All language subtitles for Six.Minutes.to.Midnight.2020.1080p.BRRip.DD5.1.x264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,547 --> 00:01:01,296 15 AUGUSTUS 1939, ENGELAND 2 00:02:05,537 --> 00:02:08,552 Ik kan niet terug. De camera is weg. 3 00:02:08,637 --> 00:02:11,036 Kalmeer. -Hij is gestolen. 4 00:02:11,121 --> 00:02:12,169 Doe uw plicht. 5 00:02:12,254 --> 00:02:14,709 Nee, ze weten dat ze gecontroleerd worden. 6 00:02:14,794 --> 00:02:16,247 U moet. -Ik kan het niet. 7 00:02:16,334 --> 00:02:18,466 Doe het nu. -Hallo? 8 00:02:37,549 --> 00:02:39,251 BRITTANNIË BEREIDT ZICH VOOR 9 00:02:39,393 --> 00:02:43,245 Duitsland rukt op. Polen in crisis. 10 00:02:43,339 --> 00:02:46,379 Groot-Brittannië bereidt zich voor op oorlog. 11 00:06:10,146 --> 00:06:13,666 Is dit uw eerste bezoek aan Brexhill-sur-mer? 12 00:06:14,024 --> 00:06:17,649 Ja, inderdaad. 13 00:06:24,313 --> 00:06:28,071 Hopelijk houdt u het langer uit dan die andere vent. 14 00:06:28,156 --> 00:06:29,756 Auf wiedersehen. 15 00:06:45,365 --> 00:06:47,685 En een, en twee... 16 00:06:49,334 --> 00:06:50,927 En omhoog... 17 00:06:53,404 --> 00:06:54,638 Buigen. 18 00:07:01,623 --> 00:07:03,373 Houd die armen recht. 19 00:07:10,506 --> 00:07:14,037 En één, en twee... 20 00:07:14,154 --> 00:07:17,044 En strekken. Erg goed. 21 00:07:18,326 --> 00:07:19,726 Mooi, meisjes. 22 00:07:21,604 --> 00:07:23,354 Neem 't over, Astrid. 23 00:07:25,473 --> 00:07:29,401 Astrid, Engels. Dank je wel. 24 00:07:30,401 --> 00:07:32,963 Vijf, zes, zeven, acht... 25 00:07:33,056 --> 00:07:36,130 Kan ik u helpen? -Ik kom voor de lerarenbaan. 26 00:07:36,215 --> 00:07:38,474 Ik ben Thomas Miller. -Esther Keller. 27 00:07:38,607 --> 00:07:40,865 Welkom bij Augusta Victoria. -Dank u. 28 00:07:40,950 --> 00:07:42,350 Deze kant uit. 29 00:07:51,274 --> 00:07:52,907 En omhoog. 30 00:07:53,274 --> 00:07:56,758 Schouder. En omhoog en omlaag. 31 00:08:02,420 --> 00:08:07,220 Er is hier al jaren een verbond tussen Duitsland en Engeland. 32 00:08:09,740 --> 00:08:14,037 Onze naamgeefster. Zij was de laatste Duitse keizerin. 33 00:08:14,313 --> 00:08:18,563 Als u wordt aangenomen, is uw kamer op de bovenste etage. 34 00:08:19,493 --> 00:08:23,446 Bescheiden, maar op het zuiden. -Dat klinkt perfect. 35 00:08:23,548 --> 00:08:25,964 Mr. Wheatley vond hem goed. 36 00:08:27,532 --> 00:08:29,615 Neem plaats, alstublieft. 37 00:08:30,431 --> 00:08:32,111 Weinig concurrentie? 38 00:08:33,493 --> 00:08:38,797 Fide et Patentia. Trouw en volharding. 39 00:08:38,882 --> 00:08:40,965 Het motto van de school. 40 00:08:43,563 --> 00:08:46,204 Dat vraagt ze misschien. Veel succes. 41 00:09:40,673 --> 00:09:42,829 Ze zijn prachtig, hè? 42 00:09:50,573 --> 00:09:53,156 Eleanor Rocholl. -Thomas Miller. 43 00:09:53,370 --> 00:09:58,096 Dank dat u zo snel bent gekomen. -Geen probleem. 44 00:09:58,674 --> 00:10:00,354 MAANDAG 21 AUGUSTUS 45 00:10:04,167 --> 00:10:07,135 Een agentschap beveelt u aan. 46 00:10:08,933 --> 00:10:13,370 Op veel scholen gewerkt, zie ik. -Dank u. 47 00:10:13,643 --> 00:10:15,643 Dat was geen compliment. 48 00:10:17,823 --> 00:10:22,303 Er staat dat u muzikaal bent. -Ik speel een beetje piano. 49 00:10:22,745 --> 00:10:24,166 Nuttig. 50 00:10:25,073 --> 00:10:29,026 Bent u getrouwd? -Geweest. 51 00:10:29,518 --> 00:10:31,198 De Spaanse griep. 52 00:10:33,628 --> 00:10:37,308 Ik neem gewoonlijk geen universitair geschoolde leraar aan. 53 00:10:37,542 --> 00:10:42,229 Maar uw voorganger bleek onbetrouwbaar te zijn. 54 00:10:42,362 --> 00:10:44,946 Mijn meisjes hebben orde nodig. 55 00:10:45,479 --> 00:10:49,643 Volgende week stellen we hen voor aan het Anglo-Duitse Broederschap. 56 00:10:49,728 --> 00:10:53,729 Daar kijken ze vast naar uit. -Ze praten nergens anders over. 57 00:10:53,831 --> 00:10:55,748 Hun laatste zomerdagen. 58 00:10:56,331 --> 00:10:57,731 Hopelijk niet. 59 00:10:59,167 --> 00:11:02,067 Wat voert u hierheen, Mr. Miller? 60 00:11:03,417 --> 00:11:06,955 Welk soort Engelsman aanvaardt een baan... 61 00:11:07,040 --> 00:11:10,768 als leraar van Herr Hitlers bond van Duitse meisjes. 62 00:11:10,853 --> 00:11:13,166 Mijn vader is Duits. 63 00:11:14,129 --> 00:11:16,546 Ik hou niet van verrassingen. 64 00:11:18,743 --> 00:11:21,579 Ik neem u op proef aan. 65 00:11:22,610 --> 00:11:25,586 Dank u. Wanneer begin ik? 66 00:11:41,563 --> 00:11:42,763 Goedemorgen. 67 00:11:44,743 --> 00:11:47,407 Ik ben Mr. Miller... 68 00:11:48,227 --> 00:11:51,868 en ik ben jullie nieuwe leraar Engels. 69 00:12:06,920 --> 00:12:08,497 Meneer... 70 00:12:13,727 --> 00:12:15,727 Goedemorgen, Mr. Miller. 71 00:12:16,227 --> 00:12:19,829 Goedemorgen, Astrid. 72 00:12:20,001 --> 00:12:22,168 Van harte welkom. -Dank je. 73 00:12:23,923 --> 00:12:25,719 Welaan... 74 00:12:26,618 --> 00:12:30,516 wat hebben jullie deze zomer bestudeerd? 75 00:12:30,681 --> 00:12:32,514 Ga alsjeblieft zitten. 76 00:12:36,196 --> 00:12:40,414 Hebben jullie een favoriet Engels boek? 77 00:12:43,503 --> 00:12:47,752 Mr. Wheatley had geen boeken nodig. 78 00:12:47,886 --> 00:12:51,682 Hij vertelde zelf verhalen. -Oh ja? 79 00:12:57,795 --> 00:13:01,955 Nou, ik ben niet erg goed in spreken in het openbaar. 80 00:13:02,040 --> 00:13:04,940 Het hoeft geen Shakespeare te zijn. 81 00:13:05,025 --> 00:13:07,925 Alstublieft, vertel ons een verhaal. 82 00:13:09,748 --> 00:13:11,474 Goed dan. 83 00:13:12,240 --> 00:13:15,140 Wat vinden jullie van een... 84 00:13:16,063 --> 00:13:21,188 van een romantisch verhaal? 85 00:13:21,758 --> 00:13:26,328 Over een jongeman die zijn liefje mist? 86 00:13:26,509 --> 00:13:30,079 Bent u dat, Mr. Miller? -Nee. 87 00:13:31,042 --> 00:13:34,882 De Führer zou zeggen dat hij niet mans genoeg is. 88 00:13:35,479 --> 00:13:37,948 Wat zou de Führer zeggen? 89 00:13:43,417 --> 00:13:46,401 Alstublieft, vertel het verhaal. 90 00:13:46,486 --> 00:13:49,970 De jongeman die z'n liefje mist. 91 00:13:51,526 --> 00:13:53,659 Er was eens... 92 00:13:54,229 --> 00:13:57,455 in een plaats genaamd... 93 00:13:57,597 --> 00:14:04,534 ...Tipperary, ver weg van huis 94 00:14:04,979 --> 00:14:09,487 Tipperary is ver weg 95 00:14:11,506 --> 00:14:14,044 Wat is dat voor gezang? 96 00:14:14,162 --> 00:14:16,912 We moeten hem in de gaten houden. 97 00:14:19,990 --> 00:14:24,849 Vaarwel, Leicester Square 98 00:14:24,972 --> 00:14:29,691 Tipperary is heel ver weg 99 00:14:29,776 --> 00:14:33,538 Maar mijn hart ligt daar 100 00:14:33,623 --> 00:14:35,201 Zeer goed. 101 00:14:35,334 --> 00:14:37,130 Hou vol. 102 00:14:37,271 --> 00:14:39,474 Niet te snel. 103 00:14:41,185 --> 00:14:42,779 Gratie. 104 00:14:42,951 --> 00:14:44,474 Balans. 105 00:14:44,670 --> 00:14:46,170 Zelfvertrouwen. 106 00:14:49,123 --> 00:14:50,803 Onthoud, meisjes... 107 00:14:50,951 --> 00:14:54,396 jullie vertegenwoordigen Augusta Victoria. 108 00:14:54,514 --> 00:14:57,943 Schouders recht, Sigrid. 109 00:14:58,240 --> 00:15:03,130 De juiste aandacht maakt de juist indruk. 110 00:15:06,732 --> 00:15:08,161 Gretel. 111 00:15:14,068 --> 00:15:15,985 Speel door, Mr. Miller. 112 00:15:44,693 --> 00:15:48,453 Het is hun 'Morgenschwimmen'. Weer of geen weer. 113 00:15:48,584 --> 00:15:50,184 Ilse staat erop. 114 00:15:50,896 --> 00:15:52,552 Ga met ons mee. 115 00:16:14,368 --> 00:16:18,758 Ilse zat is het reserveteam voor de Olympische Spelen in Berlijn. 116 00:16:18,843 --> 00:16:20,243 Indrukwekkend. 117 00:16:21,118 --> 00:16:24,398 We hebben geluk dat ze hier weer terug is. 118 00:16:24,579 --> 00:16:30,141 Hun 'Morgenschwimmen' is zo'n beetje alles wat ze zien van Engeland. 119 00:16:30,938 --> 00:16:34,858 Ik bescherm de meisjes liever van de buitenwereld. 120 00:16:34,943 --> 00:16:37,193 Trekken ze er nooit op uit? 121 00:16:37,673 --> 00:16:40,713 Engeland kan onvergevingsgezind zijn... 122 00:16:40,880 --> 00:16:43,213 als je toevallig Duits bent. 123 00:16:45,180 --> 00:16:47,513 Dat weet u vast, Mr. Miller. 124 00:16:49,251 --> 00:16:53,867 Ik versloeg je bijna vandaag. -Droom lekker verder, kleintje. 125 00:16:53,970 --> 00:16:55,477 Steenkoud. 126 00:16:55,562 --> 00:16:58,132 Schiet op, Paula. Je was laatste. 127 00:16:58,218 --> 00:17:01,085 Dat was ik niet, maar Gretel. 128 00:17:01,170 --> 00:17:03,183 Die pad is niet eens nat geworden. 129 00:17:03,268 --> 00:17:06,868 Over wie hebben jullie het? -Gretel zwom niet. 130 00:17:43,467 --> 00:17:45,380 Help. 131 00:19:08,357 --> 00:19:12,833 Kom nu, ik weet dat er bent. Ik hoor je ademhaling. 132 00:19:13,357 --> 00:19:16,990 Oh, die vond je leuk, hè schat? 133 00:19:17,128 --> 00:19:21,002 Als jullie zo doorgaan... 134 00:19:21,095 --> 00:19:23,198 wordt m'n eten koud. 135 00:19:23,283 --> 00:19:25,372 Wat een verbetering zou zijn. 136 00:19:25,459 --> 00:19:28,810 Maar weer niet zo koud als 't huwelijk, hè meneer? 137 00:19:28,920 --> 00:19:30,912 U bent erg aardig. Luister... 138 00:19:30,997 --> 00:19:33,129 Deze gaan jullie leuk vinden. 139 00:19:33,224 --> 00:19:36,984 Doe dat nou maar, anders mag ik niet terugkomen. 140 00:19:38,943 --> 00:19:40,427 Nou? 141 00:19:40,512 --> 00:19:42,845 Officieel was het zelfmoord. 142 00:19:42,937 --> 00:19:45,505 Wheatley had de moed niet voor zelfmoord. 143 00:19:45,590 --> 00:19:48,490 Hij was doodsbang toen hij me belde. 144 00:19:49,053 --> 00:19:51,886 Iemand heeft 'm te grazen genomen. 145 00:19:51,971 --> 00:19:53,654 Alles wat hij zei, klopte. 146 00:19:53,739 --> 00:19:57,513 Twintig meisjes, de directrice, een huishoudster en parttime kok. 147 00:19:57,607 --> 00:20:00,200 Ik heb meer dan dit nodig. 148 00:20:03,196 --> 00:20:07,508 Kun je opschieten met de directrice en Ilse Keller? 149 00:20:07,593 --> 00:20:09,273 Mijn Duits helpt. 150 00:20:09,358 --> 00:20:11,641 Dat is dan nog ergens goed voor. 151 00:20:11,757 --> 00:20:15,117 Doorzoek het huis verder. We komen in tijdnood. 152 00:20:15,202 --> 00:20:19,762 Hitler werkt samen met Stalin en heeft vrij spel in Polen. 153 00:20:21,584 --> 00:20:24,490 Het ministerie van oorlog denkt dat de Duitsers... 154 00:20:24,575 --> 00:20:27,107 de meisjes voor de herfst laten repatriëren. 155 00:20:27,192 --> 00:20:31,052 En een voortijdig vertrek kan maar één ding betekenen. 156 00:20:31,150 --> 00:20:33,983 Zet de meisjes voor die tijd vast. 157 00:20:34,068 --> 00:20:36,146 Maar als we te vroeg toeslaan... 158 00:20:36,231 --> 00:20:38,935 zorgen we er juist voor dat alles begint. 159 00:20:39,020 --> 00:20:41,568 Wat voor plan is dit? 160 00:20:41,653 --> 00:20:44,070 Het zijn rare tijden, Miller. 161 00:20:44,302 --> 00:20:49,865 En elk schaakspel heeft pionnen nodig. -'t Zijn maar meisjes. 162 00:20:49,950 --> 00:20:55,354 Het zijn de dochters en peetkinderen van het NAZI-oppercommando, dus... 163 00:20:55,439 --> 00:20:58,022 onthou aan wiens kant je staat. 164 00:20:58,662 --> 00:21:02,239 Zodra er iets gebeurt, sluiten we de school af. 165 00:21:02,332 --> 00:21:04,165 We sluiten ze daar op. 166 00:21:04,256 --> 00:21:07,177 Als gevangenen. -Ontwaak, Miller. 167 00:21:07,977 --> 00:21:12,102 De volgende oorlog wordt erger dan je ooit gezien hebt. 168 00:21:13,873 --> 00:21:16,880 Dan ben ik daar ook en is geen van ons beiden hier. 169 00:21:16,972 --> 00:21:20,395 We zijn samen daar. Zij zegt: Daar? 170 00:21:20,480 --> 00:21:21,958 Het is overal voorbij. 171 00:21:22,043 --> 00:21:27,247 Ik zeg: Dat jij zegt dat 't voorbij is, daar wacht ik al 25 jaar op. 172 00:21:27,354 --> 00:21:29,424 Hou op, stoute meid. 173 00:21:29,761 --> 00:21:35,127 Loop over de Engelse groene bergen 174 00:21:35,271 --> 00:21:41,029 En was het heilige lam Gods 175 00:21:41,139 --> 00:21:46,162 te zien op Engelands weelderige weiden? 176 00:21:57,047 --> 00:21:58,727 ZATERDAG 26 AUGUSTUS 177 00:23:09,842 --> 00:23:13,138 ...is uw vlees 178 00:23:13,388 --> 00:23:16,727 van ons vlees en bloed. 179 00:23:16,832 --> 00:23:22,321 En in alle jongeren hier, brandt de geest die ons beheerst. 180 00:23:28,453 --> 00:23:33,301 Jullie kunnen niet anders dan met ons verbonden zijn. 181 00:23:33,868 --> 00:23:39,399 En wanneer de grote kanonnen van onze beweging vandaag... 182 00:23:39,484 --> 00:23:41,913 zegevierend door Duitsland trekken... 183 00:23:41,998 --> 00:23:43,398 dan weet ik... 184 00:23:43,509 --> 00:23:46,782 dat jullie je bij onze colonne aansluiten 185 00:23:46,907 --> 00:23:48,307 En we weten... 186 00:23:51,219 --> 00:23:56,789 Voor ons ligt Duitsland. In ons marcheert Duitsland. 187 00:23:56,873 --> 00:24:00,419 En achter ons komt Duitsland. 188 00:24:44,860 --> 00:24:46,408 Binnen. 189 00:24:49,831 --> 00:24:51,518 Miss Rocholl. 190 00:24:57,190 --> 00:25:02,557 Het betekent: Heil aan de overwinning, Mr. Miller. Meer niet. 191 00:25:04,143 --> 00:25:09,284 We hoeven ons niet te verontschuldigen voor passie en voor trots. 192 00:25:10,229 --> 00:25:15,205 Waarom zouden we kritiek hebben op een land dat geweldig wil worden? 193 00:25:21,979 --> 00:25:25,899 Bexhill is een prachtige stad om in op te groeien. 194 00:25:25,984 --> 00:25:30,455 De kust, het heuvelland, de saamhorigheid. 195 00:25:31,167 --> 00:25:33,940 Als meisje voelde ik me erg veilig. 196 00:25:34,025 --> 00:25:36,108 Mijn vader was dol op me. 197 00:25:36,193 --> 00:25:39,553 En hij bracht me een gevoel van trots bij. 198 00:25:41,409 --> 00:25:46,424 Mijn onderwijs en mijn school is daaraan toegewijd. 199 00:25:48,659 --> 00:25:50,159 Deze meisjes... 200 00:25:51,112 --> 00:25:52,712 zijn mijn leven. 201 00:25:55,119 --> 00:25:56,799 Ze geven me hoop. 202 00:25:57,581 --> 00:26:02,034 Daarom val ik in als zij zeggen: Heil aan de overwinning. 203 00:26:03,011 --> 00:26:05,979 Sieg heil, Mr. Miller. 204 00:26:08,464 --> 00:26:10,880 U hoeft 't niet te begrijpen. 205 00:26:18,688 --> 00:26:23,383 Maar als je wenst wat de heks wenst... 206 00:26:23,468 --> 00:26:28,159 dan wens ik niet de wens te wensen die jij wenst. 207 00:26:29,284 --> 00:26:30,752 Goed. 208 00:26:32,378 --> 00:26:33,678 Peter Pijper. 209 00:26:34,857 --> 00:26:40,091 Peter Pijper pakt 'n pluk paarse pepers. 210 00:26:45,924 --> 00:26:47,124 Daar ben je. 211 00:26:48,159 --> 00:26:50,992 Komt u me controleren, Mr. Miller? 212 00:27:03,081 --> 00:27:05,081 Ik was ongerust over je. 213 00:27:05,729 --> 00:27:07,955 De meisjes waren ongerust over je. 214 00:27:08,120 --> 00:27:11,020 Niet zo'n goede leugen, Mr. Miller. 215 00:27:13,232 --> 00:27:15,315 De meisjes mogen me niet. 216 00:27:16,521 --> 00:27:20,388 Ik ben er blij mee. Ik begrijp meer dan zij. 217 00:27:22,458 --> 00:27:24,958 Dat kon wel eens zo zijn. 218 00:27:37,225 --> 00:27:39,725 Maar je ziet er niet blij uit. 219 00:27:41,723 --> 00:27:46,356 Gretel, wat Mr. Wheatley overkwam... -Fräulein Keller zegt... 220 00:27:46,498 --> 00:27:50,294 dat ik mijn angst moet overwinnen als ik sterk wil worden. 221 00:27:51,759 --> 00:27:54,092 Vindt u dat ze gelijk heeft? 222 00:27:54,177 --> 00:27:57,297 Gretel, het is niet erg om bang te zijn. 223 00:27:58,501 --> 00:27:59,899 Echt? 224 00:28:03,923 --> 00:28:05,516 Ja. 225 00:28:07,618 --> 00:28:10,451 Waar bent u bang voor, Mr. Miller? 226 00:28:13,040 --> 00:28:14,438 Astrid. 227 00:28:18,471 --> 00:28:21,135 Tijd om naar binnen te komen, meisjes. 228 00:28:21,220 --> 00:28:24,500 De koorrepetitie begint over tien minuten. 229 00:28:37,440 --> 00:28:40,274 Ik heb toch nog twijfels hierover. 230 00:28:40,359 --> 00:28:42,729 Na wat er is gebeurd... 231 00:28:42,838 --> 00:28:46,588 moeten de meisjes er misschien juist eens uit. 232 00:28:46,673 --> 00:28:49,256 We moeten niet te ver weg gaan. 233 00:28:49,337 --> 00:28:51,344 Zo'n uitje doet ons allemaal goed. 234 00:28:51,429 --> 00:28:54,969 En Fräulein Keller roemt het uitzicht vanaf Pevensey Castle. 235 00:28:55,056 --> 00:28:58,896 Kon ik dat maar doen over ons vervoermiddel. 236 00:29:04,818 --> 00:29:08,258 Wat is dat nou weer? -Blijf zitten, meisjes. 237 00:29:09,240 --> 00:29:11,810 Guten Morgen. -Jij ook. 238 00:29:11,895 --> 00:29:15,810 Wat is hier loos? -De voorste lijn van verdediging. 239 00:29:15,895 --> 00:29:19,555 We gaan zo beginnen. Eastbourne krijgt een uitkijkpost. 240 00:29:19,657 --> 00:29:22,141 Eastbourne? Wat gaat Hitler dan doen? 241 00:29:22,226 --> 00:29:25,352 De Fish & Chips stelen? -We moeten voorbereid zijn. 242 00:29:25,437 --> 00:29:28,047 Oké, Ronnie. Tot kijk. 243 00:29:33,915 --> 00:29:35,774 Rotmoffen. 244 00:29:35,892 --> 00:29:38,930 Kom op, jongens. Pak op. 245 00:29:50,008 --> 00:29:53,128 Ze hebben 't nodig. -Wij hebben 't nodig. 246 00:29:53,623 --> 00:29:57,557 Ik kan vanaf hier Duitsland zien. -Voorzichtig, meisjes. 247 00:29:57,643 --> 00:30:01,003 Mama, red me van dat verschrikkelijke eten... 248 00:30:01,089 --> 00:30:05,784 en zwemmutsen. -En van het slechte weer. 249 00:30:06,058 --> 00:30:08,791 Meisjes, iets minder luid. 250 00:30:08,883 --> 00:30:13,354 Mr. Miller heeft helemaal gelijk. -Jullie maken de slapende reuzen wakker. 251 00:30:13,511 --> 00:30:15,191 Zijn er hier reuzen? 252 00:30:15,276 --> 00:30:17,276 Vraag Miss Rocholl maar. 253 00:30:17,368 --> 00:30:20,379 Ze zwierven hier rond en woonden op heuveltoppen... 254 00:30:20,464 --> 00:30:24,083 en keken uit over heel Engeland. -Wat deden ze? 255 00:30:24,168 --> 00:30:26,497 Kattenkwaad uithalen, denk ik. 256 00:30:26,607 --> 00:30:28,107 Net als Sigrid. 257 00:30:29,058 --> 00:30:32,221 Eén reus werkte als kasteelwacht. 258 00:30:32,306 --> 00:30:35,906 Ze gaven 'm brood met mosterd en een vat bier. 259 00:30:37,565 --> 00:30:40,330 Hij sliep daar beneden op het strand. 260 00:30:40,415 --> 00:30:42,665 Daarom is het land zo vlak. 261 00:30:43,696 --> 00:30:47,344 Dan moet hij zwaar geweest zijn. -Zwaarder dan een stoomboot. 262 00:30:47,429 --> 00:30:52,549 Hij kon van Dover naar Frankrijk lopen en z'n hoofd droog houden. 263 00:31:24,329 --> 00:31:26,883 Kijk u eens, Mr. Miller. 264 00:31:26,993 --> 00:31:28,602 Wat een heer. 265 00:31:28,687 --> 00:31:32,767 U ziet er vanavond ook erg elegant uit, Fräulein Keller. 266 00:31:34,308 --> 00:31:37,557 Zullen we? -Ja. 267 00:31:49,042 --> 00:31:52,971 Ik wil alleen zeggen: Dank u. 268 00:33:36,130 --> 00:33:38,997 DE ANGLO-DUITSE BROEDERSCHAP 269 00:34:08,838 --> 00:34:12,690 Ik moet eigenlijk Miss Rocholl eerst toestemming vragen... 270 00:34:12,792 --> 00:34:15,698 maar ik weet hoe zeer u van Reuther houdt. 271 00:34:15,839 --> 00:34:19,666 Ja, ze is hier erg trots op. -Het is prachtig. 272 00:34:19,751 --> 00:34:21,212 Ja, hè? 273 00:34:21,806 --> 00:34:25,727 De Vuurdans. Hij heeft er maar zeven gemaakt. 274 00:34:27,212 --> 00:34:28,412 Morgenavond. 275 00:34:29,329 --> 00:34:30,789 Morgen? 276 00:34:31,310 --> 00:34:33,226 Ik heb meer tijd nodig. 277 00:34:33,311 --> 00:34:34,991 Ik heb mijn orders. 278 00:34:35,076 --> 00:34:38,516 De meisjes moeten weg voor de oorlog begint. 279 00:34:38,601 --> 00:34:40,201 Weet u een plek? 280 00:34:40,610 --> 00:34:42,922 Ja, maar... -Veilig? 281 00:34:43,813 --> 00:34:47,013 Veilig genoeg om een vliegtuig te landen? 282 00:34:47,098 --> 00:34:48,711 Ja. 283 00:34:48,796 --> 00:34:49,896 Wat is dat? 284 00:34:50,454 --> 00:34:54,596 Een microfilm met een lijst van Britse spionnen in Duitsland. 285 00:34:54,768 --> 00:34:56,368 Allemaal. 286 00:34:58,348 --> 00:35:01,926 Denkt u echt dat de Führer deze reis zou toestaan... 287 00:35:02,011 --> 00:35:05,713 als hij er geen garen bij zou spinnen? -Ik begrijpt het niet. 288 00:35:05,807 --> 00:35:10,393 Hij wil ons allemaal toch terug? -Hij wil dat u uw plicht doet. 289 00:35:10,478 --> 00:35:13,674 De meisjes mogen niet gevangen genomen worden. 290 00:35:13,803 --> 00:35:16,310 Waar is die plek? 291 00:35:18,656 --> 00:35:20,872 Is alles in orde? 292 00:35:22,196 --> 00:35:25,430 Ik laat de minister uw Reuther zien. 293 00:35:25,515 --> 00:35:30,477 Mijn excuus. Ik ben privéverzamelaar. Ik moest hem met eigen ogen zien. 294 00:35:30,602 --> 00:35:32,055 Uiteraard. 295 00:35:32,140 --> 00:35:37,313 Kom kennismaken met Lord Brocket, een goede vriend van Astrids vader. 296 00:35:37,398 --> 00:35:38,875 Graag. 297 00:36:00,761 --> 00:36:03,791 Ilse, heb je Mr. Miller gezien? 298 00:36:03,876 --> 00:36:07,471 Ach, Astrid, daar ben je. Verzamel de meisjes boven. 299 00:36:08,581 --> 00:36:13,381 Men zegt dat een goede relatie is gebaseerd op twee dingen... 300 00:36:13,526 --> 00:36:17,870 Ten eerste: waardeer elkaars overeenkomsten. 301 00:36:17,995 --> 00:36:19,595 En ten tweede... 302 00:36:19,680 --> 00:36:23,190 Respecteer elkaars verschillen. 303 00:36:23,306 --> 00:36:26,557 Vanavond schudden we elkaars handen over de zee heen... 304 00:36:26,651 --> 00:36:30,502 om een heel speciale relatie te vieren. 305 00:36:30,587 --> 00:36:35,135 Namens de Anglo-Duitse Broederschap presenteer ik u... 306 00:36:35,220 --> 00:36:38,627 Het Augusta Victoria College voor meisjes. 307 00:37:50,344 --> 00:37:52,477 Concentratie, Sigrid. 308 00:37:52,562 --> 00:37:56,289 Genade komt uit kracht. Kracht komt uit... 309 00:37:56,422 --> 00:37:58,736 Pijn? -Training. 310 00:37:58,821 --> 00:38:01,071 En buik intrekken... 311 00:38:02,829 --> 00:38:05,953 en licht als een veer. 312 00:38:30,868 --> 00:38:33,768 Denk je dat je beter dan ons bent? 313 00:38:50,456 --> 00:38:54,416 Ik regel onze afspraken, jij niet. Ik hou niet van eigen initiatief. 314 00:38:54,526 --> 00:38:56,409 De meisjes gaan weg. -Wanneer? 315 00:38:56,503 --> 00:38:57,924 Morgen. 316 00:38:58,057 --> 00:39:00,229 Hoe weet je dat? -Ilse Keller. 317 00:39:00,314 --> 00:39:04,198 Ze besprak dat met haar contact op de Anglo-Duitse soiree. 318 00:39:04,283 --> 00:39:06,885 Hoe krijgt ze de meisjes weg? -Per vliegtuig. 319 00:39:06,970 --> 00:39:08,830 Waar? 320 00:39:16,803 --> 00:39:19,107 Ik bel het ministerie hierover. 321 00:39:19,217 --> 00:39:21,130 Is je dekmantel nog intact? 322 00:39:21,217 --> 00:39:24,232 Ja. -Weet je dat zeker? 323 00:39:25,357 --> 00:39:27,544 Verdomme. 324 00:39:55,068 --> 00:39:58,466 Bel Whitehall 1154. 325 00:39:58,779 --> 00:40:01,185 Alarmeer ze. 326 00:40:35,407 --> 00:40:38,196 Hé, blijf staan. 327 00:40:38,313 --> 00:40:39,713 Loop niet weg. 328 00:40:41,784 --> 00:40:44,377 Wat hebt u gedaan? -Ik heb dit niet gedaan. 329 00:40:44,589 --> 00:40:46,339 George, kom hierheen. 330 00:40:47,612 --> 00:40:49,776 Hou 'm tegen. 331 00:41:02,065 --> 00:41:04,065 Hij ontwijkt de lichten. 332 00:41:04,151 --> 00:41:05,831 Ik heb 'm gezien. 333 00:41:37,837 --> 00:41:39,961 Splits jullie op, jongens. 334 00:41:49,875 --> 00:41:52,685 Baas, kijk daar. -Daar is hij. 335 00:42:17,751 --> 00:42:22,008 De politie zegt dat hij gevaarlijk is. Een moordenaar. 336 00:42:22,093 --> 00:42:24,093 Waarom zou hij dat doen? 337 00:42:24,581 --> 00:42:26,914 Kenden we hem eigenlijk wel? 338 00:42:27,128 --> 00:42:31,573 Hij was onze leraar. We mochten hem. 339 00:42:40,440 --> 00:42:42,776 Het is vaak moeilijk... 340 00:42:42,878 --> 00:42:45,711 te zeggen wie iemand werkelijk is. 341 00:42:46,143 --> 00:42:50,698 Wie goed en wie slecht is. 342 00:42:51,323 --> 00:42:55,384 Ziet u het verschil? -Dat is niet altijd makkelijk. 343 00:42:56,597 --> 00:43:01,838 Hoe zie je het verschil tussen de wesp en de bij? 344 00:43:02,159 --> 00:43:06,330 Wespen kunnen geen honing maken. -Goed. 345 00:43:06,729 --> 00:43:09,620 Wie kan me nog een voorbeeld geven? 346 00:43:11,103 --> 00:43:14,345 Gretel? -Alligators en krokodillen. 347 00:43:14,511 --> 00:43:16,844 En hoe zien we dat verschil? 348 00:43:17,729 --> 00:43:21,354 Hun tanden. -En? 349 00:43:25,198 --> 00:43:29,041 De vorm van hun schedel. 350 00:43:47,334 --> 00:43:49,505 De jood... 351 00:43:50,131 --> 00:43:54,068 en de ariër. 352 00:43:56,365 --> 00:43:59,885 Net zoals Mr. Miller ons voor de gek hield... 353 00:44:00,225 --> 00:44:04,785 is het aanvankelijk moeilijk om de jood te identificeren. 354 00:44:06,303 --> 00:44:09,599 Maar daar zijn manieren voor. 355 00:44:13,100 --> 00:44:16,201 Het spijt me. Ik wilde niet storen... 356 00:44:16,326 --> 00:44:22,006 Ik vroeg me alleen af of de meisjes na alle gebeurtenissen pauze willen. 357 00:44:22,091 --> 00:44:23,771 Voor thee misschien? 358 00:44:24,576 --> 00:44:26,256 Misschien hierna. 359 00:44:46,303 --> 00:44:48,662 Vergeet haar. 360 00:44:49,154 --> 00:44:51,490 Vergeet deze plek. 361 00:44:53,857 --> 00:44:56,024 Duitsland is jullie thuis. 362 00:45:28,135 --> 00:45:30,333 Denken jullie dat dit Shangrila is? 363 00:45:30,418 --> 00:45:34,018 Over een uur spelen we in de Wintertuin. Kom op. 364 00:45:34,103 --> 00:45:37,978 En Bill, hou je flügelhorn vrij van zand. 365 00:45:38,089 --> 00:45:40,255 Kom op, Jackie. Schiet op. 366 00:45:40,800 --> 00:45:44,205 Maar we zijn er net. -Nu, alsjeblieft. 367 00:45:44,290 --> 00:45:45,705 Kleed je aan. 368 00:45:45,822 --> 00:45:49,291 Als jullie in de bus zitten voor Hitler Polen binnenvalt... 369 00:45:49,376 --> 00:45:52,043 trakteer ik jullie op een ijsje. 370 00:45:53,448 --> 00:45:54,664 Erg grappig. 371 00:45:55,862 --> 00:45:57,526 Erg grappig. 372 00:45:57,800 --> 00:46:00,840 Wie van jullie heeft m'n kleren gejat? 373 00:46:14,766 --> 00:46:17,196 HEBT U DEZE MAN GEZIEN? 374 00:46:17,306 --> 00:46:19,722 Hij wordt verdacht van moord. 375 00:46:26,201 --> 00:46:30,466 Gasmaskers bij Woolworth. Waar gaat de wereld heen? 376 00:46:30,551 --> 00:46:32,634 Ze zegt: wen er maar aan. 377 00:46:32,709 --> 00:46:36,309 Als de problemen losbarsten, wordt 't een pandemonium. 378 00:46:37,295 --> 00:46:39,388 Hij moet toch dichtbij zijn, hè? 379 00:46:39,529 --> 00:46:44,396 Nee, die leraar geeft mij de kriebels. 380 00:46:44,481 --> 00:46:46,412 Heb je 't nog niet gehoord? 381 00:46:46,516 --> 00:46:51,235 Hij heeft een kolonel vermoord. 't is een Nazi-spion, zeggen ze. 382 00:46:51,337 --> 00:46:52,837 Ik moet bellen. 383 00:46:52,907 --> 00:46:54,587 Wacht op je beurt. 384 00:46:55,726 --> 00:46:58,686 Het is zeer urgent. Ik moet nu bellen. 385 00:46:59,545 --> 00:47:02,638 Stan, hij komt zomaar binnen. 386 00:47:02,723 --> 00:47:04,904 Wat moet jij? -Ik moet echt bellen. 387 00:47:04,990 --> 00:47:07,591 Wacht op je beurt. -Het is een overheidszaak. 388 00:47:07,676 --> 00:47:10,037 Ja, en ik ben Charlie Chaplin. Wegwezen. 389 00:47:10,131 --> 00:47:12,232 Alles in orde? -Moet ik je slaan? 390 00:47:12,317 --> 00:47:14,537 Ik waarschuw je. -Goed, ik ga. 391 00:47:14,712 --> 00:47:18,485 Die vent kwam zomaar binnen. -Hij gaat daar. 392 00:47:18,563 --> 00:47:20,164 Gaat 't, schat? 393 00:48:12,303 --> 00:48:13,803 Hé, jij daar... 394 00:48:16,053 --> 00:48:19,232 Is dat mijn uniform? Ben je blind? 395 00:48:19,342 --> 00:48:20,542 Kijk me aan. 396 00:48:20,896 --> 00:48:23,302 Hij draagt mijn uniform. 397 00:48:38,477 --> 00:48:41,882 Jackie Lance, waar ga jij heen? 398 00:48:41,967 --> 00:48:44,586 Hé, mijn uniform. Kom op. 399 00:48:45,251 --> 00:48:47,001 Pak hem onmiddellijk. 400 00:49:40,839 --> 00:49:43,901 Gekookte eieren en azijn. 401 00:49:47,284 --> 00:49:50,076 Dat is goed voor de blauwe plekken, ouwe jongen. 402 00:49:50,201 --> 00:49:52,534 Dat zei m'n moeder tegen me. 403 00:50:00,014 --> 00:50:02,607 Sergeant? -Meneer? 404 00:50:09,584 --> 00:50:12,388 Kapitein Drey. Kabinetszaken. 405 00:50:12,857 --> 00:50:15,691 Mooie outfit. -Het is niet van mij. 406 00:50:15,776 --> 00:50:19,216 Die maakt een dief van je én een moordenaar. 407 00:50:19,475 --> 00:50:21,935 En spion. -Dat is korporaal Willis. 408 00:50:22,020 --> 00:50:24,980 En zoals je ziet, is die erg grondig. 409 00:50:25,290 --> 00:50:29,188 Ja, laten we spion niet vergeten. 410 00:50:29,508 --> 00:50:32,586 Duitse spion. -Zie je wat ik bedoel? 411 00:50:34,876 --> 00:50:38,316 Ik neem aan dat je weet waarom je hier bent. 412 00:50:38,401 --> 00:50:41,610 Je wordt verdacht van de moord op kolonel Smith... 413 00:50:41,696 --> 00:50:45,815 lid van deze parochie en held van de Eerste Wereldoorlog. 414 00:50:45,947 --> 00:50:49,690 Mijn baas in Whitehall zal bevestigen dat ik voor Smith werkte. 415 00:50:49,775 --> 00:50:51,775 Ik heb 'm niet vermoord. 416 00:50:54,533 --> 00:50:55,908 Bel ze. 417 00:50:56,511 --> 00:50:59,760 Nummer? -1154. 418 00:51:01,048 --> 00:51:03,464 Zes minuten voor middernacht. 419 00:51:05,251 --> 00:51:09,651 Ik heb dat nummer niet meer gedraaid sinds de rellen in Cable Street. 420 00:51:26,553 --> 00:51:29,177 Whitehall 1154. 421 00:51:30,060 --> 00:51:33,669 Ik heb weinig tijd. Kunt u me doorverbinden of niet? 422 00:51:33,754 --> 00:51:35,708 We staan aan dezelfde kant. 423 00:51:35,793 --> 00:51:38,357 Whitehall 1154. 424 00:51:43,282 --> 00:51:47,578 KLOPJACHT OP MOORDENAAR 425 00:51:56,610 --> 00:51:57,719 En? 426 00:51:57,811 --> 00:52:01,234 Precies wat ik dacht. Dat nummer is al jaren afgesloten. 427 00:52:01,329 --> 00:52:04,438 Leuk geprobeerd, Miller. -Draai 't nog eens. 428 00:52:04,579 --> 00:52:06,586 Niemand neemt op. 429 00:52:06,671 --> 00:52:09,368 Zal ik de auto starten, sir? -Dank je, Willis. 430 00:52:09,453 --> 00:52:11,053 Bel 't nog eens. 431 00:52:11,138 --> 00:52:14,688 Bel dat nummer opnieuw als u antwoorden wilt. 432 00:52:14,773 --> 00:52:17,696 Zet 'n andere plaat op, Miller. -Glad ventje, hè? 433 00:52:17,781 --> 00:52:20,741 Geef me de sleutels van de handboeien. 434 00:52:22,137 --> 00:52:25,809 Ik weet wie Smith vermoordde. Ik heb de vertrekplannen ontdekt. 435 00:52:25,894 --> 00:52:29,574 Ik ben geen Duitse spion, maar een Brits agent. 436 00:52:30,881 --> 00:52:32,281 Ik heb bewijs. 437 00:52:32,873 --> 00:52:37,033 Een lijst met Nazi-collaborateurs. Engelse verraders. 438 00:52:37,271 --> 00:52:40,391 Haal me hier weg en ik kan het bewijzen. 439 00:52:43,712 --> 00:52:45,118 Laat zien. 440 00:53:18,550 --> 00:53:21,526 Miss Rocholl, meen ik? -Ja. 441 00:53:22,136 --> 00:53:24,994 Waarom brengt u hem hier? 442 00:53:26,370 --> 00:53:28,120 We verzamelen bewijs. 443 00:53:28,619 --> 00:53:31,557 Ik wil dat mijn meisjes met rust worden gelaten. 444 00:53:31,675 --> 00:53:33,355 Ze zijn toch Duits? 445 00:53:33,815 --> 00:53:35,948 Mijn meisjes zijn de vijand niet. 446 00:53:36,128 --> 00:53:38,961 Ze zullen ons nauwelijks opmerken. 447 00:53:46,190 --> 00:53:48,244 Fräulein Keller? 448 00:53:53,073 --> 00:53:57,260 Kan ik u ergens mee helpen? -Zeker. Ga niet weg. 449 00:53:58,119 --> 00:53:59,799 Niemand gaat weg. 450 00:54:00,768 --> 00:54:03,602 Uw toon staat me niet aan. -Ilse... 451 00:54:04,909 --> 00:54:06,509 Het is niet erg. 452 00:54:06,784 --> 00:54:08,464 Ik hoor dat vaak. 453 00:54:08,800 --> 00:54:10,480 Waar is uw kamer? 454 00:54:11,011 --> 00:54:12,768 Ga voor. 455 00:54:50,870 --> 00:54:54,119 Breng de meisjes naar de tuin tot dit voorbij is. 456 00:54:54,253 --> 00:54:55,838 Ja. 457 00:55:20,550 --> 00:55:21,698 Nou? 458 00:55:22,073 --> 00:55:23,760 De haard. 459 00:55:23,845 --> 00:55:26,345 Reik omhoog aan de binnenkant. 460 00:55:34,581 --> 00:55:35,981 Iets gevonden? 461 00:55:49,464 --> 00:55:51,880 Laat ons even alleen, Willis. 462 00:55:54,503 --> 00:55:56,836 Dat is een bevel, korporaal. 463 00:56:07,597 --> 00:56:11,437 Slordig van me. Mijn korporaal heeft de sleutels. 464 00:56:12,123 --> 00:56:13,974 Maar wees gerust, ouwe jongen. 465 00:56:14,074 --> 00:56:20,357 Als dit is wat jij beweert, hebben we je hier zo uit. 466 00:56:37,912 --> 00:56:40,812 Neem me niet kwalijk voor de muziek. 467 00:56:41,172 --> 00:56:44,772 Ik vind dat kalmerend na alles wat is gebeurd. 468 00:56:45,045 --> 00:56:46,725 Het stoort me niet. 469 00:56:49,264 --> 00:56:53,552 Hoelang blijft u? -Zolang als nodig is. 470 00:56:58,381 --> 00:57:00,169 Wilt u thee? 471 00:57:03,748 --> 00:57:04,948 Alstublieft. 472 00:57:06,170 --> 00:57:07,536 Ilse? 473 00:57:08,193 --> 00:57:10,193 Ik vraag het de meisjes. 474 00:57:13,325 --> 00:57:15,075 Neem me niet kwalijk. 475 00:57:53,459 --> 00:57:56,622 Hoelang bent u operationeel op deze school? 476 00:57:56,748 --> 00:57:59,591 Nog maar een week. -Vertel over Keller. 477 00:57:59,676 --> 00:58:01,759 Zij doodde Smith. -Waarom? 478 00:58:01,844 --> 00:58:04,178 Haar operatie was uitgelekt. 479 00:58:04,263 --> 00:58:06,880 De Duitsers halen de meisjes weg... 480 00:58:06,959 --> 00:58:08,927 Zij ontdekte dat wij dat wisten. 481 00:58:09,012 --> 00:58:11,012 Dus uw dekmantel is weg. 482 00:58:15,496 --> 00:58:18,696 Waren er geen andere Britse agenten bij? 483 00:58:22,096 --> 00:58:24,929 Wat doet u? U mag niet binnenkomen. 484 00:58:25,014 --> 00:58:28,294 Waarom is hij hier? -Dat gaat u niets aan. 485 00:58:28,379 --> 00:58:30,362 Stel uw vragen aan m'n korporaal. 486 00:58:30,464 --> 00:58:32,964 Die wordt nerveus, dus schiet op. 487 00:59:03,862 --> 00:59:10,323 Als u deze kamer goed had doorzocht, dan had ik hier niet hoeven komen., 488 00:59:10,557 --> 00:59:14,049 Eerst Wheatley, nu hij. 489 00:59:14,557 --> 00:59:16,891 Zijn ze klaar voor vannacht? 490 00:59:17,314 --> 00:59:18,760 Ja. 491 00:59:19,956 --> 00:59:23,026 En u? Bent u er klaar voor... 492 00:59:23,112 --> 00:59:25,112 om te doen wat nodig is? 493 00:59:25,776 --> 00:59:28,360 Niemand en niets blijft achter. 494 00:59:30,847 --> 00:59:32,643 Ja. 495 00:59:48,147 --> 00:59:54,029 Het woord dat u zoekt, is "Danke", denk ik. 496 00:59:54,928 --> 00:59:56,608 Laat ons nu alleen. 497 01:00:02,214 --> 01:00:04,662 Gretel, wat doe jij hier? 498 01:00:05,068 --> 01:00:09,599 Ik zocht u, Frau Keller. -Naar buiten. 499 01:00:19,685 --> 01:00:21,935 Een oorlog met Duitsland... 500 01:00:22,592 --> 01:00:25,008 wordt het einde van Engeland. 501 01:00:25,631 --> 01:00:29,311 Een alliantie is onze enige hoop op overleving. 502 01:00:30,670 --> 01:00:33,935 Een overleving met grandeur. 503 01:00:37,076 --> 01:00:39,076 Heil aan de overwinning. 504 01:01:45,967 --> 01:01:47,647 Spaar je krachten. 505 01:01:58,920 --> 01:02:00,600 Je moet klaar zijn. 506 01:02:02,881 --> 01:02:04,544 Ja. 507 01:02:06,756 --> 01:02:09,669 Laat mij... 508 01:02:11,951 --> 01:02:15,151 Mijn moeder borstelde vroeger mijn haar. 509 01:02:17,631 --> 01:02:20,214 En het moest geborsteld worden. 510 01:02:20,876 --> 01:02:22,883 Honderd keer. 511 01:02:26,173 --> 01:02:28,589 Telkens als ze een klit vond. 512 01:02:32,173 --> 01:02:33,532 Hand. 513 01:02:35,181 --> 01:02:36,774 Hand. 514 01:02:46,509 --> 01:02:49,409 Wat deed je bij Herr Millers kamer? 515 01:02:55,345 --> 01:02:57,618 Slim meisje. 516 01:02:59,415 --> 01:03:00,915 Altijd observerend. 517 01:03:27,962 --> 01:03:30,453 Bent u dus geen leraar? 518 01:03:31,024 --> 01:03:32,469 Nee. 519 01:03:33,407 --> 01:03:34,807 Bent u Engels? 520 01:03:35,516 --> 01:03:37,196 Mijn moeder was dat. 521 01:03:38,266 --> 01:03:39,946 Bent u dus een spion? 522 01:03:41,009 --> 01:03:42,735 Blijkbaar. 523 01:03:43,040 --> 01:03:44,440 Heet u Thomas? 524 01:03:44,970 --> 01:03:46,188 Ja. 525 01:03:46,507 --> 01:03:47,655 Goed. 526 01:03:47,740 --> 01:03:51,020 Al die boeien worden nog uw dood. Stap in. 527 01:04:46,284 --> 01:04:48,432 Ik moet bellen. 528 01:04:48,589 --> 01:04:52,026 Hier niet, makker. De mijne is helaas 'kaputt'. 529 01:04:52,143 --> 01:04:53,443 Laat 's zien. 530 01:04:56,208 --> 01:04:57,958 Hiermee lukt 't wel. 531 01:04:58,404 --> 01:05:00,488 We zoeken kleren voor je. 532 01:05:09,477 --> 01:05:11,181 Nou, ouwe jongen... 533 01:05:12,321 --> 01:05:14,321 Passen ze? -Ja, bedankt. 534 01:05:14,406 --> 01:05:17,526 Dit haalt de scherpe kantjes er wel af. 535 01:05:17,618 --> 01:05:20,368 Waarom heb je een telefoon nodig? 536 01:05:20,438 --> 01:05:22,493 Om te voorkomen dat Ilse Keller... 537 01:05:22,618 --> 01:05:26,336 de meisjes en de inlichtingen mee terug naar Duitsland neemt. 538 01:05:26,446 --> 01:05:27,746 Inlichtingen? 539 01:05:27,847 --> 01:05:31,927 Gegevens over Britse spionnen in vijandelijk gebied. 540 01:05:32,012 --> 01:05:33,212 Allemachtig. 541 01:05:33,977 --> 01:05:35,977 Dus er komt oorlog, hè? 542 01:05:36,062 --> 01:05:38,368 Wat gaat er met die meisjes gebeuren? 543 01:05:38,501 --> 01:05:41,781 Ze worden vastgezet als oorlogsgevangenen. 544 01:05:43,102 --> 01:05:46,622 Je jeugd bestaat slechts uit een paar zomers. 545 01:05:55,501 --> 01:05:58,168 Naar buiten. Ik hou ze wel bezig. 546 01:05:58,253 --> 01:06:01,086 Ze zijn gevaarlijk. -Zeg maar niks. 547 01:06:05,072 --> 01:06:06,672 Kijk in die bus. 548 01:06:07,722 --> 01:06:10,002 Kom vooral niet meer binnen. Begrepen? 549 01:06:10,087 --> 01:06:12,315 Vind het juiste moment om te vluchten. 550 01:06:12,400 --> 01:06:15,338 Die meisjes verdienen beter. Wij allemaal. 551 01:06:15,876 --> 01:06:18,376 Charlie. Graag gedaan, jongen. 552 01:06:46,354 --> 01:06:50,534 Kan ik u helpen, heren? -We komen binnen, Charlie. 553 01:06:50,682 --> 01:06:51,782 Wacht even. 554 01:06:52,237 --> 01:06:53,737 Oude gewoonten. 555 01:06:54,549 --> 01:06:58,517 Ze zou me vermoorden het tapijt vuil zou worden. 556 01:07:01,412 --> 01:07:03,245 Waar is uw echtgenote? 557 01:07:04,514 --> 01:07:06,014 Zoals ik zei... 558 01:07:06,162 --> 01:07:07,662 Oude gewoonten. 559 01:07:08,404 --> 01:07:11,238 Heeft Thomas Miller u pijn gedaan? 560 01:07:11,451 --> 01:07:13,284 Ik stond m'n mannetje. 561 01:07:14,618 --> 01:07:16,078 Goed gedaan. 562 01:07:16,953 --> 01:07:21,063 Hij nam wat kleren, zei weinig en verdween. 563 01:07:43,891 --> 01:07:45,091 Single Malt. 564 01:07:47,415 --> 01:07:48,915 Oude gewoonten? 565 01:07:49,743 --> 01:07:51,563 Zoiets. Kopje thee? 566 01:07:51,665 --> 01:07:54,565 Goed idee, Charlie. Zal ik hem maken? 567 01:08:01,245 --> 01:08:02,925 Ga zitten, Charlie. 568 01:08:37,643 --> 01:08:41,243 Een buitenlandse spion helpen, is landverraad. 569 01:08:42,300 --> 01:08:44,216 Dan word je opgehangen. 570 01:08:44,573 --> 01:08:46,221 Ja. 571 01:08:46,659 --> 01:08:49,026 En dat is niet slim. 572 01:08:50,932 --> 01:08:53,349 Ben jij dus een landverrader? 573 01:08:54,092 --> 01:08:55,842 Ik ben geen verrader. 574 01:08:56,021 --> 01:08:59,857 Hij is half Engels, half Duits. Ik hielp z'n Engelse helft. 575 01:09:02,334 --> 01:09:03,865 Bravo. 576 01:09:09,568 --> 01:09:11,349 En... 577 01:09:14,193 --> 01:09:15,873 waar is hij heen? 578 01:09:28,506 --> 01:09:32,826 Astrid? Beatrix? Wat is er aan de hand? 579 01:09:33,982 --> 01:09:36,615 Ilse? 580 01:09:36,740 --> 01:09:40,060 Wat moet dit? Ik eis een verklaring. 581 01:09:40,145 --> 01:09:42,677 Je ontvoert mijn meisjes. 582 01:09:43,998 --> 01:09:46,248 Het waren nooit uw meisjes. 583 01:09:47,678 --> 01:09:50,178 Meisjes. -Blijf staan, meisjes. 584 01:09:50,904 --> 01:09:53,321 Hou hier onmiddellijk mee op. 585 01:09:53,732 --> 01:09:55,622 Doorlopen. 586 01:10:03,310 --> 01:10:05,477 Wat is er met jou gebeurd? 587 01:10:07,193 --> 01:10:09,360 Ik ben volwassen geworden. 588 01:11:00,865 --> 01:11:02,755 Centrale. Nummer, alstublieft. 589 01:11:02,896 --> 01:11:05,333 Whitehall 1154. 590 01:11:05,615 --> 01:11:11,786 Sorry, kunt u dat herhalen? -Whitehall 1154. 591 01:11:11,871 --> 01:11:13,551 Ik verbind u door. 592 01:11:17,037 --> 01:11:18,365 Hallo? 593 01:11:19,139 --> 01:11:20,740 Hallo. 594 01:11:22,333 --> 01:11:25,779 Kunt u me horen? -Ik hoor u luid en duidelijk. 595 01:11:26,681 --> 01:11:31,801 Hebt u de juiste tijd? -Het is zes minuten voor middernacht. 596 01:11:31,886 --> 01:11:35,664 Kunt u dat herhalen? -Het is zes minuten voor middernacht. 597 01:11:35,774 --> 01:11:37,266 U bent goedgekeurd. 598 01:11:37,392 --> 01:11:41,352 Met Thomas Miller. Stuur een TX-84 naar Bexhill-on-Sea. 599 01:11:42,907 --> 01:11:45,407 Hang op. -Agent Miller? 600 01:11:45,492 --> 01:11:47,092 Kom naar buiten. 601 01:12:01,017 --> 01:12:02,697 Wat gebeurt er nu? 602 01:12:02,977 --> 01:12:05,227 Wij nemen je mee. -Waarheen? 603 01:12:05,345 --> 01:12:07,438 Naar de strop. 604 01:12:07,884 --> 01:12:13,164 Korporaal, vraag aan uw kapitein hoe hij Fräulein Ilse Keller kent. 605 01:12:16,798 --> 01:12:18,478 Wanhopige Miller. 606 01:12:18,618 --> 01:12:22,133 Zeg de korporaal welke informatie u haar gegeven hebt. 607 01:12:22,259 --> 01:12:24,092 Zal ik 'm boeien, sir? 608 01:12:25,298 --> 01:12:28,258 Nee, dat is niet nodig. 609 01:12:32,274 --> 01:12:34,524 Dit is jouw schuld, Miller. 610 01:12:34,704 --> 01:12:36,414 Onthoud dat. 611 01:13:29,638 --> 01:13:33,404 De Duitse meisjes gaan vannacht. Kust van Suffolk. Plek onbekend. 612 01:13:33,489 --> 01:13:36,739 Laat 'n vliegtuig dat verhinderen. We komen in tijdnood. 613 01:13:36,824 --> 01:13:39,407 Bericht begrepen, kapitein Miller. 614 01:13:40,453 --> 01:13:43,857 Ze vertrekken. Waarschuw de luchtmacht. 615 01:14:03,870 --> 01:14:07,580 Als ze die meisjes weghalen, moet u een vliegveld zoeken. 616 01:14:07,665 --> 01:14:09,276 Ja, maar waar? 617 01:14:24,933 --> 01:14:26,433 U bent te laat. 618 01:14:33,698 --> 01:14:35,615 Ze heeft ze meegenomen. 619 01:14:36,987 --> 01:14:38,612 Allemaal. 620 01:14:40,847 --> 01:14:42,147 Mijn meisjes. 621 01:14:57,373 --> 01:15:01,232 Doorlopen, meisjes. -Ja, Fräulein Keller. 622 01:15:04,985 --> 01:15:08,477 Alsjeblieft. Alsjeblieft niet. Nee. 623 01:15:10,102 --> 01:15:12,336 Lopen. Doorlopen. 624 01:15:20,774 --> 01:15:25,313 Natuurlijk gebeurt dat jou weer. -Het is een oude koffer. Sorry. 625 01:15:25,454 --> 01:15:29,039 Ze kan er niets aan doen. -De koffer was te zwaar. 626 01:15:29,385 --> 01:15:33,315 Gaan we nog naar Duitsland of is dit weer zo'n domme oefening? 627 01:15:33,407 --> 01:15:35,518 Niet nu, Astrid. 628 01:15:36,565 --> 01:15:39,307 Hé, blijf staan. 629 01:15:39,854 --> 01:15:42,260 Doorlopen. 630 01:15:44,612 --> 01:15:47,643 Astrid, dat moet je niet doen. 631 01:15:48,081 --> 01:15:50,164 We zetten geen stap meer. 632 01:15:52,659 --> 01:15:55,859 Je familie heeft je thuis nodig, Astrid. 633 01:15:56,386 --> 01:15:57,686 Wie zegt dat? 634 01:15:58,628 --> 01:16:02,228 Wie geeft u de macht om over ons te beslissen? 635 01:16:02,313 --> 01:16:03,938 Het gaat niet om macht. 636 01:16:04,023 --> 01:16:05,444 Niet? -Nee. 637 01:16:05,548 --> 01:16:11,102 Engeland wil ons hier niet meer hebben. Heb je dat nog niet begrepen? 638 01:16:11,297 --> 01:16:13,630 Ik wil je alleen beschermen. 639 01:16:14,431 --> 01:16:16,125 Hoe dan? 640 01:16:17,438 --> 01:16:20,594 Je kunt ons helemaal niet beschermen, Fräulein Keller. 641 01:16:20,712 --> 01:16:22,795 We zetten geen stap verder. 642 01:16:28,423 --> 01:16:30,923 Ik bewonder je kracht, Astrid. 643 01:16:34,516 --> 01:16:37,977 Maar nu loop je. Lopen. 644 01:16:41,081 --> 01:16:43,205 Laat staan. 645 01:16:45,119 --> 01:16:46,696 Kom op. 646 01:16:50,159 --> 01:16:52,479 Lopen, meisjes. Lopen. 647 01:16:52,564 --> 01:16:56,540 Ik moet ze vinden. Ze zijn in gevaar. 648 01:16:57,433 --> 01:16:59,166 Ze worden weggevlogen. 649 01:16:59,251 --> 01:17:01,073 Heeft Ilse een plek genoemd? 650 01:17:01,167 --> 01:17:05,096 Ergens afgelegen en vlak, waar een vliegtuig kan landen? 651 01:17:16,545 --> 01:17:21,740 U hebt brood met mosterd nodig en een vat bier. 652 01:17:29,771 --> 01:17:32,104 Ze zijn bij Pevensey Castle. 653 01:17:32,240 --> 01:17:36,536 De kust. Ik ben er geweest. 654 01:17:40,571 --> 01:17:42,251 Korporaal Willis? 655 01:17:46,102 --> 01:17:47,782 Met mij is het gedaan. 656 01:17:50,712 --> 01:17:51,946 Ga. 657 01:17:53,587 --> 01:17:54,420 Ga. 658 01:17:55,178 --> 01:17:56,011 Wacht. 659 01:17:56,529 --> 01:18:00,609 Als u denkt dat ik hier achterblijf, vergist u zich. 660 01:18:06,011 --> 01:18:07,691 Doorlopen, meisjes. 661 01:18:36,323 --> 01:18:38,573 Hoeveel kogels zitten erin? 662 01:18:39,760 --> 01:18:43,346 Wie bent u, Thomas Miller? -Hoeveel kogels? 663 01:18:44,830 --> 01:18:46,166 Vijf. 664 01:18:47,300 --> 01:18:49,050 U doet ze geen kwaad. 665 01:18:49,135 --> 01:18:51,301 Britse Inlichtingendienst. 666 01:18:51,792 --> 01:18:53,580 Een spion. 667 01:18:54,456 --> 01:18:57,416 Bent u alleen? -Whitehall is onderweg. 668 01:18:58,104 --> 01:19:01,518 Wat doet die hen aan? -Maakt u zich daar geen zorgen over. 669 01:19:01,698 --> 01:19:06,258 Maar als de missie van Ilse mislukt, laat ze niets achter. 670 01:19:07,347 --> 01:19:09,027 Ik begrijp het niet. 671 01:19:09,120 --> 01:19:13,307 De meisjes mogen niet gepakt worden, dus ze zal hen doden. 672 01:19:13,534 --> 01:19:15,214 Is zij een van hen? 673 01:19:15,667 --> 01:19:17,065 Niet meer. 674 01:19:40,399 --> 01:19:41,399 Stilstaan. 675 01:19:46,063 --> 01:19:47,063 Omdraaien. 676 01:19:50,274 --> 01:19:51,961 Opsplitsen. 677 01:19:55,829 --> 01:19:57,430 Stoppen. 678 01:19:58,679 --> 01:19:59,679 Omdraaien. 679 01:20:30,422 --> 01:20:32,461 Omdraaien. 680 01:20:41,970 --> 01:20:43,650 Ik vertrouwde haar. 681 01:20:45,313 --> 01:20:47,680 Ik ben bedrogen. 682 01:20:51,688 --> 01:20:53,605 Heil aan de overwinning. 683 01:20:55,102 --> 01:20:57,352 Er is hier niets te winnen. 684 01:21:43,753 --> 01:21:45,784 Wachten. 685 01:21:49,581 --> 01:21:52,245 Klaar maken... 686 01:21:59,643 --> 01:22:00,476 En... 687 01:22:00,909 --> 01:22:01,742 nu. 688 01:22:25,573 --> 01:22:27,253 Heer, heb meelij. 689 01:22:31,034 --> 01:22:32,846 We zijn te laat. 690 01:22:42,003 --> 01:22:44,979 We naderen. Het zicht is goed. 691 01:23:02,323 --> 01:23:04,003 Bereid landing voor. 692 01:23:11,886 --> 01:23:14,302 We worden aangevallen. Omhoog. 693 01:23:58,448 --> 01:24:00,048 Fräulein Keller? 694 01:24:06,995 --> 01:24:09,135 Fräulein Keller. -Stil. 695 01:24:13,526 --> 01:24:15,940 Laat de fakkels vallen. 696 01:24:28,003 --> 01:24:30,034 Kom hier. 697 01:24:42,284 --> 01:24:43,862 Ilse. 698 01:24:48,011 --> 01:24:49,511 Het is voorbij. 699 01:25:01,637 --> 01:25:03,554 Ilse, het is afgelopen. 700 01:25:03,659 --> 01:25:05,492 Dat had u gedacht. 701 01:25:07,261 --> 01:25:10,080 Draai je om. 702 01:25:14,128 --> 01:25:15,808 Doe 't niet, Ilse. 703 01:25:57,886 --> 01:26:00,002 Wat doe je toch? 704 01:26:27,865 --> 01:26:30,161 Dit is niet de manier. 705 01:27:14,974 --> 01:27:16,974 Gretel, wat ben je koud. 706 01:27:18,389 --> 01:27:20,599 Ik was bang. 707 01:27:20,990 --> 01:27:22,974 Je bent een moedig meisje. 708 01:27:23,813 --> 01:27:26,813 Moediger dan wij allemaal. 709 01:28:05,380 --> 01:28:10,573 ZONDAG 3 SEPTEMBER 710 01:28:14,727 --> 01:28:16,407 Waar gaat u heen? 711 01:28:17,610 --> 01:28:20,485 Het ministerie van oorlog wil dat ik terugkom. 712 01:28:20,570 --> 01:28:23,470 Ik blijk nog steeds van nut te zijn. 713 01:28:24,032 --> 01:28:29,211 De meisjes blijven hier onder uw leiding tot er een akkoord is over een oplossing. 714 01:28:30,892 --> 01:28:35,551 Niet slecht voor een niet universitair opgeleide leraar. 715 01:28:35,636 --> 01:28:38,705 Vertrouwen en volharding. 716 01:28:39,112 --> 01:28:40,112 Inderdaad. 717 01:28:53,037 --> 01:28:54,732 Meisjes... 718 01:28:55,467 --> 01:28:57,724 een, twee, drie... 719 01:29:52,664 --> 01:29:54,844 Ik spreek tot u... 720 01:29:54,985 --> 01:29:59,274 vanuit de kabinetskamer aan Downingstreet 10. 721 01:30:01,267 --> 01:30:05,267 Vanmorgen heeft de Britse ambassadeur in Berlijn... 722 01:30:05,352 --> 01:30:09,685 de Duitse regering een laatste brief overhandigd... 723 01:30:09,810 --> 01:30:15,755 met daarin de mededeling dat als ze niet vóór 11 uur zou melden... 724 01:30:15,840 --> 01:30:21,122 dat zij haar troepen onmiddellijk uit Polen zou terugtrekken... 725 01:30:21,441 --> 01:30:24,961 wij in staat van oorlog met haar zouden zijn. 726 01:30:26,224 --> 01:30:28,443 Ik moet u nu zeggen... 727 01:30:28,528 --> 01:30:32,130 dat wij die melding niet hebben ontvangen... 728 01:30:32,215 --> 01:30:33,895 en dat derhalve... 729 01:30:33,980 --> 01:30:37,746 dit land in oorlog is met Duitsland. 730 01:30:40,383 --> 01:30:45,909 Het Augusta-Victoria College is de enige in zijn soort geweest in Groot-Brittannië. 731 01:30:46,515 --> 01:30:49,955 Het was open van 1932 tot de zomer van 1939. 732 01:31:16,320 --> 01:31:18,987 Vertaling: Theresa van der Gruit 51747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.