All language subtitles for Snowpiercer - 01x03 - Access Is Power.AMZN.WEB-DL.NTG-ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,171 --> 00:00:09,342 La solitude peut sembler impossible dans cet espace bond�. 2 00:00:10,802 --> 00:00:13,888 Mais ce train a �t� con�u pour nous s�parer. 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,101 De nos possessions, de ceux qu'on aime. 4 00:00:21,813 --> 00:00:25,942 La moindre parcelle de chacun de nous a de la valeur pour quelqu'un. 5 00:00:31,114 --> 00:00:35,744 Tout est rare, il faut donc payer avec quelque chose de personnel. 6 00:00:37,579 --> 00:00:41,541 Et on cherche tous � obtenir ce qui a le plus de valeur ici, 7 00:00:42,125 --> 00:00:43,251 l'acc�s. 8 00:00:45,670 --> 00:00:50,550 L'acc�s � la premi�re classe, o� ils se divertissent, 9 00:00:51,259 --> 00:00:54,387 pour l'�changer � nouveau apr�s. 10 00:00:59,267 --> 00:01:03,438 Les gens m'�vitent car je prends soin des dormeurs, 11 00:01:03,521 --> 00:01:08,401 mais c'est ce qui me permet d'ouvrir les portes et de vivre en 2de. 12 00:01:08,485 --> 00:01:13,823 J'ai des choses � �changer, alors que les plus faibles finissent au compost. 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,499 Alors on continue. 14 00:01:22,582 --> 00:01:27,337 Pour remonter le train, avoir l'acc�s pour se sentir plus vivants. 15 00:01:27,420 --> 00:01:31,299 L'acc�s est la libert�. Le pouvoir. 16 00:01:31,800 --> 00:01:37,263 On tuerait pour �a sur le Transperceneige, de 1 001 wagons de long. 17 00:02:13,883 --> 00:02:15,176 Je ne peux pas �tre avec toi. 18 00:02:17,220 --> 00:02:18,555 Bonne chance, Andre. 19 00:02:20,890 --> 00:02:23,768 On sait pas ce que tu vas faire dans le wagon de nuit. 20 00:02:23,852 --> 00:02:25,770 - Ce sera mieux qu'ici. - Zarah... 21 00:02:25,854 --> 00:02:28,356 Je mourrai ici. Je supporte plus. 22 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 J'ai fait mon choix. 23 00:02:40,618 --> 00:02:42,620 On a r�ussi � les garder jusqu'ici, 24 00:02:43,496 --> 00:02:45,665 mais elles te seront plus utiles 25 00:02:46,666 --> 00:02:48,626 comme monnaie d'�change en cas d'ennui. 26 00:02:51,671 --> 00:02:53,214 Bonne chance, Andre. 27 00:02:58,178 --> 00:03:00,847 - Regardez-la. - Tra�tresse. 28 00:03:00,930 --> 00:03:04,809 Oui. Va montrer aux riches comment on le fait � l'arri�re. 29 00:03:04,893 --> 00:03:07,604 Tu t'en vas, c'est �a ? Barre-toi ! 30 00:03:07,687 --> 00:03:09,981 - Tant mieux. - Elle se casse vraiment ! 31 00:03:43,932 --> 00:03:44,891 Debout. 32 00:03:54,651 --> 00:03:57,695 Bien, peut-on avoir le silence, s'il vous pla�t ? 33 00:04:01,407 --> 00:04:02,408 Merci. 34 00:04:13,127 --> 00:04:15,255 - Bonjour. - Bonjour. 35 00:04:15,338 --> 00:04:19,050 On le sait tous, ces 48 heures ont �t� difficiles. 36 00:04:20,176 --> 00:04:23,638 Il semble que ces �v�nements tracassent aussi M. Wilford. 37 00:04:23,721 --> 00:04:26,516 Il nous a �crit un message personnel. 38 00:04:28,977 --> 00:04:31,145 "� ma fid�le et loyale �quipe 39 00:04:31,229 --> 00:04:34,023 sans qui cette mission ne pourrait r�ussir. 40 00:04:34,941 --> 00:04:39,988 Dans l'adversit�, je vous demande, intendants en chef de l'humanit�, 41 00:04:40,071 --> 00:04:44,993 de rester in�branlables et d�termin�s, 42 00:04:45,076 --> 00:04:47,954 comme vous le faites si noblement depuis sept ans. 43 00:04:49,080 --> 00:04:53,418 Avec votre aide, nous surmonterons cette �preuve 44 00:04:53,501 --> 00:04:55,545 et survivrons � la glace. 45 00:04:57,297 --> 00:05:02,176 Li�s par notre cause et nos besoins. Wilford." 46 00:05:04,554 --> 00:05:06,514 Winston Churchill. 47 00:05:08,892 --> 00:05:12,437 - Pardon ? - "In�branlables et d�termin�s". 48 00:05:13,646 --> 00:05:17,108 M. Wilford paraphrasait Churchill. 49 00:05:19,152 --> 00:05:22,780 - Je l'aviserai de votre remarque. - Dites-lui que l'agitation gronde. 50 00:05:24,115 --> 00:05:26,701 Les meurtres, une r�volte de sans-billets. 51 00:05:27,911 --> 00:05:30,079 La 3e subira les contrecoups du rationnement. 52 00:05:30,163 --> 00:05:32,332 Ils parlent d�j� d'une gr�ve. 53 00:05:32,999 --> 00:05:37,670 � ce stade, M. Wilford sugg�re d'oeuvrer � rassurer les passagers 54 00:05:37,754 --> 00:05:39,088 durant les r�parations. 55 00:05:39,172 --> 00:05:43,468 Ruth ? Et si on d�pla�ait le combat de la semaine prochaine � ce soir ? 56 00:05:43,551 --> 00:05:46,262 Une distraction ? Excellente id�e. 57 00:05:46,346 --> 00:05:47,597 On en fait un �v�nement, 58 00:05:47,680 --> 00:05:50,683 et le vainqueur gagne un surclassement en seconde. 59 00:05:51,476 --> 00:05:53,269 C'est un r�ve pour la troisi�me, 60 00:05:53,353 --> 00:05:55,855 et �a rappellera sa chance � la premi�re. 61 00:05:55,938 --> 00:05:59,108 Commandant ? Vous pouvez vous occuper du combat ? 62 00:06:00,568 --> 00:06:02,028 Bien s�r. 63 00:06:02,111 --> 00:06:05,907 - Bien. C'est r�gl�. - La Sainte Loco y pourvoira. 64 00:06:14,707 --> 00:06:16,000 L�chez-moi. 65 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 L�chez-moi ! 66 00:06:31,432 --> 00:06:34,644 �a vous a fait peur ? C'�tait l'id�e de M. Wilford. 67 00:06:35,645 --> 00:06:36,979 Avec un sac sur la t�te, 68 00:06:37,063 --> 00:06:39,357 je vois que M. Wilford me pr�f�re aveugle. 69 00:06:39,440 --> 00:06:43,695 Je vais vous expliquer clairement. Nous avons chacun notre place ici. 70 00:06:44,487 --> 00:06:45,488 Notre voie. 71 00:06:46,280 --> 00:06:50,159 Tant que vous n'aurez pas sa confiance, la v�tre est �troite. 72 00:06:51,160 --> 00:06:55,748 Votre seul objectif est de trouver qui a tortur� et tu� Sean Wise. 73 00:06:55,832 --> 00:06:57,959 Et si vous r�essayez de communiquer avec l'arri�re, 74 00:06:58,042 --> 00:06:59,919 je vous d�fenestrerai moi-m�me. 75 00:07:05,049 --> 00:07:08,302 Puis-je avoir acc�s au t�moin du premier meurtre ? 76 00:07:10,346 --> 00:07:11,180 Non. 77 00:07:12,348 --> 00:07:13,850 Elle est encore inconsciente. 78 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Bon. 79 00:07:18,312 --> 00:07:23,234 Wilford me fait-il assez confiance pour savoir ce sur quoi Wise l'informait ? 80 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 Oui. 81 00:07:27,030 --> 00:07:29,741 Sean Wise surveillait le march� noir. 82 00:07:29,824 --> 00:07:30,908 Pour trouver la source 83 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 d'une nouvelle drogue d�vastatrice en 3e. Le Kronol. 84 00:07:33,327 --> 00:07:36,998 Ce n'est pas nouveau. L'arri�re en a depuis deux r�volutions. 85 00:07:39,167 --> 00:07:40,626 Vous ne prenez pas un pourcentage ? 86 00:07:41,961 --> 00:07:45,048 En g�n�ral, un �tat autoritaire contr�le son propre trafic. 87 00:07:45,131 --> 00:07:48,760 Le Transperceneige est une arche, pas un �tat autoritaire. 88 00:07:51,721 --> 00:07:55,933 Si Sean Wise cherchait du Kronol, c'est notre point de d�part. 89 00:07:56,017 --> 00:07:58,186 Il suffit de sucer un garde. 90 00:07:59,896 --> 00:08:02,815 Oz se fait sucer contre du Kronol � l'arri�re. 91 00:08:05,359 --> 00:08:07,153 Voyez-vous �a, inspecteur. 92 00:08:08,071 --> 00:08:09,822 D�j� sur l'affaire. 93 00:08:11,574 --> 00:08:13,409 Vous devriez me voir faire sans les menottes. 94 00:08:15,453 --> 00:08:18,331 Agent Till, o� est pass� votre uniforme ? 95 00:08:20,374 --> 00:08:23,336 C'est ma faute si le sans-billet a quitt� sa cellule hier soir. 96 00:08:23,419 --> 00:08:25,213 - J'�tais m�me... - Tais-toi. 97 00:08:50,238 --> 00:08:52,448 �a doit �tre chouette ici, en seconde. 98 00:08:53,825 --> 00:08:55,993 Tu tra�nes au lit toute la journ�e ? 99 00:08:57,328 --> 00:08:59,664 �a ne te fait pas un peu r�ver ? 100 00:09:06,462 --> 00:09:07,505 En partie. 101 00:09:19,767 --> 00:09:21,811 Nikki a �t� emprisonn�e � tort. 102 00:09:22,854 --> 00:09:27,316 Du cannibalisme pile sous mon nez. C'est embarrassant. 103 00:09:32,488 --> 00:09:34,448 Et l�, je trouve m�me pas ma culotte. 104 00:09:42,748 --> 00:09:44,584 Nikki est notre seul t�moin, 105 00:09:44,667 --> 00:09:47,295 mais cette conne de la conciergerie nous emp�che de la voir. 106 00:09:47,378 --> 00:09:50,381 Nikki est encore d�sorient�e. 107 00:09:50,965 --> 00:09:52,800 Je la croyais inconsciente. 108 00:09:55,469 --> 00:09:58,139 - Je n'irais pas l�-bas, Bess. - Pourquoi ? 109 00:09:58,222 --> 00:10:01,100 Si Melanie fait �a, c'est parce que Wilford le veut. 110 00:10:03,436 --> 00:10:06,981 C'est ce genre de pens�e qui met une innocente dans les tiroirs. 111 00:10:14,947 --> 00:10:17,325 Je te d�conseille de croiser Melanie Cavill. 112 00:10:19,160 --> 00:10:20,453 Je la contournerai. 113 00:10:29,879 --> 00:10:33,883 Osweiller, petite racaille. J'ai h�te de lui flanquer une gifle. 114 00:10:33,966 --> 00:10:36,552 Attendez. Cette affaire est au point mort. 115 00:10:36,636 --> 00:10:39,472 Je vais secouer l'arbre pour voir ce qui tombe. 116 00:10:39,555 --> 00:10:42,767 C'est petit ici, tout le monde va savoir que vous venez. 117 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 Vous avez mis une innocente dans un tiroir. 118 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 Vous ignorez si Sean Wise a �t� tu� par le m�me psychopathe 119 00:10:49,398 --> 00:10:53,194 ou si quelqu'un essaie de compliquer le meurtre d'un informateur. 120 00:10:53,277 --> 00:10:55,238 - Et donc ? - Donc, 121 00:10:55,321 --> 00:10:56,739 c'est moi qui dirige. 122 00:10:57,782 --> 00:10:59,492 Les sans-billets nous attaquent. 123 00:10:59,575 --> 00:11:02,119 Plantez des piques dans ces brutes, ils reculent fissa. 124 00:11:02,203 --> 00:11:03,037 Oz... 125 00:11:03,120 --> 00:11:05,122 Vous �tes sorti de l� � quatre pattes. 126 00:11:05,206 --> 00:11:07,083 En laissant votre coll�gue. Ouste. 127 00:11:07,166 --> 00:11:08,167 � vos ordres. 128 00:11:15,049 --> 00:11:16,175 De quoi s'agit-il ? 129 00:11:16,717 --> 00:11:19,011 Des pipes contre du Kronol � l'arri�re ? 130 00:11:20,096 --> 00:11:21,430 Vous �coutez un sans-billet ? 131 00:11:26,477 --> 00:11:28,437 Qui est votre fournisseur ? 132 00:11:28,521 --> 00:11:33,442 Fournisseur ? Non. Tr�s bien, �coutez. 133 00:11:34,777 --> 00:11:36,988 J'ai pass� un peu de Kronol � l'arri�re. 134 00:11:37,071 --> 00:11:38,698 Pris dans les trucs confisqu�s. 135 00:11:38,781 --> 00:11:40,741 Pour la sans-billet au bras coup�. 136 00:11:41,951 --> 00:11:43,494 C'�tait un acte humanitaire. 137 00:11:43,577 --> 00:11:45,204 Vous connaissiez Sean Wise ? 138 00:11:47,164 --> 00:11:48,916 - Le mort ? - Oui, le mort. 139 00:11:49,000 --> 00:11:50,668 Quel est le rapport ? 140 00:11:51,919 --> 00:11:53,963 Je le jure sur le train, chef. 141 00:11:58,801 --> 00:11:59,927 �a va, j'avance. 142 00:12:03,222 --> 00:12:04,598 Tu mates le d�collet� ? 143 00:12:08,269 --> 00:12:11,439 - �coute, Terence, je venais te voir. - La ferme. 144 00:12:12,565 --> 00:12:14,650 Pourquoi l'agent chef te met la pression ? 145 00:12:14,734 --> 00:12:18,237 Il pose des questions sur le Kroney. Je n'ai rien dit. 146 00:12:18,904 --> 00:12:20,114 C'est bien. 147 00:12:21,532 --> 00:12:23,242 Et l'inspecteur avec qui il est ? 148 00:12:25,077 --> 00:12:27,913 Il travaille sur le meurtre de Sean Wise. 149 00:12:29,582 --> 00:12:33,335 - Comment il en est arriv� au Kroney ? - Il est fut�. Je sais pas. 150 00:12:35,963 --> 00:12:39,467 - Je ne le sous-estimerais pas. - Ne t'en fais pas. 151 00:12:39,550 --> 00:12:42,762 On r�servera � ce flic un chaleureux accueil. 152 00:12:55,399 --> 00:12:57,568 Roche, �coutez ! 153 00:12:57,652 --> 00:13:00,780 Zarah n'a pas tu� la taupe de Wilford. 154 00:13:00,863 --> 00:13:02,823 Ils allaient avoir un b�b�, non ? 155 00:13:04,283 --> 00:13:07,787 Elle vivait avec lui. Qu'est-ce qu'il lui a racont� ? 156 00:13:07,870 --> 00:13:10,539 � moi de parler � l'un des v�tres. 157 00:13:15,169 --> 00:13:18,089 - Sean travaillait au potager. - Il �tait aussi espion. 158 00:13:18,172 --> 00:13:20,257 Je l'ignorais totalement. 159 00:13:20,341 --> 00:13:22,009 - Il vous a parl� du Kronol ? - Non. 160 00:13:22,093 --> 00:13:24,595 De quelqu'un qui en distribuait ? 161 00:13:24,679 --> 00:13:27,056 Il n'a jamais parl� de drogue. 162 00:13:27,139 --> 00:13:29,350 Il se vantait parfois de ses relations 163 00:13:29,433 --> 00:13:31,477 qui pouvaient lui fournir de tout. 164 00:13:33,187 --> 00:13:35,773 Vous n'�tes pas nouvelle. Vous connaissez le syst�me. 165 00:13:35,856 --> 00:13:37,233 Qui �tait-ce ? 166 00:13:38,442 --> 00:13:41,445 Des techniciens ? Des employ�s du wagon de nuit ? 167 00:13:41,529 --> 00:13:44,907 - Des agents d'entretien ? - J'en sais rien. 168 00:13:44,991 --> 00:13:48,577 S'il �tait espion, il nous en parlait pas. 169 00:13:48,661 --> 00:13:51,580 C'est bon ? Je dois me pr�parer pour la soir�e combat. 170 00:13:52,581 --> 00:13:55,835 - C'est quoi ? - Rassurez-vous, vous n'�tes pas invit�. 171 00:13:57,878 --> 00:13:59,380 - Les agents d'entretien. - OK. 172 00:14:04,593 --> 00:14:06,929 Snake eyes. Un autre v�tement, York. 173 00:14:07,471 --> 00:14:08,305 Enlevez-la. 174 00:14:11,517 --> 00:14:12,768 Ouste, les filles. 175 00:14:14,270 --> 00:14:16,397 Bonsoir. 176 00:14:19,233 --> 00:14:21,360 - "Soir�e combat" ? - Tu vas perdre. 177 00:14:21,444 --> 00:14:23,779 Robert adore �a. Pas vrai, Robert ? 178 00:14:24,363 --> 00:14:26,115 Ruth, je sais ce que vous faites. 179 00:14:26,198 --> 00:14:28,075 Avec votre casino surprise 180 00:14:28,159 --> 00:14:29,744 et vos jeux romains. 181 00:14:29,827 --> 00:14:33,247 Vous d�tournez notre attention d'un cas d'extinction. 182 00:14:33,331 --> 00:14:34,498 Bataille ! 183 00:14:36,292 --> 00:14:41,380 S�rieusement, on sait qu'il ne s'agit plus d'un voyage d'agr�ment. 184 00:14:41,464 --> 00:14:45,259 Mais nos fortunes ont financ� ce train, et M. Wilford perd le contr�le. 185 00:14:46,969 --> 00:14:50,181 Les ressources s'effondrent, l'arri�re se r�volte. 186 00:14:51,098 --> 00:14:53,392 Cette soir�e n'est qu'une distraction flagrante. 187 00:14:54,310 --> 00:14:58,439 Oui, mais une distraction divertissante. 188 00:14:59,315 --> 00:15:01,901 Montrez de la solidarit� avec le train. 189 00:15:01,984 --> 00:15:05,446 Ces gens travaillent dur. Et �a les encourage de vous voir. 190 00:15:06,030 --> 00:15:08,074 Oui, maman, fais-le pour la 3e classe. 191 00:15:08,908 --> 00:15:09,742 Bataille ! 192 00:15:10,284 --> 00:15:11,369 S�rieux ! 193 00:15:12,870 --> 00:15:14,038 Allez, papa. 194 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 Allez, ch�rie, profitons-en. 195 00:15:19,085 --> 00:15:20,294 Tu te pomponneras. 196 00:15:38,521 --> 00:15:39,563 Vous �tes mari� ? 197 00:15:40,981 --> 00:15:42,024 Depuis 20 ans. 198 00:15:43,484 --> 00:15:44,485 Des enfants ? 199 00:15:48,280 --> 00:15:49,448 Vous tenez � faire �a ? 200 00:15:52,785 --> 00:15:53,786 Trois enfants. 201 00:15:55,621 --> 00:15:56,956 Deux sont morts. 202 00:16:02,253 --> 00:16:03,254 C'est pas facile. 203 00:16:03,754 --> 00:16:07,425 On les prot�ge, ils nous poussent � continuer. 204 00:16:10,094 --> 00:16:12,054 J'ai v�cu �a quand Zarah est partie. 205 00:16:13,931 --> 00:16:17,601 - C'�tait ma force. - Soupe � la tomate et toast au fromage. 206 00:16:29,280 --> 00:16:31,657 Sean Wise a �t� tu� � cause du Kronol ? 207 00:16:32,283 --> 00:16:36,287 Ou le mouchard de Wilford s'est fait couper la bite par un pervers ? 208 00:16:38,873 --> 00:16:40,040 D�j� vu Wilford ? 209 00:16:40,875 --> 00:16:43,127 Je l'ai salu� plusieurs fois avant le d�part, 210 00:16:43,210 --> 00:16:45,421 mais la loco est bios�curis�e. 211 00:16:45,504 --> 00:16:46,964 Melanie est son porte-parole. 212 00:16:49,133 --> 00:16:51,760 - Vous deviez rester chez vous. - J'ai une info. 213 00:16:52,386 --> 00:16:54,597 Nikki est r�veill�e. 214 00:16:54,680 --> 00:16:57,349 Emmenez Layton. Gardez-le � l'oeil. 215 00:16:57,433 --> 00:16:58,976 - Je d�jeune. - Allons-y. 216 00:17:11,238 --> 00:17:14,366 La fissure est sous contr�le. 217 00:17:14,450 --> 00:17:17,119 L'�quipe de Bojan a du retard sur la vitre. 218 00:17:17,203 --> 00:17:20,789 Merde ! On ne peut pas continuer � pomper de la chaleur ici. 219 00:17:21,332 --> 00:17:24,793 - Les batteries sont au plus bas. - Et plus de montagnes � venir. 220 00:17:26,337 --> 00:17:28,797 - J'ai une solution imm�diate. - Quoi ? 221 00:17:28,881 --> 00:17:29,882 D�teler l'arri�re. 222 00:17:32,968 --> 00:17:38,057 On installe les sans-billets en troisi�me. Le poids mort vire sur une voie de garage. 223 00:17:38,140 --> 00:17:43,729 Ce serait la guerre civile en troisi�me. Il nous faut une solution plus viable. 224 00:17:48,067 --> 00:17:49,860 Si seulement je savais souder. 225 00:17:51,487 --> 00:17:54,073 Madame. Je... 226 00:17:58,911 --> 00:17:59,912 Ici Melanie. 227 00:18:00,955 --> 00:18:03,499 - C'est moi. - Qu'y a-t-il ? 228 00:18:04,083 --> 00:18:07,086 On ne veut pas que les enqu�teurs voient Nikki ainsi ? 229 00:18:07,628 --> 00:18:09,296 Non. Pourquoi ? 230 00:18:11,465 --> 00:18:13,342 Till risque d'y aller. 231 00:18:14,969 --> 00:18:16,178 Merci, Jinju. 232 00:18:24,520 --> 00:18:26,814 Vite, vous n'�tes pas cens�s la voir. 233 00:18:26,897 --> 00:18:31,151 Nikki ? Elle est ailleurs. 234 00:18:31,235 --> 00:18:33,779 C'est courant apr�s une sortie de suspension. 235 00:18:33,862 --> 00:18:34,905 Elle a de la fi�vre. 236 00:18:34,989 --> 00:18:37,032 C'est tout � fait normal. 237 00:18:37,116 --> 00:18:39,243 Ce n'est pas comme de dormir. 238 00:18:39,326 --> 00:18:40,536 Quoi ? Les tiroirs ? 239 00:18:40,619 --> 00:18:43,706 Elle est d�sorient�e. Chacun en ressort un peu diff�remment. 240 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 Elle ira bien dans quelques jours. 241 00:18:45,916 --> 00:18:47,710 Nikki, pouvez-vous ouvrir la bouche ? 242 00:18:49,503 --> 00:18:51,755 - Je vous le d�conseille. - Bon Dieu. 243 00:18:51,839 --> 00:18:53,632 On la dirait en manque de Kronol. 244 00:18:53,716 --> 00:18:55,676 Non. Elle a dormi longtemps, c'est tout. 245 00:18:55,759 --> 00:18:57,011 On vous a donn� du Kronol ? 246 00:18:57,094 --> 00:18:58,470 - Mais non. - C'est quoi ? 247 00:18:58,554 --> 00:18:59,680 �a m'aidera � aller mieux ? 248 00:18:59,763 --> 00:19:02,600 Les visites ne sont pas encore autoris�es. 249 00:19:02,683 --> 00:19:03,892 Elle est r�veill�e. 250 00:19:03,976 --> 00:19:06,103 Elle n'est pas pr�te � �tre interrog�e. 251 00:19:06,687 --> 00:19:11,859 Je vous demande de partir. Maintenant. Allez, laissez-la se reposer. 252 00:19:12,568 --> 00:19:14,153 C'est n'importe quoi. 253 00:19:14,236 --> 00:19:17,072 Votre m�dicament de suspension est-il une sorte de Kronol ? 254 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 - Mais non. - Ses gencives sont noires. 255 00:19:20,284 --> 00:19:22,870 Une r�action post-suspension courante. 256 00:19:22,953 --> 00:19:24,038 C'est peut-�tre l'inverse : 257 00:19:24,121 --> 00:19:26,832 le Kronol serait une version trafiqu�e de leur m�doc. 258 00:19:26,915 --> 00:19:28,709 Tout est �troitement contr�l�. 259 00:19:29,543 --> 00:19:31,337 Ce n'est pas possible, si ? 260 00:19:36,383 --> 00:19:39,637 Klimpt, qu'avez-vous fait ? 261 00:19:45,517 --> 00:19:49,688 Vous subtilisiez le m�dicament, et apr�s ? � qui le donniez-vous ? 262 00:19:50,272 --> 00:19:51,315 Un coursier. 263 00:19:51,398 --> 00:19:54,985 Parfois, un agent d'entretien. �a change � chaque fois. 264 00:19:55,069 --> 00:19:59,615 - Vous obteniez quoi en �change ? - Des produits pour les dormeurs. 265 00:19:59,698 --> 00:20:02,868 Des baumes v�g�taux pour pr�venir les escarres. 266 00:20:03,869 --> 00:20:06,121 M. Wilford n'a pas pens� � tout. 267 00:20:07,164 --> 00:20:11,460 Je suis d�sol�. J'ignorais qu'ils faisaient le Kronol avec. 268 00:20:12,586 --> 00:20:14,296 Vous nous laissez un instant ? 269 00:20:23,430 --> 00:20:24,974 Qu'est-ce qu'ils trament ? 270 00:20:25,057 --> 00:20:26,725 Je compte bien le savoir. 271 00:20:26,809 --> 00:20:29,645 M. Wilford vous a accord� sa confiance. 272 00:20:31,563 --> 00:20:32,731 C'est quoi, �a ? 273 00:20:34,275 --> 00:20:35,526 C'est quoi, �a ? 274 00:20:36,277 --> 00:20:38,362 Ce sont les cheveux de Miles. 275 00:20:38,445 --> 00:20:40,614 - Miles ? - Layton, arr�tez. 276 00:20:40,698 --> 00:20:41,824 - Miles ? - Stop ! 277 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 Que lui avez-vous fait ? 278 00:20:43,242 --> 00:20:45,494 Stop ! C'est pas ce que vous croyez. 279 00:20:47,663 --> 00:20:49,873 Miles a int�gr� le programme d'apprentissage. 280 00:20:53,168 --> 00:20:54,336 Il a �t� pris ? 281 00:20:54,920 --> 00:20:58,841 Oui, et il va bien. On lui a juste coup� les cheveux. 282 00:21:00,592 --> 00:21:02,094 Je veux le voir. 283 00:21:04,138 --> 00:21:09,268 Un objet en mouvement reste en mouvement � la m�me vitesse sauf si... 284 00:21:10,060 --> 00:21:11,145 Quelqu'un ? 285 00:21:12,980 --> 00:21:13,981 Miles ? 286 00:21:14,690 --> 00:21:16,734 Sauf si une force externe agit sur l'objet. 287 00:21:17,401 --> 00:21:19,528 C'est exact. Merci, Miles. 288 00:21:20,946 --> 00:21:24,283 J'ai ma couchette � moi avec un rideau, ma propre fourchette. 289 00:21:24,366 --> 00:21:27,036 Et je mange ce truc appel� "mandarine". 290 00:21:27,953 --> 00:21:29,955 Tu cartonnes aussi en sciences. 291 00:21:30,039 --> 00:21:32,082 J'ai 20/20 � tous mes contr�les. 292 00:21:32,166 --> 00:21:33,334 Bravo, mon grand. 293 00:21:33,417 --> 00:21:36,170 - Tu seras ing�nieur. - Je ne sais pas. 294 00:21:41,675 --> 00:21:43,552 Josie doit s'inqui�ter. 295 00:21:44,345 --> 00:21:45,721 En effet. 296 00:21:49,767 --> 00:21:52,186 As-tu vu d'autres enfants apprentis ? 297 00:21:53,562 --> 00:21:55,773 Mikala est en blanchisserie. 298 00:21:56,357 --> 00:21:58,567 Et Mia, je ne sais pas. 299 00:22:02,613 --> 00:22:04,281 Miles, c'est l'heure de d�ner. 300 00:22:05,616 --> 00:22:06,784 Tu adores d�ner. 301 00:22:16,126 --> 00:22:17,753 Je garde les yeux ouverts. 302 00:22:44,530 --> 00:22:46,740 Bon. Descendez-moi. 303 00:22:52,454 --> 00:22:53,872 C'�tait le pic Blanca. 304 00:22:53,956 --> 00:22:55,207 Quel est le probl�me ? 305 00:22:55,791 --> 00:22:57,251 On aurait d� le passer hier. 306 00:22:58,836 --> 00:23:00,337 On devrait rouler � pleine vitesse, 307 00:23:00,420 --> 00:23:02,673 gagner en puissance pour monter la Sierra Madre. 308 00:23:02,756 --> 00:23:05,300 L'impact d'hier a caus� de s�rieux d�g�ts. 309 00:23:05,384 --> 00:23:08,387 Et on perdait d�j� du temps. �a a empir� les choses. 310 00:23:08,887 --> 00:23:11,223 Le ralentissement de la 4e ann�e a dur� un mois. 311 00:23:11,723 --> 00:23:14,268 Il a commenc� avec l'obscurit�, le rationnement en eau. 312 00:23:14,351 --> 00:23:19,064 Quand l'�puisement des ressources l'emportera sur notre valeur ouvri�re ? 313 00:23:19,565 --> 00:23:21,692 Juste avant la Sierra Madre, je pense. 314 00:23:22,276 --> 00:23:24,736 - �coutez. - On a un jour de retard. 315 00:23:24,820 --> 00:23:29,116 Wilford ne nous a pas encore d�tach�s. On doit tenir bon. 316 00:23:29,199 --> 00:23:32,077 D'accord. On partage les couchettes et l'eau. 317 00:23:32,661 --> 00:23:33,579 - D'accord. - D'accord. 318 00:23:33,662 --> 00:23:37,875 On r�unit tout le monde pour se r�chauffer. 319 00:23:37,958 --> 00:23:38,834 Oui. Bien. 320 00:23:38,917 --> 00:23:42,713 Les n�tres � l'avant nous aideront, d'une fa�on ou d'une autre. 321 00:23:47,885 --> 00:23:49,595 Merci de m'avoir laiss� le voir. 322 00:23:49,678 --> 00:23:52,306 Essayons de nous concentrer sur la suite. 323 00:23:53,682 --> 00:23:54,683 Melanie. 324 00:23:56,268 --> 00:24:01,148 Je dois voir Josie, sa maman du train. Je l'ai convaincue de le laisser partir. 325 00:24:01,982 --> 00:24:03,650 Elle est tr�s inqui�te. 326 00:24:04,943 --> 00:24:07,654 Till pourra lui transmettre un message. 327 00:24:08,739 --> 00:24:12,659 Elle doit vraiment entendre de ma bouche qu'il va bien. 328 00:24:12,743 --> 00:24:15,746 Vous la verrez quand vous aurez trouv� le meurtrier. 329 00:24:16,538 --> 00:24:19,499 Et il est trop tard. Les combats ont lieu ce soir. 330 00:24:19,583 --> 00:24:21,251 C'est ce que je me disais. 331 00:24:21,335 --> 00:24:23,045 SOIR�E COMBAT 332 00:24:23,128 --> 00:24:23,962 "Soir�e combat". 333 00:24:25,964 --> 00:24:28,258 Voil� o� trouver un agent d'entretien. 334 00:24:28,342 --> 00:24:30,969 Oui, mais s'ils dealent du Kronol, 335 00:24:31,053 --> 00:24:34,848 ils ne vont pas faire causette avec l'inspecteur du train. 336 00:24:34,932 --> 00:24:37,351 Laissez faire l'inspecteur du train. 337 00:24:39,937 --> 00:24:41,438 Surveillez ses arri�res. 338 00:24:46,944 --> 00:24:49,154 Membres du conseil, comme vous le savez... 339 00:24:50,364 --> 00:24:53,617 ... comme vous le savez, je ne suis pas dou� pour les discours. 340 00:24:54,660 --> 00:24:55,994 ... pour les discours. 341 00:24:56,078 --> 00:24:57,162 On a connu... 342 00:24:57,246 --> 00:25:00,290 Apr�s des b�n�fices exceptionnels au 4e trimestre, 343 00:25:00,374 --> 00:25:03,544 on peut dire sans risque qu'on a connu des turbulences. 344 00:25:04,962 --> 00:25:09,383 Je ne suis pas dou� pour les discours, mais on a connu des turbulences. 345 00:25:09,466 --> 00:25:10,884 Et mes conseillers me disent... 346 00:25:12,636 --> 00:25:14,304 Alors je veux vous dire ceci... 347 00:25:18,475 --> 00:25:20,143 Votre attention, s'il vous pla�t. 348 00:25:20,727 --> 00:25:22,896 Des r�parations �tant en cours, 349 00:25:22,980 --> 00:25:27,192 la 2de et la 3e classe rencontreront des baisses de courant. 350 00:25:27,776 --> 00:25:31,947 Nous vous remercions pour votre patience. 351 00:25:46,336 --> 00:25:48,463 Le combat ! 352 00:26:01,018 --> 00:26:03,562 Qui veut parier ? C'est soir�e combat ! 353 00:26:03,645 --> 00:26:06,523 Bienvenue au wagon de nuit ! Allez-y, criez ! 354 00:26:12,195 --> 00:26:14,156 Allez ! On y va ! 355 00:26:18,994 --> 00:26:23,790 - La premi�re classe, c'est l�-haut. - Un renard sur le Bras Droit ! 356 00:26:26,043 --> 00:26:27,836 L'un des deux est agent d'entretien. 357 00:26:30,380 --> 00:26:31,590 C'est eux, en blanc. 358 00:26:32,299 --> 00:26:34,509 Mais je ne les connais pas vraiment. 359 00:26:34,593 --> 00:26:35,886 Pas mon genre. 360 00:26:37,054 --> 00:26:37,888 Comment �a va ? 361 00:26:41,350 --> 00:26:43,226 Bonsoir, passagers. 362 00:26:44,269 --> 00:26:48,607 Mesdames et messieurs, bienvenue � la soir�e combat. 363 00:26:50,400 --> 00:26:52,027 Elle est partout, non ? 364 00:26:52,736 --> 00:26:56,323 Le prix r�serv� ce soir au vainqueur : un surclassement en 2de. 365 00:26:58,867 --> 00:27:01,328 Mais avant, j'ai l'honneur d'annoncer 366 00:27:01,411 --> 00:27:06,500 que M. Wilford en personne aimerait dire quelques mots. 367 00:27:08,543 --> 00:27:12,089 Merci. Bonsoir, passagers. 368 00:27:12,172 --> 00:27:15,592 Comme vous le savez, je ne suis pas dou� pour les discours, 369 00:27:15,676 --> 00:27:20,180 mais on a connu des turbulences, alors je veux vous dire ceci. 370 00:27:20,263 --> 00:27:22,599 La voie ferr�e m'a appris 371 00:27:22,683 --> 00:27:26,436 que m�me les mont�es les plus raides font place � une descente. 372 00:27:26,520 --> 00:27:31,400 Je ferai ce que je fais le mieux. Maintenir notre motrice �ternelle. 373 00:27:31,483 --> 00:27:37,322 Quant � vous, continuez � faire ce que vous faites le mieux. Survivre. 374 00:27:37,406 --> 00:27:41,952 Survivre ! La Sainte Loco y pourvoira ! 375 00:27:42,452 --> 00:27:44,413 Wilford ! 376 00:27:51,878 --> 00:27:55,173 Et sur ces mots, que le combat commence. 377 00:27:56,508 --> 00:27:57,884 Attendez l� ! 378 00:28:06,143 --> 00:28:08,395 Zarah travaille derri�re le bar. 379 00:28:09,604 --> 00:28:10,689 D'accord. 380 00:28:13,734 --> 00:28:16,570 Elle me parlera jamais avec vous � mes basques. 381 00:28:18,238 --> 00:28:20,240 Je connais cette femme, d'accord ? 382 00:28:21,116 --> 00:28:23,910 On lui soutirera plus d'infos si j'y vais seul. 383 00:28:25,162 --> 00:28:27,247 Tr�s bien, allez-y. 384 00:28:27,330 --> 00:28:29,875 Gardez-les � l'oeil. Qu'aucun ne parte. 385 00:28:31,001 --> 00:28:32,210 Et soyez prudent. 386 00:28:36,798 --> 00:28:37,799 L�. 387 00:28:38,508 --> 00:28:41,803 Le voici, l'inspecteur du train. 388 00:28:43,388 --> 00:28:45,682 J'esp�re que c'est son look quand il est infiltr�. 389 00:29:05,369 --> 00:29:07,829 - Tu vas bien. - Qui sont ces agents d'entretien ? 390 00:29:09,956 --> 00:29:13,627 Le barbu est Terence, le fournisseur en Kronol de Sean. 391 00:29:15,253 --> 00:29:17,214 Il est agent chef. Fais attention. 392 00:29:17,297 --> 00:29:18,882 Je veux juste le saluer. 393 00:29:19,549 --> 00:29:21,468 Je peux lui demander de te rencontrer. 394 00:29:21,551 --> 00:29:23,011 Tu es vraiment oblig� ? 395 00:29:23,595 --> 00:29:24,721 C'est la premi�re cl�. 396 00:29:24,805 --> 00:29:26,848 Il y a toujours un prix � payer avec lui. 397 00:29:30,268 --> 00:29:31,645 Mon alliance ? 398 00:29:36,149 --> 00:29:38,110 Tu me l'as donn�e � mon d�part. 399 00:29:39,152 --> 00:29:41,655 J'ai �chang� la mienne et j'ai gard� la tienne, 400 00:29:42,239 --> 00:29:44,825 tu peux l'�changer s'il le faut. 401 00:29:47,619 --> 00:29:51,873 J'ai repens� � ta proposition de rester ici avec toi. 402 00:29:54,167 --> 00:29:56,128 Je t'aime toujours, Zarah. 403 00:29:59,297 --> 00:30:01,299 - Mais... - Je sais, Andre. 404 00:30:03,135 --> 00:30:04,636 L'arri�re a besoin de toi. 405 00:30:06,930 --> 00:30:08,557 Je t'aime aussi. 406 00:31:23,507 --> 00:31:25,217 Vous n'�tes pas agent d'entretien. 407 00:31:26,259 --> 00:31:30,263 Surprise. Ils voulaient pas avoir affaire � l'inspecteur de Wilford. 408 00:31:32,140 --> 00:31:37,229 Wilford m'a envoy� ici pour mettre mon nez dans leur business. 409 00:31:38,480 --> 00:31:40,732 Si j'�tais Terence, je voudrais me parler. 410 00:31:41,775 --> 00:31:44,945 Deux fois en un jour. Vous �tes collant. 411 00:31:45,028 --> 00:31:47,697 Et moi, je dois parler � Terence. 412 00:31:47,781 --> 00:31:48,865 Alors vous venez ici ? 413 00:31:48,949 --> 00:31:52,744 Il ne peut pas prendre ce risque. Un fichu sans-billet en plus. 414 00:31:53,537 --> 00:31:55,205 Vous l'agacez. 415 00:31:55,288 --> 00:32:00,377 Allez lui dire que moi aussi, je suis surveill�. 416 00:32:00,460 --> 00:32:03,171 Je vais semer Till pour qu'on puisse �tre seuls. 417 00:32:06,675 --> 00:32:09,094 Vous croyez que j'ai rien d'autre sur vous ? 418 00:32:10,720 --> 00:32:13,515 Votre chef Roche et moi, on s'entend bien. 419 00:32:14,140 --> 00:32:16,184 Je pourrais inventer des trucs. 420 00:32:16,977 --> 00:32:19,312 Ou Terence ne reverra plus de Kronol. 421 00:32:23,233 --> 00:32:25,360 Allez lui parler. 422 00:32:29,823 --> 00:32:31,199 Vous �tes chtarb�. 423 00:32:45,505 --> 00:32:48,967 Merde. Nikki ? 424 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 - Que faites-vous ici ? - J'ai besoin de Kronol. 425 00:32:58,852 --> 00:33:01,104 Regardez. Vous vous souvenez d'elle ? 426 00:33:03,523 --> 00:33:06,151 Elle a tu� quelqu'un. Et elle est sortie ? 427 00:33:06,651 --> 00:33:07,777 Elle est innocente. 428 00:33:16,328 --> 00:33:19,497 M. Layton. Vous �tes une plaie. 429 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Venez. 430 00:34:30,026 --> 00:34:32,862 Tiens, le fameux inspecteur du train. 431 00:34:33,779 --> 00:34:34,905 Une datte ? 432 00:34:49,837 --> 00:34:52,757 Mon nom, c'est Terence. Jamais "Terry". 433 00:34:55,968 --> 00:34:59,764 Vous venez �lucider un meurtre et mes produits chimiques se tarissent. 434 00:34:59,847 --> 00:35:00,681 Voyons. 435 00:35:01,557 --> 00:35:04,435 Ce truc, c'est du poison. Vous devriez avoir honte. 436 00:35:08,272 --> 00:35:10,066 Vous avez vendu du Kronol � Sean Wise ? 437 00:35:10,649 --> 00:35:13,402 Pourquoi ? Parce qu'il se tapait votre femme ? 438 00:35:13,486 --> 00:35:16,989 Non, parce que c'�tait un informateur de Wilford. 439 00:35:20,284 --> 00:35:22,203 Je ne l'ai pas tu�. 440 00:35:22,787 --> 00:35:25,081 - Me collez pas �a sur le dos. - Non. 441 00:35:25,164 --> 00:35:27,917 - Vous ne voulez pas ce genre de pub. - Non. 442 00:35:29,293 --> 00:35:34,423 Alors... Que sait Wilford de son probl�me de Kroney ? 443 00:35:34,507 --> 00:35:36,175 Tr�s peu. 444 00:35:36,759 --> 00:35:38,469 Si je lui filais une info sur ce meurtre, 445 00:35:38,552 --> 00:35:40,471 il oublierait s�rement tout �a. 446 00:35:49,105 --> 00:35:53,150 Vous savez ce que j'�tais autrefois, avant d'�tre agent d'entretien ? 447 00:35:54,777 --> 00:35:55,694 Agent d'entretien. 448 00:35:57,113 --> 00:35:58,739 Dans un gratte-ciel. 449 00:35:58,823 --> 00:36:01,700 Je monte dans ce train, et vous savez ce que je vois ? 450 00:36:02,284 --> 00:36:04,912 Le train n'est qu'un gratte-ciel couch� sur son flanc. 451 00:36:05,996 --> 00:36:07,415 Je sais comment �a fonctionne. 452 00:36:08,374 --> 00:36:11,585 Et mon gratte-ciel est devenu le monde entier. 453 00:36:12,420 --> 00:36:14,338 Certains n'ont jamais connu mieux. 454 00:36:16,841 --> 00:36:18,676 Je cherche encore mieux. 455 00:36:19,510 --> 00:36:23,848 La troisi�me classe et l'arri�re, 70 % de la population. 456 00:36:23,931 --> 00:36:28,018 On pourrait peut-�tre voir qui est dans le penthouse. 457 00:36:33,482 --> 00:36:34,942 C'est beau de r�ver. 458 00:36:44,160 --> 00:36:46,287 J'ai vu Sean la nuit de sa mort. 459 00:36:47,872 --> 00:36:52,042 Il est venu se fournir en K avec un autre type. Un inconnu. 460 00:36:52,835 --> 00:36:54,295 Une description ? 461 00:36:54,378 --> 00:36:55,921 Pas d'ici. 462 00:36:56,630 --> 00:37:02,636 Premi�re classe, peut-�tre. La trentaine. Boule � z�ro, soign�. 463 00:37:15,941 --> 00:37:20,821 Il me faut une derni�re chose, Terence. Une toute petite chose. 464 00:37:27,495 --> 00:37:30,664 Rentrez tous chez vous ! La fronti�re est ferm�e ! 465 00:37:30,748 --> 00:37:33,542 Le sous-train est hors service. Retour en 3e ! 466 00:37:33,626 --> 00:37:37,588 �a a �t� un immense succ�s, malgr� l'�meute. 467 00:37:37,671 --> 00:37:39,131 Voire gr�ce � elle. 468 00:37:39,715 --> 00:37:42,218 Je m'occuperai de l'�meute. Et vous, d'eux. 469 00:37:42,301 --> 00:37:43,344 Et Ruth... 470 00:37:44,261 --> 00:37:45,095 Bravo. 471 00:37:45,763 --> 00:37:48,390 C'est un honneur de r�aliser les souhaits de M. Wilford. 472 00:37:51,352 --> 00:37:52,770 Allez. 473 00:37:52,853 --> 00:37:56,649 La fronti�re est ferm�e ! On ne pousse pas. Doucement. 474 00:37:56,732 --> 00:37:58,108 On reste calme. 475 00:38:01,028 --> 00:38:03,072 - J'ai des infos. - Quoi ? 476 00:38:03,155 --> 00:38:06,158 - On va fermer, h�las. - Dommage. 477 00:38:06,242 --> 00:38:09,495 On valsait sur les Champs-�lys�es. 478 00:38:09,578 --> 00:38:10,579 Vous �tes dou�s. 479 00:38:11,539 --> 00:38:14,291 Vous nous avez peut-�tre distraits un soir, 480 00:38:14,375 --> 00:38:18,212 mais quand vous servirez le dernier boeuf bourguignon de l'histoire... 481 00:38:19,171 --> 00:38:21,674 Je ne vais pas vous mentir. C'est grave. 482 00:38:23,384 --> 00:38:25,844 M. Wilford pourrait d�tacher l'arri�re. 483 00:38:27,054 --> 00:38:28,639 Ravie que vous ayez pass� une bonne soir�e. 484 00:38:29,765 --> 00:38:31,350 Bon retour, LJ. 485 00:38:33,602 --> 00:38:34,687 Viens, ch�rie. 486 00:38:47,741 --> 00:38:50,744 Layton a la description d'un homme qui �tait avec Sean Wise 487 00:38:50,828 --> 00:38:52,329 juste avant son meurtre. 488 00:38:53,080 --> 00:38:53,956 Mais ? 489 00:38:54,039 --> 00:38:56,875 Je ne vous dirai rien avant d'avoir vu Josie. 490 00:39:05,551 --> 00:39:07,011 Josie Wellstead. 491 00:39:41,212 --> 00:39:43,005 Je te croyais mort. 492 00:39:43,506 --> 00:39:45,633 Que t'ont-ils fait ? 493 00:39:45,716 --> 00:39:46,717 �a va. 494 00:39:47,843 --> 00:39:49,262 Je vais bien. �coute. 495 00:39:51,722 --> 00:39:52,807 J'ai parl� � Miles. 496 00:39:53,474 --> 00:39:58,813 Tu serais si fi�re. Il va en classe et il apprend les sciences. 497 00:39:59,480 --> 00:40:00,523 Tu l'as vu ? 498 00:40:00,606 --> 00:40:03,192 Et il mange, trois vrais repas par jour. 499 00:40:03,985 --> 00:40:05,444 Il a sa propre fourchette. 500 00:40:10,783 --> 00:40:13,911 J'ai vu Zarah. J'avais tout faux. 501 00:40:13,995 --> 00:40:18,791 Tout ce temps, je n'ai pas vu ce qui �tait juste sous mes yeux. 502 00:40:21,043 --> 00:40:23,796 Tu me manques, Josie, et je suis d�sol�. 503 00:40:26,590 --> 00:40:27,591 Moi aussi. 504 00:40:29,051 --> 00:40:30,344 Tu me manques aussi. 505 00:40:32,430 --> 00:40:33,472 �a suffit. 506 00:40:36,267 --> 00:40:39,520 Il a son lit � lui. Et il y a d'autres enfants. 507 00:40:39,603 --> 00:40:42,106 Et tu lui manques, Josie. 508 00:40:43,482 --> 00:40:44,859 Seules des portes nous s�parent ! 509 00:40:57,955 --> 00:40:59,165 Alors, qui cherche-t-on ? 510 00:42:45,938 --> 00:42:48,399 Tu ne te souviens pas de moi, Nikki ? 511 00:42:54,613 --> 00:42:56,323 Mais tu sais qui je suis. 512 00:44:24,453 --> 00:44:26,455 Sous-titres : Rapha�le Sassine 40385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.