Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,320
Lá fora, há traficantes que matam.
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,960
Se sairmos com as mãos para cima,
3
00:00:10,039 --> 00:00:12,480
-nos deixarão ir.
-Que está fazendo, Vivi?
4
00:00:12,560 --> 00:00:14,679
-Fugindo de um doente.
-Vou com você.
5
00:00:14,759 --> 00:00:17,239
Quer que nos matem porque já está morta.
6
00:00:17,320 --> 00:00:18,480
Eu vou te matar.
7
00:00:19,280 --> 00:00:20,760
Aceite o acordo de Ramala.
8
00:00:21,559 --> 00:00:23,440
Quero saber se matou Diego.
9
00:00:26,399 --> 00:00:28,160
Matem todas elas!
10
00:00:31,920 --> 00:00:33,200
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
11
00:00:33,280 --> 00:00:35,679
GUARDA CIVIL - NÃO PASSE
12
00:00:43,039 --> 00:00:45,119
UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO CRIMINAL
13
00:00:50,640 --> 00:00:52,560
Já fiz o relatório, senhora.
14
00:00:53,280 --> 00:00:55,280
Relatório de 28 de abril.
15
00:00:55,799 --> 00:01:00,000
Encontramos 13 corpos nos bangalôs
e na sala principal do Hotel Oásis.
16
00:01:03,240 --> 00:01:06,400
Contamos 347 cartuchos
de balas de diversos calibres.
17
00:01:07,760 --> 00:01:08,799
Uma puta guerra.
18
00:01:09,599 --> 00:01:10,599
Narcotráfico?
19
00:01:10,920 --> 00:01:11,920
Pode ser.
20
00:01:12,480 --> 00:01:16,159
Identificamos sangue
de pelo menos 23 pessoas diferentes.
21
00:01:18,599 --> 00:01:20,680
E, infelizmente, encontramos os corpos
22
00:01:20,799 --> 00:01:22,840
de nossos colegas desaparecidos,
23
00:01:22,920 --> 00:01:27,040
os detetives Javier Colsa,
Matías Maneses e o agente Pérez.
24
00:01:27,799 --> 00:01:29,560
A Corregedoria sabe disso?
25
00:01:29,640 --> 00:01:30,599
Ainda não, senhora.
26
00:01:31,319 --> 00:01:33,200
Ainda estamos investigando o motivo.
27
00:01:37,920 --> 00:01:38,760
Alguma prisão?
28
00:01:50,760 --> 00:01:51,640
Número dois.
29
00:01:52,640 --> 00:01:56,799
O que faria se assassinos armados
até os dentes tentassem te matar?
30
00:01:57,400 --> 00:01:58,920
Isso nunca me aconteceu.
31
00:01:59,400 --> 00:02:01,599
-Então, pronto.
-O que você fez, Goya?
32
00:02:01,760 --> 00:02:03,519
Me resignei e me defendi.
33
00:02:04,319 --> 00:02:06,439
Como escorpiões cercados por fogo.
34
00:02:07,599 --> 00:02:08,639
-Querida.
-O quê?
35
00:02:42,560 --> 00:02:43,800
Isso não parece bom.
36
00:02:44,639 --> 00:02:46,000
Estão usando bloqueadores.
37
00:02:46,840 --> 00:02:49,199
Não tem telefone, polícia, nada.
38
00:02:50,159 --> 00:02:51,360
Pode me fazer um favor?
39
00:02:52,479 --> 00:02:53,319
Você me deve um.
40
00:02:59,159 --> 00:03:02,479
Era a última coisa
que pensei que pediria agora.
41
00:03:04,319 --> 00:03:06,319
Talvez seja lenda urbana, mas sabia que,
42
00:03:06,680 --> 00:03:08,719
quando morre,
o cabelo continua crescendo?
43
00:03:10,319 --> 00:03:11,879
As células na sua cabeça
44
00:03:13,120 --> 00:03:14,159
continuam trabalhando.
45
00:03:17,000 --> 00:03:17,879
Sei.
46
00:03:18,840 --> 00:03:22,280
E, no necrotério,
você quer que seu cabelo fique...
47
00:03:23,080 --> 00:03:23,919
sedoso.
48
00:03:26,919 --> 00:03:27,759
Não.
49
00:03:29,879 --> 00:03:32,039
Só quero falar sem olhar pra sua cara.
50
00:03:36,159 --> 00:03:37,599
Passei a vida correndo.
51
00:03:39,759 --> 00:03:40,599
Correndo…
52
00:03:41,120 --> 00:03:41,960
sem parar.
53
00:03:43,759 --> 00:03:45,159
Fugindo da minha mãe.
54
00:03:46,240 --> 00:03:48,479
Fugindo do desgraçado
com quem ela me fez casar.
55
00:03:50,039 --> 00:03:50,879
Na prisão,
56
00:03:52,400 --> 00:03:53,680
sonhando em fugir.
57
00:04:09,360 --> 00:04:10,199
Zulema?
58
00:04:12,719 --> 00:04:13,599
O que foi?
59
00:04:14,080 --> 00:04:14,960
É só que...
60
00:04:16,120 --> 00:04:17,360
não é preciso correr
61
00:04:18,360 --> 00:04:19,240
se você tem um lar.
62
00:04:21,240 --> 00:04:24,199
E o tempo que passamos juntas no trailer,
63
00:04:26,160 --> 00:04:27,040
no nosso trailer,
64
00:04:29,439 --> 00:04:31,600
foi a coisa
mais próxima que tive de um lar.
65
00:04:31,759 --> 00:04:33,199
Queria que soubesse disso.
66
00:04:55,560 --> 00:04:57,879
Foi muito especial para mim também.
67
00:05:09,720 --> 00:05:10,600
Ainda assim,
68
00:05:11,240 --> 00:05:14,920
para dizer a verdade,
você é uma colega de quarto de merda.
69
00:05:19,519 --> 00:05:20,360
E você...
70
00:05:21,920 --> 00:05:23,360
dorme com a boca aberta.
71
00:05:23,759 --> 00:05:25,160
Você fica me vendo dormir?
72
00:05:25,240 --> 00:05:27,560
Não, mas você faz barulho de esquilo.
73
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
-Meninas!
-Eu...
74
00:05:30,879 --> 00:05:31,720
Meninas!
75
00:05:32,319 --> 00:05:34,600
Eles estão vindo, e são muitos.
76
00:05:48,519 --> 00:05:50,439
O filósofo alemão Arthur Schopen...
77
00:05:52,399 --> 00:05:54,279
-E aí, garota?
-Oi!
78
00:05:54,399 --> 00:05:55,560
Onde você está?
79
00:06:02,920 --> 00:06:05,480
Só mais uma coisa e entrará pra equipe.
80
00:06:05,600 --> 00:06:06,439
O quê?
81
00:06:06,920 --> 00:06:10,600
Sente no canto
e recarregue os pentes vazios.
82
00:06:13,519 --> 00:06:14,399
Aqui?
83
00:06:15,639 --> 00:06:18,079
Se sair vivo, terá uma parte do espólio.
84
00:06:19,920 --> 00:06:20,839
Sério?
85
00:06:20,920 --> 00:06:22,680
Sim, e sempre cumpro minha palavra.
86
00:06:39,279 --> 00:06:40,120
Eles chegaram.
87
00:06:40,360 --> 00:06:42,000
Mais de 20, e estão armados.
88
00:06:42,160 --> 00:06:43,000
Vamos.
89
00:06:44,439 --> 00:06:46,040
Ramala não quer prender ninguém.
90
00:06:46,120 --> 00:06:47,439
Nem nós.
91
00:07:10,000 --> 00:07:10,959
O que está fazendo?
92
00:07:12,439 --> 00:07:13,879
Só por precaução. Não sei.
93
00:07:16,399 --> 00:07:19,759
Pai nosso que estais no Céu,
santificado seja o Vosso nome.
94
00:07:19,839 --> 00:07:22,160
Venha a nós o Vosso Reino.
Seja feita Tua vontade,
95
00:07:22,240 --> 00:07:24,480
assim na Terra como no Céu.
96
00:08:13,639 --> 00:08:15,120
Tem a arma que te dei?
97
00:08:16,079 --> 00:08:16,920
Não.
98
00:08:20,519 --> 00:08:21,480
Me dê um pouco.
99
00:08:39,480 --> 00:08:40,919
Esperem.
100
00:08:41,000 --> 00:08:41,840
Ainda não.
101
00:09:00,480 --> 00:09:02,440
HOTEL OÁSIS
102
00:09:03,600 --> 00:09:06,879
Isso lembra uma história
que meu pai me lia quando eu era pequena.
103
00:09:08,080 --> 00:09:08,919
Que história?
104
00:09:09,840 --> 00:09:11,960
Alice no País das Maravilhas.
105
00:09:14,480 --> 00:09:17,440
"Alice disse que seria bom
atravessar o espelho.
106
00:09:18,919 --> 00:09:22,080
'Tenho certeza que há coisas lindas nele',
107
00:09:23,039 --> 00:09:24,000
ela disse.
108
00:09:25,360 --> 00:09:26,399
'Vamos fingir
109
00:09:27,120 --> 00:09:30,440
que o vidro ficou macio como gaze,
110
00:09:31,320 --> 00:09:33,559
para podermos atravessar.'
111
00:09:39,759 --> 00:09:40,960
Em outro momento,
112
00:09:41,480 --> 00:09:43,919
Alice atravessou o espelho
113
00:09:45,039 --> 00:09:47,639
e descobriu que, do outro lado,
114
00:09:48,120 --> 00:09:51,039
se escondia um mundo de fantasia."
115
00:09:54,279 --> 00:09:55,120
Agora!
116
00:10:29,480 --> 00:10:30,919
O enterro ainda não acabou.
117
00:10:33,600 --> 00:10:35,759
Pegue a picareta e reabra o nicho.
118
00:10:36,159 --> 00:10:37,480
Está brincando.
119
00:10:38,120 --> 00:10:39,799
O cimento está quase seco.
120
00:10:39,879 --> 00:10:42,200
Pareço estar brincando?
121
00:10:43,000 --> 00:10:43,840
Vamos, abram!
122
00:10:43,919 --> 00:10:45,919
Mande sua maldita mãe abrir!
123
00:10:47,000 --> 00:10:49,799
Duvido que minha "maldita mãe" abra.
Está enterrada ali.
124
00:10:50,879 --> 00:10:52,360
Quatro fileiras à esquerda.
125
00:10:53,080 --> 00:10:55,720
Mas vocês dois vão abrir
esse nicho porque eu mandei.
126
00:10:55,799 --> 00:10:58,440
Se não, vai dar muita merda.
127
00:10:58,679 --> 00:11:00,080
Quem é você?
128
00:11:00,480 --> 00:11:02,440
Sou um velho aleijado
129
00:11:03,000 --> 00:11:06,120
que era detetive
e conhece policiais suficientes
130
00:11:06,200 --> 00:11:09,039
para vigiarem vocês até quando cagarem.
131
00:11:09,120 --> 00:11:09,960
Entenderam?
132
00:11:12,000 --> 00:11:14,559
E tenho um mandado para exumar o corpo.
133
00:11:15,440 --> 00:11:16,279
Vamos!
134
00:11:21,399 --> 00:11:22,559
E sem reclamar.
135
00:11:23,440 --> 00:11:24,480
Podia ser pior.
136
00:11:26,559 --> 00:11:27,519
Podia estar chovendo.
137
00:11:31,759 --> 00:11:33,320
Tá de sacanagem.
138
00:15:27,840 --> 00:15:30,120
Maca!
139
00:15:31,159 --> 00:15:33,759
Há muitas balas, muitos cacos de vidro.
140
00:15:33,840 --> 00:15:36,559
Devia sair para proteger seu bebê.
141
00:15:36,639 --> 00:15:40,360
Eu adoraria estar
a dois mil quilômetros daqui com meu bebê.
142
00:15:40,799 --> 00:15:42,279
Posso tirá-la daqui
143
00:15:43,080 --> 00:15:44,120
sem ser vista.
144
00:15:45,840 --> 00:15:47,919
E foi quando Cepo salvou nossas vidas.
145
00:15:48,200 --> 00:15:50,639
Sim, ele pensava que era parte da equipe.
146
00:15:50,960 --> 00:15:55,000
Graças a Deus. Se não fosse por ele,
estaria nos pegando do chão com pinça.
147
00:15:55,919 --> 00:15:57,120
Esperto, aquele Cepo.
148
00:15:57,279 --> 00:15:59,480
Esta passagem tem mais de 300 metros.
149
00:16:00,480 --> 00:16:05,159
Ama disse que foi usada na Guerra Civil,
mas agora é só para manter vinho fresco.
150
00:16:06,399 --> 00:16:07,919
Não estou vendo nada.
151
00:16:08,440 --> 00:16:09,799
Tem lanternas aqui.
152
00:16:16,080 --> 00:16:17,440
Mas isso vai dar na rua?
153
00:16:17,519 --> 00:16:18,360
Vai.
154
00:16:18,799 --> 00:16:20,399
Por que não disse antes?
155
00:16:20,960 --> 00:16:23,320
Porque eu não gosto.
Tem cheiro de umidade.
156
00:16:23,679 --> 00:16:24,639
Porra.
157
00:16:24,879 --> 00:16:26,360
Tem cheiro de liberdade.
158
00:16:29,600 --> 00:16:31,960
Mas é pequena. É para anões.
159
00:16:32,039 --> 00:16:33,360
O teto fica mais alto.
160
00:16:34,360 --> 00:16:35,320
Droga.
161
00:16:37,720 --> 00:16:38,679
Você não vem?
162
00:16:39,320 --> 00:16:40,159
Não.
163
00:16:40,519 --> 00:16:41,799
O Oásis é o meu lar.
164
00:16:42,639 --> 00:16:43,480
E Ama...
165
00:16:44,519 --> 00:16:47,279
Ama me disse
que é muito difícil achar um lar.
166
00:16:47,639 --> 00:16:50,240
Para o próximo trabalho, virei te buscar.
167
00:16:51,120 --> 00:16:52,720
Você foi o melhor da equipe.
168
00:16:53,559 --> 00:16:55,480
E o único que não tentou me matar.
169
00:16:57,919 --> 00:16:58,759
Vamos!
170
00:17:03,559 --> 00:17:05,240
Cuide-se, Cepo.
171
00:17:09,400 --> 00:17:10,319
Você também.
172
00:17:11,200 --> 00:17:12,759
-Adeus.
-Adeus.
173
00:17:43,440 --> 00:17:44,359
Amor,
174
00:17:44,559 --> 00:17:46,000
você viu Os Goonies?
175
00:17:46,319 --> 00:17:47,440
Cale a boca e ande.
176
00:17:48,680 --> 00:17:49,599
"Sloth!
177
00:17:50,559 --> 00:17:51,400
Gordo!
178
00:17:51,480 --> 00:17:52,400
Sloth!"
179
00:17:52,839 --> 00:17:55,839
Querida, diga a fala do chocolate!
180
00:18:09,680 --> 00:18:11,160
Que azar, cacete...
181
00:18:26,480 --> 00:18:29,599
O tempo todo você tinha
aquele unicórnio nas costas.
182
00:18:31,200 --> 00:18:32,640
Eles vão me devolver?
183
00:18:45,200 --> 00:18:47,680
Acho que não entenderam.
184
00:18:50,839 --> 00:18:53,400
Vão pedir prisão perpétua.
185
00:18:56,720 --> 00:18:58,440
Vocês estão fodidas.
186
00:19:09,200 --> 00:19:10,079
Obrigada.
187
00:19:16,319 --> 00:19:17,759
Bem, acabamos aqui.
188
00:19:18,559 --> 00:19:22,279
Voltarei para dar um depoimento,
mas podemos ir para casa.
189
00:19:22,599 --> 00:19:23,960
Então, vamos.
190
00:19:29,319 --> 00:19:30,200
Olá?
191
00:19:31,039 --> 00:19:31,960
O que foi?
192
00:19:34,519 --> 00:19:35,640
Eu cometi erros,
193
00:19:36,240 --> 00:19:38,000
mas você é um desgraçado.
194
00:19:40,079 --> 00:19:41,759
Do que está falando, Elena?
195
00:19:41,880 --> 00:19:44,240
Vamos prestar queixa por assédio e abuso.
196
00:19:44,960 --> 00:19:47,359
E pediremos
uma medida cautelar contra você.
197
00:19:50,960 --> 00:19:51,799
Esperem.
198
00:19:52,319 --> 00:19:53,920
Por favor, não faça isso comigo.
199
00:19:54,000 --> 00:19:55,519
-Cale-se.
-Conversamos em casa.
200
00:19:55,599 --> 00:19:57,680
-Somos uma família e nos amamos.
-Cale a boca.
201
00:19:58,440 --> 00:19:59,640
Virginia Quintanilla?
202
00:20:01,599 --> 00:20:02,440
Elena!
203
00:20:05,559 --> 00:20:08,680
Nunca mais na sua vida
chegue perto da minha filha!
204
00:20:18,839 --> 00:20:20,640
Pensando agora...
205
00:20:23,200 --> 00:20:25,319
-Vocês já ficaram juntas?
-O quê?
206
00:20:26,759 --> 00:20:28,119
Vocês já transaram?
207
00:20:30,880 --> 00:20:34,559
Porque devem pensar
que serão lembradas por todos os roubos
208
00:20:34,640 --> 00:20:37,160
e por serem as piores
filhas da puta do mundo,
209
00:20:38,000 --> 00:20:40,759
mas as pessoas só querem saber mesmo é:
210
00:20:41,799 --> 00:20:42,680
Thelma e Louise.
211
00:20:42,960 --> 00:20:43,799
Elas transaram?
212
00:20:44,400 --> 00:20:46,920
Nós transamos. Diga a ela, loira.
213
00:20:47,759 --> 00:20:50,599
Sim, o problema é
que não é mais a mesma coisa.
214
00:20:51,400 --> 00:20:52,240
Não.
215
00:20:52,640 --> 00:20:53,480
A paixão...
216
00:20:53,920 --> 00:20:54,759
O tempo...
217
00:20:54,839 --> 00:20:56,680
Respondam à pergunta.
218
00:20:57,200 --> 00:20:58,240
Vocês transaram?
219
00:20:58,640 --> 00:21:00,720
Triana, você é doida. Já chega!
220
00:21:01,960 --> 00:21:03,000
Vocês transaram.
221
00:21:05,680 --> 00:21:07,160
Vocês transaram!
222
00:21:23,839 --> 00:21:25,680
Goya, não podemos mais parar.
223
00:21:25,759 --> 00:21:28,839
Não consigo, sério. Vou ter um infarto.
224
00:21:29,400 --> 00:21:30,680
Estamos quase lá.
225
00:21:30,759 --> 00:21:31,720
-Sei que...
-Vá!
226
00:21:33,359 --> 00:21:34,440
Dê o fora!
227
00:21:43,160 --> 00:21:44,000
Não.
228
00:21:44,279 --> 00:21:46,119
Não vou. Vou ficar com você.
229
00:21:46,640 --> 00:21:47,559
Querida,
230
00:21:48,519 --> 00:21:49,920
isto não é um filme.
231
00:21:50,160 --> 00:21:51,440
É a vida real.
232
00:21:53,079 --> 00:21:55,440
Se nos pegarem, vão acabar conosco.
233
00:21:55,519 --> 00:21:56,480
Sem brincadeira.
234
00:21:56,559 --> 00:21:57,400
Eu sei.
235
00:21:57,799 --> 00:22:00,079
Mas, se tivermos
que sair rastejando daqui,
236
00:22:00,160 --> 00:22:01,839
é o que faremos.
237
00:22:01,920 --> 00:22:03,079
Que se foda.
238
00:22:04,200 --> 00:22:07,200
O melhor que pode nos acontecer
é a polícia nos pegar.
239
00:22:09,480 --> 00:22:10,319
Tudo bem.
240
00:22:11,839 --> 00:22:14,160
Nunca me importei
com nada a vida toda, Goya.
241
00:22:14,440 --> 00:22:15,839
E agora quero isso.
242
00:22:16,720 --> 00:22:18,920
Agora eu prefiro ser a idiota
243
00:22:19,039 --> 00:22:20,160
que pode acabar morta
244
00:22:21,160 --> 00:22:22,240
porque se apaixonou.
245
00:22:25,400 --> 00:22:26,359
É mais legal.
246
00:22:57,519 --> 00:22:58,720
Qual é o seu nome, garoto?
247
00:23:00,279 --> 00:23:01,279
Me chamam de Cepo.
248
00:23:02,680 --> 00:23:03,519
Cepo.
249
00:23:05,160 --> 00:23:06,000
Certo.
250
00:23:07,599 --> 00:23:09,000
Vamos ver se entendi.
251
00:23:10,400 --> 00:23:12,000
As garotas saíram, certo?
252
00:23:12,640 --> 00:23:13,480
Sim, senhor.
253
00:23:14,400 --> 00:23:16,160
Mas não podem ter saído voando.
254
00:23:16,880 --> 00:23:17,720
Não, senhor.
255
00:23:18,240 --> 00:23:19,359
Elas não têm asas.
256
00:23:22,359 --> 00:23:25,000
Então, se não têm asas e não podem voar,
257
00:23:27,279 --> 00:23:29,759
devem ter fugido por algum lugar.
258
00:23:30,799 --> 00:23:32,759
Por onde é que elas foram, porra?
259
00:23:34,839 --> 00:23:36,240
Não posso dizer, senhor.
260
00:23:38,680 --> 00:23:39,519
Por que não?
261
00:23:41,720 --> 00:23:43,240
Porque sou parte da equipe.
262
00:23:43,720 --> 00:23:47,279
Se um membro trai os outros,
não pode fazer parte da equipe.
263
00:23:51,880 --> 00:23:53,400
Tem razão.
264
00:23:58,039 --> 00:23:59,799
O bordado de flores é lindo.
265
00:24:00,720 --> 00:24:01,559
Eu gostei.
266
00:24:03,559 --> 00:24:04,880
Que bordado?
267
00:24:06,240 --> 00:24:07,079
Do vestido.
268
00:24:07,880 --> 00:24:09,519
Eu disse à noiva que estava linda.
269
00:24:11,519 --> 00:24:14,279
Ela sorriu e me beijou na bochecha.
270
00:24:15,799 --> 00:24:16,920
Ela é muito legal.
271
00:25:07,119 --> 00:25:09,480
Zulema, o acordo era eu pegar vocês.
272
00:25:09,599 --> 00:25:13,200
Você não falou nada sobre o exército
de Pancho Villa. Estou fora.
273
00:25:13,279 --> 00:25:16,359
Pouse o maldito helicóptero
ou o enfio na sua bunda!
274
00:25:17,279 --> 00:25:19,200
Cinco segundos e vou embora.
275
00:25:19,279 --> 00:25:21,759
Estou avisando:
não vou esperar mais ninguém.
276
00:25:22,599 --> 00:25:23,440
Tudo bem.
277
00:26:01,559 --> 00:26:02,559
O que está fazendo?
278
00:26:03,640 --> 00:26:04,680
Saia daqui.
279
00:26:05,640 --> 00:26:06,480
Vamos!
280
00:26:06,839 --> 00:26:09,720
Não se preocupe, isso não é por você.
281
00:26:12,079 --> 00:26:12,960
Se cuida.
282
00:26:17,160 --> 00:26:18,000
Não.
283
00:26:20,640 --> 00:26:21,920
Não está mais sozinha.
284
00:26:27,240 --> 00:26:28,079
Obrigada.
285
00:27:01,240 --> 00:27:02,440
O que vai fazer?
286
00:27:03,920 --> 00:27:05,039
Não faço ideia.
287
00:27:09,279 --> 00:27:11,640
Mas prefiro morrer aqui
a morrer em um hospital.
288
00:32:15,920 --> 00:32:18,160
Garota, está mesmo sentada na sombra?
289
00:32:19,720 --> 00:32:20,559
Aqui.
290
00:32:21,079 --> 00:32:22,839
Você tinha que sentar aqui na sombra.
291
00:32:29,559 --> 00:32:30,759
Você tem medo da morte?
292
00:32:35,599 --> 00:32:37,000
Só me imagino viva.
293
00:32:38,599 --> 00:32:41,680
Mas não tem medo do que virá depois?
294
00:32:45,000 --> 00:32:45,839
Medo de quê?
295
00:32:47,680 --> 00:32:49,839
Sei lá. Eu estava surtando. Me dê isso.
296
00:32:51,359 --> 00:32:52,400
Não deixe cair!
297
00:32:53,519 --> 00:32:54,359
Pegue.
298
00:33:00,119 --> 00:33:01,519
O medo é inútil.
299
00:33:05,559 --> 00:33:06,839
Eu vivi sem medo.
300
00:33:09,359 --> 00:33:10,880
E morrerei sem medo.
301
00:33:15,799 --> 00:33:16,799
Quando eu morrer,
302
00:33:18,039 --> 00:33:20,000
cante e dance para mim, não chore.
303
00:33:21,039 --> 00:33:22,279
E se eu morrer primeiro?
304
00:33:24,119 --> 00:33:25,400
Isso não vai acontecer.
305
00:33:25,680 --> 00:33:27,559
-Como sabe?
-Eu sou uma bruxa.
306
00:33:28,119 --> 00:33:29,200
Eu posso ver o futuro.
307
00:33:32,680 --> 00:33:34,839
E foi presa mesmo sendo uma bruxa?
308
00:33:34,960 --> 00:33:35,799
Fui.
309
00:33:36,279 --> 00:33:37,799
Eu vim com um propósito.
310
00:33:39,519 --> 00:33:42,079
O que você ganha
desperdiçando a vida na prisão,
311
00:33:42,160 --> 00:33:43,160
sua bruxa idiota?
312
00:33:44,160 --> 00:33:45,079
Conheci você.
313
00:33:53,839 --> 00:33:56,240
Quer me fazer chorar? Me dê isso.
314
00:34:50,159 --> 00:34:51,320
Satisfeito?
315
00:34:55,280 --> 00:34:56,119
Ainda não.
316
00:35:06,119 --> 00:35:07,360
No fim desta vida,
317
00:35:09,119 --> 00:35:11,199
classificamos as pessoas que conhecemos
318
00:35:11,920 --> 00:35:14,320
em duas categorias:
319
00:35:16,400 --> 00:35:18,400
as que deixaram sua marca em nós...
320
00:35:24,119 --> 00:35:25,199
e as que não deixaram.
321
00:35:33,639 --> 00:35:36,079
Vou sentir falta dessa desgraçada.
322
00:36:25,920 --> 00:36:27,679
Você tem outros parentes?
323
00:36:28,320 --> 00:36:30,280
Tios, primos... Não sei.
324
00:36:33,039 --> 00:36:33,880
Só a Ama.
325
00:36:35,679 --> 00:36:37,199
Para onde a levaram?
326
00:36:41,000 --> 00:36:44,280
O corpo da sua mãe
ficará no necrotério por dois dias.
327
00:36:44,559 --> 00:36:46,679
Depois, pode enterrá-la em um cemitério.
328
00:36:48,760 --> 00:36:50,719
Mas ela queria ser enterrada aqui.
329
00:36:51,039 --> 00:36:53,159
Pela lei, não pode fazer isso.
330
00:36:54,320 --> 00:36:55,159
Por que não?
331
00:36:55,320 --> 00:36:57,920
Não se pode enterrar as pessoas
em qualquer lugar.
332
00:36:59,599 --> 00:37:01,239
Mas não é qualquer lugar.
333
00:37:03,559 --> 00:37:04,480
É a casa dela.
334
00:37:06,280 --> 00:37:07,119
A casa dela.
335
00:37:08,760 --> 00:37:09,639
É a casa dela.
336
00:37:12,880 --> 00:37:14,079
Agora você me pegou.
337
00:37:16,519 --> 00:37:19,679
Se quiser, pode trazê-la
depois que for cremada.
338
00:37:22,320 --> 00:37:24,320
Posso enterrar as cinzas dela aqui?
339
00:37:24,400 --> 00:37:25,760
Não, a lei não permite.
340
00:37:26,920 --> 00:37:30,199
Mas, quando tiver as cinzas,
pode fazer o que quiser com elas.
341
00:37:30,679 --> 00:37:32,599
Enterrá-las, espalhá-las
342
00:37:32,960 --> 00:37:34,599
ou guardá-las embaixo da cama.
343
00:37:36,679 --> 00:37:37,519
Obrigado.
344
00:37:42,480 --> 00:37:43,719
Mas...
345
00:37:44,280 --> 00:37:45,119
É só isso?
346
00:37:46,280 --> 00:37:47,119
Acabou?
347
00:37:47,920 --> 00:37:48,880
Não...
348
00:37:49,920 --> 00:37:51,360
vai me prender?
349
00:37:51,639 --> 00:37:52,480
Não.
350
00:37:52,679 --> 00:37:53,519
Você está livre.
351
00:37:55,960 --> 00:37:56,880
Mas a questão é...
352
00:37:58,440 --> 00:38:00,119
que também faço parte da equipe.
353
00:38:05,480 --> 00:38:06,920
Não conte a ninguém.
354
00:38:07,320 --> 00:38:08,440
Será nosso segredo.
355
00:38:09,239 --> 00:38:10,079
Está bem?
356
00:38:23,159 --> 00:38:25,159
Ama dizia para não guardar segredos.
357
00:38:43,719 --> 00:38:45,320
Sempre cumpro minha palavra.
358
00:39:03,800 --> 00:39:04,639
Goya,
359
00:39:06,840 --> 00:39:10,199
acha que vão mesmo pedir prisão perpétua?
360
00:39:14,480 --> 00:39:15,519
Bem,
361
00:39:15,800 --> 00:39:17,960
depende da esperteza do advogado.
362
00:39:20,519 --> 00:39:21,920
Veremos no julgamento.
363
00:39:26,440 --> 00:39:27,280
Ouça, Triana,
364
00:39:28,400 --> 00:39:30,239
o interrogatório vai acabar e...
365
00:39:30,920 --> 00:39:32,800
vão nos mandar para a prisão.
366
00:39:36,360 --> 00:39:38,199
Serei a mais casca grossa do xadrez.
367
00:39:38,679 --> 00:39:39,599
Até que enfim,
368
00:39:40,239 --> 00:39:41,519
ninguém vai se meter comigo.
369
00:39:41,599 --> 00:39:42,440
Amor,
370
00:39:43,239 --> 00:39:45,239
ouça com atenção o que vou dizer.
371
00:39:46,599 --> 00:39:48,800
A prisão não é brincadeira.
372
00:39:50,159 --> 00:39:54,079
A prisão é um pesadelo,
e não sei para onde vão te mandar.
373
00:39:58,760 --> 00:40:02,000
Se dissermos que estamos juntas,
vamos para o mesmo lugar?
374
00:40:09,480 --> 00:40:12,480
Claro. Só é preciso pôr no papel.
375
00:40:12,559 --> 00:40:15,840
Como quando tem alergia alimentar
e pede dieta especial.
376
00:40:16,679 --> 00:40:17,679
Legal.
377
00:40:25,960 --> 00:40:26,960
Vamos viver juntas.
378
00:40:27,920 --> 00:40:30,360
Vamos comer e cagar juntas.
379
00:40:31,519 --> 00:40:33,679
Andaremos pelo pátio de mãos dadas.
380
00:40:35,400 --> 00:40:37,000
Dar as mãos no pátio é legal.
381
00:40:37,079 --> 00:40:38,159
-Legal.
-Legal.
382
00:40:42,639 --> 00:40:43,840
Não podem nos separar.
383
00:40:52,320 --> 00:40:54,239
Podemos pô-la de volta no nicho?
384
00:40:57,000 --> 00:40:58,840
Parados! Ninguém se mexe!
385
00:41:03,360 --> 00:41:05,679
Vim me despedir direito da minha Zule.
386
00:44:47,039 --> 00:44:48,760
Tome, a bagana nunca decepciona.
387
00:44:49,000 --> 00:44:50,199
Merda.
388
00:44:52,519 --> 00:44:54,599
Como quer ser lembrada?
389
00:45:00,760 --> 00:45:01,599
Não sei.
390
00:45:05,079 --> 00:45:05,920
Sinceramente?
391
00:45:10,840 --> 00:45:12,119
Não estou nem aí.
392
00:46:07,079 --> 00:46:08,960
Legendas: Cynthia C. Soibelman
24163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.