All language subtitles for The Rover (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,320 --> 00:00:39,108 THE ROVER 2 00:02:28,680 --> 00:02:31,035 Land! 3 00:02:32,040 --> 00:02:33,109 Land! 4 00:02:40,240 --> 00:02:43,471 We made it, Peyrol. We're home. 5 00:02:45,320 --> 00:02:48,153 France... I didn't think I'll see her again. 6 00:02:48,680 --> 00:02:51,240 This ship is squalid. Have it cleaned up. 7 00:02:51,520 --> 00:02:52,430 You're right. 8 00:02:52,720 --> 00:02:55,075 Cleanup! Everyone at work! 9 00:03:14,920 --> 00:03:17,480 This bloody English is after us. Switch tack. 10 00:03:18,240 --> 00:03:19,719 Switch tack! 11 00:03:20,240 --> 00:03:21,992 Everybody at the sails! 12 00:03:23,960 --> 00:03:26,315 He's trying to get away. 13 00:03:26,600 --> 00:03:29,160 - Mr Bolt, a calibre 12 cannonball. - At your orders. 14 00:03:29,920 --> 00:03:32,150 Gunner, a calibre 12 cannonball. 15 00:03:32,560 --> 00:03:33,675 At your orders. 16 00:03:34,880 --> 00:03:35,630 Fire! 17 00:03:37,320 --> 00:03:38,116 Too short. 18 00:03:39,720 --> 00:03:42,029 Hoist all sails and let's get away. 19 00:03:45,520 --> 00:03:47,590 All hands to quarters! 20 00:03:47,960 --> 00:03:48,756 Fire! 21 00:03:51,360 --> 00:03:53,920 A calibre 12 cannonball. Too long, this time. 22 00:03:57,960 --> 00:03:59,154 Fire! 23 00:04:05,680 --> 00:04:06,908 Launch the rowboats. 24 00:04:07,200 --> 00:04:10,988 We just abandon the ship after getting that far? 25 00:04:11,280 --> 00:04:13,032 I said "launch the rowboats". 26 00:04:14,520 --> 00:04:15,953 Launch the rowboats! 27 00:04:22,920 --> 00:04:24,751 I thought he was clever than that. 28 00:04:25,680 --> 00:04:28,240 Load the hail of bullets and aim for the rowboats. 29 00:04:28,520 --> 00:04:31,080 Load the hail of bullets and aim for the rowboats! 30 00:04:41,520 --> 00:04:43,556 Hell, the wind has dropped. 31 00:04:46,720 --> 00:04:48,995 All hands to quarters! Hurry up! 32 00:04:49,280 --> 00:04:50,998 I don't want him to get away. 33 00:04:55,800 --> 00:04:57,711 Sound the depth. 34 00:04:59,120 --> 00:05:02,999 We're docking too quickly, there's only 3 fathoms. 35 00:05:03,920 --> 00:05:06,229 - We don't need more than two. - How's that? 36 00:05:11,960 --> 00:05:13,632 Heave-ho! 37 00:05:16,840 --> 00:05:19,718 Not a sound! Otherwise, how can we follow them with that smoke? 38 00:05:20,000 --> 00:05:20,671 Silence! 39 00:05:21,360 --> 00:05:23,430 Go give a hand downstairs. 40 00:05:23,920 --> 00:05:25,956 Get ready to open fire at starboard. 41 00:05:30,840 --> 00:05:31,955 Damn! 42 00:05:35,160 --> 00:05:36,195 20 degrees at port! 43 00:05:37,200 --> 00:05:38,792 20 degrees at port! 44 00:05:39,840 --> 00:05:40,829 Fire at starboard! 45 00:05:43,480 --> 00:05:44,515 Fire at starboard! 46 00:05:46,800 --> 00:05:48,153 Be careful on the bridge! 47 00:05:51,800 --> 00:05:52,949 Head for land. 48 00:05:58,440 --> 00:06:01,716 We are out of reach. You made it. 49 00:06:02,080 --> 00:06:03,308 Is it the first time? 50 00:06:03,600 --> 00:06:06,068 Mr Bolt, the dirty bastard is escaping. 51 00:06:06,360 --> 00:06:08,669 What are you doing, up there? Are you asleep? 52 00:06:09,200 --> 00:06:10,519 Watch out for the fort's cannons. 53 00:06:11,000 --> 00:06:12,752 I hope we're out of reach. 54 00:06:14,040 --> 00:06:16,190 I have no other way to stop him. 55 00:06:19,160 --> 00:06:21,390 Get ready to open fire. 56 00:06:21,920 --> 00:06:22,591 Fire! 57 00:06:25,800 --> 00:06:27,313 Switch tack! 58 00:06:29,240 --> 00:06:30,719 Cease fire. 59 00:06:32,280 --> 00:06:33,554 Cease fire. 60 00:06:34,400 --> 00:06:37,073 I've been given the order to gun all English ships. 61 00:06:37,360 --> 00:06:40,511 Counter command from the admiralship. Cease fire. 62 00:06:40,960 --> 00:06:42,632 I'll take the full responsibility. 63 00:06:45,840 --> 00:06:47,876 Head for the open sea, Mr Bolt. 64 00:06:48,160 --> 00:06:49,388 Head for the open sea, helmsman. 65 00:06:50,120 --> 00:06:51,599 We head for the open sea. 66 00:06:52,360 --> 00:06:54,316 Damn, he's getting away. 67 00:07:27,880 --> 00:07:29,598 The harbour's commandant is expecting you. 68 00:07:29,880 --> 00:07:33,793 Give me a break. I've been sailing for the last four months. 69 00:07:34,080 --> 00:07:35,035 Follow me. 70 00:07:35,640 --> 00:07:37,676 Watch over the captain's effects. 71 00:07:39,120 --> 00:07:40,997 You did good, citizen. 72 00:07:53,360 --> 00:07:55,590 We must come to attention. 73 00:07:55,880 --> 00:07:58,713 We give them the documents and we'll weigh anchor. 74 00:08:03,000 --> 00:08:05,036 - Is it the commandant? - Yes. 75 00:08:08,360 --> 00:08:09,349 Come. 76 00:08:16,360 --> 00:08:18,157 Let us pass through. 77 00:08:35,000 --> 00:08:37,036 It's okay, you can go. 78 00:08:38,960 --> 00:08:39,790 What do you want? 79 00:08:40,720 --> 00:08:44,474 I am Jean Peyrol, captain of the Marigalante. 80 00:08:44,760 --> 00:08:47,149 Here's my documents. And I have an envelope 81 00:08:47,760 --> 00:08:49,239 to be delivered to the admiral only. 82 00:08:50,520 --> 00:08:54,433 Our fleet took the Marigalante to the English. 83 00:08:55,320 --> 00:08:57,914 No one succeed to force the English blockade. 84 00:08:58,800 --> 00:09:00,199 And you say you took that ship 85 00:09:00,480 --> 00:09:03,313 from the Cape of Good-Hope to here, in Toulon? 86 00:09:03,600 --> 00:09:05,397 I have the log with me. 87 00:09:06,200 --> 00:09:08,395 And the ship lie at anchor. 88 00:09:09,120 --> 00:09:11,190 We're staying a week before to leave again. 89 00:09:11,480 --> 00:09:12,595 Leave again for where? 90 00:09:12,880 --> 00:09:13,551 At sea. 91 00:09:13,840 --> 00:09:17,071 To throw yourself into the lion's mouth? 92 00:09:18,160 --> 00:09:20,754 - Pardon me? - I'm not suspicious. 93 00:09:21,040 --> 00:09:23,952 But one could think that you forced the blockade 94 00:09:24,240 --> 00:09:27,516 because you have friends in the English fleet. 95 00:09:27,920 --> 00:09:30,275 - I don't know who you are and... - Citizen! 96 00:09:30,960 --> 00:09:35,476 It's citizen Dussard duty to verify the political colour 97 00:09:35,760 --> 00:09:37,557 of all those who enter in Toulon. 98 00:09:38,000 --> 00:09:40,833 I'm assuming that everyone is suspect 99 00:09:41,120 --> 00:09:43,156 until he can prove the contrary. 100 00:09:43,440 --> 00:09:46,591 Especially a former pirate who's been forced 101 00:09:46,880 --> 00:09:49,440 - to enrol. - What do you mean, forced? 102 00:09:49,720 --> 00:09:51,153 Peyrol volunteered. 103 00:09:51,440 --> 00:09:55,592 He risked his life to bring this ship taken from the enemy and... 104 00:09:55,880 --> 00:09:58,314 Calm down. They're on our side. 105 00:09:58,600 --> 00:10:00,591 I'm not surprised that your crew 106 00:10:00,920 --> 00:10:02,751 is loyal to you, citizen Peyrol. 107 00:10:03,280 --> 00:10:06,477 This man was probably part of the Brotherhood of the Coast, 108 00:10:06,760 --> 00:10:09,354 that bunch of pirates that you... 109 00:10:09,800 --> 00:10:13,509 They won their rehabilitation bringing that ship to Toulon. 110 00:10:13,840 --> 00:10:16,798 That's written here and signed by admiral Renaud. 111 00:10:17,080 --> 00:10:18,877 I must warn you that... 112 00:10:19,160 --> 00:10:20,798 This is naval documents. 113 00:10:21,080 --> 00:10:23,878 The seal can be take off only by the admiral. 114 00:10:24,160 --> 00:10:26,310 You are not allowed to read them. 115 00:10:27,440 --> 00:10:29,590 I'll get the certificates back before I leave. 116 00:10:29,880 --> 00:10:31,029 A moment! 117 00:10:31,560 --> 00:10:34,279 Until your situation isn't cleared, 118 00:10:34,560 --> 00:10:36,198 you are at my disposal. 119 00:10:37,080 --> 00:10:39,674 You won't leave Toulon without my authorisation. 120 00:10:39,960 --> 00:10:42,793 You'll come to report each day at 9 a.m. and 6 p.m. 121 00:10:43,600 --> 00:10:46,273 - Understood? - Understood, citizen. 122 00:10:49,840 --> 00:10:52,752 Jacot, keep an eye on them. 123 00:10:56,800 --> 00:10:58,870 You can read it on the people faces. 124 00:10:59,160 --> 00:11:01,754 They're no longer people, but citizens. 125 00:11:02,760 --> 00:11:04,512 We won't stay for long. 126 00:11:05,160 --> 00:11:06,832 - It's here. - Who will give us a ship? 127 00:11:07,120 --> 00:11:09,076 We'll just take one and sail away. 128 00:11:09,360 --> 00:11:11,874 - Are you looking for a port? - A storm is expected. 129 00:11:12,160 --> 00:11:12,910 Captain... 130 00:11:19,720 --> 00:11:20,675 Don't you like me? 131 00:11:21,280 --> 00:11:22,349 Of course I do. 132 00:11:22,640 --> 00:11:24,517 Why are you so aggressive? 133 00:11:24,800 --> 00:11:27,030 I'm not, I'm just thirsty. 134 00:11:36,720 --> 00:11:38,312 - Peyrol! - Is it for me? 135 00:11:38,600 --> 00:11:39,828 Cheers, captain. 136 00:11:43,360 --> 00:11:44,315 My friends... 137 00:11:45,960 --> 00:11:47,029 We're stuck here. 138 00:11:47,360 --> 00:11:48,395 We are rehabilitated. 139 00:11:48,600 --> 00:11:51,239 Yes, but we can't say we are free men, though... 140 00:11:51,720 --> 00:11:53,870 We have no authorisation, no ship 141 00:11:54,160 --> 00:11:56,390 and we must report twice a day. 142 00:11:56,680 --> 00:11:58,033 If that's what freedom is... 143 00:11:58,400 --> 00:12:00,197 At least, we are alive. 144 00:12:00,480 --> 00:12:04,359 We're supposed to go where we're been told to. We're not gonna rot in there. 145 00:12:04,880 --> 00:12:07,599 - What can we do? - Yes, what? 146 00:12:10,280 --> 00:12:12,919 We take a ship and we sail away. Right now. 147 00:12:13,840 --> 00:12:18,152 Now that I'm rehabilitated, I can make my own way. 148 00:12:22,360 --> 00:12:23,475 And you? 149 00:12:26,760 --> 00:12:28,034 And you, Raymond? 150 00:12:33,040 --> 00:12:33,995 I see. 151 00:12:42,720 --> 00:12:45,792 We're not gonna let this get us down. We'll find another crew. 152 00:12:46,600 --> 00:12:48,352 It's not gonna be easy. 153 00:12:48,880 --> 00:12:51,678 People from here are dying to leave the place. 154 00:12:52,520 --> 00:12:54,476 Provided that we can get the Marigalante back. 155 00:12:54,760 --> 00:12:56,751 We're no youngsters anymore... 156 00:12:57,040 --> 00:12:58,109 Cut it. 157 00:12:58,400 --> 00:12:59,992 - They're right. - What to do? 158 00:13:01,480 --> 00:13:03,710 I don't know. 159 00:13:05,280 --> 00:13:07,510 Settle down, wait and see. 160 00:13:08,080 --> 00:26:17,471 You too? 161 00:13:12,080 --> 00:13:13,832 I'm too tired. 162 00:13:14,360 --> 00:13:15,349 You're getting old. 163 00:13:25,560 --> 00:13:26,993 It's sad. 164 00:13:31,440 --> 00:13:32,998 Innkeeper! 165 00:13:34,160 --> 00:13:36,913 Drinks for my... for my men. 166 00:13:40,040 --> 00:13:42,349 By the way, where's my room? 167 00:13:43,120 --> 00:13:44,872 Wait, I'm coming with you. 168 00:13:49,640 --> 00:13:50,789 Thank you. 169 00:13:55,160 --> 00:13:56,195 Show me this. 170 00:14:01,960 --> 00:14:03,154 It's here. 171 00:14:04,480 --> 00:14:05,754 Thanks. Good night. 172 00:14:15,400 --> 00:14:19,188 If you need love and company, I can stay. 173 00:14:22,600 --> 00:14:24,079 Excuse me, but... 174 00:14:25,120 --> 00:14:26,599 That's not the moment. 175 00:14:27,520 --> 00:14:30,114 I'm not very cheerful right now. 176 00:14:30,920 --> 00:14:34,310 Even if you don't ask me to, it would make me happy to stay. 177 00:14:59,280 --> 00:15:01,635 The first man I've been with... 178 00:15:01,920 --> 00:15:03,592 He was a bit... 179 00:15:09,080 --> 00:15:10,479 Tell her to leave. 180 00:15:10,920 --> 00:15:12,319 I need your authorisation for that too? 181 00:15:12,600 --> 00:15:13,999 I said: "tell her to leave". 182 00:15:14,640 --> 00:15:16,596 I'm sorry, but do as he says. 183 00:15:21,360 --> 00:15:22,395 Do you need anything? 184 00:15:22,680 --> 00:15:24,636 No, thank you, Nicole. 185 00:15:29,240 --> 00:15:32,312 So, the other coins... 186 00:15:33,840 --> 00:15:34,955 Where are they? 187 00:15:46,360 --> 00:15:47,509 Here. 188 00:15:48,560 --> 00:15:50,630 And you think I'll believe you. 189 00:15:50,920 --> 00:15:53,673 Believe what you want. It's all here. 190 00:15:54,640 --> 00:15:57,200 Admiral Renaud would never sent this ship 191 00:15:57,480 --> 00:15:59,948 all the way from India to force a blockade 192 00:16:00,400 --> 00:16:03,631 without having a worthy cargo that justify the risk. 193 00:16:03,920 --> 00:16:07,196 Like a booty to bail out the treasury coffers. 194 00:16:07,480 --> 00:16:09,436 I already gave you everything: 195 00:16:09,720 --> 00:16:13,349 a sealed parcel for the admiral of Toulon, and this. 196 00:16:17,120 --> 00:16:18,519 Wait outside. 197 00:16:25,400 --> 00:16:28,949 Do you know what you'll get for having stealing gold? 198 00:16:29,280 --> 00:16:30,474 The guillotine. 199 00:16:30,760 --> 00:16:33,797 It makes no difference if it's for a coin or for a thousand. 200 00:16:34,080 --> 00:16:36,753 A single coin can take you straight to the guillotine. 201 00:16:37,040 --> 00:16:37,916 For good. 202 00:16:38,200 --> 00:16:39,997 And it's up to me to decide 203 00:16:40,280 --> 00:16:42,919 if I give it to the public prosecutor 204 00:16:43,200 --> 00:16:47,193 or if I just help it to disappear. 205 00:16:50,960 --> 00:16:53,190 What can I do? 206 00:16:54,080 --> 00:16:55,513 You're too smart for me. 207 00:16:56,080 --> 00:16:58,230 Half of what you stole 208 00:16:58,720 --> 00:17:00,870 must disappear in the same pocket. 209 00:17:02,360 --> 00:17:03,759 Of course. 210 00:17:07,160 --> 00:17:08,115 What guarantee do I have? 211 00:17:08,560 --> 00:17:10,915 How could I turn you in 212 00:17:11,200 --> 00:17:12,713 if I have half of the booty? 213 00:17:13,480 --> 00:17:14,754 - I'll be free? - Yes. 214 00:17:16,000 --> 00:17:17,433 - Word of honour? - Yes. 215 00:17:23,440 --> 00:17:24,953 Okay. That's a deal. 216 00:17:30,160 --> 00:17:31,149 Perfect. 217 00:17:31,720 --> 00:17:33,199 Citizen Dussard... 218 00:17:33,880 --> 00:17:36,075 Nothing ventured, nothing gained. 219 00:17:39,080 --> 00:17:42,595 Believe me, I feel glad, I really do, 220 00:17:42,880 --> 00:17:45,110 to meet a witty man. 221 00:17:46,640 --> 00:17:50,030 And between people who know how to enjoy life, we can get along. 222 00:17:55,040 --> 00:17:56,075 Stop here. 223 00:18:03,640 --> 00:18:04,959 Thank you, citizen. 224 00:19:12,240 --> 00:19:12,990 Get out. 225 00:19:17,680 --> 00:19:18,749 Come on, get out. 226 00:19:29,080 --> 00:19:31,230 - What were you doing? - I was hiding. 227 00:19:31,520 --> 00:19:32,794 Hiding? 228 00:19:33,920 --> 00:19:34,875 Why? 229 00:19:35,160 --> 00:19:36,513 I was scared. 230 00:19:38,240 --> 00:19:39,309 So as I. 231 00:19:40,200 --> 00:19:41,394 - Your name? - Michel. 232 00:19:41,680 --> 00:19:43,033 And I'm Peyrol. 233 00:19:43,880 --> 00:19:46,269 Say, is it Porquerolles island over there? 234 00:19:46,920 --> 00:19:48,239 Yes. Have you been there? 235 00:19:48,600 --> 00:19:49,919 I was born there. 236 00:19:50,200 --> 00:19:54,193 I left 40 years ago. I mean, 37 to be precise. 237 00:19:54,520 --> 00:19:57,512 When I sailed for the first time, I was younger than you. 238 00:19:57,800 --> 00:19:59,518 You're going back home? 239 00:20:03,960 --> 00:20:05,188 Home... 240 00:20:10,960 --> 00:20:12,757 Drink! Drink! 241 00:20:13,040 --> 00:20:14,439 See the blood? 242 00:20:26,680 --> 00:20:28,238 Drink the blood! 243 00:20:28,520 --> 00:20:29,953 Murderer! 244 00:20:32,920 --> 00:20:33,989 Drink! 245 00:20:37,200 --> 00:20:38,952 The witch has drank blood. 246 00:20:39,600 --> 00:20:40,874 What are you doing? 247 00:20:43,760 --> 00:20:45,034 What do you want? 248 00:20:45,720 --> 00:20:46,470 Go to hell! 249 00:20:49,200 --> 00:20:49,871 Off with you! 250 00:21:00,160 --> 00:21:03,277 What do they mean by "She has drank blood"? 251 00:21:04,320 --> 00:21:05,435 Drank... 252 00:21:07,320 --> 00:21:08,150 blood. 253 00:21:09,600 --> 00:21:10,999 I don't remember. 254 00:21:14,640 --> 00:21:17,677 It was... that night. 255 00:21:19,040 --> 00:21:20,632 They were running and yelling 256 00:21:21,400 --> 00:21:22,515 in the middle of the flames 257 00:21:24,360 --> 00:21:25,236 and blood. 258 00:21:28,680 --> 00:21:29,749 Are you hurt? 259 00:21:31,280 --> 00:21:32,235 Show me. 260 00:21:35,320 --> 00:21:36,878 Are you afraid of me too? 261 00:21:39,080 --> 00:21:40,149 Come on... 262 00:21:40,960 --> 00:21:42,188 Show me. 263 00:21:45,000 --> 00:21:47,355 It's only a scratch. Wait. 264 00:21:50,560 --> 00:21:51,675 I've seen worst. 265 00:21:53,280 --> 00:21:54,349 Here. 266 00:22:04,480 --> 00:22:05,435 She'll live. 267 00:22:17,560 --> 00:22:20,393 - Why were they following her? - It's Arlette. 268 00:22:22,080 --> 00:22:24,514 She was living in the farm where a fire happened... 269 00:22:25,920 --> 00:22:27,273 What happened exactly? 270 00:22:32,040 --> 00:22:33,553 And the inn, "Gambero's"? 271 00:22:33,840 --> 00:22:35,319 Now, it's called... 272 00:22:35,600 --> 00:22:38,114 I can figure it's "Citizen Gambero". 273 00:22:38,400 --> 00:22:40,550 Luckily, a bed is still a bed. 274 00:22:40,840 --> 00:22:44,469 Michel, as much as possible, let's avoid cemeteries. 275 00:23:11,080 --> 00:23:13,230 You know, a long time ago, 276 00:23:13,760 --> 00:23:15,637 I sailed on a ship. 277 00:23:17,160 --> 00:23:18,673 It was called Arlette. 278 00:23:26,040 --> 00:23:27,439 It's here, you see? 279 00:23:27,960 --> 00:23:28,836 It's here that... 280 00:23:33,720 --> 00:23:34,596 What? 281 00:23:34,880 --> 00:23:36,677 It's where we lived 282 00:23:38,120 --> 00:23:39,633 a long time ago. 283 00:23:41,560 --> 00:23:43,312 It was my house. 284 00:23:47,440 --> 00:23:48,953 And now, where do you live? 285 00:23:50,520 --> 00:23:51,589 Over there. 286 00:23:52,400 --> 00:23:54,038 And she's living there too. 287 00:23:54,440 --> 00:23:55,395 Who? 288 00:23:56,480 --> 00:23:58,072 Caterina, my mother. 289 00:23:59,080 --> 00:24:02,038 Actually, no, she's not my mother, but... 290 00:24:02,320 --> 00:24:03,673 It's just as the same. 291 00:24:04,640 --> 00:24:05,959 You understand? 292 00:24:08,560 --> 00:24:10,835 I'm sorry, but it doesn't matter. 293 00:25:00,360 --> 00:25:01,315 No, move away. 294 00:25:04,280 --> 00:25:05,838 Who's boat is that? 295 00:25:06,120 --> 00:25:07,997 Please, get down. 296 00:25:11,160 --> 00:25:12,354 Come with me. 297 00:25:51,800 --> 00:25:53,074 Damn! 298 00:25:55,120 --> 00:25:56,633 It's very nice. 299 00:25:57,240 --> 00:26:00,630 I knew you'd like it. 300 00:26:01,040 --> 00:26:02,917 I've been waiting for you a long time. 301 00:26:07,120 --> 00:26:08,872 Don't you want to see my house? 302 00:26:10,600 --> 00:26:11,828 Up to you. 303 00:26:18,680 --> 00:26:19,635 Come on. 304 00:26:24,600 --> 00:26:25,715 Really, I... 305 00:26:26,120 --> 00:26:27,155 Come. 306 00:26:28,120 --> 00:26:29,109 Come in. 307 00:26:31,720 --> 00:26:34,188 - Here's the kitchen. - It's a nice one. 308 00:26:34,480 --> 00:26:37,517 That's where we eat. Everything is mine. 309 00:26:37,800 --> 00:26:39,597 - Yours? - Yes, everything is mine. 310 00:26:42,520 --> 00:26:44,033 Except this. 311 00:26:45,400 --> 00:26:47,038 This is not mine. 312 00:26:49,360 --> 00:26:52,272 It belongs to my aunt Caterina. 313 00:26:54,320 --> 00:26:57,630 Come on. Let's go see the rest of the house. 314 00:27:07,520 --> 00:27:09,954 Here's my room and the one of aunt Caterina. 315 00:27:11,360 --> 00:27:12,110 It's nice. 316 00:27:13,000 --> 00:27:14,319 Very. 317 00:27:15,320 --> 00:27:17,834 Let's go see upstairs. 318 00:27:39,360 --> 00:27:41,749 Have you already stick a woman's head on a pike? 319 00:27:45,840 --> 00:27:47,159 Only cowards do that. 320 00:27:49,160 --> 00:27:50,149 Why? 321 00:28:13,520 --> 00:28:15,192 Who's room is that? 322 00:28:16,400 --> 00:28:17,435 Yours. 323 00:28:18,680 --> 00:28:19,556 Mine? 324 00:28:19,840 --> 00:28:21,751 Yes. Do you know I like you? 325 00:28:22,040 --> 00:28:23,109 Thank you. 326 00:28:23,400 --> 00:28:25,630 Tell me we're gonna be friends. 327 00:28:26,400 --> 00:28:27,196 Arlette! 328 00:28:32,480 --> 00:28:36,359 He's staying with us, aunt Caterina. I go get the sheets. 329 00:28:39,080 --> 00:28:40,308 Madame... 330 00:28:40,720 --> 00:28:42,870 What did she mean? I don't understand. 331 00:28:44,160 --> 00:28:46,799 I hardly understand anything she says. 332 00:28:47,440 --> 00:28:49,192 We're not running an hotel. 333 00:28:49,920 --> 00:28:51,433 Yes, I know that. 334 00:28:53,120 --> 00:28:55,918 I don't mean to be unpleasant, but... 335 00:28:56,200 --> 00:28:59,476 Please, you don't have to justify yourself. 336 00:29:00,360 --> 00:29:01,588 Goodbye. 337 00:29:02,200 --> 00:29:03,428 Who are you? 338 00:29:04,520 --> 00:29:07,273 A sailor waiting to sail away. 339 00:29:07,560 --> 00:29:10,677 It's hard for the French sailors at the moment. 340 00:29:10,960 --> 00:29:11,790 Not for me. 341 00:29:12,080 --> 00:29:13,911 Did you get back to France? 342 00:29:14,400 --> 00:29:16,516 Long enough to feel the need to leave again. 343 00:29:16,800 --> 00:29:17,835 You're all the same. 344 00:29:18,280 --> 00:29:19,872 Sailors never stay. 345 00:29:20,160 --> 00:29:22,913 In 30 years, I never stayed on the land... 346 00:29:23,680 --> 00:29:24,999 more than a week at the time. 347 00:29:25,280 --> 00:29:28,431 I'm sorry for the room. 348 00:29:29,000 --> 00:29:30,479 You'll find an inn. 349 00:29:31,120 --> 00:29:32,553 Yes, of course. 350 00:29:33,880 --> 00:29:34,949 But not as quiet. 351 00:29:41,360 --> 00:29:44,636 I found the sheets, but he'll also need towels. 352 00:29:44,920 --> 00:29:46,273 What's on your face? 353 00:29:46,760 --> 00:29:49,911 They attacked you again. You mustn't go to the village. 354 00:29:50,200 --> 00:29:52,395 I'm not afraid of them. Let me go! 355 00:29:52,680 --> 00:29:53,351 I'll go back there. 356 00:29:53,680 --> 00:29:56,478 They're capable to kill you. 357 00:29:58,400 --> 00:30:00,391 If they come close to me... 358 00:30:02,760 --> 00:30:04,796 I'll slit their throats... 359 00:30:05,080 --> 00:30:08,993 I'll show them, I'll kill them all. I'll cut their throats of. 360 00:30:09,280 --> 00:30:10,349 Arlette. 361 00:30:24,360 --> 00:30:25,315 Thank you. 362 00:30:32,560 --> 00:30:35,597 He spit on his handkerchief to clean my face. 363 00:30:36,920 --> 00:30:38,114 Just like daddy. 364 00:30:38,680 --> 00:30:39,999 Do you remember, Caterina ? 365 00:30:40,360 --> 00:30:42,157 Yes, honey, I remember. 366 00:30:43,160 --> 00:30:46,835 He was spitting on his handkerchief to clean my knee. 367 00:30:47,560 --> 00:30:49,391 And then he kissed it... 368 00:30:50,840 --> 00:30:53,274 to make the pain go away. 369 00:31:07,680 --> 00:31:09,511 She doesn't know what she's saying. 370 00:31:10,160 --> 00:31:11,673 She's like a child. 371 00:31:14,600 --> 00:31:16,431 And you defended her. 372 00:31:16,720 --> 00:31:18,153 You know, I just... 373 00:31:19,560 --> 00:31:20,788 They were yelling, aren't they? 374 00:31:21,080 --> 00:31:22,035 Yes. 375 00:31:22,560 --> 00:31:23,993 Did you hear? 376 00:31:24,520 --> 00:31:25,555 Why are they doing this? 377 00:31:26,160 --> 00:31:27,752 They are like animals. 378 00:31:28,360 --> 00:31:31,670 It's like if fear was paralysing her. 379 00:31:32,400 --> 00:31:33,355 Fear of what? 380 00:31:43,640 --> 00:31:45,153 The quietness... 381 00:31:46,520 --> 00:31:47,873 Is that important for you? 382 00:31:48,160 --> 00:31:49,957 Yes, Madame. 383 00:31:51,520 --> 00:31:52,919 Then stay. 384 00:31:53,760 --> 00:31:54,636 Thank you. 385 00:32:06,680 --> 00:32:07,669 Who's that? 386 00:32:07,960 --> 00:32:09,598 - I'm Peyrol. - He's a sailor. 387 00:32:10,160 --> 00:32:11,639 A sailor? 388 00:32:12,640 --> 00:32:14,870 They're the ones who stopped the revolution 389 00:32:15,160 --> 00:32:17,469 by accepting the gold of the English, 390 00:32:17,760 --> 00:32:21,116 while the patriots were dying for their country. 391 00:32:21,680 --> 00:32:24,558 - What are you doing here? - I'm looking for some peace. 392 00:32:25,360 --> 00:32:28,238 I hope you'll find it, somewhere else. 393 00:32:28,920 --> 00:32:29,955 He'll stay here. 394 00:32:32,080 --> 00:32:33,559 How's that, here? 395 00:32:34,520 --> 00:32:37,478 That's Arlette's decision. He'll stay in the room upstairs. 396 00:32:40,040 --> 00:32:40,995 Arlette! 397 00:32:42,200 --> 00:32:43,553 Can I help you? 398 00:32:43,840 --> 00:32:44,989 No, thanks. 399 00:32:45,800 --> 00:32:46,915 Sit down. 400 00:32:47,600 --> 00:32:48,589 Please. 401 00:32:52,280 --> 00:32:53,315 Arlette. 402 00:32:55,280 --> 00:32:56,395 Yes? 403 00:32:56,880 --> 00:33:00,475 Your aunt said you were giving shelter to that sailor. 404 00:33:01,320 --> 00:33:03,311 - Without asking me? - It's my house. 405 00:33:03,600 --> 00:33:06,797 And me, who am I? Do you know what people are saying? 406 00:33:07,840 --> 00:33:10,798 Without me, it would have ended badly for the two of you. 407 00:33:12,080 --> 00:33:15,550 There was more heads to stick on pikes. 408 00:33:15,840 --> 00:33:18,638 Peyrol said that only cowards were doing that. 409 00:33:20,360 --> 00:33:21,713 - Hey, you. - Yes? 410 00:33:22,000 --> 00:33:23,592 Get the hell out of here! 411 00:33:24,560 --> 00:33:27,393 I'll leave if the lady asks me to. 412 00:33:27,680 --> 00:33:29,591 I want Peyrol to stay. 413 00:33:31,560 --> 00:33:33,198 Your name, monsieur? 414 00:33:33,480 --> 00:33:35,755 Scevola. And don't call me monsieur. 415 00:33:36,040 --> 00:33:38,349 Citizen. Citizen Scevola. 416 00:33:38,640 --> 00:33:42,110 I did the revolution. I'm a patriot. 417 00:33:42,960 --> 00:33:46,157 Let's eat the soup before patriotism turns it cold. 418 00:33:48,040 --> 00:33:50,031 What's the giggling for? 419 00:33:50,320 --> 00:33:54,438 Only a priest, an aristocrat or a traitor would giggle. 420 00:33:54,720 --> 00:33:56,676 Does patriotism make you laugh? 421 00:33:57,200 --> 00:34:00,590 No, I respect patriotism. But I also respect soup. 422 00:34:03,120 --> 00:34:05,918 I always said so. 423 00:34:06,360 --> 00:34:09,750 We stopped too early. We didn't chop off 424 00:34:10,040 --> 00:34:11,314 enough heads. 425 00:34:11,920 --> 00:34:13,148 But soon or later, 426 00:34:13,680 --> 00:34:15,193 we'll do it again. 427 00:34:19,880 --> 00:34:21,871 He's speaking alone but he's dangerous. 428 00:34:22,680 --> 00:34:23,635 He doesn't count. 429 00:34:25,120 --> 00:34:26,394 Dangerous for the quietness. 430 00:34:27,600 --> 00:34:28,635 I understand. 431 00:34:30,320 --> 00:34:31,594 Is he a parent? 432 00:34:32,240 --> 00:34:35,277 He was working as a farmer for her... For my brother. 433 00:34:35,960 --> 00:34:36,790 Is it? 434 00:34:37,080 --> 00:34:38,877 Ten years ago. But after, 435 00:34:40,360 --> 00:34:42,191 during the glorious days, 436 00:34:42,480 --> 00:34:44,596 he guided the citizens of the village. 437 00:34:44,880 --> 00:34:47,599 - And he stayed here since then? - Yes. 438 00:34:49,600 --> 00:34:50,953 To protect us. 439 00:36:17,320 --> 00:36:18,275 Peyrol! 440 00:36:27,600 --> 00:36:28,794 You, over there! 441 00:36:29,680 --> 00:36:32,399 Yes, you. Get down. 442 00:36:34,520 --> 00:36:35,839 Get down. 443 00:36:36,120 --> 00:36:38,395 Why are you always barking? 444 00:36:39,200 --> 00:36:40,189 It's my boat. 445 00:36:42,120 --> 00:36:44,475 - Really? - Yes, it's mine. 446 00:36:46,760 --> 00:36:47,670 I'm buying it. 447 00:36:48,400 --> 00:36:49,276 No. 448 00:36:51,040 --> 00:36:53,031 I'm giving you two gold Louis. 449 00:36:53,320 --> 00:36:55,550 Leave while it's still time. 450 00:36:57,280 --> 00:36:59,077 - Three. - Eight. 451 00:36:59,480 --> 00:37:00,469 - Three. - Six. 452 00:37:00,960 --> 00:37:01,756 No, three. 453 00:37:02,560 --> 00:37:03,515 Deal. 454 00:37:05,920 --> 00:37:06,909 Here. 455 00:37:07,200 --> 00:37:10,988 Now that's it's mine, tell me about its story. 456 00:37:12,880 --> 00:37:15,553 It ended very badly. 457 00:37:16,400 --> 00:37:17,958 You don't need to know more. 458 00:37:37,480 --> 00:37:38,230 Can I help you? 459 00:37:40,040 --> 00:37:40,870 Come. 460 00:37:46,240 --> 00:37:47,195 Clean up. 461 00:37:50,800 --> 00:37:51,550 Arlette? 462 00:37:52,360 --> 00:37:54,351 - Hello. - Come and help us. 463 00:37:56,320 --> 00:37:58,470 Come on, give us a hand. 464 00:38:00,360 --> 00:38:01,315 What are you doing? 465 00:38:02,680 --> 00:38:04,113 A bit of cleaning. 466 00:38:11,040 --> 00:38:11,995 Michel, 467 00:38:12,280 --> 00:38:13,793 collect all this. 468 00:38:25,120 --> 00:38:26,075 What do you want? 469 00:38:27,720 --> 00:38:29,278 It's all rotten. 470 00:38:34,440 --> 00:38:35,634 Don't touch this. 471 00:38:42,360 --> 00:38:43,634 Don't touch this. 472 00:38:44,840 --> 00:38:46,239 Don't touch this! 473 00:39:47,120 --> 00:39:48,519 Scevola! 474 00:40:04,240 --> 00:40:06,390 - She fall asleep. - Good. 475 00:40:06,880 --> 00:40:10,077 About the tartan, what's happened in the hold? 476 00:40:10,360 --> 00:40:12,396 That's ancient history. 477 00:40:12,680 --> 00:40:16,116 Not for Arlette. It would be better if I knew. 478 00:40:16,400 --> 00:40:19,517 I don't know anything and don't want to know. 479 00:40:20,920 --> 00:40:23,070 - You must tell me. - No. 480 00:40:23,360 --> 00:40:24,998 I've nothing to tell you. 481 00:40:26,760 --> 00:40:30,548 Please, go away. Leave us alone. 482 00:40:32,240 --> 00:40:34,708 You're turning everything upside down. 483 00:40:35,000 --> 00:40:37,116 You have no right to ask me questions. 484 00:40:37,400 --> 00:40:38,799 And no right to get on the boat. 485 00:40:39,080 --> 00:40:41,469 It's mine, Scevola sold it to me. 486 00:40:42,640 --> 00:40:43,675 Scevola? 487 00:40:46,040 --> 00:40:48,315 This boat belongs to Arlette's father. 488 00:40:55,880 --> 00:40:56,915 Scevola! 489 00:41:04,920 --> 00:41:06,717 - The boat... - What now? 490 00:41:08,200 --> 00:41:09,792 Was it yours? 491 00:41:10,400 --> 00:41:11,594 Exactly. 492 00:41:11,960 --> 00:41:13,439 Where did it come from? 493 00:41:13,720 --> 00:41:15,676 Who told you tall stories? 494 00:41:16,880 --> 00:41:20,873 Caterina or Arlette? One is deceitful, the other mad. 495 00:41:21,720 --> 00:41:22,869 It only brings trouble 496 00:41:23,280 --> 00:41:26,078 to listen to liars or to believe mad people. 497 00:41:27,200 --> 00:41:28,918 What's happened in the hold? 498 00:41:29,200 --> 00:41:31,077 Listen to me carefully, citizen. 499 00:41:31,960 --> 00:41:33,791 Scevola has a good nose. 500 00:41:34,920 --> 00:41:37,036 I smell something strange around you. 501 00:41:37,760 --> 00:41:39,113 A smell of guillotine. 502 00:41:40,840 --> 00:41:42,512 The more you ask questions, 503 00:41:43,400 --> 00:41:45,038 the more I smell it. 504 00:41:54,200 --> 00:41:56,191 Michel, bring me the pitch. 505 00:42:12,880 --> 00:42:14,711 Get in and give me a hand. 506 00:42:23,600 --> 00:42:25,477 - Peyrol! - What? 507 00:42:25,760 --> 00:42:27,034 I can't make it. 508 00:42:27,600 --> 00:42:29,397 There's things one must do on his own. 509 00:42:39,480 --> 00:42:41,436 - Is it English? - A corvette. 510 00:42:43,320 --> 00:42:45,276 It was already here yesterday. 511 00:42:46,000 --> 00:42:47,752 It is said that a prisoner 512 00:42:48,480 --> 00:42:51,199 who doesn't try to escape on the three first months 513 00:42:52,480 --> 00:42:54,914 will never try. That's probably true. 514 00:42:55,200 --> 00:42:57,236 I made it. And on my own. 515 00:42:57,440 --> 00:43:00,034 I told you so. Hand me the axe. 516 00:43:01,720 --> 00:43:04,757 When I think that tartan was half rotten. 517 00:43:05,040 --> 00:43:06,678 You succeed in everything? 518 00:43:07,120 --> 00:43:09,554 No, only almost everything. 519 00:43:10,720 --> 00:43:12,153 Hand me the hammer. 520 00:43:20,720 --> 00:43:21,994 - Michel... - Yes? 521 00:43:22,520 --> 00:43:26,149 Tell me, since when do you know Arlette? 522 00:43:26,440 --> 00:43:28,954 I don't remember. I was a child. 523 00:43:29,240 --> 00:43:31,117 But I think I remember... 524 00:43:32,240 --> 00:43:34,595 Help me. Handle it there. 525 00:43:35,080 --> 00:43:36,399 What do you remember? 526 00:43:36,680 --> 00:43:38,033 It was a long time ago. 527 00:43:38,320 --> 00:43:42,199 People were running and yelling and there was the fire. 528 00:43:42,480 --> 00:43:45,790 I was all alone in the midst of this and they didn't touch me. 529 00:43:46,080 --> 00:43:48,799 I'm an orphan, you know? 530 00:43:50,000 --> 00:43:51,069 Really? 531 00:43:51,760 --> 00:43:53,512 Me too. 532 00:43:59,840 --> 00:44:01,398 When will it be ready? 533 00:44:01,680 --> 00:44:02,635 Who knows? 534 00:44:02,920 --> 00:44:05,639 In two or three weeks. 535 00:44:06,480 --> 00:44:09,552 I will need 10 men to launch it. Where can I find them? 536 00:44:12,560 --> 00:44:15,996 Saturday is the market day. People are coming from everywhere. 537 00:44:16,280 --> 00:44:17,235 That's true. 538 00:44:19,640 --> 00:44:20,629 Peyrol... 539 00:44:21,920 --> 00:44:24,388 Will you take me with you when you'll leave? 540 00:44:25,920 --> 00:44:28,832 I appoint you ship's apprentice and cook. 541 00:44:43,240 --> 00:44:44,309 Peyrol! 542 00:44:45,600 --> 00:44:46,874 Wait! 543 00:44:47,360 --> 00:44:49,271 - Stop. - Wait for me. 544 00:44:49,560 --> 00:44:50,629 What are you doing here? 545 00:44:50,920 --> 00:44:52,399 - I'm coming with you. - No. 546 00:44:53,680 --> 00:44:56,353 Take me to the village, please. 547 00:44:56,640 --> 00:44:59,074 I have to buy pitch, sail... 548 00:44:59,360 --> 00:45:00,793 Come on, take me with you. 549 00:45:01,320 --> 00:45:03,311 I've never been to the market. 550 00:45:04,400 --> 00:45:05,435 Take me with you. 551 00:45:05,720 --> 00:45:07,472 I put this on for the occasion. 552 00:45:08,360 --> 00:45:12,148 You look lovely. But Caterina is gonna worry. 553 00:45:14,760 --> 00:45:15,715 Take me with you. 554 00:45:17,680 --> 00:45:18,795 Please! 555 00:45:39,920 --> 00:45:41,433 - You're taking me? - Come. 556 00:45:53,480 --> 00:45:55,311 Everything is brand new. Look! 557 00:45:55,600 --> 00:45:58,160 - Look who's coming. - Good grief! 558 00:46:11,720 --> 00:46:12,675 Come on, get down. 559 00:46:17,280 --> 00:46:18,315 It's pretty. 560 00:46:18,600 --> 00:46:19,635 Do you like it? 561 00:46:26,560 --> 00:46:28,152 Peyrol, have a look. 562 00:46:29,320 --> 00:46:30,389 I'm taking this. 563 00:46:30,680 --> 00:46:32,238 - What did you find? - Look. 564 00:46:32,520 --> 00:46:33,999 - It's beautiful. - And this... 565 00:46:34,280 --> 00:46:35,872 - Sorry. - It's nothing. 566 00:46:36,160 --> 00:46:38,276 Do you like it? Look. 567 00:46:38,880 --> 00:46:40,598 - It's pretty. - Would you buy it for me? 568 00:46:41,960 --> 00:46:44,315 - We'll see that later. - Why? 569 00:46:47,400 --> 00:46:49,470 We'll come back, right? 570 00:46:49,760 --> 00:46:51,113 Yes, we'll see. 571 00:46:51,800 --> 00:46:54,439 Sit here and wait for me. 572 00:46:54,720 --> 00:46:56,915 - And don't move away. - I promise. 573 00:46:57,200 --> 00:46:58,633 A hot chocolate. 574 00:47:13,640 --> 00:47:15,551 Hello, a cup of wine. 575 00:47:20,040 --> 00:47:21,632 And take one for you too. 576 00:47:29,000 --> 00:47:30,479 - Cheers. - Cheers. 577 00:47:31,880 --> 00:47:35,395 My good man, I need an advice. 578 00:47:35,760 --> 00:47:38,115 - I need workers. - For what kind of work? 579 00:47:38,720 --> 00:47:39,914 Launch a boat. 580 00:47:40,280 --> 00:47:42,271 You're at Escampobar's farm? 581 00:47:42,560 --> 00:47:43,834 I'm just passing. 582 00:47:44,120 --> 00:47:45,838 It's for the tartan? 583 00:47:46,120 --> 00:47:50,159 Exactly. 12 men in two weeks. 584 00:47:59,000 --> 00:48:01,116 You'll have to find them somewhere else. 585 00:48:11,080 --> 00:48:13,469 Halt! Just a moment, citizen. 586 00:48:18,680 --> 00:48:20,636 Is he part of those men? 587 00:48:23,760 --> 00:48:25,876 That's him. Yes, that's him. 588 00:48:26,320 --> 00:48:27,309 Are you sure? 589 00:48:27,600 --> 00:48:29,830 He's the one who stole my watch. 590 00:48:30,120 --> 00:48:31,394 I've never seen him. 591 00:48:31,680 --> 00:48:35,116 He's a liar! He stole it to me at the village's entry. 592 00:48:35,400 --> 00:48:37,197 You're under arrest. 593 00:48:37,480 --> 00:48:38,230 Just a moment. 594 00:48:39,400 --> 00:48:43,154 This man was at the square and he entered here before me. 595 00:48:43,440 --> 00:48:46,318 I bumped into him in front of a stall. 596 00:48:46,600 --> 00:48:47,396 That's true. 597 00:48:47,680 --> 00:48:50,399 You better mind your own business. 598 00:48:50,960 --> 00:48:54,111 A fair justice is everyone's business. 599 00:48:54,440 --> 00:48:55,509 What do you think? 600 00:48:55,800 --> 00:48:58,598 He maybe looks like the man who... 601 00:48:58,920 --> 00:49:01,229 - I must had mistaken. - All right. 602 00:49:03,880 --> 00:49:05,199 - Thank you. - Goodbye. 603 00:49:05,480 --> 00:49:07,789 Citizen! In two weeks, 604 00:49:08,360 --> 00:49:09,395 you'll have your workers. 605 00:49:13,840 --> 00:49:14,955 Peyrol? 606 00:49:15,160 --> 00:49:16,275 Yes? 607 00:49:17,120 --> 00:49:19,236 I know I'm a worry to you. 608 00:49:19,920 --> 00:49:21,911 Just as all women. 609 00:49:24,400 --> 00:49:26,470 Do you know many? 610 00:49:28,520 --> 00:49:30,033 A bit everywhere. 611 00:49:32,000 --> 00:49:33,274 Do you love them all? 612 00:49:36,800 --> 00:49:37,789 Go figure. 613 00:49:42,920 --> 00:49:45,354 Does a man could fall in love for me? 614 00:49:47,680 --> 00:49:49,113 Of course. 615 00:49:49,840 --> 00:49:52,513 But love asks for a lot of time. 616 00:49:52,840 --> 00:49:54,478 But there is time. 617 00:49:54,760 --> 00:49:58,070 For you, yes. Your life is ahead of you. 618 00:49:59,240 --> 00:50:00,434 But for me... 619 00:50:01,880 --> 00:50:02,915 It's time to go. 620 00:50:05,120 --> 00:50:07,236 To go? But where? 621 00:50:07,520 --> 00:50:08,555 Anywhere. 622 00:50:08,840 --> 00:50:09,955 Would you leave me alone? 623 00:50:10,360 --> 00:50:12,749 - But you're not alone. - I am. 624 00:50:13,040 --> 00:50:14,075 There's Caterina. 625 00:50:14,760 --> 00:50:18,799 I don't want to be with anyone. If you don't love me, go away. 626 00:50:48,200 --> 00:50:49,269 Arlette... 627 00:50:50,120 --> 00:50:51,633 Why are you here? 628 00:50:57,360 --> 00:50:58,839 I can't sleep... 629 00:50:59,600 --> 00:51:01,318 after what you said to me. 630 00:51:01,600 --> 00:51:02,715 Listen... 631 00:51:03,200 --> 00:51:06,476 Peyrol, I beg of you, don't leave. 632 00:51:07,560 --> 00:51:08,754 We'll speak about it tomorrow. 633 00:51:09,040 --> 00:51:11,508 I promise I won't be a worry for you anymore. 634 00:51:11,960 --> 00:51:14,679 Come on, go back to your room. 635 00:51:22,080 --> 00:51:24,992 Listen, you really have to go. 636 00:51:25,840 --> 00:51:27,990 You can't stay here. 637 00:51:28,280 --> 00:51:29,554 Try to understand. 638 00:51:31,160 --> 00:51:34,516 I don't want you to leave. I don't want. 639 00:51:38,880 --> 00:51:39,756 Madame... 640 00:51:40,040 --> 00:51:42,679 - Go back to your room. - Ask him to stay. 641 00:51:42,960 --> 00:51:45,474 - Yes, but go back to bed. - I'm going. 642 00:51:47,160 --> 00:51:48,513 Excuse me, but... 643 00:51:50,720 --> 00:51:52,392 I don't know what to... 644 00:52:00,440 --> 00:52:01,998 First Scevola. 645 00:52:03,200 --> 00:52:03,950 Now, you. 646 00:52:05,080 --> 00:52:06,274 I know what you think. 647 00:52:06,560 --> 00:52:09,120 I've been protecting her for years. 648 00:52:09,920 --> 00:52:11,558 Keeping her away from him. 649 00:52:12,680 --> 00:52:14,910 Always afraid... 650 00:52:16,120 --> 00:52:18,475 that she escapes my attention. 651 00:52:20,320 --> 00:52:22,276 She doesn't know what she's doing. 652 00:52:22,560 --> 00:52:24,357 She doesn't realise. 653 00:52:24,840 --> 00:52:27,798 She's not able to resist if Scevola or you... 654 00:52:28,200 --> 00:52:30,111 I'm not Scevola! 655 00:52:31,160 --> 00:52:34,072 I'm sorry but I'm not like this. 656 00:52:35,640 --> 00:52:36,868 If it can make you feel better, 657 00:52:38,480 --> 00:52:40,391 I'll leave tomorrow. 658 00:52:41,200 --> 00:52:42,838 The boat will be ready in 15 days. 659 00:52:43,920 --> 00:52:45,911 I'll stay in the old house. 660 00:52:50,760 --> 00:52:52,273 Yes, it's maybe 661 00:52:53,240 --> 00:52:54,559 better that way. 662 00:52:56,160 --> 00:52:58,196 All hands to quarters! 663 00:52:58,480 --> 00:53:00,914 Be sure the boat doesn't get off the cradle. 664 00:53:03,680 --> 00:53:06,069 - I need four men here. - Come, Roger. 665 00:53:08,720 --> 00:53:10,199 You, keep pulling. 666 00:53:10,480 --> 00:53:13,517 Keep pulling hard, wait for the launching. 667 00:53:14,040 --> 00:53:17,112 Be careful, I'll take off the first block. 668 00:53:17,400 --> 00:53:19,675 - Good luck, Peyrol. - Thanks. 669 00:53:23,320 --> 00:53:24,912 Keep holding. 670 00:53:29,000 --> 00:53:30,558 Ready to launch? 671 00:53:31,400 --> 00:53:33,197 Ready? Go! 672 00:53:45,840 --> 00:53:46,875 It worked. 673 00:53:53,440 --> 00:53:55,078 It worked! 674 00:53:57,120 --> 00:53:58,473 Hurrah! 675 00:53:59,080 --> 00:54:00,718 Good luck, Peyrol! 676 00:54:05,440 --> 00:54:07,635 Cheers. Drink up. 677 00:54:09,240 --> 00:54:10,195 You too. 678 00:54:12,160 --> 00:54:14,435 Why didn't he stay with us? 679 00:54:15,760 --> 00:54:16,715 You sent him away! 680 00:54:18,800 --> 00:54:22,395 Try to understand, Peyrol is not a young man. 681 00:54:23,840 --> 00:54:25,558 You must understand 682 00:54:26,560 --> 00:54:28,278 what he's feeling. 683 00:54:28,760 --> 00:54:32,275 One day, honey, you'll meet someone. 684 00:54:33,400 --> 00:54:36,278 And Peyrol may suffer from that. 685 00:54:36,640 --> 00:54:39,108 It's my duty to keep you away from any disappointment. 686 00:54:39,400 --> 00:54:42,836 You're jealous. You're afraid that I like Peyrol more than you. 687 00:54:51,760 --> 00:54:55,275 He's back. Always at the same time. 688 00:54:58,680 --> 00:54:59,908 They're bustling about. 689 00:55:15,120 --> 00:55:17,350 Michel, can you see the man on the horse? 690 00:55:18,040 --> 00:55:22,033 You're alone, there's no one else on board. 691 00:55:23,320 --> 00:55:24,992 Lock it. Come on! 692 00:55:56,280 --> 00:55:58,271 Hey, painter! 693 00:55:58,640 --> 00:56:01,518 Tell me, what kind of masterpiece 694 00:56:01,800 --> 00:56:03,199 are you working on? 695 00:56:05,240 --> 00:56:08,915 You seem to have lost all contact with the world. 696 00:56:09,960 --> 00:56:12,030 I'm working here on my own. 697 00:56:14,840 --> 00:56:15,636 I'm looking for 698 00:56:15,920 --> 00:56:18,912 a farm called Escampobar. Is it the one? 699 00:56:20,400 --> 00:56:22,231 - Who's boat is this? - It's mine. 700 00:56:23,880 --> 00:56:25,472 Will it be finish soon? 701 00:56:25,760 --> 00:56:27,591 - In few time. - All right. 702 00:56:39,080 --> 00:56:40,308 We'll meet again. 703 00:56:52,080 --> 00:56:53,957 I told him I was alone. 704 00:56:54,240 --> 00:56:56,196 I heard you. You sort it out well. 705 00:56:57,240 --> 00:56:58,468 Damn! 706 00:56:59,680 --> 00:57:01,159 Something wrong? 707 00:57:03,040 --> 00:57:04,917 Don't worry, I'm used to it. 708 00:57:20,360 --> 00:57:21,429 Anybody home? 709 00:57:31,000 --> 00:57:32,353 Anybody home? 710 00:57:42,080 --> 00:57:44,753 - Anybody home? - I'm here. 711 00:57:49,280 --> 00:57:50,554 Excuse me. 712 00:57:50,960 --> 00:57:52,029 I'm almost done. 713 00:57:58,320 --> 00:57:59,912 - Who are you? - I'm a navy officer. 714 00:58:01,360 --> 00:58:02,315 Nice uniform. 715 00:58:07,800 --> 00:58:08,915 You look good in it. 716 00:58:10,320 --> 00:58:11,275 Thank you. 717 00:58:13,840 --> 00:58:14,909 My name's Arlette. 718 00:58:16,000 --> 00:58:17,513 Lieutenant George Real. 719 00:58:21,160 --> 00:58:22,559 Why are you doing that? 720 00:58:23,920 --> 00:58:25,399 It's a mark of respect. 721 00:58:26,640 --> 00:58:28,915 I like it, it feels good. 722 00:58:29,280 --> 00:58:30,633 Do it again. 723 00:58:35,600 --> 00:58:37,158 I'll tell it to Peyrol. 724 00:58:37,440 --> 00:58:38,714 You'll teach him. 725 00:58:39,880 --> 00:58:41,359 Is he the master of the house? 726 00:58:41,720 --> 00:58:43,358 No, it's me. 727 00:58:45,400 --> 00:58:49,598 Let me look by the window and I'll teach him the hand-kissing. 728 00:58:49,880 --> 00:58:51,711 Did you came to look by the window? 729 00:58:52,280 --> 00:58:53,554 No, for military reasons. 730 00:58:55,440 --> 00:58:57,032 Why do you have a sabre? 731 00:58:57,800 --> 00:58:59,791 It's part of the uniform. 732 00:59:00,080 --> 00:59:01,035 There's blood on it. 733 00:59:02,400 --> 00:59:03,833 Of course no. 734 00:59:04,600 --> 00:59:06,158 There's always blood on them. 735 00:59:08,360 --> 00:59:11,272 If it's disturbing you, I can take it off. 736 00:59:12,280 --> 00:59:13,235 Here. 737 00:59:24,880 --> 00:59:25,835 You want to look? 738 00:59:26,120 --> 00:59:28,634 No, I just wanted to see your face. 739 00:59:37,600 --> 00:59:41,036 Is there another window upstairs? 740 00:59:41,320 --> 00:59:42,719 Yes, do you want to see? 741 00:59:54,560 --> 00:59:55,515 It's here. 742 00:59:57,040 --> 00:59:58,155 Thanks. 743 01:00:17,360 --> 01:00:19,396 Here, that will be perfect. 744 01:00:20,200 --> 01:00:21,792 Can I see your father? 745 01:00:23,120 --> 01:00:23,870 My father? 746 01:00:25,560 --> 01:00:26,834 Or your mother. 747 01:00:28,480 --> 01:00:31,199 They aren't there. 748 01:00:33,000 --> 01:00:35,389 Here, there's Caterina. 749 01:00:36,560 --> 01:00:37,436 There was Peyrol. 750 01:00:41,440 --> 01:00:42,555 And now, you. 751 01:00:43,360 --> 01:00:45,999 Did Peyrol stay here for long? 752 01:00:46,760 --> 01:00:48,159 Not so much. 753 01:00:48,720 --> 01:00:51,075 - Is he a sailor? - Yes. 754 01:00:52,480 --> 01:00:56,189 Keep that room for me. I'll come back in a few days. 755 01:00:56,480 --> 01:00:58,232 That's Peyrol's room. 756 01:00:58,680 --> 01:01:00,193 He could come back. 757 01:01:00,480 --> 01:01:02,516 He'll have to sort something out. 758 01:01:02,800 --> 01:01:03,789 He's gonna be angry. 759 01:01:04,080 --> 01:01:06,355 - I won't stay for long. - What if he's mad at you? 760 01:01:06,640 --> 01:01:07,595 He's strong. 761 01:01:08,840 --> 01:01:10,796 The Republic is even stronger. 762 01:01:19,360 --> 01:01:21,191 Do you live with that sailor? 763 01:01:21,480 --> 01:01:24,358 No, there's also Scevola and aunt Caterina. 764 01:01:25,680 --> 01:01:27,671 My aunt takes care of the house. 765 01:01:27,960 --> 01:01:32,397 Scevola was always with me but I don't like him anymore. 766 01:01:33,520 --> 01:01:34,555 He's too rough. 767 01:01:35,680 --> 01:01:38,956 Now, I have Peyrol to protect me. 768 01:01:39,240 --> 01:01:40,832 He's protecting you? 769 01:01:42,880 --> 01:01:44,871 How lucky he is. 770 01:01:45,520 --> 01:01:46,669 Goodbye. 771 01:01:48,240 --> 01:01:49,309 Goodbye. 772 01:02:13,320 --> 01:02:14,912 No, don't do that! 773 01:02:15,200 --> 01:02:16,952 I'm not hurting him. 774 01:02:17,240 --> 01:02:21,074 You can thanks her. What do you came for? Speak. 775 01:02:21,360 --> 01:02:25,114 I'm not here for her. I'm on duty. 776 01:02:25,400 --> 01:02:26,355 On duty? 777 01:02:26,640 --> 01:02:29,916 Coastal watching. Because of the English corvette. 778 01:02:30,200 --> 01:02:33,317 I can show you my papers. Believe me. 779 01:02:37,960 --> 01:02:38,710 Thanks. 780 01:02:40,160 --> 01:02:40,910 Show me. 781 01:02:42,280 --> 01:02:44,748 Yes, my certificate. 782 01:02:46,120 --> 01:02:49,590 I went to this house to have an observation post. 783 01:02:49,880 --> 01:02:51,632 Not to hurt anyone, Peyrol. 784 01:02:54,600 --> 01:02:55,555 You know my name? 785 01:02:55,840 --> 01:02:58,957 She spoke to me about you, she likes you a lot. 786 01:03:00,760 --> 01:03:04,958 If you have other intentions, next time, you better come escorted. 787 01:03:05,960 --> 01:03:07,393 Did I make myself clear? 788 01:03:07,680 --> 01:03:10,877 You've got decisive arguments to express your ideas. 789 01:03:13,600 --> 01:03:16,717 Tell the young lady that any room will do. 790 01:03:17,480 --> 01:03:18,754 Just anyone. 791 01:03:25,600 --> 01:03:26,350 Lieutenant... 792 01:03:27,200 --> 01:03:29,589 I hope I didn't hurt you. 793 01:03:31,800 --> 01:03:34,030 Getting bruises is part of the risks 794 01:03:34,320 --> 01:03:37,118 when you go on mission in the midst of the rocks. 795 01:03:42,560 --> 01:03:44,915 Paquin. Perrin. 796 01:03:45,560 --> 01:03:46,675 Perrot. 797 01:03:47,080 --> 01:03:48,308 Peyrol. 798 01:03:51,240 --> 01:03:52,309 There's nothing. 799 01:03:52,720 --> 01:03:54,915 The Peyrol file has been removed. 800 01:03:55,320 --> 01:03:57,709 By political commissioner Dussard. 801 01:03:58,040 --> 01:04:00,634 I transferred his file to the Security. 802 01:04:00,920 --> 01:04:03,639 He's wanted for crimes against the Republic. 803 01:04:04,200 --> 01:04:05,474 What crimes did he commit? 804 01:04:05,760 --> 01:04:09,275 Gold burglary and to escape from his arrest, 805 01:04:09,560 --> 01:04:12,950 he attacked a senior civil servant of the political council. 806 01:04:14,720 --> 01:04:16,472 Was that civil servant yourself? 807 01:04:16,840 --> 01:04:19,752 He attacked me by surprise. This Peyrol 808 01:04:20,720 --> 01:04:22,915 is a well-known criminal pirate. 809 01:04:25,240 --> 01:04:28,152 You had the courage to stay alone with him. 810 01:04:28,440 --> 01:04:29,919 The guards were outside. 811 01:04:31,640 --> 01:04:33,312 Yes, well... 812 01:04:33,600 --> 01:04:34,669 - Because... - I see. 813 01:04:34,960 --> 01:04:37,520 You wanted to force him to reveal 814 01:04:37,800 --> 01:04:39,199 where he hid the gold. 815 01:04:39,480 --> 01:04:41,311 You didn't mentioned 816 01:04:41,600 --> 01:04:44,637 that he brought a ship taken to the English. 817 01:04:45,640 --> 01:04:47,710 That won't save him from the guillotine. 818 01:04:50,400 --> 01:04:54,518 If you manage to arrest him, keep the admiral informed 819 01:04:54,800 --> 01:04:57,951 before to take an initiative who might kill him. 820 01:04:58,240 --> 01:05:02,028 Or else it will be difficult for him to answer the questions 821 01:05:02,320 --> 01:05:04,390 the admiral wants to ask him. 822 01:05:04,840 --> 01:05:08,230 And the admiral would have to take it out on you. 823 01:05:11,480 --> 01:05:15,553 Be careful, citizen, not to hinder our plans. 824 01:05:19,040 --> 01:05:22,476 That's him, there's no doubt about it. Here's his file. 825 01:05:24,200 --> 01:05:28,716 He has to be crafty if he forced the blockage and tricked the English. 826 01:05:31,080 --> 01:05:34,152 Brotherhood of the coast. Wanted and condemned to death. 827 01:05:34,560 --> 01:05:37,711 He'll prefer the English jail to the French guillotine. 828 01:05:38,040 --> 01:05:39,268 Bravo, Real. 829 01:05:39,560 --> 01:05:41,949 That's a good argument to convince him. 830 01:05:42,520 --> 01:05:43,350 I'm counting on you. 831 01:05:43,920 --> 01:05:45,751 I entrust you 832 01:05:46,280 --> 01:05:47,554 this sealed envelope 833 01:05:47,840 --> 01:05:50,274 from which the future of many of us depend on. 834 01:05:50,720 --> 01:05:54,190 Let's hope this second attempt will be more successful than the first one. 835 01:05:54,480 --> 01:05:55,549 Good riddance. 836 01:06:23,200 --> 01:06:24,553 You're feeding your friend well. 837 01:06:24,840 --> 01:06:27,593 He worked all the morning, he must be hungry. 838 01:06:27,920 --> 01:06:28,750 Me too! 839 01:06:29,040 --> 01:06:31,110 Go eat in the kitchen. 840 01:06:32,560 --> 01:06:36,394 Filthy pig! I'll tell it to Peyrol and he'll beat you up! 841 01:06:41,280 --> 01:06:42,554 Let it go a bit. 842 01:06:44,200 --> 01:06:47,033 A wind from the North-East. It's maybe gonna blow for some time. 843 01:06:47,320 --> 01:06:48,548 How long time? 844 01:06:50,560 --> 01:06:53,233 I don't know. Two or three days, I hope. 845 01:06:54,080 --> 01:06:56,719 Peyrol, do you know what Scevola did? 846 01:06:57,000 --> 01:06:57,955 What has he done?? 847 01:06:58,240 --> 01:07:00,071 He took one of your bottles of wine. 848 01:07:02,440 --> 01:07:03,395 And he drunk it. 849 01:07:04,120 --> 01:07:07,829 I tried to take it back but the bottle fell down. 850 01:07:08,120 --> 01:07:09,155 You did right. 851 01:07:09,880 --> 01:07:12,633 I told him you're gonna beat him up. 852 01:07:12,920 --> 01:07:15,480 - I'll beat him up after lunch. - Yes. 853 01:07:33,200 --> 01:07:35,555 Why are you leaving? Don't you like us? 854 01:07:35,840 --> 01:07:38,400 Of course I do, I like you all. 855 01:07:39,280 --> 01:07:40,030 But one. 856 01:07:43,320 --> 01:07:44,958 So, why are you leaving? 857 01:07:45,240 --> 01:07:46,434 Because... 858 01:07:50,440 --> 01:07:51,714 I feel like a prisoner. 859 01:07:52,120 --> 01:07:54,076 But you aren't prisoner. 860 01:07:54,360 --> 01:07:57,909 You don't know how much I like you. And you, do you like me? 861 01:07:59,280 --> 01:08:00,030 Yes. 862 01:08:02,760 --> 01:08:05,194 So you've got to learn the hand-kissing. 863 01:08:06,280 --> 01:08:07,395 I'll learn. 864 01:08:07,680 --> 01:08:08,669 Goodbye. 865 01:08:11,040 --> 01:08:13,918 I'll tell Scevola you're gonna beat him up after lunch. 866 01:08:14,240 --> 01:08:14,990 Be sure of it. 867 01:08:23,800 --> 01:08:26,872 Take some wax in the box. 868 01:09:11,480 --> 01:09:13,675 What are you doing? Let me go, you're hurting me. 869 01:09:13,880 --> 01:09:16,235 Let me go. Scevola, leave me alone. 870 01:09:16,520 --> 01:09:18,829 No! Scevola, let me go! 871 01:09:19,120 --> 01:09:20,951 Scevola! 872 01:09:23,320 --> 01:09:24,514 Peyrol! 873 01:09:28,040 --> 01:09:29,712 Peyrol, quick! 874 01:09:32,520 --> 01:09:33,748 Come! 875 01:09:34,400 --> 01:09:35,628 Quick! 876 01:09:41,280 --> 01:09:42,599 Here. 877 01:09:59,640 --> 01:10:01,039 Peyrol, watch out! 878 01:10:27,440 --> 01:10:28,839 I'll kill you. 879 01:10:38,040 --> 01:10:38,995 Do that again 880 01:10:41,080 --> 01:10:43,435 or just look at her, and I'll kill you. 881 01:10:49,320 --> 01:10:52,039 Here you go, as if it was brand new. 882 01:10:52,640 --> 01:10:55,074 It's been a long time since it was new. 883 01:10:55,760 --> 01:10:57,876 Yes, but it's so powerful 884 01:10:58,680 --> 01:11:00,910 that even time has no hold on it. 885 01:11:02,280 --> 01:11:03,952 A hand that inspire confidence on it. 886 01:11:05,120 --> 01:11:06,348 Caterina... 887 01:11:07,320 --> 01:11:09,993 A woman like you, who has so much to give... 888 01:11:10,480 --> 01:11:13,995 It's impossible that you never fell in love. 889 01:11:15,480 --> 01:11:18,153 When I was young, 890 01:11:18,560 --> 01:11:20,391 there was a priest in the village. 891 01:11:21,560 --> 01:11:22,788 Very young. 892 01:11:23,440 --> 01:11:24,839 We ran away together. 893 01:11:25,440 --> 01:11:29,718 When he died, I had nowhere to go so I came back here. 894 01:11:31,000 --> 01:11:32,991 Since then, I'm alone. 895 01:11:36,560 --> 01:11:37,913 What man... 896 01:11:39,520 --> 01:11:41,636 would take the woman of a priest? 897 01:11:42,440 --> 01:11:44,112 Men are stupid. 898 01:11:46,360 --> 01:11:48,396 The house of the each is on fire! 899 01:11:48,680 --> 01:11:51,069 - What did you say? - It's Scevola. 900 01:11:53,880 --> 01:11:56,110 Scevola, what are you doing? 901 01:11:56,440 --> 01:11:58,237 What are you doing? Stop it! 902 01:12:02,120 --> 01:12:03,917 Caterina, Arlette, water! 903 01:12:04,560 --> 01:12:06,357 Fill the buckets. 904 01:12:06,640 --> 01:12:08,232 Michel, where are you? 905 01:12:08,520 --> 01:12:10,112 I'm here. 906 01:12:10,400 --> 01:12:11,628 Over there. 907 01:12:13,760 --> 01:12:15,159 Arlette, bring some water. 908 01:12:16,400 --> 01:12:17,753 Arlette, come and help me. 909 01:12:19,360 --> 01:12:20,759 Arlette, what are you doing? 910 01:12:21,720 --> 01:12:22,789 Speed up! 911 01:12:25,440 --> 01:12:27,670 Why are you just standing here? 912 01:12:27,960 --> 01:12:30,190 Water! Bring some water! 913 01:12:30,640 --> 01:12:31,629 Here. 914 01:12:32,840 --> 01:12:33,829 More. 915 01:12:34,120 --> 01:12:36,111 He's also setting the boat on fire. 916 01:13:52,360 --> 01:13:54,396 Where are they taking me? 917 01:13:56,880 --> 01:13:57,995 What's wrong with you? 918 01:13:58,560 --> 01:13:59,549 Run. 919 01:14:00,680 --> 01:14:01,829 Run. 920 01:14:09,920 --> 01:14:11,797 Scevola! 921 01:14:12,440 --> 01:14:14,431 Burn everything. Burn them all! 922 01:14:17,400 --> 01:14:19,311 Don't stop, burn them. 923 01:14:19,760 --> 01:14:20,590 Burn them! 924 01:14:21,120 --> 01:14:24,112 Go ahead, Scevola. Burn everything. Burn them all! 925 01:14:25,480 --> 01:14:26,833 Hurry up, Scevola. 926 01:14:30,800 --> 01:14:34,076 Watch out, the boat. The boat. They're running away! 927 01:14:36,320 --> 01:14:39,198 Scevola, look. 928 01:14:39,760 --> 01:14:44,117 They're trying to run away. Burn them. Kill them all. 929 01:14:44,400 --> 01:14:45,674 Yes, let's go. 930 01:14:49,920 --> 01:14:51,433 Come on, kill them. 931 01:14:52,880 --> 01:14:53,949 They must die. 932 01:14:55,800 --> 01:14:56,755 Hurry up, 933 01:14:57,360 --> 01:14:58,270 they're getting away. 934 01:14:58,840 --> 01:14:59,955 Come. 935 01:15:01,000 --> 01:15:03,434 Come. Open, open! 936 01:15:08,480 --> 01:15:10,675 Kill them. 937 01:15:10,960 --> 01:15:13,474 Kill the tyrants. Kill the tyrants. 938 01:15:13,760 --> 01:15:14,715 Burn them. 939 01:15:15,000 --> 01:15:18,197 All! All! 940 01:15:53,680 --> 01:15:54,874 Mummy! 941 01:16:04,640 --> 01:16:07,598 Forgive me, but I had to do it. 942 01:16:32,680 --> 01:16:34,113 Yes, it's true. 943 01:16:35,560 --> 01:16:37,357 Now, I remember. 944 01:16:45,240 --> 01:16:46,309 Peyrol... 945 01:16:46,680 --> 01:16:47,430 Be brave. 946 01:16:48,280 --> 01:16:49,918 It's over now. 947 01:16:50,320 --> 01:16:51,594 Yes, the evil is gone. 948 01:16:52,640 --> 01:16:54,676 You cured me. 949 01:16:55,800 --> 01:16:57,199 Hold me. 950 01:17:02,480 --> 01:17:03,833 Hold me. 951 01:17:14,600 --> 01:17:15,999 Hello, Madame. 952 01:17:17,560 --> 01:17:19,994 - I am lieutenant Real. - Yes? 953 01:17:20,280 --> 01:17:22,635 - I already came... - Here comes Arlette. 954 01:17:22,920 --> 01:17:23,875 Hello. 955 01:17:26,200 --> 01:17:28,031 My aunt, lieutenant Real. 956 01:17:30,560 --> 01:17:32,755 The room is ready. I take you there. 957 01:17:47,520 --> 01:17:49,078 This is for the clothes. 958 01:17:52,360 --> 01:17:54,351 It's a good bed. 959 01:17:56,280 --> 01:17:57,872 But better when you're two. 960 01:18:00,080 --> 01:18:02,275 And the window has a view on the sea. 961 01:18:16,920 --> 01:18:17,830 What a surprise! 962 01:18:18,120 --> 01:18:19,951 You look cheerful. Am I disturbing you? 963 01:18:20,240 --> 01:18:22,071 On the contrary. Seat down. 964 01:18:23,320 --> 01:18:24,435 Keep on working. 965 01:18:25,400 --> 01:18:27,152 It's not important. 966 01:18:27,480 --> 01:18:29,232 Well done for the boat. 967 01:18:30,560 --> 01:18:33,074 - Did you try it yesterday? - I had a ride. 968 01:18:34,200 --> 01:18:35,189 And so? 969 01:18:35,480 --> 01:18:37,038 I'm quite pride of it. 970 01:18:37,360 --> 01:18:39,157 So you're leaving. 971 01:18:41,680 --> 01:18:44,831 A few more tries to do on a rough sea. 972 01:18:45,520 --> 01:18:47,909 Yes, there's always something to improve. 973 01:18:48,960 --> 01:18:51,110 I came to invite you for dinner. 974 01:18:51,400 --> 01:18:52,150 Thank you. 975 01:18:52,480 --> 01:18:54,710 We have a guest you may find interesting. 976 01:18:55,880 --> 01:18:56,835 Who? 977 01:18:58,280 --> 01:18:59,679 An officer. 978 01:19:00,680 --> 01:19:01,749 A navy officer. 979 01:19:13,560 --> 01:19:14,356 - Excuse me. - No problem. 980 01:19:16,600 --> 01:19:17,555 Thanks. 981 01:19:24,920 --> 01:19:26,194 Aren't you eating? 982 01:19:26,560 --> 01:19:27,993 Is the soup cold? 983 01:19:28,280 --> 01:19:29,633 - I'll reheat it. - No, it's fine. 984 01:19:29,920 --> 01:19:32,309 You have no appetite tonight. 985 01:19:37,480 --> 01:19:39,471 - Isn't the soup tasty? - It is. 986 01:19:40,880 --> 01:19:42,871 I like it not to hot. 987 01:19:43,160 --> 01:19:43,956 You better like it cold? 988 01:19:44,880 --> 01:19:49,510 It's neither better nor worst. It's just a matter of taste. 989 01:19:50,480 --> 01:19:52,755 What kind of taste can have a cold soup? 990 01:19:57,920 --> 01:19:59,558 Are you staying for long? 991 01:20:00,640 --> 01:20:01,755 It depends. 992 01:20:03,080 --> 01:20:04,559 It depends of what? 993 01:20:05,240 --> 01:20:07,276 Of the time my mission will take. 994 01:20:14,360 --> 01:20:16,191 What are you looking for, lieutenant? 995 01:20:17,400 --> 01:20:19,277 - So? - I'm here for you. 996 01:20:20,360 --> 01:20:22,635 You came without an escort? 997 01:20:22,920 --> 01:20:24,672 No, but I brought this. 998 01:20:25,880 --> 01:20:28,633 Do you recognise it? You hand it over in Toulon. 999 01:20:31,800 --> 01:20:33,233 I've something to show you. 1000 01:20:35,040 --> 01:20:35,995 In this envelope, 1001 01:20:37,720 --> 01:20:40,871 there's orders signed by Napoleon Bonaparte. 1002 01:20:41,160 --> 01:20:42,513 He orders our fleet 1003 01:20:42,800 --> 01:20:45,951 to go in Gibraltar and enter in the Mediterranean. 1004 01:20:46,920 --> 01:20:48,717 But in reality, these orders are fake 1005 01:20:49,000 --> 01:20:50,956 and intended to fall into the English hands. 1006 01:20:51,240 --> 01:20:54,755 As a result, their ships, who are blocking us here, 1007 01:20:55,720 --> 01:20:57,199 will leave for Gibraltar. 1008 01:20:57,720 --> 01:20:59,073 The majority of our fleet 1009 01:20:59,360 --> 01:21:01,999 will have a clear way to get to Alexandria. 1010 01:21:02,480 --> 01:21:04,072 Napoleon is going on to invade 1011 01:21:04,360 --> 01:21:05,110 Egypt. 1012 01:21:05,400 --> 01:21:08,597 Good luck to him. And what do you want from me? 1013 01:21:09,360 --> 01:21:10,679 Your help. 1014 01:21:10,960 --> 01:21:13,633 With your tartan. The English will block us, 1015 01:21:13,920 --> 01:21:14,670 search us, 1016 01:21:15,440 --> 01:21:18,193 and the documents will be send to the admiral Nelson. 1017 01:21:18,480 --> 01:21:21,552 And I'll end up in a English jail. Thanks a lot. 1018 01:21:21,840 --> 01:21:24,434 - You'll get out of it. - I've been there already. 1019 01:21:26,800 --> 01:21:28,631 That explains the Marigalante. 1020 01:21:28,920 --> 01:21:29,670 Absolutely. 1021 01:21:30,200 --> 01:21:32,668 That was the real purpose of your trip in France. 1022 01:21:33,040 --> 01:21:35,315 They didn't think you'll manage to force the blockade. 1023 01:21:37,120 --> 01:21:40,635 As a lamb to the slaughter. And I have to finish the mission? 1024 01:21:42,000 --> 01:21:46,073 I'll be there too. I'm ready to get caught. 1025 01:21:46,440 --> 01:21:47,634 Ready to play the hero. 1026 01:21:48,240 --> 01:21:50,515 But find yourself another bait. 1027 01:21:50,800 --> 01:21:53,189 In Toulon, there's people that want you dead. 1028 01:21:58,920 --> 01:22:00,239 Dussard? 1029 01:22:00,520 --> 01:22:04,149 I hate men like him even more than you. 1030 01:22:04,440 --> 01:22:07,989 And I don't like to have to use blackmailing. 1031 01:22:09,240 --> 01:22:11,879 I've no choice. Prisoner in London 1032 01:22:12,240 --> 01:22:13,195 or decapitated in Toulon. 1033 01:22:15,920 --> 01:22:18,434 I prefer the guillotine, it's faster. 1034 01:22:19,840 --> 01:22:22,877 I need the boat, I have a requisitioning order. 1035 01:22:24,880 --> 01:22:28,429 And as I have to, I'll be the only bait. 1036 01:22:46,240 --> 01:22:47,355 Lieutenant? 1037 01:22:55,200 --> 01:22:56,553 I don't get it. 1038 01:22:57,800 --> 01:23:00,678 It seems like if Peyrol, 1039 01:23:01,520 --> 01:23:03,033 each time I speak with him, 1040 01:23:05,720 --> 01:23:06,516 is jealous or something. 1041 01:23:08,320 --> 01:23:11,232 Why would he be jealous? He's my best friend. 1042 01:23:11,520 --> 01:23:15,115 He did so much for me. He just wants to see me happy. 1043 01:23:18,480 --> 01:23:19,515 Me too. 1044 01:23:32,920 --> 01:23:34,751 It won't drift away? 1045 01:23:35,040 --> 01:23:36,598 There's plenty of ballast. 1046 01:23:36,880 --> 01:23:39,519 - How is it responding to the wind? - Like a seagull. 1047 01:23:47,440 --> 01:23:51,399 Yes... It looks rather solid. 1048 01:23:52,280 --> 01:23:55,078 - What speed? - Seven knots if the wind is good. 1049 01:23:55,360 --> 01:23:58,750 Nine with a good helmsman. Excuse me. 1050 01:23:59,320 --> 01:24:00,992 You're a good helmsman. 1051 01:24:01,280 --> 01:24:04,636 Too good to get caught by the English. 1052 01:24:05,120 --> 01:24:07,793 Precisely, with you onboard, the English 1053 01:24:08,640 --> 01:24:09,959 won't think of a feint. 1054 01:24:10,240 --> 01:24:13,038 Think they'll believe it? You know what they'll say? 1055 01:24:13,320 --> 01:24:16,118 Two men on a tiny boat, with few supplies, 1056 01:24:16,400 --> 01:24:19,631 and an important message to deliver. They'll never believe it. 1057 01:24:19,920 --> 01:24:23,629 A single man onboard will look even more fishy. 1058 01:24:32,360 --> 01:24:33,634 The helm is connected to the sail? 1059 01:24:34,280 --> 01:24:36,350 I was planning to sail alone. 1060 01:24:37,640 --> 01:24:38,709 And the helm? 1061 01:24:39,480 --> 01:24:41,038 With a good hand... 1062 01:24:41,320 --> 01:24:42,548 Yours would have been perfect. 1063 01:24:44,800 --> 01:24:46,392 You'll have to manage without it. 1064 01:24:48,120 --> 01:24:49,519 You restored that boat, 1065 01:24:51,320 --> 01:24:52,878 would you leave it to me. 1066 01:24:54,760 --> 01:24:56,432 Provided that you're leaving. 1067 01:24:58,200 --> 01:25:00,031 A single man won't make it. 1068 01:25:01,640 --> 01:25:04,950 It depends. I would make it. 1069 01:25:05,800 --> 01:25:08,997 Don't be afraid, Arlette. I won't go very far away. 1070 01:25:27,000 --> 01:25:28,592 In a few hours... 1071 01:25:30,400 --> 01:25:31,628 I'll have to... 1072 01:25:32,160 --> 01:25:32,910 Go? 1073 01:25:34,040 --> 01:25:35,314 At dawn. 1074 01:25:36,000 --> 01:25:37,149 To Toulon? 1075 01:25:39,680 --> 01:25:40,715 Will you come back? 1076 01:25:43,520 --> 01:25:44,509 Maybe. 1077 01:25:47,240 --> 01:25:49,800 But it's not a long trip. 1078 01:25:51,280 --> 01:25:52,713 Not on that boat. 1079 01:25:53,640 --> 01:25:56,473 But on another ship, I'm afraid it will be. 1080 01:26:10,560 --> 01:26:11,788 What's wrong? 1081 01:26:12,560 --> 01:26:14,312 I'll never see him again. 1082 01:26:15,520 --> 01:26:17,112 He's leaving. 1083 01:26:18,320 --> 01:26:19,878 What's wrong with her? 1084 01:26:20,760 --> 01:26:21,715 What have you done to her? 1085 01:26:22,840 --> 01:26:24,592 Nothing, nothing. 1086 01:28:34,480 --> 01:28:35,799 Go check the tartan. 1087 01:28:37,200 --> 01:28:38,474 And you, the house. 1088 01:29:10,080 --> 01:29:12,196 Are you from the English corvette? 1089 01:29:12,600 --> 01:29:13,874 I've nothing to say. 1090 01:29:15,760 --> 01:29:17,796 Are you tired of living? 1091 01:29:18,880 --> 01:29:21,553 Are you part of the corvette's crew? 1092 01:29:22,520 --> 01:29:23,748 Why did you land? 1093 01:29:24,800 --> 01:29:28,395 We're out of food and there's the scurvy aboard. 1094 01:29:30,600 --> 01:29:31,794 I don't believe you. 1095 01:29:33,680 --> 01:29:34,510 What's wrong? 1096 01:29:34,800 --> 01:29:37,234 I've seen a French officer's uniform. 1097 01:29:37,520 --> 01:29:40,080 That's what we wanted to know. Let's go back. 1098 01:29:41,080 --> 01:29:44,550 If you don't say the truth, you won't get out alive. 1099 01:29:44,840 --> 01:29:46,558 That's the truth, I swear. 1100 01:29:47,560 --> 01:29:48,913 You've been sent to spy on me? 1101 01:29:49,200 --> 01:29:52,397 My captain don't give a damn about that tartan. 1102 01:29:52,680 --> 01:29:55,148 But he knows I'm on the boat? 1103 01:29:58,080 --> 01:29:59,593 Now, you know. 1104 01:30:00,720 --> 01:30:04,030 Simmons! Where are you, Simmons? 1105 01:30:04,960 --> 01:30:06,279 Your mates. 1106 01:30:19,160 --> 01:30:19,990 Where's Simmons? 1107 01:30:20,280 --> 01:30:24,114 There's a man on the tartan. Probably a spy or a courier. 1108 01:30:24,400 --> 01:30:25,549 We've got no time. 1109 01:30:25,840 --> 01:30:29,310 There's an officer over there. And probably soldiers. 1110 01:30:29,800 --> 01:30:30,550 Come on. 1111 01:30:57,800 --> 01:30:59,791 Peyrol, where are you going? 1112 01:31:00,080 --> 01:31:02,833 Caterina! You're still up at this hour? 1113 01:31:03,120 --> 01:31:04,519 It's hot. 1114 01:31:04,800 --> 01:31:05,915 That's true. 1115 01:31:07,680 --> 01:31:10,353 - I have to speak with the lieutenant. - He's not there. 1116 01:31:11,640 --> 01:31:12,789 Where did he go? 1117 01:31:13,520 --> 01:31:14,748 Are you sure? 1118 01:31:15,040 --> 01:31:17,474 Yes, he didn't go back to his room. 1119 01:31:17,760 --> 01:31:20,115 You can tell me if you want. 1120 01:31:20,400 --> 01:31:22,595 Non, it's important for him. 1121 01:31:24,840 --> 01:31:25,875 I'll wait for him. 1122 01:31:47,560 --> 01:31:50,028 We can tell everything to each other, aren't we? 1123 01:31:50,800 --> 01:31:51,949 Of course. 1124 01:31:53,680 --> 01:31:54,908 Arlette... 1125 01:31:57,200 --> 01:31:59,077 What does she mean to you? 1126 01:32:02,640 --> 01:32:05,029 I don't know. Maybe... 1127 01:32:07,240 --> 01:32:08,593 a new life. 1128 01:32:11,360 --> 01:32:14,955 A life I never had. 1129 01:32:17,160 --> 01:32:18,388 When someone... 1130 01:32:20,720 --> 01:32:23,518 has to grow up too fast... 1131 01:32:25,040 --> 01:32:28,510 I was only a child, and suddenly... 1132 01:32:28,960 --> 01:32:30,712 It's like if a part of my life 1133 01:32:32,080 --> 01:32:33,399 got away from me. 1134 01:32:33,960 --> 01:32:36,758 All those years the youth is made up of. 1135 01:32:37,720 --> 01:32:39,073 My good Peyrol, 1136 01:32:39,360 --> 01:32:43,319 we can't get back the years we've lost. 1137 01:32:43,840 --> 01:32:47,037 And you're no longer a young man. 1138 01:32:47,320 --> 01:32:48,514 I know that. 1139 01:32:50,440 --> 01:32:52,715 I have so little years left before me 1140 01:32:53,000 --> 01:32:55,355 that a single one can equal an entire life. 1141 01:32:57,160 --> 01:33:00,311 I still have so much to give, 1142 01:33:01,240 --> 01:33:03,834 love, tenderness... 1143 01:33:05,960 --> 01:33:09,635 Why couldn't I give to that young woman 1144 01:33:11,200 --> 01:33:13,156 those years I didn't live. 1145 01:33:15,120 --> 01:33:16,838 She's with him, isn't she? 1146 01:33:18,400 --> 01:33:19,992 You didn't tell it to me. 1147 01:33:21,680 --> 01:33:22,351 Why? 1148 01:33:22,960 --> 01:33:24,712 What are you reproaching me? 1149 01:33:24,920 --> 01:33:27,229 I tried to tell it to you once. 1150 01:33:28,240 --> 01:33:31,357 I didn't want to hurt you but there's so many things 1151 01:33:31,600 --> 01:33:33,716 that you don't see... 1152 01:33:35,880 --> 01:33:36,869 That you refuse to see. 1153 01:33:38,320 --> 01:33:40,470 Peyrol, you spoke about 1154 01:33:40,760 --> 01:33:43,228 a new life for you. 1155 01:33:43,520 --> 01:33:46,557 That could also be a new life for... 1156 01:33:53,560 --> 01:33:54,549 Stay. 1157 01:33:56,120 --> 01:33:57,519 Stay. 1158 01:33:59,200 --> 01:34:00,189 Thank you. 1159 01:34:04,600 --> 01:34:05,715 My God! 1160 01:34:06,440 --> 01:34:08,431 How could I had been so blind? 1161 01:34:10,760 --> 01:34:12,830 You deserve so much more... 1162 01:34:14,600 --> 01:34:16,716 that a poor humiliated old man. 1163 01:35:45,960 --> 01:35:47,393 You don't feel well? 1164 01:35:48,640 --> 01:35:49,550 I'm okay. 1165 01:35:55,120 --> 01:35:57,111 I slept like a log. 1166 01:35:57,400 --> 01:35:59,072 Let's load the supplies. 1167 01:36:16,240 --> 01:36:17,912 Arlette, you must get up. 1168 01:36:24,360 --> 01:36:27,158 Good morning. Why should I get up? 1169 01:36:27,720 --> 01:36:30,951 Your aunt is up, she mustn't find you here. 1170 01:36:32,080 --> 01:36:33,115 Why? 1171 01:36:34,960 --> 01:36:36,473 What would she think of you? 1172 01:36:36,760 --> 01:36:39,832 What do you want her to think? She knows I love you. 1173 01:36:41,600 --> 01:36:43,158 You're probably right. 1174 01:36:43,920 --> 01:36:45,239 The others are wrong. 1175 01:36:51,280 --> 01:36:52,474 I love you too. 1176 01:36:54,680 --> 01:36:56,398 I know you love me. 1177 01:36:57,800 --> 01:36:58,550 My love. 1178 01:37:00,640 --> 01:37:01,834 I must go. 1179 01:37:02,120 --> 01:37:03,075 How's that? 1180 01:37:03,360 --> 01:37:05,112 I told you, I must go at dawn. 1181 01:37:05,520 --> 01:37:10,071 You can't go. If you love me, you must stay. 1182 01:37:10,360 --> 01:37:12,396 - For ever. - Try to understand. 1183 01:37:13,760 --> 01:37:15,159 I must go. 1184 01:37:25,040 --> 01:37:25,790 I love you. 1185 01:37:43,480 --> 01:37:45,038 That's the last one. 1186 01:37:45,680 --> 01:37:47,398 In one week, 1187 01:37:47,920 --> 01:37:49,399 we'll be in Spain, right? 1188 01:37:50,360 --> 01:37:52,874 Spain, then Gibraltar. 1189 01:37:53,600 --> 01:37:55,750 And then, along the African coasts. 1190 01:38:01,880 --> 01:38:04,348 Do you remember the day we met? 1191 01:38:06,360 --> 01:38:08,396 Of course! It's like if... 1192 01:38:09,080 --> 01:38:11,913 if it was already years ago. 1193 01:38:13,080 --> 01:38:14,957 But you give the feeling 1194 01:38:15,800 --> 01:38:17,518 you're the same. I mean... 1195 01:38:17,920 --> 01:38:20,593 I know what you mean. You're right. 1196 01:38:21,120 --> 01:38:22,269 I'm the same. 1197 01:38:30,960 --> 01:38:32,791 I see you changed your mind. 1198 01:38:34,120 --> 01:38:35,599 Yes, I changed my mind. 1199 01:38:36,840 --> 01:38:38,671 Are you coming with me? 1200 01:38:40,080 --> 01:38:41,115 No, I'm going alone. 1201 01:38:41,400 --> 01:38:43,709 This boat is at the Republic's service. 1202 01:38:44,000 --> 01:38:44,955 Get down. 1203 01:38:45,360 --> 01:38:46,509 Come on! 1204 01:38:48,080 --> 01:38:50,275 Cast off. I'll do without him. 1205 01:38:51,080 --> 01:38:53,548 You'll end up on the rocks. 1206 01:38:54,120 --> 01:38:55,109 No, Peyrol. 1207 01:38:56,800 --> 01:38:58,950 I don't want him to go alone. 1208 01:39:01,400 --> 01:39:02,913 If you don't go, I'll go. 1209 01:39:04,920 --> 01:39:07,718 I can handle the tiller and the sails. 1210 01:39:11,120 --> 01:39:12,473 All right. 1211 01:39:13,320 --> 01:39:14,196 Michel! 1212 01:39:16,800 --> 01:39:17,755 Cast off. 1213 01:39:27,960 --> 01:39:30,474 Peyrol, take me with you. 1214 01:39:32,400 --> 01:39:33,719 Another time. 1215 01:39:34,600 --> 01:39:36,352 Take me with you! 1216 01:40:11,720 --> 01:40:13,995 Is that the tartan you saw? 1217 01:40:14,680 --> 01:40:16,955 Yes, and that's probably what we thought: 1218 01:40:17,240 --> 01:40:19,708 a courier taking orders to the French. 1219 01:40:20,520 --> 01:40:22,511 - Flow him, Mr Bolt. - At your orders. 1220 01:40:22,800 --> 01:40:24,119 15 degrees at starboard. 1221 01:40:58,640 --> 01:41:00,153 You'll see, he's gonna make it. 1222 01:41:04,160 --> 01:41:05,479 Let's hope for it. 1223 01:41:06,080 --> 01:41:08,640 It's useless if he doesn't get caught. 1224 01:41:09,800 --> 01:41:13,031 But for him, that would mean saving his life. 1225 01:41:21,960 --> 01:41:23,791 Gunner, a calibre 20 cannonball. 1226 01:41:25,360 --> 01:41:26,475 Captain! 1227 01:41:27,240 --> 01:41:31,119 We'd better not sink him if it's a courier. 1228 01:41:31,880 --> 01:41:34,030 He can go twice faster than us. 1229 01:41:34,320 --> 01:41:37,551 I'm after him for too long, I can't let him go again. 1230 01:41:38,320 --> 01:41:39,355 A warning shot. 1231 01:41:39,800 --> 01:41:40,710 Fire! 1232 01:41:47,400 --> 01:41:48,515 Mr Bolt... 1233 01:41:49,960 --> 01:41:51,951 Aim for the mast. A single shot. 1234 01:41:52,240 --> 01:41:53,150 At your orders. 1235 01:41:53,440 --> 01:41:54,395 Fire! 1236 01:42:21,160 --> 01:42:22,115 He's trying to get away. 1237 01:42:44,640 --> 01:42:46,312 He wants to pass between the rocks. 1238 01:42:54,040 --> 01:42:55,189 - Mr Bolt. - Yes? 1239 01:42:55,480 --> 01:42:56,799 Let's block him. 1240 01:43:20,760 --> 01:43:22,512 Hoist the sails! 1241 01:43:23,480 --> 01:43:26,119 Hurry up, or the launch is gonna intercept him. 1242 01:43:51,520 --> 01:43:52,475 Fire! 1243 01:44:05,720 --> 01:44:07,711 They're gonna send him to the bottom. 1244 01:44:10,560 --> 01:44:12,312 Hoist the cease-fire signal. 1245 01:44:14,440 --> 01:44:15,270 Fire! 1246 01:44:27,520 --> 01:44:28,316 Cease fire. 1247 01:44:28,760 --> 01:44:31,797 Too late. They hit him. 1248 01:44:37,960 --> 01:44:41,236 Mr Bolt, a rowboat to the sea before he sinks. 1249 01:44:41,520 --> 01:44:42,475 At your orders. 1250 01:44:58,400 --> 01:45:02,234 He can't be moved. Go get the doctor on the ship. 1251 01:45:04,920 --> 01:45:06,433 To look after me 1252 01:45:07,400 --> 01:45:09,789 and then send me in an English jail... 1253 01:45:12,200 --> 01:45:14,031 Look, lieutenant. 1254 01:45:15,480 --> 01:45:17,232 Tell the corvette to come alongside. 1255 01:45:17,520 --> 01:45:19,988 These documents must be hand over the faster as possible. 1256 01:45:30,520 --> 01:45:31,953 We go back on board. 1257 01:45:33,080 --> 01:45:35,310 What are we doing of the tartan. 1258 01:45:36,160 --> 01:45:37,718 The sea will take care of it. 1259 01:45:38,640 --> 01:45:41,359 A boat is the best coffin for a sailor. 1260 01:45:43,200 --> 01:45:44,838 And he was a true sailor. 1261 01:46:21,000 --> 01:46:24,040 Subtitles: Aquasantajoe 1262 01:46:25,000 --> 01:46:28,040 For Cinemageddon, December 2010 78685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.