All language subtitles for Strike Witches 501; Butai Hasshin Shimasu!_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 1945 AD. 2 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 I, Miyafuji Yoshika, fought on the front lines of the European theater, 3 00:01:48,000 --> 00:01:54,000 in the 501st Joint Fighter Wing, against the Neuroi. 4 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 "Star of Our Homeland Miyafuji Yoshika" I defeated the Neuroi nest, but our unit was split up and I returned home. 5 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 I lost my ability to use magic during the battle, 6 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 and now am resting my wings at my family's clinic. 7 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Put less politely, I'm unemployed. 8 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Right now I'm helping with the chores, 9 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 but just a little while ago I was part of the 501st Joint Fighter Wing, 10 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 the world's best combat group. 11 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 It was the front lines, but for some reason the Neuroi never came, 12 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 so I spent my days doing chores and preparing for them... 13 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Nothing's changed since then. 14 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Yoshika, an animal got hurt! 15 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 I'm sorry! You can't use magic anymore, right? 16 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 I'm so stupid! 17 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Actually, I kind of can. 18 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 --I tried a while ago, and instead of curing wounds, 19 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 --Is this really me? I'm beautiful! --I tried a while ago, and instead of curing wounds, 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 --Is this really me? I'm beautiful! --I made hair grow. 21 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 "Miyafuji Yoshika, Thank You For the Miracle" That's why the guys from the local chamber of commerce 22 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 "Miyafuji Yoshika, Thank You For the Miracle" put up that sign about your miracles. 23 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 "Please Don't Waste This Power by Old Guys" They're all trying to stop me from using my power, 24 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 "Please Don't Waste This Power by Old Guys" because they don't want to risk anything changing. 25 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Miyafuji, hey there. 26 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Sakamoto! 27 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Sorry, I'll be staying tonight again. 28 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Is that okay? 29 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Yes. Of course. 30 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 I just saw some witches flying, by the way. 31 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Maybe they're your students! 32 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Oh, yeah? 33 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 If they were using the strikers without permission, 34 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 I'll need to give them a lecture. 35 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Everybody's got real jobs... 36 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 What's wrong, Miyafuji? You look like you're in pain! 37 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 "Marine Officer's School" 38 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 "Marine Officer's School" You're staying at Pilot Officer Miyafuji's place? 39 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 What's this about, student Hattori Shizuka? 40 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 You know Miyafuji? 41 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Yes! I look up to her! 42 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Okay, I'll let you meet her today. 43 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 I get to meet her? 44 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 I can't believe I get to hear the story 45 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 of how she went from civilian to ace from the woman herself! 46 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Oh, um... about that. 47 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Maybe some other time! 48 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 What's she doing now? 49 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 She's studying to go to medical school. 50 00:03:59,000 --> 00:04:05,000 Shouldn't a hero like her be getting offers from top schools all over the world? 51 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 What did you say? 52 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Is she going to a European medical school? 53 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 I'll be gone for the next several months! Have a study hall today! 54 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 What about my meeting with her? 55 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Miyafuji getting an offer from a European school... 56 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 If that happens, she can meet the 501st again. 57 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 I can't wait to see how surprised she is. 58 00:04:26,000 --> 00:04:32,000 "Miyafuji Clinic" 59 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Wing Commander Mina! It's been so long! 60 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Yes, it has. 61 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 But we can talk about that later. 62 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 For now, I want you to stay calm when I tell you this. 63 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Mio is missing! 64 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 "Several Weeks Later" So Sakamoto left to go to Europe? 65 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 I got word from her in India. 66 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Is everyone over there doing well? 67 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 About as well as ever. 68 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 I think you'll be hearing from them soon. 69 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 "Next Day" Miyafuji! How've you been? 70 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 "Next Day" Barkhorn! 71 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 "Next Day" Whassup, Miyafuji? 72 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 "Next Day" Hartmann! 73 00:05:03,000 --> 00:05:03,000 "Next Day" 74 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 "Next Day" "Next Day" 75 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 "Next Day" "Next Day" "Next Day" 76 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 "2:00 AM" They all forgot about the time difference. 77 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 "Moving on, at St. Trond base in Belgica, Europe..." It's been forever, guys! 78 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 "Moving on, at St. Trond base in Belgica, Europe..." Welcome, Wing Leader. 79 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Let me introduce you. This is Heidemarie. 80 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Heidemarie Walpurga Schnaufer. 81 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 I've heard all about you. 82 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 You're the talented night witch that's written about in the textbooks, right? 83 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 I've heard about you. 84 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 I-I'm honored. 85 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 What about me? 86 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 "Gallant Warrior" Whenever I have to talk to the students about your record, 87 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 "Gallant Warrior" I feel like I'm lying. 88 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 I know we've got a lot to talk about, but first, why are you here in Europe? 89 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 I need your help. 90 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 You want to bring Miyafuji to a European medical school? 91 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Even without her healing magic, she still wants to be a doctor. 92 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 And I want to help her. 93 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Hmm... I think I can arrange that. 94 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Great! 95 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I did some research myself. 96 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Ever heard of Helwedia? It's one of Europe's three great universities. 97 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 You mean Helvetia? 98 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Right! Helwedia! 99 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Oh wow, she's so cute! 100 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 Sakamoto Mio. A Virgo who can't pronounce the sounds "ve" or "ti." 101 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 I'll go ask High Command. 102 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Time to tell Miyafuji! 103 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Can you get a hold of her? 104 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 You can call! 105 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 We do whenever we get off duty! 106 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 No, let's not do it now. 107 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 You want it to be a surprise, huh, Mio? 108 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 So that's it, huh? 109 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 I can't wait to see the look on her face! 110 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 No, because it's the middle of the night there. 111 00:06:41,000 --> 00:06:46,000 Anyway, it's time to get the whole 501st back together, right? 112 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Let's do our best to bring the family back together. 113 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 If we're bringing back Miyafuji, then we need a perfect plan! 114 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Right. If you see any problems with the plan, say it. 115 00:06:56,000 --> 00:07:01,000 Um, if we get her into college like this, isn't that cheating? 116 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 This is a family issue. Even the army doesn't get a say in it! 117 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 "You tell her, Mina!" "That's the 501st's Mommy for you!" This is a family issue. Even the army doesn't get a say in it! 118 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 "Fuso" Pilot Officer Miyafuji is being offered a spot at a medical school in Europe! 119 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 "Fuso" And if things work out, I may be able to go with her! 120 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 I need to work through this ahead of time so I don't screw up. 121 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Perfect! I'm 100% ready! 122 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Time to hurry to her house! 123 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 I'm going to be fighting the Neuroi, so I need to be ready to handle a bear! 124 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 I need to use the terrain to my advantage. Use the river to hide my scent! 125 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Then play dead! 126 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 "In the 1940s, this was how people dealt with bears." 127 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 "In the 1940s, this was how people dealt with bears." You're no match for the wisdom of humanity, beast! 128 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 "Definitely not because I feel like a freeloader at home." I'm taking a walk out here to get me in the right frame 129 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 "Definitely not because I feel like a freeloader at home." of mind for studying for exams! 130 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Hey there! 131 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 You've grown up, huh? 132 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 This way? 133 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 What's wrong? 134 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Somebody's out there! Oh, no! 135 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 How long am I supposed to do this? 136 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 I just realized I never heard what you're supposed to do after you play dead. 137 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Something's getting closer! 138 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Is it a bear? 139 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 I'm already dead! I'm already dead! 140 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 I'm being carried? 141 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Pilot Officer Miyafuji? 142 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Why? Why? 143 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 This is an impossible miracle! 144 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 I see... so I'm already dead. 145 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 "Now that the Squad Commander's gone she's taken her place." I see... so I'm already dead. 146 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Her chest isn't moving! 147 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 "Should I get up?" What do I do? 148 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 "Should I get up?" If only I'd studied instead of slacking off all day! 149 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 I know! 150 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 It's time to do that resuscitation technique that Hartmann used to do! 151 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 "Oh, wow!! CPR!!" And now I'll prove that you're supposed to press down on the chest! 152 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 "Oh, wow!! CPR!!" I'm doing this for pure medical reasons! And only that! 153 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Ka-thud ka-thud. 154 00:08:46,000 --> 00:08:46,000 "Red Cross-Recommended Schaefer Method 1903-59" 155 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 "Red Cross-Recommended Schaefer Method 1903-59" Nope, her life's more important than me testing a new technique! 156 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 "Red Cross-Recommended Schaefer Method 1903-59" Today just wasn't the right day. Yes, that's all. 157 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 I can't believe that bear is your friend! 158 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 Hey, how do you know my name? 159 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 I'm honored to meet you, ma'am! My name is Hattori Shizuka. 160 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 You were looking for me? 161 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Yes, I had something important to talk to you about! 162 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 "Yoshika!" Yoshika! 163 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 Micchan! Over here! 164 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Yoshika! 165 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Micchan! 166 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Her chest isn't moving! 167 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Time for CPR! 168 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 This time I'll press on the chest. 169 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 "Huh? That's not what she did with me!" Yoshika, I'm just playing dead... 170 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 "Miyafuji Clinic" Anyway, starting over! 171 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 "Miyafuji Clinic" I have a message from marine officer's school for you! 172 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 School? Are you one of Sakamoto's students? 173 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Yes! I've heard all about you! 174 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 "I didn't actually do anything!" Her purity is blinding me! 175 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 I would love it if you could tell me some war stories! 176 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 You heard her, Yoshika- chan ! 177 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 It's better that she not know. 178 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 What did you see? 179 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 They want me to go to Helvetia? 180 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 You're amazing, Yoshika! 181 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 What's Helvetia? 182 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 One of the top three medical schools in Europe. 183 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 Yes! Squad Commander Sakamoto and Wing Leader Mina recommended you personally... 184 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 They did that for me? 185 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Isn't that cheating? 186 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 "Aah... Her face is all gloomy now..." Do they think I'm a freeloader in Europe too? 187 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 "Yokosuka Military Port" Off I go, everyone! 188 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 "Yokosuka Military Port" Take care of Yoshika, okay? 189 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 It's just the two of us until we get to Europe! 190 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I need to do my best! 191 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Her life is in my hands! 192 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 I need to offer her my body and soul to support her... 193 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Body and soul... 194 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Yes, like a wife! 195 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Is it cold here or is it just me? 196 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Off to Europe! 197 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 "Exercise Drills" 198 00:10:46,000 --> 00:10:50,000 "Exercise Drills" I spent the whole time on my way to Europe studying. 199 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 "Exercise Drills" Time to get to work! 200 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 "Exercise Drills" You can do it! 201 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 "Answer the following questions." They didn't need to send all these textbooks. 202 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 "Answer the following questions." I have the experience I gained from my time in the 501st and the clinic at home. 203 00:11:01,000 --> 00:11:01,000 "Panfacial Fracture Describe initial steps and ongoing treatment plan" 204 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 "Panfacial Fracture Describe initial steps and ongoing treatment plan" This happened at the 501st all the time. 205 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 All that experience... 206 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Shirley and Lucchini! 207 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 After the 501st was disbanded, 208 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 the two of them went around the 209 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 now-liberated continent of Europe at Wing Leader Mina's orders. 210 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Right now they're totally broke and have no food. 211 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 As a result... 212 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 It just proves we're working so hard we're not being paid enough. 213 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 I'm hungry! 214 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 But our suffering is almost over. 215 00:11:33,000 --> 00:11:39,000 Mina will soon be getting proof that we did our job in Europe. 216 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 "Investigation Reports" 217 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 "St. Trond Base" "Investigation Reports" 218 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 "St. Trond Base" "Investigation Reports" Hey, what kind of information did the two of them send back? 219 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 "St. Trond Base" "Investigation Reports" I hope they can tell us something about the new Neuroi. 220 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 "Invoice Beer" "Invoice Leisure Expenses" "Invoice Ice Cream" Can someone remind me where they are now? 221 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 "Invoice Beer" "Invoice Leisure Expenses" "Invoice Ice Cream" Venezia... 222 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 We really aren't being paid enough, huh? 223 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 "Several Days Later" "Emergency Message" Hey, Lucchini! 224 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 "Looks like you're having fun, huh? Hahahahaha..." Is the Wing Leader really mad, maybe? 225 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 "Looks like you're having fun, huh? Hahahahaha..." This is bad... 226 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 I finally arrived at Calais Port, in Europe! 227 00:12:13,000 --> 00:12:18,000 Those are the engine sounds of a Marlin 61 and a Quadra 12! 228 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Miyafuji, witches! 229 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 "Boobs Are Justice" 230 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Yoshika! 231 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 I missed you! 232 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 Lynne! I missed you! 233 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 --Wait, is that Lynette Bishop herself? --But why'd you grab me from me behind? 234 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 --Why is an ace messing around like that? --It's more fun that way! 235 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 It is not! 236 00:12:36,000 --> 00:12:36,000 --No, wait. That was a preemptive attack from her blind spot. 237 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 --Hey, I can't reach your boobs! --No, wait. That was a preemptive attack from her blind spot. 238 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 --Lynne, can I grab you from the front now? --A test to see how out of practice she was! 239 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 --Lynne, can I grab you from the front now? --This is the front lines. 240 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 A place where death waits behind every corner! 241 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 You never change, huh? 242 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 It's such an honor to meet you, Flying Officer Clostermann! 243 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 I'm Sergeant Hattori from the Fuso military! 244 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 So you're Squad Commander Sakamoto's student, huh? 245 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Stare... 246 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 It seems you've learned a lot from her! 247 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 I accept you. 248 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Thank you! 249 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Miyafuji, we came to get you. 250 00:13:14,000 --> 00:13:14,000 --Front... the front... 251 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 --Um, the two of them... --Front... the front... 252 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 I apologize for their behavior. 253 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 No, I mean... 254 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Since there are Witches here wearing their Striker Units, 255 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 everybody's on high alert watching for the Neuroi... 256 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 "Fuso Navy Calais Port Base" After reuniting with the former members of the 501st, 257 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 we decided to head for Perrine's house. 258 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Yoshika, your face is red. Are you tired from the trip? 259 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Tired, huh? I bet a nice bath would wash all that tiredness away! 260 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Let's take one together. 261 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 I'm sorry. That's impossible. 262 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Fine, I swear I won't do anything! 263 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 "Fine"? 264 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 No, there's no bath at all. 265 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 No bath? 266 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 What kind of place is Perrine living in? 267 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 You haven't heard? 268 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 No... 269 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 In Fuso, they'd describe it as: 270 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 "An old run-down dump with no bath and a shared bathroom and kitchen." 271 00:14:11,000 --> 00:14:16,000 I'm sorry, I didn't realize things were that bad for her... 272 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Wow! A castle! 273 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 That's my house! 274 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Where? Where? 275 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 "An old run-down dump with no bath and a shared toilet and kitchen." 276 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 That's it! 277 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 It's a mess, huh? 278 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 No... 279 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Listen, Perrine... 280 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 If there's not enough space with me there, just tell me. 281 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Not enough space? 282 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 A horse came out of Perrine's house! 283 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Wait! What are you looking at? 284 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I can't believe you live in the castle. 285 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 It's just like I said. 286 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Well, you weren't totally wrong, but... 287 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 It's a British joke! 288 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 I thought it would help with the stressfrom your trip... 289 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 I see. 290 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 So there is a bath! 291 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 It's a shower! 292 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 "Who's there!?" Welcome back, Perrine- oneechan ! 293 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 I'm back, guys! 294 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 What's with that sudden change? 295 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 These are my children. 296 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Nice joke! 297 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 No! 298 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 They're kids who lost their parents in the battle with the Neuroi! 299 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Perrine adopted them. 300 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 I'm sorry, I thought it was just another joke. 301 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 It's Pilot Officer Miyafuji! 302 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Huh? You know me? 303 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Yeah! The adults told me! 304 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 What did they tell you? 305 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Well... 306 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 What did you hear? 307 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Hello. I'm Sanya. 308 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 This is my partner, Eila. 309 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Hey, Eila. 310 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Want to tell the futures of the rest of the 501st? 311 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Okay, let's try it! 312 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 It says Miyafuji is in the greatest peril she's ever faced... 313 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 That's terrible! 314 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Your fortune-telling is always right... 315 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 But she's in Fuso, though. 316 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Want to go to Fuso, Eila? 317 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 If you want to stay here... 318 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 No. I'll follow you anywhere, even Fuso! 319 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Thank you, Eila! 320 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Another trip with just the two of us! 321 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 On this trip, I'm going for it! 322 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I can see the ocean. 323 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Let's just keep going west. 324 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Yeah. 325 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Is Eila nervous? 326 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Are there Neuroi about? 327 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Just the two of us... 328 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 Just the two of us! It's my big chance! 329 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 What's going on? I feel a cold shiver... 330 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 The time has come... 331 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Hey, Sanya... 332 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 Do I have a cold? At an important time like this? 333 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 I can't let Eila get it. 334 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 It could affect Yoshika's future. 335 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 I want to be with you... 336 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Eila, stay away from me. 337 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 Huh? The cold shiver disappeared. 338 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 You okay? 339 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 I need to be careful not to fall asleep. 340 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 I'll do something about it. 341 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Now you can fall asleep whenever you want. 342 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I'd rather not. 343 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Is this not okay? 344 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 It's fine! 345 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 Yes! Time to just push it to the next level... 346 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 The next... the next... 347 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 "Eila was satisfied!" Nah, this is good enough! 348 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 "After all that, Miyafuji and Shizuka set off for Helvetia!" We are now prepared to board the vehicle! 349 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 "After all that, Miyafuji and Shizuka set off for Helvetia!" Front, clear! 350 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 --Does she not have a license? --Rear, clear! Mirrors, clear! 351 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 --Well, she's 14... --Rear, clear! Mirrors, clear! 352 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Should I drive? 353 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Can you? 354 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 I learned from the world's fastest driver. 355 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 But then you won't be able to enjoy the Galian scenery! 356 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 That's right! 357 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Why not just study in the passenger seat! 358 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 They're keeping me from the steering wheel. 359 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 A warship. 360 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Think they'd lend us their comms room? 361 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 It's worth a try. 362 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 It's just the two of us right now. 363 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 The Neuroi have give me a once-in-a-lifetime chance! 364 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 This time I need to stay patient! Like a hunter! 365 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Um, excuse us. 366 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 You witches there. State your affiliation and flight path... 367 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Squad Commander Sakamoto! It's so good to see you! 368 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 How've you been? 369 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Our just-the-two-of-us journey is over! 370 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 We reach Dijon at 1900! 371 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 We'll spend the night there, then arrive at Helvetia the next morning at 1800! 372 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Everything's on schedule. 373 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Thinking back, it's just been an ordinary trip across Europe. 374 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I had a great time, 375 00:18:58,000 --> 00:19:03,000 but when I was envisioning this before I came, I was like, protecting her! 376 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 And she'd be like, Shizuka, you're the best! 377 00:19:08,000 --> 00:19:08,000 --I hope it's not too late for that... 378 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 --You're acting weird! Stop the car! --I hope it's not too late for that... 379 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Neuroi? 380 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 No! 381 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 It's my fault the Neuroi are here! 382 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Shizuka, snap out of it! 383 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 First I need to call someone! 384 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 The Neuroi are headed for the village! 385 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 It's no good! Let's evacuate to the base! 386 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 No, let's head to the village! 387 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 No! 388 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 You'll be in danger! 389 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Reconsider! 390 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 That's an order! 391 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 You fight the Neuroi while I head to the village! 392 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 I know it's your first fight, but do your best! 393 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Understood! 394 00:19:46,000 --> 00:19:51,000 Wait. I think it might be my first time meeting the Neuroi, too. 395 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 That can't be true, right? 396 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 We won't make it in time! 397 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 There's a cliff in front of us! A cliff! 398 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 Now it's time to use the driving techniques I learned from Shirley! 399 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 There's no time! 400 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 We're jumping! 401 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 "Hattori Shizuka, Welcome to Europe!!!" 402 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 My nose is bleeding... 403 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 Did I imagine it, or did I see a river? 404 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 I'll evacuate the villagers! You deal with the Neuroi? 405 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Huh? We defeated them already. 406 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 If you can joke like that, you're just fine! 407 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 The Neuroi are here! Evacuate! 408 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Huh? Did they all go somewhere else? 409 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Everyone, the Neuroi are here! 410 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Where are you? Answer me! 411 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 They already ran away. 412 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 I'm glad everybody made it out safe. 413 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Yes, that's great news! 414 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 We're surrounded! 415 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 "So yeah, we were the ones who didn't escape..." They locked the door tight! I know you're supposed to, but... 416 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 So this is where we had to hide... 417 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 If only I were stronger... 418 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 From what I've read, in a situation like this the rest of the 501st would... 419 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 All work together to make it through! 420 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 "She knows she won't be running into the 501st anymore so she lies with a smile." Right? 421 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 "She knows she won't be running into the 501st anymore so she lies with a smile." Yup! 422 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Things are bad, so we need to lay low. 423 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Miyafuji, you're bleeding! 424 00:21:16,000 --> 00:21:21,000 Oh, I think I hit my nose when we were speeding over here. 425 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Huh? When was that? 426 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 And then, a miracle occurred! 427 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 A brief message fragment made it through the Neuroi's jamming! 428 00:21:32,000 --> 00:21:37,000 Miyafuji, you're bleeding! 429 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 Trude passed out from her bad memories of last time! 430 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Why did you tell her directly? 431 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 It's my job... 432 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Let's grab our Striker Units and head straight there! 433 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 But it was Eila's fortunetelling... 434 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Wait, Miyafuji! 435 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 What's that? 436 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 A warship in the river! 437 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 I can't believe it! 438 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 The fishermen won't be able to catch a thing today! 439 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 I'm sure the fishermen's association is very mad right now! 440 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 We can worry about that later. Mina, are you picking up Miyafuji's signal? 441 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 No... This signal is... 442 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 What's wrong? 443 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Mio is right next to us! 444 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 That's impossible! 445 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Even I wouldn't believe that! 446 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 It's true! Believe me! 447 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Miyafuji! 448 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 That's the Squad Commander piloting it! 449 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 So you all have something you want to say, right? 450 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Squad Commander! 451 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 What are you doing here? 452 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 I guess that's a silly question. 453 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 But Mio, shouldn't you be commanding the warship? 454 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 "You can read about my suffering in the manga!!" It's in the Rhine river! 455 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 "You can read about my suffering in the manga!!" I heard Miyafuji was in danger and forced them to come! 456 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 "You can read about my suffering in the manga!!" You're so amazing, Squad Commander! 457 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 What about the fishermen's association? 458 00:22:46,000 --> 00:22:51,000 Oh, dear. I didn't say a thing! 459 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Huh? I sense Shirley and Lucchini, too. 460 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Really? 461 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Why? 462 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 How come she's treated different than me? 463 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Hey, I bet that's them! 464 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Hello! 465 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Let's talk later! 466 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Guys? Why? 467 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Are you here to save Miyafuji? 468 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Yeah. You heard the transmission, huh? 469 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 The whole gang's back together! 470 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Family love makes everything possible! 471 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 As an outsider, that makes things awkward for me... 472 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Heidemarie! 473 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 I've ID'd Miyafuji's general location. 474 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Well done! 475 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 A whole sky of Neuroi! 476 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 There's so many! 477 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 First, the warship will attack the Neuroi. 478 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 While the Neuroi are distracted, we'll save Miyafuji. 479 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Right! 480 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 This is the spot... 481 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 I just see a car. 482 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 I know they're around here... 483 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 What does Eila's future sight say? 484 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 She's lying on the ground, covered in blood, in a dark place... 485 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 We may need to prepare for the worst. 486 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 --She's badly hurt. She'll need to be hospitalized at minimum. 487 00:23:55,000 --> 00:23:55,000 --Calm down! --She's badly hurt. She'll need to be hospitalized at minimum. 488 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 --Calm down! --And I'm sure she was so looking forward to medical school... 489 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 --Hey! --And I'm sure she was so looking forward to medical school... 490 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 If she needs to be hospitalized, the bed next to Chris is open. 491 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Which means... you know... 492 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I'll check the car! 493 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 You became a great trainer while I was away, my friend! 494 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 The battle's started. 495 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 The cannon fire is incredible. 496 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 It's dangerous, but we need to get ready to make a break for it. 497 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Right! 498 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 The sand's in my eyes! 499 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 --A Striker Unit? --Oww! Oww! Oww! 500 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Miyafuji! 501 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 That voice... 502 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 I'm so glad you're safe! 503 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Hartmann-- 504 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Are you hurt at all? 505 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 Everybody, I found Miyafuji! 506 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 How is she? 507 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 She won't need healing. 508 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 What does that mean? 509 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 We're too late... 510 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 I'm sorry, Miyafuji! 511 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 No! No! 512 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 There we go. 513 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Aww, it's just a nosebleed. 514 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Oh, Barkhorn! 515 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 I don't know what's going on, but that's bad news... 516 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 You ! 517 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 I can't let Shizuka see this. 518 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 I'm so glad you're safe! 519 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Barkhorn! 520 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 You did a great job protecting Miyafuji. 521 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Sgt. Hattori, right? 522 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 I'm honored! 523 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 Miyafuji, you can heal us, right? 524 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Miyafuji! 525 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Are you okay? 526 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Guys! 527 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 You all came! 528 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Hey! 529 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 No, I didn't forget... 530 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 "Knew It Was Coming" I knew this was coming... 531 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Damn it! We can't see you so we can't hit you! 532 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 So, can you heal us quickly? 533 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 "Studied on the ship" This is a panfacial fracture. 534 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 The total treatment time is... ten. 535 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 What's that number? 536 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Oh wait, I need to account for my first residency. 537 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 So 12... 538 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 The number of years it'll take to be a doctor? 539 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 You won't do it before then? 540 00:26:05,000 --> 00:26:09,000 You can still use your magic, it's just unstable, right? 541 00:26:09,000 --> 00:26:14,000 Yes, but I don't know what will happen. 542 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Did you try it? 543 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 In Fuso, I cured people of their hair loss. 544 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 But with damage this bad, I might repair their face so much it flips inside out. 545 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Don't worry! If that happens, I'll just make us do a retake! 546 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 You're not the director! 547 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 "Example Only" They're a Picasso! 548 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 Why won't my body do what I tell it? 549 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Yoshika, you can do it! 550 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 It stabilized... 551 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 Lynne, you offered your body to Miyafuji... 552 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Is that...? 553 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Did Miyafuji get her powers back? 554 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 We're back! 555 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 So am I! 556 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 My magical power stabilized! 557 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Really? 558 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Your face looks just like it did before, Shirley! 559 00:27:05,000 --> 00:27:05,000 That's great... 560 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Welcome back, beautiful face! 561 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Wasn't your face a little flatter? 562 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 You just want to punch her, don't you? 563 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 What's wrong, Miyafuji? 564 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Are you not feeling well again? 565 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 My magic's unstable again... 566 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 So Lynne... 567 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Miyafuji. 568 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Miyafuji! 569 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Squad Commander! 570 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Miyafuji, are you better? 571 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Yes, here's what happened... 572 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Miyafuji's love for her friends stabilized her power! 573 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 What a wonderful story! 574 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 Where'd you get that idea? 575 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Um, who's that? 576 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Squad Commander Heidemarie. She helped us. 577 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Thank you. 578 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 "I just realized she's hiding her body..." I'd love to get closer to thank you. 579 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 "I just realized she's hiding her body..." No, don't worry about me... 580 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Aww, don't be like that... 581 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 No, this is just an old wound. 582 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Listen, everyone. 583 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 There's still something we have to do. 584 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 The Neuroi. 585 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Hattori, help us. 586 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 I'm honored to fly with the legendary 501st! 587 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 I see. 588 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 Watch carefully and see what a true Witch... 589 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 It was a glorious day for the great battleship Yamato. 590 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Oh, by the way, Hattori. 591 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 You are relieved of your escort duties. Well done. 592 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Thank you! 593 00:28:30,000 --> 00:28:34,000 Your new mission is to come with us to get Miyafuji. 594 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Understood! 595 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 You've got promise, rookie! 596 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 So how does it feel to be on the front lines? 597 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 It's just like the newsreels said! 598 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Witches really care about their fellows, 599 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 and the front lines really are a dangerous place! 600 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 You believe that propaganda? 601 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Hey! 602 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Even on the front lines, you actually don't run into the Neuroi that much. 603 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Most girls just screw around all day. 604 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 No way... 605 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 "The 501st's Legend Collapses" "I tried so hard to deceive her..." All that work! All that work! 606 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 "The 501st's Legend Collapses" "I tried so hard to deceive her..." Now you've done it. 607 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 "The 501st's Legend Collapses" "I tried so hard to deceive her..." What did I do? 608 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 She was just joking, you see. 609 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Oh, I see! 610 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 "What!??" Thank you, Lynne! 611 00:29:17,000 --> 00:29:22,000 Hey, Miyafuji, I'm thinking of opening a hospital some day. 612 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Let's all live there together! 613 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 That's great! I'm in! 614 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Me too! 615 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Me three! 616 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Yeah. 617 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 It's a little early, but... 618 00:29:35,000 --> 00:29:40,000 The 501st Joint Fighter Wing, the Strike Witches, 619 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 are hereby reunited! 620 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Roger! 621 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 If Hartmann and Shirley won't be there, I'll join in... 622 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 No way! 623 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 You don't mean that! Right? 48102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.