta dela, 511 00:25:55,120 --> 00:25:57,240 mas, depois do que ela fez por ti, não é simpático. 512 00:25:57,320 --> 00:26:00,720 Hollander! 513 00:26:04,560 --> 00:26:07,600 Então, Noa, não te levantas para me dar um abraço? 514 00:26:07,680 --> 00:26:09,600 Eras um otário e não mudaste nada. 515 00:26:12,720 --> 00:26:14,640 Yair, estás a apertar muito. 516 00:26:14,960 --> 00:26:19,000 -Há quanto tempo. -Olha para ti. Estás um homem. 517 00:26:19,080 --> 00:26:22,600 Gostas? Posso substituir o Bradley Coop Coop no próximo filme? 518 00:26:22,680 --> 00:26:23,880 -Claro que sim. -É isso. 519 00:26:24,720 --> 00:26:27,240 -Como vai isso, Gideon? -Melhor é impossível. 520 00:26:27,320 --> 00:26:29,440 Olhe que não, vá por mim. E tu deves ser... 521 00:26:29,960 --> 00:26:31,960 ... o Amos, o grande vencedor. 522 00:26:33,720 --> 00:26:35,800 -O teu homem é um tipo rijo. -Bastante. 523 00:26:36,200 --> 00:26:39,160 Ele teria acabado contigo no secundário, pelo que me fizeste. 524 00:26:39,240 --> 00:26:40,600 És de andar à porrada, meu? 525 00:26:41,240 --> 00:26:42,040 Só quando é necessário. 526 00:26:42,120 --> 00:26:44,200 Só a algemei ao bebedouro, 527 00:26:44,280 --> 00:26:46,480 -quando ela me irritou. -E pegaste fogo à minha mochila, 528 00:26:46,560 --> 00:26:49,280 -quando eu a levava às costas. -Bem, tu atiraste-me ovos, 529 00:26:49,360 --> 00:26:52,120 -quando eu estava com... -A secretária do reitor. 530 00:26:52,200 --> 00:26:54,600 A minha mãe apanhou-nos por tua causa. Ela ficou fula comigo. 531 00:26:54,680 --> 00:26:55,960 -E o reitor também ficou. -Olá. 532 00:26:56,040 --> 00:26:57,040 Olá! 533 00:26:57,120 --> 00:26:59,880 Não é preciso. Diga ao chefe que eu estou aqui 534 00:26:59,960 --> 00:27:02,880 e traga-nos um Borgonha de 96. 535 00:27:02,960 --> 00:27:04,560 Se não houver, vamos embora. 536 00:27:06,800 --> 00:27:07,600 Sim. 537 00:27:08,160 --> 00:27:10,600 Bem, é igualzinha à minha esposa. Que loucura. 538 00:27:11,360 --> 00:27:13,440 -Casaste? -Sim. 539 00:27:13,520 --> 00:27:15,680 Há seis anos, com a neta do presidente da Eritreia. 540 00:27:15,760 --> 00:27:17,120 Não lhe contou, Gideon? 541 00:27:18,120 --> 00:27:21,160 E tu, contaste ao Amos que eras caidinha por mim? 542 00:27:21,360 --> 00:27:23,080 Não, contei-lhe a verdade. 543 00:27:23,600 --> 00:27:25,720 Vejam só tamanha beleza! 544 00:27:25,800 --> 00:27:28,880 Esses olhos grandes, que mais parecem diamantes. 545 00:27:29,480 --> 00:27:30,960 Não concordas, Amos? 546 00:27:32,240 --> 00:27:33,960 Correm rumores de que te interessas por diamantes. 547 00:27:34,040 --> 00:27:36,720 É um dos maiores negociantes de diamantes do mundo. 548 00:27:36,800 --> 00:27:40,400 Sim, mas de que vale isso, quando o nosso pai não está cá para ver? 549 00:27:42,800 --> 00:27:44,520 O quê? O Yoram faleceu? 550 00:27:44,880 --> 00:27:46,120 Sim, há muito tempo. 551 00:27:46,640 --> 00:27:50,160 Vá, não quero estragar o ambiente. Estamos aqui para fazer negócio. 552 00:27:50,240 --> 00:27:53,120 -Amos Oz e... Isso. -Eden. 553 00:27:53,200 --> 00:27:55,440 Deem-nos uns minutos para resolvermos uns assuntos 554 00:27:55,520 --> 00:27:57,120 e já teremos o nosso jantar em família. 555 00:27:58,760 --> 00:28:00,880 Queres dar um saltinho ao bar, "Amos Oz"? 556 00:28:06,560 --> 00:28:08,280 O barco do amor 557 00:28:11,080 --> 00:28:14,280 -Ele é uma brasa. Caramba. -É, não é? 558 00:28:14,920 --> 00:28:16,440 Credo, que otário. 559 00:28:17,480 --> 00:28:19,240 Do pior que há. 560 00:28:20,480 --> 00:28:22,000 Porque estás tão agitado? 561 00:28:22,800 --> 00:28:24,920 Eu? Pareço-lhe agitado? 562 00:28:25,000 --> 00:28:28,160 Pela forma como a beijaste para mostrares que é tua, como um babuíno? 563 00:28:29,240 --> 00:28:30,440 O que foi aquilo? 564 00:28:31,480 --> 00:28:32,920 Considera-lo uma ameaça? 565 00:28:33,520 --> 00:28:34,920 Ela não quer saber dele. 566 00:28:35,000 --> 00:28:37,720 Viste como o palerma se esforçou tanto para chamar a atenção? 567 00:28:37,800 --> 00:28:38,840 O que foi aquilo? 568 00:28:39,600 --> 00:28:40,600 Que carente. 569 00:28:40,680 --> 00:28:42,840 Mas ele é como a Noa. Ela gosta de dar nas vistas. 570 00:28:43,480 --> 00:28:45,520 São todos assim. O Gideon também é. 571 00:28:46,880 --> 00:28:48,800 Ao menos, não somos como eles. 572 00:28:48,880 --> 00:28:49,960 "Eles"? 573 00:28:50,560 --> 00:28:52,440 -Então, não é um "deles"? -Não. 574 00:28:53,360 --> 00:28:55,760 Não nasci rica. Nem perto disso. 575 00:28:56,640 --> 00:28:58,480 Agora tenho algum, mas... 576 00:28:58,880 --> 00:29:01,360 ... não desejo estar no topo da pirâmide, 577 00:29:01,440 --> 00:29:05,720 onde todos me conhecem e me temem. Não sou assim. Eles é que são. 578 00:29:09,040 --> 00:29:10,080 Porque está com o Gideon? 579 00:29:11,520 --> 00:29:12,600 Porque estás com a Noa? 580 00:29:12,680 --> 00:29:15,560 -Porque a amo. -Eu amo o que faço. 581 00:29:16,120 --> 00:29:17,280 E amo o Gideon. 582 00:29:17,920 --> 00:29:20,280 Não como amas a Noa, mas... 583 00:29:21,000 --> 00:29:23,680 ... ele trouxe-me até aqui. 584 00:29:23,760 --> 00:29:25,120 Estarei eternamente em dívida para com ele. 585 00:29:26,440 --> 00:29:27,720 Pois, ela não gosta de si. 586 00:29:29,080 --> 00:29:30,880 E diz que ele não me acha muita piada. 587 00:29:31,720 --> 00:29:33,360 Eu sei o que ela diz. 588 00:29:33,440 --> 00:29:34,840 Não acredites. 589 00:29:34,920 --> 00:29:37,880 Estou sempre com ele e nunca o ouvi a falar mal de ti. 590 00:29:38,760 --> 00:29:41,800 E ele também a ama muito. Fica descansado. 591 00:29:45,160 --> 00:29:46,320 Só um pouco. Ela está bêbeda. 592 00:29:46,400 --> 00:29:48,680 Ela já chegou aqui meia tocada. 593 00:29:51,800 --> 00:29:54,000 Para de olhar para eles. Descontrai. 594 00:29:54,320 --> 00:29:55,600 Quero que ela olhe para aqui. 595 00:29:57,240 --> 00:29:58,560 Queres que ela olhe para aqui? 596 00:30:10,520 --> 00:30:11,960 Depois, o copo partiu-se... 597 00:30:13,440 --> 00:30:14,520 Ela não vê. 598 00:30:25,320 --> 00:30:26,800 Não está a funcionar. 599 00:30:26,880 --> 00:30:28,080 Pronto, tentámos... 600 00:30:32,400 --> 00:30:33,880 Eu acredito em sinais, sabes? 601 00:30:33,960 --> 00:30:36,440 Numa viagem à Índia, um amigo meu abre um negócio 602 00:30:36,520 --> 00:30:37,920 e, do nada, anda a negociar diamantes. 603 00:30:38,000 --> 00:30:41,160 "Diamantes?" Pergunto eu. "Miúdas? Porque não?" 604 00:30:41,240 --> 00:30:43,080 Então, lá se foram quatro anos na Faculdade de Direito. 605 00:30:43,160 --> 00:30:44,400 Não é verdade. 606 00:30:44,480 --> 00:30:48,160 Eu queria aprender como funciona a justiça e aplicá-la aos pecadores. 607 00:30:51,920 --> 00:30:55,320 Porque sorris? O que fez ele? 608 00:30:56,000 --> 00:30:57,240 O que fiz eu? 609 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 Nada. 610 00:31:00,920 --> 00:31:02,960 Despediste o pai dele. Isso é "nada"? 611 00:31:04,480 --> 00:31:06,320 É por isso que estamos aqui, não é, Yair? 612 00:31:06,960 --> 00:31:08,440 Não lhe desbloqueias os terrenos? 613 00:31:08,520 --> 00:31:10,800 Estás a castigar o meu pai por ter despedido o teu, certo? 614 00:31:11,680 --> 00:31:12,880 Foi isso que lhe contou? 615 00:31:15,560 --> 00:31:17,280 Sim, foi isso. 616 00:31:18,600 --> 00:31:20,360 O teu pai não despediu o meu. 617 00:31:20,440 --> 00:31:22,320 Ele matou-o. 618 00:31:25,240 --> 00:31:27,440 Quando os hotéis dele começaram a ter sucesso na América, 619 00:31:27,520 --> 00:31:30,520 o teu pai expulsou o meu do negócio e deixou-o sem um tostão. 620 00:31:30,600 --> 00:31:31,560 E mais, 621 00:31:31,920 --> 00:31:33,920 quando o meu pai voltou para casa, 622 00:31:34,000 --> 00:31:38,480 descobriu que, enquanto ele se fartava de trabalhar para o Gideon em Los Angeles, 623 00:31:38,560 --> 00:31:40,800 o teu pai, o amoroso Gideon, 624 00:31:40,880 --> 00:31:43,440 estava a ter um caso com a minha mãe, aqui em Israel. 625 00:31:44,360 --> 00:31:46,120 -Não foi isso que aconteceu, Yair... -Então, explique-me! 626 00:31:48,520 --> 00:31:53,120 Começou com o teu pai a discutir comigo porque queria uma parte maior do negócio. 627 00:31:53,200 --> 00:31:55,680 Nós saímos do país por sua causa, para começar de novo, 628 00:31:56,000 --> 00:31:57,480 mas o meu pai não aguentou. 629 00:31:58,320 --> 00:32:00,280 Começou a beber e nunca mais parou. 630 00:32:00,960 --> 00:32:03,960 Um ano depois, bateu de frente contra um camião. 631 00:32:04,680 --> 00:32:09,080 -Nem foi ao funeral dele. -Era o meu melhor amigo. Deixa saudades. 632 00:32:09,160 --> 00:32:12,520 Ele foi o meu primeiro sócio, estávamos juntos desde o primeiro dia, 633 00:32:12,600 --> 00:32:14,800 -desde o primeiro hotel... -Ainda assim, dormiste com a esposa dele. 634 00:32:15,920 --> 00:32:18,920 Estavas a pedi-las, pai. 635 00:32:24,480 --> 00:32:27,520 A tudo o que o Gideon Hollander estava a pedir. 636 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 Sabes, 637 00:32:36,680 --> 00:32:39,040 durante estes últimos anos, tenho pensado muito em ti. 638 00:32:40,280 --> 00:32:41,720 A sério. Sempre que cá vinha, 639 00:32:42,240 --> 00:32:44,640 via-te nos cartazes e sentia-me orgulhoso. 640 00:32:45,720 --> 00:32:49,720 E por muito que este símio me irrite, quando ele disse que me querias ver, 641 00:32:49,800 --> 00:32:51,040 não pude rejeitar. 642 00:32:53,160 --> 00:32:54,760 Também pensei muito em ti. 643 00:32:56,200 --> 00:32:59,480 E agora, depois de tudo o que disseste, lamento que tenhamos perdido o contacto. 644 00:32:59,960 --> 00:33:01,440 Eu podia ter-te ajudado. 645 00:33:02,000 --> 00:33:04,520 Não faz mal. Agora, estamos em contacto 646 00:33:04,600 --> 00:33:06,280 e vamos continuar a mantê-lo. 647 00:33:06,880 --> 00:33:08,560 Convida-me para o teu casamento. 648 00:33:08,760 --> 00:33:10,760 Claro que sim. Trazes a tua esposa? 649 00:33:10,840 --> 00:33:13,800 A minha ou a de outra pessoa. 650 00:33:14,360 --> 00:33:16,520 Se calhar, até te faço um colar de diamantes, 651 00:33:16,600 --> 00:33:18,600 para condizer com os teus olhos grandes. 652 00:33:18,680 --> 00:33:20,680 -Se calhar, não. Faz mesmo. -Está feito. 653 00:33:20,760 --> 00:33:21,840 Mais alguma coisa? 654 00:33:29,160 --> 00:33:30,000 Não. 655 00:33:33,920 --> 00:33:38,000 Pronto, vou chamar os nossos amigos. 656 00:33:38,080 --> 00:33:39,720 Yair, espera. 657 00:33:40,440 --> 00:33:41,760 Quero dizer mais uma coisa. 658 00:33:47,160 --> 00:33:48,840 Se temos algo em comum, 659 00:33:49,440 --> 00:33:51,560 é que o Gideon Hollander nos lixou aos dois. 660 00:33:53,520 --> 00:33:55,640 E quando pensávamos que ele não ia mais fundo, 661 00:33:55,720 --> 00:33:56,720 ele provou o contrário. 662 00:33:57,680 --> 00:33:58,680 O Gideon é mesmo assim. 663 00:33:59,520 --> 00:34:01,280 Ele merece tudo o que lhe fizeste. 664 00:34:03,920 --> 00:34:05,280 Mas acho que ele já percebeu. 665 00:34:07,560 --> 00:34:09,680 Eu gostaria imenso se pudesses tentar... 666 00:34:11,000 --> 00:34:12,040 ... tal como eu tento, 667 00:34:12,480 --> 00:34:13,360 perdoá-lo. 668 00:34:21,080 --> 00:34:22,600 Reunir-nos foi uma boa ideia. 669 00:34:29,720 --> 00:34:30,920 -Dá só uma trinca. -Não. 670 00:34:31,000 --> 00:34:32,840 -Então, andas a contar calorias? -Para. 671 00:34:32,920 --> 00:34:34,360 -Vá lá. -Estás a chatear-me outra vez. 672 00:34:34,440 --> 00:34:36,680 Amos, será que me podes salvar? 673 00:34:36,760 --> 00:34:38,920 O melhor que posso fazer é levar-te para casa. 674 00:34:39,840 --> 00:34:42,400 -Bem, pessoal, temos de ir embora. -Obrigada. 675 00:34:42,520 --> 00:34:44,560 Ele amanhã tem trabalho na padaria. 676 00:34:44,640 --> 00:34:47,040 -Espera, Amos, não pagámos a conta. -Não faz mal, eu pago. Nós pagamos. 677 00:34:47,120 --> 00:34:49,560 Temos de ficar. É na boa. 678 00:34:49,640 --> 00:34:51,840 Pronto, dá-me um abraço. 679 00:34:51,920 --> 00:34:53,280 Mas não me mates. 680 00:34:56,360 --> 00:34:58,520 Não te esqueças de me convidar. Sim, Amos Oz? 681 00:34:58,600 --> 00:35:01,440 -Talvez te compre um quadro. -Com certeza. 682 00:35:01,520 --> 00:35:02,880 -Adeus, Noa. -Adeus. 683 00:35:05,360 --> 00:35:06,600 Não foi assim tão mau. 684 00:35:06,920 --> 00:35:09,080 Nem fazes ideia de como lhe salvei a vida. 685 00:35:09,960 --> 00:35:11,720 -Eu deixo-vos a sós. -Não, fica. 686 00:35:11,800 --> 00:35:12,920 Não vamos demorar. 687 00:35:16,680 --> 00:35:18,360 Devo dizer que ela... 688 00:35:18,440 --> 00:35:19,960 ... colocou as coisas em perspetiva. 689 00:35:20,520 --> 00:35:24,280 Se os terrenos em África significam assim tanto para si, 690 00:35:24,760 --> 00:35:29,680 eu digo ao avô da minha esposa para os desbloquear. 691 00:35:30,560 --> 00:35:32,520 Fico-te agradecido, Yair. Obrigado. 692 00:35:33,080 --> 00:35:33,960 Sem problema. 693 00:35:35,040 --> 00:35:38,160 -Ainda sobre o teu pai, se me permites. -Sabe que mais? 694 00:35:38,240 --> 00:35:39,600 Eu tenho uma condição. 695 00:35:39,960 --> 00:35:42,240 Nada de especial. 696 00:35:43,720 --> 00:35:47,720 Sei que a Noa está apaixonada e que vai casar com aquele jeitoso, 697 00:35:47,800 --> 00:35:50,880 e não lhe quero estragar a vida, mas... 698 00:35:51,960 --> 00:35:54,680 Se quer construir os hotéis em África, eu quero... 699 00:35:57,200 --> 00:35:58,080 ... a Noa. 700 00:35:59,880 --> 00:36:00,920 Por uma noite. 701 00:36:02,360 --> 00:36:04,600 Quando éramos miúdos, tentei e falhei. 702 00:36:05,520 --> 00:36:06,720 Sinto que fiquei a perder. 703 00:36:07,560 --> 00:36:08,560 O quê? 704 00:36:09,160 --> 00:36:10,680 Quero a Noa por uma noite. 705 00:36:11,960 --> 00:36:14,080 Decida o que me quer dar. 706 00:36:14,680 --> 00:36:16,240 O seu negócio ou a sua filha. 707 00:36:18,960 --> 00:36:20,720 Senhoras e senhores, 708 00:36:21,280 --> 00:36:22,920 tenho o prazer de anunciar 709 00:36:23,000 --> 00:36:27,360 que o grande Gideon Hollander decidiu 710 00:36:27,440 --> 00:36:29,680 oferecer-vos o jantar de hoje! 711 00:36:31,200 --> 00:36:35,760 E uma garrafa de Borgonha de 96 para todas as mesas, 712 00:36:35,840 --> 00:36:37,480 cortesia de Yoram Altman. 713 00:36:38,305 --> 00:37:38,825 53924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.