All language subtitles for Schuld.S02E04.Familie.German.720p.HDTV.x264-GDR.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,400 * Möwen kreischen. * 2 00:00:17,800 --> 00:00:20,000 Zum Flughafen. Si, si, si. 00:00:24,300 --> 00:00:26,600 4 00:00:33,000 --> 00:00:34,400 Wo sind wir denn hier? 5 00:00:35,700 --> 00:00:37,800 Ich muss zum Flughafen. 6 00:00:37,900 --> 00:00:39,800 Flughafen. Flughafen, ähm... 7 00:00:39,900 --> 00:00:41,400 Nao compreendo. Nao... 8 00:00:41,600 --> 00:00:43,400 * Ahmt Flugzeug nach. * 9 00:00:43,400 --> 00:00:46,300 Ah, oh, aeroporto. Ah, yes. Genau. 10 00:00:46,400 --> 00:00:48,200 You know? Aeroporto. 11 00:00:48,200 --> 00:00:50,900 Ich muss zum Flughafen, schnell. Schnell. Ja? 12 00:00:51,000 --> 00:00:52,800 Okay, si, si, si. Aeroporto. 13 00:00:52,900 --> 00:00:56,400 (mit Akzent) Don't worry. We go around the city. 14 00:00:56,600 --> 00:00:59,800 Because traffic, caotico, you know? 15 00:00:59,900 --> 00:01:01,900 Brasilian politic is caotico. 16 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Caotico. 17 00:01:04,200 --> 00:01:05,600 The weather, caotico. 18 00:01:05,700 --> 00:01:08,500 (lachend) All this, caotico. 19 00:01:08,600 --> 00:01:10,700 German football not caotico. 20 00:01:10,800 --> 00:01:13,200 Schweinsteiger very good. 21 00:01:13,300 --> 00:01:15,500 Eh... Thomas Müller... 22 00:01:15,600 --> 00:01:17,600 Y Goetze y... 23 24 00:01:19,800 --> 00:01:22,000 25 00:01:38,700 --> 00:01:40,700 26 00:01:40,800 --> 00:01:42,300 (Fahrer) Policia! 27 00:01:42,400 --> 00:01:45,800 * Fahrer spricht aufgeregt Portugiesisch. * 28 00:01:47,000 --> 00:01:49,900 29 00:01:51,100 --> 00:01:54,400 30 00:01:58,900 --> 00:02:01,200 31 00:02:02,900 --> 00:02:05,500 Stay down! Stay down! 32 00:02:05,600 --> 00:02:07,600 33 00:02:18,400 --> 00:02:20,900 34 00:02:35,600 --> 00:02:38,600 * Titelmelodie: "Schlaflos" von Jennifer Rostock * 35 00:02:38,700 --> 00:02:41,000 Friedrich Kronberg 36 00:02:50,600 --> 00:02:52,600 Fritz Meinering Waller 37 00:03:03,000 --> 00:03:06,800 Und, äh, wegen dem Schriftsatz? (Frau) "Habe ich längst erledigt." 38 00:03:07,300 --> 00:03:10,100 Ähm... Der Termin mit Grünwald? 39 00:03:10,200 --> 00:03:11,700 "Herr Kronberg?" 40 00:03:11,800 --> 00:03:13,800 Ja. "Wie ist das Ferienhaus?" 41 00:03:14,600 --> 00:03:16,200 Bitte? 42 00:03:16,300 --> 00:03:18,000 "Wie das Ferienhaus ist?" 43 00:03:18,800 --> 00:03:20,300 Sehr schön. 44 00:03:21,000 --> 00:03:23,100 "Sehr gut, Sie haben nämlich Urlaub." 45 00:03:24,000 --> 00:03:25,500 (lacht) Ah. 46 00:03:25,600 --> 00:03:27,900 Ja. Ja, Sie haben recht. 47 00:03:28,600 --> 00:03:30,100 Vielen Dank. 48 00:03:30,300 --> 00:03:31,800 Danke schön. 49 00:03:42,300 --> 00:03:44,800 50 00:04:23,800 --> 00:04:25,800 51 00:04:31,200 --> 00:04:32,600 Entschuldigung. 52 00:04:33,800 --> 00:04:35,300 Ich wollte nicht stören. 53 00:04:36,000 --> 00:04:37,400 Kein Problem. 54 00:04:40,600 --> 00:04:42,400 Wie finden Sie die Wohnung? 55 00:04:43,200 --> 00:04:44,700 Sehr schön. 56 00:04:46,600 --> 00:04:48,800 Sie sind der Eigentümer? 57 00:04:50,100 --> 00:04:53,600 Ich hab das Haus seit fünf Jahren. Die Wohnungen gehören dazu. 58 00:04:54,600 --> 00:04:56,600 Mhm. Schön. 59 00:04:58,900 --> 00:05:00,400 Möchten Sie? 60 00:05:01,300 --> 00:05:02,800 Nein, danke. 61 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 Kronberg. 62 00:05:10,800 --> 00:05:11,800 Waller. 63 00:05:11,900 --> 00:05:13,400 Freut mich. 64 00:05:27,400 --> 00:05:29,900 Herr Kronberg, entschuldigen Sie ... 65 00:05:30,500 --> 00:05:32,600 ... ich habe ein bisschen nachgelesen. 66 00:05:33,800 --> 00:05:36,500 Sie haben doch Behringer verteidigt, oder? 67 00:05:38,500 --> 00:05:40,500 Ja. Ja, das stimmt. 68 00:05:46,700 --> 00:05:48,600 Ich würde Ihnen gerne was zeigen. 69 00:06:00,400 --> 00:06:02,000 Ich war zwölf Jahre in Japan. 70 00:06:02,000 --> 00:06:04,100 Erst Kioto, dann Tokio. 71 00:06:04,200 --> 00:06:06,200 Mhm. Was haben Sie da gemacht? 72 00:06:07,100 --> 00:06:09,000 Ich war im Kloster. 73 00:06:09,100 --> 00:06:11,000 Später in der Automobilbranche. 74 00:06:16,400 --> 00:06:18,700 * 75 00:06:18,800 --> 00:06:20,600 Ich hab 'nen Halbbruder. 76 00:06:21,000 --> 00:06:23,700 Er ist im Gefängnis, in Rio de Janeiro. 77 00:06:24,300 --> 00:06:26,500 (brüllt) Hallo! Ey! 78 00:06:28,800 --> 00:06:30,900 Is there somebody? 79 00:06:31,400 --> 00:06:32,900 Weshalb? 80 00:06:40,700 --> 00:06:42,700 Das ist die Akte meiner Familie. 81 00:06:43,300 --> 00:06:45,100 Da steht alles drin. 82 00:06:46,100 --> 00:06:48,100 83 00:06:50,400 --> 00:06:52,400 84 00:06:58,900 --> 00:07:01,800 (erzählt) "Anton Wallers Mutter war Alkoholikerin. 85 00:07:01,900 --> 00:07:05,400 Als sie ihrem Mann davonlief, hat sie Waller zurückgelassen. 86 00:07:07,400 --> 00:07:10,700 Die Mutter heiratete ein Jahr nach der Trennung nochmals. 87 00:07:11,100 --> 00:07:12,800 Sie bekam einen weiteren Sohn. 88 00:07:12,900 --> 00:07:15,100 Wallers Halbbruder, Fritz Meinering." 89 00:07:17,300 --> 00:07:19,500 90 00:07:19,600 --> 00:07:21,100 Mama. 91 00:07:26,200 --> 00:07:28,200 * 92 00:07:32,800 --> 00:07:35,200 93 00:07:37,000 --> 00:07:39,200 "Sein Vater war Eisenflechter gewesen. 94 00:07:39,300 --> 00:07:41,200 Er hatte es irgendwie geschafft, 95 00:07:41,200 --> 00:07:43,700 seinem Sohn das Gymnasium zu ermöglichen. 96 00:07:43,800 --> 00:07:47,000 16 Tage nach Wallers Abitur starb er. 97 00:07:50,700 --> 00:07:54,300 Er rutschte aus und fiel in das frische Betonbett eines Neubaus." 98 00:07:54,400 --> 00:07:55,800 (Mann) Auf Dieter. 99 00:07:55,900 --> 00:07:58,600 Er bestellt jetzt bei Petrus sein Herrengedeck. 100 00:07:58,700 --> 00:08:00,200 (Männer) Auf Didi. 101 00:08:00,300 --> 00:08:01,900 Er hatte ein Bier in der Hand. 102 00:08:02,000 --> 00:08:04,600 Sie stoppten die Maschine nicht schnell genug. 103 00:08:04,700 --> 00:08:06,300 Er ertrank im Beton. 104 00:08:06,400 --> 00:08:08,100 Siehst gut aus in Vaters Anzug. 105 00:08:08,800 --> 00:08:10,200 Trink. Das hilft. 106 00:08:11,800 --> 00:08:15,400 Mensch, Junge, lass den Quatsch. Trink, dann geht's dir besser. 107 00:08:15,500 --> 00:08:17,000 Hier. Für die Nerven. 108 00:08:17,100 --> 00:08:19,100 109 00:08:22,600 --> 00:08:26,200 (seufzt) Ich rede mit dem Polier. Wir finden was für dich. 110 00:08:26,400 --> 00:08:28,300 Hey, dein Vater war stolz auf dich. 111 00:08:29,000 --> 00:08:32,400 Der Einzige in der Familie mit Abi. Du musst jetzt was machen. 112 00:08:38,300 --> 00:08:39,500 Ich gehe nach Japan. 113 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 114 00:08:46,500 --> 00:08:49,400 Junge, lass den Scheiß. Du musst nach vorne schauen. 115 00:08:49,500 --> 00:08:51,300 Mach was aus deinem Leben. 116 00:09:00,100 --> 00:09:01,600 Ich gehe nach Japan. 117 00:09:02,000 --> 00:09:04,600 "Waller ging für zwölf Monate in ein Kloster. 118 00:09:05,200 --> 00:09:07,100 In diesem Jahr lernt er Japanisch. 119 00:09:07,200 --> 00:09:10,100 Nach sechs Jahren bei einem japanischen Autobauer, 120 00:09:10,200 --> 00:09:12,100 hatte er den höchsten Posten inne, 121 00:09:12,200 --> 00:09:14,200 den ein Ausländer dort je hatte. 122 00:09:14,800 --> 00:09:17,100 Er kündigte und zog nach London." 123 00:09:18,400 --> 00:09:20,600 124 00:09:25,000 --> 00:09:27,400 Look at that. Fuck you, Waller. 125 00:09:28,800 --> 00:09:32,100 Hey, guys, you need to see this. Open the fucking champagne. 126 00:09:34,200 --> 00:09:36,200 * Pulsierender Elektro * 127 00:09:45,700 --> 00:09:47,700 128 00:09:48,300 --> 00:09:49,800 Das heißt, Sie ... 129 00:09:50,400 --> 00:09:52,500 ... arbeiten jetzt gar nicht mehr? 130 00:09:53,400 --> 00:09:55,500 Nein. Ich habe, was ich brauche. 131 00:10:00,100 --> 00:10:01,800 Womit kann ich Ihnen helfen? 132 00:10:03,400 --> 00:10:05,400 133 00:10:09,100 --> 00:10:11,700 Mein Halbbruder... Wir sind uns nie begegnet. 134 00:10:12,200 --> 00:10:15,000 Ich denke, er weiß gar nicht, dass es mich gibt. 135 00:10:15,000 --> 00:10:16,500 Das soll auch so bleiben. 136 00:10:17,000 --> 00:10:19,800 Aber er ist die einzige Familie, die ich noch habe. 137 00:10:23,500 --> 00:10:25,600 Ich hätte gerne, dass Sie ihm helfen. 138 00:10:25,600 --> 00:10:27,600 Würden Sie das für mich tun? 139 00:10:29,800 --> 00:10:31,800 140 00:10:39,200 --> 00:10:42,100 You know, I am the lawyer from Germany. 141 00:10:42,200 --> 00:10:44,200 My name is Kronberg. Advogado. 142 00:10:44,300 --> 00:10:46,400 And this is the letter of attorney. 143 00:10:47,100 --> 00:10:48,600 It's translated. So... 144 00:10:49,700 --> 00:10:51,700 145 00:10:56,300 --> 00:10:58,300 * Kronberg räuspert sich. * 146 00:11:20,300 --> 00:11:22,300 * Insekten summen. * 147 00:11:34,600 --> 00:11:36,200 But that's the same. 148 00:11:38,900 --> 00:11:40,800 Okay... So, ähm... 149 00:11:42,900 --> 00:11:44,400 Is that it? 150 00:11:57,400 --> 00:11:59,200 I take this with me? 151 00:12:03,100 --> 00:12:05,100 * Tor öffnet quietschend. * 152 00:12:10,600 --> 00:12:13,100 * Männer rufen durcheinander, Pfeifen * 153 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 * Er spricht Portugiesisch. * 154 00:12:25,800 --> 00:12:27,800 * Die Männer verstummen. * 155 00:13:04,600 --> 00:13:06,100 Herr Meinering? 156 00:13:08,900 --> 00:13:10,400 Herr Meinering? 157 00:13:11,500 --> 00:13:13,000 Guten Tag. 158 00:13:13,500 --> 00:13:17,100 Friedrich Kronberg, ich bin Strafverteidiger aus Deutschland. 159 00:13:18,300 --> 00:13:20,600 Man hat mich beauftragt, Ihnen zu helfen. 160 00:13:20,700 --> 00:13:22,200 Verstehen Sie das? 161 00:13:23,700 --> 00:13:25,700 162 00:13:30,900 --> 00:13:32,400 Verstehen Sie mich? 163 00:13:54,200 --> 00:13:56,700 12 kg Kokain sind aber kein Pappenstiel, ne? 164 00:13:57,600 --> 00:14:01,200 Bei Drogenschmuggel verstehen die Behörden hier keinen Spaß. 165 00:14:01,300 --> 00:14:04,000 Das müsste sich doch herumgesprochen haben. 166 00:14:05,000 --> 00:14:07,200 Aber dieses Untersuchungsgefängnis 167 00:14:07,300 --> 00:14:09,700 spottet jeglicher Beschreibung. 168 00:14:09,800 --> 00:14:13,500 Die Zustände sind desaströs, und Herrn Meinerings Verfassung ... 169 00:14:14,100 --> 00:14:16,300 ... ist einfach besorgniserregend. Ja. 170 00:14:17,500 --> 00:14:21,100 Wo ist er denn untergebracht? Ich... Im "Prisao de los Santos". 171 00:14:22,500 --> 00:14:25,100 Ah, ja, das ist nicht so schön. 172 00:14:25,600 --> 00:14:29,200 Ähm... ich, ich werde mal sehen, was ich tun kann. 173 00:14:29,800 --> 00:14:31,800 Vielen Dank, Herr Generalkonsul. 174 00:14:35,000 --> 00:14:37,700 Guten Tag. Obrigado. It's okay. 175 00:14:38,700 --> 00:14:40,800 Setzen Sie sich. Geht's Ihnen besser? 176 00:14:40,900 --> 00:14:42,700 Ja, danke. Mhm. 177 00:14:43,700 --> 00:14:46,100 Gegen den Höllenkäfig ist die Zelle Luxus. 178 00:14:46,200 --> 00:14:47,600 Das glaube ich Ihnen. 179 00:14:49,000 --> 00:14:51,600 Möchten Sie etwas Kaffee? Ach ja, super. 180 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 * Er seufzt erleichtert. * 181 00:15:00,500 --> 00:15:02,000 Wer hat Sie geschickt? 182 00:15:03,600 --> 00:15:06,000 Mein Auftraggeber möchte anonym bleiben. 183 00:15:06,200 --> 00:15:08,600 Ja, klar. Aber wer ist es? 184 00:15:10,400 --> 00:15:12,800 Dazu kann ich Ihnen wirklich nichts sagen. 185 00:15:15,200 --> 00:15:16,800 Ach so. Verstehe. 186 00:15:21,200 --> 00:15:23,100 Und jetzt? Besser? 187 00:15:23,500 --> 00:15:25,200 Nein. 188 00:15:25,400 --> 00:15:28,200 Konzentrieren wir uns drauf, wie ich helfen kann? 189 00:15:28,300 --> 00:15:31,100 Ja, bringen Sie mich als Erstes nach Deutschland. 190 00:15:31,200 --> 00:15:35,200 Da Sie die Straftat hier begingen, bekommen Sie auch den Prozess hier. 191 00:15:36,300 --> 00:15:39,400 Die Überstellung kann ich erst hinterher beantragen. 192 00:15:39,400 --> 00:15:41,200 Scheiße. 193 00:15:45,400 --> 00:15:47,400 * Er stöhnt. * 194 00:15:48,600 --> 00:15:50,200 Ich halte es hier nicht aus. 195 00:15:50,200 --> 00:15:52,400 Tut mir leid, Sie müssen sich gedulden. 196 00:15:58,200 --> 00:16:00,000 Möchten Sie? Ja, gerne. 197 00:16:03,200 --> 00:16:06,300 Es wird Sie ein brasilianischer Kollege vertreten. 198 00:16:06,400 --> 00:16:09,400 Ich rate Ihnen dringend, den Prozess ernst zu nehmen. 199 00:16:09,500 --> 00:16:12,800 Diese Leute möchten genau wissen, mit wem sie es zu tun haben. 200 00:16:15,800 --> 00:16:18,700 Oder hat Tanja Sie geschickt? War es Tanja? 201 00:16:19,500 --> 00:16:21,000 Wer ist Tanja? 202 00:16:21,800 --> 00:16:24,700 Ihr Auftraggeber. Tanja hat Sie geschickt, oder? 203 00:16:27,900 --> 00:16:28,900 Nein. 204 00:16:32,300 --> 00:16:35,600 Helfen Sie mir einfach, die Situation etwas zu verstehen. 205 00:16:37,100 --> 00:16:40,600 Umso besser kann ich mich mit Kollegen und Behörden absprechen, 206 00:16:40,700 --> 00:16:42,900 und Sie sind schneller in Deutschland. 207 00:16:44,200 --> 00:16:47,000 Erzählen Sie die ganze Geschichte, von Anfang an. 208 00:16:47,500 --> 00:16:49,500 * Er holt tief Luft. * 209 00:16:49,600 --> 00:16:51,200 Gut, wo soll ich anfangen? 210 00:16:51,200 --> 00:16:53,500 Ich bin bei meiner Mutter großgeworden. 211 00:16:53,600 --> 00:16:56,400 Ja, also... Ich habe ja sonst keine Familie. 212 00:16:56,500 --> 00:16:58,000 Gar keine. 213 00:16:58,100 --> 00:17:01,800 Das gibt es ja eigentlich nicht, dass einer gar keine Familie hat. 214 00:17:02,600 --> 00:17:04,100 Aber ich schon. 215 00:17:06,100 --> 00:17:08,300 Aber meine Mama war immer für mich da. 216 00:17:09,900 --> 00:17:11,700 Leider war sie sehr krank. 217 00:17:11,800 --> 00:17:13,600 (junger Meinering) Mama? 218 00:17:18,400 --> 00:17:20,400 219 00:17:26,300 --> 00:17:27,800 Mama? 220 00:17:27,900 --> 00:17:29,600 Ich habe deine Kette gefunden. 221 00:17:31,800 --> 00:17:33,900 Hallo, Fritz. 222 00:17:34,500 --> 00:17:36,000 Ich bin Frau Schubert. 223 00:17:36,100 --> 00:17:37,600 Das ist der Herr Müller. 224 00:17:37,700 --> 00:17:39,300 Wir wollen dich abholen. 225 00:17:39,400 --> 00:17:42,000 Wir bringen dich in ein Haus mit vielen Kindern. 226 00:17:42,200 --> 00:17:44,200 Pack deine Sachen gleich ein, ja? 227 00:17:44,300 --> 00:17:46,300 * 228 00:17:47,900 --> 00:17:49,400 (Frau Schubert) Fritz! 229 00:17:50,100 --> 00:17:51,800 Mama! Wo bist du? 230 00:17:51,900 --> 00:17:55,300 Mama! Deine Mama kommt nicht mehr. 231 00:17:57,200 --> 00:17:59,200 232 00:18:15,900 --> 00:18:17,400 Hat sich totgesoffen. 233 00:18:22,300 --> 00:18:24,200 Aber das Kinderheim war super. 234 00:18:24,200 --> 00:18:25,700 War 'ne gute Zeit. 235 00:18:38,000 --> 00:18:40,800 Und danach haben Sie mit der Ausbildung begonnen. 236 00:18:40,900 --> 00:18:42,900 Ja, als Schreiner. 237 00:18:44,000 --> 00:18:46,500 Ja, das war mein Traum, mit Holz arbeiten... 238 00:18:47,700 --> 00:18:49,400 Ich wäre noch gerne Schreiner. 239 00:18:50,200 --> 00:18:52,200 Warum haben Sie dann abgebrochen? 240 00:18:53,200 --> 00:18:55,200 Der Chef, das war ein Arschloch. 241 00:18:55,200 --> 00:18:56,700 Spießer vorm Herrn. 242 00:18:57,200 --> 00:18:59,400 Hey, ich wollte auch mal feiern. 243 00:19:00,200 --> 00:19:01,800 Sie haben doch getrunken. 244 00:19:01,900 --> 00:19:05,400 Das macht jeder in dem Alter. Da schmeißt man doch keinen raus. 245 00:19:05,500 --> 00:19:08,800 Gut, Sie wurden auch mal auf'm Oktoberfest aufgegriffen. 246 00:19:08,900 --> 00:19:11,900 Zwei Frauen angepöbelt. 3,2 Promille ist nicht wenig. 247 00:19:12,000 --> 00:19:13,600 (lacht) Ja, das war später. 248 00:19:13,700 --> 00:19:16,200 Später ging es richtig los mit der Sauferei. 249 00:19:17,100 --> 00:19:18,600 War auch der Chef schuld. 250 00:19:18,700 --> 00:19:21,700 Ohne Job keine Wohnung, ohne Wohnung keinen Job, ne? 251 00:19:23,300 --> 00:19:25,600 Irgendwann hast du es nicht mehr im Griff. 252 00:19:25,700 --> 00:19:27,200 Ich kenne das. 253 00:19:27,800 --> 00:19:30,900 * Sie reden durcheinander. * * Meinering ruft auf. * 254 00:19:31,600 --> 00:19:33,600 * Gelächter * 255 00:19:40,600 --> 00:19:43,500 Hey. Mark, mein Freund. 256 00:19:43,600 --> 00:19:45,600 * Er lacht. * 257 00:19:46,600 --> 00:19:49,400 Äh, tschau, Fritz. Man sieht sich. Ja, äh... 258 00:19:49,900 --> 00:19:51,700 Ey, tschö mit ö. 259 00:19:54,400 --> 00:19:55,900 Wo warst 'n du gestern? 260 00:19:57,600 --> 00:19:59,400 Äh, du kriegst dein Geld. 261 00:19:59,500 --> 00:20:02,000 Ähm... äh... morgen. 262 00:20:02,100 --> 00:20:03,700 Das sagst du seit vier Wochen. 263 00:20:03,800 --> 00:20:06,400 Ja, aber ich halte mein Wort, das weißt du doch. 264 00:20:06,500 --> 00:20:08,600 Komm ey, es ist doch nur Geld. 265 00:20:08,800 --> 00:20:10,300 Genau. 266 00:20:11,600 --> 00:20:13,100 Mein Geld. 267 00:20:14,200 --> 00:20:16,200 Ich hab dein Geld, äh, ich... 268 00:20:16,300 --> 00:20:19,600 Ich muss es nur noch holen. Zwei Stunden. Bringe ich dir rum. 269 00:20:20,400 --> 00:20:21,900 (seufzt) Okay... 270 00:20:22,800 --> 00:20:24,200 Halbe Stunde. 271 00:20:25,100 --> 00:20:27,000 Ja, halbe Stunde? Letzte Chance. 272 00:20:28,800 --> 00:20:30,400 Versprochen. 273 00:20:30,600 --> 00:20:32,700 274 00:20:36,500 --> 00:20:38,800 Oh, Mark. Du bist geil. 275 00:20:44,800 --> 00:20:47,000 Halbe Stunde. Letzte Chance. 276 00:21:08,800 --> 00:21:10,600 Guten Morgen, schöne Frau. 277 00:21:12,200 --> 00:21:14,500 Dein Laden? Schön wär's. 278 00:21:15,900 --> 00:21:17,400 Was darf es 'n sein? 279 00:21:17,500 --> 00:21:19,000 (seufzt) Die Kasse, bitte. 280 00:21:21,000 --> 00:21:22,700 Witzig. (lacht) Ist kein Witz. 281 00:21:24,600 --> 00:21:26,200 Ich brauche Geld. 282 00:21:26,600 --> 00:21:28,600 Hier rechts um die Ecke ist 'ne Bank. 283 00:21:30,700 --> 00:21:32,900 Können wir 'n bisschen quatschen? Nee. 284 00:21:34,700 --> 00:21:36,500 Ist doch nicht dein Geld. 285 00:21:36,600 --> 00:21:38,700 Eben. Verpiss dich. 286 00:21:45,000 --> 00:21:48,100 Ich brauch Geld. Und zwar schnell. 287 00:21:48,900 --> 00:21:50,400 Also mach die Kasse auf. 288 00:21:52,600 --> 00:21:54,100 * Piepen * 289 00:21:54,800 --> 00:21:57,100 * Münzen klimpern. * 290 00:21:57,200 --> 00:21:58,700 Hast du nichts Größeres? 291 00:22:00,100 --> 00:22:02,900 Die großen Scheine sind hinten. Ich hol die, okay? 292 00:22:34,600 --> 00:22:36,800 * Er röchelt. * 293 00:22:45,900 --> 00:22:47,900 * Er schnauft. * 294 00:22:52,500 --> 00:22:56,200 Er will die Kasse mitnehmen. Kommen Sie schnell, er ist besoffen. 295 00:22:58,500 --> 00:23:01,500 Ey, was soll die Scheiße? Gib mir das scheiß... 296 00:23:10,800 --> 00:23:14,600 (seufzt) Als ich aufgewacht bin, hatte die die Polizei gerufen. 297 00:23:14,700 --> 00:23:17,600 (lacht) Blöde Kuh. Ich habe der gar nichts getan. 298 00:23:18,200 --> 00:23:21,800 Aber dieser Überfall brachte Ihnen, aufgrund Ihrer Vorstrafen, 299 00:23:21,900 --> 00:23:24,500 'ne Haft von zwei Jahren und sechs Monaten ein. 300 00:23:24,600 --> 00:23:27,400 Oh, ja. So was von sinnlos. 301 00:23:27,400 --> 00:23:30,200 Sie haben während der Haftzeit, soweit ich weiß, 302 00:23:30,200 --> 00:23:33,200 eine Therapie wegen ihrem Alkoholproblem gemacht. 303 00:23:33,200 --> 00:23:34,900 Ist das richtig? Ja. 304 00:23:35,300 --> 00:23:37,100 (seufzt) Ja, das war hart. 305 00:23:37,200 --> 00:23:39,300 Man sieht alles in 'nem anderen Licht. 306 00:23:39,400 --> 00:23:42,000 Die Sauferei, was es mit einem macht... Ja. 307 00:23:43,400 --> 00:23:46,400 Nüchtern bist du 'n anderer Mensch. Ein besserer. 308 00:23:46,600 --> 00:23:49,000 Sie sind dann vorzeitig entlassen worden. 309 00:23:49,000 --> 00:23:50,800 Ich war der Vorzeigeknacki. 310 00:23:51,000 --> 00:23:53,800 Danach gleich in den Job. Freundin, Wohnung... 311 00:23:54,100 --> 00:23:55,700 Ja, es war alles perfekt. 312 00:23:55,800 --> 00:23:59,000 * Zieht scharf Luft ein. * So hätte es bleiben müssen. 313 00:24:02,800 --> 00:24:04,500 Und was war dann das Problem? 314 00:24:06,000 --> 00:24:08,400 (seufzt) Kennen Sie die Liebe Ihres Lebens? 315 00:24:10,700 --> 00:24:12,200 Das weiß ich nicht. 316 00:24:14,200 --> 00:24:15,600 Dann wissen Sie nichts. 317 00:24:18,800 --> 00:24:20,800 * Motorbrummen * 318 00:24:35,900 --> 00:24:37,900 * Hardrock spielt. * 319 00:24:40,900 --> 00:24:43,200 Überstunden... Fotze. 320 00:24:43,300 --> 00:24:47,000 * Tür öffnet, Schlüssel klappern. * 321 00:24:47,200 --> 00:24:48,600 Hey, Schatz. 322 00:24:49,200 --> 00:24:50,700 Boah, dieser Typ. 323 00:24:50,800 --> 00:24:53,100 Drei Stunden musste ich das Lager putzen. 324 00:24:58,600 --> 00:25:00,400 Was 'n los? Bist du sauer? 325 00:25:06,300 --> 00:25:07,800 Sag lieber nichts. 326 00:25:07,900 --> 00:25:09,400 Lieber nichts als Scheiße. 327 00:25:09,500 --> 00:25:11,000 Ich erzähl keinen Scheiß. 328 00:25:11,100 --> 00:25:13,800 Ich weiß nicht mal, ob er die Überstunden bezahlt. 329 00:25:14,000 --> 00:25:16,200 Spinnst du? Was kann ich denn dafür? 330 00:25:16,300 --> 00:25:18,000 Dass du auf deinen Chef stehst? 331 00:25:18,200 --> 00:25:20,900 Ich habe geputzt, Regale gewischt. Hör auf! 332 00:25:21,000 --> 00:25:23,300 Ich war alleine im Lager. Er war erst da... 333 00:25:23,400 --> 00:25:25,200 * Stimme verzerrt * 334 00:25:25,300 --> 00:25:27,100 Hör auf. Hör auf! 335 00:25:27,200 --> 00:25:30,400 Was ist los mit dir? Ich liebe dich. Verstehst du nicht? 336 00:25:30,600 --> 00:25:32,900 * Ihre Stimme hallt. * Halt die Schnauze! 337 00:25:34,300 --> 00:25:37,200 * Monotones Piepen * 338 00:25:40,000 --> 00:25:43,100 Ich habe nie wieder einen Menschen so geliebt wie sie. 339 00:25:44,600 --> 00:25:46,400 Ich wollte das nicht. Ich... 340 00:25:47,400 --> 00:25:49,200 Ich wollte ihr nicht wehtun. 341 00:25:51,600 --> 00:25:53,600 Wir wollten sogar ein Kind. 342 00:26:03,500 --> 00:26:05,600 Glauben Sie, sie wird mir verzeihen? 343 00:26:08,100 --> 00:26:10,400 Das kann ich nicht beurteilen. 344 00:26:17,100 --> 00:26:19,700 Danach sind Sie noch mal im Gefängnis gelandet. 345 00:26:27,000 --> 00:26:30,400 Dort lernten Sie dann Herrn Hecker kennen? Ja. 346 00:26:34,900 --> 00:26:36,700 Komm mit zu mir, da ist Platz. 347 00:26:36,800 --> 00:26:39,600 Wussten Sie da, wofür er verurteilt wurde? 348 00:26:39,700 --> 00:26:43,000 Klar. Aber der war nicht der typische Drogendealer. 349 00:26:48,600 --> 00:26:50,000 Alles fließt, weißt du? 350 00:26:50,600 --> 00:26:52,000 Schlau und ... 351 00:26:53,200 --> 00:26:54,700 ... irgendwie cool. 352 00:27:05,400 --> 00:27:07,100 Es wird ätzend ohne dich. 353 00:27:09,700 --> 00:27:11,500 Die Woche wirst du überstehen. 354 00:27:13,300 --> 00:27:15,300 Weißt du schon, was du machst? 355 00:27:15,400 --> 00:27:16,900 Ja. 356 00:27:18,100 --> 00:27:19,600 Und was? 357 00:27:20,900 --> 00:27:22,700 Ich werde reich. 358 00:27:23,400 --> 00:27:24,900 Aha. 359 00:27:25,000 --> 00:27:27,300 Du musst nur die Naturgesetzte befolgen. 360 00:27:27,900 --> 00:27:29,400 Klar. 361 00:27:29,400 --> 00:27:31,600 Da wo Geld ist, kommt mehr Geld dazu. 362 00:27:32,300 --> 00:27:34,800 Na toll. Unsereins hat also verschissen. 363 00:27:35,600 --> 00:27:39,000 Unsereins muss nur schlau sein. Man muss das Geld einladen. 364 00:27:39,100 --> 00:27:41,300 Ihm das Gefühl geben, da ist schon viel. 365 00:27:42,400 --> 00:27:44,500 Ich bin reich. Komm, Geld. 366 00:27:46,400 --> 00:27:48,200 Nicht schlecht, für den Anfang. 367 00:27:48,600 --> 00:27:50,100 Ja, und? Wo bleibt's? 368 00:27:53,000 --> 00:27:55,300 Der Weise hat Geduld und Vertrauen. 369 00:27:56,600 --> 00:27:58,300 Ich habe keine Geduld. 370 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 Es kommt schneller, als du denkst. 371 00:28:03,700 --> 00:28:05,700 372 00:28:21,800 --> 00:28:23,800 373 00:28:29,400 --> 00:28:31,400 * Tanja lacht. * 374 00:28:49,700 --> 00:28:52,000 * Wagen nähert sich. * 375 00:28:58,800 --> 00:29:01,100 Hey. Mann. 376 00:29:01,200 --> 00:29:02,900 * Hecker lacht. * 377 00:29:03,100 --> 00:29:04,900 Der Plan war also ... 378 00:29:05,600 --> 00:29:10,300 ... Sie bringen 12 kg Kokain von Rio nach Deutschland ... 379 00:29:12,100 --> 00:29:13,600 ... für 500 Euro. 380 00:29:14,200 --> 00:29:16,600 Ich hätte 'ne Gewinnbeteiligung bekommen. 381 00:29:16,700 --> 00:29:18,400 Es ging um die ganz große Kohle. 382 00:29:18,600 --> 00:29:20,300 Bist du dir sicher? 383 00:29:21,100 --> 00:29:22,800 Wenn du dir sicher bist? 384 00:29:26,000 --> 00:29:27,500 Das ist deine Chance. 385 00:29:28,100 --> 00:29:30,800 Dann bist du mit im Boot und bald ein reicher Mann. 386 00:29:32,300 --> 00:29:34,100 (lacht leise) Ja. 387 00:29:39,100 --> 00:29:41,000 Ja, ich weiß, was Sie jetzt denken. 388 00:29:41,100 --> 00:29:43,900 Billiger, dummer Drogenkurier. Verarscht. 389 00:29:47,000 --> 00:29:48,800 Ja, ich war 'n Idiot. 390 00:29:49,300 --> 00:29:52,200 Ich war 'n beschissener ... Idiot. 391 00:29:56,400 --> 00:29:59,000 * Er atmet tief aus. * Entschuldigung. 392 00:30:02,300 --> 00:30:04,200 Aber Sie sind anders. 393 00:30:04,200 --> 00:30:05,700 Sie und Ihr ... 394 00:30:06,100 --> 00:30:07,800 ... komischer Auftraggeber. 395 00:30:08,200 --> 00:30:11,000 Oder Auftraggeberin, ne? 396 00:30:11,400 --> 00:30:13,400 * Er lacht. * 397 00:30:14,200 --> 00:30:16,200 Herr Meinering, vielen Dank. 398 00:30:18,800 --> 00:30:20,500 Ich weiß, was Sie für mich tun. 399 00:30:21,500 --> 00:30:25,300 Das ist 'ne Riesenchance. Ich tue alles, um rauszukommen. 400 00:30:25,400 --> 00:30:28,100 Ich bin trocken, ich will ein gutes Leben führen. 401 00:30:28,300 --> 00:30:30,100 Ich habe es jetzt gecheckt. 402 00:30:33,700 --> 00:30:35,700 Darf ich noch 'ne Zigarette haben? 403 00:30:36,900 --> 00:30:39,400 * Anwalt spricht Portugiesisch. * 404 00:30:45,200 --> 00:30:47,200 * Sie sprechen Portugiesisch. * 405 00:30:54,600 --> 00:30:57,200 406 00:31:11,500 --> 00:31:13,400 407 00:31:24,100 --> 00:31:27,200 I need to rush. It was a pleasure, Mr Kronberg. 408 00:31:27,300 --> 00:31:29,000 Thank you very much. Great job. 409 00:31:29,100 --> 00:31:32,900 Obrigado. You, I hope to never see again. 410 00:31:33,000 --> 00:31:34,900 Äh, was? 411 00:31:35,000 --> 00:31:37,600 Er würde sich freuen, Sie nie wieder zu sehen. 412 00:31:37,600 --> 00:31:39,200 Ach so. Ja, ich auch. 413 00:31:40,000 --> 00:31:41,500 Ja, Herr Meinering, 414 00:31:41,600 --> 00:31:44,500 zwei Jahre sind ein super Urteil, ein mildes Urteil. 415 00:31:44,600 --> 00:31:47,000 Kann ich nach Deutschland? Nicht sofort. 416 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 Aber ich bemühe mich, so schnell wie möglich 417 00:31:49,600 --> 00:31:52,000 das Exequaturverfahren in Gang zu bringen. 418 00:31:52,600 --> 00:31:55,600 Dann sind Sie mit Glück bald in Deutschland. Ja, danke. 419 00:31:57,000 --> 00:31:59,500 Geben Sie das bitte Ihrem Auftraggeber. 420 00:32:00,100 --> 00:32:02,500 Von meiner Mutter. Hat mir Glück gebracht. 421 00:32:05,000 --> 00:32:07,200 Brauche ich ja jetzt nicht mehr. 422 00:32:08,500 --> 00:32:10,000 Ja... 423 00:32:10,100 --> 00:32:12,400 Sagen Sie ihm ... oder ... 424 00:32:13,600 --> 00:32:15,000 ... ihr... 425 00:32:15,800 --> 00:32:17,700 Ja, also, sagen Sie... 426 00:32:19,000 --> 00:32:21,400 Keine Ahnung, das... Danke. 427 00:32:22,100 --> 00:32:24,100 Sagen Sie Danke. Das werde ich tun. 428 00:32:27,900 --> 00:32:30,300 (lacht) Nee, ich hab aufgehört. 429 00:32:31,300 --> 00:32:32,800 Nein. Doch, doch. 430 00:32:32,900 --> 00:32:34,700 Alles Gute, Herr Meinering. 431 00:32:46,700 --> 00:32:49,000 Danke, Frau Taller. Gerne. 432 00:32:49,000 --> 00:32:51,200 Ich sprach mit dem deutschen Richter, 433 00:32:51,200 --> 00:32:53,700 schilderte ihm die Haftbedingungen in Rio, 434 00:32:53,800 --> 00:32:55,500 und das hat er berücksichtigt. 435 00:32:55,600 --> 00:32:57,300 Im Fall Ihres Bruders ist es so, 436 00:32:57,400 --> 00:32:59,700 dass ein Jahr im brasilianischen Vollzug 437 00:32:59,800 --> 00:33:02,800 hier mit drei Jahren angerechnet wird. 438 00:33:03,400 --> 00:33:06,500 Kommt er sofort frei? Streng genommen ist er das schon. 439 00:33:06,600 --> 00:33:08,300 Er kommt nächste Woche zurück. 440 00:33:08,500 --> 00:33:12,100 Er muss an einem Eingliederungsprogramm teilnehmen. 441 00:33:12,200 --> 00:33:15,800 Und ich habe ihm ein Praktikum besorgt, in einer Schreinerei. 442 00:33:15,800 --> 00:33:19,600 Und er will das machen? Ich hatte den Eindruck, ja. 443 00:33:22,500 --> 00:33:24,500 Und er hat mich gebeten, 444 00:33:24,600 --> 00:33:28,000 dem überaus großzügigen anonymen Helfer 445 00:33:28,200 --> 00:33:29,900 das hier zu übergeben. 446 00:33:40,200 --> 00:33:42,800 Wollen Sie ihn nicht mal sehen? Ein lieber Kerl. 447 00:33:43,000 --> 00:33:44,600 Besser nicht. 448 00:33:49,800 --> 00:33:53,000 Nein ... es ist gut so, wie es ist. 449 00:33:59,800 --> 00:34:02,800 450 00:34:06,200 --> 00:34:09,000 Das ist absurd. Der eine Geselle ist so langsam. 451 00:34:09,100 --> 00:34:11,200 Da fragst du dich: Schlafwandelt der? 452 00:34:12,300 --> 00:34:13,800 Und der andere pfuscht. 453 00:34:14,400 --> 00:34:17,200 Der hat zwei linke Hände. Da passt nichts zusammen. 454 00:34:17,300 --> 00:34:18,900 Und ich darf es dann richten. 455 00:34:19,300 --> 00:34:21,900 Der Witz ist, die werden alle normal bezahlt. 456 00:34:22,000 --> 00:34:26,600 Und ich kriege praktisch nichts. Ist ja 'n Praktikum. 457 00:34:27,100 --> 00:34:30,100 Alles eine Riesenverarsche. 458 00:34:30,200 --> 00:34:32,000 Mach mal noch ein Bier. 459 00:34:32,900 --> 00:34:36,400 (mit russischem Akzent) Ich nehme auch eins. Und einen Wodka. 460 00:34:37,900 --> 00:34:39,800 Zwei. * Meininger grunzt * 461 00:34:41,100 --> 00:34:44,400 Ich dachte, das mache ich keine Woche mehr mit. 462 00:34:44,500 --> 00:34:46,300 Ich arbeite doch nicht für umme, 463 00:34:46,400 --> 00:34:49,400 ja, dass der Arsch sich dann 'ne goldene Nase verdient. 464 00:34:49,500 --> 00:34:51,000 Wer bin ich denn? 465 00:34:51,100 --> 00:34:53,400 Nicht mit mir, nicht mit mir. 466 00:34:53,600 --> 00:34:55,000 Das... 467 00:34:58,600 --> 00:35:00,400 Trinken Sie mit mir? 468 00:35:01,200 --> 00:35:03,400 Ist kein guter Tag heute. 469 00:35:04,900 --> 00:35:06,400 Eben. 470 00:35:07,200 --> 00:35:10,100 Aber wenn deine Seele brennt, muss man das löschen. 471 00:35:10,900 --> 00:35:13,600 Pft. Ist das ein Scheißkalenderspruch? 472 00:35:14,000 --> 00:35:16,400 Oder ein Spruch aus 'nem Glückskeks? 473 00:35:16,400 --> 00:35:18,100 * Er kichert. * 474 00:35:19,200 --> 00:35:22,400 Wenn Sie haben Kerze ... Herz offen, 475 00:35:22,400 --> 00:35:24,300 dann Sie verstehen, was ich sage. 476 00:35:24,400 --> 00:35:26,900 Das Einzige, was ich habe, ist 'ne offene Hose. 477 00:35:27,000 --> 00:35:28,600 * Er kichert. * 478 00:35:30,300 --> 00:35:32,100 Im übertragenen Sinn. 479 00:35:33,600 --> 00:35:36,300 Dann trinken wir, Freund der Nacht. 480 00:35:38,100 --> 00:35:41,000 Und, was löschen wir jetzt? 481 00:35:41,200 --> 00:35:44,000 * Singen schief auf Russisch * 482 00:36:02,800 --> 00:36:05,200 (Wirt) Ist gut Jungs, Feierabend. 483 00:36:06,500 --> 00:36:09,000 Bring noch zwei. 484 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Es ist genug für heute, ja? Ich kassiere jetzt ab. 485 00:36:15,800 --> 00:36:20,100 Ja, mein russischer Freund Leonid Wladimirowitsch zahlt. 486 00:36:21,000 --> 00:36:22,800 Nein, nein, nein. 487 00:36:22,900 --> 00:36:27,300 Ich zahle, was ich bestellt, du zahlst, was du bestellt. 488 00:36:27,400 --> 00:36:29,100 Nee, nee, Russki. 489 00:36:29,900 --> 00:36:32,900 Du wolltest trinken. Du zahlst. 490 00:36:33,400 --> 00:36:35,500 Bist du Betrüger? 491 00:36:35,600 --> 00:36:37,500 Ich sagte nicht, ich lade dich ein. 492 00:36:37,700 --> 00:36:40,200 Ich habe gesagt, lass uns trinken. 493 00:36:40,300 --> 00:36:42,600 Willst du mich anmachen? (Wirt) Hey, hey. 494 00:36:45,100 --> 00:36:48,100 Komm, Leonid, lass uns Freunde bleiben. 495 00:36:49,000 --> 00:36:50,800 (lachend) Nein. 496 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 Ein Verlierer kann nicht mein Freund sein. 497 00:36:54,800 --> 00:36:57,300 Ey, du wolltest löschen. 498 00:36:58,900 --> 00:37:00,400 Weißt du... 499 00:37:01,700 --> 00:37:03,700 Ich verstehe deinen Chef. 500 00:37:07,000 --> 00:37:08,800 Du bist ... 501 00:37:10,100 --> 00:37:11,700 ... ein schwacher ... 502 00:37:13,700 --> 00:37:15,900 ... dreckiger Hund. 503 00:37:17,500 --> 00:37:19,800 Was hast du gesagt, du Arsch? 504 00:37:21,000 --> 00:37:22,600 Lass mich in Ruhe. 505 00:37:22,700 --> 00:37:25,200 Du bist nichts. * Er spuckt. * 506 00:37:43,200 --> 00:37:47,000 507 00:37:50,400 --> 00:37:52,400 Guten Tag. Hallo, Herr Kronberg. 508 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Schön, dass Sie da sind. Ich bin Banu. 509 00:37:55,200 --> 00:37:56,700 Es freut mich. 510 00:37:57,400 --> 00:37:59,800 Herr Waller, grüße Sie. 511 00:38:02,800 --> 00:38:04,600 Schön, dass Sie gekommen sind. 512 00:38:15,500 --> 00:38:17,700 Mein Vater war viermal im Gefängnis. 513 00:38:17,800 --> 00:38:20,400 Dreimal wegen Schlägereien, die er anfing. 514 00:38:20,500 --> 00:38:22,400 Und einmal wegen Diebstahl. 515 00:38:23,100 --> 00:38:26,200 Und sein Vater wurde von den Nazis zum Tode verurteilt, 516 00:38:26,200 --> 00:38:27,800 wegen Vergewaltigung. 517 00:38:28,700 --> 00:38:30,200 Das war schon immer so. 518 00:38:31,000 --> 00:38:33,500 Alle kriminell, die ganze Familie. 519 00:38:35,800 --> 00:38:38,700 Herr Waller, ist irgendetwas passiert? 520 00:38:41,300 --> 00:38:43,200 Er ist wieder im Gefängnis. 521 00:38:43,400 --> 00:38:45,300 Ihr Halbbruder? Warum? 522 00:38:48,100 --> 00:38:50,400 Streit wegen der Zeche. 523 00:38:51,300 --> 00:38:52,900 Du bist Dreck. 524 00:38:54,000 --> 00:38:55,600 Ein schwacher... 525 00:38:56,200 --> 00:38:57,600 Was hast du gesagt? 526 00:38:57,700 --> 00:38:59,400 ...dreckiger Hund. 527 00:38:59,500 --> 00:39:03,400 Was hast du gesagt? Verdammtes Dreckschwein. 528 00:39:03,600 --> 00:39:05,500 (brüllt) Ich rede mir dir! 529 00:39:06,200 --> 00:39:07,800 Ey! 530 00:39:10,900 --> 00:39:13,400 Was ist passiert, Mann? 531 00:39:14,000 --> 00:39:15,700 Halt deine Schnauze! 532 00:39:33,600 --> 00:39:35,400 Was wollen Sie jetzt machen? 533 00:39:38,200 --> 00:39:40,800 Ich werde gar nichts mehr für ihn machen. 534 00:39:47,100 --> 00:39:49,400 Nach uns besser nichts mehr. 535 00:39:58,000 --> 00:39:59,600 Essen ist bald fertig. 536 00:40:07,600 --> 00:40:10,100 Falls ich doch was für Sie tun kann, dann... 537 00:40:10,200 --> 00:40:12,800 Schön, dass Sie da waren. Auf Wiedersehen. 538 00:40:13,500 --> 00:40:16,600 Tschüss. Hat mich gefreut. Auf Wiedersehen. 539 00:40:37,300 --> 00:40:40,700 * Mysteriöse Klänge * 540 00:40:54,900 --> 00:40:56,400 Herr Kronberg? 541 00:40:56,500 --> 00:40:58,900 Sie haben doch Anton Waller mal vertreten. 542 00:40:59,800 --> 00:41:03,000 Um genau zu sein, seinen Halbbruder, ja. Wieso? 543 00:41:14,800 --> 00:41:17,200 "Ein paar Jahre später stand in der Zeitung, 544 00:41:17,300 --> 00:41:20,800 Waller sei in einem Sturm vom Boot gerutscht und ertrunken. 545 00:41:22,000 --> 00:41:24,900 Sein Vermögen hat er dem Kloster in Japan vermacht. 546 00:41:25,400 --> 00:41:27,700 Sein Haus der Gemeinde am See. 547 00:41:32,000 --> 00:41:33,800 Ich hatte ihn gemocht." 548 00:41:40,900 --> 00:41:43,600 "Die Schuld eines Menschen ist schwer zu wiegen. 549 00:41:43,600 --> 00:41:45,900 Wir streben unser Leben lang nach Glück. 550 00:41:46,000 --> 00:41:49,400 Aber manchmal verlieren wir uns, und die Dinge gehen schief. 551 00:41:49,500 --> 00:41:52,700 Dann trennt uns nur noch das Recht ... vom Chaos. 552 00:41:52,800 --> 00:41:55,600 Eine dünne Schicht aus Eis, darunter ist es kalt, 553 00:41:55,700 --> 00:41:58,400 und man stirbt schnell." 554 00:41:59,300 --> 00:42:02,100 * Lied: "Wash Away" von Robot Koch feat. Fiora * 555 00:42:05,800 --> 00:42:08,400 * Sanfter Elektropop * 556 00:42:56,100 --> 00:42:59,200 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2017 41694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.