Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,761 --> 00:00:28,071
I, King Rudolph IV of Ruritania,
2
00:00:28,115 --> 00:00:34,034
have decided to celebrate
my 80th birthday...
3
00:00:34,077 --> 00:00:37,733
by viewing my entire kingdom..
4
00:00:37,776 --> 00:00:41,476
from a balloon in the sky.
5
00:02:39,246 --> 00:02:40,986
Ah. Oh.
6
00:02:41,683 --> 00:02:43,554
Oh.
7
00:03:36,390 --> 00:03:38,566
Mama, over here.
8
00:03:38,609 --> 00:03:41,612
What's up in the tree?
9
00:03:52,144 --> 00:03:54,451
It came from the sky.
10
00:03:58,194 --> 00:04:00,152
It might be a...
11
00:04:00,196 --> 00:04:01,893
What is it, 0 Wise One?
12
00:04:01,937 --> 00:04:05,419
I think it's a king
in a balloon.
13
00:04:05,462 --> 00:04:10,293
Hear me, good subjects.
Hear me.
14
00:04:10,337 --> 00:04:11,990
Quiet! Shh!
15
00:04:12,034 --> 00:04:15,864
You have witnessed
a miracle. A miracle?
16
00:04:15,907 --> 00:04:19,520
I have traveled
the four winds...
17
00:04:19,563 --> 00:04:22,523
and have arrived here safely.
18
00:04:22,566 --> 00:04:27,441
'Tis that not proof positive
for you all...
19
00:04:27,484 --> 00:04:32,968
that I am rightly called
Rudolph the Indestructible?
20
00:04:42,891 --> 00:04:45,023
The king was never a well man.
21
00:04:47,069 --> 00:04:50,638
Count Rupert of Hentzau!
22
00:04:50,681 --> 00:04:53,771
Your father's death leaves
you in very good spirits,
Duke Michael.
23
00:04:53,815 --> 00:04:57,122
Yes. And I shall be in even
better spirits, Hentzau,
24
00:04:57,166 --> 00:05:00,474
when I learn
of my brother's death.
25
00:05:00,517 --> 00:05:04,913
With respect, sir,
you refer to the new
king of Ruritania,
26
00:05:04,956 --> 00:05:09,221
and your tone does not
befit the crown.
27
00:05:09,265 --> 00:05:14,531
My brother Rudolph
does not befit the crown.Indeed.
28
00:05:14,575 --> 00:05:20,363
I do agree that he is weak,
vain, spineless and dissolute... He is.
29
00:05:20,407 --> 00:05:23,453
and prefers the gaming salons
of London to our court. True enough.
30
00:05:23,497 --> 00:05:26,369
But perhaps
responsibility
will change his ways.
31
00:05:29,241 --> 00:05:31,026
I do not intend to find out.
32
00:05:31,069 --> 00:05:32,941
Kaspar of Schwandorf.
33
00:05:34,899 --> 00:05:38,381
Ah, Kaspar,
you leave for England.
34
00:05:38,425 --> 00:05:40,427
You know what is to be done.
35
00:05:40,470 --> 00:05:43,734
Do it, and you will earn
my eternal gratitude.
36
00:05:43,778 --> 00:05:47,564
The gratitude of a king.
37
00:06:04,451 --> 00:06:06,061
Whoa.
38
00:06:28,213 --> 00:06:30,651
Thirty-two red and even.
39
00:06:30,694 --> 00:06:32,217
Ah.
40
00:06:34,176 --> 00:06:36,308
Your Majesty.
41
00:06:36,352 --> 00:06:40,487
Good "gwacious."
General Sapt and young "Fwitz."
42
00:06:40,530 --> 00:06:45,927
Sire, we are here
to share your grief
and give you escort home.
43
00:06:45,970 --> 00:06:48,886
Oh, yes, yes, yes,
my "gwief," yes.
44
00:06:48,930 --> 00:06:53,108
Dear Sapt, I am, of course,
distressed by Daddy's death.
45
00:06:53,151 --> 00:06:57,242
However, the king is dead.
Long live me.
46
00:06:58,635 --> 00:07:00,898
Sixteen.
Always 16.
47
00:07:02,291 --> 00:07:05,642
So, welcome to London, Sapt,
and you, Fritz.
48
00:07:05,686 --> 00:07:08,602
Thank you, Your Majesty.
I've never been
to London before.
49
00:07:08,645 --> 00:07:10,473
Oh, London's a splendid place.
50
00:07:10,517 --> 00:07:14,434
I'd venture to say
it's entirely wasted
on the English.
51
00:07:14,477 --> 00:07:16,436
Oh.
52
00:07:20,744 --> 00:07:23,834
Whereas, Paris and the French...
53
00:07:23,878 --> 00:07:27,011
Madame la comtesse?
54
00:07:27,055 --> 00:07:29,100
Your Majesty.
55
00:07:29,144 --> 00:07:31,842
Your Majesty,
I beg your indulgence.
56
00:07:31,886 --> 00:07:34,279
My indulgence,
good chap,
is roulette,
57
00:07:34,323 --> 00:07:35,977
as my presence here
would indicate.
58
00:07:36,020 --> 00:07:38,675
But, Sire, consider
the affairs of state.
59
00:07:38,719 --> 00:07:40,982
The king is not adverse
to affairs.
60
00:07:44,072 --> 00:07:46,117
Thirty-two red.
61
00:07:46,161 --> 00:07:49,599
Sire, I must talk to you.
It's urgent. Very well.
62
00:07:51,906 --> 00:07:53,864
Apparently, I have to go, madam.
63
00:07:53,908 --> 00:07:56,301
However, if your
engagements permit,
64
00:07:56,345 --> 00:07:58,565
perhaps you would care
to attend my coronation.
65
00:07:58,608 --> 00:08:01,481
Absolutely everyone's coming.
66
00:08:01,524 --> 00:08:03,874
It would be a great honor,
Your Majesty.
67
00:08:03,918 --> 00:08:09,576
And since affairs of state
are not half as interesting
as the state of my affairs,
68
00:08:09,619 --> 00:08:14,711
I will have to deliver
the invitation personally,
you understand?
69
00:08:17,671 --> 00:08:21,936
By heaven!
You go too far!
70
00:08:21,979 --> 00:08:24,025
I am a count!
Remember?
71
00:08:24,068 --> 00:08:25,853
Oh, yes, I shall remember.
72
00:08:27,245 --> 00:08:29,160
Sixteen red.
73
00:08:29,204 --> 00:08:31,989
Oh, "dwat"!
And I didn't bet on it.
74
00:08:35,950 --> 00:08:37,560
Oh,
it's nothing. Ahh!
75
00:08:50,138 --> 00:08:53,358
What do you mean
I am imperiled?
I am a king.
76
00:08:53,402 --> 00:08:55,578
Sire, you are king in name only.
77
00:08:55,622 --> 00:08:57,232
You do not yet
sit upon the throne.
78
00:08:57,275 --> 00:09:00,583
And Michael vows
you never will. Oh, Michael.
79
00:09:00,627 --> 00:09:04,979
How dreadfully unfair
to have a half brother
as rotten as Michael.
80
00:09:05,022 --> 00:09:07,111
If my father had been
half a man,
81
00:09:07,155 --> 00:09:11,159
he'd have never allowed
my half mother to run off
with that half-breed.
82
00:09:11,202 --> 00:09:13,074
If only my half sister
had lived.
83
00:09:13,117 --> 00:09:16,556
Sire. Sire, let us
return to the embassy,
make an early night of it, eh?
84
00:09:16,599 --> 00:09:20,342
I shall do no such thing.
I am going to the Café Royal.
85
00:09:32,397 --> 00:09:35,096
Wherever you go, Sire,
we shall be at your side.
86
00:09:35,139 --> 00:09:40,318
You'll keep your distance,
young Fritz, or you'll embarrass
the lady and your king.
87
00:09:50,285 --> 00:09:51,808
The Café Royal, driver.
88
00:10:14,744 --> 00:10:18,487
Flowers? Flowers?
89
00:10:18,530 --> 00:10:21,533
♪
90
00:10:40,683 --> 00:10:42,729
Oh, good.
More bubbly.
91
00:10:42,772 --> 00:10:46,907
Your Majesty.Yes. Uh, just leave it,
Andrews, and be off.
92
00:10:46,950 --> 00:10:49,649
We have mountains
to climb. Yes, Your Majesty.
93
00:10:49,692 --> 00:10:52,390
Yes.
94
00:10:52,434 --> 00:10:55,002
Oh, mmm, mmm, darling.
95
00:10:55,045 --> 00:10:58,266
Oh, come, you like it.
You know you like it.
96
00:10:58,309 --> 00:11:01,530
You pretend
not to all the time,
but always you do.
97
00:11:01,573 --> 00:11:03,445
Oh.
98
00:11:03,488 --> 00:11:04,707
Oh, no.
99
00:11:06,796 --> 00:11:09,190
No, no, no.
No more bubbly for me. Oh, yes, Natalie.
100
00:11:09,233 --> 00:11:12,976
No more bubbly for me.
I must keep a clear head
for what I have to tell you.
101
00:11:13,847 --> 00:11:18,112
Tell me only what
I want to hear...
102
00:11:18,155 --> 00:11:20,680
and call me "Wudy."
103
00:11:20,723 --> 00:11:22,507
"Wudy."
"Wudy."
104
00:11:22,551 --> 00:11:24,031
"Wudy.""Wudy."
105
00:11:24,074 --> 00:11:25,336
"Wudy."
106
00:11:25,380 --> 00:11:28,600
"Wudy." Rudy, I think
he suspects us.
107
00:11:28,644 --> 00:11:31,778
Who? My husband, the count.
108
00:11:31,821 --> 00:11:33,693
You have been very reckless,
you know?
109
00:11:33,736 --> 00:11:35,738
In Biarritz,
you were quite flagrant...
110
00:11:35,782 --> 00:11:38,741
and in Baden-Baden,
blatantly bold...
111
00:11:38,785 --> 00:11:40,830
in the bath. Ohh!
112
00:11:40,874 --> 00:11:42,876
You remember? Yes.
113
00:11:42,919 --> 00:11:46,401
But look, how can I help
being reckless...
114
00:11:46,444 --> 00:11:51,536
when I'm driven to insanity
by your maddening beauty? Oh!
115
00:12:08,249 --> 00:12:09,859
Oi!
116
00:12:11,556 --> 00:12:14,951
I say, I ain't seen you
around here before.
117
00:12:14,995 --> 00:12:17,824
This is my beat, mate.
You're trespassin'.
118
00:12:17,867 --> 00:12:19,695
You ain't got no license.
119
00:12:19,739 --> 00:12:21,828
I say, I'm talkin' to you.
120
00:12:28,443 --> 00:12:30,488
Oi!
121
00:12:30,532 --> 00:12:34,014
If you don't get off out of it,
I'll call a cop
and I'll tell you straight.
122
00:12:34,057 --> 00:12:36,320
Is that your last word?
123
00:12:36,364 --> 00:12:38,583
Not you, him.
124
00:12:38,627 --> 00:12:40,977
My God, but you're lovely.
125
00:12:41,021 --> 00:12:45,721
Oh, Natalie, darling,
I want you now. Oh.
126
00:12:45,765 --> 00:12:47,592
Oh. Oh.Your Majesty, my leg.
127
00:12:47,636 --> 00:12:49,290
Oh, yes. Excuse me.
128
00:12:49,333 --> 00:12:51,292
Twist your leg. Oh, yes.
129
00:12:51,335 --> 00:12:53,773
Oh, yes. I'm undoing it. Oh, Your Majesty,
that was very good.
130
00:12:53,816 --> 00:12:55,426
No, not undoing it, no.
131
00:12:55,470 --> 00:12:57,820
Please,
let me undo something.No.
132
00:12:57,864 --> 00:13:00,649
And a married woman at that.
133
00:13:00,692 --> 00:13:05,393
A scandal now, with
the coronation at hand,
would rock Europe, Fritz.
134
00:13:05,436 --> 00:13:06,611
Rock Europe!
135
00:13:14,358 --> 00:13:15,969
Oh, pardon.
136
00:13:16,012 --> 00:13:17,927
Won't you join us? Please do.
137
00:13:17,971 --> 00:13:20,756
No, no. Merci, gentlemen.
Perhaps some other time.
138
00:13:20,800 --> 00:13:22,366
Well, pity.Ta-ta.
139
00:13:27,458 --> 00:13:29,112
Ohh!
140
00:13:29,156 --> 00:13:30,940
That's Not your
father, is it? No!
141
00:13:30,984 --> 00:13:33,029
Sir, I must ask
you to leave and forget
what you have seen.
142
00:13:33,073 --> 00:13:35,510
A thousand pardons,
Your Royal Highness.
143
00:13:42,734 --> 00:13:45,433
Oh, yes.
Ohh.
144
00:13:45,476 --> 00:13:47,000
Aha!
145
00:13:47,914 --> 00:13:49,872
Just as I suspected!
146
00:13:49,916 --> 00:13:51,743
Well,
147
00:13:51,787 --> 00:13:55,486
king or no king,
148
00:13:55,530 --> 00:13:59,273
tonight...
you die like a dog!
149
00:13:59,316 --> 00:14:03,712
No, no. No, wait.
Montparnasse, wait.
150
00:14:03,755 --> 00:14:08,064
You are a count and a gentleman.
151
00:14:08,108 --> 00:14:09,239
Hmm.
152
00:14:09,283 --> 00:14:12,852
I am a king...
153
00:14:12,895 --> 00:14:15,637
- a-a-a-and a gentleman.
- Ha!
154
00:14:15,680 --> 00:14:19,771
At least
allow me the privilege
of a duel, sir.
155
00:14:24,254 --> 00:14:28,258
Very well, Sire.
156
00:14:28,302 --> 00:14:31,914
I am a man of honor.
157
00:14:31,958 --> 00:14:35,178
You will have your duel.
158
00:14:35,222 --> 00:14:39,313
Permit me to choose
my weapon, sir.
159
00:14:41,358 --> 00:14:43,056
Of course.
160
00:14:43,099 --> 00:14:46,668
I bow to your request.
161
00:14:46,711 --> 00:14:48,061
Ohh!
162
00:14:53,370 --> 00:14:55,503
Coward!
163
00:14:56,983 --> 00:14:59,811
What's going on?
Sir!
164
00:15:04,294 --> 00:15:06,470
Shocking! Sir!
165
00:15:07,994 --> 00:15:10,648
Swine! Ohh!
166
00:15:10,692 --> 00:15:14,348
Release me!
Let me go!
167
00:15:18,308 --> 00:15:19,875
Stop!
168
00:15:19,919 --> 00:15:21,877
We must sneak him out of here.
169
00:15:21,921 --> 00:15:24,924
Oh, confound it. I am a count!
170
00:15:26,055 --> 00:15:28,362
You think a gentleman...
171
00:15:31,234 --> 00:15:33,584
Oh, no! Oh, no!
172
00:15:37,937 --> 00:15:40,983
Right, that does it, mate.
173
00:15:42,158 --> 00:15:44,117
I've told you five times.
Now I...
174
00:15:50,645 --> 00:15:52,734
Assistance!
Assistance!
175
00:15:52,777 --> 00:15:57,260
A man on fire! Help!
I am burning!
176
00:15:57,304 --> 00:16:00,350
Cabbie! Cabbie!
177
00:16:00,394 --> 00:16:02,091
Yes, guv'nor.
178
00:16:16,149 --> 00:16:19,761
♪
179
00:16:22,372 --> 00:16:24,026
Thank heavens
the king's safe, Uncle.
180
00:16:24,070 --> 00:16:26,159
For how long, lad?
For how long?
181
00:16:28,030 --> 00:16:29,945
Where to, guv'nor?
182
00:16:29,989 --> 00:16:33,079
The Ruritanian embassy,
Belgrave Square.
183
00:16:33,122 --> 00:16:36,430
And thank you
for your assistance,
my good man.
184
00:16:36,473 --> 00:16:38,301
That's all right.
Think nothing of it.
185
00:16:38,345 --> 00:16:40,260
It's none of my business, but...
186
00:16:40,303 --> 00:16:43,002
What was all that ruckus
about back there just now?
187
00:16:43,045 --> 00:16:44,655
Hmm? Well, you see...
188
00:16:44,699 --> 00:16:48,007
We've no idea.
A mistaken identity
no doubt.
189
00:16:48,050 --> 00:16:52,272
Who's he then?
The man in the iron mask?
190
00:16:52,315 --> 00:16:54,752
Yes. Please,
drive straight on.
We're in a great hurry.
191
00:16:54,796 --> 00:16:56,624
Yes, guv'nor.
192
00:17:01,498 --> 00:17:03,152
Is something wrong?
193
00:17:04,284 --> 00:17:06,721
No. No, there's
nothing wrong.
194
00:17:06,764 --> 00:17:09,289
I'm sorry, cabbie.
Drive on.
195
00:17:09,332 --> 00:17:11,030
Right, right.
196
00:17:12,422 --> 00:17:13,945
Come on, Syl!
197
00:17:13,989 --> 00:17:15,730
Come on, come on.
198
00:17:15,773 --> 00:17:20,343
I do believe the solution
to our problem...
199
00:17:20,387 --> 00:17:23,085
has just stared us...
200
00:17:23,129 --> 00:17:25,305
in the face.
201
00:17:37,012 --> 00:17:42,409
Yes, I must admit, gents,
your offer is very tempting
and very generous.
202
00:17:42,452 --> 00:17:45,151
I never been abroad, let alone
to, uh... Where was that?
203
00:17:45,194 --> 00:17:47,022
Ruritania, sir.
204
00:17:47,066 --> 00:17:50,156
Ruritania.Ruritania.
Yeah, yeah.
205
00:17:50,199 --> 00:17:53,289
A royal coachman?
Oh, blimey.
206
00:17:53,333 --> 00:17:57,163
I mean, I gotta
ask meself why me,
haven't I, eh?
207
00:17:57,206 --> 00:18:01,210
Well, in the first place,
Ruritanian coachmen are
notoriously bad drivers.
208
00:18:01,254 --> 00:18:04,561
No. More important.
More important.
209
00:18:04,605 --> 00:18:08,261
I consider myself to
be an excellent judge
of character, Mr., uh...
210
00:18:08,304 --> 00:18:09,523
Frewin, sir.
211
00:18:09,566 --> 00:18:11,133
Sidney Frewin.
212
00:18:11,177 --> 00:18:14,441
Sidney Frewin.
Yes, that's right.
That's right.
213
00:18:16,051 --> 00:18:18,662
It all sounds very temptin'.
I gotta admit.
214
00:18:19,794 --> 00:18:22,536
But if I was to take it,
215
00:18:22,579 --> 00:18:24,146
I mean what would happen
to my Sylvia?
216
00:18:24,190 --> 00:18:26,148
I couldn't leave Sylvia
just like that.
217
00:18:26,192 --> 00:18:28,150
My dear chap,
bring her with you.
218
00:18:28,194 --> 00:18:31,284
Nah. No, it wouldn't
work, sir.
219
00:18:31,327 --> 00:18:35,679
No, she's past it.
Her lungs are gone.
She's deaf as a post.
220
00:18:35,723 --> 00:18:37,899
'Course I know what you'll say.
You'll say have her shot.
221
00:18:37,942 --> 00:18:40,902
But... I couldn't do it.
222
00:18:41,859 --> 00:18:43,557
The English shoot their women?
223
00:18:43,600 --> 00:18:46,342
He's talkin' about his horse.
224
00:18:46,386 --> 00:18:49,302
Oh, yeah. Oh, yes.
225
00:18:49,345 --> 00:18:53,741
Sylvia's my horse. Yeah.
I'm not married, guv'nor.
No, no.
226
00:18:53,784 --> 00:18:59,442
Yes, well, I'm sure
we can arrange something
appropriate for your Sylvia.
227
00:18:59,486 --> 00:19:00,791
Eh?
228
00:19:03,229 --> 00:19:04,534
Eh?
229
00:19:07,494 --> 00:19:09,670
- Right.
- Right.
230
00:19:18,200 --> 00:19:21,812
Hello, Syl.
How are you, darling?
231
00:19:21,856 --> 00:19:25,120
I know. Didn't recognize me
in me new getup, did ya?
232
00:19:25,164 --> 00:19:27,166
Eh?
233
00:19:27,209 --> 00:19:29,864
I made sure you're
gonna be all right.
234
00:19:29,907 --> 00:19:31,909
You are gonna be
an embassy horse.
235
00:19:31,953 --> 00:19:34,173
You're gonna live
in this lovely stable,
236
00:19:34,216 --> 00:19:36,784
have your own personal groom
like a thoroughbred,
237
00:19:36,827 --> 00:19:38,742
sugar and apples every day...
238
00:19:38,786 --> 00:19:42,355
and on top of that,
listen to this,
239
00:19:42,398 --> 00:19:44,879
I've got you
diplomatic immunity.
240
00:19:44,922 --> 00:19:48,578
You know what that means?
You can stop and have a pee
whenever you like, girl.
241
00:19:48,622 --> 00:19:51,320
Think about it.
Think about it.
242
00:19:51,364 --> 00:19:53,192
I'll see you later.
243
00:20:00,416 --> 00:20:02,288
"Incwedible."
244
00:20:05,073 --> 00:20:07,510
Amazing.
245
00:20:07,554 --> 00:20:10,818
The resemblance is remarkable.
246
00:20:10,861 --> 00:20:14,082
But does he have any breeding?
I mean, is he of royal blood?
247
00:20:14,125 --> 00:20:18,521
Oh, no, Sire.
He's a commoner.
Very common commoner.
248
00:20:18,565 --> 00:20:22,743
Does the... Does the fellow know
the real reason why you've
pressed him into service?
249
00:20:22,786 --> 00:20:26,660
Oh, no, Sire.
Last night we were most careful
that he never saw your face.
250
00:20:26,703 --> 00:20:30,185
Oh, don't mention last night.
I have the most dreadful
headache.
251
00:20:30,229 --> 00:20:34,972
Yes. Oh, that was a very
nasty fall you had, sir.
Yes, very nasty.
252
00:20:35,016 --> 00:20:36,844
And very, very embarrassing.
253
00:20:36,887 --> 00:20:41,631
So, General, I take it
your plan is that you
and I return home in secret?
254
00:20:41,675 --> 00:20:44,417
Yes, Sire.
We will take a northern route...
255
00:20:44,460 --> 00:20:49,770
whilst young Fritz here will
take the decoy by train on the
route that Michael will expect.
256
00:20:49,813 --> 00:20:52,816
But the wretched fellow's life
is not worth a fig.
257
00:20:52,860 --> 00:20:57,517
I mean, can we...
Can we use him with
such callous disregard?
258
00:20:57,560 --> 00:21:04,741
Sire, the alternative will be
to endanger your own life.
259
00:21:04,785 --> 00:21:08,310
Yes. Yes, well, of course.
You're absolutely right, Sapt.
260
00:21:08,354 --> 00:21:10,486
Yes.
Proceed.
261
00:21:11,357 --> 00:21:12,793
Yes, Sire.
262
00:21:18,407 --> 00:21:19,756
Stop!
263
00:21:34,510 --> 00:21:37,731
Aha!
There you are!
264
00:21:37,774 --> 00:21:40,342
Your disguise does not fool me.
265
00:21:44,390 --> 00:21:48,176
I am not intimidated
by your station, Sire,
266
00:21:48,219 --> 00:21:50,744
and I demand satisfaction.
267
00:21:50,787 --> 00:21:52,963
Uh, uh, uh!
268
00:21:53,007 --> 00:21:57,664
Your flagrant flirtation
insults my wife...
269
00:21:57,707 --> 00:22:00,362
and, thereby, you insult me.
270
00:22:00,406 --> 00:22:01,885
Here... Ahh!
271
00:22:03,322 --> 00:22:08,457
Think twice, Sire,
before you pick up the gauntlet.
272
00:22:08,501 --> 00:22:12,853
I must advise you
I am the finest swordsman
in all Europe,
273
00:22:12,896 --> 00:22:15,725
and should you accept
my challenge,
274
00:22:15,769 --> 00:22:18,293
I shall, first of all...
ssst, ssst.
275
00:22:18,337 --> 00:22:22,993
You will find my initials
carved upon your cheek.
276
00:22:23,037 --> 00:22:28,085
Then... ssst, ssst... Pardon.
277
00:22:28,129 --> 00:22:33,743
Which will have slit you
from your groin to your gullet!
278
00:22:33,787 --> 00:22:37,138
What do you think of that, Sire?
279
00:22:38,531 --> 00:22:40,010
Up yours, mate.
280
00:22:47,975 --> 00:22:49,542
Oy!
281
00:23:06,428 --> 00:23:08,952
Stechpalmenwald.
282
00:23:10,389 --> 00:23:12,391
Stechpalmenwald.
283
00:23:18,179 --> 00:23:20,834
Now you wait here.
I'll see if our escort
has arrived.
284
00:23:20,877 --> 00:23:23,358
Right, sir.
I won't move from here.
285
00:23:28,494 --> 00:23:30,321
See him, please, sir.
286
00:23:30,365 --> 00:23:35,065
Now look here, my man,
I am traveling with
your new king, Rudolph,
287
00:23:35,109 --> 00:23:37,851
who is returning to Ruritania
for his coronation.
288
00:23:37,894 --> 00:23:41,768
Here are his royal papers
and here are mine.
289
00:23:41,811 --> 00:23:44,205
Please be quick.
The king is growing impatient.
290
00:23:44,248 --> 00:23:47,469
He's anxious to move on.
The royal carriage awaits.
291
00:23:47,513 --> 00:23:49,645
His Majesty is growing restless.
292
00:23:49,689 --> 00:23:51,517
Go to Duke Michael
with the news.
293
00:23:51,560 --> 00:23:54,302
The king returns to Ruritania.
294
00:23:59,307 --> 00:24:01,440
It's the king.
295
00:24:11,188 --> 00:24:12,886
All right, yeah?
You all right?
296
00:24:12,929 --> 00:24:14,496
You sure?
297
00:24:14,540 --> 00:24:15,715
Blimey.
298
00:24:28,597 --> 00:24:30,512
Well, what's going on here?
299
00:24:30,556 --> 00:24:33,950
Well, I don't know.
People keep fallin' over.
300
00:24:33,994 --> 00:24:36,562
This girl just got clobbered
with a bucket of paint.
I mean...
301
00:24:36,605 --> 00:24:39,390
Yes, yes. Well, this sort
of thing happens in Ruritania,
but follow me.
302
00:24:39,434 --> 00:24:41,044
Here.
303
00:24:50,532 --> 00:24:52,099
No, no. No, not yet.
304
00:24:52,142 --> 00:24:54,101
We don't need you
to start your duties yet.
305
00:24:55,581 --> 00:24:57,974
Oh, right, sir.
Right.
306
00:24:58,018 --> 00:25:01,108
Well, after you, sir. Oh, no, after you, sir.
307
00:25:01,151 --> 00:25:04,590
No, after you, sir. Please, get in the carriage.
308
00:25:04,633 --> 00:25:07,723
But that's not the way it's
done, sir. I mean, I should
have opened the door for you.
309
00:25:07,767 --> 00:25:09,203
Please, sir, I insist.
310
00:25:09,246 --> 00:25:12,859
Right.
You're the guv'nor.
311
00:25:43,759 --> 00:25:46,327
Welcome to my lodge, Sire.
312
00:25:46,370 --> 00:25:49,286
You often used to stay here
when you were a little boy,
you know.
313
00:25:49,330 --> 00:25:53,073
Oh, this dreadful place.
Yes, I remember it.
314
00:25:53,116 --> 00:25:56,903
For goodness sake,
someone help me off
this wretched creature.
315
00:26:00,428 --> 00:26:03,039
Help His Majesty.
You! Help His Majesty!
316
00:26:05,651 --> 00:26:08,305
May I presume, General,
317
00:26:08,349 --> 00:26:12,396
you'll be good enough to
offer me some small measure
of creature comforts?
318
00:26:12,440 --> 00:26:15,095
But, of course, Your Majesty.
319
00:26:15,138 --> 00:26:16,531
Your Majesty.
320
00:26:16,575 --> 00:26:18,359
Hello.
321
00:26:18,402 --> 00:26:22,537
It must do your heart good
to be back home here
in your native land.
322
00:26:22,581 --> 00:26:26,889
I will listen to my heart
when I've rested my ass.
323
00:26:40,294 --> 00:26:42,992
Now remember...
We must take the king alive.
324
00:26:52,567 --> 00:26:55,788
What's happening, sir? We're being attacked, Frewin.
325
00:27:15,938 --> 00:27:19,942
Don't-Don't worry, Frewin.
They're no match for
the king's royal guard.
326
00:27:21,291 --> 00:27:22,858
You mean there's nothing
to worry about then?
327
00:27:22,902 --> 00:27:24,077
No.Oh.
328
00:27:26,383 --> 00:27:28,124
Ohh!
329
00:27:30,431 --> 00:27:32,259
Take them!
330
00:27:32,302 --> 00:27:35,871
Go on!
331
00:27:42,965 --> 00:27:44,924
He's trying to
cut the horses loose.
332
00:27:46,316 --> 00:27:48,318
We're driverless, Frewin.
333
00:27:50,190 --> 00:27:52,148
Not while I'm here, you're not!
334
00:27:59,982 --> 00:28:02,898
Aah! Aah!
335
00:28:04,073 --> 00:28:05,684
Aah!
336
00:28:14,257 --> 00:28:16,390
Look out for Rupert, Sire.
337
00:28:28,228 --> 00:28:30,491
Here, grab ahold of this.
338
00:28:30,534 --> 00:28:32,928
Cheerio!
339
00:28:40,936 --> 00:28:44,157
Well fought, Your Majesty!
340
00:28:44,200 --> 00:28:45,985
God save Your Majesty!
341
00:29:35,382 --> 00:29:37,166
Thank you, Frewin. That's all right, guv'nor.
342
00:29:37,210 --> 00:29:39,778
Um, Sire.
343
00:29:41,649 --> 00:29:43,869
Lord Fritz.
344
00:29:43,912 --> 00:29:46,567
Your Majesty. Your Majesty.
345
00:30:00,407 --> 00:30:04,672
Oh, Frewin! Thank God!
You're-You're safe!
Thank God!
346
00:30:04,715 --> 00:30:06,717
General. Yes?
347
00:30:06,761 --> 00:30:09,808
No disrespect, sir,
but I would like some answers.
348
00:30:09,851 --> 00:30:12,811
Yes. Something very strange
is going on around here.
349
00:30:12,854 --> 00:30:16,597
On the way, we was attacked
by a bunch of highwaymen.
350
00:30:16,640 --> 00:30:18,381
We managed to shake 'em off.
351
00:30:18,425 --> 00:30:21,776
But after the attack, two of
the soldiers that was with us...
352
00:30:21,820 --> 00:30:24,518
rode up and called me
Your Majesty.
353
00:30:24,561 --> 00:30:27,260
Just now, when I was walkin' in,
354
00:30:27,303 --> 00:30:31,177
two of the flunkies outside
called me the same thing, right?
What I wanna know is...
355
00:30:31,220 --> 00:30:32,743
Hello, Mr. Frewin.
356
00:30:32,787 --> 00:30:34,789
Hello.
357
00:30:34,833 --> 00:30:38,793
Sapt, I think it's time Frewin
and I were properly introduced.
358
00:30:38,837 --> 00:30:40,751
Of course, sir.
359
00:30:40,795 --> 00:30:45,147
Your Majesty, may I present
Mr. Sidney Frewin of
Bethnal Green, London.
360
00:30:45,191 --> 00:30:50,196
Mr. Frewin, His Majesty,
King Rudolph of Ruritania.
361
00:31:10,694 --> 00:31:12,871
Could I have
a large whiskey, please.
362
00:31:32,455 --> 00:31:35,284
Johann, go to bed. Yes, sir.
363
00:31:35,328 --> 00:31:38,244
Joseph, fetch some more
of the claret, will you?
The '68.
364
00:31:38,287 --> 00:31:40,942
Uh, the '68?
Certainly, Master Fritz.
Certainly, sir.
365
00:31:40,986 --> 00:31:43,771
Just leave it there
and knock on the door. Oh, no, Master Fritz, I always...
366
00:31:43,814 --> 00:31:45,773
I always decant
the wine myself, Master Fritz.
367
00:31:45,816 --> 00:31:48,994
Joseph, just go
fetch the wine. Yes, all right, sir.
368
00:31:51,126 --> 00:31:56,392
I mean... I mean,
who'd have thought it, eh? Eh?
369
00:31:56,436 --> 00:31:59,482
Syd Frewin of Bethnal Green,
hobnobbing with the royals.
370
00:31:59,526 --> 00:32:02,572
I tell you, if I went
down to my local pub,
371
00:32:02,616 --> 00:32:05,445
said to the lads,
"You'll never guess
where I was last week."
372
00:32:05,488 --> 00:32:08,622
Oh, no, no, Frewin.
This tale must never
be told.
373
00:32:08,665 --> 00:32:11,103
Anyway, who'd believe it?
374
00:32:11,146 --> 00:32:13,192
I mean, me the spittin' image...
375
00:32:13,235 --> 00:32:15,281
of King Rudolph of Ruritania?
376
00:32:15,324 --> 00:32:18,980
That's gotta be a laugh,
isn't it?
377
00:32:20,764 --> 00:32:24,159
Yes. Yes, of course.
I see that, yes.
378
00:33:10,249 --> 00:33:12,338
Thank you, "Fwew"... Yes.
379
00:33:14,079 --> 00:33:18,126
You really are a decent chap.
380
00:33:18,170 --> 00:33:19,998
Thank you.
381
00:33:20,868 --> 00:33:24,219
Did your father like England?
382
00:33:24,263 --> 00:33:29,485
Oh, of course,
he liked England,
London especially.
383
00:33:29,529 --> 00:33:32,706
He adored the music halls.
384
00:33:32,749 --> 00:33:37,711
And the actresses?
Oh, the actresses
were his real weakness.
385
00:33:39,713 --> 00:33:41,758
Thereby hangs a "tail."
386
00:33:41,802 --> 00:33:45,545
Or two or three.
387
00:33:45,588 --> 00:33:48,635
My mum was an actress.
388
00:33:48,678 --> 00:33:50,811
Sissy Frewin.
389
00:33:50,854 --> 00:33:53,596
And who was your father?
390
00:33:53,640 --> 00:33:55,816
Oh, I never knew him,
Your Majesty.
391
00:33:55,859 --> 00:33:57,905
He disappeared
before I was born.
392
00:34:01,996 --> 00:34:03,650
Fritz! What?
393
00:34:03,693 --> 00:34:07,132
Go and see
what's keeping that
miserable, wretched servant.
394
00:34:07,175 --> 00:34:09,917
We need more wine! Yes, Sire.
395
00:34:11,701 --> 00:34:15,096
♪
396
00:34:27,413 --> 00:34:31,982
♪ She was a sweet
little dicky-bird ♪
397
00:34:32,026 --> 00:34:36,465
♪ Tweet, tweet, tweet
she went ♪
398
00:34:36,509 --> 00:34:40,121
♪ Softly she sang to me
399
00:34:40,165 --> 00:34:43,820
♪ Till all my money
was spent ♪
400
00:34:43,864 --> 00:34:45,779
Hey, where'd you learn that?
401
00:34:48,173 --> 00:34:50,175
Daddy used to sing that.
402
00:34:53,178 --> 00:34:56,050
Oh, I say, Uncle.
Joseph's been at your wine.
403
00:34:56,094 --> 00:34:58,574
He's lying downstairs
in a pool of claret.
404
00:34:58,618 --> 00:35:00,750
But that's not like him.
405
00:35:00,794 --> 00:35:04,014
Show me, boy.
Show me!
406
00:35:04,058 --> 00:35:07,627
Excuse me, Your Majesty.
Mr. Frewin, excuse me.
407
00:35:07,670 --> 00:35:10,586
Oh, I know
my own frailties, Frewin.
408
00:35:10,630 --> 00:35:14,721
I know I'm not the man
to rule Ruritania.
409
00:35:14,764 --> 00:35:20,422
Well, from what I've heard,
you've got to be better
than that bloke Michael.
410
00:35:20,466 --> 00:35:24,252
A right character
he must be, tryin' to
kill his own brother.
411
00:35:27,995 --> 00:35:31,390
Oh, look at him, hmm?
Drunk as a lord.Oh.
412
00:35:34,828 --> 00:35:37,570
He's not drunk, Fritz.
He's...
413
00:35:37,613 --> 00:35:38,745
alive!
414
00:35:38,788 --> 00:35:42,705
Help me up with him.
My dear fellow.
415
00:35:42,749 --> 00:35:45,839
Oh, yeah.
There's two pictures in there.
416
00:35:46,405 --> 00:35:49,973
Oh, look at that!
417
00:35:50,017 --> 00:35:54,108
Old General Sapt is a bit
of a dark horse, isn't he?
Keepin' these around here.
418
00:35:54,152 --> 00:35:57,677
You'd never guess it
to look at him.
419
00:35:57,720 --> 00:36:00,810
I mean, it's like...
420
00:36:00,854 --> 00:36:03,465
No, it's real, isn't it?
I mean...
421
00:36:04,814 --> 00:36:06,642
It's-It's amazing.
422
00:36:06,686 --> 00:36:10,080
It's just as though
you can put your hand down
and touch it.
423
00:36:10,124 --> 00:36:13,519
Ohh. Ohh!
424
00:36:13,562 --> 00:36:16,696
Well, this one's
got her knickers off.
425
00:36:16,739 --> 00:36:18,785
Ohh!
426
00:36:18,828 --> 00:36:22,441
I never knew Little Bo Peep
looked like that.
427
00:36:24,269 --> 00:36:26,227
♪ And I...
428
00:36:26,271 --> 00:36:30,144
He'll be fine.
Come on, Fritz.
He'll be fine. Come on.
429
00:36:31,798 --> 00:36:34,235
♪ She was one
430
00:36:34,279 --> 00:36:38,239
♪ Of the early birds
431
00:36:38,283 --> 00:36:41,938
♪ And I was one of the...
432
00:36:49,119 --> 00:36:50,773
Ohh.
433
00:36:53,211 --> 00:36:56,562
Oh, there's the old king.
434
00:36:56,605 --> 00:36:59,652
I can see the family
likeness, yeah.
435
00:36:59,695 --> 00:37:02,437
Majesty?
Your Majesty?
436
00:37:02,481 --> 00:37:05,832
Hello. Frewin,
where's His Majesty?
437
00:37:05,875 --> 00:37:08,269
He's on the couch. The couch?
438
00:37:08,313 --> 00:37:10,663
Oh! He was here.
439
00:37:10,706 --> 00:37:12,317
Fritz. He was here.
440
00:37:12,360 --> 00:37:14,057
Your Majesty? Your Majesty?
441
00:37:14,101 --> 00:37:15,711
Your Majesty? Your Majesty?
442
00:37:15,755 --> 00:37:17,235
Your Majesty? Your Majesty?
443
00:37:18,497 --> 00:37:20,107
Your Majesty?
444
00:37:25,199 --> 00:37:29,072
Fritz!
They've got His Majesty!
Quickly!
445
00:37:30,422 --> 00:37:32,467
Your Majesty?
446
00:37:32,511 --> 00:37:35,383
Hentzau, you've
gone too far, sir!
447
00:37:35,427 --> 00:37:36,906
Far too far!
448
00:37:36,950 --> 00:37:40,301
No! Boy, you could
hit the king!
449
00:37:40,345 --> 00:37:41,998
I'll saddle the horses.
450
00:37:42,042 --> 00:37:44,131
Well, it's too late.
We'll never catch 'em.
451
00:37:45,959 --> 00:37:49,702
- Those devils have taken
the king. All is lost.
- Who's taken the king?
452
00:37:49,745 --> 00:37:53,488
That blackguard Rupert of
Hentzau, Michael's henchman! He was right here.
453
00:37:53,532 --> 00:37:55,621
I'm the captain
of the king's guard.
I should have protected him!
454
00:37:55,664 --> 00:37:57,840
Quiet, boy, quiet! I should resign!
455
00:37:57,884 --> 00:37:59,494
Quiet, boy! I'm sorr...
456
00:38:00,843 --> 00:38:04,238
- All is not lost.
- All is not lost.
457
00:38:04,282 --> 00:38:07,981
That is, if we can persuade
our brave friend here...
458
00:38:08,024 --> 00:38:10,288
to play his role once more.
459
00:38:10,331 --> 00:38:12,855
Play his role once more.
460
00:38:12,899 --> 00:38:15,423
- Mmm.
- Where? What?
461
00:38:15,467 --> 00:38:20,298
The coronation, Mr. Frewin.
The coronation.
462
00:38:20,341 --> 00:38:22,387
We desperately need your help.
463
00:38:22,430 --> 00:38:27,740
You don't expect me
to take his part
at the coronation, do you?
464
00:38:27,783 --> 00:38:30,133
Yes. Yes.
465
00:38:30,177 --> 00:38:31,918
Oh. Ha!
466
00:38:31,961 --> 00:38:36,749
I'm sorry, gentlemen,
not for anything
in the world.
467
00:38:36,792 --> 00:38:39,360
And that is final!
468
00:38:39,404 --> 00:38:42,320
My answer is no!
469
00:38:53,983 --> 00:38:57,117
And now, perhaps
I should go and see...
470
00:38:57,160 --> 00:38:59,380
if my brother is comfortable.
471
00:39:02,078 --> 00:39:05,778
If he is, I will have
the jailor flogged!
472
00:39:05,821 --> 00:39:08,041
Ohh!
473
00:39:08,084 --> 00:39:11,261
What a benevolent ruler
you will make, Michael.
474
00:39:11,305 --> 00:39:16,789
The day may come, Hentzau,
when your insolence
outweighs your usefulness.
475
00:39:36,939 --> 00:39:39,507
Oh, Your Highness.Bruno.
476
00:39:39,551 --> 00:39:44,033
What an honor it is, sir, that
you should favor this terrible
place with your presence.
477
00:39:44,077 --> 00:39:46,645
How's the prisoner, Bruno? Awful, sir.
478
00:39:46,688 --> 00:39:48,734
I put him in number three,
as you can see.
479
00:39:48,777 --> 00:39:50,823
It's the one
with the most rats.Good.
480
00:39:50,866 --> 00:39:53,303
It's the darkest
and the dingiest.
481
00:39:53,347 --> 00:39:56,829
Also, there's a terrible draft
comes up through the gratings.
482
00:39:56,872 --> 00:40:00,615
I took the liberty, sir,
of greasin' the iron maiden.
483
00:40:00,659 --> 00:40:02,051
Excellent.
484
00:40:02,095 --> 00:40:05,664
Oh, it is nice to think
that this old place...
485
00:40:05,707 --> 00:40:10,973
might once again echo
to the screams of
excruciating agony.
486
00:40:13,628 --> 00:40:16,936
How dare you imprison me
in this ghastly place.
487
00:40:16,979 --> 00:40:18,459
It will not be for long,
Brother.
488
00:40:18,503 --> 00:40:21,331
Only until the crown of
Ruritania sits upon my head.
489
00:40:21,375 --> 00:40:24,813
The crown is mine.
The people will never
give it to you.
490
00:40:24,857 --> 00:40:26,728
What do you know
about the people?
491
00:40:26,772 --> 00:40:28,817
I know that the people will...
492
00:40:28,861 --> 00:40:32,560
You chose to play the fool
and spendthrift,
493
00:40:32,604 --> 00:40:34,562
to live your life in exile.
494
00:40:34,606 --> 00:40:39,306
But your absence from
the coronation will be
taken as the final insult.
495
00:40:41,003 --> 00:40:43,136
The people will
offer the crown to me,
496
00:40:43,179 --> 00:40:45,834
and I will accept it
with a modest grace.
497
00:40:45,878 --> 00:40:47,662
God bless you, sir. Shut up!
498
00:40:47,706 --> 00:40:50,883
Yes, shut up! My lips are sealed, sir.
499
00:40:52,058 --> 00:40:55,365
Michael, why do you hate me so?
500
00:40:56,497 --> 00:40:59,152
Because you are conceited,
arrogant,
501
00:40:59,195 --> 00:41:01,371
spineless, selfish, shallow,
502
00:41:01,415 --> 00:41:04,070
petty, pompous and pitiful.
503
00:41:04,113 --> 00:41:05,680
But apart from that?
504
00:41:09,162 --> 00:41:11,730
Farewell, Rudolph.
505
00:41:13,383 --> 00:41:15,168
No. No, Michael.
506
00:41:15,211 --> 00:41:19,302
Michael, take Flavia.
She's yours.
507
00:41:19,346 --> 00:41:21,087
Yes. Yes, take her.
508
00:41:21,130 --> 00:41:25,744
Yes.
The crown jewels, Michael,
you'll love them.
509
00:41:25,787 --> 00:41:28,573
You can have such fun with them.
510
00:41:28,616 --> 00:41:32,533
The treasury.
Have the treasury, Michael.
You'll love the treasury.
511
00:41:32,577 --> 00:41:34,100
Michael.
512
00:41:34,143 --> 00:41:35,928
M-M-M... My...
513
00:41:35,971 --> 00:41:38,191
My butterfly collec...
514
00:42:08,613 --> 00:42:09,962
Rupert, you again.
515
00:42:10,005 --> 00:42:13,661
Madam du Maubon,
I am your eager servant.
516
00:42:19,537 --> 00:42:23,366
You're a scoundrel, sir,
without an ounce of honor
or principle.
517
00:42:23,410 --> 00:42:27,153
Well, it's what I do best.
Well... second best.
518
00:42:27,196 --> 00:42:31,418
If Michael catches you,
he'll give you to Bruno.
519
00:42:31,461 --> 00:42:35,074
If Michael becomes king,
he will marry
the princess Flavia.
520
00:42:36,902 --> 00:42:39,600
And you will be very lonely.
521
00:42:43,430 --> 00:42:47,303
What are you talking about?
Tomorrow, Rudolph will be
crowned king.
522
00:42:47,347 --> 00:42:52,744
That, my lady, depends on
where Rudolph lies tonight.
523
00:43:05,278 --> 00:43:10,283
Now then, Your Grace,
when the king shall kneel,
you will proclaim,
524
00:43:10,326 --> 00:43:15,549
"In the eyes of God and man..." Yes, yes, yes,
I know all that.
525
00:43:15,593 --> 00:43:20,423
I may be 92,
but I'm sound
in mind and body,
526
00:43:20,467 --> 00:43:22,295
in possession of
all my faculties.
527
00:43:22,338 --> 00:43:27,039
My brain is as alert
and sharp as ever,
528
00:43:27,082 --> 00:43:30,346
and with God's grace,
529
00:43:30,390 --> 00:43:33,741
long may it remain so.
530
00:43:36,309 --> 00:43:38,920
Uh, come in.
531
00:43:57,504 --> 00:44:00,855
The king is late.
How can that be?
532
00:44:00,899 --> 00:44:03,466
I do think
he could be indisposed.
533
00:44:05,294 --> 00:44:09,081
♪
534
00:44:19,918 --> 00:44:25,532
Now I told the archbishop that
you're suffering from a very bad
case of laryngitis, sore throat.
535
00:44:25,575 --> 00:44:29,057
You don't have to speak.
Just move your lips.
536
00:44:29,101 --> 00:44:32,278
Anything you say, guv'nor.
You're payin' the rent.
537
00:44:40,460 --> 00:44:42,549
♪
538
00:44:44,377 --> 00:44:46,858
♪
539
00:44:54,953 --> 00:44:56,955
♪
540
00:45:03,135 --> 00:45:05,615
Have I been betrayed?
541
00:45:05,659 --> 00:45:07,792
Not by me, sir.
542
00:45:53,402 --> 00:45:55,187
What are you doing? Look at him!
543
00:45:55,230 --> 00:45:56,841
I refuse.
544
00:46:23,432 --> 00:46:26,566
♪
545
00:47:01,253 --> 00:47:04,952
♪ Repeat after me.
546
00:47:06,171 --> 00:47:10,479
I am the sword, I am the shield,
547
00:47:10,523 --> 00:47:13,047
and as I am king...
548
00:47:18,357 --> 00:47:21,142
Just crown him, Your Grace.
549
00:47:21,186 --> 00:47:23,101
Ah.
550
00:47:32,588 --> 00:47:35,896
God save the king!
551
00:47:35,940 --> 00:47:39,987
God save the king!
552
00:47:40,031 --> 00:47:43,251
God save the king!
553
00:47:43,295 --> 00:47:46,037
God save the king!
554
00:48:03,619 --> 00:48:06,709
I, Flavia,
555
00:48:06,753 --> 00:48:08,494
do become thy vassal,
556
00:48:09,974 --> 00:48:12,628
swearing to serve thee
in truth...
557
00:48:13,716 --> 00:48:18,330
with love, life and limb.
558
00:48:47,272 --> 00:48:48,708
Are you going?
559
00:48:48,751 --> 00:48:50,666
I absolutely refuse.
560
00:48:50,710 --> 00:48:53,539
You must go. I refuse. Pardon.
561
00:48:53,582 --> 00:48:55,323
Certainly. Merci.
562
00:48:55,367 --> 00:48:57,978
Look out.
563
00:49:24,787 --> 00:49:26,615
Furthermore, Frewin,
564
00:49:26,659 --> 00:49:31,969
try and confine yourself
to words like... yes, no,
please, thank you.
565
00:49:32,012 --> 00:49:35,581
Well, that's mad.
I'm not gonna go around sayin'
yes, no, please, thank you.
566
00:49:35,624 --> 00:49:38,671
They'll think I'm a loony. No more... No more than that.
No more than that.
567
00:49:38,714 --> 00:49:44,329
At least... At least try and...
try and confine yourself
to words with no R's in them.
568
00:49:44,372 --> 00:49:47,114
You may have noticed
that the king has trouble
with his R's.
569
00:49:47,158 --> 00:49:49,725
Yeah, I had that once.
You get it from sittin'
on damp grass.
570
00:49:49,769 --> 00:49:52,119
Come in.
571
00:49:52,163 --> 00:49:55,949
Y-Y-You'll be fine, Frewin.
No one in the court
will doubt you are the king.
572
00:49:55,993 --> 00:49:57,516
Yes?
573
00:49:57,559 --> 00:49:59,997
I have been instructed
to present the faithful
companion...
574
00:50:00,040 --> 00:50:04,479
of the late King Rudolph IV
to His Majesty, Rudolph V.
575
00:50:04,523 --> 00:50:08,222
Sire, you remember
your late father's
faithful friend, Jasper.
576
00:50:10,050 --> 00:50:11,225
Oh.
577
00:50:13,401 --> 00:50:15,795
Hello, Jasper.
That's a good doggie.
578
00:50:15,838 --> 00:50:18,363
Get back!
579
00:50:18,406 --> 00:50:19,929
Take him to his quarters.
580
00:50:19,973 --> 00:50:23,890
Or let him take you to his.
581
00:50:27,720 --> 00:50:30,244
There's no brandy
around his neck.
582
00:50:30,288 --> 00:50:32,507
Yes, well, Jasper certainly
believes you're the king.
583
00:50:32,551 --> 00:50:36,859
He could never stand Rudolph.
Yes, indeed.
584
00:50:36,903 --> 00:50:42,735
Well, now, custom dictates
the king opens the grand ball
with the first waltz.
585
00:50:42,778 --> 00:50:46,956
In this case, your partner
will be Her Royal Highness,
the Princess Flavia.
586
00:50:48,132 --> 00:50:52,136
Now I take it
you can waltz, Frewin?
587
00:50:52,179 --> 00:50:55,095
Waltz?
Of course I waltz.
588
00:50:55,139 --> 00:50:57,097
Perhaps you would
care to demonstrate.
589
00:50:59,012 --> 00:51:04,148
Fritz, perhaps you'd be kind
enough to take the part
of the Princess Flavia...
590
00:51:04,191 --> 00:51:07,412
in order to demonstrate
to the general
my skills in the arts.
591
00:51:07,455 --> 00:51:10,067
♪
592
00:51:21,295 --> 00:51:24,081
Stop tryin' to lead, Fritz.
593
00:51:24,124 --> 00:51:27,388
Ohh! Well.
594
00:51:51,847 --> 00:51:55,242
I've never seen
our new king before.
He's a bit odd.
595
00:51:55,286 --> 00:51:58,680
He's in there dancin'
with another man.
596
00:51:58,724 --> 00:52:02,989
It's not for the likes
of you and me to question
the ways of royalty.
597
00:52:03,032 --> 00:52:05,209
Yeah, well, I guess
you're right there, Sarge.
598
00:52:05,252 --> 00:52:07,385
Mmm!
599
00:52:26,360 --> 00:52:28,797
Ssst, ssst!
600
00:53:09,447 --> 00:53:11,884
Is it arranged?
601
00:53:11,927 --> 00:53:13,625
It is.
602
00:53:13,668 --> 00:53:17,977
He's only a dance away
from death.
603
00:53:42,175 --> 00:53:45,352
♪
604
00:54:18,951 --> 00:54:22,171
We haven't seen
each other for some time.
605
00:54:22,215 --> 00:54:24,652
Is it, uh, three years now?
606
00:54:28,134 --> 00:54:30,005
It was when you
visited my country...
607
00:54:34,183 --> 00:54:37,274
on the occasion
of my father's funeral.
608
00:54:41,800 --> 00:54:44,455
You're rather like Prince Hal
in Shakespeare, Sire,
609
00:54:44,498 --> 00:54:47,501
who was totally transformed
upon becoming king.
610
00:54:50,678 --> 00:54:53,377
Your manner, your bearing,
611
00:54:53,420 --> 00:54:55,379
and certainly your dancing.
612
00:55:17,314 --> 00:55:20,447
My honor demands
satisfaction, Sire.
613
00:55:20,491 --> 00:55:22,101
Gilles.
614
00:55:28,063 --> 00:55:29,935
Gilles, control yourself. Control myself.
615
00:55:29,978 --> 00:55:32,459
We're not here for revenge.
We're here for the king's balls.
616
00:55:32,503 --> 00:55:34,374
I will have them both.
617
00:55:37,116 --> 00:55:39,161
At least the count believes
you are the king.
618
00:55:44,036 --> 00:55:45,733
You are not the king, sir.
619
00:55:45,777 --> 00:55:47,561
I have danced with
the king before,
620
00:55:47,605 --> 00:55:50,651
and I know you
and I have never met.
621
00:55:53,524 --> 00:55:56,527
Could I have a word
with you in private? I think you should.
622
00:56:07,451 --> 00:56:10,497
Now, begging your pardon,
623
00:56:10,541 --> 00:56:13,761
one word out of you,
and I'm gonna be right in it.
624
00:56:14,893 --> 00:56:16,851
But I may not denounce you...
625
00:56:16,895 --> 00:56:19,376
if I know the reason
for this masquerade.
626
00:56:21,682 --> 00:56:23,684
Well, Michael's
shanghaied the king,
627
00:56:23,728 --> 00:56:27,340
and I've been hired to take
his place 'cause I look like
him... How about that?
628
00:56:27,384 --> 00:56:29,821
- Michael has what?
- He shanghaied the king.
629
00:56:29,864 --> 00:56:31,083
No.
630
00:56:31,126 --> 00:56:32,998
Yeah, I'll tell you.
I was in London.
631
00:56:35,217 --> 00:56:38,395
Your Majesty,
I must talk to you.
It's urgent.
632
00:56:43,661 --> 00:56:45,053
Excuse me.
633
00:56:51,277 --> 00:56:53,714
Be careful, sir.
Your life is in danger.
634
00:56:53,758 --> 00:56:56,325
Here.
Take this earring.
635
00:56:56,369 --> 00:56:59,633
When you receive its twin,
you'll know it comes
from a friend.
636
00:57:03,550 --> 00:57:06,901
Sire, please.
Please.
637
00:57:16,345 --> 00:57:18,783
Leaving so early, Brother?
638
00:57:18,826 --> 00:57:21,220
It would seem, play-actor,
639
00:57:21,263 --> 00:57:24,441
that you have little
stomach for the perils
that lie before you.
640
00:57:25,964 --> 00:57:27,574
This is intolerable.
641
00:57:27,618 --> 00:57:30,403
It is you, gentlemen,
that began this
dangerous game.
642
00:57:30,447 --> 00:57:34,668
In what foreign gutter
did you find this fool?
643
00:57:34,712 --> 00:57:37,976
- That's it. Round the back.
- Round the what?
644
00:57:38,019 --> 00:57:39,717
Outside, you and me.
Come on.
645
00:57:39,760 --> 00:57:42,197
My God, the fellow has spirit.
646
00:57:42,241 --> 00:57:44,809
Your Majesty. I must decline
your invitation...
647
00:57:44,852 --> 00:57:47,289
until a more suitable occasion.
648
00:57:47,333 --> 00:57:51,511
Right. All you've got
to do is name the place.
649
00:57:51,555 --> 00:57:53,470
Any day, anytime.
650
00:57:53,513 --> 00:57:57,343
Time. Something
that you have
very little of.
651
00:57:57,386 --> 00:57:59,780
Your Majesty, please.
I must insist.
652
00:58:02,217 --> 00:58:03,697
Your Majesty.
653
00:58:08,572 --> 00:58:11,052
The masquerade
has all but ended.
654
00:58:16,188 --> 00:58:19,104
You, you. Leave us.
Leave us. Leave us.
655
00:58:19,147 --> 00:58:20,235
Yes, milord.
656
00:58:22,020 --> 00:58:25,414
Miserable bastard.
Mind to go back and knock
his bloody head off.
657
00:58:25,458 --> 00:58:27,591
Frewin, please, please.
658
00:58:27,634 --> 00:58:30,332
What's it all about, General?
What's happening around here?
What's going on, eh?
659
00:58:30,376 --> 00:58:33,466
Frewin,
don't concern yourself. Don't concern meself?
660
00:58:33,510 --> 00:58:35,512
Do you know what happened
to me just now?
661
00:58:35,555 --> 00:58:39,080
A woman come up, gave me
one of her earrings and told
me my life was in danger.
662
00:58:39,124 --> 00:58:41,996
And some lunatic count
in there keeps threatening
to slit me throat.
663
00:58:42,040 --> 00:58:45,086
And now this red-haired git
tells me I haven't got
much longer to live.
664
00:58:45,130 --> 00:58:49,613
Don't concern meself? Frewin, there's nothing
to worry about. Really.
665
00:58:49,656 --> 00:58:52,703
Why can't I go back to London?
I've done everything
you've asked me to do.
666
00:58:52,746 --> 00:58:56,010
I went to the coronation,
got all through that,
no trouble, right?
667
00:58:56,054 --> 00:58:58,186
I come here, dance
with the Princess Flavia,
668
00:58:58,230 --> 00:59:00,319
the waltz, as you asked
me to do, no trouble.
669
00:59:00,362 --> 00:59:03,888
Frewin, go to bed
and sleep soundly.
670
00:59:03,931 --> 00:59:06,238
Your life could not be
in safer hands.
671
00:59:13,288 --> 00:59:14,986
Good gracious.
672
01:01:05,749 --> 01:01:08,099
Ah.
673
01:01:08,142 --> 01:01:09,535
Your Majesty.
674
01:01:09,578 --> 01:01:12,451
How reckless.
How... How daring.
675
01:01:12,494 --> 01:01:13,670
How... Shh.
676
01:01:14,758 --> 01:01:16,716
Oh. Oh. Ah.
677
01:01:16,760 --> 01:01:17,761
Ah...
678
01:01:17,804 --> 01:01:19,632
Shh.Shh.
679
01:01:27,771 --> 01:01:29,903
How exciting.
680
01:01:33,037 --> 01:01:36,736
Oh, Sire, I've waited so long.
681
01:01:36,780 --> 01:01:39,173
Ask anything of me.
What can I offer you?
682
01:01:47,660 --> 01:01:50,054
Oh, but of course, darling.
683
01:01:50,097 --> 01:01:52,056
But of course.
684
01:01:52,099 --> 01:01:53,884
And the timing is perfect.
685
01:01:53,927 --> 01:01:55,755
My idiot husband and I
had another quarrel.
686
01:01:55,799 --> 01:01:57,975
So he's spending the night
at his embassy.
687
01:01:58,018 --> 01:02:00,238
You can have me
all for yourself.
688
01:02:00,281 --> 01:02:02,457
What would be
your greatest pleasure?
689
01:02:03,632 --> 01:02:06,548
Oh, darling, but of course.
690
01:02:06,592 --> 01:02:08,986
With us between them, hmm?
691
01:02:10,204 --> 01:02:11,379
My darling,
692
01:02:11,423 --> 01:02:14,034
you excite me so much.
693
01:02:15,775 --> 01:02:18,473
Come in.
694
01:02:18,517 --> 01:02:20,824
Come in.
695
01:02:27,918 --> 01:02:30,442
Oh, hello, Jasper, boy.
What is it?
696
01:02:32,792 --> 01:02:35,229
Sire, you're more
desirable than ever.
697
01:02:35,273 --> 01:02:37,362
If you excuse me for one moment,
698
01:02:37,405 --> 01:02:41,018
I will go and prepare myself
for your majestic passion.
699
01:02:54,727 --> 01:02:56,990
Oh, hello, Jasper.
What are you doing here?
700
01:02:57,034 --> 01:02:59,601
Wanna go walkies
this time of night?
701
01:02:59,645 --> 01:03:01,342
What is it? Wait a minute, Jasper.
702
01:03:01,386 --> 01:03:02,691
Come here.
703
01:03:02,735 --> 01:03:04,389
What are you doing up here?
704
01:03:04,432 --> 01:03:06,652
He's obviously trying
to tell us something.
705
01:03:08,654 --> 01:03:11,526
Oh, Rudy.
Oh, my Rudy, Rudy.
706
01:03:11,570 --> 01:03:12,745
Rudy.
707
01:03:23,147 --> 01:03:25,889
Natalie?
708
01:03:32,243 --> 01:03:33,766
My darling?
709
01:03:33,810 --> 01:03:35,724
Are you still awake?
710
01:03:47,954 --> 01:03:52,916
I, uh... I beg your
forgiveness, my love.
711
01:03:56,049 --> 01:03:59,183
It is only that...
712
01:03:59,226 --> 01:04:02,316
you have deprived
me for so long.
713
01:04:04,014 --> 01:04:07,104
You are, even now,
714
01:04:07,147 --> 01:04:09,933
so irresistible to me.
715
01:04:11,804 --> 01:04:18,115
Please. I am
on fire, chérie.
716
01:04:19,768 --> 01:04:21,727
Mmm.
717
01:04:23,337 --> 01:04:25,687
I love...
718
01:04:25,731 --> 01:04:27,994
I love everything about you.
719
01:04:29,387 --> 01:04:31,171
Your smell.
720
01:04:31,215 --> 01:04:33,434
Your breasts.
721
01:04:33,478 --> 01:04:35,088
Your waist.
722
01:04:35,132 --> 01:04:36,960
Your hips.
723
01:04:37,003 --> 01:04:39,092
Your thighs.
724
01:04:39,136 --> 01:04:40,659
Your boots.
725
01:04:46,360 --> 01:04:48,232
You have put on the boots.
726
01:04:49,624 --> 01:04:52,149
My naughty, naughty Natalie.
727
01:04:55,587 --> 01:04:59,896
I have never seen
these boots before.
728
01:05:02,420 --> 01:05:06,424
But something about them...
729
01:05:06,467 --> 01:05:08,469
excites me.
730
01:05:09,862 --> 01:05:12,517
I will unlace them...
731
01:05:14,388 --> 01:05:15,912
with my teeth.
732
01:05:17,783 --> 01:05:20,264
Oh, Natalie, Natalie, Natalie.
733
01:05:21,656 --> 01:05:22,962
Oh, Natalie.
734
01:05:25,008 --> 01:05:26,357
Natalie!
735
01:05:26,400 --> 01:05:28,968
Well, what are
you doing there...
736
01:05:29,012 --> 01:05:30,535
when you are...
737
01:05:32,667 --> 01:05:34,800
It's nothing
to do with me, mate.
738
01:05:34,843 --> 01:05:36,541
I'm just on me way to London.
739
01:05:37,324 --> 01:05:38,717
My sword!
740
01:05:38,760 --> 01:05:40,327
My king!
741
01:05:40,371 --> 01:05:41,720
My sheets!
742
01:05:46,420 --> 01:05:48,466
I will kill him!
743
01:05:49,510 --> 01:05:51,034
You idiot.
744
01:05:52,296 --> 01:05:56,039
Ohh! Swine!
745
01:05:56,865 --> 01:05:58,041
Ohh!
746
01:06:04,569 --> 01:06:06,397
Rudy.
747
01:06:06,440 --> 01:06:08,965
Ohh!
748
01:06:11,271 --> 01:06:13,056
Mon Dieu.
749
01:06:48,265 --> 01:06:49,440
Coming.
750
01:07:06,544 --> 01:07:08,198
Is it ready? It is.
751
01:07:08,241 --> 01:07:09,460
Ahh.
752
01:07:09,503 --> 01:07:11,897
One of my very finest creations.
753
01:07:11,940 --> 01:07:14,030
Will it work? Of course it will work.
754
01:07:14,073 --> 01:07:17,076
Yeah? All of my bombs work.
755
01:07:17,120 --> 01:07:19,513
It will explode on impact,
756
01:07:19,557 --> 01:07:23,126
so don't go dropping it
till you get round the corner.
757
01:07:23,169 --> 01:07:25,519
Ah. Monsieur Luger,
758
01:07:25,563 --> 01:07:28,392
this will buy your silence.
759
01:07:29,349 --> 01:07:33,614
If it does not, my sword will.
760
01:07:35,747 --> 01:07:38,141
Oh, mum's the word.
761
01:07:38,184 --> 01:07:40,056
Mayhem's my business.
762
01:07:44,799 --> 01:07:47,193
Shh. Gently.
763
01:07:48,194 --> 01:07:49,152
Yes.
764
01:08:13,045 --> 01:08:15,178
It's your turn.
765
01:08:15,221 --> 01:08:17,484
It's a hard life, isn't it?
766
01:08:24,187 --> 01:08:25,753
How's that? Very good.
767
01:08:27,103 --> 01:08:29,540
Tell me, what do
you do in London?
768
01:08:29,583 --> 01:08:31,672
Uh, horses.
769
01:08:31,716 --> 01:08:33,631
I'm in the horse business.
770
01:08:33,674 --> 01:08:36,634
Oh, how marvelous.
I breed horses too.
771
01:08:36,677 --> 01:08:38,679
We could go riding together.
772
01:08:38,723 --> 01:08:42,292
Yeah, well, um,
I don't exactly breed 'em.
773
01:08:42,335 --> 01:08:44,250
I drive them.
I'm a cabbie.
774
01:08:44,294 --> 01:08:46,209
What?
775
01:08:46,252 --> 01:08:47,993
Hansom cabdriver.
776
01:08:48,036 --> 01:08:50,517
Very honorable
profession.Yeah.
777
01:08:52,737 --> 01:08:53,738
Your name?
778
01:08:53,781 --> 01:08:55,435
Sidney Percival Frewin.
779
01:09:03,400 --> 01:09:05,619
You have a very
beautiful admirer.
780
01:09:07,491 --> 01:09:10,885
It's not me she's after.
She's got a passion
for kings.
781
01:09:10,929 --> 01:09:13,366
Anything that looks
like a king,
she'd go after.
782
01:09:13,410 --> 01:09:16,152
Even Rudolph.
783
01:09:16,195 --> 01:09:18,154
Do you know,
it beats me
how any woman...
784
01:09:18,197 --> 01:09:20,286
could have anything to do
with that twit.
785
01:09:20,330 --> 01:09:22,506
Oh. I'm sorry.
786
01:09:22,549 --> 01:09:24,595
That's quite all right.
787
01:09:24,638 --> 01:09:28,338
You see, my father
promised me to Rudolph
when I was six years old.
788
01:09:28,381 --> 01:09:29,948
Six years old?
789
01:09:32,559 --> 01:09:34,561
That's just not right.
790
01:09:34,605 --> 01:09:37,477
And you mean to tell me
there's nothing
you can do about it?
791
01:09:39,523 --> 01:09:41,089
I can roquet you.
792
01:09:50,229 --> 01:09:52,449
Couldn't you run away somewhere?
793
01:09:52,492 --> 01:09:54,494
I've thought about it, but...
794
01:09:54,538 --> 01:09:57,758
You see, I would take
my conscience with me.
795
01:09:57,802 --> 01:09:59,978
Oh, I tell you.
796
01:10:10,945 --> 01:10:13,121
Oh. I've got it.
797
01:10:15,559 --> 01:10:17,343
Try to hit my ball.
798
01:10:22,174 --> 01:10:24,481
That is a tricky lie.
799
01:10:32,097 --> 01:10:33,620
I've got an idea.
800
01:10:36,232 --> 01:10:38,799
Listen,
while I've still got
this king job,
801
01:10:38,843 --> 01:10:41,149
I could just cancel
your engagement to Rudolph.
802
01:10:42,716 --> 01:10:45,153
I would be a traitor
to my own country.
803
01:10:45,197 --> 01:10:48,722
You see, we could
never survive without
Ruritanian potatoes.
804
01:10:48,766 --> 01:10:51,247
Oh, gotta have the potatoes.
805
01:10:51,290 --> 01:10:53,292
Yes.Yeah.
806
01:10:54,424 --> 01:10:55,381
Right, then.
807
01:10:59,298 --> 01:11:00,517
Yeah.
808
01:11:04,956 --> 01:11:07,045
However,
809
01:11:07,088 --> 01:11:08,960
there is something
you could do for me.
810
01:11:09,003 --> 01:11:10,744
Yeah?
811
01:11:10,788 --> 01:11:11,963
What? What?
812
01:11:13,138 --> 01:11:15,271
You could take me for
a stroll in the garden.
813
01:11:15,314 --> 01:11:16,750
Just the two of us.
814
01:11:16,794 --> 01:11:18,578
All right.
815
01:11:18,622 --> 01:11:20,363
This is a first.
816
01:11:20,406 --> 01:11:23,322
First time a princess
has ever asked me
to go for a walk.
817
01:11:47,215 --> 01:11:48,347
Oh, Gilles.
818
01:11:48,391 --> 01:11:50,697
I'm glad you're here.
We need a fourth.
819
01:11:50,741 --> 01:11:53,570
You can be yellow.
820
01:12:13,372 --> 01:12:16,941
Good Bruno, I am
your lawful king.
821
01:12:16,984 --> 01:12:19,422
Oh, no, let's not go
through that again.
822
01:12:19,465 --> 01:12:24,035
I've pledged unquestioned
obedience and loyalty
to Duke Michael.
823
01:12:24,078 --> 01:12:29,301
But I... I can offer you
untold wealth.
824
01:12:31,434 --> 01:12:33,392
Untoldwealth?
825
01:12:33,436 --> 01:12:34,915
Yes.
826
01:12:39,442 --> 01:12:42,619
Bruno, "fwee" me...
827
01:12:42,662 --> 01:12:46,100
and you will know luxury
for the "west" of your life.
828
01:12:49,147 --> 01:12:51,062
I know you.
829
01:12:51,105 --> 01:12:53,412
Once you're back on
the throne, we'll see.
830
01:12:53,456 --> 01:12:55,675
"Bruno?
Never heard of him."
831
01:12:55,719 --> 01:12:58,025
If you doubt me, Bruno,
832
01:12:58,069 --> 01:13:00,071
if you doubt my intent,
833
01:13:01,507 --> 01:13:03,117
take this.
834
01:13:04,423 --> 01:13:06,077
What is it?
835
01:13:06,947 --> 01:13:10,864
It is the royal "wing."
A flawless "wuby."
836
01:13:11,474 --> 01:13:13,301
Is it "waluable"?
837
01:13:13,345 --> 01:13:16,696
It is my most
precious possession.
838
01:13:16,740 --> 01:13:20,091
It was stolen from
the Hapsburgs in 1563.
839
01:13:20,134 --> 01:13:21,658
Yeah?
840
01:13:21,701 --> 01:13:24,922
It is absolutely priceless.
841
01:13:24,965 --> 01:13:26,793
Oh.
842
01:13:32,495 --> 01:13:33,974
Ah.
843
01:13:38,022 --> 01:13:39,023
Oh!
844
01:13:42,505 --> 01:13:44,071
Got anything else?
845
01:13:51,383 --> 01:13:55,126
If only we could lure
the Englishman from the palace,
846
01:13:55,169 --> 01:13:58,651
but that confounded Sapt
guards him too well.
847
01:13:58,695 --> 01:14:00,653
I wish you would
let me dispose
of Rudolph.
848
01:14:00,697 --> 01:14:02,481
Don't be a fool, Hentzau.
849
01:14:02,525 --> 01:14:05,571
If I did,
that English oaf would rule
for the rest of his life.
850
01:14:05,615 --> 01:14:08,226
No.
851
01:14:08,269 --> 01:14:12,970
The impostor must die first
and be buried in the cathedral
as the king.
852
01:14:25,461 --> 01:14:27,854
"And," she continues,
853
01:14:27,898 --> 01:14:30,727
"I cannot emphasize
too strongly...
854
01:14:30,770 --> 01:14:33,425
the urgency of this request.
855
01:14:33,469 --> 01:14:38,038
Yours respectfully,
Antoinette du Maubon."
856
01:14:39,387 --> 01:14:40,998
Now wait a minute.
Wait a minute.
857
01:14:41,041 --> 01:14:42,913
Now let me see
if I understand this.
858
01:14:42,956 --> 01:14:44,218
Mm-hmm.
859
01:14:44,262 --> 01:14:46,133
Michael's mistress, Antoinette,
860
01:14:46,177 --> 01:14:51,661
wants me to meet her tonight,
alone, at a windmill.
861
01:14:51,704 --> 01:14:53,140
At a windmill.
Yes. Yes.
862
01:14:53,184 --> 01:14:55,839
At a windmill. Yes.
Now it is quite true...
863
01:14:55,882 --> 01:14:57,797
that this letter
could be a trap.
864
01:14:57,841 --> 01:14:59,669
But time is running against us.
865
01:14:59,712 --> 01:15:01,671
We must force their hand.
866
01:15:01,714 --> 01:15:03,107
We?
867
01:15:03,150 --> 01:15:05,892
We. Yes.
Uh, Fritz, myself and you.
868
01:15:07,241 --> 01:15:09,722
Oh, 'cause in this letter,
she says I'm to go alone.
869
01:15:09,766 --> 01:15:13,421
We'll be with you
of course.
If it is a trap...
870
01:15:13,465 --> 01:15:15,598
We'll be waiting
in the shadows.Yes.
871
01:15:16,424 --> 01:15:17,948
Tonight,
872
01:15:17,991 --> 01:15:21,952
Sidney Frewin, you can determine
the course of history.
873
01:15:24,650 --> 01:15:26,957
I bloody well could, you know.
874
01:15:27,000 --> 01:15:28,306
Yeah.
875
01:15:28,349 --> 01:15:30,482
I could leave things
just as they are.
876
01:15:30,526 --> 01:15:35,008
I could be king,
marry the Princess Flavia
and rule this place.
877
01:15:35,052 --> 01:15:37,141
That's a very good point.
878
01:15:37,184 --> 01:15:41,145
But you're not
that kind of man. How do you know?
879
01:15:41,188 --> 01:15:44,191
This letter is the last
chance to save my king.
880
01:15:44,235 --> 01:15:47,891
You see, Frewin,
I feel about the crown...
881
01:15:47,934 --> 01:15:51,895
as another man might feel
about the woman he loves.
882
01:15:51,938 --> 01:15:53,505
Or his horse.
883
01:16:00,991 --> 01:16:02,645
All right then.
All right.
884
01:16:02,688 --> 01:16:04,777
I knew I could rely upon you.
885
01:16:04,821 --> 01:16:07,475
Hang on though.
Hang on.
886
01:16:07,519 --> 01:16:10,478
If I do this tonight,
that is it.
887
01:16:10,522 --> 01:16:12,698
This is my farewell appearance.
888
01:16:12,742 --> 01:16:14,482
Oh, stout fellow, Frewin.
889
01:16:14,526 --> 01:16:17,573
Believe me, Mr. Frewin.
You will gain something
from this affair...
890
01:16:17,616 --> 01:16:20,967
that few men ever acquire.
891
01:16:21,011 --> 01:16:22,012
Yeah.
892
01:16:23,666 --> 01:16:25,145
A pair of matched earrings.
893
01:16:27,800 --> 01:16:32,457
Way I see it is
if we do rescue Rudolph,
894
01:16:32,500 --> 01:16:34,938
I won't be seeing you again,
895
01:16:34,981 --> 01:16:38,332
and if we don't,
I know I won't be
seeing you again.
896
01:16:38,376 --> 01:16:41,553
So I thought, well...
897
01:16:41,597 --> 01:16:43,381
I thought I'd like
to see you again.
898
01:16:44,600 --> 01:16:45,992
I've wanted to see you too.
899
01:16:49,692 --> 01:16:53,173
I think it's
disgraceful of Sapt
to ask this of you.
900
01:16:53,217 --> 01:16:55,654
Well, I can't break out
of me word now, can I?
901
01:16:55,698 --> 01:16:58,178
Besides that, I'm being
very handsomely paid.
902
01:16:58,222 --> 01:17:00,093
Ifyou live to collect it.
903
01:17:00,137 --> 01:17:03,270
Oh, Syd, I admire
your sense of duty
and your courage,
904
01:17:03,314 --> 01:17:06,665
but don't you see
you're just being used?
905
01:17:06,709 --> 01:17:08,580
Yeah, but only
in the same way...
906
01:17:08,624 --> 01:17:10,582
as you're being used
with your marriage to Rudolph.
907
01:17:11,844 --> 01:17:14,499
But, Syd, I didn't choose
to be a princess.
908
01:17:16,066 --> 01:17:17,937
And since I met you...
909
01:17:17,981 --> 01:17:20,548
Oh, I wished I wasn't.
910
01:17:26,032 --> 01:17:28,644
See, I have to do
what is expected of me.
911
01:17:28,687 --> 01:17:31,081
You mean, Ruritanian potatoes?
912
01:17:31,777 --> 01:17:33,126
Yes.
913
01:17:33,170 --> 01:17:34,301
Oh, yeah.
914
01:17:35,346 --> 01:17:36,564
Hmm.
915
01:17:39,437 --> 01:17:42,658
Well, quicker
I get this started,
quicker it'll be over.
916
01:17:47,750 --> 01:17:50,056
Good-bye, Princess.
917
01:17:50,100 --> 01:17:51,667
It's been lovely.
918
01:17:57,324 --> 01:17:58,674
I'll pray for you.
919
01:18:03,635 --> 01:18:05,942
And I'll dream about you
for the rest of my life.
920
01:18:16,517 --> 01:18:18,171
Thank you, General.
921
01:18:56,514 --> 01:19:00,474
From now on,
proceed on foot
as if you were alone.
922
01:19:00,518 --> 01:19:02,346
We will, of course,
be close at hand.
923
01:19:02,389 --> 01:19:04,827
Now, if you're in
any sort of danger,
924
01:19:04,870 --> 01:19:07,917
give the hoot
of an owl, like so.
925
01:19:14,184 --> 01:19:16,273
Is that a barn owl
or a tawny owl, Uncle?
926
01:19:16,316 --> 01:19:18,014
Fritz, please.
Please.
927
01:19:18,057 --> 01:19:19,711
The hoot of an owl.
928
01:19:19,755 --> 01:19:21,800
No. I'm sorry, General.
I can't do owls.
929
01:19:21,844 --> 01:19:23,149
It's vital.
930
01:19:23,193 --> 01:19:26,805
You see,
it's the secret signal.
Hoot of an owl.
931
01:19:26,849 --> 01:19:29,982
I'm sorry, General.
Look, why can't you have a...
932
01:19:30,026 --> 01:19:32,724
say, a secret chicken signal
instead of a secret owl signal?
933
01:19:32,768 --> 01:19:34,987
Has it gotta be a...
Why does it gotta be an owl?
934
01:19:55,529 --> 01:19:57,357
You look ravishing.
935
01:19:57,401 --> 01:20:00,230
From now on,
you proceed on foot
as if you were alone.
936
01:20:00,273 --> 01:20:01,840
We'll be close behind.
937
01:20:01,884 --> 01:20:04,756
Once the Englishman
is with you,
you call us like so.
938
01:20:06,236 --> 01:20:07,759
With the hoot of an owl.
939
01:20:07,803 --> 01:20:09,456
But I can't do an owl.
940
01:20:09,500 --> 01:20:11,415
What do you mean,
you can't do an owl?
941
01:20:11,458 --> 01:20:13,809
I can't do an owl! Well,
what can you do?
942
01:20:14,897 --> 01:20:16,594
Well, I think
I could do a chicken.
943
01:20:16,637 --> 01:20:18,335
You could do a chicken.
944
01:20:23,688 --> 01:20:25,733
All right, all right.
945
01:20:25,777 --> 01:20:29,520
You be a chicken.
I'll be an owl.
946
01:20:29,563 --> 01:20:32,566
Let me hear your chicken.
947
01:20:32,610 --> 01:20:34,307
This is my night chicken.
948
01:20:41,184 --> 01:20:43,316
It's real, isn't it?
It's got that
something, you know?
949
01:20:43,360 --> 01:20:45,971
Now you hear that...
950
01:20:46,015 --> 01:20:48,365
God go with you, Frewin. It's better that way.
951
01:20:48,408 --> 01:20:50,062
Much.
It's an improvement.
952
01:20:51,411 --> 01:20:52,456
Right.
953
01:21:03,641 --> 01:21:05,295
You know your part, madame.
954
01:21:05,338 --> 01:21:07,166
Play it well.
955
01:22:04,528 --> 01:22:08,401
All right, lady, here I am.
Where's the king?
956
01:22:08,445 --> 01:22:11,491
First, you must promise me that
no harm will come to Michael.
957
01:22:11,535 --> 01:22:13,841
Well, I promise you
I won't hurt him,
958
01:22:13,885 --> 01:22:15,931
but I can't speak
for anyone else.
959
01:22:15,974 --> 01:22:18,020
I'll do what I can.
That's all I can do.
960
01:22:19,760 --> 01:22:23,547
All right. The king
is being held prisoner
in the dungeons of Zenda,
961
01:22:23,590 --> 01:22:25,375
and if the castle is stormed,
962
01:22:25,418 --> 01:22:27,768
Michael's men have
been instructed
to kill him immediately.
963
01:22:27,812 --> 01:22:29,118
Go on.
964
01:22:29,161 --> 01:22:32,425
So, someone has
to gain entrance...
965
01:22:32,469 --> 01:22:35,951
secretly, somehow, into Zenda,
and do something,
966
01:22:35,994 --> 01:22:39,215
and then I will manage
to help them in... in some way.
967
01:22:40,651 --> 01:22:44,046
That's a great plan,
that is. Yeah.
968
01:22:44,089 --> 01:22:45,830
Why are you doing all this?
969
01:22:47,397 --> 01:22:49,268
Because I'm
a very jealous woman.
970
01:22:49,312 --> 01:22:51,401
'Cause of the princess.
971
01:22:52,750 --> 01:22:54,012
Yeah.
972
01:22:56,014 --> 01:22:58,103
Right. Well, thanks.
973
01:23:00,236 --> 01:23:01,846
We all thought this was a trap.
974
01:23:01,889 --> 01:23:03,935
- Oh, but it is!
- What?
975
01:23:09,854 --> 01:23:12,378
- The sign.
- The secret chicken.
976
01:23:16,339 --> 01:23:18,036
He did an owl!
977
01:23:26,523 --> 01:23:28,742
She just did an owl.
978
01:23:28,786 --> 01:23:31,789
He's over there!
979
01:23:33,530 --> 01:23:36,272
No, no. Stop. Stop. What? Why?
980
01:23:36,315 --> 01:23:37,925
Well, that's mysignal.
981
01:23:37,969 --> 01:23:40,754
You... You do
chickens as well? Yeah.
982
01:23:56,161 --> 01:23:57,771
We're surrounded.
983
01:23:58,772 --> 01:24:00,470
We're surrounded by owls.
984
01:24:02,385 --> 01:24:03,386
Here they come.
985
01:24:09,348 --> 01:24:10,871
I'll tell them
it wasn't my signal.
986
01:24:10,915 --> 01:24:13,396
It wasa chicken.Right.
987
01:24:26,365 --> 01:24:28,541
Let there be light.
988
01:24:35,287 --> 01:24:36,245
Ow!
989
01:24:50,172 --> 01:24:51,521
Ow!
990
01:24:57,570 --> 01:25:00,878
Well done, madame,
but that fool of an Englishman's
brought some friends with him.
991
01:25:00,921 --> 01:25:03,707
Now where is he? He... He's escaped.
992
01:25:05,796 --> 01:25:07,319
A sitting duck!
993
01:26:07,727 --> 01:26:10,469
General! General! Well done, Frewin!
994
01:26:12,863 --> 01:26:14,647
The king's being held
prisoner up at Zenda.
995
01:26:14,691 --> 01:26:17,215
Right. Where
are you going? I think I've got an idea.
996
01:26:17,259 --> 01:26:20,087
Idea. Well done
and thank you, Frewin!
997
01:26:30,663 --> 01:26:33,666
Ah, Fritz.
998
01:26:40,586 --> 01:26:43,502
Careful, sir!
I would hate to spill
the blood of a lady.
999
01:26:43,546 --> 01:26:48,203
- Now put your swords down!
- You cad, sir!
1000
01:26:48,246 --> 01:26:50,814
Hentzau, is there no limit
to your infamy?
1001
01:26:50,857 --> 01:26:52,468
None that I've yet
discovered, sir.
1002
01:26:56,341 --> 01:26:58,038
Come, Nephew! Right.
1003
01:27:01,477 --> 01:27:03,914
Come, Nephew! Right.
1004
01:27:16,318 --> 01:27:18,102
Back to Zenda.
1005
01:27:18,929 --> 01:27:20,452
Make it fast.
1006
01:27:59,186 --> 01:28:00,753
Now that's enough.
1007
01:28:00,797 --> 01:28:02,625
Oh!
1008
01:28:21,992 --> 01:28:23,515
Where is the Englishman?
1009
01:28:23,559 --> 01:28:25,256
The night was theirs.
1010
01:28:25,300 --> 01:28:27,867
The mouse nibbled the cheese,
the trap was sprung,
1011
01:28:27,911 --> 01:28:30,305
but, uh, somehow
he managed to escape.
1012
01:28:31,393 --> 01:28:32,829
Really?
1013
01:28:38,617 --> 01:28:40,315
Did you betray me, madam?
1014
01:28:41,707 --> 01:28:43,274
They came prepared.
1015
01:28:44,406 --> 01:28:46,103
By whose word?
1016
01:28:49,411 --> 01:28:51,935
You!
1017
01:28:55,286 --> 01:28:57,332
Guards!
Guards!
1018
01:29:02,119 --> 01:29:04,077
I say, "Fwewin."
1019
01:29:04,121 --> 01:29:08,038
I am most "fwightfully"
sorry, "Fwewin."
"Weally" I am.
1020
01:29:09,953 --> 01:29:13,391
Yeah. So am I.
1021
01:29:23,053 --> 01:29:24,968
'Course it must be
a bit of a bother,
1022
01:29:25,011 --> 01:29:27,100
walkin' around
the spittin' image
of each other.
1023
01:29:27,144 --> 01:29:29,929
But I'm gonna change all that...
1024
01:29:29,973 --> 01:29:32,889
with the help
of my darling Elena.
1025
01:29:34,717 --> 01:29:36,414
Oh, you're gonna love this.
1026
01:29:36,458 --> 01:29:39,330
You see, what I do,
1027
01:29:39,374 --> 01:29:42,377
just open it up like that, see.
1028
01:29:42,420 --> 01:29:45,641
Then I sit you down
on this nice little seat.
1029
01:29:45,684 --> 01:29:47,599
Place your feet up there.
1030
01:29:47,643 --> 01:29:52,343
Then, very gently,
lower the headpiece down,
1031
01:29:52,387 --> 01:29:56,652
so it fits nice and snug over
your head, you see, like that.
1032
01:29:56,695 --> 01:30:00,438
And then adjust the nosepiece,
1033
01:30:00,482 --> 01:30:02,571
give it a couple of turns...
1034
01:30:02,614 --> 01:30:05,008
to break it
in one or two places.
1035
01:30:05,051 --> 01:30:07,837
Then with this
little instrument,
you can do several things.
1036
01:30:07,880 --> 01:30:10,666
Pull out a few teeth, or...
1037
01:30:10,709 --> 01:30:12,407
put the tongue in like this,
1038
01:30:12,450 --> 01:30:14,234
and then you twist it!
1039
01:30:14,278 --> 01:30:16,672
It's called a tongue twister.
1040
01:30:16,715 --> 01:30:19,109
But the pièce de résistance...
1041
01:30:19,152 --> 01:30:22,417
is the earpiece.
You see, you just
wiggle that round...
1042
01:30:25,332 --> 01:30:28,379
Elena. Elena, that's not
very nice. Now let me out.
1043
01:30:29,511 --> 01:30:31,034
Let me out!
1044
01:30:31,077 --> 01:30:33,340
You twit.
1045
01:30:33,384 --> 01:30:36,996
Oh, you are
a naughty girl. Let...
1046
01:30:43,916 --> 01:30:45,744
What are you doing in there?
1047
01:30:45,788 --> 01:30:49,400
Getting out, sir.
I was just
demonstrating.
1048
01:30:49,444 --> 01:30:51,228
Demonstrating.
1049
01:30:51,271 --> 01:30:54,840
Yes, and very successfully too.
1050
01:30:54,884 --> 01:30:55,928
Idiot!
1051
01:30:59,323 --> 01:31:00,890
Well, gentlemen,
1052
01:31:00,933 --> 01:31:03,936
at last, everything
is as it should be.
1053
01:31:03,980 --> 01:31:06,635
It won't be many
moments now, Brother,
1054
01:31:06,678 --> 01:31:09,289
before a tragic accident
will befall you,
1055
01:31:09,333 --> 01:31:13,337
and the reign of Rudolph V
will come to a grisly end,
1056
01:31:13,380 --> 01:31:17,123
and Ruritania will have
the monarch she deserves.
1057
01:31:18,908 --> 01:31:22,955
And as for you, play-actor,
1058
01:31:22,999 --> 01:31:25,131
at least you've come through
this affair with honor,
1059
01:31:25,175 --> 01:31:28,657
and therefore I extend
to you the courtesy
of chivalry... Please.
1060
01:31:33,270 --> 01:31:36,403
To die quickly and cleanly
by the sword.
1061
01:31:37,361 --> 01:31:39,755
Stop, Michael!
1062
01:31:39,798 --> 01:31:41,713
- Let them go.
- What the devil?
1063
01:31:41,757 --> 01:31:44,542
I mean it, Michael.
Let them go.
1064
01:31:44,586 --> 01:31:48,459
Put that thing away, madam.
You don't even know
how to use it.
1065
01:31:51,506 --> 01:31:53,377
Kill him, Frewin!
Kill him!
1066
01:31:53,420 --> 01:31:55,118
No! You promised.
1067
01:31:55,161 --> 01:31:57,773
If he's to die,
let it be by my hand.
1068
01:31:57,816 --> 01:32:00,689
- Just go, quickly.
- Have you gone mad?
1069
01:32:00,732 --> 01:32:02,734
Don't step another
inch, Michael,
1070
01:32:02,778 --> 01:32:04,997
or I swear I shall shoot again.
1071
01:32:09,741 --> 01:32:13,266
Thank you very much, miss.
I'll return your earrings
one of these days.
1072
01:32:16,748 --> 01:32:18,968
You stupid female.
1073
01:32:19,011 --> 01:32:21,144
If they escape,
it means exile or worse.
1074
01:32:22,841 --> 01:32:25,714
And if they don't,
I'd as soon be dead.
1075
01:32:26,802 --> 01:32:28,847
Is there anything I can do?
1076
01:32:31,720 --> 01:32:32,938
Gentlemen,
1077
01:32:32,982 --> 01:32:35,593
our king is in danger.
1078
01:32:35,637 --> 01:32:38,117
We ride at once for Zenda!
1079
01:32:39,292 --> 01:32:40,511
Forward!
1080
01:32:47,039 --> 01:32:50,565
I promise you
that Flavia
would be my queen...
1081
01:32:50,608 --> 01:32:52,262
in name only.
1082
01:32:52,305 --> 01:32:55,091
You will always be my one love.
1083
01:32:56,483 --> 01:32:58,355
I wish I could believe that.
1084
01:32:58,398 --> 01:33:00,749
If only she wasn't so beautiful.
1085
01:33:01,924 --> 01:33:05,014
There is no woman
so beautiful...
1086
01:33:05,057 --> 01:33:08,147
that she could cool
my passion for you.
1087
01:33:12,630 --> 01:33:15,459
Now, then,
who taught you to shoot?
1088
01:33:15,502 --> 01:33:17,287
Was it Hentzau?
1089
01:33:17,330 --> 01:33:18,941
Has Rupert been stalking you?
1090
01:33:18,984 --> 01:33:21,117
I haven't been unfaithful
to you, Michael.
1091
01:33:26,383 --> 01:33:27,906
No wonder you love him.
1092
01:33:30,953 --> 01:33:32,389
On to Zenda!
1093
01:33:32,432 --> 01:33:33,695
Zenda! Zenda!
1094
01:34:06,466 --> 01:34:08,555
How dare you laugh at me!
1095
01:34:08,599 --> 01:34:10,688
I am your rightful king.
1096
01:34:10,732 --> 01:34:13,648
Just make way
and stop laughing, Rupert.
1097
01:34:13,691 --> 01:34:16,346
You are no king of mine, sir!
1098
01:34:16,389 --> 01:34:18,043
Oh, yes, he is.
1099
01:34:18,087 --> 01:34:20,916
He may be a bit of a twit,
but he's still the king.
1100
01:34:20,959 --> 01:34:23,440
You haven't by any chance
disposed of Michael, have you?
1101
01:34:23,483 --> 01:34:25,442
Uh, no, not yet.
1102
01:34:25,485 --> 01:34:27,444
Then I shall continue
to serve his cause.
1103
01:34:27,487 --> 01:34:29,446
Your Majesty, prepare to die.
1104
01:34:29,489 --> 01:34:31,622
Up yours, mate.
1105
01:34:31,666 --> 01:34:32,928
Rudolph, go hide
yourself. Quick.
1106
01:34:36,758 --> 01:34:38,847
I hope you will die
with grace, Englishman.
1107
01:35:03,306 --> 01:35:06,135
You're a bit special
with that knitting needle,
1108
01:35:06,178 --> 01:35:09,834
but what about...
what about the old
man to man, huh?
1109
01:35:09,878 --> 01:35:11,967
No, I prefer the odds
the way they are.
1110
01:35:13,882 --> 01:35:17,886
Have you got any idea
how that laugh of yours
drives people up the wall?
1111
01:35:19,278 --> 01:35:22,760
Open in the name of the king!
1112
01:35:28,418 --> 01:35:30,333
That's the king's
royal guard down there.
1113
01:35:32,596 --> 01:35:33,989
Shall I swim the moat, Uncle?
1114
01:35:34,032 --> 01:35:36,034
And then what?
1115
01:35:40,778 --> 01:35:43,868
Well, you have nothing
more to fear, Englishman.
1116
01:35:43,912 --> 01:35:46,262
I am no longer your enemy.
1117
01:35:46,305 --> 01:35:48,220
With the king's royal guard
outside the gates,
1118
01:35:48,264 --> 01:35:51,876
for a soldier of fortune
such as I, there is
but one honorable course.
1119
01:35:51,920 --> 01:35:53,791
What's that?
Surrender?
1120
01:35:53,835 --> 01:35:54,879
Never!
1121
01:35:54,923 --> 01:35:57,534
I simply change sides.
1122
01:35:57,577 --> 01:35:59,318
Do I hear an offer
for my services?
1123
01:36:00,406 --> 01:36:02,669
You're hired.
1124
01:36:02,713 --> 01:36:04,671
Aha. So, you caught
one of them.
1125
01:36:04,715 --> 01:36:08,153
Well done.
Now, where is Rudolph?
1126
01:36:08,197 --> 01:36:10,025
Go and find the king,
Englishman.
1127
01:36:11,635 --> 01:36:14,725
It'll be my extreme pleasure
to dispense with Michael.
1128
01:36:16,292 --> 01:36:18,294
You're mad, Hentzau.
1129
01:36:18,337 --> 01:36:21,906
Treachery! Treachery.
Guards! Guards!
1130
01:37:13,175 --> 01:37:14,611
Ohh!
1131
01:37:15,394 --> 01:37:17,092
Ow! Ooh!
1132
01:37:24,534 --> 01:37:27,972
Open in the name of the king!
1133
01:38:03,529 --> 01:38:04,704
Wait!
1134
01:38:16,151 --> 01:38:18,631
Now, I'm off to the drawbridge.
You best find the king.
1135
01:38:18,675 --> 01:38:20,590
Right. Right.
1136
01:38:34,517 --> 01:38:36,954
Stop Hentzau!
He's a traitor!
1137
01:38:57,018 --> 01:39:00,412
We must find the king.
Without him as hostage,
all is lost.
1138
01:39:00,456 --> 01:39:02,023
You two, that way!
1139
01:39:04,242 --> 01:39:05,156
Ow!
1140
01:39:20,084 --> 01:39:21,042
Ah-ah.
1141
01:39:33,097 --> 01:39:35,491
Aha! There you are!
1142
01:39:35,534 --> 01:39:36,535
Where?
1143
01:39:36,579 --> 01:39:38,668
There. You are!
1144
01:39:38,711 --> 01:39:41,801
Yes. Yes, I am. Yes.
1145
01:39:41,845 --> 01:39:44,369
Tell me, Montparnasse.
1146
01:39:44,413 --> 01:39:47,590
How is your absolutely
enchanting wife?
1147
01:39:47,633 --> 01:39:49,896
My wife?
1148
01:39:51,289 --> 01:39:53,465
No, no, no. First,
1149
01:39:53,509 --> 01:39:57,643
I will slit you
from your groin
to your gullet!
1150
01:39:58,818 --> 01:40:00,516
Yes. Yes.
1151
01:40:00,559 --> 01:40:04,259
Count Montparnasse,
you are so cruel!
1152
01:40:16,401 --> 01:40:18,055
You all right, Rudolph?
1153
01:40:18,099 --> 01:40:20,536
I am now.
Thank you, Frewin.
1154
01:40:20,579 --> 01:40:22,059
Come on, let's get out.
1155
01:40:40,208 --> 01:40:42,340
We haven't discussed my fee yet.
1156
01:40:42,384 --> 01:40:45,300
Not now, Rupert!
How do you lower the drawbridge?
1157
01:40:45,343 --> 01:40:48,477
I'll deal with the drawbridge.
Put the king in the basket.
1158
01:40:50,261 --> 01:40:52,220
Quick, Rudolph, into the basket.
1159
01:40:52,263 --> 01:40:54,048
But I just got out of a basket.
1160
01:40:58,008 --> 01:40:59,575
One king coming up!
1161
01:41:08,149 --> 01:41:10,934
The two of you get Hentzau!
1162
01:41:21,684 --> 01:41:23,773
Please, don't kill me.
Please.
1163
01:41:23,816 --> 01:41:25,818
I surrender.
1164
01:41:30,519 --> 01:41:32,521
Grab hold of something, Sire!
1165
01:41:53,542 --> 01:41:56,022
Open in the name of the king!
1166
01:42:12,909 --> 01:42:15,041
Tell the king
I'll report next week!
1167
01:42:30,709 --> 01:42:31,928
Frewin!
1168
01:42:31,971 --> 01:42:33,669
Frewin!
1169
01:42:33,712 --> 01:42:36,324
Help me, Frewin.
Help me.
1170
01:42:36,367 --> 01:42:37,455
Whoa! Whoa!
1171
01:42:37,499 --> 01:42:39,109
Where's the king?
1172
01:42:39,675 --> 01:42:41,416
Sir, I got you.
I got you.
1173
01:42:41,459 --> 01:42:42,721
Oh. Oh.
1174
01:42:44,941 --> 01:42:46,377
Hold on to me.
1175
01:42:46,421 --> 01:42:48,031
Come on.
1176
01:42:48,074 --> 01:42:49,685
Quick. Through there.
1177
01:43:05,527 --> 01:43:07,442
They've got to be in here.
1178
01:43:07,485 --> 01:43:09,095
Break it down.
1179
01:43:10,706 --> 01:43:12,621
- We are trapped.
- No, not yet, we're not.
1180
01:43:12,664 --> 01:43:14,579
We'll jump
into the water. But I can't swim.
1181
01:43:14,623 --> 01:43:16,538
That's all right, mate.
Neither can I.
Come on. Come on.
1182
01:43:16,581 --> 01:43:18,017
Come on.
1183
01:43:18,801 --> 01:43:21,673
I'm too young to die. So am I.
1184
01:43:24,241 --> 01:43:25,590
Let's go.
1185
01:43:38,734 --> 01:43:43,086
Your Grace! Your Grace,
I arrest you in the name
of His Majesty, the king!
1186
01:43:44,870 --> 01:43:46,829
Where is His Majesty, the king?
1187
01:43:57,013 --> 01:43:59,189
You traitor, sir.
1188
01:44:00,712 --> 01:44:02,192
Take him away.
1189
01:44:08,677 --> 01:44:10,374
Uncle!
1190
01:44:19,209 --> 01:44:21,167
Which one's the king, Uncle?
1191
01:44:29,175 --> 01:44:32,266
Welcome, Your Majesty.
We missed you.
1192
01:44:35,399 --> 01:44:38,141
Uh, there must be
a slight mistake.
1193
01:44:38,184 --> 01:44:40,665
Tell him your name,
dearest. By all means.
1194
01:44:40,709 --> 01:44:43,059
The name is Frewin.
1195
01:44:43,102 --> 01:44:45,148
Sidney Frewin.
1196
01:44:45,191 --> 01:44:48,369
The 16.
Always the 16.
1197
01:44:50,719 --> 01:44:52,111
Ah.
1198
01:45:04,559 --> 01:45:07,344
Ow!
1199
01:45:09,085 --> 01:45:12,349
I now pronounce you...
1200
01:45:12,393 --> 01:45:15,178
man and wife.
1201
01:45:38,462 --> 01:45:39,898
All right? Yes.
1202
01:45:39,942 --> 01:45:41,509
Walk on, Syl.
81516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.