All language subtitles for The Fifth Musketeer (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,240 --> 00:02:06,287 Colbert ! 2 00:02:06,440 --> 00:02:07,726 What a joy to see you! 3 00:02:08,320 --> 00:02:09,810 You too, d'Artagnan. 4 00:02:11,920 --> 00:02:13,206 Time is short. 5 00:02:13,360 --> 00:02:15,169 My castle is nearby. 6 00:02:15,960 --> 00:02:18,281 Your message did not arrive yesterday. 7 00:02:18,440 --> 00:02:21,091 Can not you receive with great pomp. 8 00:02:21,240 --> 00:02:23,402 My visit do it remain secret. 9 00:02:25,000 --> 00:02:26,206 D'Artagnan? 10 00:02:27,600 --> 00:02:28,886 Who accompanies it? 11 00:02:29,040 --> 00:02:30,644 I do not recognize. 12 00:02:31,320 --> 00:02:33,288 Regardless, there is only one. 13 00:02:33,440 --> 00:02:35,124 It is large enough. 14 00:02:37,080 --> 00:02:39,287 Tenezvous ready with the coach. 15 00:02:45,360 --> 00:02:48,125 I could not miss this opportunity, 16 00:02:48,280 --> 00:02:49,805 despite the risk. 17 00:02:49,960 --> 00:02:54,249 You will find your people before the sun is at its zenith. 18 00:02:55,120 --> 00:02:58,169 Dismoi, D'Artagnan, how is the boy? 19 00:02:58,320 --> 00:02:59,321 The boy! 20 00:03:07,040 --> 00:03:07,848 Go! 21 00:03:15,040 --> 00:03:15,689 Encore! 22 00:03:16,080 --> 00:03:17,206 Good job! 23 00:03:26,120 --> 00:03:27,406 Eyes in the back! 24 00:03:27,640 --> 00:03:30,530 I've told have eyes in the back! 25 00:03:30,680 --> 00:03:33,923 You learn, but you fight still loyal to. 26 00:03:38,400 --> 00:03:41,722 It was Philip a true gentleman of France. 27 00:03:42,000 --> 00:03:44,367 Handling the sword before breakfast, 28 00:03:44,560 --> 00:03:45,721 then Athos 29 00:03:46,160 --> 00:03:47,764 taught him Greek and Latin. 30 00:03:47,920 --> 00:03:49,001 Colbert! 31 00:03:50,080 --> 00:03:51,525 What an unexpected pleasure! 32 00:03:52,440 --> 00:03:53,487 I am delighted, Athos. 33 00:03:53,640 --> 00:03:55,324 Welcome. Thanks. 34 00:04:17,840 --> 00:04:20,810 It's very expensive, this is a feint clever. 35 00:04:24,000 --> 00:04:26,844 If you want to use card game 36 00:04:27,000 --> 00:04:31,085 Be sure to remember it in "discussions" that will follow. 37 00:04:32,000 --> 00:04:33,604 Do you want to learn it? 38 00:04:35,440 --> 00:04:36,282 Montremoi. 39 00:04:38,280 --> 00:04:40,442 Here is our godson, Philip. 40 00:04:40,600 --> 00:04:42,568 Mr. Colbert, an old friend. 41 00:04:42,720 --> 00:04:44,131 Aramis, Porthos... 42 00:04:46,960 --> 00:04:47,802 Very honored. 43 00:04:55,920 --> 00:04:59,925 Go tell our lovely Marianne that we starve. 44 00:05:01,200 --> 00:05:03,362 Embrassela And on my part. 45 00:05:08,520 --> 00:05:10,602 Marianne takes care of the castle. 46 00:05:11,000 --> 00:05:14,288 She was the nurse of Philip on his arrival here. 47 00:05:16,120 --> 00:05:17,406 How trouvezvous? 48 00:05:18,080 --> 00:05:19,320 Extraordinary. 49 00:05:19,640 --> 00:05:21,642 Absolutely amazing. 50 00:05:23,800 --> 00:05:26,007 Ten men. With me to the stables. 51 00:05:26,320 --> 00:05:28,288 Follow the captain. 52 00:05:30,720 --> 00:05:31,721 Can I help you? 53 00:05:31,880 --> 00:05:33,848 For once you're there! 54 00:05:34,000 --> 00:05:35,525 On behalf of D'Artagnan. 55 00:05:35,680 --> 00:05:37,011 He returned with a friend. 56 00:05:37,160 --> 00:05:39,162 I know, everything is ready. 57 00:05:39,320 --> 00:05:40,924 Dismoi, Marianne, 58 00:05:42,000 --> 00:05:43,968 Colbert is this? 59 00:05:51,960 --> 00:05:55,169 Negotiations with Spain led ? 60 00:05:55,320 --> 00:05:56,651 Absolutely. 61 00:05:56,800 --> 00:05:58,962 I'm agree with me. 62 00:05:59,600 --> 00:06:01,523 It only remains to persuade King 63 00:06:01,680 --> 00:06:04,126 a marriage for the salvation of France 64 00:06:04,280 --> 00:06:08,888 do it pass before his preferences somewhat eccentric. 65 00:06:09,120 --> 00:06:10,690 Good luck! 66 00:06:16,880 --> 00:06:17,722 Baron? 67 00:06:36,480 --> 00:06:37,925 The breakfast, at last! 68 00:06:38,080 --> 00:06:42,005 How does "last"? It was indeed ready. 69 00:06:42,160 --> 00:06:43,241 Hello, 70 00:06:43,680 --> 00:06:44,522 M. Colbert. 71 00:06:46,320 --> 00:06:50,882 I believe in the virtue of persuasive dowry of the Infanta. 72 00:06:51,040 --> 00:06:52,804 Spanish doubloons 600000 73 00:06:52,960 --> 00:06:56,760 will do a better lawyer than I with Louis. 74 00:06:56,920 --> 00:06:58,570 Its coffers are empty. 75 00:06:58,720 --> 00:07:01,246 Louis accept this marriage, 76 00:07:01,400 --> 00:07:02,970 even reluctantly. 77 00:07:03,320 --> 00:07:07,120 And I will put an end to these futile wars with Spain. 78 00:07:12,040 --> 00:07:13,485 Troubles arrive. 79 00:07:13,640 --> 00:07:14,766 We do not see you do it. 80 00:07:14,920 --> 00:07:16,160 Retenezles! 81 00:07:24,640 --> 00:07:26,449 Gentlemen, you disappoint me. 82 00:07:26,600 --> 00:07:30,650 I hoped cross swords with you before your surrender. 83 00:07:30,800 --> 00:07:31,926 Emmenezles! 84 00:07:45,480 --> 00:07:46,527 The swords! 85 00:08:23,400 --> 00:08:24,845 Out of my wine! 86 00:09:39,880 --> 00:09:40,847 Horses! 87 00:10:10,880 --> 00:10:11,881 The stairs! 88 00:10:34,720 --> 00:10:35,926 The river is there. 89 00:10:36,080 --> 00:10:37,889 Your people are on the other side. 90 00:10:38,040 --> 00:10:39,724 You will be safe. 91 00:11:01,920 --> 00:11:02,807 Sergeant ! 92 00:11:25,680 --> 00:11:27,011 Drop your swords. 93 00:11:27,280 --> 00:11:29,169 Qu'attendiezvous? 94 00:11:29,600 --> 00:11:31,125 Drop your swords. 95 00:11:31,280 --> 00:11:33,647 Do not obey! Not for me! 96 00:11:41,640 --> 00:11:43,449 The others too. 97 00:11:46,520 --> 00:11:48,170 Emmenezle to the coach. 98 00:11:58,040 --> 00:12:00,486 I wonder how this will , Labas. 99 00:12:18,840 --> 00:12:21,047 Your Highness looking forward to it? 100 00:12:22,720 --> 00:12:25,041 Not for the country, for the man. 101 00:12:28,680 --> 00:12:33,481 Hard to get an idea with a picture as old. 102 00:12:36,840 --> 00:12:38,330 Savezvous what I think? 103 00:12:38,480 --> 00:12:41,051 What you have any hidden recent portrait. 104 00:12:41,680 --> 00:12:44,126 Your Highness, why would I do? 105 00:12:44,920 --> 00:12:47,241 To hide what he became. 106 00:12:48,120 --> 00:12:52,284 I can assure you that Louis of France is a handsome man 107 00:12:52,440 --> 00:12:53,487 and very dignified. 108 00:12:54,040 --> 00:12:56,805 This is a cynical and dissolute 109 00:12:56,960 --> 00:12:58,803 with many mistresses. 110 00:12:59,200 --> 00:13:00,611 It is also said 111 00:13:00,760 --> 00:13:03,001 he is hated by all the French. 112 00:13:03,600 --> 00:13:05,364 Who tenezvous these lies? 113 00:13:05,960 --> 00:13:08,531 I have to marry the king unknown to me. 114 00:13:09,720 --> 00:13:12,451 But if I can not love, know 115 00:13:12,600 --> 00:13:15,570 that policy or not, the marriage will happen. 116 00:13:18,480 --> 00:13:20,482 Ecartezvous! Make way! 117 00:14:04,200 --> 00:14:05,884 Lower the grill! 118 00:14:52,240 --> 00:14:53,207 Is it ready? 119 00:14:58,200 --> 00:14:59,326 Amenezle. 120 00:15:09,200 --> 00:15:10,247 Gardezles! 121 00:15:11,600 --> 00:15:12,840 Here! Too late! 122 00:15:13,640 --> 00:15:15,449 Twenty years too late... 123 00:15:15,600 --> 00:15:16,442 Be found. 124 00:15:17,680 --> 00:15:18,727 Commander? 125 00:15:19,200 --> 00:15:20,326 Here, Captain. 126 00:15:20,480 --> 00:15:23,643 The man in the coach do it wear this. 127 00:15:24,120 --> 00:15:25,645 No one do it to see it. 128 00:15:33,680 --> 00:15:35,045 Courage, my boy. 129 00:15:38,120 --> 00:15:39,406 Amenezle inside. 130 00:15:41,200 --> 00:15:42,690 Where emmenezvous me? 131 00:15:47,440 --> 00:15:48,965 Remove the escort. 132 00:16:06,360 --> 00:16:07,725 Online. 133 00:16:08,560 --> 00:16:09,800 Hurry. 134 00:16:10,160 --> 00:16:11,161 Quick! 135 00:16:11,400 --> 00:16:13,323 You will soon return. 136 00:16:29,600 --> 00:16:31,125 L�chezmoi! 137 00:16:38,400 --> 00:16:39,765 Attachezle. 138 00:16:40,240 --> 00:16:42,527 What have I done? Diteslemoi. 139 00:16:48,000 --> 00:16:49,923 Emmenezles and wait outside. 140 00:17:02,240 --> 00:17:03,366 Do you want your freedom, right? 141 00:17:06,520 --> 00:17:07,851 What Voulezvous me? 142 00:17:15,400 --> 00:17:17,050 Who ordered that? 143 00:17:24,000 --> 00:17:26,480 These figures, corrected by me, 144 00:17:26,640 --> 00:17:28,369 are to show the king. 145 00:17:28,520 --> 00:17:31,603 The original do-it being turned. 146 00:17:39,480 --> 00:17:40,242 It's done. 147 00:17:43,040 --> 00:17:44,644 And those who saw it? 148 00:17:45,520 --> 00:17:46,521 All dead. 149 00:17:52,000 --> 00:17:53,445 Dear Captain, 150 00:17:54,320 --> 00:17:56,322 there is only one person, 151 00:17:56,480 --> 00:17:58,881 except MySelf, who knows 152 00:17:59,040 --> 00:18:01,247 face that hides the iron mask... 153 00:18:02,480 --> 00:18:03,129 You. 154 00:18:04,000 --> 00:18:04,728 Milord? 155 00:18:06,600 --> 00:18:10,400 I know I can count on your silence , Captain. 156 00:18:10,560 --> 00:18:13,769 Rassurezvous, you have no fear of having . 157 00:18:14,760 --> 00:18:16,683 Come back before dusk. 158 00:18:17,080 --> 00:18:20,448 I will have the title your domain. 159 00:18:21,080 --> 00:18:23,003 You are now owner. 160 00:18:55,480 --> 00:18:57,130 This is it, the La Valliere! 161 00:18:57,280 --> 00:18:58,770 The king's whore! 162 00:19:07,960 --> 00:19:10,691 You and your beautiful coach! 163 00:19:10,840 --> 00:19:13,047 It helps to be the king's mistress! 164 00:19:13,200 --> 00:19:14,440 Take the fucking! 165 00:19:14,600 --> 00:19:16,682 Here is your king, whore! 166 00:19:17,160 --> 00:19:18,366 Regains your lair, 167 00:19:18,840 --> 00:19:20,171 dirty whore! 168 00:19:20,440 --> 00:19:22,647 That's how you end up! 169 00:20:01,960 --> 00:20:06,648 Madam, I would appreciate prevent his Majesty that I expect 170 00:20:06,800 --> 00:20:08,962 to maintain of a material fact. 171 00:20:12,280 --> 00:20:13,691 So, Mr. Colbert, 172 00:20:13,840 --> 00:20:18,243 ditesmoi what is going on and I will inform His Majesty. 173 00:20:18,880 --> 00:20:20,120 You are too good. 174 00:20:20,280 --> 00:20:23,124 But it is vital that I speak to Her Majesty 175 00:20:23,360 --> 00:20:24,122 himself. 176 00:20:25,160 --> 00:20:28,403 I do not doubt it. I let him know. 177 00:20:28,800 --> 00:20:32,521 Her Majesty will be pleased to know you expect. 178 00:20:43,880 --> 00:20:47,123 How is His Majesty today? 179 00:20:54,000 --> 00:20:56,526 Do I need to fetch the doctor? 180 00:20:59,160 --> 00:21:02,130 The Crown- need of such bleeding? 181 00:21:04,560 --> 00:21:07,689 Her Majesty right. What good blood, 182 00:21:07,840 --> 00:21:10,650 if not that of others? 183 00:21:10,920 --> 00:21:12,285 I forgot... 184 00:21:12,680 --> 00:21:14,842 Expected Colbert to talk 185 00:21:15,000 --> 00:21:19,449 Spanish reached this you going to marry. 186 00:21:35,080 --> 00:21:37,321 I know you must do. 187 00:21:38,120 --> 00:21:40,122 But no question that you have. 188 00:21:41,640 --> 00:21:43,688 She can love you like me. 189 00:21:45,880 --> 00:21:47,484 This is impossible. 190 00:21:52,840 --> 00:21:55,241 I am the only woman 191 00:21:56,800 --> 00:21:58,529 you truly love. 192 00:22:44,120 --> 00:22:45,565 It works! 193 00:22:46,000 --> 00:22:46,649 What? 194 00:22:48,240 --> 00:22:50,242 Give a number and I do. 195 00:22:51,080 --> 00:22:52,127 Fascinating... 196 00:22:52,520 --> 00:22:54,727 Of the six, four, no matter! 197 00:22:57,720 --> 00:22:59,085 Try six. 198 00:23:02,200 --> 00:23:03,531 Go, my pretty, 199 00:23:03,880 --> 00:23:05,041 be good. 200 00:23:07,880 --> 00:23:08,767 There is a trick! 201 00:23:09,120 --> 00:23:10,360 Point of thing. 202 00:23:10,520 --> 00:23:13,569 Question fingering and training. 203 00:23:16,080 --> 00:23:17,286 Montremoi those dice. 204 00:23:18,680 --> 00:23:21,251 I think our friends Labas 205 00:23:21,400 --> 00:23:22,640 take the bait. 206 00:23:26,160 --> 00:23:27,889 Want to see ? 207 00:23:28,320 --> 00:23:29,321 Do you? 208 00:23:30,200 --> 00:23:33,886 Approchezvous grid, that everyone sees. 209 00:23:34,280 --> 00:23:36,123 It takes the dice like that. 210 00:23:36,360 --> 00:23:37,327 Interesting. 211 00:23:37,480 --> 00:23:40,802 It is desired numbers under these two fingers. 212 00:23:42,360 --> 00:23:43,088 How about it? 213 00:23:44,720 --> 00:23:46,449 Oublieles and montrenous. 214 00:23:46,840 --> 00:23:49,002 We always need money! 215 00:23:49,880 --> 00:23:50,961 The secret 216 00:23:51,360 --> 00:23:53,283 is in the launch. 217 00:23:53,520 --> 00:23:55,761 As this... September 218 00:23:58,160 --> 00:23:59,571 I want to try. No, me! 219 00:24:00,000 --> 00:24:01,650 No, me first! 220 00:24:01,880 --> 00:24:02,642 Willingly. 221 00:24:24,080 --> 00:24:25,286 Perfect. 222 00:24:25,960 --> 00:24:27,200 Beautiful demonstration. 223 00:24:29,440 --> 00:24:30,965 Go back to your cell 224 00:24:31,560 --> 00:24:34,689 and comportezvous in sentient beings, 225 00:24:34,840 --> 00:24:37,889 grandparents in adults. 226 00:24:38,360 --> 00:24:39,407 Move! 227 00:24:48,040 --> 00:24:51,249 Another, Your Majesty. 228 00:24:59,920 --> 00:25:04,960 Now you can steal with impunity , thanks to the royal seal. 229 00:25:05,160 --> 00:25:08,642 Do not bafouillez, Fouquet, I'm not an idiot. 230 00:25:10,040 --> 00:25:12,122 You're not more. 231 00:25:12,880 --> 00:25:16,646 Furthermore, the state of my finances 232 00:25:17,800 --> 00:25:19,325 forbids me to pay you. 233 00:25:20,120 --> 00:25:21,884 I can assure you... 234 00:25:22,040 --> 00:25:24,725 Stop playing the innocent. 235 00:25:25,400 --> 00:25:28,688 After all, it is the Treasury you fly, 236 00:25:28,920 --> 00:25:29,603 I do not. 237 00:25:35,720 --> 00:25:38,644 Avisezvous to touch my money to Spanish 238 00:25:39,400 --> 00:25:41,562 and your head will top a picnic! 239 00:25:48,960 --> 00:25:49,961 My love! 240 00:25:51,080 --> 00:25:52,969 Have a drink. 241 00:25:53,360 --> 00:25:55,283 You certainly need 242 00:25:55,440 --> 00:25:58,011 and what a wonderful remedy you... 243 00:25:58,640 --> 00:26:00,051 Take care, 244 00:26:00,200 --> 00:26:02,168 I can undo it. 245 00:26:02,320 --> 00:26:05,244 I would again appeal to your remedies. 246 00:26:09,960 --> 00:26:12,088 Colbert has arranged everything for tomorrow? 247 00:26:16,560 --> 00:26:18,403 Any, Your Majesty. 248 00:26:20,080 --> 00:26:21,161 I have all the details. 249 00:26:22,760 --> 00:26:25,161 It will kill me tomorrow, my love . 250 00:26:25,320 --> 00:26:28,005 In view of all Paris. 251 00:26:28,640 --> 00:26:31,166 Whatever, I'm not even there. 252 00:26:31,720 --> 00:26:32,881 You said... 253 00:26:33,240 --> 00:26:34,241 I'll explain. 254 00:26:34,840 --> 00:26:35,887 You know, 255 00:26:36,040 --> 00:26:39,567 attempts were made to raise the population against me. 256 00:26:39,920 --> 00:26:43,447 I'll show them what is the terrible power 257 00:26:43,600 --> 00:26:47,207 one of which was invested by heaven itself! 258 00:26:49,640 --> 00:26:51,961 The idea comes from him. Diteslui. 259 00:26:53,120 --> 00:26:56,044 I learned that a young Gascon 260 00:26:56,200 --> 00:26:59,522 looked so amazing to the king. 261 00:26:59,680 --> 00:27:02,490 It will take the place of His Majesty 262 00:27:02,640 --> 00:27:05,291 for the arrival of the Infanta. 263 00:27:05,440 --> 00:27:07,010 The idea do it please you. 264 00:27:07,160 --> 00:27:10,801 And then, it will killed by enemies of the crown. 265 00:27:10,960 --> 00:27:12,689 Carefully selected... 266 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 Accepteraitil Why? 267 00:27:15,000 --> 00:27:16,365 To wellbeing. 268 00:27:16,520 --> 00:27:19,364 And the salvation of his dearest friends. 269 00:27:19,520 --> 00:27:22,603 An hour later, I r�appara�trai, 270 00:27:22,760 --> 00:27:23,921 free! 271 00:27:24,080 --> 00:27:27,402 The king is dead! Long live the king! 272 00:27:27,560 --> 00:27:29,642 Proof divinity of the king. 273 00:27:29,800 --> 00:27:33,361 No more hand will dare to come to challenge you. 274 00:27:33,840 --> 00:27:37,526 You will become a living legend. 275 00:27:45,840 --> 00:27:47,842 These dogs do not like me, 276 00:27:48,640 --> 00:27:50,130 but after this, 277 00:27:50,880 --> 00:27:51,847 they fear me. 278 00:27:58,600 --> 00:28:00,045 Go, young man. 279 00:28:00,720 --> 00:28:01,846 Standing. 280 00:28:06,840 --> 00:28:11,004 Your test is completed. More than a few minutes. 281 00:29:02,440 --> 00:29:03,487 Go now. 282 00:29:04,840 --> 00:29:08,049 I'll see you at Fontainebleau in an hour. 283 00:29:08,240 --> 00:29:10,402 Do not see, my darling. 284 00:29:10,840 --> 00:29:11,841 H�tezvous. 285 00:30:35,640 --> 00:30:36,641 Ditesmoi, 286 00:30:37,120 --> 00:30:40,363 estce the custom in your country lost 287 00:30:40,520 --> 00:30:43,603 to sit in the presence of his king? 288 00:30:45,760 --> 00:30:48,286 He does not believe me. Diteslui, Fouquet. 289 00:30:50,200 --> 00:30:53,170 You are in the presence of Her Majesty Louis 290 00:30:53,600 --> 00:30:55,648 king of France and Navarre. 291 00:30:58,600 --> 00:30:59,931 Standing peasant. 292 00:31:03,320 --> 00:31:05,288 You've been talking about me. 293 00:31:07,320 --> 00:31:10,563 You come from far tone but you talk about me? 294 00:31:10,720 --> 00:31:11,960 Certainly. 295 00:31:12,120 --> 00:31:14,805 Who does not know Louis, King of France? 296 00:31:15,280 --> 00:31:17,328 That's much better. 297 00:31:20,800 --> 00:31:23,167 The coat, he tries. 298 00:31:25,240 --> 00:31:28,642 We will be able to satisfy your curiosity. 299 00:31:30,400 --> 00:31:31,208 "We"? 300 00:31:32,240 --> 00:31:35,528 Fouquet, for once I use the royal "we" 301 00:31:35,880 --> 00:31:37,723 without feeling ridiculous. 302 00:31:43,440 --> 00:31:44,930 We, my good friend... 303 00:31:45,560 --> 00:31:48,643 We will do a two, 304 00:31:48,960 --> 00:31:50,325 for a day. 305 00:31:50,480 --> 00:31:52,642 This should be enough. 306 00:31:53,160 --> 00:31:54,685 Continue, Fouquet, 307 00:31:54,840 --> 00:31:57,491 it's up to you to explain, not mine . 308 00:32:01,160 --> 00:32:02,241 You are here 309 00:32:02,560 --> 00:32:06,281 to complete a secret task. 310 00:32:06,440 --> 00:32:09,683 Tomorrow, you will replace the king. 311 00:32:11,160 --> 00:32:14,881 If you obey the letter, you will be rewarded 312 00:32:15,040 --> 00:32:17,407 And the Musketeers will be released. 313 00:32:17,800 --> 00:32:19,211 Otherwise... 314 00:32:22,920 --> 00:32:24,365 Check , forward. 315 00:32:29,920 --> 00:32:31,524 Go, scum! 316 00:32:32,320 --> 00:32:34,322 Let us hear you! Stronger! 317 00:33:07,840 --> 00:33:09,410 You can get away! 318 00:33:11,360 --> 00:33:12,771 We are alone. 319 00:33:18,040 --> 00:33:20,042 Damned bells! 320 00:33:20,360 --> 00:33:22,806 Their sound has always driven him mad. 321 00:33:29,000 --> 00:33:30,490 Louis, my love, 322 00:33:30,640 --> 00:33:32,961 saurezvous how it's over? 323 00:33:34,440 --> 00:33:36,010 Keeping at least 324 00:33:36,160 --> 00:33:38,640 a look at Paris. 325 00:34:15,160 --> 00:34:16,810 The voyezvous? 326 00:34:33,520 --> 00:34:34,726 Your Majesty! 327 00:34:37,880 --> 00:34:39,564 Your hand, idiot. 328 00:34:46,080 --> 00:34:47,161 Go ahead. 329 00:34:53,200 --> 00:34:56,363 Your Majesty, let few words of welcome? 330 00:34:59,000 --> 00:35:01,321 Your Majesty looks surprised. 331 00:35:01,880 --> 00:35:05,089 I did not expect to see you here, Mr. Colbert. 332 00:35:08,160 --> 00:35:09,127 Philip! 333 00:35:09,400 --> 00:35:10,447 Did not you know? 334 00:35:10,600 --> 00:35:12,125 I swear. 335 00:35:14,200 --> 00:35:15,087 The Musketeers? 336 00:35:15,240 --> 00:35:16,605 Embastill�s. 337 00:35:19,160 --> 00:35:22,289 I did not know all that. You are perhaps in danger. 338 00:35:22,440 --> 00:35:23,202 Caution. 339 00:35:23,760 --> 00:35:27,924 Everything at the convenience of Her Majesty? 340 00:35:28,080 --> 00:35:29,161 Everything is perfect. 341 00:35:35,200 --> 00:35:37,362 It looks better than expected. 342 00:36:06,520 --> 00:36:07,726 Company! 343 00:37:15,600 --> 00:37:16,487 What happened? 344 00:37:16,640 --> 00:37:17,721 You have nothing? 345 00:37:21,840 --> 00:37:23,569 Do you have seen the king? 346 00:38:18,840 --> 00:38:20,001 Here is the king! 347 00:38:29,640 --> 00:38:30,641 The King! 348 00:38:30,920 --> 00:38:32,410 The King is safe! 349 00:38:45,560 --> 00:38:46,163 Stand back! 350 00:39:18,920 --> 00:39:19,967 Louis, look! 351 00:39:22,400 --> 00:39:23,447 It's done! 352 00:39:31,120 --> 00:39:32,326 The king is safe. 353 00:39:33,840 --> 00:39:35,205 His coach! 354 00:40:02,320 --> 00:40:05,164 The Musketeers! Use your power. 355 00:40:06,000 --> 00:40:07,525 My faithful friends! 356 00:40:10,400 --> 00:40:11,526 My faithful friends! 357 00:40:12,080 --> 00:40:14,003 Thank God 358 00:40:15,240 --> 00:40:17,083 and yourself 359 00:40:17,240 --> 00:40:19,368 For the reception of the queen. 360 00:40:32,120 --> 00:40:33,884 To mark this day 361 00:40:34,840 --> 00:40:36,330 we order 362 00:40:36,960 --> 00:40:38,325 by Royal Decree 363 00:40:38,960 --> 00:40:42,362 that the gates of the Bastille are open! 364 00:40:44,760 --> 00:40:46,967 And as it houses 365 00:40:47,520 --> 00:40:51,605 and who are incarcerated, benefit of a grace 366 00:40:52,000 --> 00:40:54,367 And again become free men! 367 00:40:54,600 --> 00:40:56,682 God bless you all! 368 00:41:19,240 --> 00:41:21,208 You are more accustomed me in this. 369 00:41:36,200 --> 00:41:37,326 I am 370 00:41:37,480 --> 00:41:39,448 apologize for what happened. 371 00:41:39,800 --> 00:41:42,406 I am so happy that Her Majesty be saved! 372 00:41:44,920 --> 00:41:47,321 Who were these men? 373 00:41:48,880 --> 00:41:49,722 These men? 374 00:41:54,360 --> 00:41:55,646 God only knows. 375 00:41:56,920 --> 00:42:00,481 I must admit that your majesty surprises me. 376 00:42:01,640 --> 00:42:03,369 I had your portrait 377 00:42:03,520 --> 00:42:05,887 but it does not show everything. 378 00:42:06,040 --> 00:42:06,927 Certainly not. 379 00:42:08,320 --> 00:42:11,244 I have also said things... 380 00:42:11,400 --> 00:42:12,606 What are they? 381 00:42:12,840 --> 00:42:15,525 Who does not match what I see. 382 00:42:16,960 --> 00:42:18,883 You are very diplomatic. 383 00:42:19,040 --> 00:42:19,962 It makes you angry? 384 00:42:23,000 --> 00:42:24,968 Please to believe... 385 00:42:25,120 --> 00:42:27,691 It is not a question of pleasing me. 386 00:42:27,840 --> 00:42:30,764 My only hope is that your life here 387 00:42:30,920 --> 00:42:32,445 you like. 388 00:42:33,920 --> 00:42:36,082 It pleases me, I'm sure. 389 00:42:43,400 --> 00:42:45,448 Check , faster! 390 00:42:50,600 --> 00:42:52,762 To celebrate my immortality: 391 00:42:52,920 --> 00:42:56,447 fireworks and solemn procession! 392 00:42:57,240 --> 00:42:58,651 What it's fun! 393 00:43:04,600 --> 00:43:05,408 Why this decision? 394 00:43:08,400 --> 00:43:09,640 It's Fouquet. 395 00:43:15,800 --> 00:43:16,767 Your Majesty. 396 00:43:17,160 --> 00:43:18,082 Check, turn around. 397 00:43:18,440 --> 00:43:20,169 Qu'estce to say, Fouquet? 398 00:43:20,560 --> 00:43:22,005 It is alive. 399 00:43:22,240 --> 00:43:23,401 It is alive. 400 00:43:23,560 --> 00:43:25,847 You almost! idiot! 401 00:43:26,000 --> 00:43:27,684 How did you have? 402 00:44:02,040 --> 00:44:03,041 D'Artagnan! 403 00:44:05,400 --> 00:44:09,041 Quick, the deception can not last. It is the palace. 404 00:44:12,360 --> 00:44:13,805 Porthos behind. 405 00:44:14,720 --> 00:44:17,246 Must convince him to leave. 406 00:44:53,120 --> 00:44:53,962 Glorious, no? 407 00:44:54,120 --> 00:44:56,600 Yes, but do not forget your friends 408 00:44:56,760 --> 00:44:58,842 they're waiting in a carriage. 409 00:45:13,240 --> 00:45:14,082 D'Artagnan? 410 00:45:14,240 --> 00:45:16,481 Together again, Fouquet. 411 00:45:16,640 --> 00:45:18,483 It was a long time. 412 00:45:19,080 --> 00:45:20,161 Been Aramis 413 00:45:23,320 --> 00:45:24,560 Athos and . 414 00:45:26,480 --> 00:45:27,481 Porthos, of course. 415 00:45:30,880 --> 00:45:33,281 You have a priceless object. 416 00:45:38,160 --> 00:45:40,083 It'll please you, Porthos. 417 00:45:47,320 --> 00:45:50,369 Gentlemen, you are free to go. 418 00:45:51,200 --> 00:45:52,247 You all. 419 00:45:52,400 --> 00:45:54,926 Take the impostor and you will live. 420 00:45:55,280 --> 00:45:57,089 We will do it ourselves. 421 00:46:29,920 --> 00:46:30,762 He comes. 422 00:46:30,920 --> 00:46:32,490 Let's go! Hurry! 423 00:46:37,520 --> 00:46:40,842 Pardonnezmoi but Her Majesty looks worried. 424 00:46:41,160 --> 00:46:42,685 What Estil? 425 00:46:43,520 --> 00:46:45,522 I have to leave. I'm sorry. 426 00:46:47,680 --> 00:46:48,761 Please. 427 00:46:49,000 --> 00:46:49,808 I have to. 428 00:46:51,160 --> 00:46:53,891 Promettezmoi back to me quickly. 429 00:46:55,840 --> 00:46:56,841 I promise. 430 00:47:07,240 --> 00:47:08,730 I will return. 431 00:47:48,960 --> 00:47:49,927 Fouquet? 432 00:47:56,480 --> 00:47:58,005 Etesvous there, Fouquet? 433 00:48:10,360 --> 00:48:11,566 My dear Fouquet 434 00:48:11,720 --> 00:48:12,767 you are looking for. 435 00:48:13,720 --> 00:48:17,202 I thought you were talking with the king. 436 00:48:20,120 --> 00:48:21,406 Yes, of course. 437 00:48:26,000 --> 00:48:26,887 Where Estil? 438 00:48:27,480 --> 00:48:28,208 The King? 439 00:48:28,360 --> 00:48:30,647 No one knows where to find it. 440 00:48:31,600 --> 00:48:34,649 I mean D'Artagnan and his friends. 441 00:48:35,200 --> 00:48:37,965 The Musketeers ? They were here? 442 00:48:40,840 --> 00:48:44,686 Do not play at the end with me, Colbert. 443 00:48:46,280 --> 00:48:48,362 They will pay with their lives. 444 00:48:51,480 --> 00:48:53,847 I apologize. 445 00:48:57,080 --> 00:48:59,003 I must find my king. 446 00:49:23,440 --> 00:49:25,966 Wait outside, please. 447 00:49:36,200 --> 00:49:37,361 Sister Anne, 448 00:49:37,760 --> 00:49:40,366 you are summoned to Paris. 449 00:49:42,160 --> 00:49:44,367 You are cleared until you return 450 00:49:44,720 --> 00:49:47,530 your vow of silence. 451 00:49:49,760 --> 00:49:52,001 God be with you. 452 00:50:50,120 --> 00:50:51,360 Bernard 453 00:50:51,880 --> 00:50:53,245 What joy to see you! 454 00:50:53,400 --> 00:50:54,811 Do you have slept well? 455 00:50:54,960 --> 00:50:56,689 We slept. 456 00:50:56,840 --> 00:50:59,969 There is not much better than staying here the Bastille. 457 00:51:02,720 --> 00:51:06,042 Porthos, you may to be drunk by noon 458 00:51:06,200 --> 00:51:08,248 and owe me a fortune tonight. 459 00:51:08,400 --> 00:51:10,448 How do you know it was me? 460 00:51:11,520 --> 00:51:12,965 You stay long? 461 00:51:13,120 --> 00:51:15,726 The time that things pack down a bit. 462 00:51:15,880 --> 00:51:17,450 You are involved all , 463 00:51:18,120 --> 00:51:20,327 or your young friend only? 464 00:51:23,640 --> 00:51:24,527 Estce Who? 465 00:51:25,320 --> 00:51:29,370 Do not you know your king when you did before you? 466 00:51:30,240 --> 00:51:31,480 Included. 467 00:51:31,640 --> 00:51:33,847 "Mind your own business, Bernard." 468 00:51:34,160 --> 00:51:36,162 Only one man knows where we are. 469 00:51:36,320 --> 00:51:39,244 He will present himself as Mr. William . 470 00:51:39,400 --> 00:51:40,606 You'll do it down. 471 00:51:40,760 --> 00:51:42,762 If someone else had? 472 00:51:42,920 --> 00:51:44,445 Jettele down! 473 00:52:05,840 --> 00:52:08,605 Will this make me wait long ? 474 00:52:08,760 --> 00:52:13,243 HRH wants to show you its best. 475 00:52:13,400 --> 00:52:16,882 To Me? Or that boor who she was before? 476 00:52:20,920 --> 00:52:22,046 Victoria 477 00:52:22,280 --> 00:52:23,520 tell Mr. Colbert 478 00:52:23,680 --> 00:52:27,082 I see Her Majesty soon as I get dressed. 479 00:52:30,520 --> 00:52:33,569 If your head is always on your shoulders, 480 00:52:33,720 --> 00:52:35,961 it is because only you can find it. 481 00:52:36,120 --> 00:52:38,009 But your time is limited! 482 00:52:38,160 --> 00:52:40,606 My men everywhere want. 483 00:52:48,920 --> 00:52:50,251 Your Majesty... 484 00:52:50,800 --> 00:52:53,326 His Royal Highness the Infanta of Spain. 485 00:52:57,440 --> 00:52:58,327 Madam, 486 00:52:58,640 --> 00:53:00,085 thank you for coming. 487 00:53:04,520 --> 00:53:05,646 Your Majesty. 488 00:53:05,800 --> 00:53:07,290 Please be seated. 489 00:53:14,080 --> 00:53:17,209 Your Majesty has recovered of yesterday's events? 490 00:53:17,640 --> 00:53:19,529 Thank you. We handed. 491 00:53:27,640 --> 00:53:31,326 We'll discuss this later. I have sent for you, 492 00:53:31,480 --> 00:53:34,643 indeed to see you again, but for this document 493 00:53:35,280 --> 00:53:36,247 mere formality 494 00:53:36,400 --> 00:53:38,767 requiring your signature. 495 00:53:40,480 --> 00:53:42,562 Fouquet, have the kindness... 496 00:53:56,880 --> 00:53:59,406 I can assure you that everything is in order. 497 00:54:07,400 --> 00:54:10,324 Pardonnezmoi, but I do not understand your language. 498 00:54:11,200 --> 00:54:13,009 I beg your pardon. 499 00:54:13,160 --> 00:54:17,529 I asked if he agreed to sign before marriage 500 00:54:17,680 --> 00:54:20,047 And not after, as is customary. 501 00:54:20,440 --> 00:54:22,329 Before, after... 502 00:54:22,840 --> 00:54:25,127 How important, for two days! 503 00:54:25,280 --> 00:54:26,486 You will not refuse! 504 00:54:26,640 --> 00:54:31,123 I see no reason to hurry unnecessarily. 505 00:54:31,680 --> 00:54:32,567 Vain! 506 00:54:33,960 --> 00:54:38,170 Is is perhaps not that there a protocol problem. 507 00:54:38,560 --> 00:54:39,641 Is it not, Fouquet? 508 00:54:43,960 --> 00:54:45,610 Perhaps, Your Majesty... 509 00:54:45,760 --> 00:54:48,127 "Perhaps" It looks like two parrots! 510 00:54:49,040 --> 00:54:50,804 It shall be as you please. 511 00:54:51,360 --> 00:54:52,771 We will write 512 00:54:52,920 --> 00:54:54,001 a new agreement, 513 00:54:54,160 --> 00:54:55,764 after the ceremony. 514 00:54:56,480 --> 00:54:58,005 Thank you, ma'am, for coming. 515 00:55:08,080 --> 00:55:10,845 Your Majesty, it would be better... 516 00:55:11,000 --> 00:55:14,004 That's going to take care of this witch! 517 00:55:16,280 --> 00:55:19,363 We can not afford a diplomatic incident. 518 00:55:48,520 --> 00:55:50,488 What did the other moron yesterday? 519 00:55:50,920 --> 00:55:52,888 You think he could confide? 520 00:55:54,520 --> 00:55:56,841 It is never sure of anything. 521 00:56:00,440 --> 00:56:02,681 It is never sure of anything. 522 00:56:04,200 --> 00:56:05,406 Estil Who? 523 00:56:09,080 --> 00:56:10,161 My love. 524 00:56:11,800 --> 00:56:13,484 Thank you God, you are there! 525 00:56:14,560 --> 00:56:17,723 Unable All these will make me mad. 526 00:56:17,880 --> 00:56:19,803 Everything had to be so simple. 527 00:56:19,960 --> 00:56:21,644 It should be dead. 528 00:56:21,800 --> 00:56:23,723 My poor Louis. 529 00:56:24,640 --> 00:56:25,846 R�pondezmoi! 530 00:56:28,280 --> 00:56:31,727 Your Majesty, I took the liberty to call 531 00:56:31,880 --> 00:56:35,327 someone who can answer you better than me. 532 00:56:36,160 --> 00:56:37,810 If your Majesty would follow me... 533 00:56:38,960 --> 00:56:40,246 Okay, Fouquet. 534 00:56:41,160 --> 00:56:44,448 Come listen to your informant. 535 00:56:44,600 --> 00:56:46,602 Pray that he told the truth. 536 00:56:51,720 --> 00:56:52,642 Aramis... 537 00:56:53,240 --> 00:56:54,002 Who am I? 538 00:57:16,840 --> 00:57:17,489 You? 539 00:57:19,560 --> 00:57:20,561 Your Majesty. 540 00:57:21,840 --> 00:57:22,523 Mother! 541 00:57:26,240 --> 00:57:27,605 It is my brother? 542 00:57:28,000 --> 00:57:29,525 This is the truth, Philip. 543 00:57:30,280 --> 00:57:33,523 We were there when D'Artagnan brought you. 544 00:57:33,680 --> 00:57:36,490 Your father immediately saw the danger. 545 00:57:36,680 --> 00:57:40,605 Twins... Twins heirs to the throne of France. 546 00:57:40,760 --> 00:57:41,568 Inconceivable. 547 00:57:41,720 --> 00:57:44,849 We have fomented civil wars for less than that. 548 00:57:45,000 --> 00:57:46,240 Why me? 549 00:57:46,960 --> 00:57:49,327 Why this is I that my father chose? 550 00:57:49,480 --> 00:57:51,403 He had no choice. 551 00:57:52,080 --> 00:57:55,801 It took one of two babies, closest to him 552 00:57:56,000 --> 00:57:57,729 and he told us. 553 00:57:59,480 --> 00:58:01,084 Nobody knows where 554 00:58:01,240 --> 00:58:02,810 was born first? 555 00:58:05,360 --> 00:58:06,122 Person. 556 00:58:09,040 --> 00:58:10,166 That is impossible! 557 00:58:10,320 --> 00:58:14,564 Colbert and the Musketeers had the confidence of your father. 558 00:58:15,120 --> 00:58:17,521 I am not aware for two years. 559 00:58:19,000 --> 00:58:20,570 And he is still alive? 560 00:58:21,000 --> 00:58:22,650 It is your brother! 561 00:58:26,480 --> 00:58:28,642 Do him no harm. 562 00:58:30,040 --> 00:58:34,170 Savezvous invisible bonds that connect twins? 563 00:58:34,320 --> 00:58:38,245 By attacking him you would put in grave danger. 564 00:58:41,320 --> 00:58:43,766 I will not ask you your word, 565 00:58:44,480 --> 00:58:47,324 because you do not feel required to comply. 566 00:58:48,440 --> 00:58:50,761 Souvenezvous of my warning. 567 00:58:51,560 --> 00:58:54,882 These are the last words you hear me. 568 00:59:03,920 --> 00:59:05,968 "No choice", D'Artagnan. 569 00:59:06,120 --> 00:59:08,885 Your own words. And my brother was crowned. 570 00:59:10,600 --> 00:59:14,810 For all we know, I could well be the first born. 571 00:59:17,880 --> 00:59:20,565 You want him to take his crown? 572 00:59:21,840 --> 00:59:24,081 Would I do a worse king him? 573 00:59:26,240 --> 00:59:27,685 Much better. 574 00:59:27,840 --> 00:59:30,411 You had a much better king. 575 00:59:30,560 --> 00:59:32,642 Be careful what you say. 576 00:59:32,800 --> 00:59:34,211 From treason. 577 00:59:34,360 --> 00:59:36,806 Exact. It's ugly to betray. 578 00:59:37,040 --> 00:59:38,451 It's not for us. 579 00:59:38,600 --> 00:59:39,931 Too risky. 580 00:59:40,360 --> 00:59:43,011 Beware great disappointments, my liege. 581 00:59:45,920 --> 00:59:47,888 They are right, my boy. 582 00:59:48,360 --> 00:59:49,805 Forget it. 583 00:59:49,960 --> 00:59:54,010 Think of the campaign, open spaces, trees... 584 00:59:57,000 --> 00:59:58,889 And Marietherese? 585 01:00:00,800 --> 01:00:02,848 What will til her? 586 01:00:32,280 --> 01:00:33,202 I have one! 587 01:00:33,360 --> 01:00:36,489 Wonderful, my dear I need you ll match. 588 01:00:48,840 --> 01:00:51,684 True that Her Majesty may be 589 01:00:51,840 --> 01:00:52,966 moody. 590 01:00:53,640 --> 01:00:55,369 It is sometimes a good mood. 591 01:00:55,920 --> 01:00:59,003 Your Highness has ellem�me experienced. 592 01:01:00,600 --> 01:01:04,491 Mr. Colbert, I discovered that you were good. 593 01:01:05,000 --> 01:01:09,369 While for you it is a marriage political arrangement. 594 01:01:09,520 --> 01:01:11,966 Croyezmoi, I caress the hope 595 01:01:12,120 --> 01:01:14,009 it more than that. 596 01:01:14,640 --> 01:01:16,927 Thank you, Colbert. I hope so too. 597 01:01:19,200 --> 01:01:20,486 Hunters! 598 01:01:22,600 --> 01:01:24,045 These are the king's horses. 599 01:01:25,640 --> 01:01:27,165 Yes, I think. 600 01:01:29,240 --> 01:01:30,321 Let's surprise him. 601 01:01:30,880 --> 01:01:33,645 We may disturb the hunt. 602 01:01:34,080 --> 01:01:38,722 Pensezvous! The king has fun, it may be in a good mood. 603 01:01:39,400 --> 01:01:41,164 I would like that, Colbert. 604 01:01:43,680 --> 01:01:44,522 Here it is. 605 01:01:55,080 --> 01:01:56,605 I take it, madam. 606 01:02:00,840 --> 01:02:01,807 My dear, 607 01:02:02,320 --> 01:02:04,163 great you are. 608 01:02:05,120 --> 01:02:07,122 Not satisfied with being the best, 609 01:02:07,280 --> 01:02:10,363 you hunt better than any man. 610 01:02:16,040 --> 01:02:19,487 My God, that I hunt fautil far? 611 01:02:33,760 --> 01:02:36,411 You abuse your privileges to our yard. 612 01:02:37,880 --> 01:02:39,803 Privileges, Your Majesty? 613 01:02:40,880 --> 01:02:43,201 The Infanta did not need 614 01:02:43,360 --> 01:02:45,408 to move as it wishes. 615 01:02:47,120 --> 01:02:48,849 We are sorry 616 01:02:49,200 --> 01:02:51,851 to have disturbed your hunt! 617 01:03:04,760 --> 01:03:05,807 Do not move. 618 01:03:06,320 --> 01:03:08,004 And it will not attack you. 619 01:03:17,400 --> 01:03:21,200 Expliquezlui, it ignores he's dealing with His Highness. 620 01:03:35,400 --> 01:03:38,563 Reconduisezla away from his apartment. 621 01:03:39,040 --> 01:03:40,166 See you later, ma'am. 622 01:03:44,120 --> 01:03:45,531 As for you, Colbert 623 01:03:45,680 --> 01:03:48,923 you did was of no help this afternoon. 624 01:03:51,880 --> 01:03:53,166 The hunt continues. 625 01:03:56,400 --> 01:03:57,322 Never 626 01:03:57,480 --> 01:04:01,280 for anything, I marry this man. 627 01:04:34,440 --> 01:04:36,807 Go and never come back here. 628 01:04:39,280 --> 01:04:41,647 Abroad, what business brings you here? 629 01:04:41,800 --> 01:04:42,881 Bernard? 630 01:04:43,040 --> 01:04:44,371 Who asks? 631 01:04:44,920 --> 01:04:47,207 I am Mr. William. 632 01:04:47,440 --> 01:04:49,442 You come to your friends. 633 01:04:49,600 --> 01:04:51,682 Hurry, they go soon. 634 01:05:16,200 --> 01:05:18,885 Colbert, come with us. 635 01:05:19,040 --> 01:05:20,690 We save. 636 01:05:27,880 --> 01:05:28,608 Where is Philip? 637 01:05:29,160 --> 01:05:29,888 Here! 638 01:05:30,880 --> 01:05:32,882 We have the art of disguise. 639 01:05:33,800 --> 01:05:36,690 Do not forget that Porthos has emptied the barrel. 640 01:05:37,680 --> 01:05:39,284 Others also fled. 641 01:05:39,440 --> 01:05:42,330 The Infanta left Paris. I have done anything. 642 01:05:42,960 --> 01:05:44,086 Qu'estil happened? 643 01:05:44,600 --> 01:05:46,921 The inevitable... Louis arrived, 644 01:05:47,280 --> 01:05:49,726 this whore La Valliere arrived. 645 01:05:49,960 --> 01:05:54,170 If Marietherese arrives in Spain, it means war 646 01:05:54,640 --> 01:05:56,768 and the end of all my work. 647 01:06:09,720 --> 01:06:11,802 Here, for you my friend. 648 01:06:11,960 --> 01:06:12,722 Thank you. 649 01:06:12,880 --> 01:06:14,405 Very kind of you. 650 01:06:14,680 --> 01:06:17,001 Wine, guys! Good wine! 651 01:06:17,880 --> 01:06:19,882 Buvonsle the square. 652 01:06:20,040 --> 01:06:21,690 No, take this street. 653 01:06:31,800 --> 01:06:33,211 Not to worry. 654 01:06:33,360 --> 01:06:35,681 These morons do not know what they are looking . 655 01:06:36,200 --> 01:06:38,931 The Princess do not do it out of France. 656 01:06:39,240 --> 01:06:40,401 What to do? 657 01:06:41,400 --> 01:06:43,721 When the king learns his departure... 658 01:06:43,880 --> 01:06:44,927 Ll send the troops. 659 01:06:45,440 --> 01:06:47,681 We must find her before. 660 01:06:47,840 --> 01:06:48,443 How? 661 01:06:49,080 --> 01:06:50,525 We will get there. 662 01:06:51,160 --> 01:06:52,207 But how? 663 01:06:52,480 --> 01:06:54,642 I know where to find it. 664 01:06:55,640 --> 01:06:57,130 We need horses! 665 01:07:01,400 --> 01:07:05,041 We are proud of them. "Chantel", a great hunter. And. .. 666 01:07:06,320 --> 01:07:07,606 My fiery steed. 667 01:07:08,600 --> 01:07:10,284 Regardezle closer. 668 01:07:18,360 --> 01:07:20,840 You are nervous. Rightly. 669 01:07:22,320 --> 01:07:24,846 I am the ambassador of the King of Spain, 670 01:07:25,240 --> 01:07:26,765 protected by the crown... 671 01:07:26,920 --> 01:07:28,251 For nothing. 672 01:07:28,560 --> 01:07:29,482 Where Estelle? 673 01:07:30,400 --> 01:07:31,083 Where Estelle? 674 01:07:31,240 --> 01:07:32,287 I beg you! 675 01:07:35,560 --> 01:07:36,800 I know! 676 01:07:39,440 --> 01:07:40,168 There is one hour. 677 01:07:40,320 --> 01:07:41,162 The southern route. 678 01:08:04,040 --> 01:08:04,962 Labas! 679 01:08:21,720 --> 01:08:22,369 Haltel�! 680 01:08:22,920 --> 01:08:24,922 �tesvous Who? This is an outrage! 681 01:08:25,920 --> 01:08:27,922 Do not worry, Your Highness. 682 01:08:29,560 --> 01:08:30,641 Ecoutezmoi. 683 01:08:31,240 --> 01:08:32,765 How osezvous? 684 01:08:33,040 --> 01:08:34,405 You are in danger! Come! 685 01:08:37,040 --> 01:08:38,280 Soldiers! 686 01:08:39,320 --> 01:08:40,731 Turn off the lantern! 687 01:08:43,360 --> 01:08:44,327 Convainquezla. 688 01:08:44,600 --> 01:08:45,806 We will retain. 689 01:08:46,800 --> 01:08:47,722 Turn off that. 690 01:08:47,880 --> 01:08:48,529 Ecoutezmoi! 691 01:08:48,720 --> 01:08:49,960 Time is running out! 692 01:08:50,320 --> 01:08:51,651 I must take you! 693 01:08:51,800 --> 01:08:53,165 No. It must! 694 01:08:54,720 --> 01:08:56,245 We'll talk later. 695 01:08:56,400 --> 01:08:57,606 Let them go. 696 01:09:49,120 --> 01:09:50,645 Consider the woods! 697 01:09:50,800 --> 01:09:52,484 They dismount! 698 01:10:22,520 --> 01:10:23,726 It is not there! 699 01:10:56,920 --> 01:10:58,490 We are pursuing? 700 01:11:00,680 --> 01:11:02,808 We have retained enough. 701 01:11:02,960 --> 01:11:03,927 What is being done? 702 01:11:04,360 --> 01:11:05,088 The ladies... 703 01:11:05,840 --> 01:11:07,649 We can not abandon them. 704 01:11:08,000 --> 01:11:09,843 The ladies! Course, Aramis. 705 01:11:11,080 --> 01:11:14,482 I was raised in Gascony by D'Artagnan. 706 01:11:14,640 --> 01:11:17,610 I always thought that my father had died at Sens. 707 01:11:17,760 --> 01:11:21,606 I did in Paris was my double, 708 01:11:21,760 --> 01:11:22,886 the King of France. 709 01:11:23,960 --> 01:11:25,450 I swear, 710 01:11:25,800 --> 01:11:28,485 Louis and I are twins. 711 01:11:37,520 --> 01:11:39,761 I have learned that this morning. 712 01:11:50,800 --> 01:11:52,245 Qu'allonsnous do? 713 01:11:53,440 --> 01:11:54,566 Something... 714 01:11:55,640 --> 01:11:56,880 Magic. 715 01:12:16,400 --> 01:12:18,209 Watch your step. 716 01:12:20,040 --> 01:12:21,166 Okay? 717 01:12:41,680 --> 01:12:43,728 Where ironsnous tomorrow? 718 01:12:55,000 --> 01:12:56,126 Your eyes are green. 719 01:13:04,400 --> 01:13:07,165 We know so little from each other. 720 01:13:08,920 --> 01:13:10,763 D'Artagnan must be prevented. 721 01:13:10,920 --> 01:13:12,331 What? 722 01:13:12,480 --> 01:13:16,041 What is the brother of King you want to marry. 723 01:13:39,520 --> 01:13:41,170 Bernard, listen! 724 01:13:41,520 --> 01:13:42,646 Who is it? 725 01:13:53,520 --> 01:13:54,646 Be careful. 726 01:14:02,480 --> 01:14:03,242 Who goes there? 727 01:14:04,600 --> 01:14:06,090 Calm, Bernard. 728 01:14:07,040 --> 01:14:09,122 No one knows we're here. 729 01:14:09,920 --> 01:14:11,001 I thought... 730 01:14:12,200 --> 01:14:13,440 Do not be silly. 731 01:14:16,320 --> 01:14:17,606 Come. 732 01:14:54,560 --> 01:14:55,721 Do not go away. 733 01:14:56,680 --> 01:14:57,761 It's late. 734 01:14:58,320 --> 01:14:59,651 We must leave. 735 01:15:00,440 --> 01:15:01,566 Rest. 736 01:15:02,160 --> 01:15:03,400 Stay here. 737 01:15:03,760 --> 01:15:05,683 Nobody knows we're here. 738 01:15:11,520 --> 01:15:12,601 I beg you. 739 01:15:14,320 --> 01:15:15,845 Quick, go! 740 01:17:02,720 --> 01:17:03,846 This time, 741 01:17:04,480 --> 01:17:06,289 you do not escape. 742 01:17:41,960 --> 01:17:43,724 Why keep him alive? 743 01:17:45,000 --> 01:17:46,729 It is my brother. 744 01:17:48,920 --> 01:17:50,160 Then, 745 01:17:50,480 --> 01:17:52,244 he will die soon 746 01:17:52,560 --> 01:17:54,085 by choking 747 01:17:54,240 --> 01:17:57,801 with her own hair. 748 01:17:59,520 --> 01:18:01,648 I do not have to be there for nothing. 749 01:18:01,800 --> 01:18:03,370 Nothing. 750 01:18:04,800 --> 01:18:06,848 I wish I knew already dead. 751 01:18:22,400 --> 01:18:24,004 Surprised, Colbert? 752 01:18:27,520 --> 01:18:29,010 You have stopped it? 753 01:18:29,440 --> 01:18:31,408 Stopped? Not quite, 754 01:18:31,560 --> 01:18:35,770 but it will be hard to again elude us. 755 01:18:36,040 --> 01:18:40,648 N'�tesvous not relieved? I saved your own diplomacy. 756 01:18:42,480 --> 01:18:45,245 As the dot Spanish course. 757 01:18:46,200 --> 01:18:49,329 Of course, double benefit... 758 01:18:50,120 --> 01:18:52,043 What more? 759 01:18:55,240 --> 01:18:57,242 Pardonnezmoi, I have to do. 760 01:19:11,320 --> 01:19:12,810 You will stay here. 761 01:19:24,680 --> 01:19:25,886 Your Highness, 762 01:19:26,040 --> 01:19:27,963 can I help you? 763 01:19:28,160 --> 01:19:30,606 Ecartezvous of my way. 764 01:19:30,760 --> 01:19:33,331 Can we ask you # where you go? 765 01:19:33,480 --> 01:19:34,811 We can. 766 01:19:40,360 --> 01:19:42,567 The king does not want to see you. 767 01:19:46,800 --> 01:19:49,849 You take in very comfortably 768 01:19:50,000 --> 01:19:52,162 for someone so ordinary. 769 01:19:53,760 --> 01:19:56,843 The king grants me the privilege. 770 01:19:57,000 --> 01:19:58,684 Do not forget, 771 01:19:59,160 --> 01:20:00,650 Your Highness . 772 01:20:01,480 --> 01:20:04,689 I want to see the Spanish ambassador. 773 01:20:05,440 --> 01:20:07,727 It is unfortunately impossible. 774 01:20:07,880 --> 01:20:09,564 How you permettezvous... 775 01:20:09,720 --> 01:20:12,724 HE succumbed to an accident. 776 01:20:12,880 --> 01:20:14,644 A fall from a horse. 777 01:20:15,080 --> 01:20:16,570 Tragic. 778 01:20:17,880 --> 01:20:19,803 Hard to believe it. 779 01:20:19,960 --> 01:20:22,122 The ambassador did not come up. 780 01:20:22,280 --> 01:20:24,282 The horses terrified him. 781 01:20:24,440 --> 01:20:26,966 This explains it. 782 01:20:27,680 --> 01:20:30,331 Yes, he was murdered. 783 01:20:30,560 --> 01:20:31,607 Guards! 784 01:20:33,960 --> 01:20:36,486 Escort to His Highness apartments. 785 01:20:36,640 --> 01:20:37,880 She is suffering. 786 01:20:38,280 --> 01:20:41,409 If necessary, please to let me know. 787 01:20:41,560 --> 01:20:42,527 Exit. 788 01:20:42,680 --> 01:20:43,920 Ob�issezmoi. 789 01:20:44,080 --> 01:20:45,241 Get out! 790 01:20:51,440 --> 01:20:53,761 You were clumsy, Your Highness. 791 01:20:53,920 --> 01:20:55,888 You are no longer in Spain. 792 01:21:00,800 --> 01:21:04,725 While you have a very high opinion of vousm�me, 793 01:21:06,560 --> 01:21:07,766 Do not forget 794 01:21:07,920 --> 01:21:10,890 Tomorrow I'll be the queen of France, 795 01:21:11,040 --> 01:21:12,041 not you. 796 01:21:12,560 --> 01:21:15,450 Do you believe that this will change anything? 797 01:21:18,520 --> 01:21:21,569 You are very young, very pretty, 798 01:21:21,720 --> 01:21:23,210 but very naive. 799 01:21:25,240 --> 01:21:28,562 And you, madam, with all these years and more, 800 01:21:28,720 --> 01:21:33,169 're crazy enough to believe that I will have no influence. 801 01:21:33,520 --> 01:21:38,367 Your influence is checked by seeing if your boorish lover 802 01:21:38,520 --> 01:21:41,000 wither to death in the Bastille 803 01:21:41,160 --> 01:21:43,845 or, tortured, begging that he the ends. 804 01:21:46,000 --> 01:21:48,685 This thought seems to give you some amazement. 805 01:21:49,480 --> 01:21:51,005 Why? 806 01:21:51,760 --> 01:21:53,649 Strange passion... 807 01:21:54,640 --> 01:21:55,721 Pardonnezmoi. 808 01:21:56,920 --> 01:21:58,604 I will do my best 809 01:21:58,760 --> 01:22:02,606 passion for such a dead letter. 810 01:22:22,600 --> 01:22:24,409 What a joy to know you saved. 811 01:22:24,560 --> 01:22:27,325 I'd rather be at large. 812 01:22:27,880 --> 01:22:32,363 ordered to accompany His Highness to his apartments. 813 01:22:32,680 --> 01:22:35,047 In this case, we must obey. 814 01:22:35,360 --> 01:22:38,045 Allow me to accompany you. 815 01:22:39,480 --> 01:22:43,565 I must confess that one of charms your company 816 01:22:43,720 --> 01:22:48,248 lies in being able practice your native language. 817 01:22:49,000 --> 01:22:52,163 Souvenezvous, at the court of your father, 818 01:22:52,320 --> 01:22:55,403 I had some skill in this area. 819 01:23:44,040 --> 01:23:45,929 Have you seen anyone go? 820 01:23:46,080 --> 01:23:47,241 I am blind. 821 01:23:56,680 --> 01:24:01,083 We can not let this happen and consider themselves the Musketeers. 822 01:24:04,280 --> 01:24:06,123 Well, what? 823 01:24:07,760 --> 01:24:11,287 Marietherese suggested me an idea, but... 824 01:24:11,440 --> 01:24:12,441 Frankly... 825 01:24:12,600 --> 01:24:14,648 Always tell. 826 01:24:16,280 --> 01:24:19,523 It draws the last sentence of Philip 827 01:24:20,680 --> 01:24:24,082 and depends on the ability of Marietherese to do 828 01:24:24,240 --> 01:24:25,924 able to do what she says. 829 01:24:26,800 --> 01:24:28,006 I hesitate . 830 01:24:29,280 --> 01:24:32,648 Do not forget it is a remarkable woman. 831 01:25:01,640 --> 01:25:04,769 Everything will be ready for the return of His Majesty tomorrow. 832 01:25:04,920 --> 01:25:06,285 So be it. 833 01:25:06,440 --> 01:25:07,771 I'm getting married, of course, 834 01:25:07,920 --> 01:25:11,242 but no way to miss one day hunting for it. 835 01:25:16,600 --> 01:25:17,681 Estce Who? 836 01:25:21,480 --> 01:25:22,208 My love? 837 01:25:23,040 --> 01:25:25,884 Where �tesvous? I thought you were at Fontainebleau. 838 01:25:26,040 --> 01:25:27,121 I was... 839 01:25:30,400 --> 01:25:31,561 �tesvous How come? 840 01:25:32,040 --> 01:25:33,326 I walked. 841 01:25:34,840 --> 01:25:35,727 Etesvous only? 842 01:25:35,880 --> 01:25:37,211 My guards? 843 01:25:37,720 --> 01:25:41,441 They are mailed but did not notice anything. 844 01:25:43,440 --> 01:25:47,001 Majesty, I beg you, accordezmoi a moment. 845 01:25:50,080 --> 01:25:53,801 Croyezmoi, my wish is not to displease you. 846 01:25:53,960 --> 01:25:55,644 I've got a present. 847 01:25:56,680 --> 01:25:58,444 A family heirloom. 848 01:26:01,320 --> 01:26:02,845 With us, they say 849 01:26:03,000 --> 01:26:05,321 than that will take him to his wedding 850 01:26:05,480 --> 01:26:08,450 See all his wishes fulfilled. 851 01:26:18,200 --> 01:26:19,281 It is exquisite. 852 01:26:20,240 --> 01:26:22,686 There is no more beautiful in Europe. 853 01:26:23,080 --> 01:26:24,127 I will wear it. 854 01:26:24,280 --> 01:26:25,645 Your Majesty's gracious. 855 01:26:26,200 --> 01:26:29,568 I've delayed that too. Excuse me. 856 01:26:29,960 --> 01:26:30,927 No, wait! 857 01:26:33,680 --> 01:26:34,727 Only... 858 01:26:37,280 --> 01:26:39,601 What do you extraordinary woman. 859 01:26:39,760 --> 01:26:40,568 Yesterday. 860 01:26:41,880 --> 01:26:43,086 Yes, yesterday! 861 01:26:43,240 --> 01:26:45,925 Yesterday I saw the picture of my king. 862 01:26:46,080 --> 01:26:47,730 You have escaped! 863 01:26:48,160 --> 01:26:49,286 Not you. 864 01:26:50,480 --> 01:26:53,609 I was afraid not to answer your desires. 865 01:26:57,960 --> 01:26:59,803 In my desires? 866 01:27:14,120 --> 01:27:15,485 No message, ma'am. 867 01:27:16,040 --> 01:27:18,646 Should I send someone the palace? 868 01:27:21,200 --> 01:27:23,202 The king will not be long. 869 01:27:24,840 --> 01:27:26,729 Bring champagne. 870 01:27:33,520 --> 01:27:35,329 I want to be your wife 871 01:27:35,480 --> 01:27:38,324 and meet the requirements of your Majesty. 872 01:27:42,160 --> 01:27:43,400 My brother? 873 01:27:43,560 --> 01:27:45,324 What ressentezvous for him? 874 01:27:45,800 --> 01:27:47,450 None. 875 01:27:48,280 --> 01:27:49,088 Nothing at all. 876 01:27:49,480 --> 01:27:51,244 It has yet you made love. 877 01:27:52,000 --> 01:27:53,729 I thought it was you. 878 01:27:54,160 --> 01:27:55,525 How could I guess? 879 01:27:59,520 --> 01:28:03,684 R�alisezvous that you are aware of a great secret 880 01:28:04,160 --> 01:28:07,050 and it is worth more than the life of every man 881 01:28:07,360 --> 01:28:08,168 or woman? 882 01:28:08,600 --> 01:28:11,285 It's all for the Queen of France. 883 01:28:12,680 --> 01:28:13,567 And his life? 884 01:28:17,480 --> 01:28:19,050 What donneriezvous 885 01:28:19,920 --> 01:28:21,081 to save? 886 01:28:22,040 --> 01:28:26,204 I marchanderais life of a man who humiliated me ? 887 01:28:28,080 --> 01:28:28,888 Come. 888 01:28:29,680 --> 01:28:31,569 Closer look 889 01:28:32,160 --> 01:28:33,525 this "loyalty". 890 01:29:44,840 --> 01:29:45,568 Harlot! 891 01:30:07,280 --> 01:30:08,805 Do stop that noise! 892 01:30:09,400 --> 01:30:10,447 Stop! 893 01:30:10,640 --> 01:30:12,324 What a-til, madam? 894 01:30:12,480 --> 01:30:14,084 What he has... 895 01:30:18,200 --> 01:30:20,168 I go to my room. 896 01:30:22,760 --> 01:30:25,889 I do not want to be disturbed per person! 897 01:30:46,400 --> 01:30:47,925 Dear Colbert 898 01:30:49,800 --> 01:30:52,246 luckily I've not missed. 899 01:30:53,720 --> 01:30:57,281 We both rendezvous at the Bastille. 900 01:31:07,240 --> 01:31:08,127 Hurry ! 901 01:31:20,080 --> 01:31:21,047 Come. 902 01:31:36,120 --> 01:31:37,565 What jouonsnous? 903 01:31:39,840 --> 01:31:41,126 Do not be shy. 904 01:31:42,520 --> 01:31:44,727 We have all our time, Majesty. 905 01:31:47,120 --> 01:31:47,882 906 01:31:48,040 --> 01:31:50,407 Any time can imagine. 907 01:31:55,040 --> 01:31:56,804 Please be patient. 908 01:31:56,960 --> 01:31:59,281 I will make you happy. 909 01:32:04,800 --> 01:32:06,609 Let's drink to love. 910 01:32:18,600 --> 01:32:19,886 This is an affront. 911 01:32:22,240 --> 01:32:25,528 Just a few questions as celleci: 912 01:32:25,680 --> 01:32:27,648 did you saw that this afternoon? 913 01:32:31,880 --> 01:32:36,647 Speak, do not force us to test yourselves. 914 01:32:47,600 --> 01:32:48,681 H�tezvous! 915 01:32:50,200 --> 01:32:52,043 Laissezmoi cover you. 916 01:32:53,000 --> 01:32:55,207 It is Lahaut. Hurry! 917 01:33:06,800 --> 01:33:08,131 From beautiful work, dear. 918 01:33:08,280 --> 01:33:10,487 A we take over. 919 01:33:10,680 --> 01:33:12,728 Athos, looking for his clothes. 920 01:33:20,600 --> 01:33:21,681 Do you mind? 921 01:33:22,400 --> 01:33:24,926 Keep your talents for later. 922 01:33:25,480 --> 01:33:27,926 I seem to remember... 923 01:33:43,360 --> 01:33:47,160 Look at the trouble we take to avoid any inconvenience. 924 01:33:56,440 --> 01:33:58,488 Then we go to practice. 925 01:33:58,640 --> 01:34:00,688 Where are the musketeers? 926 01:34:24,480 --> 01:34:25,322 Aramis 927 01:34:26,280 --> 01:34:28,601 go ahead, take care of the lock. 928 01:34:29,000 --> 01:34:30,809 Athos, the lantern. 929 01:34:49,240 --> 01:34:50,480 Blow a little. 930 01:34:55,560 --> 01:34:56,971 It may be helpful. 931 01:35:15,040 --> 01:35:15,802 Aramis! 932 01:35:20,280 --> 01:35:23,523 Think you can help your young friend? 933 01:35:25,880 --> 01:35:27,803 Montronslui the impostor. 934 01:35:31,960 --> 01:35:33,644 Lowers lantern. 935 01:35:36,840 --> 01:35:40,003 Forward, do not worry about your back! 936 01:35:53,160 --> 01:35:54,844 937 01:35:57,160 --> 01:35:58,571 938 01:36:08,320 --> 01:36:09,890 Do not wake him! 939 01:36:42,120 --> 01:36:44,248 Let's see if he likes this mask. 940 01:36:44,400 --> 01:36:45,606 Pass his arm. 941 01:37:03,480 --> 01:37:04,367 Closer. 942 01:37:06,560 --> 01:37:07,482 Hurry. 943 01:37:14,920 --> 01:37:16,046 Aramis, come! 944 01:37:16,200 --> 01:37:17,042 Go! 945 01:37:17,200 --> 01:37:18,531 Leash! 946 01:37:24,440 --> 01:37:25,965 Do we let go now. 947 01:37:26,120 --> 01:37:27,007 It's done! 948 01:38:08,400 --> 01:38:09,845 So, Mr. Colbert, 949 01:38:13,280 --> 01:38:15,681 fautil wake your young friend? 950 01:38:16,880 --> 01:38:18,689 Souhaitezvous talk to him? 951 01:38:21,520 --> 01:38:23,010 Quick, the stairs! 952 01:38:35,200 --> 01:38:36,281 My God! 953 01:38:38,000 --> 01:38:39,081 Lib�rezmoi ! 954 01:38:42,720 --> 01:38:44,165 I can hardly breathe! 955 01:38:47,960 --> 01:38:50,691 Puissiezvous and your king, end up in hell. 956 01:38:51,640 --> 01:38:54,723 And you, puissiezvous we expected. 957 01:38:55,840 --> 01:38:56,602 Fouquet! 958 01:38:57,480 --> 01:38:58,481 It's me, King! 959 01:38:59,320 --> 01:39:00,890 Entendezvous Me? 960 01:39:03,480 --> 01:39:04,766 It's me! 961 01:39:05,520 --> 01:39:08,046 It's an order! I am the king! 962 01:39:08,960 --> 01:39:10,291 Faitesle silent. 963 01:39:21,760 --> 01:39:23,808 Come, simply. 964 01:39:23,960 --> 01:39:27,123 Monsieur has had to revise his attitude. 965 01:39:27,480 --> 01:39:29,562 We'll talk later. 966 01:39:34,760 --> 01:39:36,603 Fouquet, please! 967 01:40:16,241 --> 01:40:18,084 Orders for Governor. 968 01:40:22,240 --> 01:40:23,287 Let go. 969 01:40:29,800 --> 01:40:31,325 I do not understand. 970 01:40:31,680 --> 01:40:34,047 You put the royal seal in question? 971 01:40:35,000 --> 01:40:36,525 Why two? 972 01:40:36,680 --> 01:40:37,329 Why not? 973 01:40:37,681 --> 01:40:40,002 The king told us the Bastille 974 01:40:40,160 --> 01:40:42,242 useless to argue. Keys... 975 01:40:52,680 --> 01:40:53,920 Not so fast! 976 01:40:56,160 --> 01:40:59,130 Porthos like to go your past kindness. 977 01:41:14,640 --> 01:41:16,130 Mettonsle here. 978 01:41:19,800 --> 01:41:21,086 Never not be found. 979 01:41:36,800 --> 01:41:37,722 Colbert? 980 01:41:58,641 --> 01:41:59,608 Aramis. 981 01:42:01,360 --> 01:42:02,441 Did you find it? 982 01:42:11,160 --> 01:42:12,286 My God! 983 01:42:28,401 --> 01:42:29,482 It was the commander! 984 01:42:29,640 --> 01:42:33,964 The big and the other musketeer, threw him into a cell. 985 01:42:34,360 --> 01:42:35,122 You saw him? 986 01:42:35,280 --> 01:42:37,487 I swear. It is in the Bastille. 987 01:42:37,640 --> 01:42:39,290 And the man in the mask? 988 01:42:39,640 --> 01:42:40,641 Fouquet! 989 01:42:41,080 --> 01:42:42,525 Where is the king? 990 01:42:44,120 --> 01:42:47,920 It would be Bastille and the impostor, to church. 991 01:43:21,760 --> 01:43:23,410 They are in church. 992 01:43:30,640 --> 01:43:32,563 I have important news. 993 01:43:33,240 --> 01:43:36,881 This hideous prison, the Bastille ... 994 01:43:44,840 --> 01:43:46,126 Friends, 995 01:43:46,280 --> 01:43:48,567 we will take drastic measures, 996 01:43:49,280 --> 01:43:50,770 rules will change. 997 01:43:51,880 --> 01:43:53,211 We will treat you 998 01:43:53,360 --> 01:43:54,646 as human beings. 999 01:43:54,801 --> 01:43:55,609 What contientil? 1000 01:43:56,280 --> 01:43:57,645 From refueling. 1001 01:43:57,800 --> 01:44:01,885 By the authority vested in me were conferred by royal decree, 1002 01:44:02,200 --> 01:44:06,285 I will listen to your requests but firmness with indulgence. 1003 01:44:33,760 --> 01:44:34,409 Aramis 1004 01:44:34,560 --> 01:44:36,005 I'm with you! 1005 01:44:36,160 --> 01:44:39,130 Fetch D'Artagnan in the cathedral! 1006 01:44:44,081 --> 01:44:45,526 Free Commander. 1007 01:45:49,361 --> 01:45:50,601 You stay here. 1008 01:46:34,920 --> 01:46:35,807 Louis... 1009 01:46:36,721 --> 01:46:38,291 Run my orders. 1010 01:46:38,440 --> 01:46:39,248 Traitor! 1011 01:47:06,680 --> 01:47:07,681 Fouquet... 1012 01:47:09,200 --> 01:47:10,281 The other... 1013 01:47:12,241 --> 01:47:13,163 Free! 1014 01:47:22,360 --> 01:47:23,566 Athos, you and me... 1015 01:47:27,000 --> 01:47:28,650 Stay with the princess. 1016 01:47:29,160 --> 01:47:30,241 Make way! 1017 01:47:31,280 --> 01:47:32,566 Please! 1018 01:47:32,721 --> 01:47:34,928 Your Royal Highness, Eminence ... 1019 01:47:35,080 --> 01:47:38,402 Let every man remain in his place. 1020 01:48:02,840 --> 01:48:04,001 Hurry, Philip! 1021 01:48:15,320 --> 01:48:16,401 Commander! 1022 01:48:27,720 --> 01:48:28,960 Back, Philip! 1023 01:49:55,200 --> 01:49:55,928 Die! 1024 01:52:18,600 --> 01:52:19,647 Your Eminence 1025 01:52:19,960 --> 01:52:22,247 The king wants the ceremony 1026 01:52:22,480 --> 01:52:23,527 resume. 1027 01:52:36,120 --> 01:52:38,805 This man is not Louis of France! 1028 01:52:43,880 --> 01:52:45,848 Eminence! 1029 01:53:06,680 --> 01:53:09,684 I can solemnly assure you 1030 01:53:12,320 --> 01:53:14,926 That this man is my son. 1031 01:53:52,520 --> 01:53:53,487 Laissezla go! 1032 01:53:55,160 --> 01:53:56,844 It can only hurt herself. 1033 01:54:15,040 --> 01:54:17,042 I ask you 1034 01:54:17,521 --> 01:54:19,410 to repeat after me 1035 01:54:20,280 --> 01:54:22,806 this sacred oath: 1036 01:54:23,640 --> 01:54:27,087 "I, Louis de France..." 1037 01:54:30,840 --> 01:54:32,410 "You take, 1038 01:54:33,400 --> 01:54:35,209 " Marietherese... " 1039 01:55:24,360 --> 01:55:26,761 Subtitles: Alain Delalande 1040 01:55:26,920 --> 01:55:29,890 Subtitle: DUBBING BROTHERS65683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.