Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
1945 AD.
2
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
I, Miyafuji Yoshika, fought on the front lines
of the European theater,
3
00:01:48,000 --> 00:01:54,000
in the 501st Joint Fighter Wing,
against the Neuroi.
4
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
"Star of Our Homeland Miyafuji Yoshika"
I defeated the Neuroi nest, but our unit
was split up and I returned home.
5
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
I lost my ability to use magic
during the battle,
6
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
and now am resting my wings
at my family's clinic.
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Put less politely, I'm unemployed.
8
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Right now I'm helping with the chores,
9
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
but just a little while ago I was part
of the 501st Joint Fighter Wing,
10
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
the world's best combat group.
11
00:02:21,000 --> 00:02:26,000
It was the front lines, but for some
reason the Neuroi never came,
12
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
so I spent my days doing chores
and preparing for them...
13
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Nothing's changed since then.
14
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Yoshika, an animal got hurt!
15
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
I'm sorry! You can't use magic anymore, right?
16
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
I'm so stupid!
17
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Actually, I kind of can.
18
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
--I tried a while ago,
and instead of curing wounds,
19
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
--Is this really me? I'm beautiful!
--I tried a while ago,
and instead of curing wounds,
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
--Is this really me? I'm beautiful!
--I made hair grow.
21
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
"Miyafuji Yoshika,
Thank You For the Miracle"
That's why the guys from
the local chamber of commerce
22
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
"Miyafuji Yoshika,
Thank You For the Miracle"
put up that sign about your
miracles.
23
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
"Please Don't Waste This Power
by Old Guys"
They're all trying to stop me
from using my power,
24
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
"Please Don't Waste This Power
by Old Guys"
because they don't want to
risk anything changing.
25
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Miyafuji, hey there.
26
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Sakamoto!
27
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Sorry, I'll be staying tonight again.
28
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Is that okay?
29
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Yes. Of course.
30
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
I just saw some witches flying, by the way.
31
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Maybe they're your students!
32
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Oh, yeah?
33
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
If they were using the strikers
without permission,
34
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
I'll need to give them a lecture.
35
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Everybody's got real jobs...
36
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
What's wrong, Miyafuji?
You look like you're in pain!
37
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
"Marine Officer's School"
38
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
"Marine Officer's School"
You're staying at Pilot Officer Miyafuji's place?
39
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
What's this about, student Hattori Shizuka?
40
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
You know Miyafuji?
41
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Yes! I look up to her!
42
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Okay, I'll let you meet her today.
43
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
I get to meet her?
44
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
I can't believe I get to hear the story
45
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
of how she went from civilian
to ace from the woman herself!
46
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Oh, um... about that.
47
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Maybe some other time!
48
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
What's she doing now?
49
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
She's studying to go to medical school.
50
00:03:59,000 --> 00:04:05,000
Shouldn't a hero like her be getting offers
from top schools all over the world?
51
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
What did you say?
52
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Is she going to a European medical school?
53
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
I'll be gone for the next several months!
Have a study hall today!
54
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
What about my meeting with her?
55
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
Miyafuji getting an offer
from a European school...
56
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
If that happens, she can meet the 501st again.
57
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
I can't wait to see how surprised she is.
58
00:04:26,000 --> 00:04:32,000
"Miyafuji Clinic"
59
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Wing Commander Mina! It's been so long!
60
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Yes, it has.
61
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
But we can talk about that later.
62
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
For now, I want you to stay calm
when I tell you this.
63
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Mio is missing!
64
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
"Several Weeks Later"
So Sakamoto left to go to Europe?
65
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
I got word from her in India.
66
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Is everyone over there doing well?
67
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
About as well as ever.
68
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
I think you'll be hearing from them soon.
69
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
"Next Day"
Miyafuji! How've you been?
70
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
"Next Day"
Barkhorn!
71
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
"Next Day"
Whassup, Miyafuji?
72
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
"Next Day"
Hartmann!
73
00:05:03,000 --> 00:05:03,000
"Next Day"
74
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
"Next Day"
"Next Day"
75
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
"Next Day"
"Next Day"
"Next Day"
76
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
"2:00 AM"
They all forgot about the time difference.
77
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
"Moving on, at St. Trond
base in Belgica, Europe..."
It's been forever, guys!
78
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
"Moving on, at St. Trond
base in Belgica, Europe..."
Welcome, Wing Leader.
79
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Let me introduce you. This is Heidemarie.
80
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Heidemarie Walpurga Schnaufer.
81
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
I've heard all about you.
82
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
You're the talented night witch that's
written about in the textbooks, right?
83
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
I've heard about you.
84
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I-I'm honored.
85
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
What about me?
86
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
"Gallant
Warrior"
Whenever I have to talk to
the students about your record,
87
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
"Gallant
Warrior"
I feel like I'm lying.
88
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
I know we've got a lot to talk about,
but first, why are you here in Europe?
89
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
I need your help.
90
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
You want to bring Miyafuji to
a European medical school?
91
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Even without her healing magic,
she still wants to be a doctor.
92
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
And I want to help her.
93
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Hmm... I think I can arrange that.
94
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Great!
95
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
I did some research myself.
96
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
Ever heard of Helwedia? It's one
of Europe's three great universities.
97
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
You mean Helvetia?
98
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Right! Helwedia!
99
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Oh wow, she's so cute!
100
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
Sakamoto Mio. A Virgo who can't
pronounce the sounds "ve" or "ti."
101
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
I'll go ask High Command.
102
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Time to tell Miyafuji!
103
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Can you get a hold of her?
104
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
You can call!
105
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
We do whenever we get off duty!
106
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
No, let's not do it now.
107
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
You want it to be a surprise, huh, Mio?
108
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
So that's it, huh?
109
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
I can't wait to see the look on her face!
110
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
No, because it's the middle of the night there.
111
00:06:41,000 --> 00:06:46,000
Anyway, it's time to get the whole
501st back together, right?
112
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Let's do our best to bring
the family back together.
113
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
If we're bringing back Miyafuji,
then we need a perfect plan!
114
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Right. If you see any problems
with the plan, say it.
115
00:06:56,000 --> 00:07:01,000
Um, if we get her into college
like this, isn't that cheating?
116
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
This is a family issue.
Even the army doesn't get a say in it!
117
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
"You tell her, Mina!"
"That's the 501st's Mommy for you!"
This is a family issue.
Even the army doesn't get a say in it!
118
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
"Fuso"
Pilot Officer Miyafuji is being offered
a spot at a medical school in Europe!
119
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
"Fuso"
And if things work out,
I may be able to go with her!
120
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
I need to work through this
ahead of time so I don't screw up.
121
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Perfect! I'm 100% ready!
122
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Time to hurry to her house!
123
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
I'm going to be fighting the Neuroi,
so I need to be ready to handle a bear!
124
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
I need to use the terrain to my advantage.
Use the river to hide my scent!
125
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Then play dead!
126
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
"In the 1940s, this was how
people dealt with bears."
127
00:07:38,000 --> 00:07:43,000
"In the 1940s, this was how
people dealt with bears."
You're no match for the
wisdom of humanity, beast!
128
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
"Definitely not because I feel
like a freeloader at home."
I'm taking a walk out here
to get me in the right frame
129
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
"Definitely not because I feel
like a freeloader at home."
of mind for studying
for exams!
130
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Hey there!
131
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
You've grown up, huh?
132
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
This way?
133
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
What's wrong?
134
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Somebody's out there! Oh, no!
135
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
How long am I supposed to do this?
136
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
I just realized I never heard what you're
supposed to do after you play dead.
137
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Something's getting closer!
138
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Is it a bear?
139
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
I'm already dead! I'm already dead!
140
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
I'm being carried?
141
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Pilot Officer Miyafuji?
142
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Why? Why?
143
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
This is an impossible miracle!
144
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
I see... so I'm already dead.
145
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
"Now that the Squad Commander's
gone she's taken her place."
I see... so I'm already dead.
146
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Her chest isn't moving!
147
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
"Should I get up?"
What do I do?
148
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
"Should I get up?"
If only I'd studied instead of slacking off all day!
149
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
I know!
150
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
It's time to do that resuscitation
technique that Hartmann used to do!
151
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
"Oh, wow!! CPR!!"
And now I'll prove that you're
supposed to press down on the chest!
152
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
"Oh, wow!! CPR!!"
I'm doing this for pure medical reasons!
And only that!
153
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Ka-thud ka-thud.
154
00:08:46,000 --> 00:08:46,000
"Red Cross-Recommended
Schaefer Method 1903-59"
155
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
"Red Cross-Recommended
Schaefer Method 1903-59"
Nope, her life's more important
than me testing a new technique!
156
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
"Red Cross-Recommended
Schaefer Method 1903-59"
Today just wasn't the right day.
Yes, that's all.
157
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
I can't believe that bear is your friend!
158
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Hey, how do you know my name?
159
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
I'm honored to meet you, ma'am!
My name is Hattori Shizuka.
160
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
You were looking for me?
161
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Yes, I had something important
to talk to you about!
162
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
"Yoshika!"
Yoshika!
163
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Micchan! Over here!
164
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Yoshika!
165
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Micchan!
166
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Her chest isn't moving!
167
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Time for CPR!
168
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
This time I'll press on the chest.
169
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
"Huh? That's not what
she did with me!"
Yoshika, I'm just playing dead...
170
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
"Miyafuji Clinic"
Anyway, starting over!
171
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
"Miyafuji Clinic"
I have a message from marine
officer's school for you!
172
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
School? Are you one of Sakamoto's students?
173
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Yes! I've heard all about you!
174
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
"I didn't actually do anything!"
Her purity is blinding me!
175
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
I would love it if you could
tell me some war stories!
176
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
You heard her, Yoshika- chan !
177
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
It's better that she not know.
178
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
What did you see?
179
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
They want me to go to Helvetia?
180
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
You're amazing, Yoshika!
181
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
What's Helvetia?
182
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
One of the top three medical schools in Europe.
183
00:10:07,000 --> 00:10:12,000
Yes! Squad Commander Sakamoto and Wing
Leader Mina recommended you personally...
184
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
They did that for me?
185
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Isn't that cheating?
186
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
"Aah... Her face is all gloomy now..."
Do they think I'm a freeloader in Europe too?
187
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
"Yokosuka Military Port"
Off I go, everyone!
188
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
"Yokosuka Military Port"
Take care of Yoshika, okay?
189
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
It's just the two of us until we get to Europe!
190
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I need to do my best!
191
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Her life is in my hands!
192
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
I need to offer her my body
and soul to support her...
193
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Body and soul...
194
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Yes, like a wife!
195
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Is it cold here or is it just me?
196
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Off to Europe!
197
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
"Exercise Drills"
198
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
"Exercise Drills"
I spent the whole time on my way
to Europe studying.
199
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
"Exercise Drills"
Time to get to work!
200
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
"Exercise Drills"
You can do it!
201
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
"Answer the following questions."
They didn't need to send all these textbooks.
202
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
"Answer the following questions."
I have the experience I gained from my time
in the 501st and the clinic at home.
203
00:11:01,000 --> 00:11:01,000
"Panfacial Fracture Describe initial steps
and ongoing treatment plan"
204
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
"Panfacial Fracture Describe initial steps
and ongoing treatment plan"
This happened at the 501st all the time.
205
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
All that experience...
206
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Shirley and Lucchini!
207
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
After the 501st was disbanded,
208
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
the two of them went around the
209
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
now-liberated continent of Europe
at Wing Leader Mina's orders.
210
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
Right now they're totally
broke and have no food.
211
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
As a result...
212
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
It just proves we're working so hard
we're not being paid enough.
213
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
I'm hungry!
214
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
But our suffering is almost over.
215
00:11:33,000 --> 00:11:39,000
Mina will soon be getting proof
that we did our job in Europe.
216
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
"Investigation Reports"
217
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
"St. Trond Base"
"Investigation Reports"
218
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
"St. Trond Base"
"Investigation Reports"
Hey, what kind of information
did the two of them send back?
219
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
"St. Trond Base"
"Investigation Reports"
I hope they can tell us something
about the new Neuroi.
220
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
"Invoice Beer"
"Invoice Leisure Expenses"
"Invoice Ice Cream"
Can someone remind me where they are now?
221
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
"Invoice Beer"
"Invoice Leisure Expenses"
"Invoice Ice Cream"
Venezia...
222
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
We really aren't being paid enough, huh?
223
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
"Several Days Later"
"Emergency Message"
Hey, Lucchini!
224
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
"Looks like you're having fun, huh?
Hahahahaha..."
Is the Wing Leader really mad, maybe?
225
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
"Looks like you're having fun, huh?
Hahahahaha..."
This is bad...
226
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
I finally arrived at Calais Port, in Europe!
227
00:12:13,000 --> 00:12:18,000
Those are the engine sounds of
a Marlin 61 and a Quadra 12!
228
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Miyafuji, witches!
229
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
"Boobs Are Justice"
230
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Yoshika!
231
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
I missed you!
232
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
Lynne! I missed you!
233
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
--Wait, is that Lynette Bishop herself?
--But why'd you grab me from me behind?
234
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
--Why is an ace messing around like that?
--It's more fun that way!
235
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
It is not!
236
00:12:36,000 --> 00:12:36,000
--No, wait. That was a preemptive attack
from her blind spot.
237
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
--Hey, I can't reach your boobs!
--No, wait. That was a preemptive attack
from her blind spot.
238
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
--Lynne, can I grab you from the front now?
--A test to see how
out of practice she was!
239
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
--Lynne, can I grab you from the front now?
--This is the front lines.
240
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
A place where death waits
behind every corner!
241
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
You never change, huh?
242
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
It's such an honor to meet you,
Flying Officer Clostermann!
243
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
I'm Sergeant Hattori from the Fuso military!
244
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
So you're Squad Commander
Sakamoto's student, huh?
245
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Stare...
246
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
It seems you've learned a lot from her!
247
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
I accept you.
248
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Thank you!
249
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Miyafuji, we came to get you.
250
00:13:14,000 --> 00:13:14,000
--Front... the front...
251
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
--Um, the two of them...
--Front... the front...
252
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
I apologize for their behavior.
253
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
No, I mean...
254
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Since there are Witches here
wearing their Striker Units,
255
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
everybody's on high alert
watching for the Neuroi...
256
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
"Fuso Navy Calais Port Base"
After reuniting with the former
members of the 501st,
257
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
we decided to head for Perrine's house.
258
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
Yoshika, your face is red.
Are you tired from the trip?
259
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Tired, huh? I bet a nice bath would
wash all that tiredness away!
260
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Let's take one together.
261
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
I'm sorry. That's impossible.
262
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Fine, I swear I won't do anything!
263
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
"Fine"?
264
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
No, there's no bath at all.
265
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
No bath?
266
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
What kind of place is Perrine living in?
267
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
You haven't heard?
268
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
No...
269
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
In Fuso, they'd describe it as:
270
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
"An old run-down dump with no bath
and a shared bathroom and kitchen."
271
00:14:11,000 --> 00:14:16,000
I'm sorry, I didn't realize
things were that bad for her...
272
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Wow! A castle!
273
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
That's my house!
274
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Where? Where?
275
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
"An old run-down dump with no bath
and a shared toilet and kitchen."
276
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
That's it!
277
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
It's a mess, huh?
278
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
No...
279
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Listen, Perrine...
280
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
If there's not enough space
with me there, just tell me.
281
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Not enough space?
282
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
A horse came out of Perrine's house!
283
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Wait! What are you looking at?
284
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I can't believe you live in the castle.
285
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
It's just like I said.
286
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Well, you weren't totally wrong, but...
287
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
It's a British joke!
288
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
I thought it would help with
the stressfrom your trip...
289
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
I see.
290
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
So there is a bath!
291
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
It's a shower!
292
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
"Who's there!?"
Welcome back, Perrine- oneechan !
293
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
I'm back, guys!
294
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
What's with that sudden change?
295
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
These are my children.
296
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Nice joke!
297
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
No!
298
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
They're kids who lost their parents
in the battle with the Neuroi!
299
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Perrine adopted them.
300
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
I'm sorry, I thought it was just another joke.
301
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
It's Pilot Officer Miyafuji!
302
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Huh? You know me?
303
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Yeah! The adults told me!
304
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
What did they tell you?
305
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Well...
306
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
What did you hear?
307
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Hello. I'm Sanya.
308
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
This is my partner, Eila.
309
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Hey, Eila.
310
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Want to tell the futures
of the rest of the 501st?
311
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Okay, let's try it!
312
00:15:57,000 --> 00:16:02,000
It says Miyafuji is in the greatest
peril she's ever faced...
313
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
That's terrible!
314
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Your fortune-telling is always right...
315
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
But she's in Fuso, though.
316
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
Want to go to Fuso, Eila?
317
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
If you want to stay here...
318
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
No. I'll follow you anywhere, even Fuso!
319
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Thank you, Eila!
320
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Another trip with just the two of us!
321
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
On this trip, I'm going for it!
322
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I can see the ocean.
323
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Let's just keep going west.
324
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Yeah.
325
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Is Eila nervous?
326
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Are there Neuroi about?
327
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Just the two of us...
328
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Just the two of us! It's my big chance!
329
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
What's going on? I feel a cold shiver...
330
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
The time has come...
331
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Hey, Sanya...
332
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Do I have a cold?
At an important time like this?
333
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
I can't let Eila get it.
334
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
It could affect Yoshika's future.
335
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
I want to be with you...
336
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Eila, stay away from me.
337
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
Huh? The cold shiver disappeared.
338
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
You okay?
339
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
I need to be careful not to fall asleep.
340
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
I'll do something about it.
341
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Now you can fall asleep whenever you want.
342
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I'd rather not.
343
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Is this not okay?
344
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
It's fine!
345
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
Yes! Time to just push it to the next level...
346
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
The next... the next...
347
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
"Eila was satisfied!"
Nah, this is good enough!
348
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
"After all that, Miyafuji and
Shizuka set off for Helvetia!"
We are now prepared
to board the vehicle!
349
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
"After all that, Miyafuji and
Shizuka set off for Helvetia!"
Front, clear!
350
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
--Does she not have a license?
--Rear, clear! Mirrors, clear!
351
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
--Well, she's 14...
--Rear, clear! Mirrors, clear!
352
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Should I drive?
353
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Can you?
354
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
I learned from the world's fastest driver.
355
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
But then you won't be able
to enjoy the Galian scenery!
356
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
That's right!
357
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Why not just study in the passenger seat!
358
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
They're keeping me from the steering wheel.
359
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
A warship.
360
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Think they'd lend us their comms room?
361
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
It's worth a try.
362
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
It's just the two of us right now.
363
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
The Neuroi have give me
a once-in-a-lifetime chance!
364
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
This time I need to stay patient! Like a hunter!
365
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Um, excuse us.
366
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
You witches there.
State your affiliation and flight path...
367
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Squad Commander Sakamoto!
It's so good to see you!
368
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
How've you been?
369
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Our just-the-two-of-us journey is over!
370
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
We reach Dijon at 1900!
371
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
We'll spend the night there, then arrive
at Helvetia the next morning at 1800!
372
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Everything's on schedule.
373
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Thinking back, it's just been
an ordinary trip across Europe.
374
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I had a great time,
375
00:18:58,000 --> 00:19:03,000
but when I was envisioning this
before I came, I was like, protecting her!
376
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
And she'd be like, Shizuka, you're the best!
377
00:19:08,000 --> 00:19:08,000
--I hope it's not too late for that...
378
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
--You're acting weird! Stop the car!
--I hope it's not too late for that...
379
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Neuroi?
380
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
No!
381
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
It's my fault the Neuroi are here!
382
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Shizuka, snap out of it!
383
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
First I need to call someone!
384
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
The Neuroi are headed for the village!
385
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
It's no good! Let's evacuate to the base!
386
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
No, let's head to the village!
387
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
No!
388
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
You'll be in danger!
389
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Reconsider!
390
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
That's an order!
391
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
You fight the Neuroi
while I head to the village!
392
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
I know it's your first fight, but do your best!
393
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Understood!
394
00:19:46,000 --> 00:19:51,000
Wait. I think it might be my
first time meeting the Neuroi, too.
395
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
That can't be true, right?
396
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
We won't make it in time!
397
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
There's a cliff in front of us! A cliff!
398
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
Now it's time to use the driving
techniques I learned from Shirley!
399
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
There's no time!
400
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
We're jumping!
401
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
"Hattori Shizuka, Welcome to Europe!!!"
402
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
My nose is bleeding...
403
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Did I imagine it, or did I see a river?
404
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
I'll evacuate the villagers!
You deal with the Neuroi?
405
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Huh? We defeated them already.
406
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
If you can joke like that, you're just fine!
407
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
The Neuroi are here! Evacuate!
408
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Huh? Did they all go somewhere else?
409
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Everyone, the Neuroi are here!
410
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Where are you? Answer me!
411
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
They already ran away.
412
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
I'm glad everybody made it out safe.
413
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Yes, that's great news!
414
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
We're surrounded!
415
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
"So yeah, we were the ones who didn't escape..."
They locked the door tight!
I know you're supposed to, but...
416
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
So this is where we had to hide...
417
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
If only I were stronger...
418
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
From what I've read, in a situation
like this the rest of the 501st would...
419
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
All work together to make it through!
420
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
"She knows she won't be
running into the 501st anymore
so she lies with a smile."
Right?
421
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
"She knows she won't be
running into the 501st anymore
so she lies with a smile."
Yup!
422
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Things are bad, so we need to lay low.
423
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Miyafuji, you're bleeding!
424
00:21:16,000 --> 00:21:21,000
Oh, I think I hit my nose
when we were speeding over here.
425
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Huh? When was that?
426
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
And then, a miracle occurred!
427
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
A brief message fragment made it
through the Neuroi's jamming!
428
00:21:32,000 --> 00:21:37,000
Miyafuji, you're bleeding!
429
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Trude passed out from her
bad memories of last time!
430
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Why did you tell her directly?
431
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
It's my job...
432
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Let's grab our Striker Units
and head straight there!
433
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
But it was Eila's fortunetelling...
434
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Wait, Miyafuji!
435
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
What's that?
436
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
A warship in the river!
437
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I can't believe it!
438
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
The fishermen won't be able
to catch a thing today!
439
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
I'm sure the fishermen's association
is very mad right now!
440
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
We can worry about that later.
Mina, are you picking up Miyafuji's signal?
441
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
No... This signal is...
442
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
What's wrong?
443
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Mio is right next to us!
444
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
That's impossible!
445
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Even I wouldn't believe that!
446
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
It's true! Believe me!
447
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Miyafuji!
448
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
That's the Squad Commander piloting it!
449
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
So you all have something
you want to say, right?
450
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Squad Commander!
451
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
What are you doing here?
452
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
I guess that's a silly question.
453
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
But Mio, shouldn't you be
commanding the warship?
454
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
"You can read about my suffering in the manga!!"
It's in the Rhine river!
455
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
"You can read about my suffering in the manga!!"
I heard Miyafuji was in danger
and forced them to come!
456
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
"You can read about my suffering in the manga!!"
You're so amazing,
Squad Commander!
457
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
What about the fishermen's association?
458
00:22:46,000 --> 00:22:51,000
Oh, dear. I didn't say a thing!
459
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Huh? I sense Shirley and Lucchini, too.
460
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Really?
461
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Why?
462
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
How come she's treated different than me?
463
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Hey, I bet that's them!
464
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Hello!
465
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Let's talk later!
466
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Guys? Why?
467
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Are you here to save Miyafuji?
468
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Yeah. You heard the transmission, huh?
469
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
The whole gang's back together!
470
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Family love makes everything possible!
471
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
As an outsider, that makes
things awkward for me...
472
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Heidemarie!
473
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
I've ID'd Miyafuji's general location.
474
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Well done!
475
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
A whole sky of Neuroi!
476
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
There's so many!
477
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
First, the warship will attack the Neuroi.
478
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
While the Neuroi are distracted,
we'll save Miyafuji.
479
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Right!
480
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
This is the spot...
481
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
I just see a car.
482
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
I know they're around here...
483
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
What does Eila's future sight say?
484
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
She's lying on the ground,
covered in blood, in a dark place...
485
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
We may need to prepare for the worst.
486
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
--She's badly hurt. She'll need
to be hospitalized at minimum.
487
00:23:55,000 --> 00:23:55,000
--Calm down!
--She's badly hurt. She'll need
to be hospitalized at minimum.
488
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
--Calm down!
--And I'm sure she was so looking
forward to medical school...
489
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
--Hey!
--And I'm sure she was so looking
forward to medical school...
490
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
If she needs to be hospitalized,
the bed next to Chris is open.
491
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Which means... you know...
492
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I'll check the car!
493
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
You became a great trainer
while I was away, my friend!
494
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
The battle's started.
495
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
The cannon fire is incredible.
496
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
It's dangerous, but we need to
get ready to make a break for it.
497
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Right!
498
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
The sand's in my eyes!
499
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
--A Striker Unit?
--Oww! Oww! Oww!
500
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Miyafuji!
501
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
That voice...
502
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
I'm so glad you're safe!
503
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Hartmann--
504
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Are you hurt at all?
505
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
Everybody, I found Miyafuji!
506
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
How is she?
507
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
She won't need healing.
508
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
What does that mean?
509
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
We're too late...
510
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
I'm sorry, Miyafuji!
511
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
No! No!
512
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
There we go.
513
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Aww, it's just a nosebleed.
514
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Oh, Barkhorn!
515
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
I don't know what's going on,
but that's bad news...
516
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
You !
517
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
I can't let Shizuka see this.
518
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
I'm so glad you're safe!
519
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Barkhorn!
520
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
You did a great job protecting Miyafuji.
521
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Sgt. Hattori, right?
522
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
I'm honored!
523
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
Miyafuji, you can heal us, right?
524
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Miyafuji!
525
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Are you okay?
526
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Guys!
527
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
You all came!
528
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Hey!
529
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
No, I didn't forget...
530
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
"Knew It Was Coming"
I knew this was coming...
531
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Damn it! We can't see you so we can't hit you!
532
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
So, can you heal us quickly?
533
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
"Studied on the ship"
This is a panfacial fracture.
534
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
The total treatment time is... ten.
535
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
What's that number?
536
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Oh wait, I need to account
for my first residency.
537
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
So 12...
538
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
The number of years it'll take to be a doctor?
539
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
You won't do it before then?
540
00:26:05,000 --> 00:26:09,000
You can still use your magic,
it's just unstable, right?
541
00:26:09,000 --> 00:26:14,000
Yes, but I don't know what will happen.
542
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Did you try it?
543
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
In Fuso, I cured people of their hair loss.
544
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
But with damage this bad, I might repair
their face so much it flips inside out.
545
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
Don't worry! If that happens,
I'll just make us do a retake!
546
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
You're not the director!
547
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
"Example Only"
They're a Picasso!
548
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
Why won't my body do what I tell it?
549
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Yoshika, you can do it!
550
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
It stabilized...
551
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
Lynne, you offered your body to Miyafuji...
552
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Is that...?
553
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Did Miyafuji get her powers back?
554
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
We're back!
555
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
So am I!
556
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
My magical power stabilized!
557
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Really?
558
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Your face looks just like
it did before, Shirley!
559
00:27:05,000 --> 00:27:05,000
That's great...
560
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Welcome back, beautiful face!
561
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Wasn't your face a little flatter?
562
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
You just want to punch her, don't you?
563
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
What's wrong, Miyafuji?
564
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Are you not feeling well again?
565
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
My magic's unstable again...
566
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
So Lynne...
567
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Miyafuji.
568
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Miyafuji!
569
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Squad Commander!
570
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Miyafuji, are you better?
571
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Yes, here's what happened...
572
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Miyafuji's love for her friends
stabilized her power!
573
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
What a wonderful story!
574
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Where'd you get that idea?
575
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Um, who's that?
576
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Squad Commander Heidemarie.
She helped us.
577
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Thank you.
578
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
"I just realized she's hiding her body..."
I'd love to get closer to thank you.
579
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
"I just realized she's hiding her body..."
No, don't worry about me...
580
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Aww, don't be like that...
581
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
No, this is just an old wound.
582
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Listen, everyone.
583
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
There's still something we have to do.
584
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
The Neuroi.
585
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Hattori, help us.
586
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
I'm honored to fly with the legendary 501st!
587
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
I see.
588
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
Watch carefully and see what a true Witch...
589
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
It was a glorious day for
the great battleship Yamato.
590
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Oh, by the way, Hattori.
591
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
You are relieved of your
escort duties. Well done.
592
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Thank you!
593
00:28:30,000 --> 00:28:34,000
Your new mission is to
come with us to get Miyafuji.
594
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Understood!
595
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
You've got promise, rookie!
596
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
So how does it feel to be on the front lines?
597
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
It's just like the newsreels said!
598
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Witches really care about their fellows,
599
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
and the front lines really are
a dangerous place!
600
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
You believe that propaganda?
601
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Hey!
602
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Even on the front lines, you actually
don't run into the Neuroi that much.
603
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Most girls just screw around all day.
604
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
No way...
605
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
"The 501st's Legend Collapses"
"I tried so hard to
deceive her..."
All that work! All that work!
606
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
"The 501st's Legend Collapses"
"I tried so hard to
deceive her..."
Now you've done it.
607
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
"The 501st's Legend Collapses"
"I tried so hard to
deceive her..."
What did I do?
608
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
She was just joking, you see.
609
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Oh, I see!
610
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
"What!??"
Thank you, Lynne!
611
00:29:17,000 --> 00:29:22,000
Hey, Miyafuji, I'm thinking of
opening a hospital some day.
612
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
Let's all live there together!
613
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
That's great! I'm in!
614
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Me too!
615
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Me three!
616
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Yeah.
617
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
It's a little early, but...
618
00:29:35,000 --> 00:29:40,000
The 501st Joint Fighter Wing,
the Strike Witches,
619
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
are hereby reunited!
620
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Roger!
621
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
If Hartmann and Shirley
won't be there, I'll join in...
622
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
No way!
623
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
You don't mean that! Right?
48102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.