Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,547 --> 00:01:01,296
15 AUGUSTUS 1939, ENGELAND
2
00:02:05,537 --> 00:02:08,552
Ik kan niet terug.
De camera is weg.
3
00:02:08,637 --> 00:02:11,036
Kalmeer.
-Hij is gestolen.
4
00:02:11,121 --> 00:02:12,169
Doe uw plicht.
5
00:02:12,254 --> 00:02:14,709
Nee, ze weten
dat ze gecontroleerd worden.
6
00:02:14,794 --> 00:02:16,247
U moet.
-Ik kan het niet.
7
00:02:16,334 --> 00:02:18,466
Doe het nu.
-Hallo?
8
00:02:37,549 --> 00:02:39,251
BRITTANNIË BEREIDT ZICH VOOR
9
00:02:39,393 --> 00:02:43,245
Duitsland rukt op.
Polen in crisis.
10
00:02:43,339 --> 00:02:46,379
Groot-Brittannië bereidt zich voor
op oorlog.
11
00:06:10,146 --> 00:06:13,666
Is dit uw eerste bezoek
aan Brexhill-sur-mer?
12
00:06:14,024 --> 00:06:17,649
Ja, inderdaad.
13
00:06:24,313 --> 00:06:28,071
Hopelijk houdt u het langer uit
dan die andere vent.
14
00:06:28,156 --> 00:06:29,756
Auf wiedersehen.
15
00:06:45,365 --> 00:06:47,685
En een, en twee...
16
00:06:49,334 --> 00:06:50,927
En omhoog...
17
00:06:53,404 --> 00:06:54,638
Buigen.
18
00:07:01,623 --> 00:07:03,373
Houd die armen recht.
19
00:07:10,506 --> 00:07:14,037
En één, en twee...
20
00:07:14,154 --> 00:07:17,044
En strekken. Erg goed.
21
00:07:18,326 --> 00:07:19,726
Mooi, meisjes.
22
00:07:21,604 --> 00:07:23,354
Neem 't over, Astrid.
23
00:07:25,473 --> 00:07:29,401
Astrid, Engels.
Dank je wel.
24
00:07:30,401 --> 00:07:32,963
Vijf, zes, zeven, acht...
25
00:07:33,056 --> 00:07:36,130
Kan ik u helpen?
-Ik kom voor de lerarenbaan.
26
00:07:36,215 --> 00:07:38,474
Ik ben Thomas Miller.
-Esther Keller.
27
00:07:38,607 --> 00:07:40,865
Welkom bij Augusta Victoria.
-Dank u.
28
00:07:40,950 --> 00:07:42,350
Deze kant uit.
29
00:07:51,274 --> 00:07:52,907
En omhoog.
30
00:07:53,274 --> 00:07:56,758
Schouder. En omhoog
en omlaag.
31
00:08:02,420 --> 00:08:07,220
Er is hier al jaren een verbond
tussen Duitsland en Engeland.
32
00:08:09,740 --> 00:08:14,037
Onze naamgeefster.
Zij was de laatste Duitse keizerin.
33
00:08:14,313 --> 00:08:18,563
Als u wordt aangenomen,
is uw kamer op de bovenste etage.
34
00:08:19,493 --> 00:08:23,446
Bescheiden, maar op het zuiden.
-Dat klinkt perfect.
35
00:08:23,548 --> 00:08:25,964
Mr. Wheatley vond hem goed.
36
00:08:27,532 --> 00:08:29,615
Neem plaats, alstublieft.
37
00:08:30,431 --> 00:08:32,111
Weinig concurrentie?
38
00:08:33,493 --> 00:08:38,797
Fide et Patentia.
Trouw en volharding.
39
00:08:38,882 --> 00:08:40,965
Het motto van de school.
40
00:08:43,563 --> 00:08:46,204
Dat vraagt ze misschien.
Veel succes.
41
00:09:40,673 --> 00:09:42,829
Ze zijn prachtig, hè?
42
00:09:50,573 --> 00:09:53,156
Eleanor Rocholl.
-Thomas Miller.
43
00:09:53,370 --> 00:09:58,096
Dank dat u zo snel bent gekomen.
-Geen probleem.
44
00:09:58,674 --> 00:10:00,354
MAANDAG 21 AUGUSTUS
45
00:10:04,167 --> 00:10:07,135
Een agentschap beveelt u aan.
46
00:10:08,933 --> 00:10:13,370
Op veel scholen gewerkt, zie ik.
-Dank u.
47
00:10:13,643 --> 00:10:15,643
Dat was geen compliment.
48
00:10:17,823 --> 00:10:22,303
Er staat dat u muzikaal bent.
-Ik speel een beetje piano.
49
00:10:22,745 --> 00:10:24,166
Nuttig.
50
00:10:25,073 --> 00:10:29,026
Bent u getrouwd?
-Geweest.
51
00:10:29,518 --> 00:10:31,198
De Spaanse griep.
52
00:10:33,628 --> 00:10:37,308
Ik neem gewoonlijk
geen universitair geschoolde leraar aan.
53
00:10:37,542 --> 00:10:42,229
Maar uw voorganger
bleek onbetrouwbaar te zijn.
54
00:10:42,362 --> 00:10:44,946
Mijn meisjes hebben orde nodig.
55
00:10:45,479 --> 00:10:49,643
Volgende week stellen we hen voor
aan het Anglo-Duitse Broederschap.
56
00:10:49,728 --> 00:10:53,729
Daar kijken ze vast naar uit.
-Ze praten nergens anders over.
57
00:10:53,831 --> 00:10:55,748
Hun laatste zomerdagen.
58
00:10:56,331 --> 00:10:57,731
Hopelijk niet.
59
00:10:59,167 --> 00:11:02,067
Wat voert u hierheen, Mr. Miller?
60
00:11:03,417 --> 00:11:06,955
Welk soort Engelsman aanvaardt
een baan...
61
00:11:07,040 --> 00:11:10,768
als leraar van Herr Hitlers
bond van Duitse meisjes.
62
00:11:10,853 --> 00:11:13,166
Mijn vader is Duits.
63
00:11:14,129 --> 00:11:16,546
Ik hou niet van verrassingen.
64
00:11:18,743 --> 00:11:21,579
Ik neem u op proef aan.
65
00:11:22,610 --> 00:11:25,586
Dank u.
Wanneer begin ik?
66
00:11:41,563 --> 00:11:42,763
Goedemorgen.
67
00:11:44,743 --> 00:11:47,407
Ik ben Mr. Miller...
68
00:11:48,227 --> 00:11:51,868
en ik ben jullie nieuwe leraar Engels.
69
00:12:06,920 --> 00:12:08,497
Meneer...
70
00:12:13,727 --> 00:12:15,727
Goedemorgen, Mr. Miller.
71
00:12:16,227 --> 00:12:19,829
Goedemorgen, Astrid.
72
00:12:20,001 --> 00:12:22,168
Van harte welkom.
-Dank je.
73
00:12:23,923 --> 00:12:25,719
Welaan...
74
00:12:26,618 --> 00:12:30,516
wat hebben jullie deze zomer bestudeerd?
75
00:12:30,681 --> 00:12:32,514
Ga alsjeblieft zitten.
76
00:12:36,196 --> 00:12:40,414
Hebben jullie een favoriet Engels boek?
77
00:12:43,503 --> 00:12:47,752
Mr. Wheatley had geen boeken nodig.
78
00:12:47,886 --> 00:12:51,682
Hij vertelde zelf verhalen.
-Oh ja?
79
00:12:57,795 --> 00:13:01,955
Nou, ik ben niet erg goed
in spreken in het openbaar.
80
00:13:02,040 --> 00:13:04,940
Het hoeft geen Shakespeare te zijn.
81
00:13:05,025 --> 00:13:07,925
Alstublieft, vertel ons een verhaal.
82
00:13:09,748 --> 00:13:11,474
Goed dan.
83
00:13:12,240 --> 00:13:15,140
Wat vinden jullie van een...
84
00:13:16,063 --> 00:13:21,188
van een romantisch verhaal?
85
00:13:21,758 --> 00:13:26,328
Over een jongeman
die zijn liefje mist?
86
00:13:26,509 --> 00:13:30,079
Bent u dat, Mr. Miller?
-Nee.
87
00:13:31,042 --> 00:13:34,882
De Führer zou zeggen
dat hij niet mans genoeg is.
88
00:13:35,479 --> 00:13:37,948
Wat zou de Führer zeggen?
89
00:13:43,417 --> 00:13:46,401
Alstublieft, vertel het verhaal.
90
00:13:46,486 --> 00:13:49,970
De jongeman die z'n liefje mist.
91
00:13:51,526 --> 00:13:53,659
Er was eens...
92
00:13:54,229 --> 00:13:57,455
in een plaats genaamd...
93
00:13:57,597 --> 00:14:04,534
...Tipperary, ver weg van huis
94
00:14:04,979 --> 00:14:09,487
Tipperary is ver weg
95
00:14:11,506 --> 00:14:14,044
Wat is dat voor gezang?
96
00:14:14,162 --> 00:14:16,912
We moeten hem in de gaten houden.
97
00:14:19,990 --> 00:14:24,849
Vaarwel, Leicester Square
98
00:14:24,972 --> 00:14:29,691
Tipperary is heel ver weg
99
00:14:29,776 --> 00:14:33,538
Maar mijn hart ligt daar
100
00:14:33,623 --> 00:14:35,201
Zeer goed.
101
00:14:35,334 --> 00:14:37,130
Hou vol.
102
00:14:37,271 --> 00:14:39,474
Niet te snel.
103
00:14:41,185 --> 00:14:42,779
Gratie.
104
00:14:42,951 --> 00:14:44,474
Balans.
105
00:14:44,670 --> 00:14:46,170
Zelfvertrouwen.
106
00:14:49,123 --> 00:14:50,803
Onthoud, meisjes...
107
00:14:50,951 --> 00:14:54,396
jullie vertegenwoordigen
Augusta Victoria.
108
00:14:54,514 --> 00:14:57,943
Schouders recht, Sigrid.
109
00:14:58,240 --> 00:15:03,130
De juiste aandacht
maakt de juist indruk.
110
00:15:06,732 --> 00:15:08,161
Gretel.
111
00:15:14,068 --> 00:15:15,985
Speel door, Mr. Miller.
112
00:15:44,693 --> 00:15:48,453
Het is hun 'Morgenschwimmen'.
Weer of geen weer.
113
00:15:48,584 --> 00:15:50,184
Ilse staat erop.
114
00:15:50,896 --> 00:15:52,552
Ga met ons mee.
115
00:16:14,368 --> 00:16:18,758
Ilse zat is het reserveteam
voor de Olympische Spelen in Berlijn.
116
00:16:18,843 --> 00:16:20,243
Indrukwekkend.
117
00:16:21,118 --> 00:16:24,398
We hebben geluk
dat ze hier weer terug is.
118
00:16:24,579 --> 00:16:30,141
Hun 'Morgenschwimmen' is zo'n beetje
alles wat ze zien van Engeland.
119
00:16:30,938 --> 00:16:34,858
Ik bescherm de meisjes liever
van de buitenwereld.
120
00:16:34,943 --> 00:16:37,193
Trekken ze er nooit op uit?
121
00:16:37,673 --> 00:16:40,713
Engeland kan onvergevingsgezind zijn...
122
00:16:40,880 --> 00:16:43,213
als je toevallig Duits bent.
123
00:16:45,180 --> 00:16:47,513
Dat weet u vast, Mr. Miller.
124
00:16:49,251 --> 00:16:53,867
Ik versloeg je bijna vandaag.
-Droom lekker verder, kleintje.
125
00:16:53,970 --> 00:16:55,477
Steenkoud.
126
00:16:55,562 --> 00:16:58,132
Schiet op, Paula.
Je was laatste.
127
00:16:58,218 --> 00:17:01,085
Dat was ik niet, maar Gretel.
128
00:17:01,170 --> 00:17:03,183
Die pad is niet eens nat geworden.
129
00:17:03,268 --> 00:17:06,868
Over wie hebben jullie het?
-Gretel zwom niet.
130
00:17:43,467 --> 00:17:45,380
Help.
131
00:19:08,357 --> 00:19:12,833
Kom nu, ik weet dat er bent.
Ik hoor je ademhaling.
132
00:19:13,357 --> 00:19:16,990
Oh, die vond je leuk, hè schat?
133
00:19:17,128 --> 00:19:21,002
Als jullie zo doorgaan...
134
00:19:21,095 --> 00:19:23,198
wordt m'n eten koud.
135
00:19:23,283 --> 00:19:25,372
Wat een verbetering zou zijn.
136
00:19:25,459 --> 00:19:28,810
Maar weer niet zo koud
als 't huwelijk, hè meneer?
137
00:19:28,920 --> 00:19:30,912
U bent erg aardig.
Luister...
138
00:19:30,997 --> 00:19:33,129
Deze gaan jullie leuk vinden.
139
00:19:33,224 --> 00:19:36,984
Doe dat nou maar,
anders mag ik niet terugkomen.
140
00:19:38,943 --> 00:19:40,427
Nou?
141
00:19:40,512 --> 00:19:42,845
Officieel was het zelfmoord.
142
00:19:42,937 --> 00:19:45,505
Wheatley had de moed niet
voor zelfmoord.
143
00:19:45,590 --> 00:19:48,490
Hij was doodsbang toen hij me belde.
144
00:19:49,053 --> 00:19:51,886
Iemand heeft 'm te grazen genomen.
145
00:19:51,971 --> 00:19:53,654
Alles wat hij zei, klopte.
146
00:19:53,739 --> 00:19:57,513
Twintig meisjes, de directrice,
een huishoudster en parttime kok.
147
00:19:57,607 --> 00:20:00,200
Ik heb meer dan dit nodig.
148
00:20:03,196 --> 00:20:07,508
Kun je opschieten met de directrice
en Ilse Keller?
149
00:20:07,593 --> 00:20:09,273
Mijn Duits helpt.
150
00:20:09,358 --> 00:20:11,641
Dat is dan nog ergens goed voor.
151
00:20:11,757 --> 00:20:15,117
Doorzoek het huis verder.
We komen in tijdnood.
152
00:20:15,202 --> 00:20:19,762
Hitler werkt samen met Stalin
en heeft vrij spel in Polen.
153
00:20:21,584 --> 00:20:24,490
Het ministerie van oorlog denkt
dat de Duitsers...
154
00:20:24,575 --> 00:20:27,107
de meisjes voor de herfst
laten repatriëren.
155
00:20:27,192 --> 00:20:31,052
En een voortijdig vertrek
kan maar één ding betekenen.
156
00:20:31,150 --> 00:20:33,983
Zet de meisjes voor die tijd vast.
157
00:20:34,068 --> 00:20:36,146
Maar als we te vroeg toeslaan...
158
00:20:36,231 --> 00:20:38,935
zorgen we er juist voor
dat alles begint.
159
00:20:39,020 --> 00:20:41,568
Wat voor plan is dit?
160
00:20:41,653 --> 00:20:44,070
Het zijn rare tijden, Miller.
161
00:20:44,302 --> 00:20:49,865
En elk schaakspel heeft pionnen nodig.
-'t Zijn maar meisjes.
162
00:20:49,950 --> 00:20:55,354
Het zijn de dochters en peetkinderen
van het NAZI-oppercommando, dus...
163
00:20:55,439 --> 00:20:58,022
onthou aan wiens kant je staat.
164
00:20:58,662 --> 00:21:02,239
Zodra er iets gebeurt,
sluiten we de school af.
165
00:21:02,332 --> 00:21:04,165
We sluiten ze daar op.
166
00:21:04,256 --> 00:21:07,177
Als gevangenen.
-Ontwaak, Miller.
167
00:21:07,977 --> 00:21:12,102
De volgende oorlog wordt erger
dan je ooit gezien hebt.
168
00:21:13,873 --> 00:21:16,880
Dan ben ik daar ook
en is geen van ons beiden hier.
169
00:21:16,972 --> 00:21:20,395
We zijn samen daar.
Zij zegt: Daar?
170
00:21:20,480 --> 00:21:21,958
Het is overal voorbij.
171
00:21:22,043 --> 00:21:27,247
Ik zeg: Dat jij zegt dat 't voorbij is,
daar wacht ik al 25 jaar op.
172
00:21:27,354 --> 00:21:29,424
Hou op, stoute meid.
173
00:21:29,761 --> 00:21:35,127
Loop over de Engelse groene bergen
174
00:21:35,271 --> 00:21:41,029
En was het heilige lam Gods
175
00:21:41,139 --> 00:21:46,162
te zien op Engelands weelderige weiden?
176
00:21:57,047 --> 00:21:58,727
ZATERDAG 26 AUGUSTUS
177
00:23:09,842 --> 00:23:13,138
...is uw vlees
178
00:23:13,388 --> 00:23:16,727
van ons vlees en bloed.
179
00:23:16,832 --> 00:23:22,321
En in alle jongeren hier,
brandt de geest die ons beheerst.
180
00:23:28,453 --> 00:23:33,301
Jullie kunnen niet anders
dan met ons verbonden zijn.
181
00:23:33,868 --> 00:23:39,399
En wanneer de grote kanonnen
van onze beweging vandaag...
182
00:23:39,484 --> 00:23:41,913
zegevierend door Duitsland trekken...
183
00:23:41,998 --> 00:23:43,398
dan weet ik...
184
00:23:43,509 --> 00:23:46,782
dat jullie je bij onze colonne aansluiten
185
00:23:46,907 --> 00:23:48,307
En we weten...
186
00:23:51,219 --> 00:23:56,789
Voor ons ligt Duitsland.
In ons marcheert Duitsland.
187
00:23:56,873 --> 00:24:00,419
En achter ons komt Duitsland.
188
00:24:44,860 --> 00:24:46,408
Binnen.
189
00:24:49,831 --> 00:24:51,518
Miss Rocholl.
190
00:24:57,190 --> 00:25:02,557
Het betekent: Heil aan de overwinning,
Mr. Miller. Meer niet.
191
00:25:04,143 --> 00:25:09,284
We hoeven ons niet te verontschuldigen
voor passie en voor trots.
192
00:25:10,229 --> 00:25:15,205
Waarom zouden we kritiek hebben
op een land dat geweldig wil worden?
193
00:25:21,979 --> 00:25:25,899
Bexhill is een prachtige stad
om in op te groeien.
194
00:25:25,984 --> 00:25:30,455
De kust, het heuvelland,
de saamhorigheid.
195
00:25:31,167 --> 00:25:33,940
Als meisje voelde ik me erg veilig.
196
00:25:34,025 --> 00:25:36,108
Mijn vader was dol op me.
197
00:25:36,193 --> 00:25:39,553
En hij bracht me een gevoel van trots bij.
198
00:25:41,409 --> 00:25:46,424
Mijn onderwijs en mijn school
is daaraan toegewijd.
199
00:25:48,659 --> 00:25:50,159
Deze meisjes...
200
00:25:51,112 --> 00:25:52,712
zijn mijn leven.
201
00:25:55,119 --> 00:25:56,799
Ze geven me hoop.
202
00:25:57,581 --> 00:26:02,034
Daarom val ik in als zij zeggen:
Heil aan de overwinning.
203
00:26:03,011 --> 00:26:05,979
Sieg heil, Mr. Miller.
204
00:26:08,464 --> 00:26:10,880
U hoeft 't niet te begrijpen.
205
00:26:18,688 --> 00:26:23,383
Maar als je wenst wat de heks wenst...
206
00:26:23,468 --> 00:26:28,159
dan wens ik niet
de wens te wensen die jij wenst.
207
00:26:29,284 --> 00:26:30,752
Goed.
208
00:26:32,378 --> 00:26:33,678
Peter Pijper.
209
00:26:34,857 --> 00:26:40,091
Peter Pijper pakt 'n pluk paarse pepers.
210
00:26:45,924 --> 00:26:47,124
Daar ben je.
211
00:26:48,159 --> 00:26:50,992
Komt u me controleren, Mr. Miller?
212
00:27:03,081 --> 00:27:05,081
Ik was ongerust over je.
213
00:27:05,729 --> 00:27:07,955
De meisjes waren ongerust over je.
214
00:27:08,120 --> 00:27:11,020
Niet zo'n goede leugen, Mr. Miller.
215
00:27:13,232 --> 00:27:15,315
De meisjes mogen me niet.
216
00:27:16,521 --> 00:27:20,388
Ik ben er blij mee.
Ik begrijp meer dan zij.
217
00:27:22,458 --> 00:27:24,958
Dat kon wel eens zo zijn.
218
00:27:37,225 --> 00:27:39,725
Maar je ziet er niet blij uit.
219
00:27:41,723 --> 00:27:46,356
Gretel, wat Mr. Wheatley overkwam...
-Fräulein Keller zegt...
220
00:27:46,498 --> 00:27:50,294
dat ik mijn angst moet overwinnen
als ik sterk wil worden.
221
00:27:51,759 --> 00:27:54,092
Vindt u dat ze gelijk heeft?
222
00:27:54,177 --> 00:27:57,297
Gretel, het is niet erg
om bang te zijn.
223
00:27:58,501 --> 00:27:59,899
Echt?
224
00:28:03,923 --> 00:28:05,516
Ja.
225
00:28:07,618 --> 00:28:10,451
Waar bent u bang voor, Mr. Miller?
226
00:28:13,040 --> 00:28:14,438
Astrid.
227
00:28:18,471 --> 00:28:21,135
Tijd om naar binnen te komen, meisjes.
228
00:28:21,220 --> 00:28:24,500
De koorrepetitie begint
over tien minuten.
229
00:28:37,440 --> 00:28:40,274
Ik heb toch nog twijfels hierover.
230
00:28:40,359 --> 00:28:42,729
Na wat er is gebeurd...
231
00:28:42,838 --> 00:28:46,588
moeten de meisjes er misschien
juist eens uit.
232
00:28:46,673 --> 00:28:49,256
We moeten niet te ver weg gaan.
233
00:28:49,337 --> 00:28:51,344
Zo'n uitje doet ons allemaal goed.
234
00:28:51,429 --> 00:28:54,969
En Fräulein Keller roemt het uitzicht
vanaf Pevensey Castle.
235
00:28:55,056 --> 00:28:58,896
Kon ik dat maar doen
over ons vervoermiddel.
236
00:29:04,818 --> 00:29:08,258
Wat is dat nou weer?
-Blijf zitten, meisjes.
237
00:29:09,240 --> 00:29:11,810
Guten Morgen.
-Jij ook.
238
00:29:11,895 --> 00:29:15,810
Wat is hier loos?
-De voorste lijn van verdediging.
239
00:29:15,895 --> 00:29:19,555
We gaan zo beginnen.
Eastbourne krijgt een uitkijkpost.
240
00:29:19,657 --> 00:29:22,141
Eastbourne?
Wat gaat Hitler dan doen?
241
00:29:22,226 --> 00:29:25,352
De Fish & Chips stelen?
-We moeten voorbereid zijn.
242
00:29:25,437 --> 00:29:28,047
Oké, Ronnie. Tot kijk.
243
00:29:33,915 --> 00:29:35,774
Rotmoffen.
244
00:29:35,892 --> 00:29:38,930
Kom op, jongens.
Pak op.
245
00:29:50,008 --> 00:29:53,128
Ze hebben 't nodig.
-Wij hebben 't nodig.
246
00:29:53,623 --> 00:29:57,557
Ik kan vanaf hier Duitsland zien.
-Voorzichtig, meisjes.
247
00:29:57,643 --> 00:30:01,003
Mama, red me
van dat verschrikkelijke eten...
248
00:30:01,089 --> 00:30:05,784
en zwemmutsen.
-En van het slechte weer.
249
00:30:06,058 --> 00:30:08,791
Meisjes, iets minder luid.
250
00:30:08,883 --> 00:30:13,354
Mr. Miller heeft helemaal gelijk.
-Jullie maken de slapende reuzen wakker.
251
00:30:13,511 --> 00:30:15,191
Zijn er hier reuzen?
252
00:30:15,276 --> 00:30:17,276
Vraag Miss Rocholl maar.
253
00:30:17,368 --> 00:30:20,379
Ze zwierven hier rond en woonden
op heuveltoppen...
254
00:30:20,464 --> 00:30:24,083
en keken uit over heel Engeland.
-Wat deden ze?
255
00:30:24,168 --> 00:30:26,497
Kattenkwaad uithalen, denk ik.
256
00:30:26,607 --> 00:30:28,107
Net als Sigrid.
257
00:30:29,058 --> 00:30:32,221
Eén reus werkte als kasteelwacht.
258
00:30:32,306 --> 00:30:35,906
Ze gaven 'm brood met mosterd
en een vat bier.
259
00:30:37,565 --> 00:30:40,330
Hij sliep daar beneden op het strand.
260
00:30:40,415 --> 00:30:42,665
Daarom is het land zo vlak.
261
00:30:43,696 --> 00:30:47,344
Dan moet hij zwaar geweest zijn.
-Zwaarder dan een stoomboot.
262
00:30:47,429 --> 00:30:52,549
Hij kon van Dover naar Frankrijk lopen
en z'n hoofd droog houden.
263
00:31:24,329 --> 00:31:26,883
Kijk u eens, Mr. Miller.
264
00:31:26,993 --> 00:31:28,602
Wat een heer.
265
00:31:28,687 --> 00:31:32,767
U ziet er vanavond ook erg elegant uit,
Fräulein Keller.
266
00:31:34,308 --> 00:31:37,557
Zullen we?
-Ja.
267
00:31:49,042 --> 00:31:52,971
Ik wil alleen zeggen: Dank u.
268
00:33:36,130 --> 00:33:38,997
DE ANGLO-DUITSE BROEDERSCHAP
269
00:34:08,838 --> 00:34:12,690
Ik moet eigenlijk Miss Rocholl
eerst toestemming vragen...
270
00:34:12,792 --> 00:34:15,698
maar ik weet hoe zeer
u van Reuther houdt.
271
00:34:15,839 --> 00:34:19,666
Ja, ze is hier erg trots op.
-Het is prachtig.
272
00:34:19,751 --> 00:34:21,212
Ja, hè?
273
00:34:21,806 --> 00:34:25,727
De Vuurdans.
Hij heeft er maar zeven gemaakt.
274
00:34:27,212 --> 00:34:28,412
Morgenavond.
275
00:34:29,329 --> 00:34:30,789
Morgen?
276
00:34:31,310 --> 00:34:33,226
Ik heb meer tijd nodig.
277
00:34:33,311 --> 00:34:34,991
Ik heb mijn orders.
278
00:34:35,076 --> 00:34:38,516
De meisjes moeten weg
voor de oorlog begint.
279
00:34:38,601 --> 00:34:40,201
Weet u een plek?
280
00:34:40,610 --> 00:34:42,922
Ja, maar...
-Veilig?
281
00:34:43,813 --> 00:34:47,013
Veilig genoeg om een vliegtuig
te landen?
282
00:34:47,098 --> 00:34:48,711
Ja.
283
00:34:48,796 --> 00:34:49,896
Wat is dat?
284
00:34:50,454 --> 00:34:54,596
Een microfilm met een lijst
van Britse spionnen in Duitsland.
285
00:34:54,768 --> 00:34:56,368
Allemaal.
286
00:34:58,348 --> 00:35:01,926
Denkt u echt dat de Führer
deze reis zou toestaan...
287
00:35:02,011 --> 00:35:05,713
als hij er geen garen bij zou spinnen?
-Ik begrijpt het niet.
288
00:35:05,807 --> 00:35:10,393
Hij wil ons allemaal toch terug?
-Hij wil dat u uw plicht doet.
289
00:35:10,478 --> 00:35:13,674
De meisjes mogen niet
gevangen genomen worden.
290
00:35:13,803 --> 00:35:16,310
Waar is die plek?
291
00:35:18,656 --> 00:35:20,872
Is alles in orde?
292
00:35:22,196 --> 00:35:25,430
Ik laat de minister uw Reuther zien.
293
00:35:25,515 --> 00:35:30,477
Mijn excuus. Ik ben privéverzamelaar.
Ik moest hem met eigen ogen zien.
294
00:35:30,602 --> 00:35:32,055
Uiteraard.
295
00:35:32,140 --> 00:35:37,313
Kom kennismaken met Lord Brocket,
een goede vriend van Astrids vader.
296
00:35:37,398 --> 00:35:38,875
Graag.
297
00:36:00,761 --> 00:36:03,791
Ilse, heb je Mr. Miller gezien?
298
00:36:03,876 --> 00:36:07,471
Ach, Astrid, daar ben je.
Verzamel de meisjes boven.
299
00:36:08,581 --> 00:36:13,381
Men zegt dat een goede relatie
is gebaseerd op twee dingen...
300
00:36:13,526 --> 00:36:17,870
Ten eerste:
waardeer elkaars overeenkomsten.
301
00:36:17,995 --> 00:36:19,595
En ten tweede...
302
00:36:19,680 --> 00:36:23,190
Respecteer elkaars verschillen.
303
00:36:23,306 --> 00:36:26,557
Vanavond schudden we
elkaars handen over de zee heen...
304
00:36:26,651 --> 00:36:30,502
om een heel speciale relatie
te vieren.
305
00:36:30,587 --> 00:36:35,135
Namens de Anglo-Duitse Broederschap
presenteer ik u...
306
00:36:35,220 --> 00:36:38,627
Het Augusta Victoria College
voor meisjes.
307
00:37:50,344 --> 00:37:52,477
Concentratie, Sigrid.
308
00:37:52,562 --> 00:37:56,289
Genade komt uit kracht.
Kracht komt uit...
309
00:37:56,422 --> 00:37:58,736
Pijn?
-Training.
310
00:37:58,821 --> 00:38:01,071
En buik intrekken...
311
00:38:02,829 --> 00:38:05,953
en licht als een veer.
312
00:38:30,868 --> 00:38:33,768
Denk je dat je beter dan ons bent?
313
00:38:50,456 --> 00:38:54,416
Ik regel onze afspraken, jij niet.
Ik hou niet van eigen initiatief.
314
00:38:54,526 --> 00:38:56,409
De meisjes gaan weg.
-Wanneer?
315
00:38:56,503 --> 00:38:57,924
Morgen.
316
00:38:58,057 --> 00:39:00,229
Hoe weet je dat?
-Ilse Keller.
317
00:39:00,314 --> 00:39:04,198
Ze besprak dat met haar contact
op de Anglo-Duitse soiree.
318
00:39:04,283 --> 00:39:06,885
Hoe krijgt ze de meisjes weg?
-Per vliegtuig.
319
00:39:06,970 --> 00:39:08,830
Waar?
320
00:39:16,803 --> 00:39:19,107
Ik bel het ministerie hierover.
321
00:39:19,217 --> 00:39:21,130
Is je dekmantel nog intact?
322
00:39:21,217 --> 00:39:24,232
Ja.
-Weet je dat zeker?
323
00:39:25,357 --> 00:39:27,544
Verdomme.
324
00:39:55,068 --> 00:39:58,466
Bel Whitehall 1154.
325
00:39:58,779 --> 00:40:01,185
Alarmeer ze.
326
00:40:35,407 --> 00:40:38,196
Hé, blijf staan.
327
00:40:38,313 --> 00:40:39,713
Loop niet weg.
328
00:40:41,784 --> 00:40:44,377
Wat hebt u gedaan?
-Ik heb dit niet gedaan.
329
00:40:44,589 --> 00:40:46,339
George, kom hierheen.
330
00:40:47,612 --> 00:40:49,776
Hou 'm tegen.
331
00:41:02,065 --> 00:41:04,065
Hij ontwijkt de lichten.
332
00:41:04,151 --> 00:41:05,831
Ik heb 'm gezien.
333
00:41:37,837 --> 00:41:39,961
Splits jullie op, jongens.
334
00:41:49,875 --> 00:41:52,685
Baas, kijk daar.
-Daar is hij.
335
00:42:17,751 --> 00:42:22,008
De politie zegt dat hij gevaarlijk is.
Een moordenaar.
336
00:42:22,093 --> 00:42:24,093
Waarom zou hij dat doen?
337
00:42:24,581 --> 00:42:26,914
Kenden we hem eigenlijk wel?
338
00:42:27,128 --> 00:42:31,573
Hij was onze leraar.
We mochten hem.
339
00:42:40,440 --> 00:42:42,776
Het is vaak moeilijk...
340
00:42:42,878 --> 00:42:45,711
te zeggen wie iemand werkelijk is.
341
00:42:46,143 --> 00:42:50,698
Wie goed en wie slecht is.
342
00:42:51,323 --> 00:42:55,384
Ziet u het verschil?
-Dat is niet altijd makkelijk.
343
00:42:56,597 --> 00:43:01,838
Hoe zie je het verschil
tussen de wesp en de bij?
344
00:43:02,159 --> 00:43:06,330
Wespen kunnen geen honing maken.
-Goed.
345
00:43:06,729 --> 00:43:09,620
Wie kan me nog een voorbeeld geven?
346
00:43:11,103 --> 00:43:14,345
Gretel?
-Alligators en krokodillen.
347
00:43:14,511 --> 00:43:16,844
En hoe zien we dat verschil?
348
00:43:17,729 --> 00:43:21,354
Hun tanden.
-En?
349
00:43:25,198 --> 00:43:29,041
De vorm van hun schedel.
350
00:43:47,334 --> 00:43:49,505
De jood...
351
00:43:50,131 --> 00:43:54,068
en de ariër.
352
00:43:56,365 --> 00:43:59,885
Net zoals Mr. Miller ons
voor de gek hield...
353
00:44:00,225 --> 00:44:04,785
is het aanvankelijk moeilijk
om de jood te identificeren.
354
00:44:06,303 --> 00:44:09,599
Maar daar zijn manieren voor.
355
00:44:13,100 --> 00:44:16,201
Het spijt me.
Ik wilde niet storen...
356
00:44:16,326 --> 00:44:22,006
Ik vroeg me alleen af of de meisjes
na alle gebeurtenissen pauze willen.
357
00:44:22,091 --> 00:44:23,771
Voor thee misschien?
358
00:44:24,576 --> 00:44:26,256
Misschien hierna.
359
00:44:46,303 --> 00:44:48,662
Vergeet haar.
360
00:44:49,154 --> 00:44:51,490
Vergeet deze plek.
361
00:44:53,857 --> 00:44:56,024
Duitsland is jullie thuis.
362
00:45:28,135 --> 00:45:30,333
Denken jullie dat dit Shangrila is?
363
00:45:30,418 --> 00:45:34,018
Over een uur spelen we
in de Wintertuin. Kom op.
364
00:45:34,103 --> 00:45:37,978
En Bill, hou je flügelhorn
vrij van zand.
365
00:45:38,089 --> 00:45:40,255
Kom op, Jackie. Schiet op.
366
00:45:40,800 --> 00:45:44,205
Maar we zijn er net.
-Nu, alsjeblieft.
367
00:45:44,290 --> 00:45:45,705
Kleed je aan.
368
00:45:45,822 --> 00:45:49,291
Als jullie in de bus zitten
voor Hitler Polen binnenvalt...
369
00:45:49,376 --> 00:45:52,043
trakteer ik jullie op een ijsje.
370
00:45:53,448 --> 00:45:54,664
Erg grappig.
371
00:45:55,862 --> 00:45:57,526
Erg grappig.
372
00:45:57,800 --> 00:46:00,840
Wie van jullie heeft m'n kleren gejat?
373
00:46:14,766 --> 00:46:17,196
HEBT U DEZE MAN GEZIEN?
374
00:46:17,306 --> 00:46:19,722
Hij wordt verdacht van moord.
375
00:46:26,201 --> 00:46:30,466
Gasmaskers bij Woolworth.
Waar gaat de wereld heen?
376
00:46:30,551 --> 00:46:32,634
Ze zegt: wen er maar aan.
377
00:46:32,709 --> 00:46:36,309
Als de problemen losbarsten,
wordt 't een pandemonium.
378
00:46:37,295 --> 00:46:39,388
Hij moet toch dichtbij zijn, hè?
379
00:46:39,529 --> 00:46:44,396
Nee, die leraar geeft mij de kriebels.
380
00:46:44,481 --> 00:46:46,412
Heb je 't nog niet gehoord?
381
00:46:46,516 --> 00:46:51,235
Hij heeft een kolonel vermoord.
't is een Nazi-spion, zeggen ze.
382
00:46:51,337 --> 00:46:52,837
Ik moet bellen.
383
00:46:52,907 --> 00:46:54,587
Wacht op je beurt.
384
00:46:55,726 --> 00:46:58,686
Het is zeer urgent.
Ik moet nu bellen.
385
00:46:59,545 --> 00:47:02,638
Stan, hij komt zomaar binnen.
386
00:47:02,723 --> 00:47:04,904
Wat moet jij?
-Ik moet echt bellen.
387
00:47:04,990 --> 00:47:07,591
Wacht op je beurt.
-Het is een overheidszaak.
388
00:47:07,676 --> 00:47:10,037
Ja, en ik ben Charlie Chaplin.
Wegwezen.
389
00:47:10,131 --> 00:47:12,232
Alles in orde?
-Moet ik je slaan?
390
00:47:12,317 --> 00:47:14,537
Ik waarschuw je.
-Goed, ik ga.
391
00:47:14,712 --> 00:47:18,485
Die vent kwam zomaar binnen.
-Hij gaat daar.
392
00:47:18,563 --> 00:47:20,164
Gaat 't, schat?
393
00:48:12,303 --> 00:48:13,803
Hé, jij daar...
394
00:48:16,053 --> 00:48:19,232
Is dat mijn uniform?
Ben je blind?
395
00:48:19,342 --> 00:48:20,542
Kijk me aan.
396
00:48:20,896 --> 00:48:23,302
Hij draagt mijn uniform.
397
00:48:38,477 --> 00:48:41,882
Jackie Lance, waar ga jij heen?
398
00:48:41,967 --> 00:48:44,586
Hé, mijn uniform.
Kom op.
399
00:48:45,251 --> 00:48:47,001
Pak hem onmiddellijk.
400
00:49:40,839 --> 00:49:43,901
Gekookte eieren en azijn.
401
00:49:47,284 --> 00:49:50,076
Dat is goed voor de blauwe plekken,
ouwe jongen.
402
00:49:50,201 --> 00:49:52,534
Dat zei m'n moeder tegen me.
403
00:50:00,014 --> 00:50:02,607
Sergeant?
-Meneer?
404
00:50:09,584 --> 00:50:12,388
Kapitein Drey.
Kabinetszaken.
405
00:50:12,857 --> 00:50:15,691
Mooie outfit.
-Het is niet van mij.
406
00:50:15,776 --> 00:50:19,216
Die maakt een dief van je
én een moordenaar.
407
00:50:19,475 --> 00:50:21,935
En spion.
-Dat is korporaal Willis.
408
00:50:22,020 --> 00:50:24,980
En zoals je ziet, is die erg grondig.
409
00:50:25,290 --> 00:50:29,188
Ja, laten we spion niet vergeten.
410
00:50:29,508 --> 00:50:32,586
Duitse spion.
-Zie je wat ik bedoel?
411
00:50:34,876 --> 00:50:38,316
Ik neem aan dat je weet
waarom je hier bent.
412
00:50:38,401 --> 00:50:41,610
Je wordt verdacht van de moord
op kolonel Smith...
413
00:50:41,696 --> 00:50:45,815
lid van deze parochie
en held van de Eerste Wereldoorlog.
414
00:50:45,947 --> 00:50:49,690
Mijn baas in Whitehall zal bevestigen
dat ik voor Smith werkte.
415
00:50:49,775 --> 00:50:51,775
Ik heb 'm niet vermoord.
416
00:50:54,533 --> 00:50:55,908
Bel ze.
417
00:50:56,511 --> 00:50:59,760
Nummer?
-1154.
418
00:51:01,048 --> 00:51:03,464
Zes minuten voor middernacht.
419
00:51:05,251 --> 00:51:09,651
Ik heb dat nummer niet meer gedraaid
sinds de rellen in Cable Street.
420
00:51:26,553 --> 00:51:29,177
Whitehall 1154.
421
00:51:30,060 --> 00:51:33,669
Ik heb weinig tijd.
Kunt u me doorverbinden of niet?
422
00:51:33,754 --> 00:51:35,708
We staan aan dezelfde kant.
423
00:51:35,793 --> 00:51:38,357
Whitehall 1154.
424
00:51:43,282 --> 00:51:47,578
KLOPJACHT OP MOORDENAAR
425
00:51:56,610 --> 00:51:57,719
En?
426
00:51:57,811 --> 00:52:01,234
Precies wat ik dacht.
Dat nummer is al jaren afgesloten.
427
00:52:01,329 --> 00:52:04,438
Leuk geprobeerd, Miller.
-Draai 't nog eens.
428
00:52:04,579 --> 00:52:06,586
Niemand neemt op.
429
00:52:06,671 --> 00:52:09,368
Zal ik de auto starten, sir?
-Dank je, Willis.
430
00:52:09,453 --> 00:52:11,053
Bel 't nog eens.
431
00:52:11,138 --> 00:52:14,688
Bel dat nummer opnieuw
als u antwoorden wilt.
432
00:52:14,773 --> 00:52:17,696
Zet 'n andere plaat op, Miller.
-Glad ventje, hè?
433
00:52:17,781 --> 00:52:20,741
Geef me de sleutels
van de handboeien.
434
00:52:22,137 --> 00:52:25,809
Ik weet wie Smith vermoordde.
Ik heb de vertrekplannen ontdekt.
435
00:52:25,894 --> 00:52:29,574
Ik ben geen Duitse spion,
maar een Brits agent.
436
00:52:30,881 --> 00:52:32,281
Ik heb bewijs.
437
00:52:32,873 --> 00:52:37,033
Een lijst met Nazi-collaborateurs.
Engelse verraders.
438
00:52:37,271 --> 00:52:40,391
Haal me hier weg
en ik kan het bewijzen.
439
00:52:43,712 --> 00:52:45,118
Laat zien.
440
00:53:18,550 --> 00:53:21,526
Miss Rocholl, meen ik?
-Ja.
441
00:53:22,136 --> 00:53:24,994
Waarom brengt u hem hier?
442
00:53:26,370 --> 00:53:28,120
We verzamelen bewijs.
443
00:53:28,619 --> 00:53:31,557
Ik wil dat mijn meisjes
met rust worden gelaten.
444
00:53:31,675 --> 00:53:33,355
Ze zijn toch Duits?
445
00:53:33,815 --> 00:53:35,948
Mijn meisjes zijn de vijand niet.
446
00:53:36,128 --> 00:53:38,961
Ze zullen ons nauwelijks opmerken.
447
00:53:46,190 --> 00:53:48,244
Fräulein Keller?
448
00:53:53,073 --> 00:53:57,260
Kan ik u ergens mee helpen?
-Zeker. Ga niet weg.
449
00:53:58,119 --> 00:53:59,799
Niemand gaat weg.
450
00:54:00,768 --> 00:54:03,602
Uw toon staat me niet aan.
-Ilse...
451
00:54:04,909 --> 00:54:06,509
Het is niet erg.
452
00:54:06,784 --> 00:54:08,464
Ik hoor dat vaak.
453
00:54:08,800 --> 00:54:10,480
Waar is uw kamer?
454
00:54:11,011 --> 00:54:12,768
Ga voor.
455
00:54:50,870 --> 00:54:54,119
Breng de meisjes naar de tuin
tot dit voorbij is.
456
00:54:54,253 --> 00:54:55,838
Ja.
457
00:55:20,550 --> 00:55:21,698
Nou?
458
00:55:22,073 --> 00:55:23,760
De haard.
459
00:55:23,845 --> 00:55:26,345
Reik omhoog aan de binnenkant.
460
00:55:34,581 --> 00:55:35,981
Iets gevonden?
461
00:55:49,464 --> 00:55:51,880
Laat ons even alleen, Willis.
462
00:55:54,503 --> 00:55:56,836
Dat is een bevel, korporaal.
463
00:56:07,597 --> 00:56:11,437
Slordig van me.
Mijn korporaal heeft de sleutels.
464
00:56:12,123 --> 00:56:13,974
Maar wees gerust, ouwe jongen.
465
00:56:14,074 --> 00:56:20,357
Als dit is wat jij beweert,
hebben we je hier zo uit.
466
00:56:37,912 --> 00:56:40,812
Neem me niet kwalijk voor de muziek.
467
00:56:41,172 --> 00:56:44,772
Ik vind dat kalmerend
na alles wat is gebeurd.
468
00:56:45,045 --> 00:56:46,725
Het stoort me niet.
469
00:56:49,264 --> 00:56:53,552
Hoelang blijft u?
-Zolang als nodig is.
470
00:56:58,381 --> 00:57:00,169
Wilt u thee?
471
00:57:03,748 --> 00:57:04,948
Alstublieft.
472
00:57:06,170 --> 00:57:07,536
Ilse?
473
00:57:08,193 --> 00:57:10,193
Ik vraag het de meisjes.
474
00:57:13,325 --> 00:57:15,075
Neem me niet kwalijk.
475
00:57:53,459 --> 00:57:56,622
Hoelang bent u operationeel
op deze school?
476
00:57:56,748 --> 00:57:59,591
Nog maar een week.
-Vertel over Keller.
477
00:57:59,676 --> 00:58:01,759
Zij doodde Smith.
-Waarom?
478
00:58:01,844 --> 00:58:04,178
Haar operatie was uitgelekt.
479
00:58:04,263 --> 00:58:06,880
De Duitsers halen de meisjes weg...
480
00:58:06,959 --> 00:58:08,927
Zij ontdekte dat wij dat wisten.
481
00:58:09,012 --> 00:58:11,012
Dus uw dekmantel is weg.
482
00:58:15,496 --> 00:58:18,696
Waren er geen andere Britse agenten bij?
483
00:58:22,096 --> 00:58:24,929
Wat doet u?
U mag niet binnenkomen.
484
00:58:25,014 --> 00:58:28,294
Waarom is hij hier?
-Dat gaat u niets aan.
485
00:58:28,379 --> 00:58:30,362
Stel uw vragen aan m'n korporaal.
486
00:58:30,464 --> 00:58:32,964
Die wordt nerveus, dus schiet op.
487
00:59:03,862 --> 00:59:10,323
Als u deze kamer goed had doorzocht,
dan had ik hier niet hoeven komen.,
488
00:59:10,557 --> 00:59:14,049
Eerst Wheatley, nu hij.
489
00:59:14,557 --> 00:59:16,891
Zijn ze klaar voor vannacht?
490
00:59:17,314 --> 00:59:18,760
Ja.
491
00:59:19,956 --> 00:59:23,026
En u? Bent u er klaar voor...
492
00:59:23,112 --> 00:59:25,112
om te doen wat nodig is?
493
00:59:25,776 --> 00:59:28,360
Niemand en niets blijft achter.
494
00:59:30,847 --> 00:59:32,643
Ja.
495
00:59:48,147 --> 00:59:54,029
Het woord dat u zoekt,
is "Danke", denk ik.
496
00:59:54,928 --> 00:59:56,608
Laat ons nu alleen.
497
01:00:02,214 --> 01:00:04,662
Gretel, wat doe jij hier?
498
01:00:05,068 --> 01:00:09,599
Ik zocht u, Frau Keller.
-Naar buiten.
499
01:00:19,685 --> 01:00:21,935
Een oorlog met Duitsland...
500
01:00:22,592 --> 01:00:25,008
wordt het einde van Engeland.
501
01:00:25,631 --> 01:00:29,311
Een alliantie is onze enige hoop
op overleving.
502
01:00:30,670 --> 01:00:33,935
Een overleving met grandeur.
503
01:00:37,076 --> 01:00:39,076
Heil aan de overwinning.
504
01:01:45,967 --> 01:01:47,647
Spaar je krachten.
505
01:01:58,920 --> 01:02:00,600
Je moet klaar zijn.
506
01:02:02,881 --> 01:02:04,544
Ja.
507
01:02:06,756 --> 01:02:09,669
Laat mij...
508
01:02:11,951 --> 01:02:15,151
Mijn moeder borstelde vroeger mijn haar.
509
01:02:17,631 --> 01:02:20,214
En het moest geborsteld worden.
510
01:02:20,876 --> 01:02:22,883
Honderd keer.
511
01:02:26,173 --> 01:02:28,589
Telkens als ze een klit vond.
512
01:02:32,173 --> 01:02:33,532
Hand.
513
01:02:35,181 --> 01:02:36,774
Hand.
514
01:02:46,509 --> 01:02:49,409
Wat deed je bij Herr Millers kamer?
515
01:02:55,345 --> 01:02:57,618
Slim meisje.
516
01:02:59,415 --> 01:03:00,915
Altijd observerend.
517
01:03:27,962 --> 01:03:30,453
Bent u dus geen leraar?
518
01:03:31,024 --> 01:03:32,469
Nee.
519
01:03:33,407 --> 01:03:34,807
Bent u Engels?
520
01:03:35,516 --> 01:03:37,196
Mijn moeder was dat.
521
01:03:38,266 --> 01:03:39,946
Bent u dus een spion?
522
01:03:41,009 --> 01:03:42,735
Blijkbaar.
523
01:03:43,040 --> 01:03:44,440
Heet u Thomas?
524
01:03:44,970 --> 01:03:46,188
Ja.
525
01:03:46,507 --> 01:03:47,655
Goed.
526
01:03:47,740 --> 01:03:51,020
Al die boeien worden nog uw dood.
Stap in.
527
01:04:46,284 --> 01:04:48,432
Ik moet bellen.
528
01:04:48,589 --> 01:04:52,026
Hier niet, makker.
De mijne is helaas 'kaputt'.
529
01:04:52,143 --> 01:04:53,443
Laat 's zien.
530
01:04:56,208 --> 01:04:57,958
Hiermee lukt 't wel.
531
01:04:58,404 --> 01:05:00,488
We zoeken kleren voor je.
532
01:05:09,477 --> 01:05:11,181
Nou, ouwe jongen...
533
01:05:12,321 --> 01:05:14,321
Passen ze?
-Ja, bedankt.
534
01:05:14,406 --> 01:05:17,526
Dit haalt de scherpe kantjes er wel af.
535
01:05:17,618 --> 01:05:20,368
Waarom heb je een telefoon nodig?
536
01:05:20,438 --> 01:05:22,493
Om te voorkomen dat Ilse Keller...
537
01:05:22,618 --> 01:05:26,336
de meisjes en de inlichtingen
mee terug naar Duitsland neemt.
538
01:05:26,446 --> 01:05:27,746
Inlichtingen?
539
01:05:27,847 --> 01:05:31,927
Gegevens over Britse spionnen
in vijandelijk gebied.
540
01:05:32,012 --> 01:05:33,212
Allemachtig.
541
01:05:33,977 --> 01:05:35,977
Dus er komt oorlog, hè?
542
01:05:36,062 --> 01:05:38,368
Wat gaat er met die meisjes gebeuren?
543
01:05:38,501 --> 01:05:41,781
Ze worden vastgezet
als oorlogsgevangenen.
544
01:05:43,102 --> 01:05:46,622
Je jeugd bestaat slechts
uit een paar zomers.
545
01:05:55,501 --> 01:05:58,168
Naar buiten.
Ik hou ze wel bezig.
546
01:05:58,253 --> 01:06:01,086
Ze zijn gevaarlijk.
-Zeg maar niks.
547
01:06:05,072 --> 01:06:06,672
Kijk in die bus.
548
01:06:07,722 --> 01:06:10,002
Kom vooral niet meer binnen.
Begrepen?
549
01:06:10,087 --> 01:06:12,315
Vind het juiste moment
om te vluchten.
550
01:06:12,400 --> 01:06:15,338
Die meisjes verdienen beter.
Wij allemaal.
551
01:06:15,876 --> 01:06:18,376
Charlie. Graag gedaan, jongen.
552
01:06:46,354 --> 01:06:50,534
Kan ik u helpen, heren?
-We komen binnen, Charlie.
553
01:06:50,682 --> 01:06:51,782
Wacht even.
554
01:06:52,237 --> 01:06:53,737
Oude gewoonten.
555
01:06:54,549 --> 01:06:58,517
Ze zou me vermoorden
het tapijt vuil zou worden.
556
01:07:01,412 --> 01:07:03,245
Waar is uw echtgenote?
557
01:07:04,514 --> 01:07:06,014
Zoals ik zei...
558
01:07:06,162 --> 01:07:07,662
Oude gewoonten.
559
01:07:08,404 --> 01:07:11,238
Heeft Thomas Miller u pijn gedaan?
560
01:07:11,451 --> 01:07:13,284
Ik stond m'n mannetje.
561
01:07:14,618 --> 01:07:16,078
Goed gedaan.
562
01:07:16,953 --> 01:07:21,063
Hij nam wat kleren, zei weinig
en verdween.
563
01:07:43,891 --> 01:07:45,091
Single Malt.
564
01:07:47,415 --> 01:07:48,915
Oude gewoonten?
565
01:07:49,743 --> 01:07:51,563
Zoiets.
Kopje thee?
566
01:07:51,665 --> 01:07:54,565
Goed idee, Charlie.
Zal ik hem maken?
567
01:08:01,245 --> 01:08:02,925
Ga zitten, Charlie.
568
01:08:37,643 --> 01:08:41,243
Een buitenlandse spion helpen,
is landverraad.
569
01:08:42,300 --> 01:08:44,216
Dan word je opgehangen.
570
01:08:44,573 --> 01:08:46,221
Ja.
571
01:08:46,659 --> 01:08:49,026
En dat is niet slim.
572
01:08:50,932 --> 01:08:53,349
Ben jij dus een landverrader?
573
01:08:54,092 --> 01:08:55,842
Ik ben geen verrader.
574
01:08:56,021 --> 01:08:59,857
Hij is half Engels, half Duits.
Ik hielp z'n Engelse helft.
575
01:09:02,334 --> 01:09:03,865
Bravo.
576
01:09:09,568 --> 01:09:11,349
En...
577
01:09:14,193 --> 01:09:15,873
waar is hij heen?
578
01:09:28,506 --> 01:09:32,826
Astrid? Beatrix?
Wat is er aan de hand?
579
01:09:33,982 --> 01:09:36,615
Ilse?
580
01:09:36,740 --> 01:09:40,060
Wat moet dit?
Ik eis een verklaring.
581
01:09:40,145 --> 01:09:42,677
Je ontvoert mijn meisjes.
582
01:09:43,998 --> 01:09:46,248
Het waren nooit uw meisjes.
583
01:09:47,678 --> 01:09:50,178
Meisjes.
-Blijf staan, meisjes.
584
01:09:50,904 --> 01:09:53,321
Hou hier onmiddellijk mee op.
585
01:09:53,732 --> 01:09:55,622
Doorlopen.
586
01:10:03,310 --> 01:10:05,477
Wat is er met jou gebeurd?
587
01:10:07,193 --> 01:10:09,360
Ik ben volwassen geworden.
588
01:11:00,865 --> 01:11:02,755
Centrale. Nummer, alstublieft.
589
01:11:02,896 --> 01:11:05,333
Whitehall 1154.
590
01:11:05,615 --> 01:11:11,786
Sorry, kunt u dat herhalen?
-Whitehall 1154.
591
01:11:11,871 --> 01:11:13,551
Ik verbind u door.
592
01:11:17,037 --> 01:11:18,365
Hallo?
593
01:11:19,139 --> 01:11:20,740
Hallo.
594
01:11:22,333 --> 01:11:25,779
Kunt u me horen?
-Ik hoor u luid en duidelijk.
595
01:11:26,681 --> 01:11:31,801
Hebt u de juiste tijd?
-Het is zes minuten voor middernacht.
596
01:11:31,886 --> 01:11:35,664
Kunt u dat herhalen?
-Het is zes minuten voor middernacht.
597
01:11:35,774 --> 01:11:37,266
U bent goedgekeurd.
598
01:11:37,392 --> 01:11:41,352
Met Thomas Miller.
Stuur een TX-84 naar Bexhill-on-Sea.
599
01:11:42,907 --> 01:11:45,407
Hang op.
-Agent Miller?
600
01:11:45,492 --> 01:11:47,092
Kom naar buiten.
601
01:12:01,017 --> 01:12:02,697
Wat gebeurt er nu?
602
01:12:02,977 --> 01:12:05,227
Wij nemen je mee.
-Waarheen?
603
01:12:05,345 --> 01:12:07,438
Naar de strop.
604
01:12:07,884 --> 01:12:13,164
Korporaal, vraag aan uw kapitein
hoe hij Fräulein Ilse Keller kent.
605
01:12:16,798 --> 01:12:18,478
Wanhopige Miller.
606
01:12:18,618 --> 01:12:22,133
Zeg de korporaal welke informatie
u haar gegeven hebt.
607
01:12:22,259 --> 01:12:24,092
Zal ik 'm boeien, sir?
608
01:12:25,298 --> 01:12:28,258
Nee, dat is niet nodig.
609
01:12:32,274 --> 01:12:34,524
Dit is jouw schuld, Miller.
610
01:12:34,704 --> 01:12:36,414
Onthoud dat.
611
01:13:29,638 --> 01:13:33,404
De Duitse meisjes gaan vannacht.
Kust van Suffolk. Plek onbekend.
612
01:13:33,489 --> 01:13:36,739
Laat 'n vliegtuig dat verhinderen.
We komen in tijdnood.
613
01:13:36,824 --> 01:13:39,407
Bericht begrepen, kapitein Miller.
614
01:13:40,453 --> 01:13:43,857
Ze vertrekken.
Waarschuw de luchtmacht.
615
01:14:03,870 --> 01:14:07,580
Als ze die meisjes weghalen,
moet u een vliegveld zoeken.
616
01:14:07,665 --> 01:14:09,276
Ja, maar waar?
617
01:14:24,933 --> 01:14:26,433
U bent te laat.
618
01:14:33,698 --> 01:14:35,615
Ze heeft ze meegenomen.
619
01:14:36,987 --> 01:14:38,612
Allemaal.
620
01:14:40,847 --> 01:14:42,147
Mijn meisjes.
621
01:14:57,373 --> 01:15:01,232
Doorlopen, meisjes.
-Ja, Fräulein Keller.
622
01:15:04,985 --> 01:15:08,477
Alsjeblieft.
Alsjeblieft niet. Nee.
623
01:15:10,102 --> 01:15:12,336
Lopen. Doorlopen.
624
01:15:20,774 --> 01:15:25,313
Natuurlijk gebeurt dat jou weer.
-Het is een oude koffer. Sorry.
625
01:15:25,454 --> 01:15:29,039
Ze kan er niets aan doen.
-De koffer was te zwaar.
626
01:15:29,385 --> 01:15:33,315
Gaan we nog naar Duitsland
of is dit weer zo'n domme oefening?
627
01:15:33,407 --> 01:15:35,518
Niet nu, Astrid.
628
01:15:36,565 --> 01:15:39,307
Hé, blijf staan.
629
01:15:39,854 --> 01:15:42,260
Doorlopen.
630
01:15:44,612 --> 01:15:47,643
Astrid, dat moet je niet doen.
631
01:15:48,081 --> 01:15:50,164
We zetten geen stap meer.
632
01:15:52,659 --> 01:15:55,859
Je familie heeft je thuis nodig, Astrid.
633
01:15:56,386 --> 01:15:57,686
Wie zegt dat?
634
01:15:58,628 --> 01:16:02,228
Wie geeft u de macht om
over ons te beslissen?
635
01:16:02,313 --> 01:16:03,938
Het gaat niet om macht.
636
01:16:04,023 --> 01:16:05,444
Niet?
-Nee.
637
01:16:05,548 --> 01:16:11,102
Engeland wil ons hier niet meer hebben.
Heb je dat nog niet begrepen?
638
01:16:11,297 --> 01:16:13,630
Ik wil je alleen beschermen.
639
01:16:14,431 --> 01:16:16,125
Hoe dan?
640
01:16:17,438 --> 01:16:20,594
Je kunt ons helemaal niet beschermen,
Fräulein Keller.
641
01:16:20,712 --> 01:16:22,795
We zetten geen stap verder.
642
01:16:28,423 --> 01:16:30,923
Ik bewonder je kracht, Astrid.
643
01:16:34,516 --> 01:16:37,977
Maar nu loop je.
Lopen.
644
01:16:41,081 --> 01:16:43,205
Laat staan.
645
01:16:45,119 --> 01:16:46,696
Kom op.
646
01:16:50,159 --> 01:16:52,479
Lopen, meisjes. Lopen.
647
01:16:52,564 --> 01:16:56,540
Ik moet ze vinden.
Ze zijn in gevaar.
648
01:16:57,433 --> 01:16:59,166
Ze worden weggevlogen.
649
01:16:59,251 --> 01:17:01,073
Heeft Ilse een plek genoemd?
650
01:17:01,167 --> 01:17:05,096
Ergens afgelegen en vlak,
waar een vliegtuig kan landen?
651
01:17:16,545 --> 01:17:21,740
U hebt brood met mosterd nodig
en een vat bier.
652
01:17:29,771 --> 01:17:32,104
Ze zijn bij Pevensey Castle.
653
01:17:32,240 --> 01:17:36,536
De kust. Ik ben er geweest.
654
01:17:40,571 --> 01:17:42,251
Korporaal Willis?
655
01:17:46,102 --> 01:17:47,782
Met mij is het gedaan.
656
01:17:50,712 --> 01:17:51,946
Ga.
657
01:17:53,587 --> 01:17:54,420
Ga.
658
01:17:55,178 --> 01:17:56,011
Wacht.
659
01:17:56,529 --> 01:18:00,609
Als u denkt dat ik hier achterblijf,
vergist u zich.
660
01:18:06,011 --> 01:18:07,691
Doorlopen, meisjes.
661
01:18:36,323 --> 01:18:38,573
Hoeveel kogels zitten erin?
662
01:18:39,760 --> 01:18:43,346
Wie bent u, Thomas Miller?
-Hoeveel kogels?
663
01:18:44,830 --> 01:18:46,166
Vijf.
664
01:18:47,300 --> 01:18:49,050
U doet ze geen kwaad.
665
01:18:49,135 --> 01:18:51,301
Britse Inlichtingendienst.
666
01:18:51,792 --> 01:18:53,580
Een spion.
667
01:18:54,456 --> 01:18:57,416
Bent u alleen?
-Whitehall is onderweg.
668
01:18:58,104 --> 01:19:01,518
Wat doet die hen aan?
-Maakt u zich daar geen zorgen over.
669
01:19:01,698 --> 01:19:06,258
Maar als de missie van Ilse mislukt,
laat ze niets achter.
670
01:19:07,347 --> 01:19:09,027
Ik begrijp het niet.
671
01:19:09,120 --> 01:19:13,307
De meisjes mogen niet gepakt worden,
dus ze zal hen doden.
672
01:19:13,534 --> 01:19:15,214
Is zij een van hen?
673
01:19:15,667 --> 01:19:17,065
Niet meer.
674
01:19:40,399 --> 01:19:41,399
Stilstaan.
675
01:19:46,063 --> 01:19:47,063
Omdraaien.
676
01:19:50,274 --> 01:19:51,961
Opsplitsen.
677
01:19:55,829 --> 01:19:57,430
Stoppen.
678
01:19:58,679 --> 01:19:59,679
Omdraaien.
679
01:20:30,422 --> 01:20:32,461
Omdraaien.
680
01:20:41,970 --> 01:20:43,650
Ik vertrouwde haar.
681
01:20:45,313 --> 01:20:47,680
Ik ben bedrogen.
682
01:20:51,688 --> 01:20:53,605
Heil aan de overwinning.
683
01:20:55,102 --> 01:20:57,352
Er is hier niets te winnen.
684
01:21:43,753 --> 01:21:45,784
Wachten.
685
01:21:49,581 --> 01:21:52,245
Klaar maken...
686
01:21:59,643 --> 01:22:00,476
En...
687
01:22:00,909 --> 01:22:01,742
nu.
688
01:22:25,573 --> 01:22:27,253
Heer, heb meelij.
689
01:22:31,034 --> 01:22:32,846
We zijn te laat.
690
01:22:42,003 --> 01:22:44,979
We naderen. Het zicht is goed.
691
01:23:02,323 --> 01:23:04,003
Bereid landing voor.
692
01:23:11,886 --> 01:23:14,302
We worden aangevallen.
Omhoog.
693
01:23:58,448 --> 01:24:00,048
Fräulein Keller?
694
01:24:06,995 --> 01:24:09,135
Fräulein Keller.
-Stil.
695
01:24:13,526 --> 01:24:15,940
Laat de fakkels vallen.
696
01:24:28,003 --> 01:24:30,034
Kom hier.
697
01:24:42,284 --> 01:24:43,862
Ilse.
698
01:24:48,011 --> 01:24:49,511
Het is voorbij.
699
01:25:01,637 --> 01:25:03,554
Ilse, het is afgelopen.
700
01:25:03,659 --> 01:25:05,492
Dat had u gedacht.
701
01:25:07,261 --> 01:25:10,080
Draai je om.
702
01:25:14,128 --> 01:25:15,808
Doe 't niet, Ilse.
703
01:25:57,886 --> 01:26:00,002
Wat doe je toch?
704
01:26:27,865 --> 01:26:30,161
Dit is niet de manier.
705
01:27:14,974 --> 01:27:16,974
Gretel, wat ben je koud.
706
01:27:18,389 --> 01:27:20,599
Ik was bang.
707
01:27:20,990 --> 01:27:22,974
Je bent een moedig meisje.
708
01:27:23,813 --> 01:27:26,813
Moediger dan wij allemaal.
709
01:28:05,380 --> 01:28:10,573
ZONDAG 3 SEPTEMBER
710
01:28:14,727 --> 01:28:16,407
Waar gaat u heen?
711
01:28:17,610 --> 01:28:20,485
Het ministerie van oorlog
wil dat ik terugkom.
712
01:28:20,570 --> 01:28:23,470
Ik blijk nog steeds van nut te zijn.
713
01:28:24,032 --> 01:28:29,211
De meisjes blijven hier onder uw leiding
tot er een akkoord is over een oplossing.
714
01:28:30,892 --> 01:28:35,551
Niet slecht voor
een niet universitair opgeleide leraar.
715
01:28:35,636 --> 01:28:38,705
Vertrouwen en volharding.
716
01:28:39,112 --> 01:28:40,112
Inderdaad.
717
01:28:53,037 --> 01:28:54,732
Meisjes...
718
01:28:55,467 --> 01:28:57,724
een, twee, drie...
719
01:29:52,664 --> 01:29:54,844
Ik spreek tot u...
720
01:29:54,985 --> 01:29:59,274
vanuit de kabinetskamer
aan Downingstreet 10.
721
01:30:01,267 --> 01:30:05,267
Vanmorgen heeft de Britse ambassadeur
in Berlijn...
722
01:30:05,352 --> 01:30:09,685
de Duitse regering een laatste brief
overhandigd...
723
01:30:09,810 --> 01:30:15,755
met daarin de mededeling dat
als ze niet vóór 11 uur zou melden...
724
01:30:15,840 --> 01:30:21,122
dat zij haar troepen onmiddellijk
uit Polen zou terugtrekken...
725
01:30:21,441 --> 01:30:24,961
wij in staat van oorlog
met haar zouden zijn.
726
01:30:26,224 --> 01:30:28,443
Ik moet u nu zeggen...
727
01:30:28,528 --> 01:30:32,130
dat wij die melding
niet hebben ontvangen...
728
01:30:32,215 --> 01:30:33,895
en dat derhalve...
729
01:30:33,980 --> 01:30:37,746
dit land in oorlog is met Duitsland.
730
01:30:40,383 --> 01:30:45,909
Het Augusta-Victoria College is de enige
in zijn soort geweest in Groot-Brittannië.
731
01:30:46,515 --> 01:30:49,955
Het was open van 1932
tot de zomer van 1939.
732
01:31:16,320 --> 01:31:18,987
Vertaling: Theresa van der Gruit
51747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.