All language subtitles for Sightless.2020.1080p-dual-por-cinemaqualidade.li

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,649 --> 00:00:12,649 Legenda por: gattiway 2 00:01:51,100 --> 00:01:54,500 ÀS CEGAS 3 00:01:57,100 --> 00:02:01,000 UM MÊS ANTES 4 00:02:01,881 --> 00:02:04,917 Equipe azul na UTI, por favor. Equipe azul, UTI. 5 00:02:35,480 --> 00:02:37,917 Srta. Ashland? Sou Omar. 6 00:02:37,950 --> 00:02:40,019 Sou o enfermeiro que está cuidando de você. 7 00:02:40,052 --> 00:02:42,989 Você está no Columbia Western Hospital. 8 00:02:43,022 --> 00:02:44,589 E está a salvo aqui. 9 00:02:44,623 --> 00:02:45,792 Está confortável? 10 00:02:47,827 --> 00:02:50,595 Que tal se tirarmos essas bandagens? 11 00:02:50,630 --> 00:02:52,999 Ah... 12 00:02:58,037 --> 00:02:59,739 Por que não consigo ver? 13 00:03:03,508 --> 00:03:05,410 Vou informar seu médico que já está pronta. 14 00:03:07,512 --> 00:03:09,514 Volto num instante. 15 00:03:13,920 --> 00:03:15,097 Estamos tentando contactar... 16 00:03:15,121 --> 00:03:16,756 seu irmão no exterior. 17 00:03:17,924 --> 00:03:18,958 Japão, não? 18 00:03:22,929 --> 00:03:26,098 - Olhe para mim, por favor. - É mesmo necessário isso? 19 00:03:26,132 --> 00:03:28,801 Não tenho certeza. Os médicos da TV fazem isso. 20 00:03:28,835 --> 00:03:31,137 O que é que aconteceu? Quem me fez isso? 21 00:03:31,170 --> 00:03:32,638 Ah! 22 00:03:32,672 --> 00:03:34,515 Agora, os produtos químicos aos quais você foi exposta 23 00:03:34,539 --> 00:03:37,076 deixaram seu nervo ótico intacto, porém queimado. 24 00:03:37,109 --> 00:03:40,012 Em termos simples, e sinto muito em dizer isso, 25 00:03:40,046 --> 00:03:42,447 mas o dano é irreversível. 26 00:04:06,138 --> 00:04:08,774 Quão alto você diria que ele ou ela era? 27 00:04:08,808 --> 00:04:11,043 - Ele. - Poderia ser qualquer um dos dois. 28 00:04:11,077 --> 00:04:13,112 Parecia com um homem. 29 00:04:14,446 --> 00:04:16,148 Esta medicação. 30 00:04:16,182 --> 00:04:18,583 Havia mais alguma coisa de valor no seu carro? 31 00:04:20,485 --> 00:04:22,855 - Meu Ruggieri. - O que seria isso? 32 00:04:22,889 --> 00:04:25,124 Além de ser difícil de soletrar. 33 00:04:25,157 --> 00:04:28,560 Um violino. Tinha acabado de pegá-lo no depósito. 34 00:04:28,593 --> 00:04:30,595 - Diria que vale uns... - Quinhentos mil. 35 00:04:30,630 --> 00:04:35,134 Dólares? Não, nós não o vimos. 36 00:04:35,167 --> 00:04:37,169 E ainda não há pistas do seu telefone. 37 00:04:37,203 --> 00:04:39,105 - Trataremos isso como um roubo... - Não foi. 38 00:04:39,138 --> 00:04:43,009 Já lhe disse, ele veio atrás de mim 39 00:04:43,042 --> 00:04:45,510 para me fazer isso. 40 00:04:46,712 --> 00:04:48,480 Investiguei seu marido. 41 00:04:48,513 --> 00:04:50,950 Ex-marido. 42 00:04:50,983 --> 00:04:53,585 Tem bastante gente que ele aborreceu. 43 00:04:53,618 --> 00:04:56,856 Ou tem a ver com a sua fama. Antes dele. 44 00:04:56,889 --> 00:04:59,491 Houve algum admirador interessante, alguma vez? 45 00:04:59,524 --> 00:05:00,960 Deixei de ser famosa há muito tempo. 46 00:05:00,993 --> 00:05:04,163 Mas uma vez sendo famosa... É possível deixar de ser? 47 00:05:08,200 --> 00:05:09,802 Podemos... 48 00:05:09,835 --> 00:05:12,972 Falaremos de novo em breve. Encontraremos esse cara. 49 00:05:13,940 --> 00:05:15,741 E enquanto isso, 50 00:05:15,775 --> 00:05:19,245 sugiro que se adapte ao seu novo mundo. 51 00:05:19,278 --> 00:05:21,479 Deixe que seus sentidos se familizarizem. 52 00:05:36,162 --> 00:05:37,963 Seu irmão na linha. 53 00:05:38,798 --> 00:05:39,832 Aqui. 54 00:05:49,574 --> 00:05:50,676 Alô. 55 00:05:53,611 --> 00:05:55,781 - Alô? - Alô? 56 00:05:55,815 --> 00:05:58,217 - Ellen, você está aí? - Easton? 57 00:05:58,250 --> 00:06:01,854 Ellen, Deus... Não posso acreditar que... 58 00:06:01,887 --> 00:06:04,290 É preciso acontecer algo para nos falarmos? 59 00:06:04,323 --> 00:06:06,591 Suponho que sim. 60 00:06:06,624 --> 00:06:09,161 Contratei um cuidador para você por dois meses, até eu voltar. 61 00:06:09,195 --> 00:06:12,298 Ele está na linha conosco. Sr. Haley, está por aí? 62 00:06:12,331 --> 00:06:14,200 Clayton, por favor. 63 00:06:14,233 --> 00:06:16,135 Srta. Ashland, olá. 64 00:06:16,168 --> 00:06:17,737 Eu estava prestes a contar à minha irmã 65 00:06:17,770 --> 00:06:19,271 como você é muito bem recomendado. 66 00:06:19,305 --> 00:06:21,707 E que sua especialidade é... 67 00:06:21,741 --> 00:06:24,777 pessoas em transição para uma nova... 68 00:06:24,810 --> 00:06:27,612 - Incapacidade? - Forma de viver. 69 00:06:27,646 --> 00:06:30,082 Acho que encontrei um apartamento para você perto do centro. 70 00:06:30,116 --> 00:06:31,684 Posso lhe falar a respeito, 71 00:06:31,717 --> 00:06:35,553 mas saiba que é seguro e tranquilo. 72 00:06:35,587 --> 00:06:36,889 E é o que você precisa. 73 00:07:05,918 --> 00:07:07,286 Sim? 74 00:07:07,319 --> 00:07:09,922 Já conversamos ontem. Sou Clayton. 75 00:07:09,955 --> 00:07:11,924 Espero não tê-la assustado, já que fui entrando. 76 00:07:11,957 --> 00:07:15,361 - Onde estou? - Em casa. Por agora. 77 00:07:15,394 --> 00:07:18,364 É o apartamento 902. 78 00:07:18,397 --> 00:07:20,598 Posso voltar mais tarde, não tem problema. 79 00:07:21,834 --> 00:07:22,834 Espere. 80 00:07:24,170 --> 00:07:25,771 Entre. 81 00:07:28,774 --> 00:07:31,877 Prazer em conhecê-la, Srta. Ashland. 82 00:07:31,911 --> 00:07:33,279 O sol saiu hoje. 83 00:07:33,312 --> 00:07:36,715 Aposto que você está feliz de sair do hospital. 84 00:07:36,749 --> 00:07:41,287 Este lugar me lembra um pouco aquela história de... The Veldt? 85 00:07:41,320 --> 00:07:43,722 - Acho que é de Bradbury. - O que? 86 00:07:43,756 --> 00:07:46,792 Esta família, na sua luxuosa casa, 87 00:07:46,826 --> 00:07:49,895 com tudo que as crianças imaginaram e a casa ganha vida. 88 00:07:49,929 --> 00:07:51,864 Como cheguei aqui? 89 00:07:51,897 --> 00:07:55,134 Pegamos um carro para a cidade, não foi? 90 00:07:55,167 --> 00:07:58,971 É, bem, isso chutaria a bunda de um linebacker. 91 00:08:01,373 --> 00:08:03,976 Meu irmão descreveu as fotos. 92 00:08:04,009 --> 00:08:06,979 Uma sala, cozinha. 93 00:08:08,147 --> 00:08:09,682 Mas e este quarto? 94 00:08:09,715 --> 00:08:12,351 O banheiro está logo à frente, no corredor à direita, 95 00:08:12,384 --> 00:08:15,087 e a janela à sua esquerda. 96 00:08:15,121 --> 00:08:18,824 As cores deste quarto são em tons de azul, 97 00:08:18,858 --> 00:08:20,192 com o propósito de relaxar. 98 00:08:20,226 --> 00:08:21,827 E você? 99 00:08:21,861 --> 00:08:24,797 Quem eu quero ser hoje? 100 00:08:24,830 --> 00:08:27,967 Se eu dissesse que pareço um jovem Brando, seria mais fácil? 101 00:08:28,000 --> 00:08:29,869 Talvez para você. 102 00:08:29,902 --> 00:08:33,272 Olha, eu sei que você odeia isso, e que pode me odiar também, 103 00:08:33,305 --> 00:08:35,841 mas eu sou a parte mais fácil desse quebra-cabeça. 104 00:08:35,875 --> 00:08:37,752 Me formei como o melhor da minha classe de enfermagem. 105 00:08:37,776 --> 00:08:39,721 Já trabalhei com muitos pacientes como você antes, 106 00:08:39,745 --> 00:08:42,715 legalmente cegos, surdos, jovens, velhos. 107 00:08:42,748 --> 00:08:45,284 Sou a Ferrari dos cuidados pessoais. 108 00:08:49,021 --> 00:08:51,857 Que tal o almoço daqui meia hora? 109 00:08:51,891 --> 00:08:54,226 - Não tenho fome. - Você tem que comer. 110 00:08:54,260 --> 00:08:57,029 Vou comer aqui. 111 00:08:57,062 --> 00:09:00,166 Este lugar é bonito, mas não é o Ritz. 112 00:09:00,199 --> 00:09:01,700 Esteja na cozinha em meia hora. 113 00:10:06,932 --> 00:10:08,767 Aí está ela. 114 00:10:08,801 --> 00:10:10,336 Não faça isso. 115 00:10:10,369 --> 00:10:13,038 Desculpe, é que você veio sorrateiramente até mim. 116 00:10:13,072 --> 00:10:14,840 Até você? 117 00:10:14,873 --> 00:10:18,143 Por que você não come um pouco deste penne ao alho, 118 00:10:18,177 --> 00:10:22,214 e depois vamos nos familiarizar com o apartamento? 119 00:10:22,248 --> 00:10:24,326 Estarei aqui durante a semana das 11h às 14h, por enquanto. 120 00:10:24,350 --> 00:10:26,318 Alegre-se ou estremeça diante dessa idéia. 121 00:10:26,352 --> 00:10:29,121 Entrarei sozinho, me ocuparei de cozinhar, e da limpeza, 122 00:10:29,154 --> 00:10:31,390 mas acima de tudo estou aqui para ajudar no setor A... 123 00:10:31,423 --> 00:10:33,325 o departamento de "Ajuste". 124 00:10:33,359 --> 00:10:36,195 Perder a visão não significa que precisa perder-se à si mesma. 125 00:10:36,228 --> 00:10:37,405 Você ainda pode fazer tudo o que gosta, 126 00:10:37,429 --> 00:10:40,032 que te faz bem e muito mais. 127 00:10:40,065 --> 00:10:42,301 E no futuro, vou te ensinar Braille, 128 00:10:42,334 --> 00:10:45,371 a usar sua bengala e o software de ditado. 129 00:10:45,404 --> 00:10:48,007 Onze chama a segurança do prédio. 130 00:10:48,040 --> 00:10:50,809 Vinte e dois liga para o meu celular. 131 00:10:50,843 --> 00:10:53,145 Ficará programado aqui e no quarto principal. 132 00:10:53,178 --> 00:10:58,017 Estou de saída para a casa do enjoado Sr. Hudson em Mercer Island, 133 00:10:58,050 --> 00:11:00,986 a menos que você precise de mais alguma coisa. 134 00:11:01,020 --> 00:11:03,555 Foi um prazer, Srta. Ashland. 135 00:11:03,589 --> 00:11:06,058 Hasta mañana. 136 00:11:16,402 --> 00:11:18,370 Alô, você ligou para Sasha. 137 00:11:18,404 --> 00:11:20,105 Eu ligo de volta 138 00:11:20,139 --> 00:11:21,473 É a terceira vez que tento. 139 00:11:23,175 --> 00:11:26,245 Não posso contatar meu irmão, no seu trabalho, 140 00:11:26,278 --> 00:11:29,114 por causa dos fusos horários. Eu entendo isso. 141 00:11:29,148 --> 00:11:32,217 Mas você? Onde você está? 142 00:11:34,920 --> 00:11:37,056 Eu odeio este lugar. 143 00:11:37,089 --> 00:11:40,426 Parece tão... vazio. 144 00:11:42,094 --> 00:11:43,395 Não é minha casa. 145 00:11:46,231 --> 00:11:47,433 Eu sinto sua falta. 146 00:13:13,018 --> 00:13:14,486 Trouxe uma coisa para você. 147 00:13:17,423 --> 00:13:20,025 - Eu posso levar de volta. - Não, não. 148 00:13:21,360 --> 00:13:23,295 De que cor é? 149 00:13:23,328 --> 00:13:25,464 O que você quer que seja? 150 00:13:25,497 --> 00:13:28,635 - Não importa o que eu quero. - Claro que importa. 151 00:13:28,668 --> 00:13:31,069 E você a vê em sua cabeça, 152 00:13:31,103 --> 00:13:35,607 já que sua imaginação é livre aí dentro ou... 153 00:13:35,642 --> 00:13:39,144 O oposto de livre é cativa. 154 00:13:39,178 --> 00:13:42,448 Do que você saberia algo? 155 00:13:42,481 --> 00:13:46,618 Além de você como minha companheira de cela? 156 00:13:46,653 --> 00:13:48,688 Tive que usar minha imaginação. 157 00:13:51,223 --> 00:13:53,492 Também poderia redecorar todo o lugar na minha cabeça, 158 00:13:53,525 --> 00:13:55,093 já que estamos nele. 159 00:13:58,030 --> 00:13:59,632 De que cor é? 160 00:13:59,666 --> 00:14:01,233 Azul. 161 00:14:07,674 --> 00:14:09,541 Vai dar-lhe um nome? 162 00:14:09,575 --> 00:14:11,109 Acabamos de fazê-lo. 163 00:14:11,143 --> 00:14:13,412 Põe um espelho lá dentro, está bem? 164 00:14:13,445 --> 00:14:15,447 Deixe que ela reconheça algo. 165 00:14:15,481 --> 00:14:16,649 Claro que sim. 166 00:14:19,686 --> 00:14:21,086 Venha aqui. 167 00:14:26,659 --> 00:14:28,193 Como é que posso ouvir tudo aqui... 168 00:14:35,133 --> 00:14:37,770 ainda alto e claro? 169 00:14:37,804 --> 00:14:39,605 - Se estiver exagerado, eu... - Shh! 170 00:14:45,210 --> 00:14:46,612 Mas aqui... 171 00:14:53,619 --> 00:14:55,655 Este é um vidro mais grosso. 172 00:14:57,289 --> 00:15:00,660 Voltado para oeste e o vento vem da baía. 173 00:15:02,528 --> 00:15:04,296 Você tem um correio de voz. 174 00:15:06,666 --> 00:15:07,667 Srta. Ashland, 175 00:15:07,700 --> 00:15:09,535 é o detetive Bryce. 176 00:15:09,568 --> 00:15:12,137 Investiguei os clientes do seu marido, 177 00:15:12,170 --> 00:15:14,373 e todos tem um álibi até agora. 178 00:15:14,406 --> 00:15:16,575 A perícia não conseguiu nenhuma digital incomum... 179 00:15:16,608 --> 00:15:18,811 do seu carro, mas há pegadas de botas 180 00:15:18,845 --> 00:15:22,114 que estamos investigando. Se lembrar de algo mais, me ligue. 181 00:15:28,688 --> 00:15:31,123 Seu irmão já me contou como tudo aconteceu. 182 00:15:33,392 --> 00:15:36,863 Ei, está tudo bem, está segura. Ninguém te encontrará aqui. 183 00:15:36,896 --> 00:15:38,297 É a torre do castelo. 184 00:15:39,598 --> 00:15:41,066 Já ouvi isso antes. 185 00:15:43,535 --> 00:15:46,438 - Bennett. - O seu ex? 186 00:15:46,471 --> 00:15:50,843 Ele falava: "Se ficar ao meu lado, estará a salvo comigo." 187 00:15:50,877 --> 00:15:53,713 - Você nos procurou no Google? - Não é da minha conta. 188 00:15:55,614 --> 00:15:57,349 Mas talvez. 189 00:15:57,382 --> 00:16:00,319 Sim, foi a primeira coisa que fiz. 190 00:16:00,352 --> 00:16:02,354 Você tende a se tornar um pária... 191 00:16:02,387 --> 00:16:05,591 quando rouba as economias de uma vida de outras pessoas. 192 00:16:05,624 --> 00:16:07,593 Exceto por Sasha. 193 00:16:07,627 --> 00:16:09,829 Ela é a única amiga que ficou... 194 00:16:11,430 --> 00:16:13,231 mesmo depois do que lhe fizemos. 195 00:16:13,265 --> 00:16:14,667 Nós? 196 00:16:14,701 --> 00:16:16,568 O tipo de dinheiro que ele nos fez ganhar... 197 00:16:16,602 --> 00:16:18,771 - E ninguém questionou. - Quem iria querer? 198 00:16:18,805 --> 00:16:22,541 - E agora ele... - Com uma condenação de 15 anos. 199 00:16:22,574 --> 00:16:24,543 Ele irritou alguém que não pode chegar até ele, 200 00:16:24,576 --> 00:16:26,779 então, com certeza ele estará atrás de mim. 201 00:16:26,813 --> 00:16:28,313 E se não pude vê-lo da primeira vez... 202 00:16:28,347 --> 00:16:30,582 Está bem. Já é suficiente. 203 00:16:30,616 --> 00:16:31,684 Sente-se. 204 00:16:38,758 --> 00:16:40,525 Olha, eu sei que é dificil, 205 00:16:40,559 --> 00:16:43,763 mas nenhuma raiva vai te salvar. 206 00:16:43,796 --> 00:16:47,834 Otimismo, paixão, quem você era antes dele... 207 00:16:47,867 --> 00:16:49,201 Isso acabou. 208 00:16:50,770 --> 00:16:52,170 Sua música? 209 00:16:53,673 --> 00:16:56,709 O violino. Seu álbum foi ouro puro. 210 00:16:56,743 --> 00:17:00,947 Eu vi os vídeos, a criança prodígio esgota em Londres, Praga, 211 00:17:00,980 --> 00:17:02,882 e comove as pessoas até às lágrimas. 212 00:17:02,915 --> 00:17:05,317 Quem você era, a Ellen original... 213 00:17:05,350 --> 00:17:07,887 Para mim chega. Podemos não fazer isso? 214 00:17:14,761 --> 00:17:16,204 Estou dizendo é, que talvez não saiba... 215 00:17:16,228 --> 00:17:17,696 Podemos não fazer isso? 216 00:17:20,365 --> 00:17:23,201 Definitivamente, não é o Ritz. 217 00:17:33,545 --> 00:17:34,579 Sal. 218 00:17:45,357 --> 00:17:46,959 Sinto muito. 219 00:17:46,993 --> 00:17:48,828 Eu não sou boa nisso. 220 00:18:04,944 --> 00:18:09,247 Eu vou te deixar com isso. 221 00:18:09,281 --> 00:18:10,993 Porque eu valorizo, minha segurança pessoal, 222 00:18:11,017 --> 00:18:13,762 e não me arriscaria a forçá-la a ter essa lição ainda. 223 00:18:13,786 --> 00:18:15,253 Au revoir?! 224 00:20:11,938 --> 00:20:13,381 Você ligou para o escritório de segurança 225 00:20:13,405 --> 00:20:14,406 para o Lacuna Center... 226 00:20:27,053 --> 00:20:28,988 Olá, você ligou para a Sasha. 227 00:20:29,021 --> 00:20:30,957 Retorno para você... 228 00:22:13,926 --> 00:22:15,695 Ellen... 229 00:22:25,137 --> 00:22:26,906 Você está bem? 230 00:22:26,939 --> 00:22:29,541 Não era minha intenção. Boa noite. 231 00:22:54,767 --> 00:22:56,702 Olá? 232 00:23:15,354 --> 00:23:17,957 Eu não vou falar de novo! 233 00:23:34,807 --> 00:23:37,043 Ela precisa de alguém! 234 00:23:37,076 --> 00:23:38,844 Sabe o que fez? 235 00:23:38,878 --> 00:23:41,579 Eu te disse para ficar longe dela, certo? 236 00:23:41,613 --> 00:23:45,017 Ela está drogada, ela é perigosa. Ela é uma bêbada. 237 00:23:45,051 --> 00:23:48,254 - Ela precisa de ajuda! - Eu te disse! 238 00:23:52,291 --> 00:23:54,160 Seus sentidos entraram em... 239 00:23:54,193 --> 00:23:55,995 Juro, era como se ela estivesse aqui. 240 00:23:56,028 --> 00:23:57,930 Bastante alterada. 241 00:23:57,963 --> 00:24:00,275 Você disse que eu poderia chamar a segurança se discasse o 11. 242 00:24:00,299 --> 00:24:03,202 Foi o que me disse a segurança. Apertou o botão correto? 243 00:24:03,235 --> 00:24:06,939 Bem, irei falar com alguém. 244 00:24:06,972 --> 00:24:10,209 Faça um favor a si mesma, concentre-se só neste lado da parede. 245 00:24:10,242 --> 00:24:13,212 E se ouvir algo mais, ligue para o melhor de Seattle. 246 00:24:16,082 --> 00:24:19,218 Achei que poderíamos enfrentar a multidão para o almoço 247 00:24:19,251 --> 00:24:21,220 e dar um passeio até a água. 248 00:24:21,253 --> 00:24:22,587 Não. 249 00:24:23,722 --> 00:24:25,291 Está bem. 250 00:24:25,324 --> 00:24:27,793 Pode bater como um trem se você não estiver preparada para... 251 00:24:29,195 --> 00:24:30,830 para o mundo exterior. 252 00:24:36,669 --> 00:24:38,370 E o mundo interior. 253 00:25:44,669 --> 00:25:47,530 - Quer vir tomar um chá? - 902. 254 00:26:35,254 --> 00:26:37,022 Por que ela deixaria sua varanda aberta 255 00:26:37,056 --> 00:26:38,057 num dia de tanto vento? 256 00:26:38,090 --> 00:26:39,925 Bem, então este programa... 257 00:26:39,959 --> 00:26:41,303 Talvez ela não tenha conseguido chegar a isso. 258 00:26:41,327 --> 00:26:43,028 ...sua Internet, seu email... 259 00:26:43,062 --> 00:26:46,532 Talvez ela estivesse incapacitada. 260 00:26:46,565 --> 00:26:48,400 Muito bem. De onde você tira essas ideias? 261 00:26:48,434 --> 00:26:52,838 Então pressione o botão de "retorno" para iniciar e parar, 262 00:26:52,871 --> 00:26:54,340 e isso vai ler o seu e-mail. 263 00:26:57,042 --> 00:27:00,012 Para Ellen Ashland, de Easton Ashland. 264 00:27:00,045 --> 00:27:03,549 Estou escrevendo para você de outra noite chuvosa em Tóquio. 265 00:27:15,227 --> 00:27:17,529 Quer aprender isso ou não? 266 00:27:22,001 --> 00:27:24,870 Bo. Mo. 267 00:27:29,375 --> 00:27:32,378 Vá se foder. 268 00:27:32,411 --> 00:27:36,448 Certo, passemos para o modo de comando de voz. 269 00:27:36,482 --> 00:27:37,983 Modo de comando de voz? 270 00:27:44,089 --> 00:27:47,393 Então, por que essa linha de trabalho? 271 00:27:47,426 --> 00:27:51,063 O dinheiro não deve ser tão bom assim para me aturar. 272 00:27:51,096 --> 00:27:52,331 Minha mãe... 273 00:27:55,000 --> 00:27:57,803 ela vivia doente desde que eu era pequeno. 274 00:27:59,171 --> 00:28:01,573 E não podia sair da cama. 275 00:28:01,607 --> 00:28:06,545 Meu pai não precisava trabalhar, como eu, por uma herança. 276 00:28:06,578 --> 00:28:09,281 Então, a única coisa em que ele de fato ficou bom 277 00:28:09,315 --> 00:28:11,950 foi em encher a cara de bebida. 278 00:28:16,121 --> 00:28:21,026 Quando você cresce assim, cuidando dela, 279 00:28:21,060 --> 00:28:23,329 e depois a perde... 280 00:28:25,564 --> 00:28:28,600 você quer fazer-se útil. 281 00:28:28,635 --> 00:28:31,403 E sua imaginação te ajudou? 282 00:28:31,437 --> 00:28:33,005 Ela passava os dias 283 00:28:33,038 --> 00:28:37,242 fazendo gaiolas para pássaros em sua cama. 284 00:28:37,276 --> 00:28:41,080 Essas enormes e enfeitadas coisas. 285 00:28:41,113 --> 00:28:43,148 E se era uma ave exótica, ela tinha que ter. 286 00:28:43,182 --> 00:28:44,959 Papagaios cinzas, araras. 287 00:28:44,983 --> 00:28:48,187 Lhes dava nomes e personalidades. 288 00:28:50,055 --> 00:28:53,292 E fazia a minha irmã atuar em todas essas histórias comigo. 289 00:28:53,325 --> 00:28:55,260 O bando todo. 290 00:28:55,294 --> 00:28:59,632 Mas é... é estranho que o trabalho seja tão diferente agora. 291 00:28:59,666 --> 00:29:03,202 Cada cliente requer algo feito sob medida. 292 00:29:03,235 --> 00:29:06,538 O sr. Neilson em Ballard ganha um Clayton, 293 00:29:06,572 --> 00:29:08,607 A Sra. Woodsen na água exige outro. 294 00:29:08,641 --> 00:29:11,410 E uma parte de mim sente que tenho que ser todas essas coisas 295 00:29:11,443 --> 00:29:14,647 para todas essas pessoas. 296 00:29:14,681 --> 00:29:17,383 E qual Clayton eu ganho? 297 00:29:17,416 --> 00:29:20,986 Essa é a parte que dá medo. 298 00:29:21,019 --> 00:29:23,522 Eu acho que você está me entendendo. 299 00:29:45,645 --> 00:29:47,312 O que estamos olhando? 300 00:29:48,480 --> 00:29:49,948 Hum... 301 00:29:52,752 --> 00:29:56,021 Há um casal passando com seu cão pastor 302 00:29:56,054 --> 00:29:59,558 por um carro que está estacionado em paralelo desde a era glacial. 303 00:29:59,591 --> 00:30:03,462 Mas se olhamos para cima, há inúmeras janelas. 304 00:30:08,033 --> 00:30:10,202 Posso te ver? 305 00:30:47,573 --> 00:30:50,677 São duas e meia. 306 00:30:50,710 --> 00:30:52,444 Eu preciso ir. 307 00:30:55,352 --> 00:30:56,737 Desculpe, eu não... 308 00:31:00,118 --> 00:31:02,689 - Fale. - De Easton Ashland. 309 00:31:02,722 --> 00:31:04,323 Como você está se virando? 310 00:31:04,356 --> 00:31:06,525 Vou tentar um fim de semana para voar para casa. 311 00:31:06,558 --> 00:31:08,193 Pare. 312 00:31:10,797 --> 00:31:14,667 - Quem é? - Você me deixou um recado? 313 00:31:14,701 --> 00:31:16,769 Sou da porta ao lado. 314 00:31:31,183 --> 00:31:32,384 Sou Lana. 315 00:31:33,753 --> 00:31:36,221 Trouxe chá. 316 00:31:36,255 --> 00:31:38,190 Eu não... 317 00:31:38,223 --> 00:31:40,526 Eu não enxergo. 318 00:31:42,795 --> 00:31:44,129 Sou Ellen. 319 00:31:45,297 --> 00:31:47,266 Entre. Vou colocar um pouco de água. 320 00:31:53,773 --> 00:31:55,207 Arte elegante. 321 00:31:56,108 --> 00:31:57,576 Combina com a música. 322 00:31:59,144 --> 00:32:01,613 Você sabe que eu costumava tocar? 323 00:32:01,648 --> 00:32:03,582 Coisas clássicas que escutava. 324 00:32:06,285 --> 00:32:08,153 Russo tem um quadro como este. 325 00:32:08,186 --> 00:32:10,355 - Não custou pouco. - Russo? 326 00:32:11,758 --> 00:32:13,258 Meu marido. 327 00:32:14,861 --> 00:32:17,429 Você acabou de se mudar? 328 00:32:17,462 --> 00:32:19,431 É apenas temporário para mim aqui. 329 00:32:19,464 --> 00:32:22,434 Meu irmão tem negócios no Japão... 330 00:32:22,467 --> 00:32:24,871 Meu irmão tem negócios... 331 00:32:24,904 --> 00:32:28,106 Você se importa se eu... 332 00:32:28,140 --> 00:32:30,142 Não aqui dentro, obrigada. 333 00:32:30,175 --> 00:32:34,146 - Ninguém fuma nesta cidade. - Até meu irmão já deixou. 334 00:32:34,179 --> 00:32:37,182 Do contrário, você teria um parceiro com câncer quando ele te visitasse... 335 00:32:37,215 --> 00:32:39,585 Um parceiro fumante. 336 00:32:44,156 --> 00:32:45,557 Com licença? 337 00:32:46,926 --> 00:32:51,129 Você disse que queria um parceiro fumante. Aqui. 338 00:32:51,163 --> 00:32:52,765 Bem, eu me referia a meu irmão. 339 00:32:57,202 --> 00:33:00,172 - Sinto falta dele. - Acha que ele sente sua falta? 340 00:33:02,441 --> 00:33:05,712 Claro que sim. Deve sentir. 341 00:33:05,745 --> 00:33:07,179 Porque? 342 00:33:09,716 --> 00:33:11,149 Isso... 343 00:33:12,719 --> 00:33:14,654 Doeu? 344 00:33:14,687 --> 00:33:16,388 O que? 345 00:33:16,421 --> 00:33:19,659 Os seus olhos, perdê-los. 346 00:33:19,692 --> 00:33:22,795 Eu não os perdi. 347 00:33:22,829 --> 00:33:24,463 Sua visão, quero dizer. 348 00:33:24,496 --> 00:33:27,332 Eu não perdi nada. 349 00:33:27,366 --> 00:33:29,167 Foi tirada de mim. 350 00:33:29,201 --> 00:33:31,938 Eu, não quis insinuar... Eu provavelmente deveria... 351 00:33:31,971 --> 00:33:35,207 Como você sabia que eu enxergava antes? 352 00:33:35,240 --> 00:33:39,746 Eu não sabia, é só que me perguntava 353 00:33:39,779 --> 00:33:43,281 o que deixou você com esses hematomas aí. 354 00:33:43,315 --> 00:33:44,784 Mas tem razão, não é assunto meu. 355 00:33:44,817 --> 00:33:48,420 - Eu não disse isso. - Não. 356 00:33:48,453 --> 00:33:50,666 - Já estou arrumando outra confusão. - O que quer dizer com confusão? 357 00:33:50,690 --> 00:33:53,525 - Nada, não é nada. - O que quer dizer com confusão? 358 00:33:54,961 --> 00:33:57,697 Eu sei que você me ouviu gritar. 359 00:33:57,730 --> 00:34:01,299 Meu marido sai da cidade às vezes e eu fico triste. 360 00:34:01,333 --> 00:34:04,202 Você está tremendo. 361 00:34:07,874 --> 00:34:09,942 Quantos anos você tem? 362 00:34:09,976 --> 00:34:11,811 Não é da sua conta. 363 00:34:14,246 --> 00:34:15,748 Quarenta e oito. 364 00:34:15,782 --> 00:34:17,817 Por que você está mentindo para mim? 365 00:34:22,454 --> 00:34:25,490 Não confie em ninguém. 366 00:34:31,664 --> 00:34:33,331 Espere... 367 00:34:35,534 --> 00:34:38,004 Espere! 368 00:34:38,037 --> 00:34:39,438 É ele. 369 00:34:51,616 --> 00:34:54,619 Sim. Uma cicatriz. Pontos de sutura novos. 370 00:34:54,654 --> 00:34:56,588 Seu marido fez isso com ela. 371 00:34:56,621 --> 00:34:59,391 - Eu o conheci. - Quando? 372 00:34:59,424 --> 00:35:02,260 Hoje. Ao sair de sua casa, ele estava entrando. 373 00:35:02,294 --> 00:35:04,272 Ele perguntou se eu estava cuidando da hóspede do 902. 374 00:35:04,296 --> 00:35:05,631 Me pareceu simpático. 375 00:35:05,665 --> 00:35:07,633 Claro que sim. 376 00:35:07,667 --> 00:35:10,302 Quando ela o viu, 377 00:35:10,335 --> 00:35:12,839 você não escutou o medo em sua voz. 378 00:35:12,872 --> 00:35:14,841 Ele se desculpou pelo barulho. 379 00:35:14,874 --> 00:35:17,275 Ele disse que sua esposa não havia passado bem. 380 00:35:17,309 --> 00:35:19,511 Bem, ele fala por ela, e você acredita nele? 381 00:35:21,047 --> 00:35:22,815 Exatamente. 382 00:35:34,627 --> 00:35:36,294 Detetive Bryce. 383 00:35:52,111 --> 00:35:54,312 Oi. 384 00:35:54,346 --> 00:35:55,648 Sou o policial Nieman. 385 00:35:55,681 --> 00:35:57,382 Estou respondendo a uma queixa de barulho 386 00:35:57,415 --> 00:35:59,351 neste local. 387 00:35:59,384 --> 00:36:02,822 O policial Nieman disse que ela estava lúcida, tranquila. 388 00:36:02,855 --> 00:36:04,489 Não disse nada sobre estar em perigo. 389 00:36:04,523 --> 00:36:06,058 Ela estava aterrorizada. 390 00:36:06,092 --> 00:36:08,493 Pesquisei um pouco e vou te dizer... 391 00:36:08,527 --> 00:36:10,830 A Sra. Latch tem um pouco de história. 392 00:36:10,863 --> 00:36:13,565 - Ela já se machucou antes. - Eu a ouvi gritar. 393 00:36:13,598 --> 00:36:15,768 Ela veio até mim assustada. 394 00:36:15,802 --> 00:36:18,336 E... Os pontos de sutura? 395 00:36:18,370 --> 00:36:20,006 Pontos? 396 00:36:20,039 --> 00:36:21,974 - No rosto dela. - A cicatriz dela? 397 00:36:22,008 --> 00:36:24,509 Sarou faz tempo, assim disse o Nieman. 398 00:36:24,543 --> 00:36:26,946 Achei que era uma marca de nascença. 399 00:36:26,979 --> 00:36:29,782 Não. Eu sei o que senti. 400 00:36:32,685 --> 00:36:36,122 - Qual a idade dela? - Nieman disse 48. 401 00:36:36,155 --> 00:36:39,391 Ela não lhe disse que ele bateu nela. 402 00:36:39,424 --> 00:36:42,094 Ela disse: "Não confie em ninguém." 403 00:36:42,128 --> 00:36:46,833 Isso soa como uma pessoa saudável para você? 404 00:37:00,813 --> 00:37:05,051 Dois dias atrás. O mesmo carro, o mesmo alarme, a mesma hora. 405 00:37:05,084 --> 00:37:06,853 Como você sabe? 406 00:37:06,886 --> 00:37:09,454 Aconteceu justamente quando você chegou. As 11h00 da manhã. 407 00:37:09,487 --> 00:37:12,557 Escutei o alarme, enquanto você tocava a campainha. 408 00:37:12,591 --> 00:37:15,460 A mesma sirene? 409 00:37:15,493 --> 00:37:16,629 "Alarme". 410 00:37:17,730 --> 00:37:19,564 Esqueça. 411 00:37:19,598 --> 00:37:21,133 Olha, eu acredito em você. 412 00:37:21,167 --> 00:37:23,602 É uma cidade grande, tem muitos alarmes. 413 00:37:23,636 --> 00:37:25,037 Você a ouviu até o fim aqui em cima? 414 00:37:25,071 --> 00:37:28,007 - Até a exaustão. - É. 415 00:37:28,040 --> 00:37:30,408 Onde você quer este isqueiro? 416 00:37:30,442 --> 00:37:31,811 Eu não quero. 417 00:37:32,912 --> 00:37:35,147 Não é meu. 418 00:37:35,181 --> 00:37:37,415 Quer dizer, ele estava aqui perto por acaso. 419 00:37:45,892 --> 00:37:48,094 10h57 da manhã 420 00:37:50,062 --> 00:37:52,430 11h02 da manhã 421 00:38:04,110 --> 00:38:05,912 Está com fome? 422 00:38:05,945 --> 00:38:09,215 Vem aqui. 423 00:38:13,252 --> 00:38:14,787 Que carro é esse? 424 00:38:15,988 --> 00:38:18,190 Ei, você tinha razão. 425 00:38:18,224 --> 00:38:21,127 É a mesma hora? 426 00:38:21,160 --> 00:38:22,695 Por que parou? 427 00:38:23,729 --> 00:38:25,597 Um cara está entrando nele. 428 00:38:26,966 --> 00:38:30,468 Na mesma hora, todos os dias. 429 00:38:32,738 --> 00:38:34,807 Buscando por padrões onde não há nenhum. 430 00:38:34,840 --> 00:38:36,208 Mas é um padrão. 431 00:38:36,242 --> 00:38:39,979 Eu chego aqui para o meu trabalho enquanto ele sai para o dele. 432 00:38:40,012 --> 00:38:44,817 Ei, você precisa fazer as coisas com calma. Está bem? 433 00:38:44,850 --> 00:38:46,919 A coisa que irá te salvar não está lá fora, 434 00:38:46,953 --> 00:38:48,586 nem no fundo de um copo de bebida. 435 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 Está, aqui. 436 00:38:56,996 --> 00:38:59,098 Seus olhos nunca mais serão o que já foram. 437 00:38:59,131 --> 00:39:03,669 Mas uma vez que o restante de você se curar, não precisará mais deles. 438 00:39:47,980 --> 00:39:50,615 Me ajude... 439 00:41:03,189 --> 00:41:06,792 Resultados da pesquisa de Russo Latch. 440 00:41:06,826 --> 00:41:10,029 Resultados de imagens de Russo Latch. 441 00:41:10,062 --> 00:41:12,264 Resultados de vídeo para Russo Latch. 442 00:41:27,713 --> 00:41:30,116 Posso me desculpar com você pelo outro dia? 443 00:41:32,685 --> 00:41:33,953 Você está bem? 444 00:41:36,822 --> 00:41:37,957 Ei. 445 00:41:39,291 --> 00:41:42,061 O que? 446 00:41:42,094 --> 00:41:44,196 Me desculpe, eu... 447 00:41:45,297 --> 00:41:47,700 Você é o marido dela, não é? 448 00:41:48,968 --> 00:41:50,903 Eu posso ouvir sua respiração. 449 00:41:52,905 --> 00:41:56,942 Me responda! Fale! 450 00:41:56,976 --> 00:41:58,677 Resultados da pesquisa de Russo Latch. 451 00:41:58,711 --> 00:42:00,713 Resultados de imagens de Russo Latch. 452 00:42:00,746 --> 00:42:02,915 Resultado de vídeo... 453 00:42:02,948 --> 00:42:04,316 Eu sei que ela esteve aqui. 454 00:42:04,350 --> 00:42:06,452 - Não se aproxime. - Cale essa boca. 455 00:42:06,485 --> 00:42:09,188 Suponho que foi demais pedir por um vizinho normal. 456 00:42:09,221 --> 00:42:11,333 Vou falar com a gerência do prédio sobre a política 457 00:42:11,357 --> 00:42:12,584 relacionada ao comportamento invasivo 458 00:42:12,608 --> 00:42:13,835 dos residentes, porque, pessoalmente, 459 00:42:13,859 --> 00:42:15,294 sinto que este lugar estaria melhor 460 00:42:15,327 --> 00:42:17,696 com uma vadia menos paranóica. 461 00:42:31,977 --> 00:42:35,214 Sim? 462 00:42:35,247 --> 00:42:37,449 Estive do lado de fora a última meia hora, 463 00:42:37,483 --> 00:42:40,052 criando coragem para te ligar. 464 00:42:40,085 --> 00:42:44,123 Ele esteve aqui. Saiu daqui agora. 465 00:42:44,156 --> 00:42:46,825 - O que? - Ele me ameaçou. 466 00:42:46,859 --> 00:42:48,069 Vou falar com ele já, caramba! 467 00:42:48,093 --> 00:42:50,162 Não! Sómente... 468 00:42:52,064 --> 00:42:53,465 Espere. 469 00:42:53,499 --> 00:42:55,977 Você estava lá fora criando coragem para fazer o quê? 470 00:42:56,001 --> 00:42:57,879 - Ellen, o que ele disse? - Coragem para me ligar... 471 00:42:57,903 --> 00:42:59,805 - E me falar o que? Clayton! - Nada. 472 00:42:59,838 --> 00:43:02,474 Não posso aceitar que você me pague como seu cuidador. 473 00:43:02,508 --> 00:43:06,979 Não posso trabalhar para você, se sinto algo por você. 474 00:43:12,484 --> 00:43:16,855 Veja, é... É pouco profissional, eu sei. 475 00:43:16,889 --> 00:43:20,025 Mas é a verdade e é isso que você merece. 476 00:43:20,059 --> 00:43:22,094 Não posso permitir que você confie em mim. 477 00:43:24,029 --> 00:43:26,532 Pode chamar de paixão, você pode chamar do que quiser... 478 00:43:26,565 --> 00:43:28,901 Vou te chamar de imbecil. 479 00:43:30,836 --> 00:43:33,305 - Por favor, sómente... - Por me fazer dizer isso. 480 00:43:37,843 --> 00:43:38,978 Eu... 481 00:43:41,080 --> 00:43:43,816 Eu gosto da Ferrari. 482 00:43:50,923 --> 00:43:53,359 Ainda podemos fazer as mesmas coisas. 483 00:43:53,392 --> 00:43:57,229 Eu posso te ajudar. Posso garantir a sua segurança. 484 00:43:57,263 --> 00:44:00,065 Começando pelo imbecil da porta ao lado. 485 00:44:02,034 --> 00:44:05,437 Podemos fazer isso como amigos 486 00:44:05,471 --> 00:44:09,275 ou talvez, talvez algo mais. 487 00:44:10,309 --> 00:44:13,479 Você é... 488 00:44:15,881 --> 00:44:17,950 Eu não posso. Sempre estou errada sobre tudo. 489 00:44:17,983 --> 00:44:20,452 Desculpe. Desculpe. Eu não... Sinto muito. 490 00:44:20,486 --> 00:44:23,389 Sobre a porta ao lado, sobre você. 491 00:44:23,422 --> 00:44:26,492 Teremos que começar de novo, mas profissionalmente. 492 00:44:28,193 --> 00:44:30,195 Eu preciso confiar mais em você 493 00:44:30,229 --> 00:44:33,932 do que em qualquer outra coisa. 494 00:44:35,467 --> 00:44:37,202 Ellen, cometi um erro. 495 00:44:37,236 --> 00:44:38,237 Não... 496 00:45:03,562 --> 00:45:05,364 Alô, você ligou para Sasha. 497 00:45:05,397 --> 00:45:06,899 Eu retorno para você 498 00:45:15,675 --> 00:45:17,142 Clayton? 499 00:45:30,222 --> 00:45:32,091 Eu sinto muito. 500 00:45:32,124 --> 00:45:35,361 Eu não sei fazer isso. 501 00:45:35,394 --> 00:45:39,131 Não consigo contacto com ninguém, e ninguém me visita. 502 00:45:39,164 --> 00:45:40,566 Por favor, pare. 503 00:45:43,102 --> 00:45:45,070 Não me faça pedir desculpas duas vezes. 504 00:45:48,607 --> 00:45:49,975 Clayton? 505 00:45:54,113 --> 00:45:55,547 O que você quer? 506 00:45:57,149 --> 00:45:58,283 Clayton? 507 00:45:59,551 --> 00:46:01,053 Clayton! 508 00:46:09,428 --> 00:46:11,530 9-1-1. 509 00:46:11,563 --> 00:46:13,399 Qual é a natureza da sua emergência? 510 00:46:24,510 --> 00:46:28,046 Ellen. Eu sou um paramédico. 511 00:46:28,080 --> 00:46:32,117 Ellen? Ellen, está me ouvindo? 512 00:46:35,120 --> 00:46:38,223 Você estava sangrando no pulso, mas já te enfaixei. 513 00:46:40,459 --> 00:46:42,194 Você está se sentindo bem? 514 00:46:43,395 --> 00:46:45,397 Seu pescoço? Está doendo? 515 00:46:47,299 --> 00:46:48,668 Não vejo nada. 516 00:46:48,701 --> 00:46:50,502 Está olhando para ele? 517 00:46:53,172 --> 00:46:54,674 Eu já volto. 518 00:47:07,586 --> 00:47:09,656 Eu não deveria tê-la deixado. 519 00:47:09,689 --> 00:47:12,524 O que aconteceu? Ei. Está tudo bem. 520 00:47:14,193 --> 00:47:16,428 Está tudo bem. 521 00:47:16,462 --> 00:47:19,331 Ei, o Detetive Bryce chegou. 522 00:47:19,364 --> 00:47:21,366 Contei a ele sobre o vizinho ao lado. 523 00:47:21,400 --> 00:47:24,069 Não, não foi ele. 524 00:47:24,102 --> 00:47:26,071 Era o homem daquela noite. 525 00:47:27,674 --> 00:47:31,610 Você precisa me dizer algo antes de falar com ele? 526 00:47:31,644 --> 00:47:33,212 Você tem bebido. 527 00:47:33,245 --> 00:47:37,115 Estou preocupado com a bebida. 528 00:47:37,149 --> 00:47:38,593 - Todos sentem-se perdidos em algum... - Afaste-se de mim. 529 00:47:38,617 --> 00:47:40,419 Não, Ellen, não. Pare. 530 00:47:41,754 --> 00:47:44,223 Você sabe para onde te levariam? 531 00:47:44,256 --> 00:47:47,326 Quer mesmo estar em qualquer lugar menos aqui, na sua condição? 532 00:47:52,498 --> 00:47:55,300 - Ele quer falar com você a sós. - Então, mande-o entrar. 533 00:47:55,334 --> 00:47:57,269 E tire todos os demais daqui. 534 00:48:06,846 --> 00:48:10,415 É apenas a porta da frente. Não há sinal de arrombamento. 535 00:48:10,449 --> 00:48:12,618 Clayton a fechou com a chave ao sair. 536 00:48:12,652 --> 00:48:17,055 Eu ouvi isso fechar e abrir. 537 00:48:17,089 --> 00:48:18,834 Normalmente, aquele que eu suspeitaria aqui... 538 00:48:18,858 --> 00:48:20,727 seria o cuidador da mulher cega que ele... 539 00:48:20,760 --> 00:48:22,494 Também não foi ele. 540 00:48:22,528 --> 00:48:26,031 Eu disse "normalmente". Há quanto tempo conhece Sasha Krenlin? 541 00:48:27,332 --> 00:48:28,801 - Três anos. - Mas bem... 542 00:48:28,835 --> 00:48:31,370 O quanto você a conhece? 543 00:48:31,403 --> 00:48:33,539 Ela é uma boa amiga. 544 00:48:33,572 --> 00:48:36,341 As pegadas de botas que tiramos do lado do seu carro... 545 00:48:36,375 --> 00:48:39,311 eram metade do tamanho dos seus sapatos. 546 00:48:39,344 --> 00:48:41,480 Depois que falei pela primeira vez com a Sra. Krenlin, 547 00:48:41,513 --> 00:48:43,348 não temos sido capazes de localizá-la. 548 00:48:43,382 --> 00:48:45,350 Deixou a cidade as pressas. 549 00:48:45,384 --> 00:48:47,119 Mas não sem deixar amplas pegadas de sapatos 550 00:48:47,152 --> 00:48:48,554 fora de sua propriedade. 551 00:48:48,587 --> 00:48:51,423 Vou pedir para você adivinhar o tamanho deles. 552 00:48:51,456 --> 00:48:52,859 O que você está me dizendo? 553 00:48:52,892 --> 00:48:55,227 Foi emitida uma ordem de restrição contra ela antes, 554 00:48:55,260 --> 00:48:59,097 seis anos atrás, em Vancouver, por intimidar a esposa de um colega de trabalho. 555 00:48:59,131 --> 00:49:02,534 As acusações foram apresentadas. Por agressão agravada. 556 00:49:02,568 --> 00:49:05,237 - Ela não faria isso. - Mas tinha razões para fazer. 557 00:49:06,605 --> 00:49:07,840 Meu Deus. 558 00:49:07,874 --> 00:49:10,342 Isso não é culpa sua. 559 00:49:11,744 --> 00:49:13,211 Mas esta noite... 560 00:49:13,245 --> 00:49:14,690 Ela estava usando aquela máscara de novo. 561 00:49:14,714 --> 00:49:16,883 - Você a viu? - Eu ouvi. 562 00:49:16,916 --> 00:49:18,851 Eu ouvi sua respiração através dela. 563 00:49:18,885 --> 00:49:21,821 Essa máscara foi a última coisa que vi 564 00:49:21,854 --> 00:49:23,355 e será a primeira coisa que você verá 565 00:49:23,388 --> 00:49:24,800 quando você revisar as filmagens de segurança. 566 00:49:24,824 --> 00:49:28,393 Já fiz isso. Do corredor, saguão e escadas. 567 00:49:28,427 --> 00:49:31,163 Seu cuidador saiu desta unidade às 20h05. 568 00:49:31,196 --> 00:49:33,532 Poucos minutos depois, ele voltou a entrar 569 00:49:33,565 --> 00:49:35,167 com um homem da segurança do saguão 570 00:49:35,200 --> 00:49:37,904 depois que um despacho do 9-1-1 os alertou sobre sua ligação. 571 00:49:37,937 --> 00:49:39,906 - E? - As câmeras não mostram ninguém mais... 572 00:49:39,939 --> 00:49:41,708 entrando nesta unidade esta noite. 573 00:49:41,741 --> 00:49:46,144 Pelo visto, você esteve sozinha. 574 00:49:46,178 --> 00:49:47,613 Você acabou de dizer que era ela. 575 00:49:47,647 --> 00:49:49,615 Naquela noite, acreditamos que sim. 576 00:49:49,649 --> 00:49:52,584 Mas esta noite alguém entrou aqui, 577 00:49:52,618 --> 00:49:55,287 e me atacou de novo! 578 00:49:55,320 --> 00:49:58,156 Meu Deus, pergunte aos vizinhos do lado. 579 00:49:58,190 --> 00:50:00,459 Eles me disseram que não ouviram nada. 580 00:50:00,492 --> 00:50:02,427 Não há parede partilhada com este quarto. 581 00:50:02,461 --> 00:50:04,664 A ventilação. 582 00:50:04,697 --> 00:50:07,399 Eles estavam tocando minha música. Sabia disso? 583 00:50:07,432 --> 00:50:10,469 Veja, há um problema com a câmera ou... 584 00:50:10,502 --> 00:50:14,774 Ela estava aqui! Ela poderia ter vindo pela sacada. 585 00:50:14,807 --> 00:50:16,341 Verificamos as fitas do telhado. 586 00:50:16,375 --> 00:50:18,410 O espaço acima de você está desocupado. 587 00:50:19,544 --> 00:50:20,913 Não posso fazer isso. 588 00:50:26,618 --> 00:50:28,620 Este intruso não entrou à força, 589 00:50:28,655 --> 00:50:31,390 não pegou nada e não disse nada. 590 00:50:31,423 --> 00:50:32,557 Certo? 591 00:50:35,227 --> 00:50:37,797 Essa janela não faz barulho. 592 00:50:37,830 --> 00:50:41,299 Eu escuto o mesmo alarme na mesma hora. 593 00:50:42,702 --> 00:50:44,871 E os pontos de sutura de Lana. 594 00:50:44,904 --> 00:50:48,240 Agora ninguém acredita em mim. Não posso... 595 00:50:49,541 --> 00:50:51,276 Isso é o que ela quer, não? 596 00:50:51,309 --> 00:50:54,579 Vou deixá-la descansar e voltarei a verificar as câmeras. 597 00:50:56,314 --> 00:50:58,450 Agradeça ao Sr. Haley por tê-la apoiado. 598 00:50:58,483 --> 00:51:00,460 Sem ele, recomendaria que a colocassem 599 00:51:00,484 --> 00:51:02,287 sob vigilância por tentativa de suicídio. 600 00:51:04,256 --> 00:51:06,859 E se eu puder oferecer a explicação mais simples aqui, 601 00:51:06,893 --> 00:51:10,328 em seu estado recente de cegueira, 602 00:51:10,362 --> 00:51:12,732 é que a percepção nem sempre será igual a realidade. 603 00:51:24,911 --> 00:51:27,914 A percepção é minha única realidade. 604 00:51:42,594 --> 00:51:46,231 Desculpe. Não queria te acordar. 605 00:51:48,768 --> 00:51:51,369 Te compenso com uma omelete? 606 00:51:51,403 --> 00:51:53,238 Tire o dia de folga. 607 00:51:55,007 --> 00:51:59,478 Eu vou... ligar para o meu irmão. 608 00:52:14,994 --> 00:52:17,462 Todos nós mais cedo ou mais tarde nos sentimos perdidos? 609 00:52:25,705 --> 00:52:27,682 Passo por aqui mais tarde? 610 00:52:27,706 --> 00:52:29,709 Preparar um jantar especial só para você? 611 00:52:47,894 --> 00:52:50,062 Easton, 612 00:52:50,096 --> 00:52:52,564 você tinha razão sobre o meu casamento, 613 00:52:52,597 --> 00:52:56,068 e me equivoquei em colocar essa distância entre nós. 614 00:52:56,102 --> 00:52:58,336 Sinto ter lhe feito isso. 615 00:52:59,672 --> 00:53:02,742 Mas não tem nada a ver com você. 616 00:53:02,775 --> 00:53:05,510 Clayton, mal nos conhecemos... 617 00:53:07,479 --> 00:53:11,050 mas você merece alguém mais forte do que eu. 618 00:53:11,083 --> 00:53:13,385 Perdoe-me por envolvê-lo nisso. 619 00:53:15,087 --> 00:53:17,857 Sasha... 620 00:53:17,890 --> 00:53:20,492 Eu escolhi não ver o que ele estava fazendo, 621 00:53:20,525 --> 00:53:22,862 roubando você. 622 00:53:25,097 --> 00:53:27,834 Talvez eu tenha algo a ver com o que você fez comigo... 623 00:53:29,135 --> 00:53:31,536 mas espero que você pague pelo que fez. 624 00:53:32,672 --> 00:53:34,907 Eu sei que estou... 625 00:53:34,941 --> 00:53:37,677 Tenho medo de adormecer à noite, 626 00:53:37,710 --> 00:53:40,146 aterrorizada com os dias que passam, 627 00:53:40,179 --> 00:53:43,850 incapaz de convencer alguém de qualquer coisa em que acredito... 628 00:53:46,152 --> 00:53:48,020 inclusive a mim mesma... 629 00:53:52,591 --> 00:53:54,627 que é o que mais me assusta. 630 00:54:01,033 --> 00:54:03,501 Na porta ao lado... 631 00:54:03,535 --> 00:54:06,005 Lana poderia estar com problemas. 632 00:54:10,910 --> 00:54:13,578 Talvez agora alguém possa dar sentido a isso... 633 00:54:14,747 --> 00:54:16,481 porque eu não posso. 634 00:54:25,658 --> 00:54:26,969 Enquanto eu estiver presa na minha própria cabeça, 635 00:54:26,993 --> 00:54:29,028 como numa casa sem janelas... 636 00:54:33,766 --> 00:54:35,768 onde qualquer verdade que buscasse... 637 00:54:41,240 --> 00:54:42,975 não a poderia encontrar. 638 00:55:05,798 --> 00:55:07,133 Sinto muito. 639 00:55:10,169 --> 00:55:11,569 E... 640 00:55:12,738 --> 00:55:13,873 Tchau. 641 01:00:27,386 --> 01:00:29,755 - Clayton. - Ellen. 642 01:00:34,960 --> 01:00:36,895 - Como você está? - Seu marido está por aqui? 643 01:00:40,332 --> 01:00:42,167 Ele está me esperando no saguão. 644 01:00:42,201 --> 01:00:43,936 Lá embaixo no saguão? 645 01:00:49,475 --> 01:00:51,410 Problemas para encontrar suas chaves? 646 01:00:51,443 --> 01:00:54,313 Estão aqui em algum lugar. 647 01:00:54,346 --> 01:00:57,549 Acho que já as teria ouvido a esta altura. 648 01:00:57,583 --> 01:01:01,920 Sabe... não foi nada, de todo modo. 649 01:01:04,990 --> 01:01:08,160 A menos que haja algo em que eu possa ajudá-la. 650 01:01:08,193 --> 01:01:10,129 Você deixou algo na minha casa. 651 01:01:19,138 --> 01:01:20,939 Droga. 652 01:01:20,973 --> 01:01:22,941 Me ajude aqui, está bem? 653 01:01:27,479 --> 01:01:30,082 Já sai pela sacada. 654 01:01:30,115 --> 01:01:32,885 Lana, que lugar é esse? 655 01:01:33,585 --> 01:01:34,920 Um lar. 656 01:01:36,922 --> 01:01:39,224 Existem câmeras escondidas, não é? 657 01:01:39,258 --> 01:01:40,893 Microfones? 658 01:01:40,926 --> 01:01:43,362 - Lana. - Claro que sim. 659 01:01:43,395 --> 01:01:45,297 E para fazer ligações? 660 01:01:45,331 --> 01:01:50,135 Sasha, meu irmão, para onde ele pensou que estava me mandando? 661 01:01:50,169 --> 01:01:52,037 - Por que você os está ajudando? - O que? 662 01:01:52,071 --> 01:01:54,473 Ao Clayton e aos homens que o ajudam. 663 01:01:54,506 --> 01:01:57,142 Quantos deles são? 664 01:01:57,176 --> 01:01:58,877 Porque eles estão fazendo isso? 665 01:01:58,911 --> 01:02:00,212 É tudo por você. 666 01:02:00,245 --> 01:02:02,281 O que eu fiz a eles? 667 01:02:02,314 --> 01:02:04,216 A eles? 668 01:02:05,551 --> 01:02:07,052 Você os salvou. 669 01:02:12,091 --> 01:02:13,525 Eu tenho que ir. 670 01:02:17,596 --> 01:02:19,198 Espere. 671 01:02:19,231 --> 01:02:21,500 Como saio daqui? 672 01:02:29,041 --> 01:02:30,943 - Querido. - O que faz aqui? 673 01:02:30,976 --> 01:02:32,911 - Desculpe. - O carro está esperando. 674 01:02:33,946 --> 01:02:35,314 Vamos. 675 01:02:35,347 --> 01:02:37,015 Adeus, Ellen. 676 01:02:55,033 --> 01:02:57,603 Quem está aí? 677 01:02:57,637 --> 01:03:00,272 É o seu chef pessoal. 678 01:03:00,305 --> 01:03:02,574 Um jantar especial chegando. 679 01:03:02,608 --> 01:03:04,410 Vai cuidar de mim? 680 01:03:06,111 --> 01:03:07,613 Se você me permitir. 681 01:03:12,384 --> 01:03:15,421 Sua mão. Posso dar uma olhada nisso? 682 01:03:22,561 --> 01:03:24,997 Tenho que perguntar se isso foi um acidente? 683 01:03:28,400 --> 01:03:29,702 É sobre a Lana? 684 01:03:29,736 --> 01:03:31,503 Acredito que seria prudente que você tivesse 685 01:03:31,537 --> 01:03:33,439 menos interação com ela. 686 01:03:33,472 --> 01:03:36,275 - Você acabou de vê-la com o marido? - Sim. 687 01:03:36,308 --> 01:03:37,686 Acho que se olharmos pela janela agora, 688 01:03:37,710 --> 01:03:40,379 os veremos entrando no carro. 689 01:03:40,412 --> 01:03:42,314 Suponho que já tenham ido embora. 690 01:03:42,347 --> 01:03:45,117 Ele me disse que irão para o norte por umas semanas. 691 01:03:45,150 --> 01:03:48,387 Ele está levando ela com ele, Russo, ou que nome tenha, 692 01:03:48,420 --> 01:03:50,322 porque ela estava a ponto de me contar mais. 693 01:03:50,355 --> 01:03:51,691 O que você vai fazer com ela? 694 01:03:51,724 --> 01:03:53,158 - O quê? - O quê mais? 695 01:03:53,192 --> 01:03:55,027 - Ellen... - Detetive Bryce. 696 01:03:55,060 --> 01:03:57,162 Esse policial, Nieman, todos tem mentido para mim... 697 01:03:57,196 --> 01:03:58,506 desde o momento em que me trouxeram aqui. 698 01:03:58,530 --> 01:03:59,574 Talvez devêssemos ligar para o seu irmão 699 01:03:59,598 --> 01:04:01,266 ou ao seu médico. 700 01:04:01,300 --> 01:04:03,411 Este lugar é uma maldita mentira, e eu quero saber por quê! 701 01:04:03,435 --> 01:04:05,304 Lana não foi levada a lugar nenhum. 702 01:04:05,337 --> 01:04:08,207 - Seu marido a internou. - O que? 703 01:04:08,240 --> 01:04:10,209 Eles estão reavaliando seu tratamento. 704 01:04:10,242 --> 01:04:12,511 E logo eles vão falar sobre a reavaliação do seu. 705 01:04:12,544 --> 01:04:14,155 - Tratamento? - O que você acha que é isso? 706 01:04:14,179 --> 01:04:18,116 - Ellen, Alcatraz? - As pessoas visitam Alcatraz. 707 01:04:18,150 --> 01:04:21,587 - O que a Lana lhe disse? - Que tudo isso era por mim. 708 01:04:21,620 --> 01:04:26,258 Pacientes como você e ela, pagos por gente como seu irmão. 709 01:04:26,291 --> 01:04:28,527 Você me disse que via pacientes por toda a cidade! 710 01:04:28,560 --> 01:04:29,738 Sim, porque eu faço, esse não é... 711 01:04:29,762 --> 01:04:31,363 o único programa para o qual trabalho. 712 01:04:31,396 --> 01:04:33,065 Você ficou naquela janela 713 01:04:33,098 --> 01:04:35,167 e me contou tudo sobre o mundo lá fora! 714 01:04:35,200 --> 01:04:37,302 Claro que sim, com você. 715 01:04:37,336 --> 01:04:39,447 - Para que fosse o mais real possível. - Você está mentindo. 716 01:04:39,471 --> 01:04:42,074 Para facilitar sua transição de volta ao mundo real, 717 01:04:42,107 --> 01:04:44,052 sem importar o pouco ortodoxo que possa parecer... 718 01:04:44,076 --> 01:04:46,178 - Pare de mentir! - Você sofre de PTSD... 719 01:04:46,211 --> 01:04:49,615 E você ficou cega recentemente. Isso seria uma mentira? 720 01:04:49,649 --> 01:04:52,785 Ellen, me desculpe por esta desaceleração em sua recuperação, 721 01:04:52,819 --> 01:04:54,754 de verdade. Eu falhei com você aqui. 722 01:04:54,787 --> 01:04:56,364 - Mas isso não... - Não acredito em você! 723 01:04:56,388 --> 01:04:58,791 Todo este lugar é para mantê-la a salvo. 724 01:04:58,825 --> 01:05:01,694 - Eu tentei me matar! - Você tentou. 725 01:05:05,698 --> 01:05:08,668 Ellen, você está ferida. 726 01:05:10,637 --> 01:05:12,137 Precisa de ajuda. 727 01:05:14,139 --> 01:05:15,374 Tem razão. 728 01:05:17,309 --> 01:05:18,745 Preciso de ajuda. 729 01:05:21,179 --> 01:05:23,115 Para isso estamos aqui. 730 01:05:43,569 --> 01:05:45,504 Vou me refrescar antes do jantar. 731 01:05:47,306 --> 01:05:49,776 Começarei com isso 732 01:05:49,809 --> 01:05:52,712 e a surpresa que o torna especial. 733 01:06:38,691 --> 01:06:40,325 Sente-se. 734 01:07:12,692 --> 01:07:14,493 Estenda as mãos. 735 01:07:21,834 --> 01:07:23,903 Mandei afinar e tudo o mais. 736 01:07:26,471 --> 01:07:28,407 Eu não sei o que dizer. 737 01:07:29,842 --> 01:07:32,712 Não diga nada. Tente tocar. 738 01:07:33,680 --> 01:07:35,614 Por que você parou? 739 01:07:36,548 --> 01:07:37,884 Por meu marido. 740 01:07:37,917 --> 01:07:41,553 Mas se houvesse uma maneira de voltar a ela... 741 01:07:42,955 --> 01:07:44,456 você não tiraria proveito disso? 742 01:07:44,489 --> 01:07:48,560 Em voltar para aquela... Ellen original? 743 01:07:50,595 --> 01:07:53,465 Tudo isso é parte do tratamento? 744 01:07:53,498 --> 01:07:56,568 - Você conhece algo da minha música? - Sim, claro. 745 01:07:56,601 --> 01:07:58,403 Sua interpretação da... 746 01:07:58,437 --> 01:08:00,439 - Sonata de Kreutzer. - Sonata de Kreutzer. 747 01:08:18,457 --> 01:08:20,793 Volto em duas piscadelas. 748 01:08:24,463 --> 01:08:26,766 Volto em duas piscadelas. 749 01:08:26,799 --> 01:08:28,400 Normalmente, eu suspeitaria aqui... 750 01:08:28,433 --> 01:08:30,770 é do cuidador da mulher cega. 751 01:08:30,803 --> 01:08:32,370 Também não foi ele. 752 01:08:32,404 --> 01:08:34,539 Eu disse "normalmente". 753 01:08:34,573 --> 01:08:38,510 Minha mãe sempre foi doente, desde que eu era pequeno. 754 01:08:40,713 --> 01:08:41,948 É mesmo necessário isso? 755 01:08:41,981 --> 01:08:44,817 Ela passava os dias fazendo 756 01:08:44,851 --> 01:08:48,553 gaiolas de pássaros em sua cama. 757 01:08:48,587 --> 01:08:52,692 Lhes dava nomes e personalidades. 758 01:08:52,725 --> 01:08:55,728 E uma parte de mim sente que tenho que ser todas essas coisas, 759 01:08:55,762 --> 01:08:57,063 para todas essas pessoas. 760 01:08:57,096 --> 01:09:00,933 Para todo o rebanho. 761 01:09:00,967 --> 01:09:03,669 - É mesmo necessário isso? - Não tenho certeza. 762 01:09:03,703 --> 01:09:05,638 Os médicos na TV fazem assim. 763 01:09:07,039 --> 01:09:09,075 Volto em duas piscadelas. 764 01:09:09,108 --> 01:09:11,576 Eu sou um paramédico. 765 01:09:11,610 --> 01:09:13,880 Ellen, pode me ouvir? 766 01:09:13,913 --> 01:09:18,450 O que eu suspeitaria aqui é do cuidador da mulher cega. 767 01:09:20,452 --> 01:09:21,888 Sinto que este lugar estaria melhor 768 01:09:21,921 --> 01:09:23,856 com uma vadia menos paranóica. 769 01:09:28,694 --> 01:09:29,762 E qual Clayton eu recebo? 770 01:09:29,796 --> 01:09:32,430 Essa é a parte que dá medo. 771 01:09:32,464 --> 01:09:35,433 Acho que você me entende. 772 01:09:35,467 --> 01:09:40,338 Não confie em ninguém. 773 01:09:40,372 --> 01:09:42,440 Parece que você viu um fantasma. 774 01:09:42,474 --> 01:09:43,685 Exatamente o que eu estava pensando. 775 01:09:43,709 --> 01:09:44,977 - Escute... - Uns drinques? 776 01:09:47,546 --> 01:09:49,481 É um jantar especial, não é? 777 01:09:50,950 --> 01:09:52,417 Sente-se. 778 01:10:00,159 --> 01:10:02,327 Antes que a comida esfrie. 779 01:10:08,134 --> 01:10:09,969 Não te contei, contei? 780 01:10:11,904 --> 01:10:15,775 Terminei sua história. O "The Veldt". 781 01:10:15,808 --> 01:10:18,086 Pedi ao computador que lesse para mim, de qualquer maneira. 782 01:10:18,110 --> 01:10:20,680 Ainda há esperança para você. 783 01:10:20,713 --> 01:10:24,050 Nem sabia que The Veldt se referia as planícies da África. 784 01:10:24,083 --> 01:10:25,718 Então era isso que as crianças ansiavam, 785 01:10:25,751 --> 01:10:28,921 e sua casa ganha vida, como um berçário. 786 01:10:28,955 --> 01:10:30,890 Com o calor, a grama alta. 787 01:10:30,923 --> 01:10:33,960 - E esse final? - Com os leões. 788 01:10:33,993 --> 01:10:36,128 Meio depravado, não? 789 01:10:40,199 --> 01:10:41,667 Você não acha? 790 01:10:46,038 --> 01:10:48,140 O que? 791 01:10:48,174 --> 01:10:51,811 Que as crianças prendem a mamãe e o papai em seu berçário? 792 01:10:51,844 --> 01:10:54,046 Ou que os leões comem a mamãe e o papai? 793 01:10:54,080 --> 01:10:57,616 Não, deixar as crianças verem o que acontece... 794 01:10:58,951 --> 01:11:01,821 com um sorriso em seus rostos. 795 01:11:01,854 --> 01:11:03,823 E os pais receberam o que mereciam. 796 01:11:08,060 --> 01:11:09,996 - Me desculpe. - Eu pego. 797 01:13:36,942 --> 01:13:38,978 105 North Avenue, 52. 798 01:14:01,634 --> 01:14:02,768 Lana? 799 01:14:28,994 --> 01:14:30,262 Ellen! 800 01:14:31,664 --> 01:14:33,232 Onde você está? 801 01:14:35,401 --> 01:14:37,970 Espere. 802 01:14:46,912 --> 01:14:49,682 Você não o matou, não é? 803 01:14:49,715 --> 01:14:50,715 Não. 804 01:14:52,351 --> 01:14:54,386 É por isso que temos que sair daqui. 805 01:14:54,420 --> 01:14:55,421 Você tem que me ajudar. 806 01:14:55,454 --> 01:14:59,091 Eu te disse. Este é o meu lar. 807 01:15:02,862 --> 01:15:05,431 Lana, do que você está falando? 808 01:15:05,464 --> 01:15:08,134 Ele é toda a família que tenho. 809 01:15:08,167 --> 01:15:09,869 Você é irmã dele? 810 01:15:09,902 --> 01:15:12,104 Isso não é o que você quer. 811 01:15:12,138 --> 01:15:14,373 Você tentou me avisar. 812 01:15:14,406 --> 01:15:18,043 Tratei de me manter calada, mas tinhamos você aqui. 813 01:15:18,077 --> 01:15:20,913 E você era tão real. 814 01:15:20,946 --> 01:15:23,382 Você não pode me salvar como fez com ele. 815 01:15:23,415 --> 01:15:26,619 - Do que eu o salvei? - De onde você está agora. 816 01:15:28,187 --> 01:15:30,389 Da escuridão. 817 01:15:33,225 --> 01:15:34,360 Ellen! 818 01:15:36,328 --> 01:15:40,366 Eu sei o que é estar sob o controle de outra pessoa. 819 01:15:40,399 --> 01:15:43,169 Acredite em mim, eu já estive lá. 820 01:15:43,202 --> 01:15:46,005 Mas vou tirar minha mão de você. 821 01:15:46,038 --> 01:15:48,274 Vamos sair daqui, 822 01:15:48,307 --> 01:15:51,043 e ele nunca mais poderá te fazer mal de novo. 823 01:15:58,417 --> 01:16:00,219 Só há uma saída. 824 01:16:03,122 --> 01:16:06,325 - Para uma de nós. - Não, juntas. 825 01:16:06,358 --> 01:16:09,828 Volte por onde você veio. Há uma abertura de ar no quarto dele. 826 01:16:09,862 --> 01:16:11,997 Eu escondi dele. 827 01:16:12,031 --> 01:16:15,067 E é a única saída. 828 01:16:15,968 --> 01:16:17,770 Vá. 829 01:16:17,803 --> 01:16:19,371 Vá, ou vou gritar. 830 01:17:23,068 --> 01:17:26,405 Clayton, o que aconteceu com você? 831 01:17:31,277 --> 01:17:34,513 Tudo mudou... 832 01:17:34,546 --> 01:17:36,815 o dia em que minha mãe morreu. 833 01:17:36,849 --> 01:17:40,019 Meu pai nos fez assistir, 834 01:17:40,052 --> 01:17:42,921 enquanto ele quebrava suas gaiolas, 835 01:17:42,955 --> 01:17:45,891 com os pássaros ainda dentro delas. 836 01:17:45,924 --> 01:17:49,194 Isso me deixou louco. 837 01:17:51,163 --> 01:17:52,298 Então ele... 838 01:17:54,066 --> 01:17:56,869 me arrastou pelo cabelo 839 01:17:56,902 --> 01:17:58,570 para o porão, 840 01:17:58,604 --> 01:18:01,273 e ele me trancou lá embaixo... 841 01:18:01,307 --> 01:18:03,542 durante três anos e meio. 842 01:18:03,575 --> 01:18:08,113 Minha única linha de vida para o exterior era minha imaginação. 843 01:18:08,147 --> 01:18:10,349 E quando eu pensei que... 844 01:18:10,382 --> 01:18:13,919 não havia nenhum final à vista... 845 01:18:13,952 --> 01:18:18,290 o que ouvi através das paredes 846 01:18:18,324 --> 01:18:20,326 e aberturas, 847 01:18:20,359 --> 01:18:23,329 o que minha irmã tocava para mim, 848 01:18:23,362 --> 01:18:25,130 quando em segredo, ela podia... 849 01:18:26,899 --> 01:18:31,003 era a mesma música que eu costumava ouvir com minha mãe. 850 01:18:35,274 --> 01:18:36,542 Minha música? 851 01:18:38,310 --> 01:18:40,312 Minha música? 852 01:18:40,346 --> 01:18:42,948 E você nunca teria sabido que você era a luz para mim 853 01:18:42,981 --> 01:18:46,251 naquele buraco negro, até que eu pudesse ser o mesmo para você. 854 01:18:49,621 --> 01:18:52,524 Eu mandei construir este lugar para você... 855 01:18:53,959 --> 01:18:56,295 mas você o tornou real. 856 01:18:56,328 --> 01:19:00,532 E agora você terá que acreditar novamente, 857 01:19:00,566 --> 01:19:03,268 como fez antes. 858 01:19:03,302 --> 01:19:06,605 O lugar onde você está é apenas na sua cabeça. 859 01:19:09,341 --> 01:19:11,386 Também não precisa ser Seattle o lado de fora das janelas. 860 01:19:11,410 --> 01:19:14,046 Eu posso te levar a qualquer lugar. 861 01:19:15,247 --> 01:19:19,418 E eu posso ser... qualquer um. 862 01:19:20,386 --> 01:19:21,620 Todos. 863 01:19:35,033 --> 01:19:38,470 Eu vou tornar isso uma realidade. O você e eu. 864 01:19:47,714 --> 01:19:51,517 E só para você. 865 01:19:55,688 --> 01:19:57,022 O que? 866 01:19:57,055 --> 01:19:59,659 De que outra forma posso saber que você é real? 867 01:19:59,692 --> 01:20:01,593 Que Clayton não é parte de... 868 01:20:01,628 --> 01:20:06,265 Eles me pertencem. Eu não lhes pertenço. 869 01:20:06,298 --> 01:20:08,635 Você quer que eu me livre deles? 870 01:20:08,668 --> 01:20:11,203 Você não pode, pode? 871 01:20:11,236 --> 01:20:13,105 Eles eram tudo que você tinha na escuridão. 872 01:20:13,138 --> 01:20:15,274 Você, você era tudo que eu tinha! 873 01:20:15,307 --> 01:20:18,544 Então me ajude, Clayton. 874 01:20:18,577 --> 01:20:22,381 A ser essa Ellen original. 875 01:20:22,414 --> 01:20:25,217 Por que o homem que estou apaixonada não pode ser ele mesmo comigo? 876 01:20:27,720 --> 01:20:29,722 E sómente ele? 877 01:20:38,631 --> 01:20:41,500 Ellen! 878 01:21:46,699 --> 01:21:49,769 A única saída. 879 01:22:07,854 --> 01:22:09,789 Ellen? 880 01:22:09,822 --> 01:22:12,725 Ellen? Ellen! 881 01:22:41,620 --> 01:22:43,589 Volte para sua gaiola, passarinho. 882 01:22:52,865 --> 01:22:54,600 O que você fez? 883 01:23:45,350 --> 01:23:46,618 Não, não, não... 884 01:23:47,954 --> 01:23:50,389 - Clayton. - Lana? 885 01:23:53,458 --> 01:23:54,694 Onde ela está? 886 01:23:55,862 --> 01:23:57,697 Onde ela está? Onde está Ellen? 887 01:24:00,833 --> 01:24:02,534 Você a deixou ir. 888 01:24:04,436 --> 01:24:06,471 Devolva-a para mim. 889 01:24:06,505 --> 01:24:07,974 Devolva-a. 890 01:24:08,007 --> 01:24:10,877 Não me deixe. Você prometeu que não me deixaria. 891 01:24:10,910 --> 01:24:13,378 Você prometeu que não me deixaria. 892 01:24:16,849 --> 01:24:19,217 Não assim, não assim. Não me deixe. 893 01:24:22,621 --> 01:24:24,891 O que foi? O que foi? O que está acontecendo? 894 01:24:25,792 --> 01:24:27,492 Socorro! 895 01:25:04,297 --> 01:25:09,758 SEIS MESES MAIS TARDE 896 01:26:05,758 --> 01:26:08,661 Srta. Ashland, você precisa de uma mão? 897 01:26:39,694 --> 01:26:46,794 Legenda por: gattiway 66100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.