Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,171 --> 00:00:09,342
La solitude peut sembler impossibledans cet espace bond�.
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
Mais ce train a �t� con�upour nous s�parer.
3
00:00:14,931 --> 00:00:18,101
De nos possessions, de ceux qu'on aime.
4
00:00:21,813 --> 00:00:25,942
La moindre parcelle de chacun de nousa de la valeur pour quelqu'un.
5
00:00:31,114 --> 00:00:35,744
Tout est rare, il faut donc payeravec quelque chose de personnel.
6
00:00:37,579 --> 00:00:41,541
Et on cherche tous � obtenirce qui a le plus de valeur ici,
7
00:00:42,125 --> 00:00:43,251
l'acc�s.
8
00:00:45,670 --> 00:00:50,550
L'acc�s � la premi�re classe,o� ils se divertissent,
9
00:00:51,259 --> 00:00:54,387
pour l'�changer � nouveau apr�s.
10
00:00:59,267 --> 00:01:03,438
Les gens m'�vitentcar je prends soin des dormeurs,
11
00:01:03,521 --> 00:01:08,401
mais c'est ce qui me permetd'ouvrir les portes et de vivre en 2de.
12
00:01:08,485 --> 00:01:13,823
J'ai des choses � �changer, alors queles plus faibles finissent au compost.
13
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
Alors on continue.
14
00:01:22,582 --> 00:01:27,337
Pour remonter le train,avoir l'acc�s pour se sentir plus vivants.
15
00:01:27,420 --> 00:01:31,299
L'acc�s est la libert�. Le pouvoir.
16
00:01:31,800 --> 00:01:37,263
On tuerait pour �a sur le Transperceneige,
de 1 001 wagons de long.
17
00:02:13,883 --> 00:02:15,176
Je ne peux pas �tre avec toi.
18
00:02:17,220 --> 00:02:18,555
Bonne chance, Andre.
19
00:02:20,890 --> 00:02:23,768
On sait pas ce que tu vas faire
dans le wagon de nuit.
20
00:02:23,852 --> 00:02:25,770
- Ce sera mieux qu'ici.
- Zarah...
21
00:02:25,854 --> 00:02:28,356
Je mourrai ici. Je supporte plus.
22
00:02:29,149 --> 00:02:30,191
J'ai fait mon choix.
23
00:02:40,618 --> 00:02:42,620
On a r�ussi � les garder jusqu'ici,
24
00:02:43,496 --> 00:02:45,665
mais elles te seront plus utiles
25
00:02:46,666 --> 00:02:48,626
comme monnaie d'�change en cas d'ennui.
26
00:02:51,671 --> 00:02:53,214
Bonne chance, Andre.
27
00:02:58,178 --> 00:03:00,847
- Regardez-la.
- Tra�tresse.
28
00:03:00,930 --> 00:03:04,809
Oui. Va montrer aux riches
comment on le fait � l'arri�re.
29
00:03:04,893 --> 00:03:07,604
Tu t'en vas, c'est �a ? Barre-toi !
30
00:03:07,687 --> 00:03:09,981
- Tant mieux.
- Elle se casse vraiment !
31
00:03:43,932 --> 00:03:44,891
Debout.
32
00:03:54,651 --> 00:03:57,695
Bien, peut-on avoir le silence,
s'il vous pla�t ?
33
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
Merci.
34
00:04:13,127 --> 00:04:15,255
- Bonjour.
- Bonjour.
35
00:04:15,338 --> 00:04:19,050
On le sait tous,
ces 48 heures ont �t� difficiles.
36
00:04:20,176 --> 00:04:23,638
Il semble que ces �v�nements
tracassent aussi M. Wilford.
37
00:04:23,721 --> 00:04:26,516
Il nous a �crit un message personnel.
38
00:04:28,977 --> 00:04:31,145
"� ma fid�le et loyale �quipe
39
00:04:31,229 --> 00:04:34,023
sans qui cette mission
ne pourrait r�ussir.
40
00:04:34,941 --> 00:04:39,988
Dans l'adversit�, je vous demande,
intendants en chef de l'humanit�,
41
00:04:40,071 --> 00:04:44,993
de rester in�branlables et d�termin�s,
42
00:04:45,076 --> 00:04:47,954
comme vous le faites si noblement
depuis sept ans.
43
00:04:49,080 --> 00:04:53,418
Avec votre aide,
nous surmonterons cette �preuve
44
00:04:53,501 --> 00:04:55,545
et survivrons � la glace.
45
00:04:57,297 --> 00:05:02,176
Li�s par notre cause
et nos besoins. Wilford."
46
00:05:04,554 --> 00:05:06,514
Winston Churchill.
47
00:05:08,892 --> 00:05:12,437
- Pardon ?
- "In�branlables et d�termin�s".
48
00:05:13,646 --> 00:05:17,108
M. Wilford paraphrasait Churchill.
49
00:05:19,152 --> 00:05:22,780
- Je l'aviserai de votre remarque.
- Dites-lui que l'agitation gronde.
50
00:05:24,115 --> 00:05:26,701
Les meurtres, une r�volte de sans-billets.
51
00:05:27,911 --> 00:05:30,079
La 3e subira
les contrecoups du rationnement.
52
00:05:30,163 --> 00:05:32,332
Ils parlent d�j� d'une gr�ve.
53
00:05:32,999 --> 00:05:37,670
� ce stade, M. Wilford sugg�re
d'oeuvrer � rassurer les passagers
54
00:05:37,754 --> 00:05:39,088
durant les r�parations.
55
00:05:39,172 --> 00:05:43,468
Ruth ? Et si on d�pla�ait le combat
de la semaine prochaine � ce soir ?
56
00:05:43,551 --> 00:05:46,262
Une distraction ? Excellente id�e.
57
00:05:46,346 --> 00:05:47,597
On en fait un �v�nement,
58
00:05:47,680 --> 00:05:50,683
et le vainqueur gagne
un surclassement en seconde.
59
00:05:51,476 --> 00:05:53,269
C'est un r�ve pour la troisi�me,
60
00:05:53,353 --> 00:05:55,855
et �a rappellera sa chance � la premi�re.
61
00:05:55,938 --> 00:05:59,108
Commandant ?
Vous pouvez vous occuper du combat ?
62
00:06:00,568 --> 00:06:02,028
Bien s�r.
63
00:06:02,111 --> 00:06:05,907
- Bien. C'est r�gl�.
- La Sainte Loco y pourvoira.
64
00:06:14,707 --> 00:06:16,000
L�chez-moi.
65
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
L�chez-moi !
66
00:06:31,432 --> 00:06:34,644
�a vous a fait peur ?
C'�tait l'id�e de M. Wilford.
67
00:06:35,645 --> 00:06:36,979
Avec un sac sur la t�te,
68
00:06:37,063 --> 00:06:39,357
je vois que M. Wilford me pr�f�re aveugle.
69
00:06:39,440 --> 00:06:43,695
Je vais vous expliquer clairement.
Nous avons chacun notre place ici.
70
00:06:44,487 --> 00:06:45,488
Notre voie.
71
00:06:46,280 --> 00:06:50,159
Tant que vous n'aurez pas sa confiance,
la v�tre est �troite.
72
00:06:51,160 --> 00:06:55,748
Votre seul objectif est de trouver
qui a tortur� et tu� Sean Wise.
73
00:06:55,832 --> 00:06:57,959
Et si vous r�essayez
de communiquer avec l'arri�re,
74
00:06:58,042 --> 00:06:59,919
je vous d�fenestrerai moi-m�me.
75
00:07:05,049 --> 00:07:08,302
Puis-je avoir acc�s
au t�moin du premier meurtre ?
76
00:07:10,346 --> 00:07:11,180
Non.
77
00:07:12,348 --> 00:07:13,850
Elle est encore inconsciente.
78
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Bon.
79
00:07:18,312 --> 00:07:23,234
Wilford me fait-il assez confiance
pour savoir ce sur quoi Wise l'informait ?
80
00:07:24,569 --> 00:07:25,570
Oui.
81
00:07:27,030 --> 00:07:29,741
Sean Wise surveillait le march� noir.
82
00:07:29,824 --> 00:07:30,908
Pour trouver la source
83
00:07:30,992 --> 00:07:33,244
d'une nouvelle drogue d�vastatrice en 3e.
Le Kronol.
84
00:07:33,327 --> 00:07:36,998
Ce n'est pas nouveau.
L'arri�re en a depuis deux r�volutions.
85
00:07:39,167 --> 00:07:40,626
Vous ne prenez pas un pourcentage ?
86
00:07:41,961 --> 00:07:45,048
En g�n�ral, un �tat autoritaire
contr�le son propre trafic.
87
00:07:45,131 --> 00:07:48,760
Le Transperceneige est une arche,
pas un �tat autoritaire.
88
00:07:51,721 --> 00:07:55,933
Si Sean Wise cherchait du Kronol,
c'est notre point de d�part.
89
00:07:56,017 --> 00:07:58,186
Il suffit de sucer un garde.
90
00:07:59,896 --> 00:08:02,815
Oz se fait sucer contre du Kronol
� l'arri�re.
91
00:08:05,359 --> 00:08:07,153
Voyez-vous �a, inspecteur.
92
00:08:08,071 --> 00:08:09,822
D�j� sur l'affaire.
93
00:08:11,574 --> 00:08:13,409
Vous devriez me voir faire
sans les menottes.
94
00:08:15,453 --> 00:08:18,331
Agent Till, o� est pass� votre uniforme ?
95
00:08:20,374 --> 00:08:23,336
C'est ma faute si le sans-billet
a quitt� sa cellule hier soir.
96
00:08:23,419 --> 00:08:25,213
- J'�tais m�me...
- Tais-toi.
97
00:08:50,238 --> 00:08:52,448
�a doit �tre chouette ici, en seconde.
98
00:08:53,825 --> 00:08:55,993
Tu tra�nes au lit toute la journ�e ?
99
00:08:57,328 --> 00:08:59,664
�a ne te fait pas un peu r�ver ?
100
00:09:06,462 --> 00:09:07,505
En partie.
101
00:09:19,767 --> 00:09:21,811
Nikki a �t� emprisonn�e � tort.
102
00:09:22,854 --> 00:09:27,316
Du cannibalisme pile sous mon nez.
C'est embarrassant.
103
00:09:32,488 --> 00:09:34,448
Et l�, je trouve m�me pas ma culotte.
104
00:09:42,748 --> 00:09:44,584
Nikki est notre seul t�moin,
105
00:09:44,667 --> 00:09:47,295
mais cette conne de la conciergerie
nous emp�che de la voir.
106
00:09:47,378 --> 00:09:50,381
Nikki est encore d�sorient�e.
107
00:09:50,965 --> 00:09:52,800
Je la croyais inconsciente.
108
00:09:55,469 --> 00:09:58,139
- Je n'irais pas l�-bas, Bess.
- Pourquoi ?
109
00:09:58,222 --> 00:10:01,100
Si Melanie fait �a,
c'est parce que Wilford le veut.
110
00:10:03,436 --> 00:10:06,981
C'est ce genre de pens�e
qui met une innocente dans les tiroirs.
111
00:10:14,947 --> 00:10:17,325
Je te d�conseille
de croiser Melanie Cavill.
112
00:10:19,160 --> 00:10:20,453
Je la contournerai.
113
00:10:29,879 --> 00:10:33,883
Osweiller, petite racaille.
J'ai h�te de lui flanquer une gifle.
114
00:10:33,966 --> 00:10:36,552
Attendez. Cette affaire est au point mort.
115
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
Je vais secouer l'arbre
pour voir ce qui tombe.
116
00:10:39,555 --> 00:10:42,767
C'est petit ici,
tout le monde va savoir que vous venez.
117
00:10:42,850 --> 00:10:46,103
Vous avez mis une innocente
dans un tiroir.
118
00:10:46,187 --> 00:10:49,315
Vous ignorez si Sean Wise a �t� tu�
par le m�me psychopathe
119
00:10:49,398 --> 00:10:53,194
ou si quelqu'un essaie de compliquer
le meurtre d'un informateur.
120
00:10:53,277 --> 00:10:55,238
- Et donc ?
- Donc,
121
00:10:55,321 --> 00:10:56,739
c'est moi qui dirige.
122
00:10:57,782 --> 00:10:59,492
Les sans-billets nous attaquent.
123
00:10:59,575 --> 00:11:02,119
Plantez des piques dans ces brutes,
ils reculent fissa.
124
00:11:02,203 --> 00:11:03,037
Oz...
125
00:11:03,120 --> 00:11:05,122
Vous �tes sorti de l� � quatre pattes.
126
00:11:05,206 --> 00:11:07,083
En laissant votre coll�gue. Ouste.
127
00:11:07,166 --> 00:11:08,167
� vos ordres.
128
00:11:15,049 --> 00:11:16,175
De quoi s'agit-il ?
129
00:11:16,717 --> 00:11:19,011
Des pipes contre du Kronol � l'arri�re ?
130
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
Vous �coutez un sans-billet ?
131
00:11:26,477 --> 00:11:28,437
Qui est votre fournisseur ?
132
00:11:28,521 --> 00:11:33,442
Fournisseur ? Non. Tr�s bien, �coutez.
133
00:11:34,777 --> 00:11:36,988
J'ai pass� un peu de Kronol � l'arri�re.
134
00:11:37,071 --> 00:11:38,698
Pris dans les trucs confisqu�s.
135
00:11:38,781 --> 00:11:40,741
Pour la sans-billet au bras coup�.
136
00:11:41,951 --> 00:11:43,494
C'�tait un acte humanitaire.
137
00:11:43,577 --> 00:11:45,204
Vous connaissiez Sean Wise ?
138
00:11:47,164 --> 00:11:48,916
- Le mort ?
- Oui, le mort.
139
00:11:49,000 --> 00:11:50,668
Quel est le rapport ?
140
00:11:51,919 --> 00:11:53,963
Je le jure sur le train, chef.
141
00:11:58,801 --> 00:11:59,927
�a va, j'avance.
142
00:12:03,222 --> 00:12:04,598
Tu mates le d�collet� ?
143
00:12:08,269 --> 00:12:11,439
- �coute, Terence, je venais te voir.
- La ferme.
144
00:12:12,565 --> 00:12:14,650
Pourquoi l'agent chef te met la pression ?
145
00:12:14,734 --> 00:12:18,237
Il pose des questions sur le Kroney.
Je n'ai rien dit.
146
00:12:18,904 --> 00:12:20,114
C'est bien.
147
00:12:21,532 --> 00:12:23,242
Et l'inspecteur avec qui il est ?
148
00:12:25,077 --> 00:12:27,913
Il travaille sur le meurtre de Sean Wise.
149
00:12:29,582 --> 00:12:33,335
- Comment il en est arriv� au Kroney ?
- Il est fut�. Je sais pas.
150
00:12:35,963 --> 00:12:39,467
- Je ne le sous-estimerais pas.
- Ne t'en fais pas.
151
00:12:39,550 --> 00:12:42,762
On r�servera � ce flic
un chaleureux accueil.
152
00:12:55,399 --> 00:12:57,568
Roche, �coutez !
153
00:12:57,652 --> 00:13:00,780
Zarah n'a pas tu� la taupe de Wilford.
154
00:13:00,863 --> 00:13:02,823
Ils allaient avoir un b�b�, non ?
155
00:13:04,283 --> 00:13:07,787
Elle vivait avec lui.
Qu'est-ce qu'il lui a racont� ?
156
00:13:07,870 --> 00:13:10,539
� moi de parler � l'un des v�tres.
157
00:13:15,169 --> 00:13:18,089
- Sean travaillait au potager.
- Il �tait aussi espion.
158
00:13:18,172 --> 00:13:20,257
Je l'ignorais totalement.
159
00:13:20,341 --> 00:13:22,009
- Il vous a parl� du Kronol ?
- Non.
160
00:13:22,093 --> 00:13:24,595
De quelqu'un qui en distribuait ?
161
00:13:24,679 --> 00:13:27,056
Il n'a jamais parl� de drogue.
162
00:13:27,139 --> 00:13:29,350
Il se vantait parfois de ses relations
163
00:13:29,433 --> 00:13:31,477
qui pouvaient lui fournir de tout.
164
00:13:33,187 --> 00:13:35,773
Vous n'�tes pas nouvelle.
Vous connaissez le syst�me.
165
00:13:35,856 --> 00:13:37,233
Qui �tait-ce ?
166
00:13:38,442 --> 00:13:41,445
Des techniciens ?
Des employ�s du wagon de nuit ?
167
00:13:41,529 --> 00:13:44,907
- Des agents d'entretien ?
- J'en sais rien.
168
00:13:44,991 --> 00:13:48,577
S'il �tait espion, il nous en parlait pas.
169
00:13:48,661 --> 00:13:51,580
C'est bon ? Je dois me pr�parer
pour la soir�e combat.
170
00:13:52,581 --> 00:13:55,835
- C'est quoi ?
- Rassurez-vous, vous n'�tes pas invit�.
171
00:13:57,878 --> 00:13:59,380
- Les agents d'entretien.
- OK.
172
00:14:04,593 --> 00:14:06,929
Snake eyes. Un autre v�tement, York.
173
00:14:07,471 --> 00:14:08,305
Enlevez-la.
174
00:14:11,517 --> 00:14:12,768
Ouste, les filles.
175
00:14:14,270 --> 00:14:16,397
Bonsoir.
176
00:14:19,233 --> 00:14:21,360
- "Soir�e combat" ?
- Tu vas perdre.
177
00:14:21,444 --> 00:14:23,779
Robert adore �a. Pas vrai, Robert ?
178
00:14:24,363 --> 00:14:26,115
Ruth, je sais ce que vous faites.
179
00:14:26,198 --> 00:14:28,075
Avec votre casino surprise
180
00:14:28,159 --> 00:14:29,744
et vos jeux romains.
181
00:14:29,827 --> 00:14:33,247
Vous d�tournez notre attention
d'un cas d'extinction.
182
00:14:33,331 --> 00:14:34,498
Bataille !
183
00:14:36,292 --> 00:14:41,380
S�rieusement, on sait qu'il ne s'agit plus
d'un voyage d'agr�ment.
184
00:14:41,464 --> 00:14:45,259
Mais nos fortunes ont financ� ce train,
et M. Wilford perd le contr�le.
185
00:14:46,969 --> 00:14:50,181
Les ressources s'effondrent,
l'arri�re se r�volte.
186
00:14:51,098 --> 00:14:53,392
Cette soir�e n'est
qu'une distraction flagrante.
187
00:14:54,310 --> 00:14:58,439
Oui, mais une distraction divertissante.
188
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
Montrez de la solidarit� avec le train.
189
00:15:01,984 --> 00:15:05,446
Ces gens travaillent dur.
Et �a les encourage de vous voir.
190
00:15:06,030 --> 00:15:08,074
Oui, maman, fais-le pour la 3e classe.
191
00:15:08,908 --> 00:15:09,742
Bataille !
192
00:15:10,284 --> 00:15:11,369
S�rieux !
193
00:15:12,870 --> 00:15:14,038
Allez, papa.
194
00:15:15,331 --> 00:15:18,459
Allez, ch�rie, profitons-en.
195
00:15:19,085 --> 00:15:20,294
Tu te pomponneras.
196
00:15:38,521 --> 00:15:39,563
Vous �tes mari� ?
197
00:15:40,981 --> 00:15:42,024
Depuis 20 ans.
198
00:15:43,484 --> 00:15:44,485
Des enfants ?
199
00:15:48,280 --> 00:15:49,448
Vous tenez � faire �a ?
200
00:15:52,785 --> 00:15:53,786
Trois enfants.
201
00:15:55,621 --> 00:15:56,956
Deux sont morts.
202
00:16:02,253 --> 00:16:03,254
C'est pas facile.
203
00:16:03,754 --> 00:16:07,425
On les prot�ge,
ils nous poussent � continuer.
204
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
J'ai v�cu �a quand Zarah est partie.
205
00:16:13,931 --> 00:16:17,601
- C'�tait ma force.
- Soupe � la tomate et toast au fromage.
206
00:16:29,280 --> 00:16:31,657
Sean Wise a �t� tu� � cause du Kronol ?
207
00:16:32,283 --> 00:16:36,287
Ou le mouchard de Wilford
s'est fait couper la bite par un pervers ?
208
00:16:38,873 --> 00:16:40,040
D�j� vu Wilford ?
209
00:16:40,875 --> 00:16:43,127
Je l'ai salu� plusieurs fois
avant le d�part,
210
00:16:43,210 --> 00:16:45,421
mais la loco est bios�curis�e.
211
00:16:45,504 --> 00:16:46,964
Melanie est son porte-parole.
212
00:16:49,133 --> 00:16:51,760
- Vous deviez rester chez vous.
- J'ai une info.
213
00:16:52,386 --> 00:16:54,597
Nikki est r�veill�e.
214
00:16:54,680 --> 00:16:57,349
Emmenez Layton. Gardez-le � l'oeil.
215
00:16:57,433 --> 00:16:58,976
- Je d�jeune.
- Allons-y.
216
00:17:11,238 --> 00:17:14,366
La fissure est sous contr�le.
217
00:17:14,450 --> 00:17:17,119
L'�quipe de Bojan a du retard
sur la vitre.
218
00:17:17,203 --> 00:17:20,789
Merde ! On ne peut pas continuer
� pomper de la chaleur ici.
219
00:17:21,332 --> 00:17:24,793
- Les batteries sont au plus bas.
- Et plus de montagnes � venir.
220
00:17:26,337 --> 00:17:28,797
- J'ai une solution imm�diate.
- Quoi ?
221
00:17:28,881 --> 00:17:29,882
D�teler l'arri�re.
222
00:17:32,968 --> 00:17:38,057
On installe les sans-billets en troisi�me.
Le poids mort vire sur une voie de garage.
223
00:17:38,140 --> 00:17:43,729
Ce serait la guerre civile en troisi�me.
Il nous faut une solution plus viable.
224
00:17:48,067 --> 00:17:49,860
Si seulement je savais souder.
225
00:17:51,487 --> 00:17:54,073
Madame. Je...
226
00:17:58,911 --> 00:17:59,912
Ici Melanie.
227
00:18:00,955 --> 00:18:03,499
- C'est moi.
- Qu'y a-t-il ?
228
00:18:04,083 --> 00:18:07,086
On ne veut pasque les enqu�teurs voient Nikki ainsi ?
229
00:18:07,628 --> 00:18:09,296
Non. Pourquoi ?
230
00:18:11,465 --> 00:18:13,342
Till risque d'y aller.
231
00:18:14,969 --> 00:18:16,178
Merci, Jinju.
232
00:18:24,520 --> 00:18:26,814
Vite, vous n'�tes pas cens�s la voir.
233
00:18:26,897 --> 00:18:31,151
Nikki ? Elle est ailleurs.
234
00:18:31,235 --> 00:18:33,779
C'est courant
apr�s une sortie de suspension.
235
00:18:33,862 --> 00:18:34,905
Elle a de la fi�vre.
236
00:18:34,989 --> 00:18:37,032
C'est tout � fait normal.
237
00:18:37,116 --> 00:18:39,243
Ce n'est pas comme de dormir.
238
00:18:39,326 --> 00:18:40,536
Quoi ? Les tiroirs ?
239
00:18:40,619 --> 00:18:43,706
Elle est d�sorient�e.
Chacun en ressort un peu diff�remment.
240
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
Elle ira bien dans quelques jours.
241
00:18:45,916 --> 00:18:47,710
Nikki, pouvez-vous ouvrir la bouche ?
242
00:18:49,503 --> 00:18:51,755
- Je vous le d�conseille.
- Bon Dieu.
243
00:18:51,839 --> 00:18:53,632
On la dirait en manque de Kronol.
244
00:18:53,716 --> 00:18:55,676
Non. Elle a dormi longtemps, c'est tout.
245
00:18:55,759 --> 00:18:57,011
On vous a donn� du Kronol ?
246
00:18:57,094 --> 00:18:58,470
- Mais non.
- C'est quoi ?
247
00:18:58,554 --> 00:18:59,680
�a m'aidera � aller mieux ?
248
00:18:59,763 --> 00:19:02,600
Les visites ne sont pas encore autoris�es.
249
00:19:02,683 --> 00:19:03,892
Elle est r�veill�e.
250
00:19:03,976 --> 00:19:06,103
Elle n'est pas pr�te � �tre interrog�e.
251
00:19:06,687 --> 00:19:11,859
Je vous demande de partir.
Maintenant. Allez, laissez-la se reposer.
252
00:19:12,568 --> 00:19:14,153
C'est n'importe quoi.
253
00:19:14,236 --> 00:19:17,072
Votre m�dicament de suspension
est-il une sorte de Kronol ?
254
00:19:17,906 --> 00:19:20,200
- Mais non.
- Ses gencives sont noires.
255
00:19:20,284 --> 00:19:22,870
Une r�action post-suspension courante.
256
00:19:22,953 --> 00:19:24,038
C'est peut-�tre l'inverse :
257
00:19:24,121 --> 00:19:26,832
le Kronol serait
une version trafiqu�e de leur m�doc.
258
00:19:26,915 --> 00:19:28,709
Tout est �troitement contr�l�.
259
00:19:29,543 --> 00:19:31,337
Ce n'est pas possible, si ?
260
00:19:36,383 --> 00:19:39,637
Klimpt, qu'avez-vous fait ?
261
00:19:45,517 --> 00:19:49,688
Vous subtilisiez le m�dicament, et apr�s ?
� qui le donniez-vous ?
262
00:19:50,272 --> 00:19:51,315
Un coursier.
263
00:19:51,398 --> 00:19:54,985
Parfois, un agent d'entretien.
�a change � chaque fois.
264
00:19:55,069 --> 00:19:59,615
- Vous obteniez quoi en �change ?
- Des produits pour les dormeurs.
265
00:19:59,698 --> 00:20:02,868
Des baumes v�g�taux
pour pr�venir les escarres.
266
00:20:03,869 --> 00:20:06,121
M. Wilford n'a pas pens� � tout.
267
00:20:07,164 --> 00:20:11,460
Je suis d�sol�. J'ignorais
qu'ils faisaient le Kronol avec.
268
00:20:12,586 --> 00:20:14,296
Vous nous laissez un instant ?
269
00:20:23,430 --> 00:20:24,974
Qu'est-ce qu'ils trament ?
270
00:20:25,057 --> 00:20:26,725
Je compte bien le savoir.
271
00:20:26,809 --> 00:20:29,645
M. Wilford vous a accord� sa confiance.
272
00:20:31,563 --> 00:20:32,731
C'est quoi, �a ?
273
00:20:34,275 --> 00:20:35,526
C'est quoi, �a ?
274
00:20:36,277 --> 00:20:38,362
Ce sont les cheveux de Miles.
275
00:20:38,445 --> 00:20:40,614
- Miles ?
- Layton, arr�tez.
276
00:20:40,698 --> 00:20:41,824
- Miles ?
- Stop !
277
00:20:41,907 --> 00:20:43,158
Que lui avez-vous fait ?
278
00:20:43,242 --> 00:20:45,494
Stop ! C'est pas ce que vous croyez.
279
00:20:47,663 --> 00:20:49,873
Miles a int�gr�
le programme d'apprentissage.
280
00:20:53,168 --> 00:20:54,336
Il a �t� pris ?
281
00:20:54,920 --> 00:20:58,841
Oui, et il va bien.
On lui a juste coup� les cheveux.
282
00:21:00,592 --> 00:21:02,094
Je veux le voir.
283
00:21:04,138 --> 00:21:09,268
Un objet en mouvement reste en mouvement
� la m�me vitesse sauf si...
284
00:21:10,060 --> 00:21:11,145
Quelqu'un ?
285
00:21:12,980 --> 00:21:13,981
Miles ?
286
00:21:14,690 --> 00:21:16,734
Sauf si une force externe
agit sur l'objet.
287
00:21:17,401 --> 00:21:19,528
C'est exact. Merci, Miles.
288
00:21:20,946 --> 00:21:24,283
J'ai ma couchette � moi avec un rideau,
ma propre fourchette.
289
00:21:24,366 --> 00:21:27,036
Et je mange ce truc appel� "mandarine".
290
00:21:27,953 --> 00:21:29,955
Tu cartonnes aussi en sciences.
291
00:21:30,039 --> 00:21:32,082
J'ai 20/20 � tous mes contr�les.
292
00:21:32,166 --> 00:21:33,334
Bravo, mon grand.
293
00:21:33,417 --> 00:21:36,170
- Tu seras ing�nieur.
- Je ne sais pas.
294
00:21:41,675 --> 00:21:43,552
Josie doit s'inqui�ter.
295
00:21:44,345 --> 00:21:45,721
En effet.
296
00:21:49,767 --> 00:21:52,186
As-tu vu d'autres enfants apprentis ?
297
00:21:53,562 --> 00:21:55,773
Mikala est en blanchisserie.
298
00:21:56,357 --> 00:21:58,567
Et Mia, je ne sais pas.
299
00:22:02,613 --> 00:22:04,281
Miles, c'est l'heure de d�ner.
300
00:22:05,616 --> 00:22:06,784
Tu adores d�ner.
301
00:22:16,126 --> 00:22:17,753
Je garde les yeux ouverts.
302
00:22:44,530 --> 00:22:46,740
Bon. Descendez-moi.
303
00:22:52,454 --> 00:22:53,872
C'�tait le pic Blanca.
304
00:22:53,956 --> 00:22:55,207
Quel est le probl�me ?
305
00:22:55,791 --> 00:22:57,251
On aurait d� le passer hier.
306
00:22:58,836 --> 00:23:00,337
On devrait rouler � pleine vitesse,
307
00:23:00,420 --> 00:23:02,673
gagner en puissance
pour monter la Sierra Madre.
308
00:23:02,756 --> 00:23:05,300
L'impact d'hier a caus� de s�rieux d�g�ts.
309
00:23:05,384 --> 00:23:08,387
Et on perdait d�j� du temps.
�a a empir� les choses.
310
00:23:08,887 --> 00:23:11,223
Le ralentissement de la 4e ann�e
a dur� un mois.
311
00:23:11,723 --> 00:23:14,268
Il a commenc� avec l'obscurit�,
le rationnement en eau.
312
00:23:14,351 --> 00:23:19,064
Quand l'�puisement des ressources
l'emportera sur notre valeur ouvri�re ?
313
00:23:19,565 --> 00:23:21,692
Juste avant la Sierra Madre, je pense.
314
00:23:22,276 --> 00:23:24,736
- �coutez.
- On a un jour de retard.
315
00:23:24,820 --> 00:23:29,116
Wilford ne nous a pas encore d�tach�s.
On doit tenir bon.
316
00:23:29,199 --> 00:23:32,077
D'accord. On partage
les couchettes et l'eau.
317
00:23:32,661 --> 00:23:33,579
- D'accord.
- D'accord.
318
00:23:33,662 --> 00:23:37,875
On r�unit tout le monde
pour se r�chauffer.
319
00:23:37,958 --> 00:23:38,834
Oui. Bien.
320
00:23:38,917 --> 00:23:42,713
Les n�tres � l'avant nous aideront,
d'une fa�on ou d'une autre.
321
00:23:47,885 --> 00:23:49,595
Merci de m'avoir laiss� le voir.
322
00:23:49,678 --> 00:23:52,306
Essayons de nous concentrer sur la suite.
323
00:23:53,682 --> 00:23:54,683
Melanie.
324
00:23:56,268 --> 00:24:01,148
Je dois voir Josie, sa maman du train.
Je l'ai convaincue de le laisser partir.
325
00:24:01,982 --> 00:24:03,650
Elle est tr�s inqui�te.
326
00:24:04,943 --> 00:24:07,654
Till pourra lui transmettre un message.
327
00:24:08,739 --> 00:24:12,659
Elle doit vraiment entendre
de ma bouche qu'il va bien.
328
00:24:12,743 --> 00:24:15,746
Vous la verrez
quand vous aurez trouv� le meurtrier.
329
00:24:16,538 --> 00:24:19,499
Et il est trop tard.
Les combats ont lieu ce soir.
330
00:24:19,583 --> 00:24:21,251
C'est ce que je me disais.
331
00:24:21,335 --> 00:24:23,045
SOIR�E COMBAT
332
00:24:23,128 --> 00:24:23,962
"Soir�e combat".
333
00:24:25,964 --> 00:24:28,258
Voil� o� trouver un agent d'entretien.
334
00:24:28,342 --> 00:24:30,969
Oui, mais s'ils dealent du Kronol,
335
00:24:31,053 --> 00:24:34,848
ils ne vont pas faire causette
avec l'inspecteur du train.
336
00:24:34,932 --> 00:24:37,351
Laissez faire l'inspecteur du train.
337
00:24:39,937 --> 00:24:41,438
Surveillez ses arri�res.
338
00:24:46,944 --> 00:24:49,154
Membres du conseil, comme vous le savez...
339
00:24:50,364 --> 00:24:53,617
... comme vous le savez,je ne suis pas dou� pour les discours.
340
00:24:54,660 --> 00:24:55,994
... pour les discours.
341
00:24:56,078 --> 00:24:57,162
On a connu...
342
00:24:57,246 --> 00:25:00,290
Apr�s des b�n�fices exceptionnelsau 4e trimestre,
343
00:25:00,374 --> 00:25:03,544
on peut dire sans risquequ'on a connu des turbulences.
344
00:25:04,962 --> 00:25:09,383
Je ne suis pas dou� pour les discours,mais on a connu des turbulences.
345
00:25:09,466 --> 00:25:10,884
Et mes conseillers me disent...
346
00:25:12,636 --> 00:25:14,304
Alors je veux vous dire ceci...
347
00:25:18,475 --> 00:25:20,143
Votre attention, s'il vous pla�t.
348
00:25:20,727 --> 00:25:22,896
Des r�parations �tant en cours,
349
00:25:22,980 --> 00:25:27,192
la 2de et la 3e classe rencontrerontdes baisses de courant.
350
00:25:27,776 --> 00:25:31,947
Nous vous remercions pour votre patience.
351
00:25:46,336 --> 00:25:48,463
Le combat !
352
00:26:01,018 --> 00:26:03,562
Qui veut parier ? C'est soir�e combat !
353
00:26:03,645 --> 00:26:06,523
Bienvenue au wagon de nuit !
Allez-y, criez !
354
00:26:12,195 --> 00:26:14,156
Allez ! On y va !
355
00:26:18,994 --> 00:26:23,790
- La premi�re classe, c'est l�-haut.
- Un renard sur le Bras Droit !
356
00:26:26,043 --> 00:26:27,836
L'un des deux est agent d'entretien.
357
00:26:30,380 --> 00:26:31,590
C'est eux, en blanc.
358
00:26:32,299 --> 00:26:34,509
Mais je ne les connais pas vraiment.
359
00:26:34,593 --> 00:26:35,886
Pas mon genre.
360
00:26:37,054 --> 00:26:37,888
Comment �a va ?
361
00:26:41,350 --> 00:26:43,226
Bonsoir, passagers.
362
00:26:44,269 --> 00:26:48,607
Mesdames et messieurs,
bienvenue � la soir�e combat.
363
00:26:50,400 --> 00:26:52,027
Elle est partout, non ?
364
00:26:52,736 --> 00:26:56,323
Le prix r�serv� ce soir au vainqueur :
un surclassement en 2de.
365
00:26:58,867 --> 00:27:01,328
Mais avant, j'ai l'honneur d'annoncer
366
00:27:01,411 --> 00:27:06,500
que M. Wilford en personne
aimerait dire quelques mots.
367
00:27:08,543 --> 00:27:12,089
Merci. Bonsoir, passagers.
368
00:27:12,172 --> 00:27:15,592
Comme vous le savez,je ne suis pas dou� pour les discours,
369
00:27:15,676 --> 00:27:20,180
mais on a connu des turbulences,alors je veux vous dire ceci.
370
00:27:20,263 --> 00:27:22,599
La voie ferr�e m'a appris
371
00:27:22,683 --> 00:27:26,436
que m�me les mont�es les plus raidesfont place � une descente.
372
00:27:26,520 --> 00:27:31,400
Je ferai ce que je fais le mieux.Maintenir notre motrice �ternelle.
373
00:27:31,483 --> 00:27:37,322
Quant � vous, continuez � fairece que vous faites le mieux. Survivre.
374
00:27:37,406 --> 00:27:41,952
Survivre ! La Sainte Loco y pourvoira !
375
00:27:42,452 --> 00:27:44,413
Wilford !
376
00:27:51,878 --> 00:27:55,173
Et sur ces mots, que le combat commence.
377
00:27:56,508 --> 00:27:57,884
Attendez l� !
378
00:28:06,143 --> 00:28:08,395
Zarah travaille derri�re le bar.
379
00:28:09,604 --> 00:28:10,689
D'accord.
380
00:28:13,734 --> 00:28:16,570
Elle me parlera jamais
avec vous � mes basques.
381
00:28:18,238 --> 00:28:20,240
Je connais cette femme, d'accord ?
382
00:28:21,116 --> 00:28:23,910
On lui soutirera plus d'infos
si j'y vais seul.
383
00:28:25,162 --> 00:28:27,247
Tr�s bien, allez-y.
384
00:28:27,330 --> 00:28:29,875
Gardez-les � l'oeil. Qu'aucun ne parte.
385
00:28:31,001 --> 00:28:32,210
Et soyez prudent.
386
00:28:36,798 --> 00:28:37,799
L�.
387
00:28:38,508 --> 00:28:41,803
Le voici, l'inspecteur du train.
388
00:28:43,388 --> 00:28:45,682
J'esp�re que c'est son look
quand il est infiltr�.
389
00:29:05,369 --> 00:29:07,829
- Tu vas bien.
- Qui sont ces agents d'entretien ?
390
00:29:09,956 --> 00:29:13,627
Le barbu est Terence,
le fournisseur en Kronol de Sean.
391
00:29:15,253 --> 00:29:17,214
Il est agent chef. Fais attention.
392
00:29:17,297 --> 00:29:18,882
Je veux juste le saluer.
393
00:29:19,549 --> 00:29:21,468
Je peux lui demander de te rencontrer.
394
00:29:21,551 --> 00:29:23,011
Tu es vraiment oblig� ?
395
00:29:23,595 --> 00:29:24,721
C'est la premi�re cl�.
396
00:29:24,805 --> 00:29:26,848
Il y a toujours un prix � payer avec lui.
397
00:29:30,268 --> 00:29:31,645
Mon alliance ?
398
00:29:36,149 --> 00:29:38,110
Tu me l'as donn�e � mon d�part.
399
00:29:39,152 --> 00:29:41,655
J'ai �chang� la mienne
et j'ai gard� la tienne,
400
00:29:42,239 --> 00:29:44,825
tu peux l'�changer s'il le faut.
401
00:29:47,619 --> 00:29:51,873
J'ai repens� � ta proposition
de rester ici avec toi.
402
00:29:54,167 --> 00:29:56,128
Je t'aime toujours, Zarah.
403
00:29:59,297 --> 00:30:01,299
- Mais...
- Je sais, Andre.
404
00:30:03,135 --> 00:30:04,636
L'arri�re a besoin de toi.
405
00:30:06,930 --> 00:30:08,557
Je t'aime aussi.
406
00:31:23,507 --> 00:31:25,217
Vous n'�tes pas agent d'entretien.
407
00:31:26,259 --> 00:31:30,263
Surprise. Ils voulaient pas avoir affaire
� l'inspecteur de Wilford.
408
00:31:32,140 --> 00:31:37,229
Wilford m'a envoy� ici
pour mettre mon nez dans leur business.
409
00:31:38,480 --> 00:31:40,732
Si j'�tais Terence, je voudrais me parler.
410
00:31:41,775 --> 00:31:44,945
Deux fois en un jour. Vous �tes collant.
411
00:31:45,028 --> 00:31:47,697
Et moi, je dois parler � Terence.
412
00:31:47,781 --> 00:31:48,865
Alors vous venez ici ?
413
00:31:48,949 --> 00:31:52,744
Il ne peut pas prendre ce risque.
Un fichu sans-billet en plus.
414
00:31:53,537 --> 00:31:55,205
Vous l'agacez.
415
00:31:55,288 --> 00:32:00,377
Allez lui dire que moi aussi,
je suis surveill�.
416
00:32:00,460 --> 00:32:03,171
Je vais semer Till
pour qu'on puisse �tre seuls.
417
00:32:06,675 --> 00:32:09,094
Vous croyez
que j'ai rien d'autre sur vous ?
418
00:32:10,720 --> 00:32:13,515
Votre chef Roche et moi, on s'entend bien.
419
00:32:14,140 --> 00:32:16,184
Je pourrais inventer des trucs.
420
00:32:16,977 --> 00:32:19,312
Ou Terence ne reverra plus de Kronol.
421
00:32:23,233 --> 00:32:25,360
Allez lui parler.
422
00:32:29,823 --> 00:32:31,199
Vous �tes chtarb�.
423
00:32:45,505 --> 00:32:48,967
Merde. Nikki ?
424
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
- Que faites-vous ici ?
- J'ai besoin de Kronol.
425
00:32:58,852 --> 00:33:01,104
Regardez. Vous vous souvenez d'elle ?
426
00:33:03,523 --> 00:33:06,151
Elle a tu� quelqu'un. Et elle est sortie ?
427
00:33:06,651 --> 00:33:07,777
Elle est innocente.
428
00:33:16,328 --> 00:33:19,497
M. Layton. Vous �tes une plaie.
429
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
Venez.
430
00:34:30,026 --> 00:34:32,862
Tiens, le fameux inspecteur du train.
431
00:34:33,779 --> 00:34:34,905
Une datte ?
432
00:34:49,837 --> 00:34:52,757
Mon nom, c'est Terence. Jamais "Terry".
433
00:34:55,968 --> 00:34:59,764
Vous venez �lucider un meurtre
et mes produits chimiques se tarissent.
434
00:34:59,847 --> 00:35:00,681
Voyons.
435
00:35:01,557 --> 00:35:04,435
Ce truc, c'est du poison.
Vous devriez avoir honte.
436
00:35:08,272 --> 00:35:10,066
Vous avez vendu du Kronol � Sean Wise ?
437
00:35:10,649 --> 00:35:13,402
Pourquoi ?
Parce qu'il se tapait votre femme ?
438
00:35:13,486 --> 00:35:16,989
Non, parce que c'�tait
un informateur de Wilford.
439
00:35:20,284 --> 00:35:22,203
Je ne l'ai pas tu�.
440
00:35:22,787 --> 00:35:25,081
- Me collez pas �a sur le dos.
- Non.
441
00:35:25,164 --> 00:35:27,917
- Vous ne voulez pas ce genre de pub.
- Non.
442
00:35:29,293 --> 00:35:34,423
Alors... Que sait Wilford
de son probl�me de Kroney ?
443
00:35:34,507 --> 00:35:36,175
Tr�s peu.
444
00:35:36,759 --> 00:35:38,469
Si je lui filais une info sur ce meurtre,
445
00:35:38,552 --> 00:35:40,471
il oublierait s�rement tout �a.
446
00:35:49,105 --> 00:35:53,150
Vous savez ce que j'�tais autrefois,
avant d'�tre agent d'entretien ?
447
00:35:54,777 --> 00:35:55,694
Agent d'entretien.
448
00:35:57,113 --> 00:35:58,739
Dans un gratte-ciel.
449
00:35:58,823 --> 00:36:01,700
Je monte dans ce train,
et vous savez ce que je vois ?
450
00:36:02,284 --> 00:36:04,912
Le train n'est qu'un gratte-ciel
couch� sur son flanc.
451
00:36:05,996 --> 00:36:07,415
Je sais comment �a fonctionne.
452
00:36:08,374 --> 00:36:11,585
Et mon gratte-ciel
est devenu le monde entier.
453
00:36:12,420 --> 00:36:14,338
Certains n'ont jamais connu mieux.
454
00:36:16,841 --> 00:36:18,676
Je cherche encore mieux.
455
00:36:19,510 --> 00:36:23,848
La troisi�me classe et l'arri�re,
70 % de la population.
456
00:36:23,931 --> 00:36:28,018
On pourrait peut-�tre voir
qui est dans le penthouse.
457
00:36:33,482 --> 00:36:34,942
C'est beau de r�ver.
458
00:36:44,160 --> 00:36:46,287
J'ai vu Sean la nuit de sa mort.
459
00:36:47,872 --> 00:36:52,042
Il est venu se fournir en K
avec un autre type. Un inconnu.
460
00:36:52,835 --> 00:36:54,295
Une description ?
461
00:36:54,378 --> 00:36:55,921
Pas d'ici.
462
00:36:56,630 --> 00:37:02,636
Premi�re classe, peut-�tre.
La trentaine. Boule � z�ro, soign�.
463
00:37:15,941 --> 00:37:20,821
Il me faut une derni�re chose, Terence.
Une toute petite chose.
464
00:37:27,495 --> 00:37:30,664
Rentrez tous chez vous !
La fronti�re est ferm�e !
465
00:37:30,748 --> 00:37:33,542
Le sous-train est hors service.
Retour en 3e !
466
00:37:33,626 --> 00:37:37,588
�a a �t� un immense succ�s,
malgr� l'�meute.
467
00:37:37,671 --> 00:37:39,131
Voire gr�ce � elle.
468
00:37:39,715 --> 00:37:42,218
Je m'occuperai de l'�meute.
Et vous, d'eux.
469
00:37:42,301 --> 00:37:43,344
Et Ruth...
470
00:37:44,261 --> 00:37:45,095
Bravo.
471
00:37:45,763 --> 00:37:48,390
C'est un honneur de r�aliser
les souhaits de M. Wilford.
472
00:37:51,352 --> 00:37:52,770
Allez.
473
00:37:52,853 --> 00:37:56,649
La fronti�re est ferm�e !
On ne pousse pas. Doucement.
474
00:37:56,732 --> 00:37:58,108
On reste calme.
475
00:38:01,028 --> 00:38:03,072
- J'ai des infos.
- Quoi ?
476
00:38:03,155 --> 00:38:06,158
- On va fermer, h�las.
- Dommage.
477
00:38:06,242 --> 00:38:09,495
On valsait sur les Champs-�lys�es.
478
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
Vous �tes dou�s.
479
00:38:11,539 --> 00:38:14,291
Vous nous avez peut-�tre
distraits un soir,
480
00:38:14,375 --> 00:38:18,212
mais quand vous servirez le dernier
boeuf bourguignon de l'histoire...
481
00:38:19,171 --> 00:38:21,674
Je ne vais pas vous mentir. C'est grave.
482
00:38:23,384 --> 00:38:25,844
M. Wilford pourrait d�tacher l'arri�re.
483
00:38:27,054 --> 00:38:28,639
Ravie que vous ayez pass�
une bonne soir�e.
484
00:38:29,765 --> 00:38:31,350
Bon retour, LJ.
485
00:38:33,602 --> 00:38:34,687
Viens, ch�rie.
486
00:38:47,741 --> 00:38:50,744
Layton a la description d'un homme
qui �tait avec Sean Wise
487
00:38:50,828 --> 00:38:52,329
juste avant son meurtre.
488
00:38:53,080 --> 00:38:53,956
Mais ?
489
00:38:54,039 --> 00:38:56,875
Je ne vous dirai rien
avant d'avoir vu Josie.
490
00:39:05,551 --> 00:39:07,011
Josie Wellstead.
491
00:39:41,212 --> 00:39:43,005
Je te croyais mort.
492
00:39:43,506 --> 00:39:45,633
Que t'ont-ils fait ?
493
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
�a va.
494
00:39:47,843 --> 00:39:49,262
Je vais bien. �coute.
495
00:39:51,722 --> 00:39:52,807
J'ai parl� � Miles.
496
00:39:53,474 --> 00:39:58,813
Tu serais si fi�re. Il va en classe
et il apprend les sciences.
497
00:39:59,480 --> 00:40:00,523
Tu l'as vu ?
498
00:40:00,606 --> 00:40:03,192
Et il mange, trois vrais repas par jour.
499
00:40:03,985 --> 00:40:05,444
Il a sa propre fourchette.
500
00:40:10,783 --> 00:40:13,911
J'ai vu Zarah. J'avais tout faux.
501
00:40:13,995 --> 00:40:18,791
Tout ce temps, je n'ai pas vu
ce qui �tait juste sous mes yeux.
502
00:40:21,043 --> 00:40:23,796
Tu me manques, Josie, et je suis d�sol�.
503
00:40:26,590 --> 00:40:27,591
Moi aussi.
504
00:40:29,051 --> 00:40:30,344
Tu me manques aussi.
505
00:40:32,430 --> 00:40:33,472
�a suffit.
506
00:40:36,267 --> 00:40:39,520
Il a son lit � lui.
Et il y a d'autres enfants.
507
00:40:39,603 --> 00:40:42,106
Et tu lui manques, Josie.
508
00:40:43,482 --> 00:40:44,859
Seules des portes nous s�parent !
509
00:40:57,955 --> 00:40:59,165
Alors, qui cherche-t-on ?
510
00:42:45,938 --> 00:42:48,399
Tu ne te souviens pas de moi, Nikki ?
511
00:42:54,613 --> 00:42:56,323
Mais tu sais qui je suis.
512
00:44:24,453 --> 00:44:26,455
Sous-titres : Rapha�le Sassine
40385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.