All language subtitles for S05.E08 - Quem foi Zulema Zahir WEB 720p DUAL.srt - por(4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,320 Lá fora, há traficantes que matam. 2 00:00:08,400 --> 00:00:09,960 Se sairmos com as mãos para cima, 3 00:00:10,039 --> 00:00:12,480 -nos deixarão ir. -Que está fazendo, Vivi? 4 00:00:12,560 --> 00:00:14,679 -Fugindo de um doente. -Vou com você. 5 00:00:14,759 --> 00:00:17,239 Quer que nos matem porque já está morta. 6 00:00:17,320 --> 00:00:18,480 Eu vou te matar. 7 00:00:19,280 --> 00:00:20,760 Aceite o acordo de Ramala. 8 00:00:21,559 --> 00:00:23,440 Quero saber se matou Diego. 9 00:00:26,399 --> 00:00:28,160 Matem todas elas! 10 00:00:31,920 --> 00:00:33,200 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 11 00:00:33,280 --> 00:00:35,679 GUARDA CIVIL - NÃO PASSE 12 00:00:43,039 --> 00:00:45,119 UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL 13 00:00:50,640 --> 00:00:52,560 Já fiz o relatório, senhora. 14 00:00:53,280 --> 00:00:55,280 Relatório de 28 de abril. 15 00:00:55,799 --> 00:01:00,000 Encontramos 13 corpos nos bangalôs e na sala principal do Hotel Oásis. 16 00:01:03,240 --> 00:01:06,400 Contamos 347 cartuchos de balas de diversos calibres. 17 00:01:07,760 --> 00:01:08,799 Uma puta guerra. 18 00:01:09,599 --> 00:01:10,599 Narcotráfico? 19 00:01:10,920 --> 00:01:11,920 Pode ser. 20 00:01:12,480 --> 00:01:16,159 Identificamos sangue de pelo menos 23 pessoas diferentes. 21 00:01:18,599 --> 00:01:20,680 E, infelizmente, encontramos os corpos 22 00:01:20,799 --> 00:01:22,840 de nossos colegas desaparecidos, 23 00:01:22,920 --> 00:01:27,040 os detetives Javier Colsa, Matías Maneses e o agente Pérez. 24 00:01:27,799 --> 00:01:29,560 A Corregedoria sabe disso? 25 00:01:29,640 --> 00:01:30,599 Ainda não, senhora. 26 00:01:31,319 --> 00:01:33,200 Ainda estamos investigando o motivo. 27 00:01:37,920 --> 00:01:38,760 Alguma prisão? 28 00:01:50,760 --> 00:01:51,640 Número dois. 29 00:01:52,640 --> 00:01:56,799 O que faria se assassinos armados até os dentes tentassem te matar? 30 00:01:57,400 --> 00:01:58,920 Isso nunca me aconteceu. 31 00:01:59,400 --> 00:02:01,599 -Então, pronto. -O que você fez, Goya? 32 00:02:01,760 --> 00:02:03,519 Me resignei e me defendi. 33 00:02:04,319 --> 00:02:06,439 Como escorpiões cercados por fogo. 34 00:02:07,599 --> 00:02:08,639 -Querida. -O quê? 35 00:02:42,560 --> 00:02:43,800 Isso não parece bom. 36 00:02:44,639 --> 00:02:46,000 Estão usando bloqueadores. 37 00:02:46,840 --> 00:02:49,199 Não tem telefone, polícia, nada. 38 00:02:50,159 --> 00:02:51,360 Pode me fazer um favor? 39 00:02:52,479 --> 00:02:53,319 Você me deve um. 40 00:02:59,159 --> 00:03:02,479 Era a última coisa  que pensei que pediria agora. 41 00:03:04,319 --> 00:03:06,319 Talvez seja lenda urbana, mas sabia que, 42 00:03:06,680 --> 00:03:08,719 quando morre, o cabelo continua crescendo? 43 00:03:10,319 --> 00:03:11,879 As células na sua cabeça 44 00:03:13,120 --> 00:03:14,159 continuam trabalhando. 45 00:03:17,000 --> 00:03:17,879 Sei. 46 00:03:18,840 --> 00:03:22,280 E, no necrotério, você quer que seu cabelo fique... 47 00:03:23,080 --> 00:03:23,919 sedoso. 48 00:03:26,919 --> 00:03:27,759 Não. 49 00:03:29,879 --> 00:03:32,039 Só quero falar sem olhar pra sua cara. 50 00:03:36,159 --> 00:03:37,599 Passei a vida correndo. 51 00:03:39,759 --> 00:03:40,599 Correndo… 52 00:03:41,120 --> 00:03:41,960 sem parar. 53 00:03:43,759 --> 00:03:45,159 Fugindo da minha mãe. 54 00:03:46,240 --> 00:03:48,479 Fugindo do desgraçado com quem ela me fez casar. 55 00:03:50,039 --> 00:03:50,879 Na prisão, 56 00:03:52,400 --> 00:03:53,680 sonhando em fugir. 57 00:04:09,360 --> 00:04:10,199 Zulema? 58 00:04:12,719 --> 00:04:13,599 O que foi? 59 00:04:14,080 --> 00:04:14,960 É só que... 60 00:04:16,120 --> 00:04:17,360 não é preciso correr 61 00:04:18,360 --> 00:04:19,240 se você tem um lar. 62 00:04:21,240 --> 00:04:24,199 E o tempo que passamos juntas no trailer, 63 00:04:26,160 --> 00:04:27,040 no nosso trailer, 64 00:04:29,439 --> 00:04:31,600 foi a coisa mais próxima que tive de um lar. 65 00:04:31,759 --> 00:04:33,199 Queria que soubesse disso. 66 00:04:55,560 --> 00:04:57,879 Foi muito especial para mim também. 67 00:05:09,720 --> 00:05:10,600 Ainda assim, 68 00:05:11,240 --> 00:05:14,920 para dizer a verdade,  você é uma colega de quarto de merda. 69 00:05:19,519 --> 00:05:20,360 E você... 70 00:05:21,920 --> 00:05:23,360 dorme com a boca aberta. 71 00:05:23,759 --> 00:05:25,160 Você fica me vendo dormir? 72 00:05:25,240 --> 00:05:27,560 Não, mas você faz barulho de esquilo. 73 00:05:29,720 --> 00:05:30,800 -Meninas! -Eu... 74 00:05:30,879 --> 00:05:31,720 Meninas! 75 00:05:32,319 --> 00:05:34,600 Eles estão vindo, e são muitos. 76 00:05:48,519 --> 00:05:50,439 O filósofo alemão Arthur Schopen... 77 00:05:52,399 --> 00:05:54,279 -E aí, garota? -Oi! 78 00:05:54,399 --> 00:05:55,560 Onde você está? 79 00:06:02,920 --> 00:06:05,480 Só mais uma coisa e entrará pra equipe. 80 00:06:05,600 --> 00:06:06,439 O quê? 81 00:06:06,920 --> 00:06:10,600 Sente no canto e recarregue os pentes vazios. 82 00:06:13,519 --> 00:06:14,399 Aqui? 83 00:06:15,639 --> 00:06:18,079 Se sair vivo, terá uma parte do espólio. 84 00:06:19,920 --> 00:06:20,839 Sério? 85 00:06:20,920 --> 00:06:22,680 Sim, e sempre cumpro minha palavra. 86 00:06:39,279 --> 00:06:40,120 Eles chegaram. 87 00:06:40,360 --> 00:06:42,000 Mais de 20, e estão armados. 88 00:06:42,160 --> 00:06:43,000 Vamos. 89 00:06:44,439 --> 00:06:46,040 Ramala não quer prender ninguém. 90 00:06:46,120 --> 00:06:47,439 Nem nós. 91 00:07:10,000 --> 00:07:10,959 O que está fazendo? 92 00:07:12,439 --> 00:07:13,879 Só por precaução. Não sei. 93 00:07:16,399 --> 00:07:19,759 Pai nosso que estais no Céu,  santificado seja o Vosso nome. 94 00:07:19,839 --> 00:07:22,160 Venha a nós o Vosso Reino.  Seja feita Tua vontade, 95 00:07:22,240 --> 00:07:24,480 assim na Terra como no Céu. 96 00:08:13,639 --> 00:08:15,120 Tem a arma que te dei? 97 00:08:16,079 --> 00:08:16,920 Não. 98 00:08:20,519 --> 00:08:21,480 Me dê um pouco. 99 00:08:39,480 --> 00:08:40,919 Esperem. 100 00:08:41,000 --> 00:08:41,840 Ainda não. 101 00:09:00,480 --> 00:09:02,440 HOTEL OÁSIS 102 00:09:03,600 --> 00:09:06,879 Isso lembra uma história que meu pai me lia quando eu era pequena. 103 00:09:08,080 --> 00:09:08,919 Que história? 104 00:09:09,840 --> 00:09:11,960 Alice no País das Maravilhas. 105 00:09:14,480 --> 00:09:17,440 "Alice disse que seria bom atravessar o espelho. 106 00:09:18,919 --> 00:09:22,080 'Tenho certeza que há coisas lindas nele', 107 00:09:23,039 --> 00:09:24,000 ela disse. 108 00:09:25,360 --> 00:09:26,399 'Vamos fingir 109 00:09:27,120 --> 00:09:30,440 que o vidro ficou macio como gaze, 110 00:09:31,320 --> 00:09:33,559 para podermos atravessar.' 111 00:09:39,759 --> 00:09:40,960 Em outro momento, 112 00:09:41,480 --> 00:09:43,919 Alice atravessou o espelho 113 00:09:45,039 --> 00:09:47,639 e descobriu que, do outro lado, 114 00:09:48,120 --> 00:09:51,039 se escondia um mundo de fantasia." 115 00:09:54,279 --> 00:09:55,120 Agora! 116 00:10:29,480 --> 00:10:30,919 O enterro ainda não acabou. 117 00:10:33,600 --> 00:10:35,759 Pegue a picareta e reabra o nicho. 118 00:10:36,159 --> 00:10:37,480 Está brincando. 119 00:10:38,120 --> 00:10:39,799 O cimento está quase seco. 120 00:10:39,879 --> 00:10:42,200 Pareço estar brincando? 121 00:10:43,000 --> 00:10:43,840 Vamos, abram! 122 00:10:43,919 --> 00:10:45,919 Mande sua maldita mãe abrir! 123 00:10:47,000 --> 00:10:49,799 Duvido que minha "maldita mãe" abra. Está enterrada ali. 124 00:10:50,879 --> 00:10:52,360 Quatro fileiras à esquerda. 125 00:10:53,080 --> 00:10:55,720 Mas vocês dois vão abrir esse nicho porque eu mandei. 126 00:10:55,799 --> 00:10:58,440 Se não, vai dar muita merda. 127 00:10:58,679 --> 00:11:00,080 Quem é você? 128 00:11:00,480 --> 00:11:02,440 Sou um velho aleijado 129 00:11:03,000 --> 00:11:06,120 que era detetive e conhece policiais suficientes 130 00:11:06,200 --> 00:11:09,039 para vigiarem vocês até quando cagarem. 131 00:11:09,120 --> 00:11:09,960 Entenderam? 132 00:11:12,000 --> 00:11:14,559 E tenho um mandado para exumar o corpo. 133 00:11:15,440 --> 00:11:16,279 Vamos! 134 00:11:21,399 --> 00:11:22,559 E sem reclamar. 135 00:11:23,440 --> 00:11:24,480 Podia ser pior. 136 00:11:26,559 --> 00:11:27,519 Podia estar chovendo. 137 00:11:31,759 --> 00:11:33,320 Tá de sacanagem. 138 00:15:27,840 --> 00:15:30,120 Maca! 139 00:15:31,159 --> 00:15:33,759 Há muitas balas, muitos cacos de vidro. 140 00:15:33,840 --> 00:15:36,559 Devia sair para proteger seu bebê. 141 00:15:36,639 --> 00:15:40,360 Eu adoraria estar a dois mil quilômetros daqui com meu bebê. 142 00:15:40,799 --> 00:15:42,279 Posso tirá-la daqui 143 00:15:43,080 --> 00:15:44,120 sem ser vista. 144 00:15:45,840 --> 00:15:47,919 E foi quando Cepo salvou nossas vidas. 145 00:15:48,200 --> 00:15:50,639 Sim, ele pensava que era parte da equipe. 146 00:15:50,960 --> 00:15:55,000 Graças a Deus. Se não fosse por ele, estaria nos pegando do chão com pinça. 147 00:15:55,919 --> 00:15:57,120 Esperto, aquele Cepo. 148 00:15:57,279 --> 00:15:59,480 Esta passagem tem mais de 300 metros. 149 00:16:00,480 --> 00:16:05,159 Ama disse que foi usada na Guerra Civil, mas agora é só para manter vinho fresco. 150 00:16:06,399 --> 00:16:07,919 Não estou vendo nada. 151 00:16:08,440 --> 00:16:09,799 Tem lanternas aqui. 152 00:16:16,080 --> 00:16:17,440 Mas isso vai dar na rua? 153 00:16:17,519 --> 00:16:18,360 Vai. 154 00:16:18,799 --> 00:16:20,399 Por que não disse antes? 155 00:16:20,960 --> 00:16:23,320 Porque eu não gosto.  Tem cheiro de umidade. 156 00:16:23,679 --> 00:16:24,639 Porra. 157 00:16:24,879 --> 00:16:26,360 Tem cheiro de liberdade. 158 00:16:29,600 --> 00:16:31,960 Mas é pequena. É para anões. 159 00:16:32,039 --> 00:16:33,360 O teto fica mais alto. 160 00:16:34,360 --> 00:16:35,320 Droga. 161 00:16:37,720 --> 00:16:38,679 Você não vem? 162 00:16:39,320 --> 00:16:40,159 Não. 163 00:16:40,519 --> 00:16:41,799 O Oásis é o meu lar. 164 00:16:42,639 --> 00:16:43,480 E Ama... 165 00:16:44,519 --> 00:16:47,279 Ama me disse que é muito difícil achar um lar. 166 00:16:47,639 --> 00:16:50,240 Para o próximo trabalho, virei te buscar. 167 00:16:51,120 --> 00:16:52,720 Você foi o melhor da equipe. 168 00:16:53,559 --> 00:16:55,480 E o único que não tentou me matar. 169 00:16:57,919 --> 00:16:58,759 Vamos! 170 00:17:03,559 --> 00:17:05,240 Cuide-se, Cepo. 171 00:17:09,400 --> 00:17:10,319 Você também. 172 00:17:11,200 --> 00:17:12,759 -Adeus. -Adeus. 173 00:17:43,440 --> 00:17:44,359 Amor, 174 00:17:44,559 --> 00:17:46,000 você viu Os Goonies? 175 00:17:46,319 --> 00:17:47,440 Cale a boca e ande. 176 00:17:48,680 --> 00:17:49,599 "Sloth! 177 00:17:50,559 --> 00:17:51,400 Gordo! 178 00:17:51,480 --> 00:17:52,400 Sloth!" 179 00:17:52,839 --> 00:17:55,839 Querida, diga a fala do chocolate! 180 00:18:09,680 --> 00:18:11,160 Que azar, cacete... 181 00:18:26,480 --> 00:18:29,599 O tempo todo você tinha aquele unicórnio nas costas. 182 00:18:31,200 --> 00:18:32,640 Eles vão me devolver? 183 00:18:45,200 --> 00:18:47,680 Acho que não entenderam. 184 00:18:50,839 --> 00:18:53,400 Vão pedir prisão perpétua. 185 00:18:56,720 --> 00:18:58,440 Vocês estão fodidas. 186 00:19:09,200 --> 00:19:10,079 Obrigada. 187 00:19:16,319 --> 00:19:17,759 Bem, acabamos aqui. 188 00:19:18,559 --> 00:19:22,279 Voltarei para dar um depoimento, mas podemos ir para casa. 189 00:19:22,599 --> 00:19:23,960 Então, vamos. 190 00:19:29,319 --> 00:19:30,200 Olá? 191 00:19:31,039 --> 00:19:31,960 O que foi? 192 00:19:34,519 --> 00:19:35,640 Eu cometi erros, 193 00:19:36,240 --> 00:19:38,000 mas você é um desgraçado. 194 00:19:40,079 --> 00:19:41,759 Do que está falando, Elena? 195 00:19:41,880 --> 00:19:44,240 Vamos prestar queixa por assédio e abuso. 196 00:19:44,960 --> 00:19:47,359 E pediremos uma medida cautelar contra você. 197 00:19:50,960 --> 00:19:51,799 Esperem. 198 00:19:52,319 --> 00:19:53,920 Por favor, não faça isso comigo. 199 00:19:54,000 --> 00:19:55,519 -Cale-se. -Conversamos em casa. 200 00:19:55,599 --> 00:19:57,680 -Somos uma família e nos amamos. -Cale a boca. 201 00:19:58,440 --> 00:19:59,640 Virginia Quintanilla? 202 00:20:01,599 --> 00:20:02,440 Elena! 203 00:20:05,559 --> 00:20:08,680 Nunca mais na sua vida chegue perto da minha filha! 204 00:20:18,839 --> 00:20:20,640 Pensando agora... 205 00:20:23,200 --> 00:20:25,319 -Vocês já ficaram juntas?  -O quê? 206 00:20:26,759 --> 00:20:28,119 Vocês já transaram? 207 00:20:30,880 --> 00:20:34,559 Porque devem pensar que serão lembradas por todos os roubos 208 00:20:34,640 --> 00:20:37,160 e por serem as piores filhas da puta do mundo, 209 00:20:38,000 --> 00:20:40,759 mas as pessoas só querem saber mesmo é: 210 00:20:41,799 --> 00:20:42,680 Thelma e Louise. 211 00:20:42,960 --> 00:20:43,799 Elas transaram? 212 00:20:44,400 --> 00:20:46,920 Nós transamos. Diga a ela, loira. 213 00:20:47,759 --> 00:20:50,599 Sim, o problema é que não é mais a mesma coisa. 214 00:20:51,400 --> 00:20:52,240 Não. 215 00:20:52,640 --> 00:20:53,480 A paixão... 216 00:20:53,920 --> 00:20:54,759 O tempo... 217 00:20:54,839 --> 00:20:56,680 Respondam à pergunta. 218 00:20:57,200 --> 00:20:58,240 Vocês transaram? 219 00:20:58,640 --> 00:21:00,720 Triana, você é doida. Já chega! 220 00:21:01,960 --> 00:21:03,000 Vocês transaram. 221 00:21:05,680 --> 00:21:07,160 Vocês transaram! 222 00:21:23,839 --> 00:21:25,680 Goya, não podemos mais parar. 223 00:21:25,759 --> 00:21:28,839 Não consigo, sério. Vou ter um infarto. 224 00:21:29,400 --> 00:21:30,680 Estamos quase lá. 225 00:21:30,759 --> 00:21:31,720 -Sei que... -Vá! 226 00:21:33,359 --> 00:21:34,440 Dê o fora! 227 00:21:43,160 --> 00:21:44,000 Não. 228 00:21:44,279 --> 00:21:46,119 Não vou. Vou ficar com você. 229 00:21:46,640 --> 00:21:47,559 Querida, 230 00:21:48,519 --> 00:21:49,920 isto não é um filme. 231 00:21:50,160 --> 00:21:51,440 É a vida real. 232 00:21:53,079 --> 00:21:55,440 Se nos pegarem, vão acabar conosco. 233 00:21:55,519 --> 00:21:56,480 Sem brincadeira. 234 00:21:56,559 --> 00:21:57,400 Eu sei. 235 00:21:57,799 --> 00:22:00,079 Mas, se tivermos que sair rastejando daqui, 236 00:22:00,160 --> 00:22:01,839 é o que faremos. 237 00:22:01,920 --> 00:22:03,079 Que se foda. 238 00:22:04,200 --> 00:22:07,200 O melhor que pode nos acontecer é a polícia nos pegar. 239 00:22:09,480 --> 00:22:10,319 Tudo bem. 240 00:22:11,839 --> 00:22:14,160 Nunca me importei com nada a vida toda, Goya. 241 00:22:14,440 --> 00:22:15,839 E agora quero isso. 242 00:22:16,720 --> 00:22:18,920 Agora eu prefiro ser a idiota 243 00:22:19,039 --> 00:22:20,160 que pode acabar morta 244 00:22:21,160 --> 00:22:22,240 porque se apaixonou. 245 00:22:25,400 --> 00:22:26,359 É mais legal. 246 00:22:57,519 --> 00:22:58,720 Qual é o seu nome, garoto? 247 00:23:00,279 --> 00:23:01,279 Me chamam de Cepo. 248 00:23:02,680 --> 00:23:03,519 Cepo. 249 00:23:05,160 --> 00:23:06,000 Certo. 250 00:23:07,599 --> 00:23:09,000 Vamos ver se entendi. 251 00:23:10,400 --> 00:23:12,000 As garotas saíram, certo? 252 00:23:12,640 --> 00:23:13,480 Sim, senhor. 253 00:23:14,400 --> 00:23:16,160 Mas não podem ter saído voando. 254 00:23:16,880 --> 00:23:17,720 Não, senhor. 255 00:23:18,240 --> 00:23:19,359 Elas não têm asas. 256 00:23:22,359 --> 00:23:25,000 Então, se não têm asas e não podem voar, 257 00:23:27,279 --> 00:23:29,759 devem ter fugido por algum lugar. 258 00:23:30,799 --> 00:23:32,759 Por onde é que elas foram, porra? 259 00:23:34,839 --> 00:23:36,240 Não posso dizer, senhor. 260 00:23:38,680 --> 00:23:39,519 Por que não? 261 00:23:41,720 --> 00:23:43,240 Porque sou parte da equipe. 262 00:23:43,720 --> 00:23:47,279 Se um membro trai os outros, não pode fazer parte da equipe. 263 00:23:51,880 --> 00:23:53,400 Tem razão. 264 00:23:58,039 --> 00:23:59,799 O bordado de flores é lindo. 265 00:24:00,720 --> 00:24:01,559 Eu gostei. 266 00:24:03,559 --> 00:24:04,880 Que bordado? 267 00:24:06,240 --> 00:24:07,079 Do vestido. 268 00:24:07,880 --> 00:24:09,519 Eu disse à noiva que estava linda. 269 00:24:11,519 --> 00:24:14,279 Ela sorriu e me beijou na bochecha. 270 00:24:15,799 --> 00:24:16,920 Ela é muito legal. 271 00:25:07,119 --> 00:25:09,480 Zulema, o acordo era eu pegar vocês. 272 00:25:09,599 --> 00:25:13,200 Você não falou nada sobre o exército de Pancho Villa. Estou fora. 273 00:25:13,279 --> 00:25:16,359 Pouse o maldito helicóptero ou o enfio na sua bunda! 274 00:25:17,279 --> 00:25:19,200 Cinco segundos e vou embora. 275 00:25:19,279 --> 00:25:21,759 Estou avisando: não vou esperar mais ninguém. 276 00:25:22,599 --> 00:25:23,440 Tudo bem. 277 00:26:01,559 --> 00:26:02,559 O que está fazendo? 278 00:26:03,640 --> 00:26:04,680 Saia daqui. 279 00:26:05,640 --> 00:26:06,480 Vamos! 280 00:26:06,839 --> 00:26:09,720 Não se preocupe, isso não é por você. 281 00:26:12,079 --> 00:26:12,960 Se cuida. 282 00:26:17,160 --> 00:26:18,000 Não. 283 00:26:20,640 --> 00:26:21,920 Não está mais sozinha. 284 00:26:27,240 --> 00:26:28,079 Obrigada. 285 00:27:01,240 --> 00:27:02,440 O que vai fazer? 286 00:27:03,920 --> 00:27:05,039 Não faço ideia. 287 00:27:09,279 --> 00:27:11,640 Mas prefiro morrer aqui a morrer em um hospital. 288 00:32:15,920 --> 00:32:18,160 Garota, está mesmo sentada na sombra? 289 00:32:19,720 --> 00:32:20,559 Aqui. 290 00:32:21,079 --> 00:32:22,839 Você tinha que sentar aqui na sombra. 291 00:32:29,559 --> 00:32:30,759 Você tem medo da morte? 292 00:32:35,599 --> 00:32:37,000 Só me imagino viva. 293 00:32:38,599 --> 00:32:41,680 Mas não tem medo do que virá depois? 294 00:32:45,000 --> 00:32:45,839 Medo de quê? 295 00:32:47,680 --> 00:32:49,839 Sei lá. Eu estava surtando. Me dê isso. 296 00:32:51,359 --> 00:32:52,400 Não deixe cair! 297 00:32:53,519 --> 00:32:54,359 Pegue. 298 00:33:00,119 --> 00:33:01,519 O medo é inútil. 299 00:33:05,559 --> 00:33:06,839 Eu vivi sem medo. 300 00:33:09,359 --> 00:33:10,880 E morrerei sem medo. 301 00:33:15,799 --> 00:33:16,799 Quando eu morrer, 302 00:33:18,039 --> 00:33:20,000 cante e dance para mim, não chore. 303 00:33:21,039 --> 00:33:22,279 E se eu morrer primeiro? 304 00:33:24,119 --> 00:33:25,400 Isso não vai acontecer. 305 00:33:25,680 --> 00:33:27,559 -Como sabe? -Eu sou uma bruxa. 306 00:33:28,119 --> 00:33:29,200 Eu posso ver o futuro. 307 00:33:32,680 --> 00:33:34,839 E foi presa mesmo sendo uma bruxa? 308 00:33:34,960 --> 00:33:35,799 Fui. 309 00:33:36,279 --> 00:33:37,799 Eu vim com um propósito. 310 00:33:39,519 --> 00:33:42,079 O que você ganha desperdiçando a vida na prisão, 311 00:33:42,160 --> 00:33:43,160 sua bruxa idiota? 312 00:33:44,160 --> 00:33:45,079 Conheci você. 313 00:33:53,839 --> 00:33:56,240 Quer me fazer chorar? Me dê isso. 314 00:34:50,159 --> 00:34:51,320 Satisfeito? 315 00:34:55,280 --> 00:34:56,119 Ainda não. 316 00:35:06,119 --> 00:35:07,360 No fim desta vida, 317 00:35:09,119 --> 00:35:11,199 classificamos as pessoas que conhecemos 318 00:35:11,920 --> 00:35:14,320 em duas categorias: 319 00:35:16,400 --> 00:35:18,400 as que deixaram sua marca em nós... 320 00:35:24,119 --> 00:35:25,199 e as que não deixaram. 321 00:35:33,639 --> 00:35:36,079 Vou sentir falta dessa desgraçada. 322 00:36:25,920 --> 00:36:27,679 Você tem outros parentes? 323 00:36:28,320 --> 00:36:30,280 Tios, primos... Não sei. 324 00:36:33,039 --> 00:36:33,880 Só a Ama. 325 00:36:35,679 --> 00:36:37,199 Para onde a levaram? 326 00:36:41,000 --> 00:36:44,280 O corpo da sua mãe ficará no necrotério por dois dias. 327 00:36:44,559 --> 00:36:46,679 Depois, pode enterrá-la em um cemitério. 328 00:36:48,760 --> 00:36:50,719 Mas ela queria ser enterrada aqui. 329 00:36:51,039 --> 00:36:53,159 Pela lei, não pode fazer isso. 330 00:36:54,320 --> 00:36:55,159 Por que não? 331 00:36:55,320 --> 00:36:57,920 Não se pode enterrar as pessoas em qualquer lugar. 332 00:36:59,599 --> 00:37:01,239 Mas não é qualquer lugar. 333 00:37:03,559 --> 00:37:04,480 É a casa dela. 334 00:37:06,280 --> 00:37:07,119 A casa dela. 335 00:37:08,760 --> 00:37:09,639 É a casa dela. 336 00:37:12,880 --> 00:37:14,079 Agora você me pegou. 337 00:37:16,519 --> 00:37:19,679 Se quiser, pode trazê-la  depois que for cremada. 338 00:37:22,320 --> 00:37:24,320 Posso enterrar as cinzas dela aqui? 339 00:37:24,400 --> 00:37:25,760 Não, a lei não permite. 340 00:37:26,920 --> 00:37:30,199 Mas, quando tiver as cinzas, pode fazer o que quiser com elas. 341 00:37:30,679 --> 00:37:32,599 Enterrá-las, espalhá-las 342 00:37:32,960 --> 00:37:34,599 ou guardá-las embaixo da cama. 343 00:37:36,679 --> 00:37:37,519 Obrigado. 344 00:37:42,480 --> 00:37:43,719 Mas... 345 00:37:44,280 --> 00:37:45,119 É só isso? 346 00:37:46,280 --> 00:37:47,119 Acabou? 347 00:37:47,920 --> 00:37:48,880 Não... 348 00:37:49,920 --> 00:37:51,360 vai me prender? 349 00:37:51,639 --> 00:37:52,480 Não. 350 00:37:52,679 --> 00:37:53,519 Você está livre. 351 00:37:55,960 --> 00:37:56,880 Mas a questão é... 352 00:37:58,440 --> 00:38:00,119 que também faço parte da equipe. 353 00:38:05,480 --> 00:38:06,920 Não conte a ninguém. 354 00:38:07,320 --> 00:38:08,440 Será nosso segredo. 355 00:38:09,239 --> 00:38:10,079 Está bem? 356 00:38:23,159 --> 00:38:25,159 Ama dizia para não guardar segredos. 357 00:38:43,719 --> 00:38:45,320 Sempre cumpro minha palavra. 358 00:39:03,800 --> 00:39:04,639 Goya, 359 00:39:06,840 --> 00:39:10,199 acha que vão mesmo pedir prisão perpétua? 360 00:39:14,480 --> 00:39:15,519 Bem, 361 00:39:15,800 --> 00:39:17,960 depende da esperteza do advogado. 362 00:39:20,519 --> 00:39:21,920 Veremos no julgamento. 363 00:39:26,440 --> 00:39:27,280 Ouça, Triana, 364 00:39:28,400 --> 00:39:30,239 o interrogatório vai acabar e... 365 00:39:30,920 --> 00:39:32,800 vão nos mandar para a prisão. 366 00:39:36,360 --> 00:39:38,199 Serei a mais casca grossa do xadrez. 367 00:39:38,679 --> 00:39:39,599 Até que enfim, 368 00:39:40,239 --> 00:39:41,519 ninguém vai se meter comigo. 369 00:39:41,599 --> 00:39:42,440 Amor, 370 00:39:43,239 --> 00:39:45,239 ouça com atenção o que vou dizer. 371 00:39:46,599 --> 00:39:48,800 A prisão não é brincadeira. 372 00:39:50,159 --> 00:39:54,079 A prisão é um pesadelo, e não sei para onde vão te mandar. 373 00:39:58,760 --> 00:40:02,000 Se dissermos que estamos juntas, vamos para o mesmo lugar? 374 00:40:09,480 --> 00:40:12,480 Claro. Só é preciso pôr no papel. 375 00:40:12,559 --> 00:40:15,840 Como quando tem alergia alimentar e pede dieta especial. 376 00:40:16,679 --> 00:40:17,679 Legal. 377 00:40:25,960 --> 00:40:26,960 Vamos viver juntas. 378 00:40:27,920 --> 00:40:30,360 Vamos comer e cagar juntas. 379 00:40:31,519 --> 00:40:33,679 Andaremos pelo pátio de mãos dadas. 380 00:40:35,400 --> 00:40:37,000 Dar as mãos no pátio é legal. 381 00:40:37,079 --> 00:40:38,159 -Legal. -Legal. 382 00:40:42,639 --> 00:40:43,840 Não podem nos separar. 383 00:40:52,320 --> 00:40:54,239 Podemos pô-la de volta no nicho? 384 00:40:57,000 --> 00:40:58,840 Parados! Ninguém se mexe! 385 00:41:03,360 --> 00:41:05,679 Vim me despedir direito da minha Zule. 386 00:44:47,039 --> 00:44:48,760 Tome, a bagana nunca decepciona. 387 00:44:49,000 --> 00:44:50,199 Merda. 388 00:44:52,519 --> 00:44:54,599 Como quer ser lembrada? 389 00:45:00,760 --> 00:45:01,599 Não sei. 390 00:45:05,079 --> 00:45:05,920 Sinceramente? 391 00:45:10,840 --> 00:45:12,119 Não estou nem aí. 392 00:46:07,079 --> 00:46:08,960 Legendas: Cynthia C. Soibelman 24163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.