Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,649 --> 00:00:12,649
Legenda por: gattiway
2
00:01:51,100 --> 00:01:54,500
ÀS CEGAS
3
00:01:57,100 --> 00:02:01,000
UM MÊS ANTES
4
00:02:01,881 --> 00:02:04,917
Equipe azul na UTI, por favor.
Equipe azul, UTI.
5
00:02:35,480 --> 00:02:37,917
Srta. Ashland? Sou Omar.
6
00:02:37,950 --> 00:02:40,019
Sou o enfermeiro
que está cuidando de você.
7
00:02:40,052 --> 00:02:42,989
Você está no Columbia
Western Hospital.
8
00:02:43,022 --> 00:02:44,589
E está a salvo aqui.
9
00:02:44,623 --> 00:02:45,792
Está confortável?
10
00:02:47,827 --> 00:02:50,595
Que tal se
tirarmos essas bandagens?
11
00:02:50,630 --> 00:02:52,999
Ah...
12
00:02:58,037 --> 00:02:59,739
Por que não consigo ver?
13
00:03:03,508 --> 00:03:05,410
Vou informar seu médico
que já está pronta.
14
00:03:07,512 --> 00:03:09,514
Volto num instante.
15
00:03:13,920 --> 00:03:15,097
Estamos tentando contactar...
16
00:03:15,121 --> 00:03:16,756
seu irmão no exterior.
17
00:03:17,924 --> 00:03:18,958
Japão, não?
18
00:03:22,929 --> 00:03:26,098
- Olhe para mim, por favor.
- É mesmo necessário isso?
19
00:03:26,132 --> 00:03:28,801
Não tenho certeza.
Os médicos da TV fazem isso.
20
00:03:28,835 --> 00:03:31,137
O que é que aconteceu?
Quem me fez isso?
21
00:03:31,170 --> 00:03:32,638
Ah!
22
00:03:32,672 --> 00:03:34,515
Agora, os produtos químicos aos
quais você foi exposta
23
00:03:34,539 --> 00:03:37,076
deixaram seu nervo
ótico intacto, porém queimado.
24
00:03:37,109 --> 00:03:40,012
Em termos simples, e sinto
muito em dizer isso,
25
00:03:40,046 --> 00:03:42,447
mas o dano é irreversível.
26
00:04:06,138 --> 00:04:08,774
Quão alto você diria que
ele ou ela era?
27
00:04:08,808 --> 00:04:11,043
- Ele.
- Poderia ser qualquer um dos dois.
28
00:04:11,077 --> 00:04:13,112
Parecia com um homem.
29
00:04:14,446 --> 00:04:16,148
Esta medicação.
30
00:04:16,182 --> 00:04:18,583
Havia mais alguma coisa de
valor no seu carro?
31
00:04:20,485 --> 00:04:22,855
- Meu Ruggieri.
- O que seria isso?
32
00:04:22,889 --> 00:04:25,124
Além de ser difícil
de soletrar.
33
00:04:25,157 --> 00:04:28,560
Um violino. Tinha acabado
de pegá-lo no depósito.
34
00:04:28,593 --> 00:04:30,595
- Diria que vale uns...
- Quinhentos mil.
35
00:04:30,630 --> 00:04:35,134
Dólares?
Não, nós não o vimos.
36
00:04:35,167 --> 00:04:37,169
E ainda não há pistas
do seu telefone.
37
00:04:37,203 --> 00:04:39,105
- Trataremos isso como um roubo...
- Não foi.
38
00:04:39,138 --> 00:04:43,009
Já lhe disse,
ele veio atrás de mim
39
00:04:43,042 --> 00:04:45,510
para me fazer isso.
40
00:04:46,712 --> 00:04:48,480
Investiguei seu marido.
41
00:04:48,513 --> 00:04:50,950
Ex-marido.
42
00:04:50,983 --> 00:04:53,585
Tem bastante gente que
ele aborreceu.
43
00:04:53,618 --> 00:04:56,856
Ou tem a ver com a sua fama.
Antes dele.
44
00:04:56,889 --> 00:04:59,491
Houve algum admirador
interessante, alguma vez?
45
00:04:59,524 --> 00:05:00,960
Deixei de ser famosa
há muito tempo.
46
00:05:00,993 --> 00:05:04,163
Mas uma vez sendo famosa...
É possível deixar de ser?
47
00:05:08,200 --> 00:05:09,802
Podemos...
48
00:05:09,835 --> 00:05:12,972
Falaremos de novo em breve.
Encontraremos esse cara.
49
00:05:13,940 --> 00:05:15,741
E enquanto isso,
50
00:05:15,775 --> 00:05:19,245
sugiro que se adapte ao
seu novo mundo.
51
00:05:19,278 --> 00:05:21,479
Deixe que seus sentidos
se familizarizem.
52
00:05:36,162 --> 00:05:37,963
Seu irmão na linha.
53
00:05:38,798 --> 00:05:39,832
Aqui.
54
00:05:49,574 --> 00:05:50,676
Alô.
55
00:05:53,611 --> 00:05:55,781
- Alô?
- Alô?
56
00:05:55,815 --> 00:05:58,217
- Ellen, você está aí?
- Easton?
57
00:05:58,250 --> 00:06:01,854
Ellen, Deus...
Não posso acreditar que...
58
00:06:01,887 --> 00:06:04,290
É preciso acontecer algo
para nos falarmos?
59
00:06:04,323 --> 00:06:06,591
Suponho que sim.
60
00:06:06,624 --> 00:06:09,161
Contratei um cuidador para
você por dois meses, até eu voltar.
61
00:06:09,195 --> 00:06:12,298
Ele está na linha conosco.
Sr. Haley, está por aí?
62
00:06:12,331 --> 00:06:14,200
Clayton, por favor.
63
00:06:14,233 --> 00:06:16,135
Srta. Ashland, olá.
64
00:06:16,168 --> 00:06:17,737
Eu estava prestes a contar
à minha irmã
65
00:06:17,770 --> 00:06:19,271
como você é muito bem
recomendado.
66
00:06:19,305 --> 00:06:21,707
E que sua especialidade é...
67
00:06:21,741 --> 00:06:24,777
pessoas em transição
para uma nova...
68
00:06:24,810 --> 00:06:27,612
- Incapacidade?
- Forma de viver.
69
00:06:27,646 --> 00:06:30,082
Acho que encontrei um apartamento
para você perto do centro.
70
00:06:30,116 --> 00:06:31,684
Posso lhe falar a respeito,
71
00:06:31,717 --> 00:06:35,553
mas saiba que é seguro
e tranquilo.
72
00:06:35,587 --> 00:06:36,889
E é o que você precisa.
73
00:07:05,918 --> 00:07:07,286
Sim?
74
00:07:07,319 --> 00:07:09,922
Já conversamos ontem.
Sou Clayton.
75
00:07:09,955 --> 00:07:11,924
Espero não tê-la assustado,
já que fui entrando.
76
00:07:11,957 --> 00:07:15,361
- Onde estou?
- Em casa. Por agora.
77
00:07:15,394 --> 00:07:18,364
É o apartamento 902.
78
00:07:18,397 --> 00:07:20,598
Posso voltar mais tarde,
não tem problema.
79
00:07:21,834 --> 00:07:22,834
Espere.
80
00:07:24,170 --> 00:07:25,771
Entre.
81
00:07:28,774 --> 00:07:31,877
Prazer em conhecê-la,
Srta. Ashland.
82
00:07:31,911 --> 00:07:33,279
O sol saiu hoje.
83
00:07:33,312 --> 00:07:36,715
Aposto que você está feliz
de sair do hospital.
84
00:07:36,749 --> 00:07:41,287
Este lugar me lembra um pouco
aquela história de... The Veldt?
85
00:07:41,320 --> 00:07:43,722
- Acho que é de Bradbury.
- O que?
86
00:07:43,756 --> 00:07:46,792
Esta família,
na sua luxuosa casa,
87
00:07:46,826 --> 00:07:49,895
com tudo que as crianças
imaginaram e a casa ganha vida.
88
00:07:49,929 --> 00:07:51,864
Como cheguei aqui?
89
00:07:51,897 --> 00:07:55,134
Pegamos um carro
para a cidade, não foi?
90
00:07:55,167 --> 00:07:58,971
É, bem, isso chutaria
a bunda de um linebacker.
91
00:08:01,373 --> 00:08:03,976
Meu irmão descreveu as fotos.
92
00:08:04,009 --> 00:08:06,979
Uma sala, cozinha.
93
00:08:08,147 --> 00:08:09,682
Mas e este quarto?
94
00:08:09,715 --> 00:08:12,351
O banheiro está logo à frente,
no corredor à direita,
95
00:08:12,384 --> 00:08:15,087
e a janela à sua esquerda.
96
00:08:15,121 --> 00:08:18,824
As cores deste quarto são
em tons de azul,
97
00:08:18,858 --> 00:08:20,192
com o propósito de relaxar.
98
00:08:20,226 --> 00:08:21,827
E você?
99
00:08:21,861 --> 00:08:24,797
Quem eu quero ser hoje?
100
00:08:24,830 --> 00:08:27,967
Se eu dissesse que pareço
um jovem Brando, seria mais fácil?
101
00:08:28,000 --> 00:08:29,869
Talvez para você.
102
00:08:29,902 --> 00:08:33,272
Olha, eu sei que você odeia isso,
e que pode me odiar também,
103
00:08:33,305 --> 00:08:35,841
mas eu sou a parte mais fácil
desse quebra-cabeça.
104
00:08:35,875 --> 00:08:37,752
Me formei como o melhor
da minha classe de enfermagem.
105
00:08:37,776 --> 00:08:39,721
Já trabalhei com muitos
pacientes como você antes,
106
00:08:39,745 --> 00:08:42,715
legalmente cegos, surdos,
jovens, velhos.
107
00:08:42,748 --> 00:08:45,284
Sou a Ferrari dos cuidados
pessoais.
108
00:08:49,021 --> 00:08:51,857
Que tal o almoço daqui
meia hora?
109
00:08:51,891 --> 00:08:54,226
- Não tenho fome.
- Você tem que comer.
110
00:08:54,260 --> 00:08:57,029
Vou comer aqui.
111
00:08:57,062 --> 00:09:00,166
Este lugar é bonito,
mas não é o Ritz.
112
00:09:00,199 --> 00:09:01,700
Esteja na cozinha
em meia hora.
113
00:10:06,932 --> 00:10:08,767
Aí está ela.
114
00:10:08,801 --> 00:10:10,336
Não faça isso.
115
00:10:10,369 --> 00:10:13,038
Desculpe, é que você
veio sorrateiramente até mim.
116
00:10:13,072 --> 00:10:14,840
Até você?
117
00:10:14,873 --> 00:10:18,143
Por que você não come um pouco
deste penne ao alho,
118
00:10:18,177 --> 00:10:22,214
e depois vamos nos
familiarizar com o apartamento?
119
00:10:22,248 --> 00:10:24,326
Estarei aqui durante a semana
das 11h às 14h, por enquanto.
120
00:10:24,350 --> 00:10:26,318
Alegre-se ou estremeça
diante dessa idéia.
121
00:10:26,352 --> 00:10:29,121
Entrarei sozinho, me ocuparei
de cozinhar, e da limpeza,
122
00:10:29,154 --> 00:10:31,390
mas acima de tudo estou aqui
para ajudar no setor A...
123
00:10:31,423 --> 00:10:33,325
o departamento de "Ajuste".
124
00:10:33,359 --> 00:10:36,195
Perder a visão não significa
que precisa perder-se à si mesma.
125
00:10:36,228 --> 00:10:37,405
Você ainda pode
fazer tudo o que gosta,
126
00:10:37,429 --> 00:10:40,032
que te faz
bem e muito mais.
127
00:10:40,065 --> 00:10:42,301
E no futuro, vou te
ensinar Braille,
128
00:10:42,334 --> 00:10:45,371
a usar sua bengala e o
software de ditado.
129
00:10:45,404 --> 00:10:48,007
Onze chama a
segurança do prédio.
130
00:10:48,040 --> 00:10:50,809
Vinte e dois
liga para o meu celular.
131
00:10:50,843 --> 00:10:53,145
Ficará programado aqui e no
quarto principal.
132
00:10:53,178 --> 00:10:58,017
Estou de saída para a casa do
enjoado Sr. Hudson em Mercer Island,
133
00:10:58,050 --> 00:11:00,986
a menos que você precise de
mais alguma coisa.
134
00:11:01,020 --> 00:11:03,555
Foi um prazer, Srta. Ashland.
135
00:11:03,589 --> 00:11:06,058
Hasta mañana.
136
00:11:16,402 --> 00:11:18,370
Alô, você ligou para Sasha.
137
00:11:18,404 --> 00:11:20,105
Eu ligo de volta
138
00:11:20,139 --> 00:11:21,473
É a terceira vez que tento.
139
00:11:23,175 --> 00:11:26,245
Não posso contatar
meu irmão, no seu trabalho,
140
00:11:26,278 --> 00:11:29,114
por causa dos fusos horários.
Eu entendo isso.
141
00:11:29,148 --> 00:11:32,217
Mas você? Onde você está?
142
00:11:34,920 --> 00:11:37,056
Eu odeio este lugar.
143
00:11:37,089 --> 00:11:40,426
Parece tão... vazio.
144
00:11:42,094 --> 00:11:43,395
Não é minha casa.
145
00:11:46,231 --> 00:11:47,433
Eu sinto sua falta.
146
00:13:13,018 --> 00:13:14,486
Trouxe uma coisa para você.
147
00:13:17,423 --> 00:13:20,025
- Eu posso levar de volta.
- Não, não.
148
00:13:21,360 --> 00:13:23,295
De que cor é?
149
00:13:23,328 --> 00:13:25,464
O que você quer que seja?
150
00:13:25,497 --> 00:13:28,635
- Não importa o que eu quero.
- Claro que importa.
151
00:13:28,668 --> 00:13:31,069
E você a vê em sua cabeça,
152
00:13:31,103 --> 00:13:35,607
já que sua imaginação é
livre aí dentro ou...
153
00:13:35,642 --> 00:13:39,144
O oposto de livre é cativa.
154
00:13:39,178 --> 00:13:42,448
Do que você saberia algo?
155
00:13:42,481 --> 00:13:46,618
Além de você como
minha companheira de cela?
156
00:13:46,653 --> 00:13:48,688
Tive que usar
minha imaginação.
157
00:13:51,223 --> 00:13:53,492
Também poderia redecorar todo
o lugar na minha cabeça,
158
00:13:53,525 --> 00:13:55,093
já que estamos nele.
159
00:13:58,030 --> 00:13:59,632
De que cor é?
160
00:13:59,666 --> 00:14:01,233
Azul.
161
00:14:07,674 --> 00:14:09,541
Vai dar-lhe um nome?
162
00:14:09,575 --> 00:14:11,109
Acabamos de fazê-lo.
163
00:14:11,143 --> 00:14:13,412
Põe um espelho
lá dentro, está bem?
164
00:14:13,445 --> 00:14:15,447
Deixe que ela reconheça algo.
165
00:14:15,481 --> 00:14:16,649
Claro que sim.
166
00:14:19,686 --> 00:14:21,086
Venha aqui.
167
00:14:26,659 --> 00:14:28,193
Como é que posso ouvir
tudo aqui...
168
00:14:35,133 --> 00:14:37,770
ainda alto e claro?
169
00:14:37,804 --> 00:14:39,605
- Se estiver exagerado, eu...
- Shh!
170
00:14:45,210 --> 00:14:46,612
Mas aqui...
171
00:14:53,619 --> 00:14:55,655
Este é um vidro mais grosso.
172
00:14:57,289 --> 00:15:00,660
Voltado para oeste
e o vento vem da baía.
173
00:15:02,528 --> 00:15:04,296
Você tem um correio de voz.
174
00:15:06,666 --> 00:15:07,667
Srta. Ashland,
175
00:15:07,700 --> 00:15:09,535
é o detetive Bryce.
176
00:15:09,568 --> 00:15:12,137
Investiguei os clientes
do seu marido,
177
00:15:12,170 --> 00:15:14,373
e todos tem
um álibi até agora.
178
00:15:14,406 --> 00:15:16,575
A perícia não conseguiu nenhuma
digital incomum...
179
00:15:16,608 --> 00:15:18,811
do seu carro, mas há
pegadas de botas
180
00:15:18,845 --> 00:15:22,114
que estamos investigando.
Se lembrar de algo mais, me ligue.
181
00:15:28,688 --> 00:15:31,123
Seu irmão já me contou
como tudo aconteceu.
182
00:15:33,392 --> 00:15:36,863
Ei, está tudo bem, está segura.
Ninguém te encontrará aqui.
183
00:15:36,896 --> 00:15:38,297
É a torre do castelo.
184
00:15:39,598 --> 00:15:41,066
Já ouvi isso antes.
185
00:15:43,535 --> 00:15:46,438
- Bennett.
- O seu ex?
186
00:15:46,471 --> 00:15:50,843
Ele falava: "Se ficar ao meu lado,
estará a salvo comigo."
187
00:15:50,877 --> 00:15:53,713
- Você nos procurou no Google?
- Não é da minha conta.
188
00:15:55,614 --> 00:15:57,349
Mas talvez.
189
00:15:57,382 --> 00:16:00,319
Sim, foi a primeira
coisa que fiz.
190
00:16:00,352 --> 00:16:02,354
Você tende a se tornar
um pária...
191
00:16:02,387 --> 00:16:05,591
quando rouba as economias
de uma vida de outras pessoas.
192
00:16:05,624 --> 00:16:07,593
Exceto por Sasha.
193
00:16:07,627 --> 00:16:09,829
Ela é a única amiga
que ficou...
194
00:16:11,430 --> 00:16:13,231
mesmo depois
do que lhe fizemos.
195
00:16:13,265 --> 00:16:14,667
Nós?
196
00:16:14,701 --> 00:16:16,568
O tipo de dinheiro que ele
nos fez ganhar...
197
00:16:16,602 --> 00:16:18,771
- E ninguém questionou.
- Quem iria querer?
198
00:16:18,805 --> 00:16:22,541
- E agora ele...
- Com uma condenação de 15 anos.
199
00:16:22,574 --> 00:16:24,543
Ele irritou alguém que não
pode chegar até ele,
200
00:16:24,576 --> 00:16:26,779
então, com certeza
ele estará atrás de mim.
201
00:16:26,813 --> 00:16:28,313
E se não pude vê-lo
da primeira vez...
202
00:16:28,347 --> 00:16:30,582
Está bem.
Já é suficiente.
203
00:16:30,616 --> 00:16:31,684
Sente-se.
204
00:16:38,758 --> 00:16:40,525
Olha, eu sei que é dificil,
205
00:16:40,559 --> 00:16:43,763
mas nenhuma
raiva vai te salvar.
206
00:16:43,796 --> 00:16:47,834
Otimismo, paixão, quem você
era antes dele...
207
00:16:47,867 --> 00:16:49,201
Isso acabou.
208
00:16:50,770 --> 00:16:52,170
Sua música?
209
00:16:53,673 --> 00:16:56,709
O violino. Seu álbum
foi ouro puro.
210
00:16:56,743 --> 00:17:00,947
Eu vi os vídeos, a criança prodígio
esgota em Londres, Praga,
211
00:17:00,980 --> 00:17:02,882
e comove as pessoas
até às lágrimas.
212
00:17:02,915 --> 00:17:05,317
Quem você era, a Ellen
original...
213
00:17:05,350 --> 00:17:07,887
Para mim chega.
Podemos não fazer isso?
214
00:17:14,761 --> 00:17:16,204
Estou dizendo é, que talvez
não saiba...
215
00:17:16,228 --> 00:17:17,696
Podemos não fazer isso?
216
00:17:20,365 --> 00:17:23,201
Definitivamente, não é o Ritz.
217
00:17:33,545 --> 00:17:34,579
Sal.
218
00:17:45,357 --> 00:17:46,959
Sinto muito.
219
00:17:46,993 --> 00:17:48,828
Eu não sou boa nisso.
220
00:18:04,944 --> 00:18:09,247
Eu vou te deixar
com isso.
221
00:18:09,281 --> 00:18:10,993
Porque eu valorizo, minha
segurança pessoal,
222
00:18:11,017 --> 00:18:13,762
e não me arriscaria a forçá-la
a ter essa lição ainda.
223
00:18:13,786 --> 00:18:15,253
Au revoir?!
224
00:20:11,938 --> 00:20:13,381
Você ligou para o escritório
de segurança
225
00:20:13,405 --> 00:20:14,406
para o Lacuna Center...
226
00:20:27,053 --> 00:20:28,988
Olá, você ligou para a Sasha.
227
00:20:29,021 --> 00:20:30,957
Retorno para você...
228
00:22:13,926 --> 00:22:15,695
Ellen...
229
00:22:25,137 --> 00:22:26,906
Você está bem?
230
00:22:26,939 --> 00:22:29,541
Não era minha intenção.
Boa noite.
231
00:22:54,767 --> 00:22:56,702
Olá?
232
00:23:15,354 --> 00:23:17,957
Eu não vou falar de novo!
233
00:23:34,807 --> 00:23:37,043
Ela precisa de alguém!
234
00:23:37,076 --> 00:23:38,844
Sabe o que fez?
235
00:23:38,878 --> 00:23:41,579
Eu te disse para ficar
longe dela, certo?
236
00:23:41,613 --> 00:23:45,017
Ela está drogada, ela é perigosa.
Ela é uma bêbada.
237
00:23:45,051 --> 00:23:48,254
- Ela precisa de ajuda!
- Eu te disse!
238
00:23:52,291 --> 00:23:54,160
Seus sentidos entraram em...
239
00:23:54,193 --> 00:23:55,995
Juro, era como
se ela estivesse aqui.
240
00:23:56,028 --> 00:23:57,930
Bastante alterada.
241
00:23:57,963 --> 00:24:00,275
Você disse que eu poderia chamar
a segurança se discasse o 11.
242
00:24:00,299 --> 00:24:03,202
Foi o que me disse a segurança.
Apertou o botão correto?
243
00:24:03,235 --> 00:24:06,939
Bem, irei falar com alguém.
244
00:24:06,972 --> 00:24:10,209
Faça um favor a si mesma,
concentre-se só neste lado da parede.
245
00:24:10,242 --> 00:24:13,212
E se ouvir algo mais, ligue
para o melhor de Seattle.
246
00:24:16,082 --> 00:24:19,218
Achei que poderíamos enfrentar
a multidão para o almoço
247
00:24:19,251 --> 00:24:21,220
e dar um passeio até a água.
248
00:24:21,253 --> 00:24:22,587
Não.
249
00:24:23,722 --> 00:24:25,291
Está bem.
250
00:24:25,324 --> 00:24:27,793
Pode bater como um trem se você
não estiver preparada para...
251
00:24:29,195 --> 00:24:30,830
para o mundo exterior.
252
00:24:36,669 --> 00:24:38,370
E o mundo interior.
253
00:25:44,669 --> 00:25:47,530
- Quer vir tomar um chá?
- 902.
254
00:26:35,254 --> 00:26:37,022
Por que ela deixaria sua
varanda aberta
255
00:26:37,056 --> 00:26:38,057
num dia de tanto vento?
256
00:26:38,090 --> 00:26:39,925
Bem, então este programa...
257
00:26:39,959 --> 00:26:41,303
Talvez ela não tenha
conseguido chegar a isso.
258
00:26:41,327 --> 00:26:43,028
...sua Internet, seu email...
259
00:26:43,062 --> 00:26:46,532
Talvez ela estivesse
incapacitada.
260
00:26:46,565 --> 00:26:48,400
Muito bem. De onde você
tira essas ideias?
261
00:26:48,434 --> 00:26:52,838
Então pressione o botão de
"retorno" para iniciar e parar,
262
00:26:52,871 --> 00:26:54,340
e isso vai ler o seu e-mail.
263
00:26:57,042 --> 00:27:00,012
Para Ellen Ashland,
de Easton Ashland.
264
00:27:00,045 --> 00:27:03,549
Estou escrevendo para você
de outra noite chuvosa em Tóquio.
265
00:27:15,227 --> 00:27:17,529
Quer aprender isso ou não?
266
00:27:22,001 --> 00:27:24,870
Bo. Mo.
267
00:27:29,375 --> 00:27:32,378
Vá se foder.
268
00:27:32,411 --> 00:27:36,448
Certo, passemos para o modo
de comando de voz.
269
00:27:36,482 --> 00:27:37,983
Modo de comando de voz?
270
00:27:44,089 --> 00:27:47,393
Então, por que essa linha
de trabalho?
271
00:27:47,426 --> 00:27:51,063
O dinheiro não deve ser
tão bom assim para me aturar.
272
00:27:51,096 --> 00:27:52,331
Minha mãe...
273
00:27:55,000 --> 00:27:57,803
ela vivia doente desde
que eu era pequeno.
274
00:27:59,171 --> 00:28:01,573
E não podia sair da cama.
275
00:28:01,607 --> 00:28:06,545
Meu pai não precisava trabalhar,
como eu, por uma herança.
276
00:28:06,578 --> 00:28:09,281
Então, a única coisa em que
ele de fato ficou bom
277
00:28:09,315 --> 00:28:11,950
foi em encher
a cara de bebida.
278
00:28:16,121 --> 00:28:21,026
Quando você cresce assim,
cuidando dela,
279
00:28:21,060 --> 00:28:23,329
e depois a perde...
280
00:28:25,564 --> 00:28:28,600
você quer fazer-se útil.
281
00:28:28,635 --> 00:28:31,403
E sua imaginação te ajudou?
282
00:28:31,437 --> 00:28:33,005
Ela passava os dias
283
00:28:33,038 --> 00:28:37,242
fazendo gaiolas
para pássaros em sua cama.
284
00:28:37,276 --> 00:28:41,080
Essas enormes
e enfeitadas coisas.
285
00:28:41,113 --> 00:28:43,148
E se era uma ave exótica,
ela tinha que ter.
286
00:28:43,182 --> 00:28:44,959
Papagaios cinzas, araras.
287
00:28:44,983 --> 00:28:48,187
Lhes dava nomes e personalidades.
288
00:28:50,055 --> 00:28:53,292
E fazia a minha irmã atuar
em todas essas histórias comigo.
289
00:28:53,325 --> 00:28:55,260
O bando todo.
290
00:28:55,294 --> 00:28:59,632
Mas é... é estranho que o
trabalho seja tão diferente agora.
291
00:28:59,666 --> 00:29:03,202
Cada cliente requer algo
feito sob medida.
292
00:29:03,235 --> 00:29:06,538
O sr. Neilson em Ballard
ganha um Clayton,
293
00:29:06,572 --> 00:29:08,607
A Sra. Woodsen
na água exige outro.
294
00:29:08,641 --> 00:29:11,410
E uma parte de mim sente que
tenho que ser todas essas coisas
295
00:29:11,443 --> 00:29:14,647
para todas essas pessoas.
296
00:29:14,681 --> 00:29:17,383
E qual Clayton eu ganho?
297
00:29:17,416 --> 00:29:20,986
Essa é a parte que dá medo.
298
00:29:21,019 --> 00:29:23,522
Eu acho que você
está me entendendo.
299
00:29:45,645 --> 00:29:47,312
O que estamos olhando?
300
00:29:48,480 --> 00:29:49,948
Hum...
301
00:29:52,752 --> 00:29:56,021
Há um casal passando
com seu cão pastor
302
00:29:56,054 --> 00:29:59,558
por um carro que está estacionado em
paralelo desde a era glacial.
303
00:29:59,591 --> 00:30:03,462
Mas se olhamos para cima,
há inúmeras janelas.
304
00:30:08,033 --> 00:30:10,202
Posso te ver?
305
00:30:47,573 --> 00:30:50,677
São duas e meia.
306
00:30:50,710 --> 00:30:52,444
Eu preciso ir.
307
00:30:55,352 --> 00:30:56,737
Desculpe, eu não...
308
00:31:00,118 --> 00:31:02,689
- Fale.
- De Easton Ashland.
309
00:31:02,722 --> 00:31:04,323
Como você está se virando?
310
00:31:04,356 --> 00:31:06,525
Vou tentar um fim de semana
para voar para casa.
311
00:31:06,558 --> 00:31:08,193
Pare.
312
00:31:10,797 --> 00:31:14,667
- Quem é?
- Você me deixou um recado?
313
00:31:14,701 --> 00:31:16,769
Sou da porta ao lado.
314
00:31:31,183 --> 00:31:32,384
Sou Lana.
315
00:31:33,753 --> 00:31:36,221
Trouxe chá.
316
00:31:36,255 --> 00:31:38,190
Eu não...
317
00:31:38,223 --> 00:31:40,526
Eu não enxergo.
318
00:31:42,795 --> 00:31:44,129
Sou Ellen.
319
00:31:45,297 --> 00:31:47,266
Entre.
Vou colocar um pouco de água.
320
00:31:53,773 --> 00:31:55,207
Arte elegante.
321
00:31:56,108 --> 00:31:57,576
Combina com a música.
322
00:31:59,144 --> 00:32:01,613
Você sabe que
eu costumava tocar?
323
00:32:01,648 --> 00:32:03,582
Coisas clássicas que escutava.
324
00:32:06,285 --> 00:32:08,153
Russo tem um quadro como este.
325
00:32:08,186 --> 00:32:10,355
- Não custou pouco.
- Russo?
326
00:32:11,758 --> 00:32:13,258
Meu marido.
327
00:32:14,861 --> 00:32:17,429
Você acabou de se mudar?
328
00:32:17,462 --> 00:32:19,431
É apenas temporário
para mim aqui.
329
00:32:19,464 --> 00:32:22,434
Meu irmão tem negócios
no Japão...
330
00:32:22,467 --> 00:32:24,871
Meu irmão tem negócios...
331
00:32:24,904 --> 00:32:28,106
Você se importa se eu...
332
00:32:28,140 --> 00:32:30,142
Não aqui dentro, obrigada.
333
00:32:30,175 --> 00:32:34,146
- Ninguém fuma nesta cidade.
- Até meu irmão já deixou.
334
00:32:34,179 --> 00:32:37,182
Do contrário, você teria um parceiro
com câncer quando ele te visitasse...
335
00:32:37,215 --> 00:32:39,585
Um parceiro fumante.
336
00:32:44,156 --> 00:32:45,557
Com licença?
337
00:32:46,926 --> 00:32:51,129
Você disse que queria
um parceiro fumante. Aqui.
338
00:32:51,163 --> 00:32:52,765
Bem, eu me referia a meu irmão.
339
00:32:57,202 --> 00:33:00,172
- Sinto falta dele.
- Acha que ele sente sua falta?
340
00:33:02,441 --> 00:33:05,712
Claro que sim. Deve sentir.
341
00:33:05,745 --> 00:33:07,179
Porque?
342
00:33:09,716 --> 00:33:11,149
Isso...
343
00:33:12,719 --> 00:33:14,654
Doeu?
344
00:33:14,687 --> 00:33:16,388
O que?
345
00:33:16,421 --> 00:33:19,659
Os seus olhos, perdê-los.
346
00:33:19,692 --> 00:33:22,795
Eu não os perdi.
347
00:33:22,829 --> 00:33:24,463
Sua visão, quero dizer.
348
00:33:24,496 --> 00:33:27,332
Eu não perdi nada.
349
00:33:27,366 --> 00:33:29,167
Foi tirada de mim.
350
00:33:29,201 --> 00:33:31,938
Eu, não quis insinuar...
Eu provavelmente deveria...
351
00:33:31,971 --> 00:33:35,207
Como você sabia que eu
enxergava antes?
352
00:33:35,240 --> 00:33:39,746
Eu não sabia, é só que
me perguntava
353
00:33:39,779 --> 00:33:43,281
o que deixou você
com esses hematomas aí.
354
00:33:43,315 --> 00:33:44,784
Mas tem razão,
não é assunto meu.
355
00:33:44,817 --> 00:33:48,420
- Eu não disse isso.
- Não.
356
00:33:48,453 --> 00:33:50,666
- Já estou arrumando outra confusão.
- O que quer dizer com confusão?
357
00:33:50,690 --> 00:33:53,525
- Nada, não é nada.
- O que quer dizer com confusão?
358
00:33:54,961 --> 00:33:57,697
Eu sei que você me ouviu gritar.
359
00:33:57,730 --> 00:34:01,299
Meu marido sai da cidade às
vezes e eu fico triste.
360
00:34:01,333 --> 00:34:04,202
Você está tremendo.
361
00:34:07,874 --> 00:34:09,942
Quantos anos você tem?
362
00:34:09,976 --> 00:34:11,811
Não é da sua conta.
363
00:34:14,246 --> 00:34:15,748
Quarenta e oito.
364
00:34:15,782 --> 00:34:17,817
Por que você
está mentindo para mim?
365
00:34:22,454 --> 00:34:25,490
Não confie em ninguém.
366
00:34:31,664 --> 00:34:33,331
Espere...
367
00:34:35,534 --> 00:34:38,004
Espere!
368
00:34:38,037 --> 00:34:39,438
É ele.
369
00:34:51,616 --> 00:34:54,619
Sim. Uma cicatriz.
Pontos de sutura novos.
370
00:34:54,654 --> 00:34:56,588
Seu marido fez isso com ela.
371
00:34:56,621 --> 00:34:59,391
- Eu o conheci.
- Quando?
372
00:34:59,424 --> 00:35:02,260
Hoje. Ao sair de sua casa,
ele estava entrando.
373
00:35:02,294 --> 00:35:04,272
Ele perguntou se eu estava
cuidando da hóspede do 902.
374
00:35:04,296 --> 00:35:05,631
Me pareceu simpático.
375
00:35:05,665 --> 00:35:07,633
Claro que sim.
376
00:35:07,667 --> 00:35:10,302
Quando ela o viu,
377
00:35:10,335 --> 00:35:12,839
você não escutou o medo
em sua voz.
378
00:35:12,872 --> 00:35:14,841
Ele se desculpou
pelo barulho.
379
00:35:14,874 --> 00:35:17,275
Ele disse que sua esposa
não havia passado bem.
380
00:35:17,309 --> 00:35:19,511
Bem, ele fala por ela, e
você acredita nele?
381
00:35:21,047 --> 00:35:22,815
Exatamente.
382
00:35:34,627 --> 00:35:36,294
Detetive Bryce.
383
00:35:52,111 --> 00:35:54,312
Oi.
384
00:35:54,346 --> 00:35:55,648
Sou o policial Nieman.
385
00:35:55,681 --> 00:35:57,382
Estou respondendo a uma
queixa de barulho
386
00:35:57,415 --> 00:35:59,351
neste local.
387
00:35:59,384 --> 00:36:02,822
O policial Nieman disse
que ela estava lúcida, tranquila.
388
00:36:02,855 --> 00:36:04,489
Não disse nada
sobre estar em perigo.
389
00:36:04,523 --> 00:36:06,058
Ela estava aterrorizada.
390
00:36:06,092 --> 00:36:08,493
Pesquisei um pouco
e vou te dizer...
391
00:36:08,527 --> 00:36:10,830
A Sra. Latch tem um pouco
de história.
392
00:36:10,863 --> 00:36:13,565
- Ela já se machucou antes.
- Eu a ouvi gritar.
393
00:36:13,598 --> 00:36:15,768
Ela veio até mim assustada.
394
00:36:15,802 --> 00:36:18,336
E... Os pontos de sutura?
395
00:36:18,370 --> 00:36:20,006
Pontos?
396
00:36:20,039 --> 00:36:21,974
- No rosto dela.
- A cicatriz dela?
397
00:36:22,008 --> 00:36:24,509
Sarou faz tempo, assim
disse o Nieman.
398
00:36:24,543 --> 00:36:26,946
Achei que era
uma marca de nascença.
399
00:36:26,979 --> 00:36:29,782
Não.
Eu sei o que senti.
400
00:36:32,685 --> 00:36:36,122
- Qual a idade dela?
- Nieman disse 48.
401
00:36:36,155 --> 00:36:39,391
Ela não lhe disse
que ele bateu nela.
402
00:36:39,424 --> 00:36:42,094
Ela disse:
"Não confie em ninguém."
403
00:36:42,128 --> 00:36:46,833
Isso soa como uma pessoa
saudável para você?
404
00:37:00,813 --> 00:37:05,051
Dois dias atrás. O mesmo carro,
o mesmo alarme, a mesma hora.
405
00:37:05,084 --> 00:37:06,853
Como você sabe?
406
00:37:06,886 --> 00:37:09,454
Aconteceu justamente quando
você chegou. As 11h00 da manhã.
407
00:37:09,487 --> 00:37:12,557
Escutei o alarme,
enquanto você tocava a campainha.
408
00:37:12,591 --> 00:37:15,460
A mesma sirene?
409
00:37:15,493 --> 00:37:16,629
"Alarme".
410
00:37:17,730 --> 00:37:19,564
Esqueça.
411
00:37:19,598 --> 00:37:21,133
Olha, eu acredito em você.
412
00:37:21,167 --> 00:37:23,602
É uma cidade grande, tem
muitos alarmes.
413
00:37:23,636 --> 00:37:25,037
Você a ouviu
até o fim aqui em cima?
414
00:37:25,071 --> 00:37:28,007
- Até a exaustão.
- É.
415
00:37:28,040 --> 00:37:30,408
Onde você quer este isqueiro?
416
00:37:30,442 --> 00:37:31,811
Eu não quero.
417
00:37:32,912 --> 00:37:35,147
Não é meu.
418
00:37:35,181 --> 00:37:37,415
Quer dizer, ele estava aqui
perto por acaso.
419
00:37:45,892 --> 00:37:48,094
10h57 da manhã
420
00:37:50,062 --> 00:37:52,430
11h02 da manhã
421
00:38:04,110 --> 00:38:05,912
Está com fome?
422
00:38:05,945 --> 00:38:09,215
Vem aqui.
423
00:38:13,252 --> 00:38:14,787
Que carro é esse?
424
00:38:15,988 --> 00:38:18,190
Ei, você tinha razão.
425
00:38:18,224 --> 00:38:21,127
É a mesma hora?
426
00:38:21,160 --> 00:38:22,695
Por que parou?
427
00:38:23,729 --> 00:38:25,597
Um cara está entrando nele.
428
00:38:26,966 --> 00:38:30,468
Na mesma hora, todos os dias.
429
00:38:32,738 --> 00:38:34,807
Buscando por padrões onde
não há nenhum.
430
00:38:34,840 --> 00:38:36,208
Mas é um padrão.
431
00:38:36,242 --> 00:38:39,979
Eu chego aqui para o meu trabalho
enquanto ele sai para o dele.
432
00:38:40,012 --> 00:38:44,817
Ei, você precisa fazer
as coisas com calma. Está bem?
433
00:38:44,850 --> 00:38:46,919
A coisa que irá te salvar
não está lá fora,
434
00:38:46,953 --> 00:38:48,586
nem no fundo
de um copo de bebida.
435
00:38:48,620 --> 00:38:51,623
Está, aqui.
436
00:38:56,996 --> 00:38:59,098
Seus olhos nunca
mais serão o que já foram.
437
00:38:59,131 --> 00:39:03,669
Mas uma vez que o restante de
você se curar, não precisará mais deles.
438
00:39:47,980 --> 00:39:50,615
Me ajude...
439
00:41:03,189 --> 00:41:06,792
Resultados da pesquisa
de Russo Latch.
440
00:41:06,826 --> 00:41:10,029
Resultados de
imagens de Russo Latch.
441
00:41:10,062 --> 00:41:12,264
Resultados de vídeo
para Russo Latch.
442
00:41:27,713 --> 00:41:30,116
Posso me desculpar com você
pelo outro dia?
443
00:41:32,685 --> 00:41:33,953
Você está bem?
444
00:41:36,822 --> 00:41:37,957
Ei.
445
00:41:39,291 --> 00:41:42,061
O que?
446
00:41:42,094 --> 00:41:44,196
Me desculpe, eu...
447
00:41:45,297 --> 00:41:47,700
Você é o marido dela, não é?
448
00:41:48,968 --> 00:41:50,903
Eu posso ouvir sua respiração.
449
00:41:52,905 --> 00:41:56,942
Me responda!
Fale!
450
00:41:56,976 --> 00:41:58,677
Resultados da pesquisa
de Russo Latch.
451
00:41:58,711 --> 00:42:00,713
Resultados de imagens
de Russo Latch.
452
00:42:00,746 --> 00:42:02,915
Resultado de vídeo...
453
00:42:02,948 --> 00:42:04,316
Eu sei que ela esteve aqui.
454
00:42:04,350 --> 00:42:06,452
- Não se aproxime.
- Cale essa boca.
455
00:42:06,485 --> 00:42:09,188
Suponho que foi demais
pedir por um vizinho normal.
456
00:42:09,221 --> 00:42:11,333
Vou falar com a gerência
do prédio sobre a política
457
00:42:11,357 --> 00:42:12,584
relacionada ao
comportamento invasivo
458
00:42:12,608 --> 00:42:13,835
dos residentes,
porque, pessoalmente,
459
00:42:13,859 --> 00:42:15,294
sinto que este
lugar estaria melhor
460
00:42:15,327 --> 00:42:17,696
com uma vadia menos paranóica.
461
00:42:31,977 --> 00:42:35,214
Sim?
462
00:42:35,247 --> 00:42:37,449
Estive do lado de fora
a última meia hora,
463
00:42:37,483 --> 00:42:40,052
criando coragem
para te ligar.
464
00:42:40,085 --> 00:42:44,123
Ele esteve aqui.
Saiu daqui agora.
465
00:42:44,156 --> 00:42:46,825
- O que?
- Ele me ameaçou.
466
00:42:46,859 --> 00:42:48,069
Vou falar
com ele já, caramba!
467
00:42:48,093 --> 00:42:50,162
Não! Sómente...
468
00:42:52,064 --> 00:42:53,465
Espere.
469
00:42:53,499 --> 00:42:55,977
Você estava lá fora
criando coragem para fazer o quê?
470
00:42:56,001 --> 00:42:57,879
- Ellen, o que ele disse?
- Coragem para me ligar...
471
00:42:57,903 --> 00:42:59,805
- E me falar o que? Clayton!
- Nada.
472
00:42:59,838 --> 00:43:02,474
Não posso aceitar que
você me pague como seu cuidador.
473
00:43:02,508 --> 00:43:06,979
Não posso trabalhar para
você, se sinto algo por você.
474
00:43:12,484 --> 00:43:16,855
Veja, é...
É pouco profissional, eu sei.
475
00:43:16,889 --> 00:43:20,025
Mas é a verdade e é isso
que você merece.
476
00:43:20,059 --> 00:43:22,094
Não posso permitir
que você confie em mim.
477
00:43:24,029 --> 00:43:26,532
Pode chamar de paixão, você
pode chamar do que quiser...
478
00:43:26,565 --> 00:43:28,901
Vou te chamar de imbecil.
479
00:43:30,836 --> 00:43:33,305
- Por favor, sómente...
- Por me fazer dizer isso.
480
00:43:37,843 --> 00:43:38,978
Eu...
481
00:43:41,080 --> 00:43:43,816
Eu gosto da Ferrari.
482
00:43:50,923 --> 00:43:53,359
Ainda podemos fazer as
mesmas coisas.
483
00:43:53,392 --> 00:43:57,229
Eu posso te ajudar.
Posso garantir a sua segurança.
484
00:43:57,263 --> 00:44:00,065
Começando pelo imbecil
da porta ao lado.
485
00:44:02,034 --> 00:44:05,437
Podemos fazer
isso como amigos
486
00:44:05,471 --> 00:44:09,275
ou talvez, talvez algo mais.
487
00:44:10,309 --> 00:44:13,479
Você é...
488
00:44:15,881 --> 00:44:17,950
Eu não posso. Sempre estou
errada sobre tudo.
489
00:44:17,983 --> 00:44:20,452
Desculpe. Desculpe.
Eu não... Sinto muito.
490
00:44:20,486 --> 00:44:23,389
Sobre a porta ao lado,
sobre você.
491
00:44:23,422 --> 00:44:26,492
Teremos que começar de novo,
mas profissionalmente.
492
00:44:28,193 --> 00:44:30,195
Eu preciso confiar
mais em você
493
00:44:30,229 --> 00:44:33,932
do que em qualquer
outra coisa.
494
00:44:35,467 --> 00:44:37,202
Ellen, cometi um erro.
495
00:44:37,236 --> 00:44:38,237
Não...
496
00:45:03,562 --> 00:45:05,364
Alô, você ligou para Sasha.
497
00:45:05,397 --> 00:45:06,899
Eu retorno para você
498
00:45:15,675 --> 00:45:17,142
Clayton?
499
00:45:30,222 --> 00:45:32,091
Eu sinto muito.
500
00:45:32,124 --> 00:45:35,361
Eu não sei fazer isso.
501
00:45:35,394 --> 00:45:39,131
Não consigo contacto com ninguém,
e ninguém me visita.
502
00:45:39,164 --> 00:45:40,566
Por favor, pare.
503
00:45:43,102 --> 00:45:45,070
Não me faça pedir
desculpas duas vezes.
504
00:45:48,607 --> 00:45:49,975
Clayton?
505
00:45:54,113 --> 00:45:55,547
O que você quer?
506
00:45:57,149 --> 00:45:58,283
Clayton?
507
00:45:59,551 --> 00:46:01,053
Clayton!
508
00:46:09,428 --> 00:46:11,530
9-1-1.
509
00:46:11,563 --> 00:46:13,399
Qual é a natureza da
sua emergência?
510
00:46:24,510 --> 00:46:28,046
Ellen.
Eu sou um paramédico.
511
00:46:28,080 --> 00:46:32,117
Ellen?
Ellen, está me ouvindo?
512
00:46:35,120 --> 00:46:38,223
Você estava sangrando no pulso,
mas já te enfaixei.
513
00:46:40,459 --> 00:46:42,194
Você está se sentindo bem?
514
00:46:43,395 --> 00:46:45,397
Seu pescoço? Está doendo?
515
00:46:47,299 --> 00:46:48,668
Não vejo nada.
516
00:46:48,701 --> 00:46:50,502
Está olhando para ele?
517
00:46:53,172 --> 00:46:54,674
Eu já volto.
518
00:47:07,586 --> 00:47:09,656
Eu não deveria tê-la deixado.
519
00:47:09,689 --> 00:47:12,524
O que aconteceu?
Ei. Está tudo bem.
520
00:47:14,193 --> 00:47:16,428
Está tudo bem.
521
00:47:16,462 --> 00:47:19,331
Ei, o Detetive Bryce chegou.
522
00:47:19,364 --> 00:47:21,366
Contei a ele sobre o
vizinho ao lado.
523
00:47:21,400 --> 00:47:24,069
Não, não foi ele.
524
00:47:24,102 --> 00:47:26,071
Era o homem daquela noite.
525
00:47:27,674 --> 00:47:31,610
Você precisa me dizer algo
antes de falar com ele?
526
00:47:31,644 --> 00:47:33,212
Você tem bebido.
527
00:47:33,245 --> 00:47:37,115
Estou preocupado com a bebida.
528
00:47:37,149 --> 00:47:38,593
- Todos sentem-se perdidos em algum...
- Afaste-se de mim.
529
00:47:38,617 --> 00:47:40,419
Não, Ellen, não.
Pare.
530
00:47:41,754 --> 00:47:44,223
Você sabe para
onde te levariam?
531
00:47:44,256 --> 00:47:47,326
Quer mesmo estar em qualquer
lugar menos aqui, na sua condição?
532
00:47:52,498 --> 00:47:55,300
- Ele quer falar com você a sós.
- Então, mande-o entrar.
533
00:47:55,334 --> 00:47:57,269
E tire todos os demais daqui.
534
00:48:06,846 --> 00:48:10,415
É apenas a porta da frente.
Não há sinal de arrombamento.
535
00:48:10,449 --> 00:48:12,618
Clayton a fechou com
a chave ao sair.
536
00:48:12,652 --> 00:48:17,055
Eu ouvi isso fechar e abrir.
537
00:48:17,089 --> 00:48:18,834
Normalmente, aquele que eu
suspeitaria aqui...
538
00:48:18,858 --> 00:48:20,727
seria o cuidador
da mulher cega que ele...
539
00:48:20,760 --> 00:48:22,494
Também não foi ele.
540
00:48:22,528 --> 00:48:26,031
Eu disse "normalmente". Há quanto
tempo conhece Sasha Krenlin?
541
00:48:27,332 --> 00:48:28,801
- Três anos.
- Mas bem...
542
00:48:28,835 --> 00:48:31,370
O quanto você a conhece?
543
00:48:31,403 --> 00:48:33,539
Ela é uma boa amiga.
544
00:48:33,572 --> 00:48:36,341
As pegadas de botas que tiramos
do lado do seu carro...
545
00:48:36,375 --> 00:48:39,311
eram metade do tamanho
dos seus sapatos.
546
00:48:39,344 --> 00:48:41,480
Depois que falei pela primeira
vez com a Sra. Krenlin,
547
00:48:41,513 --> 00:48:43,348
não temos sido
capazes de localizá-la.
548
00:48:43,382 --> 00:48:45,350
Deixou a cidade as pressas.
549
00:48:45,384 --> 00:48:47,119
Mas não sem deixar amplas
pegadas de sapatos
550
00:48:47,152 --> 00:48:48,554
fora de sua propriedade.
551
00:48:48,587 --> 00:48:51,423
Vou pedir para você adivinhar
o tamanho deles.
552
00:48:51,456 --> 00:48:52,859
O que você está me dizendo?
553
00:48:52,892 --> 00:48:55,227
Foi emitida uma ordem
de restrição contra ela antes,
554
00:48:55,260 --> 00:48:59,097
seis anos atrás, em Vancouver, por
intimidar a esposa de um colega de trabalho.
555
00:48:59,131 --> 00:49:02,534
As acusações foram apresentadas.
Por agressão agravada.
556
00:49:02,568 --> 00:49:05,237
- Ela não faria isso.
- Mas tinha razões para fazer.
557
00:49:06,605 --> 00:49:07,840
Meu Deus.
558
00:49:07,874 --> 00:49:10,342
Isso não é culpa sua.
559
00:49:11,744 --> 00:49:13,211
Mas esta noite...
560
00:49:13,245 --> 00:49:14,690
Ela estava usando
aquela máscara de novo.
561
00:49:14,714 --> 00:49:16,883
- Você a viu?
- Eu ouvi.
562
00:49:16,916 --> 00:49:18,851
Eu ouvi sua respiração
através dela.
563
00:49:18,885 --> 00:49:21,821
Essa máscara foi a última
coisa que vi
564
00:49:21,854 --> 00:49:23,355
e será a primeira coisa
que você verá
565
00:49:23,388 --> 00:49:24,800
quando você revisar
as filmagens de segurança.
566
00:49:24,824 --> 00:49:28,393
Já fiz isso. Do corredor,
saguão e escadas.
567
00:49:28,427 --> 00:49:31,163
Seu cuidador saiu desta
unidade às 20h05.
568
00:49:31,196 --> 00:49:33,532
Poucos minutos depois,
ele voltou a entrar
569
00:49:33,565 --> 00:49:35,167
com um homem da
segurança do saguão
570
00:49:35,200 --> 00:49:37,904
depois que um despacho do 9-1-1 os
alertou sobre sua ligação.
571
00:49:37,937 --> 00:49:39,906
- E?
- As câmeras não mostram ninguém mais...
572
00:49:39,939 --> 00:49:41,708
entrando nesta
unidade esta noite.
573
00:49:41,741 --> 00:49:46,144
Pelo visto,
você esteve sozinha.
574
00:49:46,178 --> 00:49:47,613
Você acabou de
dizer que era ela.
575
00:49:47,647 --> 00:49:49,615
Naquela noite,
acreditamos que sim.
576
00:49:49,649 --> 00:49:52,584
Mas esta noite
alguém entrou aqui,
577
00:49:52,618 --> 00:49:55,287
e me atacou de novo!
578
00:49:55,320 --> 00:49:58,156
Meu Deus, pergunte
aos vizinhos do lado.
579
00:49:58,190 --> 00:50:00,459
Eles me disseram
que não ouviram nada.
580
00:50:00,492 --> 00:50:02,427
Não há parede partilhada
com este quarto.
581
00:50:02,461 --> 00:50:04,664
A ventilação.
582
00:50:04,697 --> 00:50:07,399
Eles estavam tocando minha
música. Sabia disso?
583
00:50:07,432 --> 00:50:10,469
Veja, há um problema
com a câmera ou...
584
00:50:10,502 --> 00:50:14,774
Ela estava aqui! Ela poderia
ter vindo pela sacada.
585
00:50:14,807 --> 00:50:16,341
Verificamos as fitas
do telhado.
586
00:50:16,375 --> 00:50:18,410
O espaço acima de
você está desocupado.
587
00:50:19,544 --> 00:50:20,913
Não posso fazer isso.
588
00:50:26,618 --> 00:50:28,620
Este intruso
não entrou à força,
589
00:50:28,655 --> 00:50:31,390
não pegou nada e não
disse nada.
590
00:50:31,423 --> 00:50:32,557
Certo?
591
00:50:35,227 --> 00:50:37,797
Essa janela não faz barulho.
592
00:50:37,830 --> 00:50:41,299
Eu escuto o mesmo alarme
na mesma hora.
593
00:50:42,702 --> 00:50:44,871
E os pontos de sutura de Lana.
594
00:50:44,904 --> 00:50:48,240
Agora ninguém acredita
em mim. Não posso...
595
00:50:49,541 --> 00:50:51,276
Isso é o que ela quer, não?
596
00:50:51,309 --> 00:50:54,579
Vou deixá-la descansar e
voltarei a verificar as câmeras.
597
00:50:56,314 --> 00:50:58,450
Agradeça ao Sr. Haley
por tê-la apoiado.
598
00:50:58,483 --> 00:51:00,460
Sem ele, recomendaria
que a colocassem
599
00:51:00,484 --> 00:51:02,287
sob vigilância
por tentativa de suicídio.
600
00:51:04,256 --> 00:51:06,859
E se eu puder oferecer a
explicação mais simples aqui,
601
00:51:06,893 --> 00:51:10,328
em seu estado
recente de cegueira,
602
00:51:10,362 --> 00:51:12,732
é que a percepção nem sempre
será igual a realidade.
603
00:51:24,911 --> 00:51:27,914
A percepção é minha
única realidade.
604
00:51:42,594 --> 00:51:46,231
Desculpe.
Não queria te acordar.
605
00:51:48,768 --> 00:51:51,369
Te compenso com uma omelete?
606
00:51:51,403 --> 00:51:53,238
Tire o dia de folga.
607
00:51:55,007 --> 00:51:59,478
Eu vou... ligar para
o meu irmão.
608
00:52:14,994 --> 00:52:17,462
Todos nós mais cedo ou
mais tarde nos sentimos perdidos?
609
00:52:25,705 --> 00:52:27,682
Passo por aqui mais tarde?
610
00:52:27,706 --> 00:52:29,709
Preparar um jantar
especial só para você?
611
00:52:47,894 --> 00:52:50,062
Easton,
612
00:52:50,096 --> 00:52:52,564
você tinha razão sobre
o meu casamento,
613
00:52:52,597 --> 00:52:56,068
e me equivoquei em colocar essa
distância entre nós.
614
00:52:56,102 --> 00:52:58,336
Sinto ter lhe feito isso.
615
00:52:59,672 --> 00:53:02,742
Mas não tem nada a
ver com você.
616
00:53:02,775 --> 00:53:05,510
Clayton, mal nos conhecemos...
617
00:53:07,479 --> 00:53:11,050
mas você merece alguém mais
forte do que eu.
618
00:53:11,083 --> 00:53:13,385
Perdoe-me
por envolvê-lo nisso.
619
00:53:15,087 --> 00:53:17,857
Sasha...
620
00:53:17,890 --> 00:53:20,492
Eu escolhi não ver o que
ele estava fazendo,
621
00:53:20,525 --> 00:53:22,862
roubando você.
622
00:53:25,097 --> 00:53:27,834
Talvez eu tenha algo a
ver com o que você fez comigo...
623
00:53:29,135 --> 00:53:31,536
mas espero que
você pague pelo que fez.
624
00:53:32,672 --> 00:53:34,907
Eu sei que estou...
625
00:53:34,941 --> 00:53:37,677
Tenho medo de adormecer
à noite,
626
00:53:37,710 --> 00:53:40,146
aterrorizada com os dias
que passam,
627
00:53:40,179 --> 00:53:43,850
incapaz de convencer alguém
de qualquer coisa em que acredito...
628
00:53:46,152 --> 00:53:48,020
inclusive a mim mesma...
629
00:53:52,591 --> 00:53:54,627
que é o que mais me assusta.
630
00:54:01,033 --> 00:54:03,501
Na porta ao lado...
631
00:54:03,535 --> 00:54:06,005
Lana poderia
estar com problemas.
632
00:54:10,910 --> 00:54:13,578
Talvez agora alguém possa
dar sentido a isso...
633
00:54:14,747 --> 00:54:16,481
porque eu não posso.
634
00:54:25,658 --> 00:54:26,969
Enquanto eu estiver presa
na minha própria cabeça,
635
00:54:26,993 --> 00:54:29,028
como numa casa sem janelas...
636
00:54:33,766 --> 00:54:35,768
onde qualquer
verdade que buscasse...
637
00:54:41,240 --> 00:54:42,975
não a poderia encontrar.
638
00:55:05,798 --> 00:55:07,133
Sinto muito.
639
00:55:10,169 --> 00:55:11,569
E...
640
00:55:12,738 --> 00:55:13,873
Tchau.
641
01:00:27,386 --> 01:00:29,755
- Clayton.
- Ellen.
642
01:00:34,960 --> 01:00:36,895
- Como você está?
- Seu marido está por aqui?
643
01:00:40,332 --> 01:00:42,167
Ele está me
esperando no saguão.
644
01:00:42,201 --> 01:00:43,936
Lá embaixo no saguão?
645
01:00:49,475 --> 01:00:51,410
Problemas para
encontrar suas chaves?
646
01:00:51,443 --> 01:00:54,313
Estão aqui em algum lugar.
647
01:00:54,346 --> 01:00:57,549
Acho que já as
teria ouvido a esta altura.
648
01:00:57,583 --> 01:01:01,920
Sabe... não foi nada,
de todo modo.
649
01:01:04,990 --> 01:01:08,160
A menos que haja algo
em que eu possa ajudá-la.
650
01:01:08,193 --> 01:01:10,129
Você deixou
algo na minha casa.
651
01:01:19,138 --> 01:01:20,939
Droga.
652
01:01:20,973 --> 01:01:22,941
Me ajude aqui, está bem?
653
01:01:27,479 --> 01:01:30,082
Já sai pela sacada.
654
01:01:30,115 --> 01:01:32,885
Lana, que lugar é esse?
655
01:01:33,585 --> 01:01:34,920
Um lar.
656
01:01:36,922 --> 01:01:39,224
Existem câmeras
escondidas, não é?
657
01:01:39,258 --> 01:01:40,893
Microfones?
658
01:01:40,926 --> 01:01:43,362
- Lana.
- Claro que sim.
659
01:01:43,395 --> 01:01:45,297
E para fazer ligações?
660
01:01:45,331 --> 01:01:50,135
Sasha, meu irmão, para onde
ele pensou que estava me mandando?
661
01:01:50,169 --> 01:01:52,037
- Por que você os está ajudando?
- O que?
662
01:01:52,071 --> 01:01:54,473
Ao Clayton e aos homens
que o ajudam.
663
01:01:54,506 --> 01:01:57,142
Quantos deles são?
664
01:01:57,176 --> 01:01:58,877
Porque eles
estão fazendo isso?
665
01:01:58,911 --> 01:02:00,212
É tudo por você.
666
01:02:00,245 --> 01:02:02,281
O que eu fiz a eles?
667
01:02:02,314 --> 01:02:04,216
A eles?
668
01:02:05,551 --> 01:02:07,052
Você os salvou.
669
01:02:12,091 --> 01:02:13,525
Eu tenho que ir.
670
01:02:17,596 --> 01:02:19,198
Espere.
671
01:02:19,231 --> 01:02:21,500
Como saio daqui?
672
01:02:29,041 --> 01:02:30,943
- Querido.
- O que faz aqui?
673
01:02:30,976 --> 01:02:32,911
- Desculpe.
- O carro está esperando.
674
01:02:33,946 --> 01:02:35,314
Vamos.
675
01:02:35,347 --> 01:02:37,015
Adeus, Ellen.
676
01:02:55,033 --> 01:02:57,603
Quem está aí?
677
01:02:57,637 --> 01:03:00,272
É o seu chef pessoal.
678
01:03:00,305 --> 01:03:02,574
Um jantar especial chegando.
679
01:03:02,608 --> 01:03:04,410
Vai cuidar de mim?
680
01:03:06,111 --> 01:03:07,613
Se você me permitir.
681
01:03:12,384 --> 01:03:15,421
Sua mão.
Posso dar uma olhada nisso?
682
01:03:22,561 --> 01:03:24,997
Tenho que perguntar
se isso foi um acidente?
683
01:03:28,400 --> 01:03:29,702
É sobre a Lana?
684
01:03:29,736 --> 01:03:31,503
Acredito que seria
prudente que você tivesse
685
01:03:31,537 --> 01:03:33,439
menos interação com ela.
686
01:03:33,472 --> 01:03:36,275
- Você acabou de vê-la com o marido?
- Sim.
687
01:03:36,308 --> 01:03:37,686
Acho que se olharmos
pela janela agora,
688
01:03:37,710 --> 01:03:40,379
os veremos entrando no carro.
689
01:03:40,412 --> 01:03:42,314
Suponho que já
tenham ido embora.
690
01:03:42,347 --> 01:03:45,117
Ele me disse que irão para o
norte por umas semanas.
691
01:03:45,150 --> 01:03:48,387
Ele está levando ela com ele,
Russo, ou que nome tenha,
692
01:03:48,420 --> 01:03:50,322
porque ela estava a ponto
de me contar mais.
693
01:03:50,355 --> 01:03:51,691
O que você vai fazer com ela?
694
01:03:51,724 --> 01:03:53,158
- O quê?
- O quê mais?
695
01:03:53,192 --> 01:03:55,027
- Ellen...
- Detetive Bryce.
696
01:03:55,060 --> 01:03:57,162
Esse policial, Nieman,
todos tem mentido para mim...
697
01:03:57,196 --> 01:03:58,506
desde o momento em que
me trouxeram aqui.
698
01:03:58,530 --> 01:03:59,574
Talvez devêssemos ligar
para o seu irmão
699
01:03:59,598 --> 01:04:01,266
ou ao seu médico.
700
01:04:01,300 --> 01:04:03,411
Este lugar é uma maldita mentira,
e eu quero saber por quê!
701
01:04:03,435 --> 01:04:05,304
Lana não foi
levada a lugar nenhum.
702
01:04:05,337 --> 01:04:08,207
- Seu marido a internou.
- O que?
703
01:04:08,240 --> 01:04:10,209
Eles estão reavaliando
seu tratamento.
704
01:04:10,242 --> 01:04:12,511
E logo eles vão falar sobre
a reavaliação do seu.
705
01:04:12,544 --> 01:04:14,155
- Tratamento?
- O que você acha que é isso?
706
01:04:14,179 --> 01:04:18,116
- Ellen, Alcatraz?
- As pessoas visitam Alcatraz.
707
01:04:18,150 --> 01:04:21,587
- O que a Lana lhe disse?
- Que tudo isso era por mim.
708
01:04:21,620 --> 01:04:26,258
Pacientes como você e ela,
pagos por gente como seu irmão.
709
01:04:26,291 --> 01:04:28,527
Você me disse que via pacientes
por toda a cidade!
710
01:04:28,560 --> 01:04:29,738
Sim, porque eu faço,
esse não é...
711
01:04:29,762 --> 01:04:31,363
o único programa para
o qual trabalho.
712
01:04:31,396 --> 01:04:33,065
Você ficou naquela janela
713
01:04:33,098 --> 01:04:35,167
e me contou tudo sobre
o mundo lá fora!
714
01:04:35,200 --> 01:04:37,302
Claro que sim, com você.
715
01:04:37,336 --> 01:04:39,447
- Para que fosse o mais real possível.
- Você está mentindo.
716
01:04:39,471 --> 01:04:42,074
Para facilitar sua transição
de volta ao mundo real,
717
01:04:42,107 --> 01:04:44,052
sem importar o pouco ortodoxo
que possa parecer...
718
01:04:44,076 --> 01:04:46,178
- Pare de mentir!
- Você sofre de PTSD...
719
01:04:46,211 --> 01:04:49,615
E você ficou cega recentemente.
Isso seria uma mentira?
720
01:04:49,649 --> 01:04:52,785
Ellen, me desculpe por esta
desaceleração em sua recuperação,
721
01:04:52,819 --> 01:04:54,754
de verdade.
Eu falhei com você aqui.
722
01:04:54,787 --> 01:04:56,364
- Mas isso não...
- Não acredito em você!
723
01:04:56,388 --> 01:04:58,791
Todo este lugar é para
mantê-la a salvo.
724
01:04:58,825 --> 01:05:01,694
- Eu tentei me matar!
- Você tentou.
725
01:05:05,698 --> 01:05:08,668
Ellen, você está ferida.
726
01:05:10,637 --> 01:05:12,137
Precisa de ajuda.
727
01:05:14,139 --> 01:05:15,374
Tem razão.
728
01:05:17,309 --> 01:05:18,745
Preciso de ajuda.
729
01:05:21,179 --> 01:05:23,115
Para isso estamos aqui.
730
01:05:43,569 --> 01:05:45,504
Vou me refrescar antes
do jantar.
731
01:05:47,306 --> 01:05:49,776
Começarei com isso
732
01:05:49,809 --> 01:05:52,712
e a surpresa que o
torna especial.
733
01:06:38,691 --> 01:06:40,325
Sente-se.
734
01:07:12,692 --> 01:07:14,493
Estenda as mãos.
735
01:07:21,834 --> 01:07:23,903
Mandei afinar e tudo o mais.
736
01:07:26,471 --> 01:07:28,407
Eu não sei o que dizer.
737
01:07:29,842 --> 01:07:32,712
Não diga nada.
Tente tocar.
738
01:07:33,680 --> 01:07:35,614
Por que você parou?
739
01:07:36,548 --> 01:07:37,884
Por meu marido.
740
01:07:37,917 --> 01:07:41,553
Mas se houvesse uma maneira
de voltar a ela...
741
01:07:42,955 --> 01:07:44,456
você não
tiraria proveito disso?
742
01:07:44,489 --> 01:07:48,560
Em voltar para aquela...
Ellen original?
743
01:07:50,595 --> 01:07:53,465
Tudo isso é parte do
tratamento?
744
01:07:53,498 --> 01:07:56,568
- Você conhece algo da minha música?
- Sim, claro.
745
01:07:56,601 --> 01:07:58,403
Sua interpretação da...
746
01:07:58,437 --> 01:08:00,439
- Sonata de Kreutzer.
- Sonata de Kreutzer.
747
01:08:18,457 --> 01:08:20,793
Volto em duas piscadelas.
748
01:08:24,463 --> 01:08:26,766
Volto em duas piscadelas.
749
01:08:26,799 --> 01:08:28,400
Normalmente,
eu suspeitaria aqui...
750
01:08:28,433 --> 01:08:30,770
é do cuidador da
mulher cega.
751
01:08:30,803 --> 01:08:32,370
Também não foi ele.
752
01:08:32,404 --> 01:08:34,539
Eu disse "normalmente".
753
01:08:34,573 --> 01:08:38,510
Minha mãe sempre foi doente,
desde que eu era pequeno.
754
01:08:40,713 --> 01:08:41,948
É mesmo necessário isso?
755
01:08:41,981 --> 01:08:44,817
Ela passava os dias fazendo
756
01:08:44,851 --> 01:08:48,553
gaiolas de pássaros
em sua cama.
757
01:08:48,587 --> 01:08:52,692
Lhes dava nomes
e personalidades.
758
01:08:52,725 --> 01:08:55,728
E uma parte de mim sente que
tenho que ser todas essas coisas,
759
01:08:55,762 --> 01:08:57,063
para todas essas pessoas.
760
01:08:57,096 --> 01:09:00,933
Para todo o rebanho.
761
01:09:00,967 --> 01:09:03,669
- É mesmo necessário isso?
- Não tenho certeza.
762
01:09:03,703 --> 01:09:05,638
Os médicos na TV fazem assim.
763
01:09:07,039 --> 01:09:09,075
Volto em duas piscadelas.
764
01:09:09,108 --> 01:09:11,576
Eu sou um paramédico.
765
01:09:11,610 --> 01:09:13,880
Ellen, pode me ouvir?
766
01:09:13,913 --> 01:09:18,450
O que eu suspeitaria aqui
é do cuidador da mulher cega.
767
01:09:20,452 --> 01:09:21,888
Sinto que este lugar
estaria melhor
768
01:09:21,921 --> 01:09:23,856
com uma vadia menos paranóica.
769
01:09:28,694 --> 01:09:29,762
E qual Clayton eu recebo?
770
01:09:29,796 --> 01:09:32,430
Essa é a parte que dá medo.
771
01:09:32,464 --> 01:09:35,433
Acho que você me entende.
772
01:09:35,467 --> 01:09:40,338
Não confie em ninguém.
773
01:09:40,372 --> 01:09:42,440
Parece que você viu
um fantasma.
774
01:09:42,474 --> 01:09:43,685
Exatamente o
que eu estava pensando.
775
01:09:43,709 --> 01:09:44,977
- Escute...
- Uns drinques?
776
01:09:47,546 --> 01:09:49,481
É um jantar especial, não é?
777
01:09:50,950 --> 01:09:52,417
Sente-se.
778
01:10:00,159 --> 01:10:02,327
Antes que a comida esfrie.
779
01:10:08,134 --> 01:10:09,969
Não te contei, contei?
780
01:10:11,904 --> 01:10:15,775
Terminei sua história.
O "The Veldt".
781
01:10:15,808 --> 01:10:18,086
Pedi ao computador que lesse
para mim, de qualquer maneira.
782
01:10:18,110 --> 01:10:20,680
Ainda há esperança para você.
783
01:10:20,713 --> 01:10:24,050
Nem sabia que The Veldt se
referia as planícies da África.
784
01:10:24,083 --> 01:10:25,718
Então era isso que
as crianças ansiavam,
785
01:10:25,751 --> 01:10:28,921
e sua casa ganha vida,
como um berçário.
786
01:10:28,955 --> 01:10:30,890
Com o calor, a grama alta.
787
01:10:30,923 --> 01:10:33,960
- E esse final?
- Com os leões.
788
01:10:33,993 --> 01:10:36,128
Meio depravado, não?
789
01:10:40,199 --> 01:10:41,667
Você não acha?
790
01:10:46,038 --> 01:10:48,140
O que?
791
01:10:48,174 --> 01:10:51,811
Que as crianças prendem a mamãe
e o papai em seu berçário?
792
01:10:51,844 --> 01:10:54,046
Ou que os leões comem
a mamãe e o papai?
793
01:10:54,080 --> 01:10:57,616
Não, deixar as crianças verem
o que acontece...
794
01:10:58,951 --> 01:11:01,821
com um sorriso em seus rostos.
795
01:11:01,854 --> 01:11:03,823
E os pais receberam
o que mereciam.
796
01:11:08,060 --> 01:11:09,996
- Me desculpe.
- Eu pego.
797
01:13:36,942 --> 01:13:38,978
105 North Avenue, 52.
798
01:14:01,634 --> 01:14:02,768
Lana?
799
01:14:28,994 --> 01:14:30,262
Ellen!
800
01:14:31,664 --> 01:14:33,232
Onde você está?
801
01:14:35,401 --> 01:14:37,970
Espere.
802
01:14:46,912 --> 01:14:49,682
Você não o matou, não é?
803
01:14:49,715 --> 01:14:50,715
Não.
804
01:14:52,351 --> 01:14:54,386
É por isso que temos
que sair daqui.
805
01:14:54,420 --> 01:14:55,421
Você tem que me ajudar.
806
01:14:55,454 --> 01:14:59,091
Eu te disse.
Este é o meu lar.
807
01:15:02,862 --> 01:15:05,431
Lana, do que você
está falando?
808
01:15:05,464 --> 01:15:08,134
Ele é toda a
família que tenho.
809
01:15:08,167 --> 01:15:09,869
Você é irmã dele?
810
01:15:09,902 --> 01:15:12,104
Isso não é o que você quer.
811
01:15:12,138 --> 01:15:14,373
Você tentou me avisar.
812
01:15:14,406 --> 01:15:18,043
Tratei de me manter calada,
mas tinhamos você aqui.
813
01:15:18,077 --> 01:15:20,913
E você era tão real.
814
01:15:20,946 --> 01:15:23,382
Você não pode me salvar
como fez com ele.
815
01:15:23,415 --> 01:15:26,619
- Do que eu o salvei?
- De onde você está agora.
816
01:15:28,187 --> 01:15:30,389
Da escuridão.
817
01:15:33,225 --> 01:15:34,360
Ellen!
818
01:15:36,328 --> 01:15:40,366
Eu sei o que é estar sob o
controle de outra pessoa.
819
01:15:40,399 --> 01:15:43,169
Acredite em mim, eu já
estive lá.
820
01:15:43,202 --> 01:15:46,005
Mas vou tirar
minha mão de você.
821
01:15:46,038 --> 01:15:48,274
Vamos sair daqui,
822
01:15:48,307 --> 01:15:51,043
e ele nunca mais poderá
te fazer mal de novo.
823
01:15:58,417 --> 01:16:00,219
Só há uma saída.
824
01:16:03,122 --> 01:16:06,325
- Para uma de nós.
- Não, juntas.
825
01:16:06,358 --> 01:16:09,828
Volte por onde você veio. Há uma
abertura de ar no quarto dele.
826
01:16:09,862 --> 01:16:11,997
Eu escondi dele.
827
01:16:12,031 --> 01:16:15,067
E é a única saída.
828
01:16:15,968 --> 01:16:17,770
Vá.
829
01:16:17,803 --> 01:16:19,371
Vá, ou vou gritar.
830
01:17:23,068 --> 01:17:26,405
Clayton, o que aconteceu com você?
831
01:17:31,277 --> 01:17:34,513
Tudo mudou...
832
01:17:34,546 --> 01:17:36,815
o dia em que minha mãe morreu.
833
01:17:36,849 --> 01:17:40,019
Meu pai nos fez assistir,
834
01:17:40,052 --> 01:17:42,921
enquanto ele
quebrava suas gaiolas,
835
01:17:42,955 --> 01:17:45,891
com os pássaros
ainda dentro delas.
836
01:17:45,924 --> 01:17:49,194
Isso me deixou louco.
837
01:17:51,163 --> 01:17:52,298
Então ele...
838
01:17:54,066 --> 01:17:56,869
me arrastou pelo cabelo
839
01:17:56,902 --> 01:17:58,570
para o porão,
840
01:17:58,604 --> 01:18:01,273
e ele me trancou
lá embaixo...
841
01:18:01,307 --> 01:18:03,542
durante três anos e meio.
842
01:18:03,575 --> 01:18:08,113
Minha única linha de vida
para o exterior era minha imaginação.
843
01:18:08,147 --> 01:18:10,349
E quando eu pensei que...
844
01:18:10,382 --> 01:18:13,919
não havia nenhum final à vista...
845
01:18:13,952 --> 01:18:18,290
o que ouvi através das paredes
846
01:18:18,324 --> 01:18:20,326
e aberturas,
847
01:18:20,359 --> 01:18:23,329
o que minha irmã tocava
para mim,
848
01:18:23,362 --> 01:18:25,130
quando em segredo, ela podia...
849
01:18:26,899 --> 01:18:31,003
era a mesma música que eu
costumava ouvir com minha mãe.
850
01:18:35,274 --> 01:18:36,542
Minha música?
851
01:18:38,310 --> 01:18:40,312
Minha música?
852
01:18:40,346 --> 01:18:42,948
E você nunca teria sabido que
você era a luz para mim
853
01:18:42,981 --> 01:18:46,251
naquele buraco negro, até que eu
pudesse ser o mesmo para você.
854
01:18:49,621 --> 01:18:52,524
Eu mandei construir este
lugar para você...
855
01:18:53,959 --> 01:18:56,295
mas você o tornou real.
856
01:18:56,328 --> 01:19:00,532
E agora você terá que acreditar
novamente,
857
01:19:00,566 --> 01:19:03,268
como fez antes.
858
01:19:03,302 --> 01:19:06,605
O lugar onde você está é
apenas na sua cabeça.
859
01:19:09,341 --> 01:19:11,386
Também não precisa ser Seattle
o lado de fora das janelas.
860
01:19:11,410 --> 01:19:14,046
Eu posso te
levar a qualquer lugar.
861
01:19:15,247 --> 01:19:19,418
E eu posso ser... qualquer um.
862
01:19:20,386 --> 01:19:21,620
Todos.
863
01:19:35,033 --> 01:19:38,470
Eu vou tornar isso uma realidade.
O você e eu.
864
01:19:47,714 --> 01:19:51,517
E só para você.
865
01:19:55,688 --> 01:19:57,022
O que?
866
01:19:57,055 --> 01:19:59,659
De que outra forma posso
saber que você é real?
867
01:19:59,692 --> 01:20:01,593
Que Clayton não é parte de...
868
01:20:01,628 --> 01:20:06,265
Eles me pertencem.
Eu não lhes pertenço.
869
01:20:06,298 --> 01:20:08,635
Você quer que
eu me livre deles?
870
01:20:08,668 --> 01:20:11,203
Você não pode, pode?
871
01:20:11,236 --> 01:20:13,105
Eles eram tudo que você
tinha na escuridão.
872
01:20:13,138 --> 01:20:15,274
Você,
você era tudo que eu tinha!
873
01:20:15,307 --> 01:20:18,544
Então me ajude, Clayton.
874
01:20:18,577 --> 01:20:22,381
A ser essa Ellen original.
875
01:20:22,414 --> 01:20:25,217
Por que o homem que estou apaixonada
não pode ser ele mesmo comigo?
876
01:20:27,720 --> 01:20:29,722
E sómente ele?
877
01:20:38,631 --> 01:20:41,500
Ellen!
878
01:21:46,699 --> 01:21:49,769
A única saída.
879
01:22:07,854 --> 01:22:09,789
Ellen?
880
01:22:09,822 --> 01:22:12,725
Ellen? Ellen!
881
01:22:41,620 --> 01:22:43,589
Volte para sua gaiola,
passarinho.
882
01:22:52,865 --> 01:22:54,600
O que você fez?
883
01:23:45,350 --> 01:23:46,618
Não, não, não...
884
01:23:47,954 --> 01:23:50,389
- Clayton.
- Lana?
885
01:23:53,458 --> 01:23:54,694
Onde ela está?
886
01:23:55,862 --> 01:23:57,697
Onde ela está?
Onde está Ellen?
887
01:24:00,833 --> 01:24:02,534
Você a deixou ir.
888
01:24:04,436 --> 01:24:06,471
Devolva-a para mim.
889
01:24:06,505 --> 01:24:07,974
Devolva-a.
890
01:24:08,007 --> 01:24:10,877
Não me deixe. Você prometeu
que não me deixaria.
891
01:24:10,910 --> 01:24:13,378
Você prometeu que não
me deixaria.
892
01:24:16,849 --> 01:24:19,217
Não assim, não assim.
Não me deixe.
893
01:24:22,621 --> 01:24:24,891
O que foi? O que foi?
O que está acontecendo?
894
01:24:25,792 --> 01:24:27,492
Socorro!
895
01:25:04,297 --> 01:25:09,758
SEIS MESES MAIS TARDE
896
01:26:05,758 --> 01:26:08,661
Srta. Ashland,
você precisa de uma mão?
897
01:26:39,694 --> 01:26:46,794
Legenda por: gattiway
66100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.