All language subtitles for The Prisoner of Zenda .The Mirisch Corporation.1979.23.976 fps.English 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,761 --> 00:00:28,071 I, King Rudolph IV of Ruritania, 2 00:00:28,115 --> 00:00:34,034 have decided to celebrate my 80th birthday... 3 00:00:34,077 --> 00:00:37,733 by viewing my entire kingdom.. 4 00:00:37,776 --> 00:00:41,476 from a balloon in the sky. 5 00:02:39,246 --> 00:02:40,986 Ah. Oh. 6 00:02:41,683 --> 00:02:43,554 Oh. 7 00:03:36,390 --> 00:03:38,566 Mama, over here. 8 00:03:38,609 --> 00:03:41,612 What's up in the tree? 9 00:03:52,144 --> 00:03:54,451 It came from the sky. 10 00:03:58,194 --> 00:04:00,152 It might be a... 11 00:04:00,196 --> 00:04:01,893 What is it, 0 Wise One? 12 00:04:01,937 --> 00:04:05,419 I think it's a king in a balloon. 13 00:04:05,462 --> 00:04:10,293 Hear me, good subjects. Hear me. 14 00:04:10,337 --> 00:04:11,990 Quiet! Shh! 15 00:04:12,034 --> 00:04:15,864 You have witnessed a miracle. A miracle? 16 00:04:15,907 --> 00:04:19,520 I have traveled the four winds... 17 00:04:19,563 --> 00:04:22,523 and have arrived here safely. 18 00:04:22,566 --> 00:04:27,441 'Tis that not proof positive for you all... 19 00:04:27,484 --> 00:04:32,968 that I am rightly called Rudolph the Indestructible? 20 00:04:42,891 --> 00:04:45,023 The king was never a well man. 21 00:04:47,069 --> 00:04:50,638 Count Rupert of Hentzau! 22 00:04:50,681 --> 00:04:53,771 Your father's death leaves you in very good spirits, Duke Michael. 23 00:04:53,815 --> 00:04:57,122 Yes. And I shall be in even better spirits, Hentzau, 24 00:04:57,166 --> 00:05:00,474 when I learn of my brother's death. 25 00:05:00,517 --> 00:05:04,913 With respect, sir, you refer to the new king of Ruritania, 26 00:05:04,956 --> 00:05:09,221 and your tone does not befit the crown. 27 00:05:09,265 --> 00:05:14,531 My brother Rudolph does not befit the crown.Indeed. 28 00:05:14,575 --> 00:05:20,363 I do agree that he is weak, vain, spineless and dissolute... He is. 29 00:05:20,407 --> 00:05:23,453 and prefers the gaming salons of London to our court. True enough. 30 00:05:23,497 --> 00:05:26,369 But perhaps responsibility will change his ways. 31 00:05:29,241 --> 00:05:31,026 I do not intend to find out. 32 00:05:31,069 --> 00:05:32,941 Kaspar of Schwandorf. 33 00:05:34,899 --> 00:05:38,381 Ah, Kaspar, you leave for England. 34 00:05:38,425 --> 00:05:40,427 You know what is to be done. 35 00:05:40,470 --> 00:05:43,734 Do it, and you will earn my eternal gratitude. 36 00:05:43,778 --> 00:05:47,564 The gratitude of a king. 37 00:06:04,451 --> 00:06:06,061 Whoa. 38 00:06:28,213 --> 00:06:30,651 Thirty-two red and even. 39 00:06:30,694 --> 00:06:32,217 Ah. 40 00:06:34,176 --> 00:06:36,308 Your Majesty. 41 00:06:36,352 --> 00:06:40,487 Good "gwacious." General Sapt and young "Fwitz." 42 00:06:40,530 --> 00:06:45,927 Sire, we are here to share your grief and give you escort home. 43 00:06:45,970 --> 00:06:48,886 Oh, yes, yes, yes, my "gwief," yes. 44 00:06:48,930 --> 00:06:53,108 Dear Sapt, I am, of course, distressed by Daddy's death. 45 00:06:53,151 --> 00:06:57,242 However, the king is dead. Long live me. 46 00:06:58,635 --> 00:07:00,898 Sixteen. Always 16. 47 00:07:02,291 --> 00:07:05,642 So, welcome to London, Sapt, and you, Fritz. 48 00:07:05,686 --> 00:07:08,602 Thank you, Your Majesty. I've never been to London before. 49 00:07:08,645 --> 00:07:10,473 Oh, London's a splendid place. 50 00:07:10,517 --> 00:07:14,434 I'd venture to say it's entirely wasted on the English. 51 00:07:14,477 --> 00:07:16,436 Oh. 52 00:07:20,744 --> 00:07:23,834 Whereas, Paris and the French... 53 00:07:23,878 --> 00:07:27,011 Madame la comtesse? 54 00:07:27,055 --> 00:07:29,100 Your Majesty. 55 00:07:29,144 --> 00:07:31,842 Your Majesty, I beg your indulgence. 56 00:07:31,886 --> 00:07:34,279 My indulgence, good chap, is roulette, 57 00:07:34,323 --> 00:07:35,977 as my presence here would indicate. 58 00:07:36,020 --> 00:07:38,675 But, Sire, consider the affairs of state. 59 00:07:38,719 --> 00:07:40,982 The king is not adverse to affairs. 60 00:07:44,072 --> 00:07:46,117 Thirty-two red. 61 00:07:46,161 --> 00:07:49,599 Sire, I must talk to you. It's urgent. Very well. 62 00:07:51,906 --> 00:07:53,864 Apparently, I have to go, madam. 63 00:07:53,908 --> 00:07:56,301 However, if your engagements permit, 64 00:07:56,345 --> 00:07:58,565 perhaps you would care to attend my coronation. 65 00:07:58,608 --> 00:08:01,481 Absolutely everyone's coming. 66 00:08:01,524 --> 00:08:03,874 It would be a great honor, Your Majesty. 67 00:08:03,918 --> 00:08:09,576 And since affairs of state are not half as interesting as the state of my affairs, 68 00:08:09,619 --> 00:08:14,711 I will have to deliver the invitation personally, you understand? 69 00:08:17,671 --> 00:08:21,936 By heaven! You go too far! 70 00:08:21,979 --> 00:08:24,025 I am a count! Remember? 71 00:08:24,068 --> 00:08:25,853 Oh, yes, I shall remember. 72 00:08:27,245 --> 00:08:29,160 Sixteen red. 73 00:08:29,204 --> 00:08:31,989 Oh, "dwat"! And I didn't bet on it. 74 00:08:35,950 --> 00:08:37,560 Oh, it's nothing. Ahh! 75 00:08:50,138 --> 00:08:53,358 What do you mean I am imperiled? I am a king. 76 00:08:53,402 --> 00:08:55,578 Sire, you are king in name only. 77 00:08:55,622 --> 00:08:57,232 You do not yet sit upon the throne. 78 00:08:57,275 --> 00:09:00,583 And Michael vows you never will. Oh, Michael. 79 00:09:00,627 --> 00:09:04,979 How dreadfully unfair to have a half brother as rotten as Michael. 80 00:09:05,022 --> 00:09:07,111 If my father had been half a man, 81 00:09:07,155 --> 00:09:11,159 he'd have never allowed my half mother to run off with that half-breed. 82 00:09:11,202 --> 00:09:13,074 If only my half sister had lived. 83 00:09:13,117 --> 00:09:16,556 Sire. Sire, let us return to the embassy, make an early night of it, eh? 84 00:09:16,599 --> 00:09:20,342 I shall do no such thing. I am going to the Café Royal. 85 00:09:32,397 --> 00:09:35,096 Wherever you go, Sire, we shall be at your side. 86 00:09:35,139 --> 00:09:40,318 You'll keep your distance, young Fritz, or you'll embarrass the lady and your king. 87 00:09:50,285 --> 00:09:51,808 The Café Royal, driver. 88 00:10:14,744 --> 00:10:18,487 Flowers? Flowers? 89 00:10:18,530 --> 00:10:21,533 ♪ 90 00:10:40,683 --> 00:10:42,729 Oh, good. More bubbly. 91 00:10:42,772 --> 00:10:46,907 Your Majesty.Yes. Uh, just leave it, Andrews, and be off. 92 00:10:46,950 --> 00:10:49,649 We have mountains to climb. Yes, Your Majesty. 93 00:10:49,692 --> 00:10:52,390 Yes. 94 00:10:52,434 --> 00:10:55,002 Oh, mmm, mmm, darling. 95 00:10:55,045 --> 00:10:58,266 Oh, come, you like it. You know you like it. 96 00:10:58,309 --> 00:11:01,530 You pretend not to all the time, but always you do. 97 00:11:01,573 --> 00:11:03,445 Oh. 98 00:11:03,488 --> 00:11:04,707 Oh, no. 99 00:11:06,796 --> 00:11:09,190 No, no, no. No more bubbly for me. Oh, yes, Natalie. 100 00:11:09,233 --> 00:11:12,976 No more bubbly for me. I must keep a clear head for what I have to tell you. 101 00:11:13,847 --> 00:11:18,112 Tell me only what I want to hear... 102 00:11:18,155 --> 00:11:20,680 and call me "Wudy." 103 00:11:20,723 --> 00:11:22,507 "Wudy." "Wudy." 104 00:11:22,551 --> 00:11:24,031 "Wudy.""Wudy." 105 00:11:24,074 --> 00:11:25,336 "Wudy." 106 00:11:25,380 --> 00:11:28,600 "Wudy." Rudy, I think he suspects us. 107 00:11:28,644 --> 00:11:31,778 Who? My husband, the count. 108 00:11:31,821 --> 00:11:33,693 You have been very reckless, you know? 109 00:11:33,736 --> 00:11:35,738 In Biarritz, you were quite flagrant... 110 00:11:35,782 --> 00:11:38,741 and in Baden-Baden, blatantly bold... 111 00:11:38,785 --> 00:11:40,830 in the bath. Ohh! 112 00:11:40,874 --> 00:11:42,876 You remember? Yes. 113 00:11:42,919 --> 00:11:46,401 But look, how can I help being reckless... 114 00:11:46,444 --> 00:11:51,536 when I'm driven to insanity by your maddening beauty? Oh! 115 00:12:08,249 --> 00:12:09,859 Oi! 116 00:12:11,556 --> 00:12:14,951 I say, I ain't seen you around here before. 117 00:12:14,995 --> 00:12:17,824 This is my beat, mate. You're trespassin'. 118 00:12:17,867 --> 00:12:19,695 You ain't got no license. 119 00:12:19,739 --> 00:12:21,828 I say, I'm talkin' to you. 120 00:12:28,443 --> 00:12:30,488 Oi! 121 00:12:30,532 --> 00:12:34,014 If you don't get off out of it, I'll call a cop and I'll tell you straight. 122 00:12:34,057 --> 00:12:36,320 Is that your last word? 123 00:12:36,364 --> 00:12:38,583 Not you, him. 124 00:12:38,627 --> 00:12:40,977 My God, but you're lovely. 125 00:12:41,021 --> 00:12:45,721 Oh, Natalie, darling, I want you now. Oh. 126 00:12:45,765 --> 00:12:47,592 Oh. Oh.Your Majesty, my leg. 127 00:12:47,636 --> 00:12:49,290 Oh, yes. Excuse me. 128 00:12:49,333 --> 00:12:51,292 Twist your leg. Oh, yes. 129 00:12:51,335 --> 00:12:53,773 Oh, yes. I'm undoing it. Oh, Your Majesty, that was very good. 130 00:12:53,816 --> 00:12:55,426 No, not undoing it, no. 131 00:12:55,470 --> 00:12:57,820 Please, let me undo something.No. 132 00:12:57,864 --> 00:13:00,649 And a married woman at that. 133 00:13:00,692 --> 00:13:05,393 A scandal now, with the coronation at hand, would rock Europe, Fritz. 134 00:13:05,436 --> 00:13:06,611 Rock Europe! 135 00:13:14,358 --> 00:13:15,969 Oh, pardon. 136 00:13:16,012 --> 00:13:17,927 Won't you join us? Please do. 137 00:13:17,971 --> 00:13:20,756 No, no. Merci, gentlemen. Perhaps some other time. 138 00:13:20,800 --> 00:13:22,366 Well, pity.Ta-ta. 139 00:13:27,458 --> 00:13:29,112 Ohh! 140 00:13:29,156 --> 00:13:30,940 That's Not your father, is it? No! 141 00:13:30,984 --> 00:13:33,029 Sir, I must ask you to leave and forget what you have seen. 142 00:13:33,073 --> 00:13:35,510 A thousand pardons, Your Royal Highness. 143 00:13:42,734 --> 00:13:45,433 Oh, yes. Ohh. 144 00:13:45,476 --> 00:13:47,000 Aha! 145 00:13:47,914 --> 00:13:49,872 Just as I suspected! 146 00:13:49,916 --> 00:13:51,743 Well, 147 00:13:51,787 --> 00:13:55,486 king or no king, 148 00:13:55,530 --> 00:13:59,273 tonight... you die like a dog! 149 00:13:59,316 --> 00:14:03,712 No, no. No, wait. Montparnasse, wait. 150 00:14:03,755 --> 00:14:08,064 You are a count and a gentleman. 151 00:14:08,108 --> 00:14:09,239 Hmm. 152 00:14:09,283 --> 00:14:12,852 I am a king... 153 00:14:12,895 --> 00:14:15,637 - a-a-a-and a gentleman. - Ha! 154 00:14:15,680 --> 00:14:19,771 At least allow me the privilege of a duel, sir. 155 00:14:24,254 --> 00:14:28,258 Very well, Sire. 156 00:14:28,302 --> 00:14:31,914 I am a man of honor. 157 00:14:31,958 --> 00:14:35,178 You will have your duel. 158 00:14:35,222 --> 00:14:39,313 Permit me to choose my weapon, sir. 159 00:14:41,358 --> 00:14:43,056 Of course. 160 00:14:43,099 --> 00:14:46,668 I bow to your request. 161 00:14:46,711 --> 00:14:48,061 Ohh! 162 00:14:53,370 --> 00:14:55,503 Coward! 163 00:14:56,983 --> 00:14:59,811 What's going on? Sir! 164 00:15:04,294 --> 00:15:06,470 Shocking! Sir! 165 00:15:07,994 --> 00:15:10,648 Swine! Ohh! 166 00:15:10,692 --> 00:15:14,348 Release me! Let me go! 167 00:15:18,308 --> 00:15:19,875 Stop! 168 00:15:19,919 --> 00:15:21,877 We must sneak him out of here. 169 00:15:21,921 --> 00:15:24,924 Oh, confound it. I am a count! 170 00:15:26,055 --> 00:15:28,362 You think a gentleman... 171 00:15:31,234 --> 00:15:33,584 Oh, no! Oh, no! 172 00:15:37,937 --> 00:15:40,983 Right, that does it, mate. 173 00:15:42,158 --> 00:15:44,117 I've told you five times. Now I... 174 00:15:50,645 --> 00:15:52,734 Assistance! Assistance! 175 00:15:52,777 --> 00:15:57,260 A man on fire! Help! I am burning! 176 00:15:57,304 --> 00:16:00,350 Cabbie! Cabbie! 177 00:16:00,394 --> 00:16:02,091 Yes, guv'nor. 178 00:16:16,149 --> 00:16:19,761 ♪ 179 00:16:22,372 --> 00:16:24,026 Thank heavens the king's safe, Uncle. 180 00:16:24,070 --> 00:16:26,159 For how long, lad? For how long? 181 00:16:28,030 --> 00:16:29,945 Where to, guv'nor? 182 00:16:29,989 --> 00:16:33,079 The Ruritanian embassy, Belgrave Square. 183 00:16:33,122 --> 00:16:36,430 And thank you for your assistance, my good man. 184 00:16:36,473 --> 00:16:38,301 That's all right. Think nothing of it. 185 00:16:38,345 --> 00:16:40,260 It's none of my business, but... 186 00:16:40,303 --> 00:16:43,002 What was all that ruckus about back there just now? 187 00:16:43,045 --> 00:16:44,655 Hmm? Well, you see... 188 00:16:44,699 --> 00:16:48,007 We've no idea. A mistaken identity no doubt. 189 00:16:48,050 --> 00:16:52,272 Who's he then? The man in the iron mask? 190 00:16:52,315 --> 00:16:54,752 Yes. Please, drive straight on. We're in a great hurry. 191 00:16:54,796 --> 00:16:56,624 Yes, guv'nor. 192 00:17:01,498 --> 00:17:03,152 Is something wrong? 193 00:17:04,284 --> 00:17:06,721 No. No, there's nothing wrong. 194 00:17:06,764 --> 00:17:09,289 I'm sorry, cabbie. Drive on. 195 00:17:09,332 --> 00:17:11,030 Right, right. 196 00:17:12,422 --> 00:17:13,945 Come on, Syl! 197 00:17:13,989 --> 00:17:15,730 Come on, come on. 198 00:17:15,773 --> 00:17:20,343 I do believe the solution to our problem... 199 00:17:20,387 --> 00:17:23,085 has just stared us... 200 00:17:23,129 --> 00:17:25,305 in the face. 201 00:17:37,012 --> 00:17:42,409 Yes, I must admit, gents, your offer is very tempting and very generous. 202 00:17:42,452 --> 00:17:45,151 I never been abroad, let alone to, uh... Where was that? 203 00:17:45,194 --> 00:17:47,022 Ruritania, sir. 204 00:17:47,066 --> 00:17:50,156 Ruritania.Ruritania. Yeah, yeah. 205 00:17:50,199 --> 00:17:53,289 A royal coachman? Oh, blimey. 206 00:17:53,333 --> 00:17:57,163 I mean, I gotta ask meself why me, haven't I, eh? 207 00:17:57,206 --> 00:18:01,210 Well, in the first place, Ruritanian coachmen are notoriously bad drivers. 208 00:18:01,254 --> 00:18:04,561 No. More important. More important. 209 00:18:04,605 --> 00:18:08,261 I consider myself to be an excellent judge of character, Mr., uh... 210 00:18:08,304 --> 00:18:09,523 Frewin, sir. 211 00:18:09,566 --> 00:18:11,133 Sidney Frewin. 212 00:18:11,177 --> 00:18:14,441 Sidney Frewin. Yes, that's right. That's right. 213 00:18:16,051 --> 00:18:18,662 It all sounds very temptin'. I gotta admit. 214 00:18:19,794 --> 00:18:22,536 But if I was to take it, 215 00:18:22,579 --> 00:18:24,146 I mean what would happen to my Sylvia? 216 00:18:24,190 --> 00:18:26,148 I couldn't leave Sylvia just like that. 217 00:18:26,192 --> 00:18:28,150 My dear chap, bring her with you. 218 00:18:28,194 --> 00:18:31,284 Nah. No, it wouldn't work, sir. 219 00:18:31,327 --> 00:18:35,679 No, she's past it. Her lungs are gone. She's deaf as a post. 220 00:18:35,723 --> 00:18:37,899 'Course I know what you'll say. You'll say have her shot. 221 00:18:37,942 --> 00:18:40,902 But... I couldn't do it. 222 00:18:41,859 --> 00:18:43,557 The English shoot their women? 223 00:18:43,600 --> 00:18:46,342 He's talkin' about his horse. 224 00:18:46,386 --> 00:18:49,302 Oh, yeah. Oh, yes. 225 00:18:49,345 --> 00:18:53,741 Sylvia's my horse. Yeah. I'm not married, guv'nor. No, no. 226 00:18:53,784 --> 00:18:59,442 Yes, well, I'm sure we can arrange something appropriate for your Sylvia. 227 00:18:59,486 --> 00:19:00,791 Eh? 228 00:19:03,229 --> 00:19:04,534 Eh? 229 00:19:07,494 --> 00:19:09,670 - Right. - Right. 230 00:19:18,200 --> 00:19:21,812 Hello, Syl. How are you, darling? 231 00:19:21,856 --> 00:19:25,120 I know. Didn't recognize me in me new getup, did ya? 232 00:19:25,164 --> 00:19:27,166 Eh? 233 00:19:27,209 --> 00:19:29,864 I made sure you're gonna be all right. 234 00:19:29,907 --> 00:19:31,909 You are gonna be an embassy horse. 235 00:19:31,953 --> 00:19:34,173 You're gonna live in this lovely stable, 236 00:19:34,216 --> 00:19:36,784 have your own personal groom like a thoroughbred, 237 00:19:36,827 --> 00:19:38,742 sugar and apples every day... 238 00:19:38,786 --> 00:19:42,355 and on top of that, listen to this, 239 00:19:42,398 --> 00:19:44,879 I've got you diplomatic immunity. 240 00:19:44,922 --> 00:19:48,578 You know what that means? You can stop and have a pee whenever you like, girl. 241 00:19:48,622 --> 00:19:51,320 Think about it. Think about it. 242 00:19:51,364 --> 00:19:53,192 I'll see you later. 243 00:20:00,416 --> 00:20:02,288 "Incwedible." 244 00:20:05,073 --> 00:20:07,510 Amazing. 245 00:20:07,554 --> 00:20:10,818 The resemblance is remarkable. 246 00:20:10,861 --> 00:20:14,082 But does he have any breeding? I mean, is he of royal blood? 247 00:20:14,125 --> 00:20:18,521 Oh, no, Sire. He's a commoner. Very common commoner. 248 00:20:18,565 --> 00:20:22,743 Does the... Does the fellow know the real reason why you've pressed him into service? 249 00:20:22,786 --> 00:20:26,660 Oh, no, Sire. Last night we were most careful that he never saw your face. 250 00:20:26,703 --> 00:20:30,185 Oh, don't mention last night. I have the most dreadful headache. 251 00:20:30,229 --> 00:20:34,972 Yes. Oh, that was a very nasty fall you had, sir. Yes, very nasty. 252 00:20:35,016 --> 00:20:36,844 And very, very embarrassing. 253 00:20:36,887 --> 00:20:41,631 So, General, I take it your plan is that you and I return home in secret? 254 00:20:41,675 --> 00:20:44,417 Yes, Sire. We will take a northern route... 255 00:20:44,460 --> 00:20:49,770 whilst young Fritz here will take the decoy by train on the route that Michael will expect. 256 00:20:49,813 --> 00:20:52,816 But the wretched fellow's life is not worth a fig. 257 00:20:52,860 --> 00:20:57,517 I mean, can we... Can we use him with such callous disregard? 258 00:20:57,560 --> 00:21:04,741 Sire, the alternative will be to endanger your own life. 259 00:21:04,785 --> 00:21:08,310 Yes. Yes, well, of course. You're absolutely right, Sapt. 260 00:21:08,354 --> 00:21:10,486 Yes. Proceed. 261 00:21:11,357 --> 00:21:12,793 Yes, Sire. 262 00:21:18,407 --> 00:21:19,756 Stop! 263 00:21:34,510 --> 00:21:37,731 Aha! There you are! 264 00:21:37,774 --> 00:21:40,342 Your disguise does not fool me. 265 00:21:44,390 --> 00:21:48,176 I am not intimidated by your station, Sire, 266 00:21:48,219 --> 00:21:50,744 and I demand satisfaction. 267 00:21:50,787 --> 00:21:52,963 Uh, uh, uh! 268 00:21:53,007 --> 00:21:57,664 Your flagrant flirtation insults my wife... 269 00:21:57,707 --> 00:22:00,362 and, thereby, you insult me. 270 00:22:00,406 --> 00:22:01,885 Here... Ahh! 271 00:22:03,322 --> 00:22:08,457 Think twice, Sire, before you pick up the gauntlet. 272 00:22:08,501 --> 00:22:12,853 I must advise you I am the finest swordsman in all Europe, 273 00:22:12,896 --> 00:22:15,725 and should you accept my challenge, 274 00:22:15,769 --> 00:22:18,293 I shall, first of all... ssst, ssst. 275 00:22:18,337 --> 00:22:22,993 You will find my initials carved upon your cheek. 276 00:22:23,037 --> 00:22:28,085 Then... ssst, ssst... Pardon. 277 00:22:28,129 --> 00:22:33,743 Which will have slit you from your groin to your gullet! 278 00:22:33,787 --> 00:22:37,138 What do you think of that, Sire? 279 00:22:38,531 --> 00:22:40,010 Up yours, mate. 280 00:22:47,975 --> 00:22:49,542 Oy! 281 00:23:06,428 --> 00:23:08,952 Stechpalmenwald. 282 00:23:10,389 --> 00:23:12,391 Stechpalmenwald. 283 00:23:18,179 --> 00:23:20,834 Now you wait here. I'll see if our escort has arrived. 284 00:23:20,877 --> 00:23:23,358 Right, sir. I won't move from here. 285 00:23:28,494 --> 00:23:30,321 See him, please, sir. 286 00:23:30,365 --> 00:23:35,065 Now look here, my man, I am traveling with your new king, Rudolph, 287 00:23:35,109 --> 00:23:37,851 who is returning to Ruritania for his coronation. 288 00:23:37,894 --> 00:23:41,768 Here are his royal papers and here are mine. 289 00:23:41,811 --> 00:23:44,205 Please be quick. The king is growing impatient. 290 00:23:44,248 --> 00:23:47,469 He's anxious to move on. The royal carriage awaits. 291 00:23:47,513 --> 00:23:49,645 His Majesty is growing restless. 292 00:23:49,689 --> 00:23:51,517 Go to Duke Michael with the news. 293 00:23:51,560 --> 00:23:54,302 The king returns to Ruritania. 294 00:23:59,307 --> 00:24:01,440 It's the king. 295 00:24:11,188 --> 00:24:12,886 All right, yeah? You all right? 296 00:24:12,929 --> 00:24:14,496 You sure? 297 00:24:14,540 --> 00:24:15,715 Blimey. 298 00:24:28,597 --> 00:24:30,512 Well, what's going on here? 299 00:24:30,556 --> 00:24:33,950 Well, I don't know. People keep fallin' over. 300 00:24:33,994 --> 00:24:36,562 This girl just got clobbered with a bucket of paint. I mean... 301 00:24:36,605 --> 00:24:39,390 Yes, yes. Well, this sort of thing happens in Ruritania, but follow me. 302 00:24:39,434 --> 00:24:41,044 Here. 303 00:24:50,532 --> 00:24:52,099 No, no. No, not yet. 304 00:24:52,142 --> 00:24:54,101 We don't need you to start your duties yet. 305 00:24:55,581 --> 00:24:57,974 Oh, right, sir. Right. 306 00:24:58,018 --> 00:25:01,108 Well, after you, sir. Oh, no, after you, sir. 307 00:25:01,151 --> 00:25:04,590 No, after you, sir. Please, get in the carriage. 308 00:25:04,633 --> 00:25:07,723 But that's not the way it's done, sir. I mean, I should have opened the door for you. 309 00:25:07,767 --> 00:25:09,203 Please, sir, I insist. 310 00:25:09,246 --> 00:25:12,859 Right. You're the guv'nor. 311 00:25:43,759 --> 00:25:46,327 Welcome to my lodge, Sire. 312 00:25:46,370 --> 00:25:49,286 You often used to stay here when you were a little boy, you know. 313 00:25:49,330 --> 00:25:53,073 Oh, this dreadful place. Yes, I remember it. 314 00:25:53,116 --> 00:25:56,903 For goodness sake, someone help me off this wretched creature. 315 00:26:00,428 --> 00:26:03,039 Help His Majesty. You! Help His Majesty! 316 00:26:05,651 --> 00:26:08,305 May I presume, General, 317 00:26:08,349 --> 00:26:12,396 you'll be good enough to offer me some small measure of creature comforts? 318 00:26:12,440 --> 00:26:15,095 But, of course, Your Majesty. 319 00:26:15,138 --> 00:26:16,531 Your Majesty. 320 00:26:16,575 --> 00:26:18,359 Hello. 321 00:26:18,402 --> 00:26:22,537 It must do your heart good to be back home here in your native land. 322 00:26:22,581 --> 00:26:26,889 I will listen to my heart when I've rested my ass. 323 00:26:40,294 --> 00:26:42,992 Now remember... We must take the king alive. 324 00:26:52,567 --> 00:26:55,788 What's happening, sir? We're being attacked, Frewin. 325 00:27:15,938 --> 00:27:19,942 Don't-Don't worry, Frewin. They're no match for the king's royal guard. 326 00:27:21,291 --> 00:27:22,858 You mean there's nothing to worry about then? 327 00:27:22,902 --> 00:27:24,077 No.Oh. 328 00:27:26,383 --> 00:27:28,124 Ohh! 329 00:27:30,431 --> 00:27:32,259 Take them! 330 00:27:32,302 --> 00:27:35,871 Go on! 331 00:27:42,965 --> 00:27:44,924 He's trying to cut the horses loose. 332 00:27:46,316 --> 00:27:48,318 We're driverless, Frewin. 333 00:27:50,190 --> 00:27:52,148 Not while I'm here, you're not! 334 00:27:59,982 --> 00:28:02,898 Aah! Aah! 335 00:28:04,073 --> 00:28:05,684 Aah! 336 00:28:14,257 --> 00:28:16,390 Look out for Rupert, Sire. 337 00:28:28,228 --> 00:28:30,491 Here, grab ahold of this. 338 00:28:30,534 --> 00:28:32,928 Cheerio! 339 00:28:40,936 --> 00:28:44,157 Well fought, Your Majesty! 340 00:28:44,200 --> 00:28:45,985 God save Your Majesty! 341 00:29:35,382 --> 00:29:37,166 Thank you, Frewin. That's all right, guv'nor. 342 00:29:37,210 --> 00:29:39,778 Um, Sire. 343 00:29:41,649 --> 00:29:43,869 Lord Fritz. 344 00:29:43,912 --> 00:29:46,567 Your Majesty. Your Majesty. 345 00:30:00,407 --> 00:30:04,672 Oh, Frewin! Thank God! You're-You're safe! Thank God! 346 00:30:04,715 --> 00:30:06,717 General. Yes? 347 00:30:06,761 --> 00:30:09,808 No disrespect, sir, but I would like some answers. 348 00:30:09,851 --> 00:30:12,811 Yes. Something very strange is going on around here. 349 00:30:12,854 --> 00:30:16,597 On the way, we was attacked by a bunch of highwaymen. 350 00:30:16,640 --> 00:30:18,381 We managed to shake 'em off. 351 00:30:18,425 --> 00:30:21,776 But after the attack, two of the soldiers that was with us... 352 00:30:21,820 --> 00:30:24,518 rode up and called me Your Majesty. 353 00:30:24,561 --> 00:30:27,260 Just now, when I was walkin' in, 354 00:30:27,303 --> 00:30:31,177 two of the flunkies outside called me the same thing, right? What I wanna know is... 355 00:30:31,220 --> 00:30:32,743 Hello, Mr. Frewin. 356 00:30:32,787 --> 00:30:34,789 Hello. 357 00:30:34,833 --> 00:30:38,793 Sapt, I think it's time Frewin and I were properly introduced. 358 00:30:38,837 --> 00:30:40,751 Of course, sir. 359 00:30:40,795 --> 00:30:45,147 Your Majesty, may I present Mr. Sidney Frewin of Bethnal Green, London. 360 00:30:45,191 --> 00:30:50,196 Mr. Frewin, His Majesty, King Rudolph of Ruritania. 361 00:31:10,694 --> 00:31:12,871 Could I have a large whiskey, please. 362 00:31:32,455 --> 00:31:35,284 Johann, go to bed. Yes, sir. 363 00:31:35,328 --> 00:31:38,244 Joseph, fetch some more of the claret, will you? The '68. 364 00:31:38,287 --> 00:31:40,942 Uh, the '68? Certainly, Master Fritz. Certainly, sir. 365 00:31:40,986 --> 00:31:43,771 Just leave it there and knock on the door. Oh, no, Master Fritz, I always... 366 00:31:43,814 --> 00:31:45,773 I always decant the wine myself, Master Fritz. 367 00:31:45,816 --> 00:31:48,994 Joseph, just go fetch the wine. Yes, all right, sir. 368 00:31:51,126 --> 00:31:56,392 I mean... I mean, who'd have thought it, eh? Eh? 369 00:31:56,436 --> 00:31:59,482 Syd Frewin of Bethnal Green, hobnobbing with the royals. 370 00:31:59,526 --> 00:32:02,572 I tell you, if I went down to my local pub, 371 00:32:02,616 --> 00:32:05,445 said to the lads, "You'll never guess where I was last week." 372 00:32:05,488 --> 00:32:08,622 Oh, no, no, Frewin. This tale must never be told. 373 00:32:08,665 --> 00:32:11,103 Anyway, who'd believe it? 374 00:32:11,146 --> 00:32:13,192 I mean, me the spittin' image... 375 00:32:13,235 --> 00:32:15,281 of King Rudolph of Ruritania? 376 00:32:15,324 --> 00:32:18,980 That's gotta be a laugh, isn't it? 377 00:32:20,764 --> 00:32:24,159 Yes. Yes, of course. I see that, yes. 378 00:33:10,249 --> 00:33:12,338 Thank you, "Fwew"... Yes. 379 00:33:14,079 --> 00:33:18,126 You really are a decent chap. 380 00:33:18,170 --> 00:33:19,998 Thank you. 381 00:33:20,868 --> 00:33:24,219 Did your father like England? 382 00:33:24,263 --> 00:33:29,485 Oh, of course, he liked England, London especially. 383 00:33:29,529 --> 00:33:32,706 He adored the music halls. 384 00:33:32,749 --> 00:33:37,711 And the actresses? Oh, the actresses were his real weakness. 385 00:33:39,713 --> 00:33:41,758 Thereby hangs a "tail." 386 00:33:41,802 --> 00:33:45,545 Or two or three. 387 00:33:45,588 --> 00:33:48,635 My mum was an actress. 388 00:33:48,678 --> 00:33:50,811 Sissy Frewin. 389 00:33:50,854 --> 00:33:53,596 And who was your father? 390 00:33:53,640 --> 00:33:55,816 Oh, I never knew him, Your Majesty. 391 00:33:55,859 --> 00:33:57,905 He disappeared before I was born. 392 00:34:01,996 --> 00:34:03,650 Fritz! What? 393 00:34:03,693 --> 00:34:07,132 Go and see what's keeping that miserable, wretched servant. 394 00:34:07,175 --> 00:34:09,917 We need more wine! Yes, Sire. 395 00:34:11,701 --> 00:34:15,096 ♪ 396 00:34:27,413 --> 00:34:31,982 ♪ She was a sweet little dicky-bird ♪ 397 00:34:32,026 --> 00:34:36,465 ♪ Tweet, tweet, tweet she went ♪ 398 00:34:36,509 --> 00:34:40,121 ♪ Softly she sang to me 399 00:34:40,165 --> 00:34:43,820 ♪ Till all my money was spent ♪ 400 00:34:43,864 --> 00:34:45,779 Hey, where'd you learn that? 401 00:34:48,173 --> 00:34:50,175 Daddy used to sing that. 402 00:34:53,178 --> 00:34:56,050 Oh, I say, Uncle. Joseph's been at your wine. 403 00:34:56,094 --> 00:34:58,574 He's lying downstairs in a pool of claret. 404 00:34:58,618 --> 00:35:00,750 But that's not like him. 405 00:35:00,794 --> 00:35:04,014 Show me, boy. Show me! 406 00:35:04,058 --> 00:35:07,627 Excuse me, Your Majesty. Mr. Frewin, excuse me. 407 00:35:07,670 --> 00:35:10,586 Oh, I know my own frailties, Frewin. 408 00:35:10,630 --> 00:35:14,721 I know I'm not the man to rule Ruritania. 409 00:35:14,764 --> 00:35:20,422 Well, from what I've heard, you've got to be better than that bloke Michael. 410 00:35:20,466 --> 00:35:24,252 A right character he must be, tryin' to kill his own brother. 411 00:35:27,995 --> 00:35:31,390 Oh, look at him, hmm? Drunk as a lord.Oh. 412 00:35:34,828 --> 00:35:37,570 He's not drunk, Fritz. He's... 413 00:35:37,613 --> 00:35:38,745 alive! 414 00:35:38,788 --> 00:35:42,705 Help me up with him. My dear fellow. 415 00:35:42,749 --> 00:35:45,839 Oh, yeah. There's two pictures in there. 416 00:35:46,405 --> 00:35:49,973 Oh, look at that! 417 00:35:50,017 --> 00:35:54,108 Old General Sapt is a bit of a dark horse, isn't he? Keepin' these around here. 418 00:35:54,152 --> 00:35:57,677 You'd never guess it to look at him. 419 00:35:57,720 --> 00:36:00,810 I mean, it's like... 420 00:36:00,854 --> 00:36:03,465 No, it's real, isn't it? I mean... 421 00:36:04,814 --> 00:36:06,642 It's-It's amazing. 422 00:36:06,686 --> 00:36:10,080 It's just as though you can put your hand down and touch it. 423 00:36:10,124 --> 00:36:13,519 Ohh. Ohh! 424 00:36:13,562 --> 00:36:16,696 Well, this one's got her knickers off. 425 00:36:16,739 --> 00:36:18,785 Ohh! 426 00:36:18,828 --> 00:36:22,441 I never knew Little Bo Peep looked like that. 427 00:36:24,269 --> 00:36:26,227 ♪ And I... 428 00:36:26,271 --> 00:36:30,144 He'll be fine. Come on, Fritz. He'll be fine. Come on. 429 00:36:31,798 --> 00:36:34,235 ♪ She was one 430 00:36:34,279 --> 00:36:38,239 ♪ Of the early birds 431 00:36:38,283 --> 00:36:41,938 ♪ And I was one of the... 432 00:36:49,119 --> 00:36:50,773 Ohh. 433 00:36:53,211 --> 00:36:56,562 Oh, there's the old king. 434 00:36:56,605 --> 00:36:59,652 I can see the family likeness, yeah. 435 00:36:59,695 --> 00:37:02,437 Majesty? Your Majesty? 436 00:37:02,481 --> 00:37:05,832 Hello. Frewin, where's His Majesty? 437 00:37:05,875 --> 00:37:08,269 He's on the couch. The couch? 438 00:37:08,313 --> 00:37:10,663 Oh! He was here. 439 00:37:10,706 --> 00:37:12,317 Fritz. He was here. 440 00:37:12,360 --> 00:37:14,057 Your Majesty? Your Majesty? 441 00:37:14,101 --> 00:37:15,711 Your Majesty? Your Majesty? 442 00:37:15,755 --> 00:37:17,235 Your Majesty? Your Majesty? 443 00:37:18,497 --> 00:37:20,107 Your Majesty? 444 00:37:25,199 --> 00:37:29,072 Fritz! They've got His Majesty! Quickly! 445 00:37:30,422 --> 00:37:32,467 Your Majesty? 446 00:37:32,511 --> 00:37:35,383 Hentzau, you've gone too far, sir! 447 00:37:35,427 --> 00:37:36,906 Far too far! 448 00:37:36,950 --> 00:37:40,301 No! Boy, you could hit the king! 449 00:37:40,345 --> 00:37:41,998 I'll saddle the horses. 450 00:37:42,042 --> 00:37:44,131 Well, it's too late. We'll never catch 'em. 451 00:37:45,959 --> 00:37:49,702 - Those devils have taken the king. All is lost. - Who's taken the king? 452 00:37:49,745 --> 00:37:53,488 That blackguard Rupert of Hentzau, Michael's henchman! He was right here. 453 00:37:53,532 --> 00:37:55,621 I'm the captain of the king's guard. I should have protected him! 454 00:37:55,664 --> 00:37:57,840 Quiet, boy, quiet! I should resign! 455 00:37:57,884 --> 00:37:59,494 Quiet, boy! I'm sorr... 456 00:38:00,843 --> 00:38:04,238 - All is not lost. - All is not lost. 457 00:38:04,282 --> 00:38:07,981 That is, if we can persuade our brave friend here... 458 00:38:08,024 --> 00:38:10,288 to play his role once more. 459 00:38:10,331 --> 00:38:12,855 Play his role once more. 460 00:38:12,899 --> 00:38:15,423 - Mmm. - Where? What? 461 00:38:15,467 --> 00:38:20,298 The coronation, Mr. Frewin. The coronation. 462 00:38:20,341 --> 00:38:22,387 We desperately need your help. 463 00:38:22,430 --> 00:38:27,740 You don't expect me to take his part at the coronation, do you? 464 00:38:27,783 --> 00:38:30,133 Yes. Yes. 465 00:38:30,177 --> 00:38:31,918 Oh. Ha! 466 00:38:31,961 --> 00:38:36,749 I'm sorry, gentlemen, not for anything in the world. 467 00:38:36,792 --> 00:38:39,360 And that is final! 468 00:38:39,404 --> 00:38:42,320 My answer is no! 469 00:38:53,983 --> 00:38:57,117 And now, perhaps I should go and see... 470 00:38:57,160 --> 00:38:59,380 if my brother is comfortable. 471 00:39:02,078 --> 00:39:05,778 If he is, I will have the jailor flogged! 472 00:39:05,821 --> 00:39:08,041 Ohh! 473 00:39:08,084 --> 00:39:11,261 What a benevolent ruler you will make, Michael. 474 00:39:11,305 --> 00:39:16,789 The day may come, Hentzau, when your insolence outweighs your usefulness. 475 00:39:36,939 --> 00:39:39,507 Oh, Your Highness.Bruno. 476 00:39:39,551 --> 00:39:44,033 What an honor it is, sir, that you should favor this terrible place with your presence. 477 00:39:44,077 --> 00:39:46,645 How's the prisoner, Bruno? Awful, sir. 478 00:39:46,688 --> 00:39:48,734 I put him in number three, as you can see. 479 00:39:48,777 --> 00:39:50,823 It's the one with the most rats.Good. 480 00:39:50,866 --> 00:39:53,303 It's the darkest and the dingiest. 481 00:39:53,347 --> 00:39:56,829 Also, there's a terrible draft comes up through the gratings. 482 00:39:56,872 --> 00:40:00,615 I took the liberty, sir, of greasin' the iron maiden. 483 00:40:00,659 --> 00:40:02,051 Excellent. 484 00:40:02,095 --> 00:40:05,664 Oh, it is nice to think that this old place... 485 00:40:05,707 --> 00:40:10,973 might once again echo to the screams of excruciating agony. 486 00:40:13,628 --> 00:40:16,936 How dare you imprison me in this ghastly place. 487 00:40:16,979 --> 00:40:18,459 It will not be for long, Brother. 488 00:40:18,503 --> 00:40:21,331 Only until the crown of Ruritania sits upon my head. 489 00:40:21,375 --> 00:40:24,813 The crown is mine. The people will never give it to you. 490 00:40:24,857 --> 00:40:26,728 What do you know about the people? 491 00:40:26,772 --> 00:40:28,817 I know that the people will... 492 00:40:28,861 --> 00:40:32,560 You chose to play the fool and spendthrift, 493 00:40:32,604 --> 00:40:34,562 to live your life in exile. 494 00:40:34,606 --> 00:40:39,306 But your absence from the coronation will be taken as the final insult. 495 00:40:41,003 --> 00:40:43,136 The people will offer the crown to me, 496 00:40:43,179 --> 00:40:45,834 and I will accept it with a modest grace. 497 00:40:45,878 --> 00:40:47,662 God bless you, sir. Shut up! 498 00:40:47,706 --> 00:40:50,883 Yes, shut up! My lips are sealed, sir. 499 00:40:52,058 --> 00:40:55,365 Michael, why do you hate me so? 500 00:40:56,497 --> 00:40:59,152 Because you are conceited, arrogant, 501 00:40:59,195 --> 00:41:01,371 spineless, selfish, shallow, 502 00:41:01,415 --> 00:41:04,070 petty, pompous and pitiful. 503 00:41:04,113 --> 00:41:05,680 But apart from that? 504 00:41:09,162 --> 00:41:11,730 Farewell, Rudolph. 505 00:41:13,383 --> 00:41:15,168 No. No, Michael. 506 00:41:15,211 --> 00:41:19,302 Michael, take Flavia. She's yours. 507 00:41:19,346 --> 00:41:21,087 Yes. Yes, take her. 508 00:41:21,130 --> 00:41:25,744 Yes. The crown jewels, Michael, you'll love them. 509 00:41:25,787 --> 00:41:28,573 You can have such fun with them. 510 00:41:28,616 --> 00:41:32,533 The treasury. Have the treasury, Michael. You'll love the treasury. 511 00:41:32,577 --> 00:41:34,100 Michael. 512 00:41:34,143 --> 00:41:35,928 M-M-M... My... 513 00:41:35,971 --> 00:41:38,191 My butterfly collec... 514 00:42:08,613 --> 00:42:09,962 Rupert, you again. 515 00:42:10,005 --> 00:42:13,661 Madam du Maubon, I am your eager servant. 516 00:42:19,537 --> 00:42:23,366 You're a scoundrel, sir, without an ounce of honor or principle. 517 00:42:23,410 --> 00:42:27,153 Well, it's what I do best. Well... second best. 518 00:42:27,196 --> 00:42:31,418 If Michael catches you, he'll give you to Bruno. 519 00:42:31,461 --> 00:42:35,074 If Michael becomes king, he will marry the princess Flavia. 520 00:42:36,902 --> 00:42:39,600 And you will be very lonely. 521 00:42:43,430 --> 00:42:47,303 What are you talking about? Tomorrow, Rudolph will be crowned king. 522 00:42:47,347 --> 00:42:52,744 That, my lady, depends on where Rudolph lies tonight. 523 00:43:05,278 --> 00:43:10,283 Now then, Your Grace, when the king shall kneel, you will proclaim, 524 00:43:10,326 --> 00:43:15,549 "In the eyes of God and man..." Yes, yes, yes, I know all that. 525 00:43:15,593 --> 00:43:20,423 I may be 92, but I'm sound in mind and body, 526 00:43:20,467 --> 00:43:22,295 in possession of all my faculties. 527 00:43:22,338 --> 00:43:27,039 My brain is as alert and sharp as ever, 528 00:43:27,082 --> 00:43:30,346 and with God's grace, 529 00:43:30,390 --> 00:43:33,741 long may it remain so. 530 00:43:36,309 --> 00:43:38,920 Uh, come in. 531 00:43:57,504 --> 00:44:00,855 The king is late. How can that be? 532 00:44:00,899 --> 00:44:03,466 I do think he could be indisposed. 533 00:44:05,294 --> 00:44:09,081 ♪ 534 00:44:19,918 --> 00:44:25,532 Now I told the archbishop that you're suffering from a very bad case of laryngitis, sore throat. 535 00:44:25,575 --> 00:44:29,057 You don't have to speak. Just move your lips. 536 00:44:29,101 --> 00:44:32,278 Anything you say, guv'nor. You're payin' the rent. 537 00:44:40,460 --> 00:44:42,549 ♪ 538 00:44:44,377 --> 00:44:46,858 ♪ 539 00:44:54,953 --> 00:44:56,955 ♪ 540 00:45:03,135 --> 00:45:05,615 Have I been betrayed? 541 00:45:05,659 --> 00:45:07,792 Not by me, sir. 542 00:45:53,402 --> 00:45:55,187 What are you doing? Look at him! 543 00:45:55,230 --> 00:45:56,841 I refuse. 544 00:46:23,432 --> 00:46:26,566 ♪ 545 00:47:01,253 --> 00:47:04,952 ♪ Repeat after me. 546 00:47:06,171 --> 00:47:10,479 I am the sword, I am the shield, 547 00:47:10,523 --> 00:47:13,047 and as I am king... 548 00:47:18,357 --> 00:47:21,142 Just crown him, Your Grace. 549 00:47:21,186 --> 00:47:23,101 Ah. 550 00:47:32,588 --> 00:47:35,896 God save the king! 551 00:47:35,940 --> 00:47:39,987 God save the king! 552 00:47:40,031 --> 00:47:43,251 God save the king! 553 00:47:43,295 --> 00:47:46,037 God save the king! 554 00:48:03,619 --> 00:48:06,709 I, Flavia, 555 00:48:06,753 --> 00:48:08,494 do become thy vassal, 556 00:48:09,974 --> 00:48:12,628 swearing to serve thee in truth... 557 00:48:13,716 --> 00:48:18,330 with love, life and limb. 558 00:48:47,272 --> 00:48:48,708 Are you going? 559 00:48:48,751 --> 00:48:50,666 I absolutely refuse. 560 00:48:50,710 --> 00:48:53,539 You must go. I refuse. Pardon. 561 00:48:53,582 --> 00:48:55,323 Certainly. Merci. 562 00:48:55,367 --> 00:48:57,978 Look out. 563 00:49:24,787 --> 00:49:26,615 Furthermore, Frewin, 564 00:49:26,659 --> 00:49:31,969 try and confine yourself to words like... yes, no, please, thank you. 565 00:49:32,012 --> 00:49:35,581 Well, that's mad. I'm not gonna go around sayin' yes, no, please, thank you. 566 00:49:35,624 --> 00:49:38,671 They'll think I'm a loony. No more... No more than that. No more than that. 567 00:49:38,714 --> 00:49:44,329 At least... At least try and... try and confine yourself to words with no R's in them. 568 00:49:44,372 --> 00:49:47,114 You may have noticed that the king has trouble with his R's. 569 00:49:47,158 --> 00:49:49,725 Yeah, I had that once. You get it from sittin' on damp grass. 570 00:49:49,769 --> 00:49:52,119 Come in. 571 00:49:52,163 --> 00:49:55,949 Y-Y-You'll be fine, Frewin. No one in the court will doubt you are the king. 572 00:49:55,993 --> 00:49:57,516 Yes? 573 00:49:57,559 --> 00:49:59,997 I have been instructed to present the faithful companion... 574 00:50:00,040 --> 00:50:04,479 of the late King Rudolph IV to His Majesty, Rudolph V. 575 00:50:04,523 --> 00:50:08,222 Sire, you remember your late father's faithful friend, Jasper. 576 00:50:10,050 --> 00:50:11,225 Oh. 577 00:50:13,401 --> 00:50:15,795 Hello, Jasper. That's a good doggie. 578 00:50:15,838 --> 00:50:18,363 Get back! 579 00:50:18,406 --> 00:50:19,929 Take him to his quarters. 580 00:50:19,973 --> 00:50:23,890 Or let him take you to his. 581 00:50:27,720 --> 00:50:30,244 There's no brandy around his neck. 582 00:50:30,288 --> 00:50:32,507 Yes, well, Jasper certainly believes you're the king. 583 00:50:32,551 --> 00:50:36,859 He could never stand Rudolph. Yes, indeed. 584 00:50:36,903 --> 00:50:42,735 Well, now, custom dictates the king opens the grand ball with the first waltz. 585 00:50:42,778 --> 00:50:46,956 In this case, your partner will be Her Royal Highness, the Princess Flavia. 586 00:50:48,132 --> 00:50:52,136 Now I take it you can waltz, Frewin? 587 00:50:52,179 --> 00:50:55,095 Waltz? Of course I waltz. 588 00:50:55,139 --> 00:50:57,097 Perhaps you would care to demonstrate. 589 00:50:59,012 --> 00:51:04,148 Fritz, perhaps you'd be kind enough to take the part of the Princess Flavia... 590 00:51:04,191 --> 00:51:07,412 in order to demonstrate to the general my skills in the arts. 591 00:51:07,455 --> 00:51:10,067 ♪ 592 00:51:21,295 --> 00:51:24,081 Stop tryin' to lead, Fritz. 593 00:51:24,124 --> 00:51:27,388 Ohh! Well. 594 00:51:51,847 --> 00:51:55,242 I've never seen our new king before. He's a bit odd. 595 00:51:55,286 --> 00:51:58,680 He's in there dancin' with another man. 596 00:51:58,724 --> 00:52:02,989 It's not for the likes of you and me to question the ways of royalty. 597 00:52:03,032 --> 00:52:05,209 Yeah, well, I guess you're right there, Sarge. 598 00:52:05,252 --> 00:52:07,385 Mmm! 599 00:52:26,360 --> 00:52:28,797 Ssst, ssst! 600 00:53:09,447 --> 00:53:11,884 Is it arranged? 601 00:53:11,927 --> 00:53:13,625 It is. 602 00:53:13,668 --> 00:53:17,977 He's only a dance away from death. 603 00:53:42,175 --> 00:53:45,352 ♪ 604 00:54:18,951 --> 00:54:22,171 We haven't seen each other for some time. 605 00:54:22,215 --> 00:54:24,652 Is it, uh, three years now? 606 00:54:28,134 --> 00:54:30,005 It was when you visited my country... 607 00:54:34,183 --> 00:54:37,274 on the occasion of my father's funeral. 608 00:54:41,800 --> 00:54:44,455 You're rather like Prince Hal in Shakespeare, Sire, 609 00:54:44,498 --> 00:54:47,501 who was totally transformed upon becoming king. 610 00:54:50,678 --> 00:54:53,377 Your manner, your bearing, 611 00:54:53,420 --> 00:54:55,379 and certainly your dancing. 612 00:55:17,314 --> 00:55:20,447 My honor demands satisfaction, Sire. 613 00:55:20,491 --> 00:55:22,101 Gilles. 614 00:55:28,063 --> 00:55:29,935 Gilles, control yourself. Control myself. 615 00:55:29,978 --> 00:55:32,459 We're not here for revenge. We're here for the king's balls. 616 00:55:32,503 --> 00:55:34,374 I will have them both. 617 00:55:37,116 --> 00:55:39,161 At least the count believes you are the king. 618 00:55:44,036 --> 00:55:45,733 You are not the king, sir. 619 00:55:45,777 --> 00:55:47,561 I have danced with the king before, 620 00:55:47,605 --> 00:55:50,651 and I know you and I have never met. 621 00:55:53,524 --> 00:55:56,527 Could I have a word with you in private? I think you should. 622 00:56:07,451 --> 00:56:10,497 Now, begging your pardon, 623 00:56:10,541 --> 00:56:13,761 one word out of you, and I'm gonna be right in it. 624 00:56:14,893 --> 00:56:16,851 But I may not denounce you... 625 00:56:16,895 --> 00:56:19,376 if I know the reason for this masquerade. 626 00:56:21,682 --> 00:56:23,684 Well, Michael's shanghaied the king, 627 00:56:23,728 --> 00:56:27,340 and I've been hired to take his place 'cause I look like him... How about that? 628 00:56:27,384 --> 00:56:29,821 - Michael has what? - He shanghaied the king. 629 00:56:29,864 --> 00:56:31,083 No. 630 00:56:31,126 --> 00:56:32,998 Yeah, I'll tell you. I was in London. 631 00:56:35,217 --> 00:56:38,395 Your Majesty, I must talk to you. It's urgent. 632 00:56:43,661 --> 00:56:45,053 Excuse me. 633 00:56:51,277 --> 00:56:53,714 Be careful, sir. Your life is in danger. 634 00:56:53,758 --> 00:56:56,325 Here. Take this earring. 635 00:56:56,369 --> 00:56:59,633 When you receive its twin, you'll know it comes from a friend. 636 00:57:03,550 --> 00:57:06,901 Sire, please. Please. 637 00:57:16,345 --> 00:57:18,783 Leaving so early, Brother? 638 00:57:18,826 --> 00:57:21,220 It would seem, play-actor, 639 00:57:21,263 --> 00:57:24,441 that you have little stomach for the perils that lie before you. 640 00:57:25,964 --> 00:57:27,574 This is intolerable. 641 00:57:27,618 --> 00:57:30,403 It is you, gentlemen, that began this dangerous game. 642 00:57:30,447 --> 00:57:34,668 In what foreign gutter did you find this fool? 643 00:57:34,712 --> 00:57:37,976 - That's it. Round the back. - Round the what? 644 00:57:38,019 --> 00:57:39,717 Outside, you and me. Come on. 645 00:57:39,760 --> 00:57:42,197 My God, the fellow has spirit. 646 00:57:42,241 --> 00:57:44,809 Your Majesty. I must decline your invitation... 647 00:57:44,852 --> 00:57:47,289 until a more suitable occasion. 648 00:57:47,333 --> 00:57:51,511 Right. All you've got to do is name the place. 649 00:57:51,555 --> 00:57:53,470 Any day, anytime. 650 00:57:53,513 --> 00:57:57,343 Time. Something that you have very little of. 651 00:57:57,386 --> 00:57:59,780 Your Majesty, please. I must insist. 652 00:58:02,217 --> 00:58:03,697 Your Majesty. 653 00:58:08,572 --> 00:58:11,052 The masquerade has all but ended. 654 00:58:16,188 --> 00:58:19,104 You, you. Leave us. Leave us. Leave us. 655 00:58:19,147 --> 00:58:20,235 Yes, milord. 656 00:58:22,020 --> 00:58:25,414 Miserable bastard. Mind to go back and knock his bloody head off. 657 00:58:25,458 --> 00:58:27,591 Frewin, please, please. 658 00:58:27,634 --> 00:58:30,332 What's it all about, General? What's happening around here? What's going on, eh? 659 00:58:30,376 --> 00:58:33,466 Frewin, don't concern yourself. Don't concern meself? 660 00:58:33,510 --> 00:58:35,512 Do you know what happened to me just now? 661 00:58:35,555 --> 00:58:39,080 A woman come up, gave me one of her earrings and told me my life was in danger. 662 00:58:39,124 --> 00:58:41,996 And some lunatic count in there keeps threatening to slit me throat. 663 00:58:42,040 --> 00:58:45,086 And now this red-haired git tells me I haven't got much longer to live. 664 00:58:45,130 --> 00:58:49,613 Don't concern meself? Frewin, there's nothing to worry about. Really. 665 00:58:49,656 --> 00:58:52,703 Why can't I go back to London? I've done everything you've asked me to do. 666 00:58:52,746 --> 00:58:56,010 I went to the coronation, got all through that, no trouble, right? 667 00:58:56,054 --> 00:58:58,186 I come here, dance with the Princess Flavia, 668 00:58:58,230 --> 00:59:00,319 the waltz, as you asked me to do, no trouble. 669 00:59:00,362 --> 00:59:03,888 Frewin, go to bed and sleep soundly. 670 00:59:03,931 --> 00:59:06,238 Your life could not be in safer hands. 671 00:59:13,288 --> 00:59:14,986 Good gracious. 672 01:01:05,749 --> 01:01:08,099 Ah. 673 01:01:08,142 --> 01:01:09,535 Your Majesty. 674 01:01:09,578 --> 01:01:12,451 How reckless. How... How daring. 675 01:01:12,494 --> 01:01:13,670 How... Shh. 676 01:01:14,758 --> 01:01:16,716 Oh. Oh. Ah. 677 01:01:16,760 --> 01:01:17,761 Ah... 678 01:01:17,804 --> 01:01:19,632 Shh.Shh. 679 01:01:27,771 --> 01:01:29,903 How exciting. 680 01:01:33,037 --> 01:01:36,736 Oh, Sire, I've waited so long. 681 01:01:36,780 --> 01:01:39,173 Ask anything of me. What can I offer you? 682 01:01:47,660 --> 01:01:50,054 Oh, but of course, darling. 683 01:01:50,097 --> 01:01:52,056 But of course. 684 01:01:52,099 --> 01:01:53,884 And the timing is perfect. 685 01:01:53,927 --> 01:01:55,755 My idiot husband and I had another quarrel. 686 01:01:55,799 --> 01:01:57,975 So he's spending the night at his embassy. 687 01:01:58,018 --> 01:02:00,238 You can have me all for yourself. 688 01:02:00,281 --> 01:02:02,457 What would be your greatest pleasure? 689 01:02:03,632 --> 01:02:06,548 Oh, darling, but of course. 690 01:02:06,592 --> 01:02:08,986 With us between them, hmm? 691 01:02:10,204 --> 01:02:11,379 My darling, 692 01:02:11,423 --> 01:02:14,034 you excite me so much. 693 01:02:15,775 --> 01:02:18,473 Come in. 694 01:02:18,517 --> 01:02:20,824 Come in. 695 01:02:27,918 --> 01:02:30,442 Oh, hello, Jasper, boy. What is it? 696 01:02:32,792 --> 01:02:35,229 Sire, you're more desirable than ever. 697 01:02:35,273 --> 01:02:37,362 If you excuse me for one moment, 698 01:02:37,405 --> 01:02:41,018 I will go and prepare myself for your majestic passion. 699 01:02:54,727 --> 01:02:56,990 Oh, hello, Jasper. What are you doing here? 700 01:02:57,034 --> 01:02:59,601 Wanna go walkies this time of night? 701 01:02:59,645 --> 01:03:01,342 What is it? Wait a minute, Jasper. 702 01:03:01,386 --> 01:03:02,691 Come here. 703 01:03:02,735 --> 01:03:04,389 What are you doing up here? 704 01:03:04,432 --> 01:03:06,652 He's obviously trying to tell us something. 705 01:03:08,654 --> 01:03:11,526 Oh, Rudy. Oh, my Rudy, Rudy. 706 01:03:11,570 --> 01:03:12,745 Rudy. 707 01:03:23,147 --> 01:03:25,889 Natalie? 708 01:03:32,243 --> 01:03:33,766 My darling? 709 01:03:33,810 --> 01:03:35,724 Are you still awake? 710 01:03:47,954 --> 01:03:52,916 I, uh... I beg your forgiveness, my love. 711 01:03:56,049 --> 01:03:59,183 It is only that... 712 01:03:59,226 --> 01:04:02,316 you have deprived me for so long. 713 01:04:04,014 --> 01:04:07,104 You are, even now, 714 01:04:07,147 --> 01:04:09,933 so irresistible to me. 715 01:04:11,804 --> 01:04:18,115 Please. I am on fire, chérie. 716 01:04:19,768 --> 01:04:21,727 Mmm. 717 01:04:23,337 --> 01:04:25,687 I love... 718 01:04:25,731 --> 01:04:27,994 I love everything about you. 719 01:04:29,387 --> 01:04:31,171 Your smell. 720 01:04:31,215 --> 01:04:33,434 Your breasts. 721 01:04:33,478 --> 01:04:35,088 Your waist. 722 01:04:35,132 --> 01:04:36,960 Your hips. 723 01:04:37,003 --> 01:04:39,092 Your thighs. 724 01:04:39,136 --> 01:04:40,659 Your boots. 725 01:04:46,360 --> 01:04:48,232 You have put on the boots. 726 01:04:49,624 --> 01:04:52,149 My naughty, naughty Natalie. 727 01:04:55,587 --> 01:04:59,896 I have never seen these boots before. 728 01:05:02,420 --> 01:05:06,424 But something about them... 729 01:05:06,467 --> 01:05:08,469 excites me. 730 01:05:09,862 --> 01:05:12,517 I will unlace them... 731 01:05:14,388 --> 01:05:15,912 with my teeth. 732 01:05:17,783 --> 01:05:20,264 Oh, Natalie, Natalie, Natalie. 733 01:05:21,656 --> 01:05:22,962 Oh, Natalie. 734 01:05:25,008 --> 01:05:26,357 Natalie! 735 01:05:26,400 --> 01:05:28,968 Well, what are you doing there... 736 01:05:29,012 --> 01:05:30,535 when you are... 737 01:05:32,667 --> 01:05:34,800 It's nothing to do with me, mate. 738 01:05:34,843 --> 01:05:36,541 I'm just on me way to London. 739 01:05:37,324 --> 01:05:38,717 My sword! 740 01:05:38,760 --> 01:05:40,327 My king! 741 01:05:40,371 --> 01:05:41,720 My sheets! 742 01:05:46,420 --> 01:05:48,466 I will kill him! 743 01:05:49,510 --> 01:05:51,034 You idiot. 744 01:05:52,296 --> 01:05:56,039 Ohh! Swine! 745 01:05:56,865 --> 01:05:58,041 Ohh! 746 01:06:04,569 --> 01:06:06,397 Rudy. 747 01:06:06,440 --> 01:06:08,965 Ohh! 748 01:06:11,271 --> 01:06:13,056 Mon Dieu. 749 01:06:48,265 --> 01:06:49,440 Coming. 750 01:07:06,544 --> 01:07:08,198 Is it ready? It is. 751 01:07:08,241 --> 01:07:09,460 Ahh. 752 01:07:09,503 --> 01:07:11,897 One of my very finest creations. 753 01:07:11,940 --> 01:07:14,030 Will it work? Of course it will work. 754 01:07:14,073 --> 01:07:17,076 Yeah? All of my bombs work. 755 01:07:17,120 --> 01:07:19,513 It will explode on impact, 756 01:07:19,557 --> 01:07:23,126 so don't go dropping it till you get round the corner. 757 01:07:23,169 --> 01:07:25,519 Ah. Monsieur Luger, 758 01:07:25,563 --> 01:07:28,392 this will buy your silence. 759 01:07:29,349 --> 01:07:33,614 If it does not, my sword will. 760 01:07:35,747 --> 01:07:38,141 Oh, mum's the word. 761 01:07:38,184 --> 01:07:40,056 Mayhem's my business. 762 01:07:44,799 --> 01:07:47,193 Shh. Gently. 763 01:07:48,194 --> 01:07:49,152 Yes. 764 01:08:13,045 --> 01:08:15,178 It's your turn. 765 01:08:15,221 --> 01:08:17,484 It's a hard life, isn't it? 766 01:08:24,187 --> 01:08:25,753 How's that? Very good. 767 01:08:27,103 --> 01:08:29,540 Tell me, what do you do in London? 768 01:08:29,583 --> 01:08:31,672 Uh, horses. 769 01:08:31,716 --> 01:08:33,631 I'm in the horse business. 770 01:08:33,674 --> 01:08:36,634 Oh, how marvelous. I breed horses too. 771 01:08:36,677 --> 01:08:38,679 We could go riding together. 772 01:08:38,723 --> 01:08:42,292 Yeah, well, um, I don't exactly breed 'em. 773 01:08:42,335 --> 01:08:44,250 I drive them. I'm a cabbie. 774 01:08:44,294 --> 01:08:46,209 What? 775 01:08:46,252 --> 01:08:47,993 Hansom cabdriver. 776 01:08:48,036 --> 01:08:50,517 Very honorable profession.Yeah. 777 01:08:52,737 --> 01:08:53,738 Your name? 778 01:08:53,781 --> 01:08:55,435 Sidney Percival Frewin. 779 01:09:03,400 --> 01:09:05,619 You have a very beautiful admirer. 780 01:09:07,491 --> 01:09:10,885 It's not me she's after. She's got a passion for kings. 781 01:09:10,929 --> 01:09:13,366 Anything that looks like a king, she'd go after. 782 01:09:13,410 --> 01:09:16,152 Even Rudolph. 783 01:09:16,195 --> 01:09:18,154 Do you know, it beats me how any woman... 784 01:09:18,197 --> 01:09:20,286 could have anything to do with that twit. 785 01:09:20,330 --> 01:09:22,506 Oh. I'm sorry. 786 01:09:22,549 --> 01:09:24,595 That's quite all right. 787 01:09:24,638 --> 01:09:28,338 You see, my father promised me to Rudolph when I was six years old. 788 01:09:28,381 --> 01:09:29,948 Six years old? 789 01:09:32,559 --> 01:09:34,561 That's just not right. 790 01:09:34,605 --> 01:09:37,477 And you mean to tell me there's nothing you can do about it? 791 01:09:39,523 --> 01:09:41,089 I can roquet you. 792 01:09:50,229 --> 01:09:52,449 Couldn't you run away somewhere? 793 01:09:52,492 --> 01:09:54,494 I've thought about it, but... 794 01:09:54,538 --> 01:09:57,758 You see, I would take my conscience with me. 795 01:09:57,802 --> 01:09:59,978 Oh, I tell you. 796 01:10:10,945 --> 01:10:13,121 Oh. I've got it. 797 01:10:15,559 --> 01:10:17,343 Try to hit my ball. 798 01:10:22,174 --> 01:10:24,481 That is a tricky lie. 799 01:10:32,097 --> 01:10:33,620 I've got an idea. 800 01:10:36,232 --> 01:10:38,799 Listen, while I've still got this king job, 801 01:10:38,843 --> 01:10:41,149 I could just cancel your engagement to Rudolph. 802 01:10:42,716 --> 01:10:45,153 I would be a traitor to my own country. 803 01:10:45,197 --> 01:10:48,722 You see, we could never survive without Ruritanian potatoes. 804 01:10:48,766 --> 01:10:51,247 Oh, gotta have the potatoes. 805 01:10:51,290 --> 01:10:53,292 Yes.Yeah. 806 01:10:54,424 --> 01:10:55,381 Right, then. 807 01:10:59,298 --> 01:11:00,517 Yeah. 808 01:11:04,956 --> 01:11:07,045 However, 809 01:11:07,088 --> 01:11:08,960 there is something you could do for me. 810 01:11:09,003 --> 01:11:10,744 Yeah? 811 01:11:10,788 --> 01:11:11,963 What? What? 812 01:11:13,138 --> 01:11:15,271 You could take me for a stroll in the garden. 813 01:11:15,314 --> 01:11:16,750 Just the two of us. 814 01:11:16,794 --> 01:11:18,578 All right. 815 01:11:18,622 --> 01:11:20,363 This is a first. 816 01:11:20,406 --> 01:11:23,322 First time a princess has ever asked me to go for a walk. 817 01:11:47,215 --> 01:11:48,347 Oh, Gilles. 818 01:11:48,391 --> 01:11:50,697 I'm glad you're here. We need a fourth. 819 01:11:50,741 --> 01:11:53,570 You can be yellow. 820 01:12:13,372 --> 01:12:16,941 Good Bruno, I am your lawful king. 821 01:12:16,984 --> 01:12:19,422 Oh, no, let's not go through that again. 822 01:12:19,465 --> 01:12:24,035 I've pledged unquestioned obedience and loyalty to Duke Michael. 823 01:12:24,078 --> 01:12:29,301 But I... I can offer you untold wealth. 824 01:12:31,434 --> 01:12:33,392 Untoldwealth? 825 01:12:33,436 --> 01:12:34,915 Yes. 826 01:12:39,442 --> 01:12:42,619 Bruno, "fwee" me... 827 01:12:42,662 --> 01:12:46,100 and you will know luxury for the "west" of your life. 828 01:12:49,147 --> 01:12:51,062 I know you. 829 01:12:51,105 --> 01:12:53,412 Once you're back on the throne, we'll see. 830 01:12:53,456 --> 01:12:55,675 "Bruno? Never heard of him." 831 01:12:55,719 --> 01:12:58,025 If you doubt me, Bruno, 832 01:12:58,069 --> 01:13:00,071 if you doubt my intent, 833 01:13:01,507 --> 01:13:03,117 take this. 834 01:13:04,423 --> 01:13:06,077 What is it? 835 01:13:06,947 --> 01:13:10,864 It is the royal "wing." A flawless "wuby." 836 01:13:11,474 --> 01:13:13,301 Is it "waluable"? 837 01:13:13,345 --> 01:13:16,696 It is my most precious possession. 838 01:13:16,740 --> 01:13:20,091 It was stolen from the Hapsburgs in 1563. 839 01:13:20,134 --> 01:13:21,658 Yeah? 840 01:13:21,701 --> 01:13:24,922 It is absolutely priceless. 841 01:13:24,965 --> 01:13:26,793 Oh. 842 01:13:32,495 --> 01:13:33,974 Ah. 843 01:13:38,022 --> 01:13:39,023 Oh! 844 01:13:42,505 --> 01:13:44,071 Got anything else? 845 01:13:51,383 --> 01:13:55,126 If only we could lure the Englishman from the palace, 846 01:13:55,169 --> 01:13:58,651 but that confounded Sapt guards him too well. 847 01:13:58,695 --> 01:14:00,653 I wish you would let me dispose of Rudolph. 848 01:14:00,697 --> 01:14:02,481 Don't be a fool, Hentzau. 849 01:14:02,525 --> 01:14:05,571 If I did, that English oaf would rule for the rest of his life. 850 01:14:05,615 --> 01:14:08,226 No. 851 01:14:08,269 --> 01:14:12,970 The impostor must die first and be buried in the cathedral as the king. 852 01:14:25,461 --> 01:14:27,854 "And," she continues, 853 01:14:27,898 --> 01:14:30,727 "I cannot emphasize too strongly... 854 01:14:30,770 --> 01:14:33,425 the urgency of this request. 855 01:14:33,469 --> 01:14:38,038 Yours respectfully, Antoinette du Maubon." 856 01:14:39,387 --> 01:14:40,998 Now wait a minute. Wait a minute. 857 01:14:41,041 --> 01:14:42,913 Now let me see if I understand this. 858 01:14:42,956 --> 01:14:44,218 Mm-hmm. 859 01:14:44,262 --> 01:14:46,133 Michael's mistress, Antoinette, 860 01:14:46,177 --> 01:14:51,661 wants me to meet her tonight, alone, at a windmill. 861 01:14:51,704 --> 01:14:53,140 At a windmill. Yes. Yes. 862 01:14:53,184 --> 01:14:55,839 At a windmill. Yes. Now it is quite true... 863 01:14:55,882 --> 01:14:57,797 that this letter could be a trap. 864 01:14:57,841 --> 01:14:59,669 But time is running against us. 865 01:14:59,712 --> 01:15:01,671 We must force their hand. 866 01:15:01,714 --> 01:15:03,107 We? 867 01:15:03,150 --> 01:15:05,892 We. Yes. Uh, Fritz, myself and you. 868 01:15:07,241 --> 01:15:09,722 Oh, 'cause in this letter, she says I'm to go alone. 869 01:15:09,766 --> 01:15:13,421 We'll be with you of course. If it is a trap... 870 01:15:13,465 --> 01:15:15,598 We'll be waiting in the shadows.Yes. 871 01:15:16,424 --> 01:15:17,948 Tonight, 872 01:15:17,991 --> 01:15:21,952 Sidney Frewin, you can determine the course of history. 873 01:15:24,650 --> 01:15:26,957 I bloody well could, you know. 874 01:15:27,000 --> 01:15:28,306 Yeah. 875 01:15:28,349 --> 01:15:30,482 I could leave things just as they are. 876 01:15:30,526 --> 01:15:35,008 I could be king, marry the Princess Flavia and rule this place. 877 01:15:35,052 --> 01:15:37,141 That's a very good point. 878 01:15:37,184 --> 01:15:41,145 But you're not that kind of man. How do you know? 879 01:15:41,188 --> 01:15:44,191 This letter is the last chance to save my king. 880 01:15:44,235 --> 01:15:47,891 You see, Frewin, I feel about the crown... 881 01:15:47,934 --> 01:15:51,895 as another man might feel about the woman he loves. 882 01:15:51,938 --> 01:15:53,505 Or his horse. 883 01:16:00,991 --> 01:16:02,645 All right then. All right. 884 01:16:02,688 --> 01:16:04,777 I knew I could rely upon you. 885 01:16:04,821 --> 01:16:07,475 Hang on though. Hang on. 886 01:16:07,519 --> 01:16:10,478 If I do this tonight, that is it. 887 01:16:10,522 --> 01:16:12,698 This is my farewell appearance. 888 01:16:12,742 --> 01:16:14,482 Oh, stout fellow, Frewin. 889 01:16:14,526 --> 01:16:17,573 Believe me, Mr. Frewin. You will gain something from this affair... 890 01:16:17,616 --> 01:16:20,967 that few men ever acquire. 891 01:16:21,011 --> 01:16:22,012 Yeah. 892 01:16:23,666 --> 01:16:25,145 A pair of matched earrings. 893 01:16:27,800 --> 01:16:32,457 Way I see it is if we do rescue Rudolph, 894 01:16:32,500 --> 01:16:34,938 I won't be seeing you again, 895 01:16:34,981 --> 01:16:38,332 and if we don't, I know I won't be seeing you again. 896 01:16:38,376 --> 01:16:41,553 So I thought, well... 897 01:16:41,597 --> 01:16:43,381 I thought I'd like to see you again. 898 01:16:44,600 --> 01:16:45,992 I've wanted to see you too. 899 01:16:49,692 --> 01:16:53,173 I think it's disgraceful of Sapt to ask this of you. 900 01:16:53,217 --> 01:16:55,654 Well, I can't break out of me word now, can I? 901 01:16:55,698 --> 01:16:58,178 Besides that, I'm being very handsomely paid. 902 01:16:58,222 --> 01:17:00,093 Ifyou live to collect it. 903 01:17:00,137 --> 01:17:03,270 Oh, Syd, I admire your sense of duty and your courage, 904 01:17:03,314 --> 01:17:06,665 but don't you see you're just being used? 905 01:17:06,709 --> 01:17:08,580 Yeah, but only in the same way... 906 01:17:08,624 --> 01:17:10,582 as you're being used with your marriage to Rudolph. 907 01:17:11,844 --> 01:17:14,499 But, Syd, I didn't choose to be a princess. 908 01:17:16,066 --> 01:17:17,937 And since I met you... 909 01:17:17,981 --> 01:17:20,548 Oh, I wished I wasn't. 910 01:17:26,032 --> 01:17:28,644 See, I have to do what is expected of me. 911 01:17:28,687 --> 01:17:31,081 You mean, Ruritanian potatoes? 912 01:17:31,777 --> 01:17:33,126 Yes. 913 01:17:33,170 --> 01:17:34,301 Oh, yeah. 914 01:17:35,346 --> 01:17:36,564 Hmm. 915 01:17:39,437 --> 01:17:42,658 Well, quicker I get this started, quicker it'll be over. 916 01:17:47,750 --> 01:17:50,056 Good-bye, Princess. 917 01:17:50,100 --> 01:17:51,667 It's been lovely. 918 01:17:57,324 --> 01:17:58,674 I'll pray for you. 919 01:18:03,635 --> 01:18:05,942 And I'll dream about you for the rest of my life. 920 01:18:16,517 --> 01:18:18,171 Thank you, General. 921 01:18:56,514 --> 01:19:00,474 From now on, proceed on foot as if you were alone. 922 01:19:00,518 --> 01:19:02,346 We will, of course, be close at hand. 923 01:19:02,389 --> 01:19:04,827 Now, if you're in any sort of danger, 924 01:19:04,870 --> 01:19:07,917 give the hoot of an owl, like so. 925 01:19:14,184 --> 01:19:16,273 Is that a barn owl or a tawny owl, Uncle? 926 01:19:16,316 --> 01:19:18,014 Fritz, please. Please. 927 01:19:18,057 --> 01:19:19,711 The hoot of an owl. 928 01:19:19,755 --> 01:19:21,800 No. I'm sorry, General. I can't do owls. 929 01:19:21,844 --> 01:19:23,149 It's vital. 930 01:19:23,193 --> 01:19:26,805 You see, it's the secret signal. Hoot of an owl. 931 01:19:26,849 --> 01:19:29,982 I'm sorry, General. Look, why can't you have a... 932 01:19:30,026 --> 01:19:32,724 say, a secret chicken signal instead of a secret owl signal? 933 01:19:32,768 --> 01:19:34,987 Has it gotta be a... Why does it gotta be an owl? 934 01:19:55,529 --> 01:19:57,357 You look ravishing. 935 01:19:57,401 --> 01:20:00,230 From now on, you proceed on foot as if you were alone. 936 01:20:00,273 --> 01:20:01,840 We'll be close behind. 937 01:20:01,884 --> 01:20:04,756 Once the Englishman is with you, you call us like so. 938 01:20:06,236 --> 01:20:07,759 With the hoot of an owl. 939 01:20:07,803 --> 01:20:09,456 But I can't do an owl. 940 01:20:09,500 --> 01:20:11,415 What do you mean, you can't do an owl? 941 01:20:11,458 --> 01:20:13,809 I can't do an owl! Well, what can you do? 942 01:20:14,897 --> 01:20:16,594 Well, I think I could do a chicken. 943 01:20:16,637 --> 01:20:18,335 You could do a chicken. 944 01:20:23,688 --> 01:20:25,733 All right, all right. 945 01:20:25,777 --> 01:20:29,520 You be a chicken. I'll be an owl. 946 01:20:29,563 --> 01:20:32,566 Let me hear your chicken. 947 01:20:32,610 --> 01:20:34,307 This is my night chicken. 948 01:20:41,184 --> 01:20:43,316 It's real, isn't it? It's got that something, you know? 949 01:20:43,360 --> 01:20:45,971 Now you hear that... 950 01:20:46,015 --> 01:20:48,365 God go with you, Frewin. It's better that way. 951 01:20:48,408 --> 01:20:50,062 Much. It's an improvement. 952 01:20:51,411 --> 01:20:52,456 Right. 953 01:21:03,641 --> 01:21:05,295 You know your part, madame. 954 01:21:05,338 --> 01:21:07,166 Play it well. 955 01:22:04,528 --> 01:22:08,401 All right, lady, here I am. Where's the king? 956 01:22:08,445 --> 01:22:11,491 First, you must promise me that no harm will come to Michael. 957 01:22:11,535 --> 01:22:13,841 Well, I promise you I won't hurt him, 958 01:22:13,885 --> 01:22:15,931 but I can't speak for anyone else. 959 01:22:15,974 --> 01:22:18,020 I'll do what I can. That's all I can do. 960 01:22:19,760 --> 01:22:23,547 All right. The king is being held prisoner in the dungeons of Zenda, 961 01:22:23,590 --> 01:22:25,375 and if the castle is stormed, 962 01:22:25,418 --> 01:22:27,768 Michael's men have been instructed to kill him immediately. 963 01:22:27,812 --> 01:22:29,118 Go on. 964 01:22:29,161 --> 01:22:32,425 So, someone has to gain entrance... 965 01:22:32,469 --> 01:22:35,951 secretly, somehow, into Zenda, and do something, 966 01:22:35,994 --> 01:22:39,215 and then I will manage to help them in... in some way. 967 01:22:40,651 --> 01:22:44,046 That's a great plan, that is. Yeah. 968 01:22:44,089 --> 01:22:45,830 Why are you doing all this? 969 01:22:47,397 --> 01:22:49,268 Because I'm a very jealous woman. 970 01:22:49,312 --> 01:22:51,401 'Cause of the princess. 971 01:22:52,750 --> 01:22:54,012 Yeah. 972 01:22:56,014 --> 01:22:58,103 Right. Well, thanks. 973 01:23:00,236 --> 01:23:01,846 We all thought this was a trap. 974 01:23:01,889 --> 01:23:03,935 - Oh, but it is! - What? 975 01:23:09,854 --> 01:23:12,378 - The sign. - The secret chicken. 976 01:23:16,339 --> 01:23:18,036 He did an owl! 977 01:23:26,523 --> 01:23:28,742 She just did an owl. 978 01:23:28,786 --> 01:23:31,789 He's over there! 979 01:23:33,530 --> 01:23:36,272 No, no. Stop. Stop. What? Why? 980 01:23:36,315 --> 01:23:37,925 Well, that's mysignal. 981 01:23:37,969 --> 01:23:40,754 You... You do chickens as well? Yeah. 982 01:23:56,161 --> 01:23:57,771 We're surrounded. 983 01:23:58,772 --> 01:24:00,470 We're surrounded by owls. 984 01:24:02,385 --> 01:24:03,386 Here they come. 985 01:24:09,348 --> 01:24:10,871 I'll tell them it wasn't my signal. 986 01:24:10,915 --> 01:24:13,396 It wasa chicken.Right. 987 01:24:26,365 --> 01:24:28,541 Let there be light. 988 01:24:35,287 --> 01:24:36,245 Ow! 989 01:24:50,172 --> 01:24:51,521 Ow! 990 01:24:57,570 --> 01:25:00,878 Well done, madame, but that fool of an Englishman's brought some friends with him. 991 01:25:00,921 --> 01:25:03,707 Now where is he? He... He's escaped. 992 01:25:05,796 --> 01:25:07,319 A sitting duck! 993 01:26:07,727 --> 01:26:10,469 General! General! Well done, Frewin! 994 01:26:12,863 --> 01:26:14,647 The king's being held prisoner up at Zenda. 995 01:26:14,691 --> 01:26:17,215 Right. Where are you going? I think I've got an idea. 996 01:26:17,259 --> 01:26:20,087 Idea. Well done and thank you, Frewin! 997 01:26:30,663 --> 01:26:33,666 Ah, Fritz. 998 01:26:40,586 --> 01:26:43,502 Careful, sir! I would hate to spill the blood of a lady. 999 01:26:43,546 --> 01:26:48,203 - Now put your swords down! - You cad, sir! 1000 01:26:48,246 --> 01:26:50,814 Hentzau, is there no limit to your infamy? 1001 01:26:50,857 --> 01:26:52,468 None that I've yet discovered, sir. 1002 01:26:56,341 --> 01:26:58,038 Come, Nephew! Right. 1003 01:27:01,477 --> 01:27:03,914 Come, Nephew! Right. 1004 01:27:16,318 --> 01:27:18,102 Back to Zenda. 1005 01:27:18,929 --> 01:27:20,452 Make it fast. 1006 01:27:59,186 --> 01:28:00,753 Now that's enough. 1007 01:28:00,797 --> 01:28:02,625 Oh! 1008 01:28:21,992 --> 01:28:23,515 Where is the Englishman? 1009 01:28:23,559 --> 01:28:25,256 The night was theirs. 1010 01:28:25,300 --> 01:28:27,867 The mouse nibbled the cheese, the trap was sprung, 1011 01:28:27,911 --> 01:28:30,305 but, uh, somehow he managed to escape. 1012 01:28:31,393 --> 01:28:32,829 Really? 1013 01:28:38,617 --> 01:28:40,315 Did you betray me, madam? 1014 01:28:41,707 --> 01:28:43,274 They came prepared. 1015 01:28:44,406 --> 01:28:46,103 By whose word? 1016 01:28:49,411 --> 01:28:51,935 You! 1017 01:28:55,286 --> 01:28:57,332 Guards! Guards! 1018 01:29:02,119 --> 01:29:04,077 I say, "Fwewin." 1019 01:29:04,121 --> 01:29:08,038 I am most "fwightfully" sorry, "Fwewin." "Weally" I am. 1020 01:29:09,953 --> 01:29:13,391 Yeah. So am I. 1021 01:29:23,053 --> 01:29:24,968 'Course it must be a bit of a bother, 1022 01:29:25,011 --> 01:29:27,100 walkin' around the spittin' image of each other. 1023 01:29:27,144 --> 01:29:29,929 But I'm gonna change all that... 1024 01:29:29,973 --> 01:29:32,889 with the help of my darling Elena. 1025 01:29:34,717 --> 01:29:36,414 Oh, you're gonna love this. 1026 01:29:36,458 --> 01:29:39,330 You see, what I do, 1027 01:29:39,374 --> 01:29:42,377 just open it up like that, see. 1028 01:29:42,420 --> 01:29:45,641 Then I sit you down on this nice little seat. 1029 01:29:45,684 --> 01:29:47,599 Place your feet up there. 1030 01:29:47,643 --> 01:29:52,343 Then, very gently, lower the headpiece down, 1031 01:29:52,387 --> 01:29:56,652 so it fits nice and snug over your head, you see, like that. 1032 01:29:56,695 --> 01:30:00,438 And then adjust the nosepiece, 1033 01:30:00,482 --> 01:30:02,571 give it a couple of turns... 1034 01:30:02,614 --> 01:30:05,008 to break it in one or two places. 1035 01:30:05,051 --> 01:30:07,837 Then with this little instrument, you can do several things. 1036 01:30:07,880 --> 01:30:10,666 Pull out a few teeth, or... 1037 01:30:10,709 --> 01:30:12,407 put the tongue in like this, 1038 01:30:12,450 --> 01:30:14,234 and then you twist it! 1039 01:30:14,278 --> 01:30:16,672 It's called a tongue twister. 1040 01:30:16,715 --> 01:30:19,109 But the pièce de résistance... 1041 01:30:19,152 --> 01:30:22,417 is the earpiece. You see, you just wiggle that round... 1042 01:30:25,332 --> 01:30:28,379 Elena. Elena, that's not very nice. Now let me out. 1043 01:30:29,511 --> 01:30:31,034 Let me out! 1044 01:30:31,077 --> 01:30:33,340 You twit. 1045 01:30:33,384 --> 01:30:36,996 Oh, you are a naughty girl. Let... 1046 01:30:43,916 --> 01:30:45,744 What are you doing in there? 1047 01:30:45,788 --> 01:30:49,400 Getting out, sir. I was just demonstrating. 1048 01:30:49,444 --> 01:30:51,228 Demonstrating. 1049 01:30:51,271 --> 01:30:54,840 Yes, and very successfully too. 1050 01:30:54,884 --> 01:30:55,928 Idiot! 1051 01:30:59,323 --> 01:31:00,890 Well, gentlemen, 1052 01:31:00,933 --> 01:31:03,936 at last, everything is as it should be. 1053 01:31:03,980 --> 01:31:06,635 It won't be many moments now, Brother, 1054 01:31:06,678 --> 01:31:09,289 before a tragic accident will befall you, 1055 01:31:09,333 --> 01:31:13,337 and the reign of Rudolph V will come to a grisly end, 1056 01:31:13,380 --> 01:31:17,123 and Ruritania will have the monarch she deserves. 1057 01:31:18,908 --> 01:31:22,955 And as for you, play-actor, 1058 01:31:22,999 --> 01:31:25,131 at least you've come through this affair with honor, 1059 01:31:25,175 --> 01:31:28,657 and therefore I extend to you the courtesy of chivalry... Please. 1060 01:31:33,270 --> 01:31:36,403 To die quickly and cleanly by the sword. 1061 01:31:37,361 --> 01:31:39,755 Stop, Michael! 1062 01:31:39,798 --> 01:31:41,713 - Let them go. - What the devil? 1063 01:31:41,757 --> 01:31:44,542 I mean it, Michael. Let them go. 1064 01:31:44,586 --> 01:31:48,459 Put that thing away, madam. You don't even know how to use it. 1065 01:31:51,506 --> 01:31:53,377 Kill him, Frewin! Kill him! 1066 01:31:53,420 --> 01:31:55,118 No! You promised. 1067 01:31:55,161 --> 01:31:57,773 If he's to die, let it be by my hand. 1068 01:31:57,816 --> 01:32:00,689 - Just go, quickly. - Have you gone mad? 1069 01:32:00,732 --> 01:32:02,734 Don't step another inch, Michael, 1070 01:32:02,778 --> 01:32:04,997 or I swear I shall shoot again. 1071 01:32:09,741 --> 01:32:13,266 Thank you very much, miss. I'll return your earrings one of these days. 1072 01:32:16,748 --> 01:32:18,968 You stupid female. 1073 01:32:19,011 --> 01:32:21,144 If they escape, it means exile or worse. 1074 01:32:22,841 --> 01:32:25,714 And if they don't, I'd as soon be dead. 1075 01:32:26,802 --> 01:32:28,847 Is there anything I can do? 1076 01:32:31,720 --> 01:32:32,938 Gentlemen, 1077 01:32:32,982 --> 01:32:35,593 our king is in danger. 1078 01:32:35,637 --> 01:32:38,117 We ride at once for Zenda! 1079 01:32:39,292 --> 01:32:40,511 Forward! 1080 01:32:47,039 --> 01:32:50,565 I promise you that Flavia would be my queen... 1081 01:32:50,608 --> 01:32:52,262 in name only. 1082 01:32:52,305 --> 01:32:55,091 You will always be my one love. 1083 01:32:56,483 --> 01:32:58,355 I wish I could believe that. 1084 01:32:58,398 --> 01:33:00,749 If only she wasn't so beautiful. 1085 01:33:01,924 --> 01:33:05,014 There is no woman so beautiful... 1086 01:33:05,057 --> 01:33:08,147 that she could cool my passion for you. 1087 01:33:12,630 --> 01:33:15,459 Now, then, who taught you to shoot? 1088 01:33:15,502 --> 01:33:17,287 Was it Hentzau? 1089 01:33:17,330 --> 01:33:18,941 Has Rupert been stalking you? 1090 01:33:18,984 --> 01:33:21,117 I haven't been unfaithful to you, Michael. 1091 01:33:26,383 --> 01:33:27,906 No wonder you love him. 1092 01:33:30,953 --> 01:33:32,389 On to Zenda! 1093 01:33:32,432 --> 01:33:33,695 Zenda! Zenda! 1094 01:34:06,466 --> 01:34:08,555 How dare you laugh at me! 1095 01:34:08,599 --> 01:34:10,688 I am your rightful king. 1096 01:34:10,732 --> 01:34:13,648 Just make way and stop laughing, Rupert. 1097 01:34:13,691 --> 01:34:16,346 You are no king of mine, sir! 1098 01:34:16,389 --> 01:34:18,043 Oh, yes, he is. 1099 01:34:18,087 --> 01:34:20,916 He may be a bit of a twit, but he's still the king. 1100 01:34:20,959 --> 01:34:23,440 You haven't by any chance disposed of Michael, have you? 1101 01:34:23,483 --> 01:34:25,442 Uh, no, not yet. 1102 01:34:25,485 --> 01:34:27,444 Then I shall continue to serve his cause. 1103 01:34:27,487 --> 01:34:29,446 Your Majesty, prepare to die. 1104 01:34:29,489 --> 01:34:31,622 Up yours, mate. 1105 01:34:31,666 --> 01:34:32,928 Rudolph, go hide yourself. Quick. 1106 01:34:36,758 --> 01:34:38,847 I hope you will die with grace, Englishman. 1107 01:35:03,306 --> 01:35:06,135 You're a bit special with that knitting needle, 1108 01:35:06,178 --> 01:35:09,834 but what about... what about the old man to man, huh? 1109 01:35:09,878 --> 01:35:11,967 No, I prefer the odds the way they are. 1110 01:35:13,882 --> 01:35:17,886 Have you got any idea how that laugh of yours drives people up the wall? 1111 01:35:19,278 --> 01:35:22,760 Open in the name of the king! 1112 01:35:28,418 --> 01:35:30,333 That's the king's royal guard down there. 1113 01:35:32,596 --> 01:35:33,989 Shall I swim the moat, Uncle? 1114 01:35:34,032 --> 01:35:36,034 And then what? 1115 01:35:40,778 --> 01:35:43,868 Well, you have nothing more to fear, Englishman. 1116 01:35:43,912 --> 01:35:46,262 I am no longer your enemy. 1117 01:35:46,305 --> 01:35:48,220 With the king's royal guard outside the gates, 1118 01:35:48,264 --> 01:35:51,876 for a soldier of fortune such as I, there is but one honorable course. 1119 01:35:51,920 --> 01:35:53,791 What's that? Surrender? 1120 01:35:53,835 --> 01:35:54,879 Never! 1121 01:35:54,923 --> 01:35:57,534 I simply change sides. 1122 01:35:57,577 --> 01:35:59,318 Do I hear an offer for my services? 1123 01:36:00,406 --> 01:36:02,669 You're hired. 1124 01:36:02,713 --> 01:36:04,671 Aha. So, you caught one of them. 1125 01:36:04,715 --> 01:36:08,153 Well done. Now, where is Rudolph? 1126 01:36:08,197 --> 01:36:10,025 Go and find the king, Englishman. 1127 01:36:11,635 --> 01:36:14,725 It'll be my extreme pleasure to dispense with Michael. 1128 01:36:16,292 --> 01:36:18,294 You're mad, Hentzau. 1129 01:36:18,337 --> 01:36:21,906 Treachery! Treachery. Guards! Guards! 1130 01:37:13,175 --> 01:37:14,611 Ohh! 1131 01:37:15,394 --> 01:37:17,092 Ow! Ooh! 1132 01:37:24,534 --> 01:37:27,972 Open in the name of the king! 1133 01:38:03,529 --> 01:38:04,704 Wait! 1134 01:38:16,151 --> 01:38:18,631 Now, I'm off to the drawbridge. You best find the king. 1135 01:38:18,675 --> 01:38:20,590 Right. Right. 1136 01:38:34,517 --> 01:38:36,954 Stop Hentzau! He's a traitor! 1137 01:38:57,018 --> 01:39:00,412 We must find the king. Without him as hostage, all is lost. 1138 01:39:00,456 --> 01:39:02,023 You two, that way! 1139 01:39:04,242 --> 01:39:05,156 Ow! 1140 01:39:20,084 --> 01:39:21,042 Ah-ah. 1141 01:39:33,097 --> 01:39:35,491 Aha! There you are! 1142 01:39:35,534 --> 01:39:36,535 Where? 1143 01:39:36,579 --> 01:39:38,668 There. You are! 1144 01:39:38,711 --> 01:39:41,801 Yes. Yes, I am. Yes. 1145 01:39:41,845 --> 01:39:44,369 Tell me, Montparnasse. 1146 01:39:44,413 --> 01:39:47,590 How is your absolutely enchanting wife? 1147 01:39:47,633 --> 01:39:49,896 My wife? 1148 01:39:51,289 --> 01:39:53,465 No, no, no. First, 1149 01:39:53,509 --> 01:39:57,643 I will slit you from your groin to your gullet! 1150 01:39:58,818 --> 01:40:00,516 Yes. Yes. 1151 01:40:00,559 --> 01:40:04,259 Count Montparnasse, you are so cruel! 1152 01:40:16,401 --> 01:40:18,055 You all right, Rudolph? 1153 01:40:18,099 --> 01:40:20,536 I am now. Thank you, Frewin. 1154 01:40:20,579 --> 01:40:22,059 Come on, let's get out. 1155 01:40:40,208 --> 01:40:42,340 We haven't discussed my fee yet. 1156 01:40:42,384 --> 01:40:45,300 Not now, Rupert! How do you lower the drawbridge? 1157 01:40:45,343 --> 01:40:48,477 I'll deal with the drawbridge. Put the king in the basket. 1158 01:40:50,261 --> 01:40:52,220 Quick, Rudolph, into the basket. 1159 01:40:52,263 --> 01:40:54,048 But I just got out of a basket. 1160 01:40:58,008 --> 01:40:59,575 One king coming up! 1161 01:41:08,149 --> 01:41:10,934 The two of you get Hentzau! 1162 01:41:21,684 --> 01:41:23,773 Please, don't kill me. Please. 1163 01:41:23,816 --> 01:41:25,818 I surrender. 1164 01:41:30,519 --> 01:41:32,521 Grab hold of something, Sire! 1165 01:41:53,542 --> 01:41:56,022 Open in the name of the king! 1166 01:42:12,909 --> 01:42:15,041 Tell the king I'll report next week! 1167 01:42:30,709 --> 01:42:31,928 Frewin! 1168 01:42:31,971 --> 01:42:33,669 Frewin! 1169 01:42:33,712 --> 01:42:36,324 Help me, Frewin. Help me. 1170 01:42:36,367 --> 01:42:37,455 Whoa! Whoa! 1171 01:42:37,499 --> 01:42:39,109 Where's the king? 1172 01:42:39,675 --> 01:42:41,416 Sir, I got you. I got you. 1173 01:42:41,459 --> 01:42:42,721 Oh. Oh. 1174 01:42:44,941 --> 01:42:46,377 Hold on to me. 1175 01:42:46,421 --> 01:42:48,031 Come on. 1176 01:42:48,074 --> 01:42:49,685 Quick. Through there. 1177 01:43:05,527 --> 01:43:07,442 They've got to be in here. 1178 01:43:07,485 --> 01:43:09,095 Break it down. 1179 01:43:10,706 --> 01:43:12,621 - We are trapped. - No, not yet, we're not. 1180 01:43:12,664 --> 01:43:14,579 We'll jump into the water. But I can't swim. 1181 01:43:14,623 --> 01:43:16,538 That's all right, mate. Neither can I. Come on. Come on. 1182 01:43:16,581 --> 01:43:18,017 Come on. 1183 01:43:18,801 --> 01:43:21,673 I'm too young to die. So am I. 1184 01:43:24,241 --> 01:43:25,590 Let's go. 1185 01:43:38,734 --> 01:43:43,086 Your Grace! Your Grace, I arrest you in the name of His Majesty, the king! 1186 01:43:44,870 --> 01:43:46,829 Where is His Majesty, the king? 1187 01:43:57,013 --> 01:43:59,189 You traitor, sir. 1188 01:44:00,712 --> 01:44:02,192 Take him away. 1189 01:44:08,677 --> 01:44:10,374 Uncle! 1190 01:44:19,209 --> 01:44:21,167 Which one's the king, Uncle? 1191 01:44:29,175 --> 01:44:32,266 Welcome, Your Majesty. We missed you. 1192 01:44:35,399 --> 01:44:38,141 Uh, there must be a slight mistake. 1193 01:44:38,184 --> 01:44:40,665 Tell him your name, dearest. By all means. 1194 01:44:40,709 --> 01:44:43,059 The name is Frewin. 1195 01:44:43,102 --> 01:44:45,148 Sidney Frewin. 1196 01:44:45,191 --> 01:44:48,369 The 16. Always the 16. 1197 01:44:50,719 --> 01:44:52,111 Ah. 1198 01:45:04,559 --> 01:45:07,344 Ow! 1199 01:45:09,085 --> 01:45:12,349 I now pronounce you... 1200 01:45:12,393 --> 01:45:15,178 man and wife. 1201 01:45:38,462 --> 01:45:39,898 All right? Yes. 1202 01:45:39,942 --> 01:45:41,509 Walk on, Syl. 81516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.