Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,629 --> 00:00:13,629
TRABAJOS FORZADOS
2
00:01:14,029 --> 00:01:15,829
HARRY SHIELDS
DIRECTOR EDITORIAL
3
00:01:17,430 --> 00:01:19,540
Pues eso es lo que quer�a decir
cuando hablaba de una buena historia.
4
00:01:19,644 --> 00:01:21,620
Bien escrita, compacta y,
lo que es m�s importante,
5
00:01:21,680 --> 00:01:23,930
el autor se ha tomado la molestia
de comprobar el material.
6
00:01:24,142 --> 00:01:24,930
�Qui�n la escribi�?
7
00:01:24,940 --> 00:01:27,431
Un joven llamado Larrabie.
Estaba de visita en el Sur.
8
00:01:27,543 --> 00:01:30,712
Tuvo el valor de escribir la verdad
sobre la organizaci�n de Moett.
9
00:01:30,913 --> 00:01:31,780
Y voy a usarla.
10
00:01:31,890 --> 00:01:33,620
�Qu� les importan a nuestros lectores
11
00:01:33,665 --> 00:01:35,520
las actividades de un insignificante
pol�tico del Sur?
12
00:01:35,700 --> 00:01:37,530
�Lo que quieren son noticias!
13
00:01:37,700 --> 00:01:40,260
Dame un art�culo sobre una
atracadora rubia en vez de eso.
14
00:01:47,961 --> 00:01:50,061
La casera.
Haz lo que sabes.
15
00:01:50,361 --> 00:01:51,261
Oh...
16
00:01:51,362 --> 00:01:53,962
Oh, s�, Sra. O'Malley, esperamos tenerlo
todo solucionado ma�ana.
17
00:01:54,055 --> 00:01:54,900
�D�selo a ella!
18
00:01:56,901 --> 00:02:00,740
Oh, s�, Sra. O'Malley, esperamos tenerlo
todo solucionado ma�ana.
19
00:02:00,841 --> 00:02:03,741
De hecho, ahora mismo estaba esperando
un importante mensaje de Chicago.
20
00:02:03,880 --> 00:02:06,750
- Ver� usted es de... de..
- De un t�o.
21
00:02:06,851 --> 00:02:09,851
De un t�o rico que �ltimamente
no se encuentra bien.
22
00:02:09,990 --> 00:02:12,730
Oh, nos portaremos estupendamente
con usted, Sra. O'Malley,
23
00:02:12,831 --> 00:02:14,631
porque es usted la m�s dulce...
24
00:02:14,825 --> 00:02:16,632
Telegrama para James Larrabie.
25
00:02:20,733 --> 00:02:21,633
�Para m�?
26
00:02:21,645 --> 00:02:23,970
�C�mo quiere que lo sepa, se�or?
Es para James Larrabie.
27
00:02:24,050 --> 00:02:24,940
Bueno, ese soy yo.
28
00:02:25,045 --> 00:02:26,495
- D�melo.
- Firme aqu�.
29
00:02:32,890 --> 00:02:34,693
- �Tienes cambio de diez?
- Claro.
30
00:02:35,450 --> 00:02:37,392
- �Felicidades!
- �Eh?
31
00:02:37,495 --> 00:02:39,595
Eres pr�cticamente rico.
32
00:02:43,359 --> 00:02:44,659
�Venga, �brelo!
33
00:02:50,360 --> 00:02:52,520
�Oh, caramba!
34
00:02:52,660 --> 00:02:55,021
Ese t�o rico debe sentirse
mucho peor.
35
00:02:55,125 --> 00:02:57,045
De ahora en adelante, mi adinerado
t�o es el Chicago Sun.
36
00:02:57,150 --> 00:02:59,170
�Se trata de un trabajo!
�Y menudo trabajo!
37
00:02:59,173 --> 00:03:00,920
Pues es un alivio.
Ya sabes, empezaba a pensar
38
00:03:00,950 --> 00:03:03,020
que uno de nosotros deber�a casarse
con la Sra. O'Malley para salir de aqu�.
39
00:03:03,210 --> 00:03:05,529
Mira, van a usar lo que escrib� sobre
Moett y quieren m�s.
40
00:03:05,635 --> 00:03:07,670
Van a enviarme dinero para pagar
el viaje hacia el Norte.
41
00:03:07,840 --> 00:03:09,900
Eso significa que podremos pagar a la
Sra. O'Malley y las comidas que debemos.
42
00:03:10,110 --> 00:03:11,420
Y cambiarle el neum�tico a esa
antigualla de coche.
43
00:03:11,450 --> 00:03:13,161
�Eh, si haces eso no quedar�
gran cosa para el billete a Chicago!
44
00:03:13,200 --> 00:03:14,520
- No necesitaremos mucho.
- �Necesitaremos?
45
00:03:14,690 --> 00:03:16,400
Claro, vas a venir conmigo
y con ese trasto de coche.
46
00:03:16,450 --> 00:03:17,750
- �Eh?
- Nos vamos esta misma noche.
47
00:03:17,860 --> 00:03:19,360
Y, escucha, cuando estemos en
mi propio territorio,
48
00:03:19,432 --> 00:03:20,670
te ense�ar� un par de cosas.
49
00:03:20,810 --> 00:03:22,710
Estupendo, todo lo que quiero ver
es el matadero de la ciudad.
50
00:03:22,825 --> 00:03:25,160
�Verlo?
�Ah! Ya lo pillo.
51
00:03:25,500 --> 00:03:27,020
�Ad�nde vas con tanta prisa?
52
00:03:27,130 --> 00:03:28,320
A darle la noticia a Barbara.
53
00:03:46,170 --> 00:03:49,235
�C�mo est� usted, Sr. Larrabie?
La Srta. Barbara est� en el jard�n.
54
00:03:49,340 --> 00:03:51,180
- Gracias, Lucinda.
- De nada.
55
00:04:08,530 --> 00:04:10,840
Oh, buenas tardes, Sr. Larrabie.
56
00:04:11,020 --> 00:04:12,870
Y muy buenas tardes tambi�n
para usted, Srta. Winston.
57
00:04:13,069 --> 00:04:13,889
Ver�s, yo...
58
00:04:14,150 --> 00:04:17,500
- Conf�o en no haberte asustado.
- No lo has hecho.
59
00:04:17,600 --> 00:04:19,370
Pero si te gusta tanto el comportamiento
de las mujeres de la era victoriana,
60
00:04:19,471 --> 00:04:21,400
quiz�s podr�a fingir un desmayo.
61
00:04:21,560 --> 00:04:22,450
Muy bien.
62
00:04:22,951 --> 00:04:25,110
As� que si te cuento algo
muy emocionante,
63
00:04:25,256 --> 00:04:27,030
probablemente podr�as
desmayarte para m�, �no?
64
00:04:27,142 --> 00:04:29,640
Eso es pasarse un poquito,
Sr. Larrabie, pero puedo intentarlo.
65
00:04:30,045 --> 00:04:31,980
De acuerdo.
Prep�rate para el bombazo.
66
00:04:33,780 --> 00:04:36,010
Tengo el honor de anunciar
que tu novio favorito
67
00:04:36,185 --> 00:04:38,310
ha dejado de ser una
persona desempleada.
68
00:04:49,980 --> 00:04:51,710
Vamos, cu�ntame todos
los detalles.
69
00:04:51,850 --> 00:04:52,780
Me marcho esta misma noche.
70
00:04:52,885 --> 00:04:55,050
Voy a hacer un trabajo especial
para el Chicago Sun.
71
00:04:55,120 --> 00:04:56,590
- �Te marchas a Chicago?
- Aj�.
72
00:04:56,720 --> 00:04:59,530
Y todo el asunto gira alrededor de ese
peque�o dictador local de pacotilla.
73
00:04:59,709 --> 00:05:01,670
- �Te refieres al Sr. Moett?
- �A qui�n si no?
74
00:05:01,971 --> 00:05:02,771
�Jim!
75
00:05:02,840 --> 00:05:05,200
Lo s�.
T� crees que es solo un pol�tico,
76
00:05:05,365 --> 00:05:08,270
pero tengo suficiente para difamarlo en
todas las portadas de peri�dicos del pa�s.
77
00:05:08,490 --> 00:05:10,060
Y el sindicato del Sun de Chicago
me ayudar� en eso.
78
00:05:10,168 --> 00:05:12,830
Pero el Sr. Moett es uno de los
mejores amigos de mi padre.
79
00:05:13,000 --> 00:05:15,730
Lo s�, pero tu padrastro es una
marioneta en sus manos, Barbara.
80
00:05:16,135 --> 00:05:19,155
Moett es un delincuente, y con todo
el poder pol�tico que est� obteniendo,
81
00:05:19,258 --> 00:05:20,608
un delincuente muy peligroso.
82
00:05:21,960 --> 00:05:23,580
Hablando del demonio...
83
00:05:27,360 --> 00:05:31,239
Jim, espero que tu informaci�n sobre
el Sr. Moett sea precisa, porque si no...
84
00:05:31,342 --> 00:05:32,729
No, espera un momento.
85
00:05:32,929 --> 00:05:34,850
Los buenos periodistas siempre
son precisos en lo que cuentan.
86
00:05:34,959 --> 00:05:36,890
�Quiere eso decir que piensas
que yo no soy buen periodista?
87
00:05:36,929 --> 00:05:40,150
Oh, claro que lo eres, cari�o.
Solo estoy preocupada por pap�.
88
00:05:40,260 --> 00:05:42,150
Pues puedes dejar de preocuparte
por �l ahora mismo.
89
00:05:42,919 --> 00:05:45,850
Cuando lea el Chicago Sun,
dejar� a Moett para siempre.
90
00:05:48,300 --> 00:05:50,510
- Hola, J. W.
- �Qu� pasa, Winston?
91
00:05:50,710 --> 00:05:52,710
Es algo sobre el trabajo
de tu futuro yerno.
92
00:05:52,920 --> 00:05:55,420
EL IMPERIO POL�TICO DE MOETT
BASADO EN LA CORRUPCI�N
93
00:05:55,721 --> 00:05:58,221
PRIMER CAP�TULO DE LA BIOGRAF�A
DEL POL�TICO N�MERO UNO DEL PA�S
94
00:05:58,522 --> 00:06:00,322
UN ART�CULO DE JAMES LARRABIE
95
00:06:02,099 --> 00:06:04,119
�Eso est� mal!
�Muy mal!
96
00:06:04,165 --> 00:06:06,130
Hemos de frenar a ese tipo,
y hemos de hacerlo cuanto antes.
97
00:06:06,259 --> 00:06:08,765
Si publica m�s cosas como esa, la gente
de por aqu� empezar� a pensar.
98
00:06:09,199 --> 00:06:11,089
Si lo hacen, me hundir�.
99
00:06:11,289 --> 00:06:12,800
Y no olvides que t� te hundir�s conmigo.
100
00:06:13,375 --> 00:06:15,980
De acuerdo, J. W.
Ver�... ver� a Larrabie,
101
00:06:16,135 --> 00:06:19,710
pero es... es una situaci�n
algo dif�cil de manejar.
102
00:06:19,900 --> 00:06:21,850
Si�ntate y te dir�
c�mo puedes manejarla.
103
00:06:25,500 --> 00:06:28,339
- �Quieres que vaya contigo?
- Claro, �por qu� no?
104
00:06:30,750 --> 00:06:33,420
Oh, hola, Jim.
Me alegro de que hayas venido.
105
00:06:33,660 --> 00:06:35,060
Me gustar�a que habl�ramos
un momento.
106
00:06:35,400 --> 00:06:37,460
- �Nos disculpas, Barbara?
- Por supuesto.
107
00:06:37,640 --> 00:06:38,850
- Hasta luego.
- Muy bien.
108
00:06:39,125 --> 00:06:42,300
Adelante, muchacho.
Est�bamos hablando de ti.
109
00:06:42,460 --> 00:06:43,245
�Oh!
110
00:06:43,930 --> 00:06:46,625
- �Conoces al Sr. Moett?
- S�, ya nos presentaron.
111
00:06:46,749 --> 00:06:47,630
Oh, s�.
112
00:06:47,735 --> 00:06:50,131
Como vas a ser un miembro m�s
de mi familia uno de estos d�as,
113
00:06:50,238 --> 00:06:52,380
estoy naturalmente interesado
en tu bienestar.
114
00:06:52,625 --> 00:06:55,739
El Sr. Moett tiene una propuesta que
creo que te gustar�a o�r.
115
00:06:56,349 --> 00:06:57,460
Ah, �s�?
116
00:06:57,566 --> 00:06:59,861
S�; creo que puede ayudarme.
117
00:07:00,170 --> 00:07:02,760
En mis negocios hay una demanda
constante
118
00:07:02,850 --> 00:07:06,770
de sangre fresca, nuevas ideas,
iniciativa, entusiasmo...
119
00:07:06,969 --> 00:07:09,090
S�, yo... yo lo comprendo.
120
00:07:09,198 --> 00:07:11,470
Justo le estaba diciendo
eso mismo a George,
121
00:07:12,770 --> 00:07:14,840
Me ha contado que est� interesado
en el periodismo. �Es verdad?
122
00:07:15,470 --> 00:07:17,010
Pues... s�; as� es.
123
00:07:17,100 --> 00:07:18,340
�En qu� especialidad del periodismo?
124
00:07:18,541 --> 00:07:20,290
Principalmente en pol�tica..
125
00:07:20,460 --> 00:07:24,190
Eso est� bien. Debe conocer el partido
que estoy organizando aqu�.
126
00:07:24,290 --> 00:07:25,950
Barrer� el pa�s una vez
empiece su andadura.
127
00:07:26,150 --> 00:07:27,830
Buena oportunidad para un joven.
128
00:07:28,149 --> 00:07:31,850
Empezando ma�ana, ser� el
encargado de mi campa�a publicitaria.
129
00:07:32,789 --> 00:07:36,639
Bueno... debe tener alguna raz�n
para ofrecerme esa prebenda, Sr. Moett.
130
00:07:36,800 --> 00:07:39,550
Claro que la tengo. Reconozco la
habilidad de alguien en cuanto le veo.
131
00:07:39,680 --> 00:07:41,590
Es as� como he construido
mi organizaci�n.
132
00:07:41,739 --> 00:07:42,920
Ya sabe a lo que me refiero, Moett.
133
00:07:43,100 --> 00:07:45,370
Debe haber una raz�n al margen
de mi habilidad.
134
00:07:45,770 --> 00:07:49,090
S�; aqu� la tiene, Larrabie.
Esta es la raz�n.
135
00:07:49,991 --> 00:07:51,291
EL IMPERIO POL�TICO DE MOETT
BASADO EN LA CORRUPCI�N
136
00:07:51,492 --> 00:07:52,792
PRIMER CAP�TULO DE LA BIOGRAF�A
DEL POL�TICO N�MERO UNO DEL PA�S
137
00:07:53,780 --> 00:07:56,800
Ya veo. El art�culo no ha tardado
mucho en llegar hasta aqu�, �eh?
138
00:07:56,950 --> 00:07:58,615
Mi representante en Chicago
me lo envi� por correo a�reo.
139
00:07:58,930 --> 00:08:01,380
Bueno, las cartas est�n sobre la mesa.
Al parecer, el titular es suyo.
140
00:08:01,560 --> 00:08:03,190
En ese caso, echar� un as.
141
00:08:03,380 --> 00:08:04,230
�Y eso significa?
142
00:08:04,260 --> 00:08:05,351
Significa que no.
143
00:08:05,365 --> 00:08:07,110
Vuelvo a Chicago esta noche para
continuar esta serie de art�culos.
144
00:08:07,250 --> 00:08:10,180
Un momento, Jim.
�No ser�a mejor que lo pensaras?
145
00:08:10,399 --> 00:08:12,020
Esto es entre Moett y yo,
Sr. Winston.
146
00:08:12,261 --> 00:08:13,961
No tengo intenci�n de mencionarle
a usted en mis textos.
147
00:08:14,120 --> 00:08:17,160
No estoy pensando en m� mismo,
pero s� que debo pensar en Barbara.
148
00:08:17,369 --> 00:08:20,010
No puedo permitirme que se una a alguien
que hace del esc�ndalo su profesi�n.
149
00:08:20,310 --> 00:08:21,920
No tengo nada que a�adir, se�ores.
150
00:08:22,026 --> 00:08:25,200
Quiz�s me venda cuando sea tan viejo
que no me quede otro medio de vida.
151
00:08:25,330 --> 00:08:28,800
Mientras tanto, procurar� continuar
siendo honesto conmigo mismo
152
00:08:28,920 --> 00:08:29,949
y con Barbara.
153
00:08:30,349 --> 00:08:32,330
Me ha parecido escuchar mi nombre.
154
00:08:32,450 --> 00:08:33,160
Tienes raz�n.
155
00:08:33,261 --> 00:08:36,961
Tu amigo Larrabie ha resultado ser
otro de esos agitadores pol�ticos.
156
00:08:37,239 --> 00:08:39,109
Debo pedirte que no vuelvas
a verle nunca m�s.
157
00:08:39,290 --> 00:08:42,190
Pero, pap�, eso que dices parece
sacado del dram�n "East Lynne".
158
00:08:42,310 --> 00:08:43,820
S� lo que hago,
y considerando que...
159
00:08:43,850 --> 00:08:45,460
Y yo tambi�n s� lo que hago, Sr. Winston.
160
00:08:45,860 --> 00:08:48,400
�Te vienes al coche conmigo, Barbara?
161
00:08:48,659 --> 00:08:49,669
Claro que s�.
162
00:08:50,739 --> 00:08:52,929
Probablemente le ver�
de nuevo, Larrabie.
163
00:08:53,231 --> 00:08:54,131
�Y ser� pronto!
164
00:08:57,860 --> 00:09:00,499
No creas que no entiendo
la situaci�n, Barbara.
165
00:09:00,799 --> 00:09:02,999
Me doy cuenta que te he
puesto en un aprieto,
166
00:09:04,100 --> 00:09:05,830
pero no ser�a ni la mitad
del hombre que crees que soy,
167
00:09:05,920 --> 00:09:08,250
si... si me acobardase y diera marcha
atr�s. �Deber�a hacerlo?
168
00:09:08,360 --> 00:09:09,375
No, Jim.
169
00:09:09,750 --> 00:09:12,476
Pienso que todos llegamos a un
punto alguna vez en el que...
170
00:09:12,659 --> 00:09:14,800
bueno, en el que debemos tener
confianza y creer en nosotros mismos.
171
00:09:15,079 --> 00:09:18,100
Sin precisar pruebas de ninguna clase.
Solo creer en nosotros.
172
00:09:18,401 --> 00:09:19,701
- �Est�s de acuerdo?
- Lo estoy.
173
00:09:20,549 --> 00:09:23,800
Tienes a tu padrastro a un lado
y... y a m� en el otro.
174
00:09:24,220 --> 00:09:26,230
No te va a ser f�cil quedarte
en medio de los dos.
175
00:09:26,589 --> 00:09:28,319
No; no ser� f�cil, Jim,
176
00:09:28,619 --> 00:09:30,250
pero no dejar� de creer en ti.
177
00:09:33,401 --> 00:09:35,280
- Adi�s, Jim.
- Adi�s, cari�o.
178
00:09:39,450 --> 00:09:41,950
BOONE CITY, LA MAYOR DE LAS PEQUE�AS
CIUDADES DEL MUNDO. 3 MILLAS.
179
00:09:47,130 --> 00:09:48,850
Tres millas m�s para un s�ndwich.
180
00:09:48,980 --> 00:09:51,240
Y unas cuatro tazas de caf�,
si conducimos toda la noche.
181
00:10:07,050 --> 00:10:10,230
Eh, Bob, �siempre hace tanto
ruido este trasto?
182
00:10:10,369 --> 00:10:11,915
Solo con el motor en marcha.
183
00:10:15,116 --> 00:10:16,230
�Vaya!
184
00:10:23,300 --> 00:10:28,331
- Tara, tarata, tara, ra...
- Tara, raram, pam, pam, pam.
185
00:10:29,800 --> 00:10:31,165
Vaya. muchachos,
parece que tienen prisa.
186
00:10:31,525 --> 00:10:32,735
De hecho, as� es.
187
00:10:33,020 --> 00:10:34,840
Ver�, tengo un trabajo esper�ndome
en Chicago.
188
00:10:34,980 --> 00:10:36,900
- Ah, un trabajo en Chicago, �eh?
- S�.
189
00:10:37,141 --> 00:10:38,925
Quiz�s tambi�n han dejado
un "trabajito" atr�s.
190
00:10:39,635 --> 00:10:41,000
�A qu� se refiere?
191
00:10:41,150 --> 00:10:43,280
- �C�mo se llama?
- James Larrabie.
192
00:10:43,650 --> 00:10:46,100
- �Y usted qui�n es?
- Se me conoce como Bob Gordon.
193
00:10:46,160 --> 00:10:47,200
�Amigo de Larrabie?
194
00:10:47,400 --> 00:10:48,441
Uno de los mejores.
195
00:10:48,650 --> 00:10:51,580
Me temo que tendr� que retenerles
en Boone City esta noche.
196
00:10:51,850 --> 00:10:52,650
Eh, espere un momento.
197
00:10:52,675 --> 00:10:54,715
�Por qu� no podemos pagar
la multa y continuar el viaje?
198
00:10:54,860 --> 00:10:57,690
La acusaci�n que pesa sobre ustedes
no se resuelve con una multa.
199
00:10:57,990 --> 00:10:58,940
�A qu� se refiere?
200
00:10:59,050 --> 00:11:02,180
A que se les acusa de
hurto de mayor cuant�a.
201
00:11:02,781 --> 00:11:04,081
�Hurto de mayor cuant�a!
202
00:11:04,190 --> 00:11:06,460
Escuche, socio, me parece
que se est� haciendo un l�o.
203
00:11:06,840 --> 00:11:10,640
Me huele a que J. W. Moett
est� involucrado en esto.
204
00:11:11,380 --> 00:11:12,600
Bien, en marcha.
205
00:11:12,900 --> 00:11:15,220
Llamar� a Chicago tan pronto
tenga a mano un tel�fono.
206
00:11:15,350 --> 00:11:18,640
Vale. Pero no me gusta la idea de
dormir en la c�rcel por algo infundado.
207
00:11:18,790 --> 00:11:19,720
Usted delante, general.
208
00:11:20,030 --> 00:11:22,130
Debo pedirles que sean ustedes
quienes vayan delante. En marcha.
209
00:11:22,509 --> 00:11:23,990
Les indicar� d�nde parar.
210
00:11:24,391 --> 00:11:25,641
Y nada de tonter�as.
211
00:11:26,620 --> 00:11:27,810
S�, se�or.
212
00:11:40,430 --> 00:11:41,970
Entren.
213
00:11:43,771 --> 00:11:45,326
Ser� mejor que cojamos
las maletas, �eh?
214
00:11:45,400 --> 00:11:46,150
S�.
215
00:11:53,095 --> 00:11:55,835
Eh, Pop.
Te traigo compa��a.
216
00:11:56,000 --> 00:11:59,260
Hola, Jake. �Qu� haces aqu�
interrumpiendo mi sue�o?
217
00:11:59,380 --> 00:12:02,425
Un par de tipos que hemos de retener.
Recibimos un aviso del sur.
218
00:12:02,640 --> 00:12:05,450
James Larrabie y Bob...
�se apellida Gordon?
219
00:12:05,560 --> 00:12:06,560
Bob Gordon.
220
00:12:06,650 --> 00:12:07,515
�Puedo usar ese tel�fono?
221
00:12:07,520 --> 00:12:08,712
Tranquilo, hijo.
222
00:12:09,930 --> 00:12:12,730
No ten�is pinta de delincuentes.
�No es verdad, Jake?
223
00:12:12,870 --> 00:12:15,730
No lo s�. Dej� las adivinaciones
hace mucho tiempo.
224
00:12:15,910 --> 00:12:18,130
Mis �rdenes eran detenerles
y eso es lo que he hecho.
225
00:12:18,530 --> 00:12:20,250
Notifica al Jefe Benson
de que los tienes aqu�.
226
00:12:20,500 --> 00:12:22,051
Y no te olvides de decirle
quien los trajo detenidos.
227
00:12:22,155 --> 00:12:23,025
Buenas noches, Pop.
228
00:12:23,200 --> 00:12:25,010
Buenas noches, Jake.
Uh, uh, uh, uh...
229
00:12:26,200 --> 00:12:27,711
�Por todos los demonios!
230
00:12:28,015 --> 00:12:31,560
Parece, muchachos, que os hab�is
metido en un buen jaleo.
231
00:12:31,720 --> 00:12:33,770
�Ten�is amigos en esta
zona del pa�s?
232
00:12:33,912 --> 00:12:35,830
No, pero tenemos muchos
en Chicago.
233
00:12:36,210 --> 00:12:38,960
Si no le molesta, me gustar�a telefonear
a mi peri�dico ahora mismo.
234
00:12:39,040 --> 00:12:41,230
Muy bien, muy bien, hijo.
235
00:12:41,390 --> 00:12:44,310
Pero antes tengo que encerraros
y escribir el informe.
236
00:12:44,450 --> 00:12:45,600
Son las reglas.
237
00:12:46,001 --> 00:12:47,550
Venid por aqu�, muchachos.
238
00:12:52,151 --> 00:12:54,551
No os preocup�is por las maletas.
No vais a necesitarlas.
239
00:12:55,552 --> 00:12:56,652
Vamos.
240
00:12:58,950 --> 00:13:00,260
Adelante, muchachos.
241
00:13:00,440 --> 00:13:02,750
Si no os parece mal, os pondr�
esta noche en la celda com�n.
242
00:13:02,890 --> 00:13:06,600
Y ma�ana, si a�n est�is aqu�, ir�is a
una celda individual, nueva y limpia.
243
00:13:07,630 --> 00:13:10,665
No te desanimes, chico.
Piensa en la ventaja que supondr�.
244
00:13:10,900 --> 00:13:12,000
�Una celda limpia!
245
00:13:12,980 --> 00:13:16,300
�D�nde narices se ha escondido
ese tipo?
246
00:13:18,320 --> 00:13:20,740
Moveos, muchachos.
No intent�is nada raro.
247
00:13:20,925 --> 00:13:22,010
Vamos a salir de aqu�.
248
00:13:22,200 --> 00:13:23,440
Escucha. No queremos
meternos en l�os.
249
00:13:23,510 --> 00:13:24,722
- Si t� te quieres largar, adelante.
- �Cierra la boca!
250
00:13:25,020 --> 00:13:27,910
Puede que me haya cargado a
ese tipo y no quiero testigos.
251
00:13:28,015 --> 00:13:30,111
Dad media vuelta y poneos en marcha.
Vamos, �fuera de aqu�!
252
00:13:30,240 --> 00:13:31,020
�Andando!
253
00:13:35,580 --> 00:13:36,900
�Meteos en ese coche!
�Deprisa!
254
00:13:42,330 --> 00:13:44,975
Conducid hasta llegar a la
frontera del Estado, �y r�pido!
255
00:14:05,720 --> 00:14:06,820
Aqu� llega nuestra oportunidad.
256
00:14:06,830 --> 00:14:09,140
�La primera vez en mi vida que
me alegro de ver a un polic�a!
257
00:14:09,250 --> 00:14:10,480
�Venga! �Pisa a fondo!
258
00:14:29,230 --> 00:14:31,700
Me encargar� de ese tipo.
�Acelera a tope!
259
00:14:38,400 --> 00:14:39,790
�Venga, acelera m�s!
260
00:14:40,280 --> 00:14:41,940
- �Le ha dado?
- S�.
261
00:14:43,030 --> 00:14:45,465
Llamando a todos los coches
al norte de la autopista 22.
262
00:14:45,570 --> 00:14:47,950
Detengan a tres hombres. Van hacia
el norte en un coche deportivo verde,
263
00:14:48,110 --> 00:14:51,850
matr�cula 3 5 7 0 8.
264
00:14:52,010 --> 00:14:55,500
Buscados por el asesinato de Bill Huber
y fugados de la c�rcel de Boone City.
265
00:14:55,690 --> 00:15:00,560
Sus nombres son James Larrabie,
Robert Gordon y Hymie Seaball.
266
00:15:00,670 --> 00:15:01,860
Van armados.
267
00:15:01,990 --> 00:15:04,710
Montad barricadas en todas las
autopistas y no asum�is riesgos.
268
00:15:04,990 --> 00:15:06,150
Id a por ellos, muchachos.
269
00:15:13,501 --> 00:15:14,301
�Mira!
270
00:15:14,660 --> 00:15:16,220
�Si reduces la velocidad, te liquido!
271
00:15:31,210 --> 00:15:32,570
�Le han dado, muchacho.
�Para!
272
00:15:37,690 --> 00:15:39,320
Me alegro de veras de verles.
273
00:15:39,470 --> 00:15:41,839
Y a nosotros nos alegra verles tambi�n.
�Venga, salgan del coche!
274
00:15:42,045 --> 00:15:44,450
Eh, un momento.
Podemos explicarlo.
275
00:15:44,520 --> 00:15:48,065
�S�? Tendr�is que dar muchas
explicaciones para salir con bien de esta.
276
00:15:48,420 --> 00:15:49,580
�Llev�oslos!
277
00:15:50,380 --> 00:15:51,775
Vosotros, traed ese coche.
278
00:15:53,376 --> 00:15:54,976
DOS MUERTOS Y DOS CAPTURADOS
TRAS HUIR DE LA C�RCEL.
279
00:15:55,177 --> 00:15:56,777
BOONE CITY EXCITADA POR LA MUERTE
DEL ENCARGADO DE LAS CELDAS
280
00:15:56,978 --> 00:15:58,578
DESPU�S DE ROMPERLE EL CR�NEO
A W. B. HEFLIN, TRES DELINCUENTES
281
00:15:58,779 --> 00:16:00,179
PROCEDENTES DEL NORTE HUYERON DE
LA C�RCEL A PRIMERA HORA DE LA MA�ANA.
282
00:16:00,680 --> 00:16:02,280
DESPU�S DE UN TIROTEO CON LA POLIC�A,
UNO RESULT� MUERTO.
283
00:16:02,481 --> 00:16:04,081
DETENIDOS JAMES LARRABIE, DE CHICAGO,
Y SU C�MPLICE, ROBERT GORDON.
284
00:16:04,482 --> 00:16:05,282
�S�, se�or?
285
00:16:05,580 --> 00:16:06,780
�Ha podido localizar ya
a George Winston?
286
00:16:07,390 --> 00:16:09,590
Justo hace un momento.
Lo tengo al tel�fono.
287
00:16:10,991 --> 00:16:11,891
Hola, George.
288
00:16:11,995 --> 00:16:13,845
Hola, J. W.
�En qu� piensas?
289
00:16:14,370 --> 00:16:17,450
Me preguntaba si has notado algo
especial en el peri�dico de esta ma�ana?
290
00:16:17,666 --> 00:16:19,916
Oh, s�; claro que s�.
291
00:16:20,290 --> 00:16:23,690
Nuestro amigo Larrabie tendr� problemas
durante mucho... mucho tiempo.
292
00:16:23,895 --> 00:16:26,690
Y no derramar� ni una l�grima
si le echan cadena perpetua.
293
00:16:27,110 --> 00:16:30,230
Bueno, ha sido muy amable
al llamarme, Sr. Smith.
294
00:16:30,755 --> 00:16:32,200
Podemos cerrar el trato ma�ana.
295
00:16:32,501 --> 00:16:33,870
Gracias.
Adi�s.
296
00:16:34,120 --> 00:16:35,340
Buenos d�as, cari�o.
297
00:16:35,520 --> 00:16:37,230
Acabo de o�r las noticias
en la radio.
298
00:16:37,595 --> 00:16:40,215
Eso me ahorra el trabajo
de cont�rtelo.
299
00:16:40,520 --> 00:16:43,450
Cr�eme, Barbara, si te digo que siento
que las cosas le hayan ido tan mal a Jim.
300
00:16:43,600 --> 00:16:45,730
No me mientas.
He escuchado lo que dec�as por tel�fono.
301
00:16:46,130 --> 00:16:48,200
Bueno, despu�s de todo,
ha resultado ser un asesino.
302
00:16:48,305 --> 00:16:50,585
Sabes tan bien como yo
que Jim no es un asesino.
303
00:16:50,765 --> 00:16:51,865
Ahora voy a probarlo.
304
00:16:52,585 --> 00:16:55,040
Oh, pues lo tendr�s muy dif�cil
con dos muertos como prueba.
305
00:16:55,450 --> 00:16:56,660
�Qu� vas a hacer?
306
00:16:56,960 --> 00:16:58,960
Contratar al Sr. Dudley
para defenderle.
307
00:16:59,090 --> 00:17:00,120
Mira, Barbara.
308
00:17:00,255 --> 00:17:01,860
No permitir� que te pongas
en evidencia por algo como...
309
00:17:01,870 --> 00:17:04,100
Har� lo que me d� la gana
con mi dinero.
310
00:17:04,275 --> 00:17:05,510
Al menos, con lo que queda de �l.
311
00:17:05,650 --> 00:17:07,465
Estoy cansada de tus fingimientos
y tus mentiras.
312
00:17:07,590 --> 00:17:10,470
Si te quedase un �pice de decencia,
ir�as a ver a Dudley t� mismo,
313
00:17:10,478 --> 00:17:12,290
para ayudar a esos chicos a salir
del l�o en que los han metido.
314
00:17:13,480 --> 00:17:15,030
Quiz�s tengas raz�n, Barbara.
315
00:17:18,500 --> 00:17:20,250
Ir� a ver a Dudley.
316
00:17:22,850 --> 00:17:25,530
No entiendo que ni siquiera pod�is
dudar ante tal propuesta.
317
00:17:25,945 --> 00:17:27,570
Est�is acusados de asesinato.
318
00:17:27,925 --> 00:17:29,900
Y la probabilidades de que os
condenen son de 10 a 1.
319
00:17:30,005 --> 00:17:31,490
Pero si nosotros no participamos
en la fuga.
320
00:17:31,595 --> 00:17:33,900
- Y mucho menos en el asesinato.
- Lo s�, lo s�.
321
00:17:34,185 --> 00:17:36,070
Pero necesit�is pruebas,
muchacho.
322
00:17:36,250 --> 00:17:38,960
Testigos, y eso es justo
lo que no ten�is.
323
00:17:40,150 --> 00:17:41,700
�Por qu� no dej�is que arregle
una declaraci�n de culpabilidad,
324
00:17:41,810 --> 00:17:43,601
solo por el delito de haber
huido de la c�rcel.
325
00:17:43,720 --> 00:17:45,425
Lo peor que puede pasaros es
que suspendan la sentencia
326
00:17:45,530 --> 00:17:46,999
o que os condenen a 6 meses,
como mucho.
327
00:17:47,150 --> 00:17:49,012
�C�mo puede arreglarse algo as�?
328
00:17:49,110 --> 00:17:51,390
Muchacho, llevo ejerciendo de
abogado 30 a�os.
329
00:17:51,640 --> 00:17:54,000
Y mi experiencia me ha
sido muy provechosa.
330
00:17:54,360 --> 00:17:56,960
No acostumbro a confesar
delitos que no he cometido.
331
00:17:57,470 --> 00:17:58,920
�Qu� opinas, Bob?
332
00:17:59,030 --> 00:18:02,040
Bueno, no estoy dispuesto a cargar
con las culpas de un asesinato.
333
00:18:02,485 --> 00:18:04,050
�Qu� te dijo Barbara que hicieras?
334
00:18:04,206 --> 00:18:05,900
Que dejase que el Sr. Dudley
manejase el asunto a su criterio.
335
00:18:06,920 --> 00:18:09,010
Pues es f�cil.
No te aconsejar�a mal.
336
00:18:09,365 --> 00:18:11,300
No, no, claro que no.
337
00:18:11,800 --> 00:18:15,330
De acuerdo, Sr. Dudley, nos declararemos
culpables por haber huido de la c�rcel.
338
00:18:15,640 --> 00:18:18,220
Pero me pasar� el resto de la vida,
si es preciso, aclarando el asunto.
339
00:18:18,329 --> 00:18:20,335
As� se hace.
As� se hace.
340
00:18:20,440 --> 00:18:23,905
Oh, Sr. Dudley, he redactado un
telegrama para mi peri�dico.
341
00:18:24,139 --> 00:18:26,540
Seguro que vendr�n y se asegurar�n
de que tengo un juicio justo.
342
00:18:26,719 --> 00:18:28,675
Me dio miedo confi�rselo
a cualquier otra persona.
343
00:18:29,069 --> 00:18:30,280
�Lo enviar� usted por m�?
344
00:18:30,310 --> 00:18:33,275
Claro, muchacho. He de volver
a la ciudad. Lo enviar� desde all�.
345
00:18:33,379 --> 00:18:35,130
Voy a comer con un juez.
346
00:18:35,425 --> 00:18:37,555
Animaos, muchachos,
y no os preocup�is.
347
00:18:37,929 --> 00:18:39,809
�Sabes? Ya me siento mejor, Jim.
348
00:18:40,016 --> 00:18:41,816
S�, s�.
Sabe lo que se hace.
349
00:18:52,817 --> 00:18:55,317
"Para el editor del Chicago Daily Sun:
Detenido en la c�rcel del Condado,
350
00:18:55,618 --> 00:18:58,118
como resultado de un montaje
deliberado para culparme. Stop.
351
00:18:58,419 --> 00:19:00,919
Sospecho que el plan lo dise�� Moett,
por mi reciente art�culo. Stop.
352
00:19:01,220 --> 00:19:03,720
Puedo necesitar su ayuda.
Firmado: James Larrabie."
353
00:19:12,900 --> 00:19:15,000
He prestado especial
atenci�n al hecho
354
00:19:15,070 --> 00:19:18,230
de que ninguno de los acusados
es un criminal reincidente,
355
00:19:18,340 --> 00:19:21,410
pero este Tribunal no puede obviar que se
han reconocido culpables de complicidad
356
00:19:21,620 --> 00:19:24,970
en un crimen que puso en peligro
las vidas de gente inocente.
357
00:19:25,160 --> 00:19:27,755
Por ello, voy a atemperar la
justicia con la clemencia
358
00:19:28,049 --> 00:19:31,250
al sentenciarle a usted, James Larrabie
359
00:19:31,451 --> 00:19:33,251
y a usted, Robert Gordon,
360
00:19:33,560 --> 00:19:37,305
a penas de cinco a�os de trabajos
forzados en la Penitenciar�a del Estado.
361
00:19:39,130 --> 00:19:40,530
Se levanta la sesi�n.
362
00:19:43,090 --> 00:19:44,555
�Oh, Jim esto es horrible!
363
00:19:44,720 --> 00:19:47,780
No os preocup�is, chicos.
Ha sido solo un peque�o desliz.
364
00:19:47,795 --> 00:19:49,920
�Un desliz!
Yo lo llamar�a de otra manera.
365
00:19:50,000 --> 00:19:51,500
El �nico desliz admisible sin faltar
a la promesa que nos hizo,
366
00:19:51,510 --> 00:19:52,920
ser�a una condena de seis
meses como m�ximo.
367
00:19:53,060 --> 00:19:55,610
�Cre�is que voy a quedarme de brazos
cruzados ante un injusticia semejante?
368
00:19:55,990 --> 00:19:57,600
Recurrir� hasta el Tribunal Supremo,
si es preciso.
369
00:19:57,705 --> 00:20:00,395
Lo siento, Sr. Dudley.
Vamos, muchachos.
370
00:20:03,330 --> 00:20:04,210
Adi�s, cari�o.
371
00:20:05,111 --> 00:20:06,311
Venga conmigo, querida.
372
00:20:08,100 --> 00:20:09,520
- Barbara, cari�o...
- �Por favor!
373
00:20:13,700 --> 00:20:16,665
Bueno, eso pone a buen recaudo a
nuestro joven amigo durante 5 a�os.
374
00:20:16,830 --> 00:20:18,560
S�, pero tambi�n podr�a haber
conseguido cadena perpetua.
375
00:20:18,670 --> 00:20:21,850
Lo s�, pero Moett lo quer�a r�pido
y sin publicidad.
376
00:20:22,600 --> 00:20:23,970
�Qu� le pareci� al juez?
377
00:20:24,072 --> 00:20:26,472
Mire, no podr�a haber comprado a ese
juez ni con todo el oro del mundo.
378
00:20:26,890 --> 00:20:30,070
Por supuesto, eso no es necesario si los
mismos clientes se reconocen culpables.
379
00:20:36,290 --> 00:20:39,260
Ser� mejor que conduzcas deprisa, Joe.
Quiero llegar a tiempo para la cena.
380
00:20:39,390 --> 00:20:41,580
No les har� da�o si se agitan un poco.
381
00:20:42,120 --> 00:20:42,870
De acuerdo.
382
00:20:56,549 --> 00:20:58,099
Novatos de la ciudad.
383
00:20:58,295 --> 00:21:01,595
S�, hay un muchacho famoso
de Chicago en el grupo.
384
00:21:22,360 --> 00:21:24,200
- Hola, Buck.
- Hola, alcaide.
385
00:21:24,310 --> 00:21:26,110
- �Qu� tienes hoy?
- Dos que se fugaron de la c�rcel.
386
00:21:26,220 --> 00:21:27,240
Uno es de Chicago.
387
00:21:27,340 --> 00:21:29,270
�Ah, s�?
Estaba esperando a ese par.
388
00:21:29,360 --> 00:21:30,100
S�calos de ah�.
389
00:21:35,720 --> 00:21:37,740
Eh, traes a cinco.
�C�mo es eso?
390
00:21:37,941 --> 00:21:40,785
Cogimos al tipo listo que
se evadi� ayer.
391
00:21:41,080 --> 00:21:43,690
Oh, me alegro de ver
que has vuelto.
392
00:21:43,820 --> 00:21:44,900
�chale una mano, Ed.
393
00:21:45,700 --> 00:21:47,320
�Eh! Deja que esos entren.
�Qu� te pasa?
394
00:21:47,430 --> 00:21:48,400
�Abre el port�n!
395
00:22:07,701 --> 00:22:08,501
�Descanso!
396
00:22:20,680 --> 00:22:22,039
Vamos, salid.
397
00:22:24,340 --> 00:22:25,540
�Venga!
398
00:22:26,641 --> 00:22:29,501
Con calma, jefe.
Ten... tengo una pierna mal.
399
00:22:29,602 --> 00:22:32,702
�Ah, s�?
Pues nada de prisas, caballero.
400
00:22:32,805 --> 00:22:34,930
Est�s aqu� para relajarte
y descansar.
401
00:22:35,050 --> 00:22:36,698
�J�! �No tengo raz�n, alcaide?
402
00:22:36,800 --> 00:22:39,781
S�, pero queremos que se
relajen estando de pie.
403
00:22:40,180 --> 00:22:42,150
No vuelvas a sacar la excusa de
que tienes la pierna mal.
404
00:22:42,230 --> 00:22:43,410
�No cuando yo tengo una
perfecta para patearte!
405
00:22:43,635 --> 00:22:46,620
- Hazlo entrar.
- Adelante, moveos, andando.
406
00:22:49,225 --> 00:22:52,020
Deprisa, entrad todos.
No os olvid�is del que se fug�.
407
00:22:53,540 --> 00:22:55,090
Venga, moveos.
408
00:22:56,491 --> 00:22:57,791
Formad una fila.
409
00:22:58,891 --> 00:23:00,491
�Fuera esos abrigos y camisas!
410
00:23:01,620 --> 00:23:02,892
Espabilad.
411
00:23:08,790 --> 00:23:11,350
Traigo nuevos prisioneros, doctor.
�Quiere echarles un vistazo?
412
00:23:11,859 --> 00:23:13,190
De acuerdo.
413
00:23:13,259 --> 00:23:15,080
Es tan buen momento como
otro cualquiera, supongo.
414
00:23:16,569 --> 00:23:18,494
�Venga, r�pido, r�pido!
415
00:23:34,180 --> 00:23:36,400
Tienen una bonita piel blanca
en Chicago, �eh?
416
00:23:37,000 --> 00:23:38,900
S�, pero apuesto a que podemos
solucionar eso aqu�.
417
00:23:39,260 --> 00:23:41,260
Ya sabe, darles un poco de color.
418
00:23:41,960 --> 00:23:43,515
A ver si os call�is.
419
00:23:43,980 --> 00:23:45,600
�C�mo esper�is que escuche
esos latidos del coraz�n
420
00:23:45,701 --> 00:23:47,460
si no par�is de hablar?
421
00:23:47,600 --> 00:23:49,340
Oh, perd�n, doctor.
422
00:23:52,771 --> 00:23:54,600
Me parece que est�n bien, alcaide.
423
00:23:55,060 --> 00:23:57,670
Claro que podr�an tener alg�n
problema los primeros d�as.
424
00:23:57,830 --> 00:24:00,775
Pero se acostumbrar�n
con los est�mulos apropiados.
425
00:24:03,310 --> 00:24:06,550
Muy bien, muchachos.
No fui yo quien os envi� aqu�.
426
00:24:06,755 --> 00:24:09,100
Y no se me puede culpar de lo
que hicisteis para que os trajeran.
427
00:24:09,390 --> 00:24:12,030
Todos tenemos una tarea en esta granja.
La vuestra es trabajar.
428
00:24:12,240 --> 00:24:13,740
La m�a es procurar que trabaj�is.
429
00:24:14,161 --> 00:24:16,550
Mi objetivo es comprender a
mis muchachos.
430
00:24:16,730 --> 00:24:17,910
Pod�is venir a verme
431
00:24:18,035 --> 00:24:20,100
si pens�is que no se os da
el tratamiento adecuado.
432
00:24:20,280 --> 00:24:22,125
Pero est�is aqu� para convertiros
en unos buenos ciudadanos.
433
00:24:22,350 --> 00:24:24,575
Y si no cambi�is voluntariamente
para volveros unos tipos respetables,
434
00:24:24,690 --> 00:24:27,300
tendr� que forzaros a que lo hag�is.
435
00:24:27,430 --> 00:24:29,940
Alg�n d�a volver�is la vista atr�s y
recordar�is vuestro paso por esta granja
436
00:24:30,050 --> 00:24:31,441
como el principio de una nueva vida.
437
00:24:32,110 --> 00:24:35,250
Es todo. El guardia os dar� la ropa.
Luego pod�is ir a cenar.
438
00:24:35,340 --> 00:24:36,880
Muy bien, entrad ah� a cambiaros
de ropa.
439
00:24:36,995 --> 00:24:38,845
- Venga, daos prisa.
- �Deprisa!
440
00:24:39,200 --> 00:24:41,900
Vamos, ten�is que aprender
a moveros con rapidez.
441
00:24:46,601 --> 00:24:48,010
Venga, entrad ah� y cogedla.
442
00:24:48,130 --> 00:24:49,226
�Andando!
443
00:25:07,510 --> 00:25:09,050
�Bacalao machacado en pur�!
444
00:25:09,181 --> 00:25:11,200
Vamos, no os lo voy
a dar en la boca.
445
00:25:12,020 --> 00:25:14,680
Gracias, general, pero ya
comimos antes de salir.
446
00:25:15,050 --> 00:25:16,250
�Ah, s�?
447
00:25:16,355 --> 00:25:18,250
Bueno, tengo la corazonada
que ma�ana a estas horas
448
00:25:18,370 --> 00:25:20,570
esa pitanza os sabr� como lo
mejor que hay�is comido nunca.
449
00:25:20,690 --> 00:25:22,430
Venga, entrad por esa puerta.
450
00:25:22,930 --> 00:25:24,230
Los camastros son para vosotros.
451
00:25:27,031 --> 00:25:28,631
Vamos, moveos.
452
00:25:30,125 --> 00:25:31,120
�Cu�les nos tocan?
453
00:25:31,621 --> 00:25:33,021
Estos mismos servir�n.
454
00:25:33,220 --> 00:25:38,450
Aqu� las ten�is, muchachos.
Bonitas y c�modas.
455
00:25:38,630 --> 00:25:40,040
Si necesit�is algo,
tenemos criadas,
456
00:25:40,145 --> 00:25:42,330
una en cada extremo de la sala,
siempre ansiosas por ayudar.
457
00:25:43,560 --> 00:25:44,800
�Qu� le ocurre?
458
00:25:44,910 --> 00:25:46,240
Simula haber sufrido
un golpe de calor.
459
00:25:48,520 --> 00:25:49,470
�Eh!
460
00:25:54,301 --> 00:25:55,501
�Ah! Se pondr� bien.
461
00:25:55,800 --> 00:26:00,080
Muchachos, puede que sea una
criada, pero no os har� las camas.
462
00:26:20,781 --> 00:26:21,781
Su�ltalo.
463
00:26:28,030 --> 00:26:29,430
Vamos, moveos.
464
00:26:31,370 --> 00:26:32,500
R�pido.
465
00:26:32,701 --> 00:26:34,501
Eh, sin parar.
466
00:26:41,161 --> 00:26:42,250
�Tu primera condena?
467
00:26:43,251 --> 00:26:44,076
S�.
468
00:26:45,177 --> 00:26:46,052
Es duro.
469
00:27:01,725 --> 00:27:04,365
- �D�nde est� el que quiso fugarse?
- Justo aqu�.
470
00:27:08,539 --> 00:27:11,500
Vamos, te he hemos preparado
una peque�a fiesta de despedida.
471
00:27:11,525 --> 00:27:13,410
No, no, jefe. Por favor, no.
472
00:27:13,511 --> 00:27:14,336
- Venga.
- �No!
473
00:27:14,340 --> 00:27:16,965
Deja de perder el tiempo.
Te lo has buscado.
474
00:27:25,660 --> 00:27:26,590
�Qu� van a hacerle?
475
00:27:27,310 --> 00:27:31,450
Llevarlo a Blackfoot porque ayer
intent� fugarse.
476
00:27:31,870 --> 00:27:32,770
�Qu� es Blackfoot?
477
00:27:32,921 --> 00:27:33,821
Las minas.
478
00:27:34,089 --> 00:27:35,490
�Y es tan malo?
479
00:27:36,291 --> 00:27:39,591
Tanto que preferir�a que le mataran
a ese destino.
480
00:27:40,290 --> 00:27:43,959
No te importa demasiado morir si
es r�pido, pero en Blackfoot,
481
00:27:44,719 --> 00:27:47,145
tardas mucho en di�arla.
482
00:27:47,399 --> 00:27:50,510
�Es... es peor que esto?
483
00:27:50,970 --> 00:27:54,440
Comparado con Blackfoot,
este sitio est� bien.
484
00:28:03,759 --> 00:28:04,720
Cinco.
485
00:28:05,550 --> 00:28:06,671
Seis
486
00:28:07,671 --> 00:28:08,830
Siete.
487
00:28:09,531 --> 00:28:10,451
Ocho.
488
00:28:10,872 --> 00:28:11,822
Nueve.
489
00:28:12,373 --> 00:28:13,318
Diez.
490
00:28:14,525 --> 00:28:15,573
Once.
491
00:28:20,974 --> 00:28:22,174
Quince.
492
00:28:22,475 --> 00:28:23,475
Diecis�is.
493
00:28:24,730 --> 00:28:25,950
Diecisiete.
494
00:28:26,121 --> 00:28:27,321
Dieciocho.
495
00:28:27,521 --> 00:28:28,810
Diecinueve.
496
00:28:28,911 --> 00:28:30,111
Veinte.
497
00:28:52,100 --> 00:28:54,400
Me gustar�a acordarme de
alguna l�nea
498
00:28:54,801 --> 00:28:57,240
de las charlas que nos daban
en la escuela
499
00:28:58,170 --> 00:29:01,570
sobre el honor, la libertad
y la justicia.
500
00:29:01,750 --> 00:29:03,960
Aqu� aprender�s
algunas cosas nuevas sobre eso.
501
00:29:07,450 --> 00:29:15,180
# Bajando por el r�o Swanee, #
502
00:29:16,962 --> 00:29:24,162
# lejos, muy lejos de aqu�, #
503
00:29:24,563 --> 00:29:27,063
# es donde mi coraz�n
se llena de nostalgia. #
504
00:29:27,220 --> 00:29:30,520
Creo que habr�a sido mucho mejor
casarnos con la patrona del piso.
505
00:29:31,900 --> 00:29:33,179
S�, estoy de acuerdo.
506
00:29:41,900 --> 00:29:42,900
Es curioso.
507
00:29:43,700 --> 00:29:46,870
Los negros siempre encuentran
algo para cantar.
508
00:29:47,271 --> 00:29:53,971
# Todos est�n tristes y abatidos... #
509
00:29:55,072 --> 00:29:56,692
Las cinco.
Adelante.
510
00:30:04,273 --> 00:30:05,373
�Vamos!
511
00:30:05,475 --> 00:30:06,274
Muy bien.
512
00:30:06,374 --> 00:30:08,720
A vestirse tocan.
�Arriba, vamos!
513
00:30:17,521 --> 00:30:18,650
�S�calos fuera!
514
00:30:21,000 --> 00:30:22,280
�Venga, deprisa!
515
00:30:23,981 --> 00:30:25,081
Poneos ah�.
516
00:30:25,382 --> 00:30:26,682
Que formen dos filas.
517
00:30:27,482 --> 00:30:29,000
�Vosotros dos al grupo de la cantera!
518
00:30:29,301 --> 00:30:30,601
�Vamos, moveos!
519
00:30:33,420 --> 00:30:35,225
Ya sab�is d�nde os toca.
�Poneos ah�!
520
00:30:38,010 --> 00:30:39,740
Grupo de 50 para la
cantera preparado.
521
00:30:40,930 --> 00:30:42,350
�Qu� has dicho?
�Est�is todos listos?
522
00:30:42,651 --> 00:30:44,330
�Grupo de 50 para la
cantera preparado!
523
00:30:44,400 --> 00:30:46,070
Cuarenta y ocho.
�Grupo de carretera listo!
524
00:30:46,171 --> 00:30:47,471
�Andando!
�Qu� hac�is ah� pasmados?
525
00:30:47,590 --> 00:30:48,640
�Moveos!
526
00:30:54,541 --> 00:30:56,541
Vamos, no os par�is.
R�pido.
527
00:31:05,760 --> 00:31:07,042
Venga, deprisa.
528
00:31:08,843 --> 00:31:09,743
Vamos, moveos.
529
00:31:10,544 --> 00:31:12,365
Eh, vosotros volved a la fila.
530
00:31:20,970 --> 00:31:22,620
No vuelvas a intentar
escaparte, Pete.
531
00:31:23,319 --> 00:31:26,512
Los vaqueros de por aqu� parece
que no olvidan con facilidad.
532
00:31:56,670 --> 00:31:57,760
No pares, muchacho.
533
00:31:57,995 --> 00:31:59,960
Tengo el est�mago revuelto.
534
00:32:00,064 --> 00:32:01,361
Ojal� pudiera beber agua.
535
00:32:01,590 --> 00:32:03,650
�Espera a que haga m�s calor!
536
00:32:12,970 --> 00:32:13,890
�Eh, alima�a!
537
00:32:13,995 --> 00:32:16,040
Deja que te explique lo que ya
te advert� sobre perder el tiempo.
538
00:32:16,144 --> 00:32:19,141
No pierdo el tiempo, pero seguro
que lo har�a mejor con un trago de agua.
539
00:32:19,330 --> 00:32:21,210
Bueno, �no supondr�a eso
ser muy complaciente?
540
00:32:21,360 --> 00:32:23,770
Tendr�s agua cuando seas capaz
de seguir el ritmo, y no antes.
541
00:32:23,870 --> 00:32:25,046
�Ahora, a trabajar!
542
00:32:30,460 --> 00:32:33,960
Sigue en ello, muchacho.
Quedar�n 15 minutos para la comida...
543
00:32:34,360 --> 00:32:35,890
...dentro de dos horas.
544
00:32:42,580 --> 00:32:43,791
Muy bien, venid y serv�os.
545
00:32:46,561 --> 00:32:47,761
Daos prisa, r�pido.
546
00:33:04,980 --> 00:33:06,090
�C�mo te sientes, Bob?
547
00:33:06,530 --> 00:33:10,250
Si fuera una vaca, dir�a que estoy
atiborrada de alfalfa.
548
00:33:10,498 --> 00:33:13,200
Pero aqu� debe ser de ese
pur� con bacalao.
549
00:33:13,401 --> 00:33:15,201
- �No te lo vas a comer?
- No.
550
00:33:20,800 --> 00:33:22,150
Come aunque sea un poquito.
551
00:33:26,860 --> 00:33:29,200
Voy a escribir un art�culo denunciando
este podrido campo de reclusi�n,
552
00:33:29,305 --> 00:33:30,801
aunque sea lo �ltimo
que haga en la vida.
553
00:33:31,810 --> 00:33:35,035
Escribirlo es una cosa,
pero sacarlo de aqu� es otra.
554
00:33:35,180 --> 00:33:37,690
Ay�dame a conseguir algo con
que escribir y yo lo enviar� fuera.
555
00:33:43,591 --> 00:33:45,791
Ya est� bien.
Se acab�, �a trabajar de nuevo!
556
00:33:45,892 --> 00:33:46,780
�Moveos!
557
00:33:47,581 --> 00:33:48,406
�Venga!
558
00:34:02,407 --> 00:34:03,840
Un poco m�s, muchacho.
559
00:34:04,041 --> 00:34:04,841
Aguanta.
560
00:34:11,800 --> 00:34:13,650
No le toques.
Sigue, sigue trabajando.
561
00:34:13,930 --> 00:34:17,270
Me parece que no has impresionado
demasiado al nuevo.
562
00:34:17,660 --> 00:34:19,250
Est� echando una siesta, �no?
563
00:34:22,251 --> 00:34:23,951
Bob, Bob...
564
00:34:24,550 --> 00:34:25,470
�Fuera de aqu�!
565
00:34:25,671 --> 00:34:27,245
Est� enfermo. No puede aguantar..
566
00:34:27,540 --> 00:34:30,045
Intentando enga�arme, �eh?
Venga, lev�ntate.
567
00:34:30,161 --> 00:34:31,361
�Le digo que est� enfermo!
568
00:34:32,380 --> 00:34:35,060
Crees que puedes ense�arme c�mo
manejar a los reclusos, �eh?
569
00:34:35,165 --> 00:34:36,025
Quiz�s.
570
00:34:36,226 --> 00:34:37,826
�Algo m�s que puedas ense�arme?
571
00:34:37,990 --> 00:34:39,220
Nada que t� entiendas.
572
00:34:39,335 --> 00:34:40,790
- As� que ya has terminado.
- S�.
573
00:34:45,360 --> 00:34:48,890
�Sabes? Voy a darte un mont�n de
tiempo para pensar en m�s sugerencias.
574
00:34:49,130 --> 00:34:51,080
�Toda la noche en el barril!
575
00:34:53,850 --> 00:35:00,681
# Balanc�ate con suavidad, dulce carreta. #
576
00:35:01,082 --> 00:35:09,182
# Llegas para llevarme a casa. #
577
00:35:10,083 --> 00:35:16,683
# Balanc�ate con suavidad, dulce carreta. #
578
00:35:17,284 --> 00:35:23,884
# Llegas para llevarme a casa. #
579
00:35:25,585 --> 00:35:28,985
# Mir� hacia el Jord�n, #
580
00:35:29,186 --> 00:35:32,686
# �y qu� es lo que vi? #
581
00:35:33,687 --> 00:35:38,287
- # Una legi�n de �ngeles... #
- Para llevarme, oh...
582
00:35:38,488 --> 00:35:42,088
# Una legi�n de �ngeles #
583
00:35:42,289 --> 00:35:46,788
# que me estaba siguiendo. #
584
00:35:46,988 --> 00:35:54,588
# Ven�an para llevarme a casa. #
585
00:35:56,970 --> 00:35:58,600
Vamos, chico, vete a dormir.
586
00:35:58,800 --> 00:36:01,045
No puedo.
No estando �l as� ah� fuera.
587
00:36:01,220 --> 00:36:03,435
No puedes hacer nada
al respecto, muchacho.
588
00:36:03,630 --> 00:36:04,580
Pues debo hacerlo.
589
00:36:05,880 --> 00:36:08,150
He de fugarme de aqu�
y pedir ayuda al exterior.
590
00:36:08,220 --> 00:36:10,970
Escucha, ya viste lo que le ocurri�
al chico que intent� hacer eso.
591
00:36:11,400 --> 00:36:13,150
Tienes una posibilidad de �xito
contra un mill�n de fracasar.
592
00:36:13,252 --> 00:36:14,270
Lo acepto.
593
00:36:14,380 --> 00:36:17,660
Si lo intentas en la carretera,
te disparar�n.
594
00:36:17,800 --> 00:36:20,355
Si lo intentas en el patio,
la valla te matar�.
595
00:36:20,610 --> 00:36:21,820
�A qu� hora cortan la electricidad?
596
00:36:22,020 --> 00:36:24,800
Solo durante la inspecci�n matinal
y cuando volvemos por la noche.
597
00:36:25,440 --> 00:36:29,500
El resto del tiempo son
11.000 voltios de descarga.
598
00:36:30,020 --> 00:36:31,750
Y casi cinco metros de altura.
599
00:36:37,570 --> 00:36:39,300
Venga, id saliendo.
600
00:36:40,601 --> 00:36:41,501
Andando, �arre!
601
00:36:46,680 --> 00:36:47,540
�Jim!
602
00:36:50,641 --> 00:36:52,560
�Venga, volved a la fila!
603
00:36:58,461 --> 00:36:59,400
�Vamos!
604
00:37:00,300 --> 00:37:01,700
- Eh, des�talo.
- S�.
605
00:37:10,901 --> 00:37:11,901
�Ahora arreando!
606
00:37:14,900 --> 00:37:16,180
No lo hagas, muchacho.
607
00:37:16,600 --> 00:37:17,681
�Me voy!
608
00:37:22,882 --> 00:37:24,025
�Cerrad el port�n!
609
00:37:49,626 --> 00:37:50,990
Conectad la corriente a la valla.
610
00:38:00,149 --> 00:38:02,630
Que nadie se salga de la fila.
Vamos, �a formar!
611
00:38:02,931 --> 00:38:10,330
# Me fui alejando de Dios, #
612
00:38:10,631 --> 00:38:16,731
# pero ahora vuelvo a casa. #
613
00:38:17,132 --> 00:38:24,920
# He seguido demasiado tiempo
los caminos del pecado, #
614
00:38:25,321 --> 00:38:30,821
# Se�or, ahora vuelvo a casa. #
615
00:38:31,722 --> 00:38:38,722
# Vuelvo a casa, vuelvo a casa, #
616
00:38:39,323 --> 00:38:44,823
# Nunca m�s vagar� errante. #
617
00:38:45,324 --> 00:38:53,324
# Me arrepiento y derramo
l�grimas amargas, #
618
00:38:53,625 --> 00:38:59,890
# Se�or, estoy volviendo a casa. #
619
00:39:01,340 --> 00:39:04,400
Y ahora inclinemos nuestras
cabezas mientras rezamos.
620
00:39:04,601 --> 00:39:09,801
Oh, Dios te rogamos tengas en cuenta
todo lo bueno, limpio y sincero.
621
00:39:09,912 --> 00:39:12,460
que hizo este hombre que nos
ha precedido en la muerte.
622
00:39:13,319 --> 00:39:16,140
Que la paz de Dios sea con vosotros.
623
00:39:17,141 --> 00:39:18,241
Am�n.
624
00:39:18,742 --> 00:39:19,942
Am�n.
625
00:39:23,460 --> 00:39:26,280
Muy bien, se�ores,
reuni�n en el patio.
626
00:39:26,781 --> 00:39:27,881
Dense prisa, por favor.
627
00:39:42,180 --> 00:39:44,450
Venga, Larrabie, salga al patio.
628
00:39:48,451 --> 00:39:49,451
MAYO
629
00:39:49,652 --> 00:39:50,652
JUNIO
630
00:39:50,853 --> 00:39:51,853
JULIO
631
00:39:56,264 --> 00:39:57,083
Muy bien.
632
00:39:57,184 --> 00:39:58,800
Busquen un sitio para cada uno
y si�ntense.
633
00:39:59,632 --> 00:40:02,292
Por favor, no acerquen sus
manos a la tela met�lica.
634
00:40:06,490 --> 00:40:07,320
Hola, Mike.
635
00:40:16,380 --> 00:40:18,421
- �Jim!
- Hola, Barbara.
636
00:40:18,892 --> 00:40:21,040
Nunca antes me hab�a alegrado
tanto de ver a alguien.
637
00:40:21,294 --> 00:40:22,560
Sab�as que vendr�a.
638
00:40:22,661 --> 00:40:24,140
Esperaba que lo hicieras.
639
00:40:27,832 --> 00:40:29,154
�Te has enterado de lo de Bob?
640
00:40:29,276 --> 00:40:31,985
S�, y creo adivinar lo que
habr� supuesto para ti.
641
00:40:32,200 --> 00:40:37,070
Cada vez que cierro los ojos, veo al
muchacho corriendo hacia la valla.
642
00:40:39,257 --> 00:40:40,930
Intentaba ayudarme, Barbara.
643
00:40:42,006 --> 00:40:47,360
Jim, he intentado conseguirte
un nuevo juicio, pero no es f�cil.
644
00:40:47,435 --> 00:40:49,520
Mi antiguo padrastro
ha sido nombrado
645
00:40:49,525 --> 00:40:51,321
Director del Comit� de control de
las prisiones del Estado.
646
00:40:51,812 --> 00:40:53,150
�Antiguo padrastro?
647
00:40:53,551 --> 00:40:55,085
Me he ido de casa.
648
00:40:55,410 --> 00:40:56,619
Pero Barbara...
649
00:40:56,725 --> 00:41:00,770
No tengo pruebas, pero s� que
�l, Moett y Dudley
650
00:41:00,898 --> 00:41:03,248
planearon deliberadamente meterte
aqu� y que te quedases aqu�.
651
00:41:03,337 --> 00:41:05,968
As� que es por eso que no contestaron
mi telegrama los de Chicago.
652
00:41:07,166 --> 00:41:09,340
Caramba, te he causado
much�simos problemas, �no?
653
00:41:09,655 --> 00:41:11,755
No. Me abriste los ojos.
654
00:41:11,994 --> 00:41:15,200
Pero ahora hemos de sacarte de aqu�
para que termines lo que empezaste.
655
00:41:15,341 --> 00:41:17,388
Ahora tengo un objetivo m�s importante
que el de luchar contra Moett.
656
00:41:18,151 --> 00:41:20,879
Voy a exponer la crueldad que
existe en estas prisiones.
657
00:41:21,579 --> 00:41:23,598
Los hombres viven como
animales, Barbara.
658
00:41:24,498 --> 00:41:25,720
�Me ayudar�s?
659
00:41:25,825 --> 00:41:26,760
Por supuesto.
�C�mo?
660
00:41:26,896 --> 00:41:29,120
Sacando a escondidas de aqu�
un art�culo para el Chicago Sun.
661
00:41:29,707 --> 00:41:31,900
Algo que acabar� completamente
con este sistema carcelario.
662
00:41:32,024 --> 00:41:33,684
Y de paso, tambi�n,
con Moett y Winston.
663
00:41:34,285 --> 00:41:35,185
�Lo har�s?
664
00:41:35,572 --> 00:41:36,540
Sabes que s�.
665
00:41:36,655 --> 00:41:37,528
De acuerdo.
666
00:41:38,129 --> 00:41:39,549
Lo tengo aqu�.
667
00:41:39,620 --> 00:41:40,671
No, no. No mires abajo.
668
00:41:41,752 --> 00:41:42,930
Contin�a hablando conmigo.
669
00:41:43,131 --> 00:41:44,031
Muy bien.
670
00:41:44,135 --> 00:41:45,770
Lo dejar� caer al suelo.
671
00:41:46,270 --> 00:41:49,570
Cuando vayas a salir, deja caer
el bolso y coge las dos cosas.
672
00:41:55,305 --> 00:41:57,320
- En el momento en que lo publiquen...
- Vale, se acab� el tiempo.
673
00:41:58,430 --> 00:42:00,321
- Adi�s, Barbara. Gracias.
- Adi�s, Jim.
674
00:42:03,522 --> 00:42:04,560
Muy bien, venga.
675
00:42:04,861 --> 00:42:05,961
Disculpe, se�orita.
676
00:42:06,385 --> 00:42:09,050
Lo siento, pero tendr� que
venir conmigo a la oficina del alcaide.
677
00:42:09,185 --> 00:42:10,528
Pero si no quiero ver al alcaide.
678
00:42:10,620 --> 00:42:12,830
No, pero �l s� que quiere verla
a usted. Si hace usted el favor...
679
00:42:14,678 --> 00:42:17,300
Pensaste que podr�as jug�rnosla,
�eh, Larrabie?
680
00:42:17,647 --> 00:42:18,662
Andando.
681
00:42:21,093 --> 00:42:22,894
Esto es un poco embarazoso,
Srta. Winston,
682
00:42:22,995 --> 00:42:25,630
pero las reglas son las reglas,
y yo debo hacerlas cumplir.
683
00:42:25,734 --> 00:42:27,970
No tiene ning�n derecho a inmiscuirse
en mis asuntos personales.
684
00:42:28,071 --> 00:42:30,050
Lo que haga con los reclusos
es de mi incumbencia.
685
00:42:31,150 --> 00:42:33,900
Vaya, su amigo parece ser
tambi�n un inventor.
686
00:42:34,002 --> 00:42:35,860
Ha escrito su nota usando
una aguja.
687
00:42:41,461 --> 00:42:42,911
Escribo esto para dar a conocer que a�n
existen sitios en la Am�rica civilizada
688
00:42:43,012 --> 00:42:44,462
donde se pueden ama�ar las penas de
c�rcel. All� se maltrata y tortura
689
00:42:44,563 --> 00:42:46,013
a los reos. Los guardianes son brutales y
el alcaide un imb�cil. Uno de los castigos
690
00:42:46,114 --> 00:42:47,564
m�s inhumanos es estar atado
sobre un barril noches enteras.
691
00:42:54,802 --> 00:42:58,200
Un breve y bonito art�culo, Srta. Winston.
Siento no poder devolv�rselo.
692
00:42:58,310 --> 00:42:59,609
Tiene miedo de hacerlo.
693
00:42:59,811 --> 00:43:01,680
Miedo porque sabe que lo que
pone es verdad.
694
00:43:01,988 --> 00:43:04,708
No soy ninguna idiota. He hablado
con hombres que pasaron por aqu�.
695
00:43:04,820 --> 00:43:06,300
S� c�mo les tratan.
696
00:43:06,457 --> 00:43:09,100
Les torturan, golpean y maltratan
brutalmente hasta volverlos medio locos.
697
00:43:09,215 --> 00:43:11,256
�Lo he visto!
�Lo he visto en sus ojos!
698
00:43:11,800 --> 00:43:14,535
Muchachos, �alguno de vosotros
ha visto aqu� algo parecido?
699
00:43:14,735 --> 00:43:16,490
Vamos, hablad.
No teng�is miedo.
700
00:43:16,633 --> 00:43:18,510
- No.
- Vaya, claro que no.
701
00:43:18,700 --> 00:43:21,490
Por supuesto, esto no es ning�n
sanatorio, Srta. Winston.
702
00:43:21,600 --> 00:43:22,980
Hemos de mantener la disciplina.
703
00:43:23,129 --> 00:43:25,041
Entendemos que hay gente
como su amigo Larrabie.
704
00:43:25,046 --> 00:43:29,085
Es joven, inquieto, se excita
f�cilmente... pero lo superar�.
705
00:43:29,467 --> 00:43:32,140
En m�s o menos un mes
ser� un prisionero modelo.
706
00:43:32,280 --> 00:43:34,375
Si le pasa algo por esto,
707
00:43:34,677 --> 00:43:36,505
le denunciar� a usted
y a su podrida prisi�n,
708
00:43:36,705 --> 00:43:38,350
aunque deba dedicar a ello
el resto de mi vida.
709
00:43:38,555 --> 00:43:40,140
Y yo ser� el �ltimo en recrimin�rselo.
710
00:43:40,260 --> 00:43:42,440
Pero primero, Srta. Winston,
ha de tener pruebas.
711
00:43:42,932 --> 00:43:46,832
Ahora ser� mejor que vuelva a casa
y deje esto en mis manos.
712
00:43:47,550 --> 00:43:50,450
Ah, Srta. Winston, yo en su lugar
no volver�a por aqu�.
713
00:43:50,560 --> 00:43:52,157
Eso no significa que no sea
bienvenida, �me entiende?
714
00:43:52,258 --> 00:43:54,302
Es solo que no quiero que gente
particular del exterior
715
00:43:54,310 --> 00:43:56,270
interfieran dentro de mi campo
de trabajo profesional.
716
00:43:56,476 --> 00:43:57,571
Adi�s.
717
00:44:09,231 --> 00:44:10,380
Conferencia, por favor..
718
00:44:12,681 --> 00:44:14,281
Diga.
S�.
719
00:44:14,650 --> 00:44:18,580
Hola, Sr. Winston. Su hija Barbara
ha venido aqu� a visitar a Larrabie.
720
00:44:18,860 --> 00:44:20,840
La hemos pillado intentando
escamotear una nota para la prensa.
721
00:44:21,008 --> 00:44:22,850
�Qu�?
�No puedo creerlo!
722
00:44:23,067 --> 00:44:24,990
S�; le leer� su peque�o cuentecito.
723
00:44:25,825 --> 00:44:27,663
"Esto es para hacer saber al mundo
724
00:44:27,765 --> 00:44:29,860
que todav�a existen sitios en
la Am�rica civilizada
725
00:44:29,965 --> 00:44:32,282
donde gente inocente puede acabar
en la c�rcel de forma tramposa.
726
00:44:32,385 --> 00:44:35,125
All� se les trata brutalmente, se les
golpea y se les tortura..."
727
00:44:35,260 --> 00:44:36,520
No hace falta que me lea m�s.
728
00:44:36,691 --> 00:44:37,880
Env�emelo por correo.
729
00:44:38,283 --> 00:44:39,960
Y escuche, alcaide.
730
00:44:40,799 --> 00:44:44,045
Entendido, Sr. Winston.
Eso ser� lo que har�.
731
00:44:44,287 --> 00:44:45,215
Adi�s.
732
00:44:45,615 --> 00:44:46,840
- �Est� Larrabie fuera?
- S�.
733
00:44:46,860 --> 00:44:47,914
H�gale pasar.
734
00:44:50,413 --> 00:44:51,402
Muy bien, Frank.
735
00:44:58,173 --> 00:44:59,200
Larrabie,
736
00:44:59,520 --> 00:45:02,350
corre por aqu� el rumor de que
no est� demasiado satisfecho
737
00:45:02,450 --> 00:45:04,399
con nuestra peque�a residencia.
738
00:45:04,999 --> 00:45:06,740
He vivido en sitios que
me gustaban m�s.
739
00:45:06,818 --> 00:45:08,410
Eso pensaba.
740
00:45:08,750 --> 00:45:12,430
Pues tengo una sorpresa para usted.
He hablado con el Sr. Winston.
741
00:45:13,037 --> 00:45:16,065
�l piensa que este centro no es un
buen sitio para un muchacho como Ud.
742
00:45:16,260 --> 00:45:17,633
�Qu� le parece?
743
00:45:17,800 --> 00:45:19,423
Si Winston est� de por medio,
seguro que salgo perdiendo.
744
00:45:19,528 --> 00:45:20,424
�Eso cree?
745
00:45:20,535 --> 00:45:22,150
Pues se equivoca.
746
00:45:22,280 --> 00:45:25,440
Ha decidido que este trabajo
no es adecuado para su talento.
747
00:45:25,650 --> 00:45:28,050
As� que ma�ana acabar� su
permanencia aqu�...
748
00:45:28,350 --> 00:45:32,290
ya sabe, �para unirse a los otros
listillos que tenemos en Blackfoot!
749
00:45:33,491 --> 00:45:34,591
�Blackfoot!
750
00:45:36,892 --> 00:45:38,492
MINAS CARCELARIAS
BLACKFOOT
751
00:45:51,912 --> 00:45:53,180
Todo preparado, alcaide.
752
00:45:53,339 --> 00:45:55,877
Bien, pues ahora son ustedes
residentes de Blackfoot,
753
00:45:55,978 --> 00:45:58,480
un sitio donde el Estado recluye
a los prisioneros m�s problem�ticos.
754
00:45:58,615 --> 00:46:01,800
Si eres reincidente y las otras
prisiones no pueden manejarte,
755
00:46:01,944 --> 00:46:03,023
te mandan aqu�.
756
00:46:03,324 --> 00:46:05,410
Aprender�s las normas
con el tiempo.
757
00:46:05,523 --> 00:46:08,220
Cada hombre tiene que sacar a diario
una cantidad elevada de carb�n.
758
00:46:08,274 --> 00:46:12,030
Le damos 14 horas para que
lo haga, y vigilamos que lo cumpla.
759
00:46:12,361 --> 00:46:15,562
Enc�rgate de ellos, Bull,
especialmente del Sr. Larrabie.
760
00:46:15,762 --> 00:46:17,680
Viene bien recomendado.
761
00:46:17,859 --> 00:46:19,759
Muy bien, venid por aqu�.
762
00:46:21,060 --> 00:46:21,960
Vamos.
763
00:46:24,766 --> 00:46:27,450
Y que no se os pase nada
raro por la cabeza,
764
00:46:27,555 --> 00:46:30,264
porque esta es la �nica salida
que tiene la mina.
765
00:46:30,350 --> 00:46:31,410
Enciendan sus linternas.
766
00:46:37,333 --> 00:46:38,398
Venga, salid.
767
00:46:41,799 --> 00:46:43,150
Menudo rinconcito, �eh?
768
00:47:03,849 --> 00:47:05,950
Aqu� tienes unos cuantos
clientes m�s, Sam.
769
00:47:06,109 --> 00:47:07,757
Este es Larrabie.
770
00:47:07,957 --> 00:47:10,978
El alcaide quiere que le dispenses
un cuidado especial.
771
00:47:11,139 --> 00:47:13,670
Vale, t� a cargar,
t� a cavar.
772
00:47:14,607 --> 00:47:17,980
As� que eres Larrabie, �eh?
Dicen muchas cosas de ti.
773
00:47:18,804 --> 00:47:21,704
Debes tener un mont�n de buenos
contactos en el exterior.
774
00:47:22,724 --> 00:47:25,820
Ven, tengo un trabajo
especial para ti.
775
00:47:26,821 --> 00:47:27,521
�Lo ves?
776
00:47:27,640 --> 00:47:29,680
Una mina de carb�n particular.
Toda para ti solo.
777
00:47:29,930 --> 00:47:32,970
Todo lo que has de hacer es entrar
y disfrutar de la comodidad.
778
00:47:33,102 --> 00:47:35,740
Nadie se dar� cuenta de si trabajas
mucho o poco.
779
00:47:36,150 --> 00:47:37,070
Gracias.
780
00:47:40,271 --> 00:47:41,450
Venga, adelante.
781
00:47:43,451 --> 00:47:44,700
No, no, no, no, no.
782
00:47:44,942 --> 00:47:47,070
Por ah� ya han picado.
M�s arriba.
783
00:48:00,000 --> 00:48:02,350
Eh, �qu� pretendes?
�Que la mina nos aplaste?
784
00:48:02,526 --> 00:48:04,626
No. Parece que lo que intenta
es que la mina me aplaste a m�.
785
00:48:04,765 --> 00:48:05,634
�S�?
786
00:48:07,435 --> 00:48:11,200
Vuelve ahora con el resto de la
gente y empieza a trabajar.
787
00:48:17,965 --> 00:48:20,380
Es usted una mujer
extraordinaria, Srta. Winston.
788
00:48:20,495 --> 00:48:23,070
Si al menos pudiera hablar con Jim,
quiero decir, el Sr. Larrabie...
789
00:48:23,270 --> 00:48:26,070
Vamos a hablar con mucha gente antes
de terminar, Srta. Winston,
790
00:48:26,237 --> 00:48:27,476
incluido Jim.
791
00:48:27,790 --> 00:48:30,850
Por cierto, �le gustan los aviones?
792
00:48:30,994 --> 00:48:32,325
Nunca he viajado en uno.
793
00:48:32,430 --> 00:48:35,015
Pues ahora tendr� la oportunidad,
justo dentro de 31 minutos.
794
00:48:35,133 --> 00:48:36,103
�A d�nde iremos?
795
00:48:36,108 --> 00:48:37,260
Volver� con usted.
796
00:48:37,385 --> 00:48:40,030
Tengo un asunto importante que
comentar con su Fiscal General.
797
00:48:41,231 --> 00:48:42,251
Diga, se�or.
798
00:48:42,435 --> 00:48:45,412
Haga una reserva para dos en el
avi�n de las 9:30 que va hacia el sur.
799
00:48:51,412 --> 00:48:53,756
Sr. Fiscal General,
un joven perdi� la vida,
800
00:48:53,866 --> 00:48:56,316
otro, tan inocente como usted mismo,
est� condenado a 5 a�os de c�rcel
801
00:48:56,418 --> 00:48:58,405
en las indescriptibles condiciones
de la prisi�n de Blackfoot
802
00:48:58,510 --> 00:49:00,874
por haber intentado sacar a la
luz la historia que le he contado.
803
00:49:01,356 --> 00:49:02,656
Quiero que recuerde esto:
804
00:49:02,792 --> 00:49:06,480
Moett domina al gobernador y al poder
legislativo local en cuerpo y alma.
805
00:49:07,222 --> 00:49:10,045
Soy uno de los pocos hombres
anti Moett que hay en este Estado.
806
00:49:10,156 --> 00:49:13,200
Deseo actuar, pero
necesito pruebas.
807
00:49:13,366 --> 00:49:14,866
Y este cheque cobrado es la llave
808
00:49:14,940 --> 00:49:17,400
que les abri� las puertas de la prisi�n
a Moett and Winston.
809
00:49:23,094 --> 00:49:24,040
No me diga.
810
00:49:24,141 --> 00:49:26,310
El Sr. Winston contrat� a Dudley
para defender a Larrabie.
811
00:49:26,494 --> 00:49:28,300
Pero gracias a la inteligencia de
esta joven,
812
00:49:28,422 --> 00:49:32,610
sabemos que Moett le pag� 1.500 $
el d�a en que condenaron a Larrabie.
813
00:49:33,290 --> 00:49:35,247
As� que cobrando dinero de
ambas partes, �eh?
814
00:49:35,847 --> 00:49:39,100
Dir�a que el Sr. Dudley se merece una
expulsi�n inmediata de la profesi�n.
815
00:49:39,685 --> 00:49:42,760
Si pudiese ver a Jim, le contar�a m�s
cosas y las respaldar�a con pruebas.
816
00:49:42,977 --> 00:49:46,360
Larrabie en su boceto biogr�fico de
Moett le acus� directamente:
817
00:49:46,475 --> 00:49:48,075
descubri� ciertas empresas 'pantalla'
propiedad de Moett,
818
00:49:48,170 --> 00:49:49,876
que venden al Estado obteniendo
enormes beneficios.
819
00:49:50,150 --> 00:49:52,025
Tambi�n sospechaba la existencia
de corrupci�n en el sistema carcelario.
820
00:49:52,130 --> 00:49:53,880
Eso podr�a resultar interesante
para su oficina.
821
00:49:54,051 --> 00:49:55,625
Pero no dejar�n que nadie le vea.
822
00:49:56,420 --> 00:50:00,939
Querida, nuestra legislaci�n establece,
en su infinita sabidur�a,
823
00:50:00,995 --> 00:50:04,120
que si un prisionero tiene pruebas de su
inocencia, tiene derecho a ser escuchado
824
00:50:04,447 --> 00:50:07,225
Sr. Shields, cuando ejerc�a como
abogado sol�an llamarme
825
00:50:07,350 --> 00:50:08,926
"Habeas Corpus" Marsden.
826
00:50:10,527 --> 00:50:11,447
S�, se�or.
827
00:50:11,504 --> 00:50:14,524
Waller, enc�rguese de extender
una orden de 'habeas corpus'
828
00:50:14,640 --> 00:50:17,820
exigiendo la inmediata comparecencia
de James Larrabie ante el Gran Jurado.
829
00:50:17,965 --> 00:50:19,820
Est� recluido en la mina
de la prisi�n de Blackfoot .
830
00:50:20,340 --> 00:50:22,470
Env�ela aqu�.
Me encargar� yo mismo.
831
00:50:22,996 --> 00:50:26,649
�Lo ve, Sr. Shields? No somos aqu�
tan lentos como podr�a pensarse.
832
00:50:26,755 --> 00:50:27,768
Me doy cuenta.
833
00:50:29,367 --> 00:50:30,826
Se termin� el trabajo por hoy, Ed.
834
00:50:30,927 --> 00:50:32,627
Gracias, alcaide.
Buenas noches.
835
00:50:32,750 --> 00:50:33,772
Buenas noches.
836
00:50:40,590 --> 00:50:42,390
El Fiscal General quiere verle, alcaide.
837
00:50:43,372 --> 00:50:47,000
Vaya, �c�mo est� usted, Sr. Marsden?
Es una agradable sorpresa.
838
00:50:47,180 --> 00:50:49,550
S�, ella es la Srta. Winston,
el Sr. Shields.
839
00:50:49,655 --> 00:50:50,580
Encantado.
840
00:50:50,700 --> 00:50:53,235
Tengo un mandamiento de habeas corpus
para que suelten a James Larrabie.
841
00:50:53,340 --> 00:50:56,390
Al joven Larrabie, �eh?
Es un buen muchacho, Sr. Marsden.
842
00:50:56,547 --> 00:50:59,090
Y, cr�ame, me alegro de que el juez
vaya a concederle otra audiencia.
843
00:50:59,206 --> 00:51:00,080
�D�nde est�?
844
00:51:00,260 --> 00:51:02,050
Est� trabajando abajo,
en la mina, se�orita.
845
00:51:02,183 --> 00:51:04,360
�Caramba! Es casi la hora
en que terminan su labor.
846
00:51:04,653 --> 00:51:05,943
Disculpen.
847
00:51:06,055 --> 00:51:08,932
har� que lo traigan aqu� en cuanto
los hombres suban.
848
00:51:09,045 --> 00:51:10,680
Entretanto, si�ntense, como si
estuvieran en su casa.
849
00:51:18,688 --> 00:51:19,656
�Eh, Bull!
850
00:51:22,766 --> 00:51:25,286
Tienen un mandamiento de habeas
corpus a nombre de Larrabie.
851
00:51:25,436 --> 00:51:27,685
Eso quiere decir que se lo llevar�n
ante el juez y le har�n hablar.
852
00:51:28,100 --> 00:51:30,150
Mira, no quiero ese tipo
vaya al juzgado.
853
00:51:30,393 --> 00:51:34,400
�No se cumplir�a el habeas corpus
presentando su cuerpo?
854
00:51:34,775 --> 00:51:36,890
- S�, as� es.
- Eso pens�.
855
00:51:37,065 --> 00:51:38,330
Me har� cargo del asunto.
856
00:51:45,300 --> 00:51:46,225
�S�, Bull?
857
00:51:46,355 --> 00:51:48,732
�Claro!
�Claro que s�!
858
00:51:48,995 --> 00:51:51,540
Nos encargaremos de �l.
Apuesta lo que quieras.
859
00:51:52,140 --> 00:51:53,810
Tienen una orden arriba para Larrabie.
860
00:51:53,925 --> 00:51:55,100
�A qu� te refieres?
�Lo tendr�n que soltar?
861
00:51:55,202 --> 00:51:56,950
Eso es lo que creen, pero vamos
a retenerle aqu� abajo
862
00:51:57,051 --> 00:51:59,380
mientras los otros reclusos van subiendo.
Se merece una atenci�n especial.
863
00:51:59,581 --> 00:52:02,270
Entendido.
�Vamos, mete dentro esa carretilla!
864
00:52:04,400 --> 00:52:05,471
Agua.
865
00:52:08,460 --> 00:52:10,926
Escucha. muchacho. Tienen
un mandamiento para ti arriba.
866
00:52:11,028 --> 00:52:12,720
�S�? �C�mo lo sabes?
867
00:52:12,825 --> 00:52:15,585
O� a un par de guardias que lo dec�an.
Ten cuidado.
868
00:52:15,687 --> 00:52:17,370
Van a apartarte del grupo
para liquidarte.
869
00:52:17,734 --> 00:52:21,910
Claro. Saben que si consigo salir
revelar� la verdad de lo que pasa aqu�.
870
00:52:22,010 --> 00:52:24,050
- �A los peri�dicos?
- S�.
871
00:52:24,155 --> 00:52:25,255
No se saldr�n con la suya.
872
00:52:25,360 --> 00:52:27,830
O subes con nosotros,
o nos quedamos todos abajo.
873
00:52:28,040 --> 00:52:29,031
P�salo.
874
00:52:29,250 --> 00:52:30,232
�Estupendo!
875
00:52:31,833 --> 00:52:32,713
Gracias.
876
00:52:40,384 --> 00:52:42,860
Venga, se acab�.
Todos a formar.
877
00:52:46,090 --> 00:52:47,961
Vamos, en marcha.
Acelerad el paso, daos prisa.
878
00:52:50,050 --> 00:52:51,050
Venga, sin parar.
879
00:52:53,451 --> 00:52:54,752
22591
880
00:52:54,950 --> 00:52:55,952
3761
881
00:52:56,087 --> 00:52:58,832
Cuando aparezca Larrabie,
sacadlo de la fila y apartadlo.
882
00:52:59,048 --> 00:53:00,400
Le enga�aremos.
883
00:53:00,502 --> 00:53:04,225
- 5220, 33226, 3824...
- 5220.
884
00:53:05,028 --> 00:53:06,100
Vale, empecemos.
885
00:53:06,205 --> 00:53:07,101
Adelante.
886
00:53:07,225 --> 00:53:08,702
As� que eres un chivato, �eh?
887
00:53:16,400 --> 00:53:19,900
Jefe, hay un mot�n aqu� abajo.
�Ser� mejor que venga enseguida!
888
00:53:20,258 --> 00:53:21,350
Enseguida estar� ah�.
889
00:53:36,073 --> 00:53:37,420
Diga; soy el alcaide.
890
00:53:37,430 --> 00:53:39,085
Escuche, alcaide, le habla Larrabie.
891
00:53:39,215 --> 00:53:41,265
Hablo en nombre de una mina llena de
tipos que no se detendr�n ante nada.
892
00:53:41,370 --> 00:53:43,500
Tenemos atados a todos los guardias
y queremos negociar.
893
00:53:43,718 --> 00:53:46,579
Tiene usted una orden para llevarme al
juzgado, pero teme que yo hable.
894
00:53:47,027 --> 00:53:49,750
Sabemos de su plan para retenerme
y esta es nuestra respuesta.
895
00:53:50,177 --> 00:53:53,000
O subimos todos juntos,
o no subir� nadie.
896
00:53:54,834 --> 00:53:58,943
As� que o suben todos juntos
o no subir� nadie, �eh?
897
00:53:59,133 --> 00:54:00,890
- Lancen el gas lacrim�geno.
- De acuerdo.
898
00:54:01,322 --> 00:54:02,050
�Y bien?
899
00:54:02,190 --> 00:54:03,480
Creo que se acab� el tiempo.
900
00:54:04,250 --> 00:54:05,620
�D�nde est� la llave del encargado
de los explosivos?
901
00:54:05,821 --> 00:54:07,018
�Aqu�!
902
00:54:07,021 --> 00:54:08,620
- Prepara esa dinamita.
- Vale.
903
00:54:08,819 --> 00:54:10,219
�Coge la llave, Chuck!
904
00:54:12,579 --> 00:54:13,385
�S�?
905
00:54:13,520 --> 00:54:15,780
Soy el alcaide. Pongan a funcionar
los ventiladores a la inversa.
906
00:54:16,659 --> 00:54:19,650
Pero entonces el gas afectar� tambi�n
a nuestros propios hombres, alcaide.
907
00:54:19,798 --> 00:54:20,875
No han podido controlar a los reclusos,
908
00:54:20,900 --> 00:54:22,690
ahora habr�n de sufrir las consecuencias
mientras yo hago su trabajo.
909
00:54:22,722 --> 00:54:23,992
�Venga, gaseadlos!
910
00:54:31,020 --> 00:54:32,220
�Gases lacrim�genos!
911
00:54:32,325 --> 00:54:33,725
INTERRUPTOR
DE LOS VENTILADORES
912
00:54:39,750 --> 00:54:42,576
�Venga!
�Ser� mejor que echemos a correr!
913
00:54:44,477 --> 00:54:46,910
�Esperad!
�No podemos dejar ah� a los guardias!
914
00:54:54,611 --> 00:54:57,520
�No te preocupes por ellos!
�Que se queden!
915
00:54:57,900 --> 00:54:59,821
Os voy a dar una oportunidad,
�no es una suerte?
916
00:55:00,100 --> 00:55:01,510
Pero ser� mejor que no intent�is nada.
917
00:55:23,877 --> 00:55:27,577
�Muchachos, no podemos retroceder m�s!
�Estamos atrapados!
918
00:55:27,740 --> 00:55:29,000
�Mirad lo que se nos viene encima!
919
00:55:29,008 --> 00:55:30,320
Levantemos una barricada.
�R�pido!
920
00:55:30,730 --> 00:55:32,719
�Apuesto a que eso nos permitir�
resistir un poco! ��nimo!
921
00:55:34,110 --> 00:55:36,739
No aguantaremos mucho m�s.
�Necesitamos aire!
922
00:55:37,045 --> 00:55:38,615
�Yo me rendir�a!
923
00:55:38,720 --> 00:55:41,390
Escuchad, el t�nel oeste de la
vieja mina Dos Estrellas
924
00:55:41,439 --> 00:55:43,740
ha de estar por aqu�,
donde apuntalaron esa grieta.
925
00:55:43,999 --> 00:55:46,300
Si pudi�ramos llegar hasta �l,
respirar�amos aire fresco.
926
00:55:46,435 --> 00:55:49,098
Tal vez se equivoque.
Podr�amos volar toda la mina.
927
00:55:49,198 --> 00:55:50,225
�Qu� quer�is hacer, muchachos?
928
00:55:50,330 --> 00:55:52,167
Vamos, �adelante!
929
00:55:52,250 --> 00:55:53,800
Vale, empapad vuestras camisas
en el agua de ese charco
930
00:55:53,901 --> 00:55:55,075
y envolveos con ellas la cara.
931
00:55:55,140 --> 00:55:56,501
Echaremos abajo esa valla.
932
00:55:58,937 --> 00:55:59,737
Hola, Marsden.
933
00:56:00,036 --> 00:56:01,010
�Qu� est� haciendo aqu�?
934
00:56:01,211 --> 00:56:02,995
Deber�a usted saberlo o,
de lo contrario, no estar�a aqu�.
935
00:56:03,356 --> 00:56:05,836
Este es el Sr. Shields, del
Chicago Sun, Sr. Moett.
936
00:56:05,970 --> 00:56:08,045
Sr. Moett, he o�do decir muchas
cosas de usted.
937
00:56:08,150 --> 00:56:10,180
Ya lo he visto por lo que
dice su peri�dico.
938
00:56:10,875 --> 00:56:13,535
Este es el Sr. Winston, el director
de la Junta de Prisiones.
939
00:56:13,735 --> 00:56:16,620
�C�mo est� usted, Sr. Shields?
Bienvenido a nuestro Estado.
940
00:56:16,729 --> 00:56:17,621
Gracias.
941
00:56:17,750 --> 00:56:20,875
Barbara, querida,
no esperaba encontrarte aqu�.
942
00:56:48,022 --> 00:56:50,900
Bull, coged m�scaras antig�s
y bajad a ver qu� est� pasando.
943
00:56:51,020 --> 00:56:52,020
De acuerdo, jefe.
944
00:56:55,920 --> 00:56:57,200
�Qu� problema hay, alcaide?
�Qu� pasa?
945
00:56:57,280 --> 00:56:58,549
Le dir� lo que est� pasando.
946
00:56:58,650 --> 00:57:01,518
Los de abajo se han amotinado y su
amigo Larrabie fue quien empez�.
947
00:57:01,620 --> 00:57:04,600
No me lo creo. Est� culp�ndole
para seguir reteni�ndolo aqu�.
948
00:57:04,720 --> 00:57:06,950
- Bull, que nuestros hombres paren eso.
- Voy a...
949
00:57:07,178 --> 00:57:08,640
No, no har� nada de eso.
950
00:57:08,860 --> 00:57:10,710
Sr. Winston, tiene que sacar a estas
personas de aqu�
951
00:57:10,760 --> 00:57:12,248
porque puede pasarles
cualquier cosa.
952
00:57:33,340 --> 00:57:34,585
Soy Shields.
P�seme con la redacci�n.
953
00:57:35,700 --> 00:57:37,030
Este tel�fono es solo
para llamadas oficiales.
954
00:57:37,134 --> 00:57:38,820
Lo nuestro es un asunto oficial, Moett.
955
00:57:39,050 --> 00:57:41,820
Espero que no crean que una orden
judicial va a parar un mot�n.
956
00:57:41,963 --> 00:57:46,800
Bien, mientras esperamos, quiero que
me ense�e los registros de la c�rcel.
957
00:57:46,993 --> 00:57:48,470
Tambi�n tengo una orden para eso.
958
00:57:48,993 --> 00:57:49,875
�Qu� quiere decir?
959
00:57:50,276 --> 00:57:51,476
Esto es lo que quiero decir.
960
00:57:52,550 --> 00:57:55,050
Bueno, me gustar�a complacerles,
se�ores, pero mi administrativo no est�
961
00:57:55,155 --> 00:57:57,571
y he olvidado la combinaci�n
de la caja fuerte.
962
00:57:57,771 --> 00:58:00,740
�S�? Pues le doy dos minutos
para que la recuerde.
963
00:58:00,851 --> 00:58:03,040
De todos modos, �qui�n dirige
las prisiones en este Estado?
964
00:58:03,380 --> 00:58:04,530
Yo las dirijo, J. W.
965
00:58:04,545 --> 00:58:05,331
Entonces, �por qu� no hace su trabajo?
966
00:58:05,365 --> 00:58:07,374
Esta es una situaci�n de emergencia.
Estamos en medio de un mot�n
967
00:58:07,470 --> 00:58:08,570
Saque de aqu� a esa gente.
968
00:58:08,590 --> 00:58:10,850
Pero si nos sacan de aqu�,
destruir�n los registros.
969
00:58:11,260 --> 00:58:12,600
Nadie va a sacarnos de aqu�.
970
00:58:12,705 --> 00:58:14,550
Bueno, eso lo veremos.
971
00:58:14,695 --> 00:58:18,125
Este mot�n me da una justificaci�n.
Dirijo esto como creo conveniente.
972
00:58:18,239 --> 00:58:20,470
Con orden judicial o sin ella.
973
00:58:34,667 --> 00:58:37,086
Reclusos, volved ahora mismo
a los barracones.
974
00:58:41,386 --> 00:58:42,765
�Todos a vuestros catres, he dicho!
975
00:58:42,881 --> 00:58:44,765
�Qu�dense ah�!
Yo me encargar� de todo.
976
00:58:47,095 --> 00:58:48,415
�Me o�s?
977
00:58:48,930 --> 00:58:50,500
�Poned fin a esto o empezar� a disparar!
978
00:58:50,605 --> 00:58:53,450
No, no lo har�, Grayson.
Somos demasiados.
979
00:58:53,764 --> 00:58:56,510
- No disparar�.
- �Atr�s!
980
00:58:57,054 --> 00:58:58,160
�Atr�s he dicho!
981
00:58:58,270 --> 00:58:59,060
�Guardias, venid aqu�!
982
00:58:59,090 --> 00:59:01,335
No le har� ning�n bien
pedir ayuda.
983
00:59:02,683 --> 00:59:03,940
Deme esa pistola.
984
00:59:05,641 --> 00:59:07,470
Tiene aqu� un mandamiento
para Larrabie.
985
00:59:07,792 --> 00:59:09,762
Nos ha dado mucho trabajo traerle
para entreg�rselo,
986
00:59:09,865 --> 00:59:11,040
pero aqu� est�.
987
00:59:11,841 --> 00:59:12,641
�Jim!
988
00:59:13,022 --> 00:59:14,530
�Barbara!
�Qu� est�s haciendo aqu�?
989
00:59:14,635 --> 00:59:16,001
Yo me har� cargo
de esa pistola, Larrabie.
990
00:59:16,109 --> 00:59:17,981
Este es el Sr. Marsden,
el Fiscal General.
991
00:59:18,085 --> 00:59:19,866
- Ha venido con el Sr. Shields.
- �Oh!
992
00:59:19,968 --> 00:59:22,020
�Ya recuerda la combinaci�n
de esa caja fuerte?
993
00:59:22,191 --> 00:59:23,320
Han pasado los dos minutos.
994
00:59:23,470 --> 00:59:25,800
No, ni lo ha recordado
ni va a hacerlo.
995
00:59:25,950 --> 00:59:26,780
Un momento.
996
00:59:27,188 --> 00:59:28,381
- �Smokey!
- S�.
997
00:59:28,580 --> 00:59:30,330
�No trabajabas de auditor bancario?
998
00:59:30,436 --> 00:59:31,830
S�. Por las noches.
999
00:59:32,299 --> 00:59:34,259
Pues ve dentro y audita lo que hay
en la caja fuerte del alcaide.
1000
00:59:36,365 --> 00:59:38,545
Eh, as� fue como consegu�
que me metieran aqu�.
1001
00:59:38,648 --> 00:59:41,165
No te preocupes, Smokey.
Esta vez es legal.
1002
00:59:46,188 --> 00:59:47,940
Hola, redacci�n.
Soy Shields.
1003
00:59:48,257 --> 00:59:50,846
El mot�n de la prisi�n de Blackfoot
termin� a las 10:54 de esta noche
1004
00:59:50,947 --> 00:59:52,926
y acabar� con toda la organizaci�n
de Moett.
1005
00:59:53,135 --> 00:59:56,155
Ahora mismo, un voluntario, Jimmy
Valentine, va a entregar los registros
1006
00:59:56,256 --> 00:59:59,100
de la c�rcel, abriendo con autorizaci�n
legal la caja fuerte del alcaide.
1007
00:59:59,205 --> 01:00:02,500
Esto no es una caja fuerte.
�Es una lata de sardinas!
1008
01:00:07,901 --> 01:00:10,401
JAMES LARRABIE OBTIENE EL PERD�N
1009
01:00:12,002 --> 01:00:14,502
EL IMPERIO DE MOETT DESCABEZADO
1010
01:00:16,803 --> 01:00:19,303
MOETT PREPARA SU DEFENSA
1011
01:00:22,204 --> 01:00:24,704
MOETT ACUSADO FORMALMENTE
POR EL GRAN JURADO
1012
01:00:27,305 --> 01:00:29,805
EL JURADO DECLARA
CULPABLE A MOETT
1013
01:00:38,101 --> 01:00:40,050
Bueno, al final vamos
camino de Chicago.
1014
01:00:40,611 --> 01:00:41,625
Gracias a ti.
1015
01:00:41,740 --> 01:00:42,754
Gracias a ti.
1016
01:00:42,860 --> 01:00:46,450
�Recuerdas lo que dijiste de creer
sin necesidad de pruebas?
1017
01:00:46,565 --> 01:00:48,020
- Creer sin m�s.
- Aj�.
1018
01:00:48,221 --> 01:00:49,621
Eso es lo que hice.
1019
01:00:49,922 --> 01:00:52,622
Entonces... entonces, si te dijera
que te quiero,
1020
01:00:52,727 --> 01:00:54,623
me creer�as �no es as�?
1021
01:00:54,824 --> 01:00:56,855
Bueno, todas las chicas necesitamos
que nos den una prueba de eso.
1022
01:01:06,356 --> 01:01:08,356
F I N
1023
01:01:08,757 --> 01:01:11,757
Subt�tulo realizado por
gamboler[noirestyle]
83879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.