Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
* Möwen kreischen. *
2
00:00:17,800 --> 00:00:20,000
Zum Flughafen.
Si, si, si.
00:00:24,300 --> 00:00:26,600
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,400
Wo sind wir denn hier?
5
00:00:35,700 --> 00:00:37,800
Ich muss zum Flughafen.
6
00:00:37,900 --> 00:00:39,800
Flughafen.
Flughafen, ähm...
7
00:00:39,900 --> 00:00:41,400
Nao compreendo. Nao...
8
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
* Ahmt Flugzeug nach. *
9
00:00:43,400 --> 00:00:46,300
Ah, oh, aeroporto. Ah, yes.
Genau.
10
00:00:46,400 --> 00:00:48,200
You know?
Aeroporto.
11
00:00:48,200 --> 00:00:50,900
Ich muss zum Flughafen, schnell.
Schnell. Ja?
12
00:00:51,000 --> 00:00:52,800
Okay, si, si, si. Aeroporto.
13
00:00:52,900 --> 00:00:56,400
(mit Akzent) Don't worry.
We go around the city.
14
00:00:56,600 --> 00:00:59,800
Because traffic, caotico, you know?
15
00:00:59,900 --> 00:01:01,900
Brasilian politic is caotico.
16
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Caotico.
17
00:01:04,200 --> 00:01:05,600
The weather, caotico.
18
00:01:05,700 --> 00:01:08,500
(lachend) All this, caotico.
19
00:01:08,600 --> 00:01:10,700
German football not caotico.
20
00:01:10,800 --> 00:01:13,200
Schweinsteiger very good.
21
00:01:13,300 --> 00:01:15,500
Eh... Thomas Müller...
22
00:01:15,600 --> 00:01:17,600
Y Goetze y...
23
24
00:01:19,800 --> 00:01:22,000
25
00:01:38,700 --> 00:01:40,700
26
00:01:40,800 --> 00:01:42,300
(Fahrer) Policia!
27
00:01:42,400 --> 00:01:45,800
* Fahrer
spricht aufgeregt Portugiesisch. *
28
00:01:47,000 --> 00:01:49,900
29
00:01:51,100 --> 00:01:54,400
30
00:01:58,900 --> 00:02:01,200
31
00:02:02,900 --> 00:02:05,500
Stay down! Stay down!
32
00:02:05,600 --> 00:02:07,600
33
00:02:18,400 --> 00:02:20,900
34
00:02:35,600 --> 00:02:38,600
* Titelmelodie:
"Schlaflos" von Jennifer Rostock *
35
00:02:38,700 --> 00:02:41,000
Friedrich Kronberg
36
00:02:50,600 --> 00:02:52,600
Fritz Meinering
Waller
37
00:03:03,000 --> 00:03:06,800
Und, äh, wegen dem Schriftsatz?
(Frau) "Habe ich längst erledigt."
38
00:03:07,300 --> 00:03:10,100
Ähm... Der Termin mit Grünwald?
39
00:03:10,200 --> 00:03:11,700
"Herr Kronberg?"
40
00:03:11,800 --> 00:03:13,800
Ja.
"Wie ist das Ferienhaus?"
41
00:03:14,600 --> 00:03:16,200
Bitte?
42
00:03:16,300 --> 00:03:18,000
"Wie das Ferienhaus ist?"
43
00:03:18,800 --> 00:03:20,300
Sehr schön.
44
00:03:21,000 --> 00:03:23,100
"Sehr gut,
Sie haben nämlich Urlaub."
45
00:03:24,000 --> 00:03:25,500
(lacht) Ah.
46
00:03:25,600 --> 00:03:27,900
Ja. Ja, Sie haben recht.
47
00:03:28,600 --> 00:03:30,100
Vielen Dank.
48
00:03:30,300 --> 00:03:31,800
Danke schön.
49
00:03:42,300 --> 00:03:44,800
50
00:04:23,800 --> 00:04:25,800
51
00:04:31,200 --> 00:04:32,600
Entschuldigung.
52
00:04:33,800 --> 00:04:35,300
Ich wollte nicht stören.
53
00:04:36,000 --> 00:04:37,400
Kein Problem.
54
00:04:40,600 --> 00:04:42,400
Wie finden Sie die Wohnung?
55
00:04:43,200 --> 00:04:44,700
Sehr schön.
56
00:04:46,600 --> 00:04:48,800
Sie sind der Eigentümer?
57
00:04:50,100 --> 00:04:53,600
Ich hab das Haus seit fünf Jahren.
Die Wohnungen gehören dazu.
58
00:04:54,600 --> 00:04:56,600
Mhm. Schön.
59
00:04:58,900 --> 00:05:00,400
Möchten Sie?
60
00:05:01,300 --> 00:05:02,800
Nein, danke.
61
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Kronberg.
62
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
Waller.
63
00:05:11,900 --> 00:05:13,400
Freut mich.
64
00:05:27,400 --> 00:05:29,900
Herr Kronberg,
entschuldigen Sie ...
65
00:05:30,500 --> 00:05:32,600
... ich habe
ein bisschen nachgelesen.
66
00:05:33,800 --> 00:05:36,500
Sie haben doch
Behringer verteidigt, oder?
67
00:05:38,500 --> 00:05:40,500
Ja. Ja, das stimmt.
68
00:05:46,700 --> 00:05:48,600
Ich würde Ihnen gerne was zeigen.
69
00:06:00,400 --> 00:06:02,000
Ich war zwölf Jahre in Japan.
70
00:06:02,000 --> 00:06:04,100
Erst Kioto, dann Tokio.
71
00:06:04,200 --> 00:06:06,200
Mhm. Was haben Sie da gemacht?
72
00:06:07,100 --> 00:06:09,000
Ich war im Kloster.
73
00:06:09,100 --> 00:06:11,000
Später in der Automobilbranche.
74
00:06:16,400 --> 00:06:18,700
*
75
00:06:18,800 --> 00:06:20,600
Ich hab 'nen Halbbruder.
76
00:06:21,000 --> 00:06:23,700
Er ist im Gefängnis,
in Rio de Janeiro.
77
00:06:24,300 --> 00:06:26,500
(brüllt) Hallo! Ey!
78
00:06:28,800 --> 00:06:30,900
Is there somebody?
79
00:06:31,400 --> 00:06:32,900
Weshalb?
80
00:06:40,700 --> 00:06:42,700
Das ist die Akte meiner Familie.
81
00:06:43,300 --> 00:06:45,100
Da steht alles drin.
82
00:06:46,100 --> 00:06:48,100
83
00:06:50,400 --> 00:06:52,400
84
00:06:58,900 --> 00:07:01,800
(erzählt) "Anton Wallers Mutter
war Alkoholikerin.
85
00:07:01,900 --> 00:07:05,400
Als sie ihrem Mann davonlief,
hat sie Waller zurückgelassen.
86
00:07:07,400 --> 00:07:10,700
Die Mutter heiratete ein Jahr
nach der Trennung nochmals.
87
00:07:11,100 --> 00:07:12,800
Sie bekam einen weiteren Sohn.
88
00:07:12,900 --> 00:07:15,100
Wallers Halbbruder,
Fritz Meinering."
89
00:07:17,300 --> 00:07:19,500
90
00:07:19,600 --> 00:07:21,100
Mama.
91
00:07:26,200 --> 00:07:28,200
*
92
00:07:32,800 --> 00:07:35,200
93
00:07:37,000 --> 00:07:39,200
"Sein Vater
war Eisenflechter gewesen.
94
00:07:39,300 --> 00:07:41,200
Er hatte es irgendwie geschafft,
95
00:07:41,200 --> 00:07:43,700
seinem Sohn
das Gymnasium zu ermöglichen.
96
00:07:43,800 --> 00:07:47,000
16 Tage nach Wallers Abitur
starb er.
97
00:07:50,700 --> 00:07:54,300
Er rutschte aus und fiel in das
frische Betonbett eines Neubaus."
98
00:07:54,400 --> 00:07:55,800
(Mann) Auf Dieter.
99
00:07:55,900 --> 00:07:58,600
Er bestellt jetzt bei Petrus
sein Herrengedeck.
100
00:07:58,700 --> 00:08:00,200
(Männer) Auf Didi.
101
00:08:00,300 --> 00:08:01,900
Er hatte ein Bier in der Hand.
102
00:08:02,000 --> 00:08:04,600
Sie stoppten die Maschine
nicht schnell genug.
103
00:08:04,700 --> 00:08:06,300
Er ertrank im Beton.
104
00:08:06,400 --> 00:08:08,100
Siehst gut aus in Vaters Anzug.
105
00:08:08,800 --> 00:08:10,200
Trink. Das hilft.
106
00:08:11,800 --> 00:08:15,400
Mensch, Junge, lass den Quatsch.
Trink, dann geht's dir besser.
107
00:08:15,500 --> 00:08:17,000
Hier. Für die Nerven.
108
00:08:17,100 --> 00:08:19,100
109
00:08:22,600 --> 00:08:26,200
(seufzt) Ich rede mit dem Polier.
Wir finden was für dich.
110
00:08:26,400 --> 00:08:28,300
Hey, dein Vater war stolz auf dich.
111
00:08:29,000 --> 00:08:32,400
Der Einzige in der Familie mit Abi.
Du musst jetzt was machen.
112
00:08:38,300 --> 00:08:39,500
Ich gehe nach Japan.
113
00:08:39,600 --> 00:08:41,600
114
00:08:46,500 --> 00:08:49,400
Junge, lass den Scheiß.
Du musst nach vorne schauen.
115
00:08:49,500 --> 00:08:51,300
Mach was aus deinem Leben.
116
00:09:00,100 --> 00:09:01,600
Ich gehe nach Japan.
117
00:09:02,000 --> 00:09:04,600
"Waller ging für zwölf Monate
in ein Kloster.
118
00:09:05,200 --> 00:09:07,100
In diesem Jahr lernt er Japanisch.
119
00:09:07,200 --> 00:09:10,100
Nach sechs Jahren
bei einem japanischen Autobauer,
120
00:09:10,200 --> 00:09:12,100
hatte er
den höchsten Posten inne,
121
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
den ein Ausländer dort je hatte.
122
00:09:14,800 --> 00:09:17,100
Er kündigte und zog nach London."
123
00:09:18,400 --> 00:09:20,600
124
00:09:25,000 --> 00:09:27,400
Look at that. Fuck you, Waller.
125
00:09:28,800 --> 00:09:32,100
Hey, guys, you need to see this.
Open the fucking champagne.
126
00:09:34,200 --> 00:09:36,200
* Pulsierender Elektro *
127
00:09:45,700 --> 00:09:47,700
128
00:09:48,300 --> 00:09:49,800
Das heißt, Sie ...
129
00:09:50,400 --> 00:09:52,500
... arbeiten jetzt gar nicht mehr?
130
00:09:53,400 --> 00:09:55,500
Nein. Ich habe, was ich brauche.
131
00:10:00,100 --> 00:10:01,800
Womit kann ich Ihnen helfen?
132
00:10:03,400 --> 00:10:05,400
133
00:10:09,100 --> 00:10:11,700
Mein Halbbruder...
Wir sind uns nie begegnet.
134
00:10:12,200 --> 00:10:15,000
Ich denke, er weiß gar nicht,
dass es mich gibt.
135
00:10:15,000 --> 00:10:16,500
Das soll auch so bleiben.
136
00:10:17,000 --> 00:10:19,800
Aber er ist die einzige Familie,
die ich noch habe.
137
00:10:23,500 --> 00:10:25,600
Ich hätte gerne,
dass Sie ihm helfen.
138
00:10:25,600 --> 00:10:27,600
Würden Sie das für mich tun?
139
00:10:29,800 --> 00:10:31,800
140
00:10:39,200 --> 00:10:42,100
You know,
I am the lawyer from Germany.
141
00:10:42,200 --> 00:10:44,200
My name is Kronberg. Advogado.
142
00:10:44,300 --> 00:10:46,400
And this is the letter of attorney.
143
00:10:47,100 --> 00:10:48,600
It's translated. So...
144
00:10:49,700 --> 00:10:51,700
145
00:10:56,300 --> 00:10:58,300
* Kronberg räuspert sich. *
146
00:11:20,300 --> 00:11:22,300
* Insekten summen. *
147
00:11:34,600 --> 00:11:36,200
But that's the same.
148
00:11:38,900 --> 00:11:40,800
Okay... So, ähm...
149
00:11:42,900 --> 00:11:44,400
Is that it?
150
00:11:57,400 --> 00:11:59,200
I take this with me?
151
00:12:03,100 --> 00:12:05,100
* Tor öffnet quietschend. *
152
00:12:10,600 --> 00:12:13,100
* Männer rufen durcheinander,
Pfeifen *
153
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
* Er spricht Portugiesisch. *
154
00:12:25,800 --> 00:12:27,800
* Die Männer verstummen. *
155
00:13:04,600 --> 00:13:06,100
Herr Meinering?
156
00:13:08,900 --> 00:13:10,400
Herr Meinering?
157
00:13:11,500 --> 00:13:13,000
Guten Tag.
158
00:13:13,500 --> 00:13:17,100
Friedrich Kronberg, ich bin
Strafverteidiger aus Deutschland.
159
00:13:18,300 --> 00:13:20,600
Man hat mich beauftragt,
Ihnen zu helfen.
160
00:13:20,700 --> 00:13:22,200
Verstehen Sie das?
161
00:13:23,700 --> 00:13:25,700
162
00:13:30,900 --> 00:13:32,400
Verstehen Sie mich?
163
00:13:54,200 --> 00:13:56,700
12 kg Kokain
sind aber kein Pappenstiel, ne?
164
00:13:57,600 --> 00:14:01,200
Bei Drogenschmuggel verstehen
die Behörden hier keinen Spaß.
165
00:14:01,300 --> 00:14:04,000
Das müsste sich doch
herumgesprochen haben.
166
00:14:05,000 --> 00:14:07,200
Aber dieses Untersuchungsgefängnis
167
00:14:07,300 --> 00:14:09,700
spottet jeglicher Beschreibung.
168
00:14:09,800 --> 00:14:13,500
Die Zustände sind desaströs,
und Herrn Meinerings Verfassung ...
169
00:14:14,100 --> 00:14:16,300
... ist einfach besorgniserregend.
Ja.
170
00:14:17,500 --> 00:14:21,100
Wo ist er denn untergebracht? Ich...
Im "Prisao de los Santos".
171
00:14:22,500 --> 00:14:25,100
Ah, ja, das ist nicht so schön.
172
00:14:25,600 --> 00:14:29,200
Ähm... ich, ich werde mal sehen,
was ich tun kann.
173
00:14:29,800 --> 00:14:31,800
Vielen Dank, Herr Generalkonsul.
174
00:14:35,000 --> 00:14:37,700
Guten Tag. Obrigado. It's okay.
175
00:14:38,700 --> 00:14:40,800
Setzen Sie sich.
Geht's Ihnen besser?
176
00:14:40,900 --> 00:14:42,700
Ja, danke.
Mhm.
177
00:14:43,700 --> 00:14:46,100
Gegen den Höllenkäfig
ist die Zelle Luxus.
178
00:14:46,200 --> 00:14:47,600
Das glaube ich Ihnen.
179
00:14:49,000 --> 00:14:51,600
Möchten Sie etwas Kaffee?
Ach ja, super.
180
00:14:54,200 --> 00:14:56,200
* Er seufzt erleichtert. *
181
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
Wer hat Sie geschickt?
182
00:15:03,600 --> 00:15:06,000
Mein Auftraggeber
möchte anonym bleiben.
183
00:15:06,200 --> 00:15:08,600
Ja, klar. Aber wer ist es?
184
00:15:10,400 --> 00:15:12,800
Dazu kann ich Ihnen
wirklich nichts sagen.
185
00:15:15,200 --> 00:15:16,800
Ach so. Verstehe.
186
00:15:21,200 --> 00:15:23,100
Und jetzt? Besser?
187
00:15:23,500 --> 00:15:25,200
Nein.
188
00:15:25,400 --> 00:15:28,200
Konzentrieren wir uns drauf,
wie ich helfen kann?
189
00:15:28,300 --> 00:15:31,100
Ja, bringen Sie mich als Erstes
nach Deutschland.
190
00:15:31,200 --> 00:15:35,200
Da Sie die Straftat hier begingen,
bekommen Sie auch den Prozess hier.
191
00:15:36,300 --> 00:15:39,400
Die Überstellung
kann ich erst hinterher beantragen.
192
00:15:39,400 --> 00:15:41,200
Scheiße.
193
00:15:45,400 --> 00:15:47,400
* Er stöhnt. *
194
00:15:48,600 --> 00:15:50,200
Ich halte es hier nicht aus.
195
00:15:50,200 --> 00:15:52,400
Tut mir leid,
Sie müssen sich gedulden.
196
00:15:58,200 --> 00:16:00,000
Möchten Sie?
Ja, gerne.
197
00:16:03,200 --> 00:16:06,300
Es wird Sie ein
brasilianischer Kollege vertreten.
198
00:16:06,400 --> 00:16:09,400
Ich rate Ihnen dringend,
den Prozess ernst zu nehmen.
199
00:16:09,500 --> 00:16:12,800
Diese Leute möchten genau wissen,
mit wem sie es zu tun haben.
200
00:16:15,800 --> 00:16:18,700
Oder hat Tanja Sie geschickt?
War es Tanja?
201
00:16:19,500 --> 00:16:21,000
Wer ist Tanja?
202
00:16:21,800 --> 00:16:24,700
Ihr Auftraggeber.
Tanja hat Sie geschickt, oder?
203
00:16:27,900 --> 00:16:28,900
Nein.
204
00:16:32,300 --> 00:16:35,600
Helfen Sie mir einfach,
die Situation etwas zu verstehen.
205
00:16:37,100 --> 00:16:40,600
Umso besser kann ich mich mit
Kollegen und Behörden absprechen,
206
00:16:40,700 --> 00:16:42,900
und Sie
sind schneller in Deutschland.
207
00:16:44,200 --> 00:16:47,000
Erzählen Sie die ganze Geschichte,
von Anfang an.
208
00:16:47,500 --> 00:16:49,500
* Er holt tief Luft. *
209
00:16:49,600 --> 00:16:51,200
Gut, wo soll ich anfangen?
210
00:16:51,200 --> 00:16:53,500
Ich bin
bei meiner Mutter großgeworden.
211
00:16:53,600 --> 00:16:56,400
Ja, also...
Ich habe ja sonst keine Familie.
212
00:16:56,500 --> 00:16:58,000
Gar keine.
213
00:16:58,100 --> 00:17:01,800
Das gibt es ja eigentlich nicht,
dass einer gar keine Familie hat.
214
00:17:02,600 --> 00:17:04,100
Aber ich schon.
215
00:17:06,100 --> 00:17:08,300
Aber meine Mama
war immer für mich da.
216
00:17:09,900 --> 00:17:11,700
Leider war sie sehr krank.
217
00:17:11,800 --> 00:17:13,600
(junger Meinering) Mama?
218
00:17:18,400 --> 00:17:20,400
219
00:17:26,300 --> 00:17:27,800
Mama?
220
00:17:27,900 --> 00:17:29,600
Ich habe deine Kette gefunden.
221
00:17:31,800 --> 00:17:33,900
Hallo, Fritz.
222
00:17:34,500 --> 00:17:36,000
Ich bin Frau Schubert.
223
00:17:36,100 --> 00:17:37,600
Das ist der Herr Müller.
224
00:17:37,700 --> 00:17:39,300
Wir wollen dich abholen.
225
00:17:39,400 --> 00:17:42,000
Wir bringen dich
in ein Haus mit vielen Kindern.
226
00:17:42,200 --> 00:17:44,200
Pack deine Sachen gleich ein, ja?
227
00:17:44,300 --> 00:17:46,300
*
228
00:17:47,900 --> 00:17:49,400
(Frau Schubert) Fritz!
229
00:17:50,100 --> 00:17:51,800
Mama! Wo bist du?
230
00:17:51,900 --> 00:17:55,300
Mama!
Deine Mama kommt nicht mehr.
231
00:17:57,200 --> 00:17:59,200
232
00:18:15,900 --> 00:18:17,400
Hat sich totgesoffen.
233
00:18:22,300 --> 00:18:24,200
Aber das Kinderheim war super.
234
00:18:24,200 --> 00:18:25,700
War 'ne gute Zeit.
235
00:18:38,000 --> 00:18:40,800
Und danach haben Sie
mit der Ausbildung begonnen.
236
00:18:40,900 --> 00:18:42,900
Ja, als Schreiner.
237
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Ja, das war mein Traum,
mit Holz arbeiten...
238
00:18:47,700 --> 00:18:49,400
Ich wäre noch gerne Schreiner.
239
00:18:50,200 --> 00:18:52,200
Warum haben Sie dann abgebrochen?
240
00:18:53,200 --> 00:18:55,200
Der Chef, das war ein Arschloch.
241
00:18:55,200 --> 00:18:56,700
Spießer vorm Herrn.
242
00:18:57,200 --> 00:18:59,400
Hey, ich wollte auch mal feiern.
243
00:19:00,200 --> 00:19:01,800
Sie haben doch getrunken.
244
00:19:01,900 --> 00:19:05,400
Das macht jeder in dem Alter.
Da schmeißt man doch keinen raus.
245
00:19:05,500 --> 00:19:08,800
Gut, Sie wurden auch mal
auf'm Oktoberfest aufgegriffen.
246
00:19:08,900 --> 00:19:11,900
Zwei Frauen angepöbelt.
3,2 Promille ist nicht wenig.
247
00:19:12,000 --> 00:19:13,600
(lacht) Ja, das war später.
248
00:19:13,700 --> 00:19:16,200
Später ging es richtig los
mit der Sauferei.
249
00:19:17,100 --> 00:19:18,600
War auch der Chef schuld.
250
00:19:18,700 --> 00:19:21,700
Ohne Job keine Wohnung,
ohne Wohnung keinen Job, ne?
251
00:19:23,300 --> 00:19:25,600
Irgendwann hast du es
nicht mehr im Griff.
252
00:19:25,700 --> 00:19:27,200
Ich kenne das.
253
00:19:27,800 --> 00:19:30,900
* Sie reden durcheinander. *
* Meinering ruft auf. *
254
00:19:31,600 --> 00:19:33,600
* Gelächter *
255
00:19:40,600 --> 00:19:43,500
Hey. Mark, mein Freund.
256
00:19:43,600 --> 00:19:45,600
* Er lacht. *
257
00:19:46,600 --> 00:19:49,400
Äh, tschau, Fritz. Man sieht sich.
Ja, äh...
258
00:19:49,900 --> 00:19:51,700
Ey, tschö mit ö.
259
00:19:54,400 --> 00:19:55,900
Wo warst 'n du gestern?
260
00:19:57,600 --> 00:19:59,400
Äh, du kriegst dein Geld.
261
00:19:59,500 --> 00:20:02,000
Ähm... äh... morgen.
262
00:20:02,100 --> 00:20:03,700
Das sagst du seit vier Wochen.
263
00:20:03,800 --> 00:20:06,400
Ja, aber ich halte mein Wort,
das weißt du doch.
264
00:20:06,500 --> 00:20:08,600
Komm ey, es ist doch nur Geld.
265
00:20:08,800 --> 00:20:10,300
Genau.
266
00:20:11,600 --> 00:20:13,100
Mein Geld.
267
00:20:14,200 --> 00:20:16,200
Ich hab dein Geld, äh, ich...
268
00:20:16,300 --> 00:20:19,600
Ich muss es nur noch holen.
Zwei Stunden. Bringe ich dir rum.
269
00:20:20,400 --> 00:20:21,900
(seufzt) Okay...
270
00:20:22,800 --> 00:20:24,200
Halbe Stunde.
271
00:20:25,100 --> 00:20:27,000
Ja, halbe Stunde? Letzte Chance.
272
00:20:28,800 --> 00:20:30,400
Versprochen.
273
00:20:30,600 --> 00:20:32,700
274
00:20:36,500 --> 00:20:38,800
Oh, Mark. Du bist geil.
275
00:20:44,800 --> 00:20:47,000
Halbe Stunde. Letzte Chance.
276
00:21:08,800 --> 00:21:10,600
Guten Morgen, schöne Frau.
277
00:21:12,200 --> 00:21:14,500
Dein Laden?
Schön wär's.
278
00:21:15,900 --> 00:21:17,400
Was darf es 'n sein?
279
00:21:17,500 --> 00:21:19,000
(seufzt) Die Kasse, bitte.
280
00:21:21,000 --> 00:21:22,700
Witzig.
(lacht) Ist kein Witz.
281
00:21:24,600 --> 00:21:26,200
Ich brauche Geld.
282
00:21:26,600 --> 00:21:28,600
Hier rechts um die Ecke
ist 'ne Bank.
283
00:21:30,700 --> 00:21:32,900
Können wir 'n bisschen quatschen?
Nee.
284
00:21:34,700 --> 00:21:36,500
Ist doch nicht dein Geld.
285
00:21:36,600 --> 00:21:38,700
Eben. Verpiss dich.
286
00:21:45,000 --> 00:21:48,100
Ich brauch Geld. Und zwar schnell.
287
00:21:48,900 --> 00:21:50,400
Also mach die Kasse auf.
288
00:21:52,600 --> 00:21:54,100
* Piepen *
289
00:21:54,800 --> 00:21:57,100
* Münzen klimpern. *
290
00:21:57,200 --> 00:21:58,700
Hast du nichts Größeres?
291
00:22:00,100 --> 00:22:02,900
Die großen Scheine sind hinten.
Ich hol die, okay?
292
00:22:34,600 --> 00:22:36,800
* Er röchelt. *
293
00:22:45,900 --> 00:22:47,900
* Er schnauft. *
294
00:22:52,500 --> 00:22:56,200
Er will die Kasse mitnehmen.
Kommen Sie schnell, er ist besoffen.
295
00:22:58,500 --> 00:23:01,500
Ey, was soll die Scheiße?
Gib mir das scheiß...
296
00:23:10,800 --> 00:23:14,600
(seufzt) Als ich aufgewacht bin,
hatte die die Polizei gerufen.
297
00:23:14,700 --> 00:23:17,600
(lacht) Blöde Kuh.
Ich habe der gar nichts getan.
298
00:23:18,200 --> 00:23:21,800
Aber dieser Überfall brachte Ihnen,
aufgrund Ihrer Vorstrafen,
299
00:23:21,900 --> 00:23:24,500
'ne Haft von zwei Jahren
und sechs Monaten ein.
300
00:23:24,600 --> 00:23:27,400
Oh, ja. So was von sinnlos.
301
00:23:27,400 --> 00:23:30,200
Sie haben während der Haftzeit,
soweit ich weiß,
302
00:23:30,200 --> 00:23:33,200
eine Therapie wegen
ihrem Alkoholproblem gemacht.
303
00:23:33,200 --> 00:23:34,900
Ist das richtig?
Ja.
304
00:23:35,300 --> 00:23:37,100
(seufzt) Ja, das war hart.
305
00:23:37,200 --> 00:23:39,300
Man sieht alles
in 'nem anderen Licht.
306
00:23:39,400 --> 00:23:42,000
Die Sauferei,
was es mit einem macht... Ja.
307
00:23:43,400 --> 00:23:46,400
Nüchtern bist du 'n anderer Mensch.
Ein besserer.
308
00:23:46,600 --> 00:23:49,000
Sie sind dann vorzeitig
entlassen worden.
309
00:23:49,000 --> 00:23:50,800
Ich war der Vorzeigeknacki.
310
00:23:51,000 --> 00:23:53,800
Danach gleich in den Job.
Freundin, Wohnung...
311
00:23:54,100 --> 00:23:55,700
Ja, es war alles perfekt.
312
00:23:55,800 --> 00:23:59,000
* Zieht scharf Luft ein. *
So hätte es bleiben müssen.
313
00:24:02,800 --> 00:24:04,500
Und was war dann das Problem?
314
00:24:06,000 --> 00:24:08,400
(seufzt) Kennen Sie
die Liebe Ihres Lebens?
315
00:24:10,700 --> 00:24:12,200
Das weiß ich nicht.
316
00:24:14,200 --> 00:24:15,600
Dann wissen Sie nichts.
317
00:24:18,800 --> 00:24:20,800
* Motorbrummen *
318
00:24:35,900 --> 00:24:37,900
* Hardrock spielt. *
319
00:24:40,900 --> 00:24:43,200
Überstunden... Fotze.
320
00:24:43,300 --> 00:24:47,000
* Tür öffnet, Schlüssel klappern. *
321
00:24:47,200 --> 00:24:48,600
Hey, Schatz.
322
00:24:49,200 --> 00:24:50,700
Boah, dieser Typ.
323
00:24:50,800 --> 00:24:53,100
Drei Stunden
musste ich das Lager putzen.
324
00:24:58,600 --> 00:25:00,400
Was 'n los? Bist du sauer?
325
00:25:06,300 --> 00:25:07,800
Sag lieber nichts.
326
00:25:07,900 --> 00:25:09,400
Lieber nichts als Scheiße.
327
00:25:09,500 --> 00:25:11,000
Ich erzähl keinen Scheiß.
328
00:25:11,100 --> 00:25:13,800
Ich weiß nicht mal,
ob er die Überstunden bezahlt.
329
00:25:14,000 --> 00:25:16,200
Spinnst du?
Was kann ich denn dafür?
330
00:25:16,300 --> 00:25:18,000
Dass du auf deinen Chef stehst?
331
00:25:18,200 --> 00:25:20,900
Ich habe geputzt, Regale gewischt.
Hör auf!
332
00:25:21,000 --> 00:25:23,300
Ich war alleine im Lager.
Er war erst da...
333
00:25:23,400 --> 00:25:25,200
* Stimme verzerrt *
334
00:25:25,300 --> 00:25:27,100
Hör auf. Hör auf!
335
00:25:27,200 --> 00:25:30,400
Was ist los mit dir? Ich liebe dich.
Verstehst du nicht?
336
00:25:30,600 --> 00:25:32,900
* Ihre Stimme hallt. *
Halt die Schnauze!
337
00:25:34,300 --> 00:25:37,200
* Monotones Piepen *
338
00:25:40,000 --> 00:25:43,100
Ich habe nie wieder einen Menschen
so geliebt wie sie.
339
00:25:44,600 --> 00:25:46,400
Ich wollte das nicht. Ich...
340
00:25:47,400 --> 00:25:49,200
Ich wollte ihr nicht wehtun.
341
00:25:51,600 --> 00:25:53,600
Wir wollten sogar ein Kind.
342
00:26:03,500 --> 00:26:05,600
Glauben Sie,
sie wird mir verzeihen?
343
00:26:08,100 --> 00:26:10,400
Das kann ich nicht beurteilen.
344
00:26:17,100 --> 00:26:19,700
Danach sind Sie
noch mal im Gefängnis gelandet.
345
00:26:27,000 --> 00:26:30,400
Dort lernten Sie dann
Herrn Hecker kennen?
Ja.
346
00:26:34,900 --> 00:26:36,700
Komm mit zu mir,
da ist Platz.
347
00:26:36,800 --> 00:26:39,600
Wussten Sie da,
wofür er verurteilt wurde?
348
00:26:39,700 --> 00:26:43,000
Klar. Aber der war
nicht der typische Drogendealer.
349
00:26:48,600 --> 00:26:50,000
Alles fließt, weißt du?
350
00:26:50,600 --> 00:26:52,000
Schlau und ...
351
00:26:53,200 --> 00:26:54,700
... irgendwie cool.
352
00:27:05,400 --> 00:27:07,100
Es wird ätzend ohne dich.
353
00:27:09,700 --> 00:27:11,500
Die Woche wirst du überstehen.
354
00:27:13,300 --> 00:27:15,300
Weißt du schon, was du machst?
355
00:27:15,400 --> 00:27:16,900
Ja.
356
00:27:18,100 --> 00:27:19,600
Und was?
357
00:27:20,900 --> 00:27:22,700
Ich werde reich.
358
00:27:23,400 --> 00:27:24,900
Aha.
359
00:27:25,000 --> 00:27:27,300
Du musst nur
die Naturgesetzte befolgen.
360
00:27:27,900 --> 00:27:29,400
Klar.
361
00:27:29,400 --> 00:27:31,600
Da wo Geld ist,
kommt mehr Geld dazu.
362
00:27:32,300 --> 00:27:34,800
Na toll.
Unsereins hat also verschissen.
363
00:27:35,600 --> 00:27:39,000
Unsereins muss nur schlau sein.
Man muss das Geld einladen.
364
00:27:39,100 --> 00:27:41,300
Ihm das Gefühl geben,
da ist schon viel.
365
00:27:42,400 --> 00:27:44,500
Ich bin reich. Komm, Geld.
366
00:27:46,400 --> 00:27:48,200
Nicht schlecht, für den Anfang.
367
00:27:48,600 --> 00:27:50,100
Ja, und? Wo bleibt's?
368
00:27:53,000 --> 00:27:55,300
Der Weise hat Geduld und Vertrauen.
369
00:27:56,600 --> 00:27:58,300
Ich habe keine Geduld.
370
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
Es kommt schneller, als du denkst.
371
00:28:03,700 --> 00:28:05,700
372
00:28:21,800 --> 00:28:23,800
373
00:28:29,400 --> 00:28:31,400
* Tanja lacht. *
374
00:28:49,700 --> 00:28:52,000
* Wagen nähert sich. *
375
00:28:58,800 --> 00:29:01,100
Hey. Mann.
376
00:29:01,200 --> 00:29:02,900
* Hecker lacht. *
377
00:29:03,100 --> 00:29:04,900
Der Plan war also ...
378
00:29:05,600 --> 00:29:10,300
... Sie bringen 12 kg Kokain
von Rio nach Deutschland ...
379
00:29:12,100 --> 00:29:13,600
... für 500 Euro.
380
00:29:14,200 --> 00:29:16,600
Ich hätte
'ne Gewinnbeteiligung bekommen.
381
00:29:16,700 --> 00:29:18,400
Es ging um die ganz große Kohle.
382
00:29:18,600 --> 00:29:20,300
Bist du dir sicher?
383
00:29:21,100 --> 00:29:22,800
Wenn du dir sicher bist?
384
00:29:26,000 --> 00:29:27,500
Das ist deine Chance.
385
00:29:28,100 --> 00:29:30,800
Dann bist du mit im Boot
und bald ein reicher Mann.
386
00:29:32,300 --> 00:29:34,100
(lacht leise) Ja.
387
00:29:39,100 --> 00:29:41,000
Ja, ich weiß,
was Sie jetzt denken.
388
00:29:41,100 --> 00:29:43,900
Billiger, dummer Drogenkurier.
Verarscht.
389
00:29:47,000 --> 00:29:48,800
Ja, ich war 'n Idiot.
390
00:29:49,300 --> 00:29:52,200
Ich war 'n beschissener ... Idiot.
391
00:29:56,400 --> 00:29:59,000
* Er atmet tief aus. *
Entschuldigung.
392
00:30:02,300 --> 00:30:04,200
Aber Sie sind anders.
393
00:30:04,200 --> 00:30:05,700
Sie und Ihr ...
394
00:30:06,100 --> 00:30:07,800
... komischer Auftraggeber.
395
00:30:08,200 --> 00:30:11,000
Oder Auftraggeberin, ne?
396
00:30:11,400 --> 00:30:13,400
* Er lacht. *
397
00:30:14,200 --> 00:30:16,200
Herr Meinering, vielen Dank.
398
00:30:18,800 --> 00:30:20,500
Ich weiß, was Sie für mich tun.
399
00:30:21,500 --> 00:30:25,300
Das ist 'ne Riesenchance.
Ich tue alles, um rauszukommen.
400
00:30:25,400 --> 00:30:28,100
Ich bin trocken,
ich will ein gutes Leben führen.
401
00:30:28,300 --> 00:30:30,100
Ich habe es jetzt gecheckt.
402
00:30:33,700 --> 00:30:35,700
Darf ich noch 'ne Zigarette haben?
403
00:30:36,900 --> 00:30:39,400
* Anwalt spricht Portugiesisch. *
404
00:30:45,200 --> 00:30:47,200
* Sie sprechen Portugiesisch. *
405
00:30:54,600 --> 00:30:57,200
406
00:31:11,500 --> 00:31:13,400
407
00:31:24,100 --> 00:31:27,200
I need to rush.
It was a pleasure, Mr Kronberg.
408
00:31:27,300 --> 00:31:29,000
Thank you very much.
Great job.
409
00:31:29,100 --> 00:31:32,900
Obrigado.
You, I hope to never see again.
410
00:31:33,000 --> 00:31:34,900
Äh, was?
411
00:31:35,000 --> 00:31:37,600
Er würde sich freuen,
Sie nie wieder zu sehen.
412
00:31:37,600 --> 00:31:39,200
Ach so. Ja, ich auch.
413
00:31:40,000 --> 00:31:41,500
Ja, Herr Meinering,
414
00:31:41,600 --> 00:31:44,500
zwei Jahre sind ein super Urteil,
ein mildes Urteil.
415
00:31:44,600 --> 00:31:47,000
Kann ich nach Deutschland?
Nicht sofort.
416
00:31:47,000 --> 00:31:49,500
Aber ich bemühe mich,
so schnell wie möglich
417
00:31:49,600 --> 00:31:52,000
das Exequaturverfahren
in Gang zu bringen.
418
00:31:52,600 --> 00:31:55,600
Dann sind Sie mit Glück
bald in Deutschland.
Ja, danke.
419
00:31:57,000 --> 00:31:59,500
Geben Sie das bitte
Ihrem Auftraggeber.
420
00:32:00,100 --> 00:32:02,500
Von meiner Mutter.
Hat mir Glück gebracht.
421
00:32:05,000 --> 00:32:07,200
Brauche ich ja jetzt nicht mehr.
422
00:32:08,500 --> 00:32:10,000
Ja...
423
00:32:10,100 --> 00:32:12,400
Sagen Sie ihm ... oder ...
424
00:32:13,600 --> 00:32:15,000
... ihr...
425
00:32:15,800 --> 00:32:17,700
Ja, also, sagen Sie...
426
00:32:19,000 --> 00:32:21,400
Keine Ahnung, das... Danke.
427
00:32:22,100 --> 00:32:24,100
Sagen Sie Danke.
Das werde ich tun.
428
00:32:27,900 --> 00:32:30,300
(lacht) Nee, ich hab aufgehört.
429
00:32:31,300 --> 00:32:32,800
Nein.
Doch, doch.
430
00:32:32,900 --> 00:32:34,700
Alles Gute, Herr Meinering.
431
00:32:46,700 --> 00:32:49,000
Danke, Frau Taller.
Gerne.
432
00:32:49,000 --> 00:32:51,200
Ich sprach
mit dem deutschen Richter,
433
00:32:51,200 --> 00:32:53,700
schilderte ihm
die Haftbedingungen in Rio,
434
00:32:53,800 --> 00:32:55,500
und das hat er berücksichtigt.
435
00:32:55,600 --> 00:32:57,300
Im Fall Ihres Bruders ist es so,
436
00:32:57,400 --> 00:32:59,700
dass ein Jahr
im brasilianischen Vollzug
437
00:32:59,800 --> 00:33:02,800
hier mit drei Jahren
angerechnet wird.
438
00:33:03,400 --> 00:33:06,500
Kommt er sofort frei?
Streng genommen ist er das schon.
439
00:33:06,600 --> 00:33:08,300
Er kommt nächste Woche zurück.
440
00:33:08,500 --> 00:33:12,100
Er muss an einem
Eingliederungsprogramm teilnehmen.
441
00:33:12,200 --> 00:33:15,800
Und ich habe ihm ein Praktikum
besorgt, in einer Schreinerei.
442
00:33:15,800 --> 00:33:19,600
Und er will das machen?
Ich hatte den Eindruck, ja.
443
00:33:22,500 --> 00:33:24,500
Und er hat mich gebeten,
444
00:33:24,600 --> 00:33:28,000
dem überaus großzügigen
anonymen Helfer
445
00:33:28,200 --> 00:33:29,900
das hier zu übergeben.
446
00:33:40,200 --> 00:33:42,800
Wollen Sie ihn nicht mal sehen?
Ein lieber Kerl.
447
00:33:43,000 --> 00:33:44,600
Besser nicht.
448
00:33:49,800 --> 00:33:53,000
Nein ... es ist gut so, wie es ist.
449
00:33:59,800 --> 00:34:02,800
450
00:34:06,200 --> 00:34:09,000
Das ist absurd.
Der eine Geselle ist so langsam.
451
00:34:09,100 --> 00:34:11,200
Da fragst du dich:
Schlafwandelt der?
452
00:34:12,300 --> 00:34:13,800
Und der andere pfuscht.
453
00:34:14,400 --> 00:34:17,200
Der hat zwei linke Hände.
Da passt nichts zusammen.
454
00:34:17,300 --> 00:34:18,900
Und ich darf es dann richten.
455
00:34:19,300 --> 00:34:21,900
Der Witz ist,
die werden alle normal bezahlt.
456
00:34:22,000 --> 00:34:26,600
Und ich kriege praktisch nichts.
Ist ja 'n Praktikum.
457
00:34:27,100 --> 00:34:30,100
Alles eine Riesenverarsche.
458
00:34:30,200 --> 00:34:32,000
Mach mal noch ein Bier.
459
00:34:32,900 --> 00:34:36,400
(mit russischem Akzent) Ich nehme
auch eins. Und einen Wodka.
460
00:34:37,900 --> 00:34:39,800
Zwei.
* Meininger grunzt *
461
00:34:41,100 --> 00:34:44,400
Ich dachte,
das mache ich keine Woche mehr mit.
462
00:34:44,500 --> 00:34:46,300
Ich arbeite doch nicht für umme,
463
00:34:46,400 --> 00:34:49,400
ja, dass der Arsch sich dann
'ne goldene Nase verdient.
464
00:34:49,500 --> 00:34:51,000
Wer bin ich denn?
465
00:34:51,100 --> 00:34:53,400
Nicht mit mir, nicht mit mir.
466
00:34:53,600 --> 00:34:55,000
Das...
467
00:34:58,600 --> 00:35:00,400
Trinken Sie mit mir?
468
00:35:01,200 --> 00:35:03,400
Ist kein guter Tag heute.
469
00:35:04,900 --> 00:35:06,400
Eben.
470
00:35:07,200 --> 00:35:10,100
Aber wenn deine Seele brennt,
muss man das löschen.
471
00:35:10,900 --> 00:35:13,600
Pft. Ist das
ein Scheißkalenderspruch?
472
00:35:14,000 --> 00:35:16,400
Oder ein Spruch
aus 'nem Glückskeks?
473
00:35:16,400 --> 00:35:18,100
* Er kichert. *
474
00:35:19,200 --> 00:35:22,400
Wenn Sie haben Kerze ... Herz offen,
475
00:35:22,400 --> 00:35:24,300
dann Sie verstehen,
was ich sage.
476
00:35:24,400 --> 00:35:26,900
Das Einzige, was ich habe,
ist 'ne offene Hose.
477
00:35:27,000 --> 00:35:28,600
* Er kichert. *
478
00:35:30,300 --> 00:35:32,100
Im übertragenen Sinn.
479
00:35:33,600 --> 00:35:36,300
Dann trinken wir,
Freund der Nacht.
480
00:35:38,100 --> 00:35:41,000
Und, was löschen wir jetzt?
481
00:35:41,200 --> 00:35:44,000
* Singen schief auf Russisch *
482
00:36:02,800 --> 00:36:05,200
(Wirt)
Ist gut Jungs, Feierabend.
483
00:36:06,500 --> 00:36:09,000
Bring noch zwei.
484
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Es ist genug für heute, ja?
Ich kassiere jetzt ab.
485
00:36:15,800 --> 00:36:20,100
Ja, mein russischer Freund
Leonid Wladimirowitsch zahlt.
486
00:36:21,000 --> 00:36:22,800
Nein, nein, nein.
487
00:36:22,900 --> 00:36:27,300
Ich zahle, was ich bestellt,
du zahlst, was du bestellt.
488
00:36:27,400 --> 00:36:29,100
Nee, nee, Russki.
489
00:36:29,900 --> 00:36:32,900
Du wolltest trinken.
Du zahlst.
490
00:36:33,400 --> 00:36:35,500
Bist du Betrüger?
491
00:36:35,600 --> 00:36:37,500
Ich sagte nicht,
ich lade dich ein.
492
00:36:37,700 --> 00:36:40,200
Ich habe gesagt,
lass uns trinken.
493
00:36:40,300 --> 00:36:42,600
Willst du mich anmachen?
(Wirt) Hey, hey.
494
00:36:45,100 --> 00:36:48,100
Komm, Leonid,
lass uns Freunde bleiben.
495
00:36:49,000 --> 00:36:50,800
(lachend) Nein.
496
00:36:50,800 --> 00:36:54,000
Ein Verlierer
kann nicht mein Freund sein.
497
00:36:54,800 --> 00:36:57,300
Ey, du wolltest löschen.
498
00:36:58,900 --> 00:37:00,400
Weißt du...
499
00:37:01,700 --> 00:37:03,700
Ich verstehe deinen Chef.
500
00:37:07,000 --> 00:37:08,800
Du bist ...
501
00:37:10,100 --> 00:37:11,700
... ein schwacher ...
502
00:37:13,700 --> 00:37:15,900
... dreckiger Hund.
503
00:37:17,500 --> 00:37:19,800
Was hast du gesagt,
du Arsch?
504
00:37:21,000 --> 00:37:22,600
Lass mich in Ruhe.
505
00:37:22,700 --> 00:37:25,200
Du bist nichts.
* Er spuckt. *
506
00:37:43,200 --> 00:37:47,000
507
00:37:50,400 --> 00:37:52,400
Guten Tag.
Hallo, Herr Kronberg.
508
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
Schön, dass Sie da sind.
Ich bin Banu.
509
00:37:55,200 --> 00:37:56,700
Es freut mich.
510
00:37:57,400 --> 00:37:59,800
Herr Waller, grüße Sie.
511
00:38:02,800 --> 00:38:04,600
Schön, dass Sie gekommen sind.
512
00:38:15,500 --> 00:38:17,700
Mein Vater
war viermal im Gefängnis.
513
00:38:17,800 --> 00:38:20,400
Dreimal wegen Schlägereien,
die er anfing.
514
00:38:20,500 --> 00:38:22,400
Und einmal wegen Diebstahl.
515
00:38:23,100 --> 00:38:26,200
Und sein Vater wurde
von den Nazis zum Tode verurteilt,
516
00:38:26,200 --> 00:38:27,800
wegen Vergewaltigung.
517
00:38:28,700 --> 00:38:30,200
Das war schon immer so.
518
00:38:31,000 --> 00:38:33,500
Alle kriminell,
die ganze Familie.
519
00:38:35,800 --> 00:38:38,700
Herr Waller,
ist irgendetwas passiert?
520
00:38:41,300 --> 00:38:43,200
Er ist wieder im Gefängnis.
521
00:38:43,400 --> 00:38:45,300
Ihr Halbbruder? Warum?
522
00:38:48,100 --> 00:38:50,400
Streit wegen der Zeche.
523
00:38:51,300 --> 00:38:52,900
Du bist Dreck.
524
00:38:54,000 --> 00:38:55,600
Ein schwacher...
525
00:38:56,200 --> 00:38:57,600
Was hast du gesagt?
526
00:38:57,700 --> 00:38:59,400
...dreckiger Hund.
527
00:38:59,500 --> 00:39:03,400
Was hast du gesagt?
Verdammtes Dreckschwein.
528
00:39:03,600 --> 00:39:05,500
(brüllt) Ich rede mir dir!
529
00:39:06,200 --> 00:39:07,800
Ey!
530
00:39:10,900 --> 00:39:13,400
Was ist passiert, Mann?
531
00:39:14,000 --> 00:39:15,700
Halt deine Schnauze!
532
00:39:33,600 --> 00:39:35,400
Was wollen Sie jetzt machen?
533
00:39:38,200 --> 00:39:40,800
Ich werde gar nichts mehr
für ihn machen.
534
00:39:47,100 --> 00:39:49,400
Nach uns besser nichts mehr.
535
00:39:58,000 --> 00:39:59,600
Essen ist bald fertig.
536
00:40:07,600 --> 00:40:10,100
Falls ich doch was
für Sie tun kann, dann...
537
00:40:10,200 --> 00:40:12,800
Schön, dass Sie da waren.
Auf Wiedersehen.
538
00:40:13,500 --> 00:40:16,600
Tschüss. Hat mich gefreut.
Auf Wiedersehen.
539
00:40:37,300 --> 00:40:40,700
* Mysteriöse Klänge *
540
00:40:54,900 --> 00:40:56,400
Herr Kronberg?
541
00:40:56,500 --> 00:40:58,900
Sie haben doch Anton Waller
mal vertreten.
542
00:40:59,800 --> 00:41:03,000
Um genau zu sein,
seinen Halbbruder, ja. Wieso?
543
00:41:14,800 --> 00:41:17,200
"Ein paar Jahre später
stand in der Zeitung,
544
00:41:17,300 --> 00:41:20,800
Waller sei in einem Sturm
vom Boot gerutscht und ertrunken.
545
00:41:22,000 --> 00:41:24,900
Sein Vermögen hat er
dem Kloster in Japan vermacht.
546
00:41:25,400 --> 00:41:27,700
Sein Haus der Gemeinde am See.
547
00:41:32,000 --> 00:41:33,800
Ich hatte ihn gemocht."
548
00:41:40,900 --> 00:41:43,600
"Die Schuld eines Menschen
ist schwer zu wiegen.
549
00:41:43,600 --> 00:41:45,900
Wir streben unser Leben lang
nach Glück.
550
00:41:46,000 --> 00:41:49,400
Aber manchmal verlieren wir uns,
und die Dinge gehen schief.
551
00:41:49,500 --> 00:41:52,700
Dann trennt uns nur noch das Recht
... vom Chaos.
552
00:41:52,800 --> 00:41:55,600
Eine dünne Schicht aus Eis,
darunter ist es kalt,
553
00:41:55,700 --> 00:41:58,400
und man stirbt schnell."
554
00:41:59,300 --> 00:42:02,100
* Lied: "Wash Away"
von Robot Koch feat. Fiora *
555
00:42:05,800 --> 00:42:08,400
* Sanfter Elektropop *
556
00:42:56,100 --> 00:42:59,200
Untertitel im Auftrag des ZDF,
2017
41694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.