All language subtitles for Probabilita.zero.1969.1080p.WebRip.x264 UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,103 --> 00:00:04,003 În anul 1943, într-o locație secretă din Anglia nordică, 2 00:00:04,006 --> 00:00:07,006 niște cercetători britanici au reușit să finalizeze 3 00:00:07,009 --> 00:00:09,709 un instrument revoluționar căruia i s-a dat numele de "RADAR". 4 00:00:09,712 --> 00:00:12,712 Din acel moment strategia de război din Europa s-a schimbat 5 00:00:12,715 --> 00:00:15,715 și datorită acestui nou aparat 6 00:00:15,718 --> 00:00:18,718 Forțele Aliate au obținut victorii neașteptate pe toate mările. 7 00:00:18,721 --> 00:00:21,721 Dar chiar în toamna aia târzie a anului 1943, 8 00:00:21,724 --> 00:00:24,724 un cercetaș englez cu unul din aceste prime aparate la bord, 9 00:00:24,727 --> 00:00:27,727 în timp ce survola deasupra apelor Norvegiei... 10 00:00:31,000 --> 00:00:35,033 Avionul 1.0 către bază. Niciun semn de cuirasatul nemțesc. 11 00:00:35,036 --> 00:00:36,836 Aici baza. Întoarceți-vă, 1.0. 12 00:00:37,939 --> 00:00:39,639 Trei avioane inamice la ora 5. 13 00:00:39,642 --> 00:00:40,742 Sunt în spatele nostru. 14 00:00:42,045 --> 00:00:43,645 Suntem sub atac inamic. 15 00:00:44,145 --> 00:00:47,248 Întoarceți-vă, 1.0. Trebuie să vă întoarceți. 16 00:00:48,451 --> 00:00:49,851 Nu putem s-o facem. 17 00:00:49,951 --> 00:00:52,154 Răspundeți, 1.0. M-ați auzit? 18 00:00:52,157 --> 00:00:53,457 Răspundeți, 1.0. 19 00:00:53,460 --> 00:00:54,460 M-ați auzit? 20 00:00:56,563 --> 00:00:58,263 Distrugeți avionul și catapultați-vă! 21 00:00:58,466 --> 00:01:00,966 Repet! Distrugeți avionul și catapultați-vă! 22 00:01:15,378 --> 00:01:17,978 HENRY SILVA ÎN 23 00:01:19,381 --> 00:01:22,981 OPERAȚIUNEA RED POINT 24 00:03:12,773 --> 00:03:15,273 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 25 00:03:15,576 --> 00:03:17,976 Mai sus, mai sus. Mai sus. 26 00:03:18,076 --> 00:03:19,379 Da, așa. 27 00:03:19,682 --> 00:03:21,482 Da, mai la dreapta. 28 00:03:21,582 --> 00:03:23,193 Mi se pare că e în stare bună, căpitane. 29 00:03:23,596 --> 00:03:25,596 De data asta, norocul e de partea noastră. 30 00:03:25,699 --> 00:03:27,599 Da, însă asta nu e suficient, lt. 31 00:03:27,602 --> 00:03:30,102 Epava avionului trebuie să ajungă la baza noastră. 32 00:03:30,105 --> 00:03:32,305 Și asta înseamnă trei zile de călătorie. 33 00:03:32,308 --> 00:03:35,108 Din păcate trebuie să călătorim noaptea ca să evităm atacurile aeriene. 34 00:03:35,111 --> 00:03:36,611 Da, este periculos, însă nu vă faceți griji. 35 00:03:36,614 --> 00:03:38,714 SS-ul o să conducă convoiul până la bază. 36 00:03:38,717 --> 00:03:41,217 Trebuiesc luate toate măsurile de siguranță, lt. 37 00:03:42,020 --> 00:03:44,120 Acest aparat este foarte valoros, 38 00:03:44,123 --> 00:03:46,223 iar aliații vor face tot ce pot ca să-l recupereze. 39 00:03:46,226 --> 00:03:47,311 Aici în Norvegia, 40 00:03:47,911 --> 00:03:50,626 noi avem controlul asupra fiecărui unghi al acestei țări. 41 00:03:51,429 --> 00:03:53,229 Cred că n-o să fie niciun pericol. 42 00:03:54,032 --> 00:03:55,132 Poate. 43 00:03:56,535 --> 00:03:58,735 Cu toate acestea vreau să-ți dau un sfat, lt. Keller: 44 00:03:58,835 --> 00:04:01,038 Fii prudent și fii cu ochii-n patru. 45 00:04:01,141 --> 00:04:03,083 Fără îndoială prudența e foarte bună, 46 00:04:03,183 --> 00:04:05,141 însă asta nu a ajutat niciodată la câștigarea războiului. 47 00:04:05,344 --> 00:04:08,344 Prudența, poate că nu, însă inteligența, da. 48 00:04:20,780 --> 00:04:21,833 La dreapta! 49 00:04:22,436 --> 00:04:24,836 La stânga, mai repede! Mai repede! Mai repede! 50 00:04:26,410 --> 00:04:27,650 Mai repede! Mai repede! Haide! 51 00:04:29,353 --> 00:04:30,353 Înainte! 52 00:04:33,756 --> 00:04:35,456 Mai repede! Haide! 53 00:04:48,119 --> 00:04:51,868 Suntem conștienți cu toții de pericolul pe care-l reprezintă 54 00:04:51,871 --> 00:04:54,471 epava acelui avion în mâinile inamicului. 55 00:04:55,574 --> 00:04:58,874 Dat fiind că, tehnicienii noștri cred că la căderea în apă 56 00:04:58,877 --> 00:05:02,377 aparatul radar nu a suferit daune importante, 57 00:05:02,477 --> 00:05:06,280 nemților n-o să le ia prea mult timp să reconstruiască întregul aparat, 58 00:05:06,283 --> 00:05:08,882 lipsindu-ne de o poziție de avantaj strategic, 59 00:05:09,182 --> 00:05:12,183 pe care nu ne putem permite să o pierdem. 60 00:05:12,542 --> 00:05:14,176 Lee Timpson și agenții săi, 61 00:05:14,276 --> 00:05:18,336 colaborând cu serviciile speciale americane ale mr. Simms, 62 00:05:18,739 --> 00:05:21,839 vor trebui să depisteze și să distrugă acea epavă 63 00:05:22,142 --> 00:05:23,542 cât mai repede posibil. 64 00:05:23,939 --> 00:05:25,940 Acestea sunt ordinele amiralului. 65 00:05:47,409 --> 00:05:48,709 Sunt la Tromso. 66 00:05:49,312 --> 00:05:53,212 Este clar că, pentru a evita atacurile noastre aeriene 67 00:05:53,312 --> 00:05:57,215 - călătoresc doar noaptea. - Ăsta e un avantaj pentru noi. 68 00:05:57,418 --> 00:05:58,418 În ce sens? 69 00:05:59,030 --> 00:06:01,623 Astfel va dura mai mult transportul. 70 00:06:02,026 --> 00:06:05,026 Momentan urmează coasta, îndreptându-se spre nord. 71 00:06:21,689 --> 00:06:22,879 Au părăsit coasta. 72 00:06:23,482 --> 00:06:25,682 Nu par să se îndrepte spre Germania. 73 00:06:28,488 --> 00:06:29,488 Oprește-te! 74 00:06:59,918 --> 00:07:04,017 Acum am înțeles. La Vestland duc epava. 75 00:07:04,117 --> 00:07:06,719 Ce vă faceți să credeți că aceea e destinația? 76 00:07:06,822 --> 00:07:10,822 Nemții au construit pe muntele ăla, o uzină chimică, 77 00:07:10,825 --> 00:07:13,025 la adăpost de bombardierele noastre. 78 00:07:13,028 --> 00:07:15,228 Exact în zona Vestland. 79 00:07:15,831 --> 00:07:18,331 În sfârșit, putem acționa, însă trebuie s-o facem repede. 80 00:07:20,634 --> 00:07:23,834 Dată fiind viteza convoiului, avem doar 24 de ore la dispoziție. 81 00:07:23,937 --> 00:07:26,737 Tocmai de asta, l-am chemat pe cpt. Duke. 82 00:07:27,040 --> 00:07:32,340 Cunoaște situația și poate pleca în Norvegia acum. 83 00:07:32,543 --> 00:07:35,843 Liderul rezistenței din zonă îl așteaptă. 84 00:07:36,346 --> 00:07:38,746 Îl cheamă Hans Liedholm. 85 00:07:41,652 --> 00:07:42,852 Hans! 86 00:07:53,030 --> 00:07:56,193 - Voiai să mă ucizi? - Iartă-mă, sunt cu nervii la pământ. 87 00:07:56,496 --> 00:07:59,096 - Și pe deasupra nu te așteptam. - Avem vești. 88 00:07:59,196 --> 00:08:01,999 Celor din Londra le e teamă. Americanul ajunge azi. 89 00:08:02,002 --> 00:08:04,402 - Ajunge azi?! - Da, ceilalți au fost avertizați. 90 00:08:05,560 --> 00:08:06,670 Te așteaptă. 91 00:08:07,773 --> 00:08:09,773 Ce e, Kristy? Ești obosită? 92 00:08:12,060 --> 00:08:15,788 Nu mai suport. De fiecare dată e ca un coșmar. 93 00:08:16,091 --> 00:08:18,891 Mi-e întotdeauna teamă că o să strig dezgustată 94 00:08:19,391 --> 00:08:23,494 și că o să mă trădez și pe mine și tot grupul nostru. 95 00:08:25,010 --> 00:08:27,798 Încearcă să mai reziști puțin. 96 00:08:27,901 --> 00:08:30,389 Nu poate dura la infinit acest război. 97 00:08:30,689 --> 00:08:33,155 Știi bine că faci asta din ură, 98 00:08:33,758 --> 00:08:36,558 însă e singura cale de a aduna informațiile de care avem nevoie. 99 00:08:39,728 --> 00:08:40,978 Unde e întâlnirea? 100 00:08:41,681 --> 00:08:44,981 La podul din Granvin. 101 00:09:40,523 --> 00:09:41,523 Adăpostiți-vă! 102 00:09:43,526 --> 00:09:46,526 - Coborâți! Mișcați-vă! - Mișcați-vă! Mișcați-vă! 103 00:12:54,031 --> 00:12:56,931 Repede! Repede! Mai vioi! Mai vioi! 104 00:13:33,990 --> 00:13:37,129 - Asta e casa. Succes. - Mulțumesc. 105 00:13:37,332 --> 00:13:38,364 Rămas bun, Duke. 106 00:13:40,167 --> 00:13:41,200 Intră, repede! 107 00:13:49,480 --> 00:13:51,230 - Cum a mers? - Bine. 108 00:13:55,129 --> 00:13:56,169 Mulțumesc, Kristy. 109 00:14:17,184 --> 00:14:18,970 Așa. Mai la dreapta. 110 00:14:19,070 --> 00:14:24,184 Mai la dreapta, atenție, da, atenție. 111 00:14:39,910 --> 00:14:43,730 Vizita uzuală, căpitane. 112 00:14:51,179 --> 00:14:54,299 D-ră Kristy, o vizită neașteptată. 113 00:14:54,402 --> 00:14:57,602 Mulțumesc pentru surpriză, însă azi chiar nu pot. 114 00:14:57,605 --> 00:14:58,905 Dar să sperăm că în curând. 115 00:15:20,620 --> 00:15:21,876 Felicitări, căpitane. 116 00:15:23,279 --> 00:15:26,782 Trebuie să recunosc că ideea d-tale de a aduce epava cu camioneta de lapte, 117 00:15:26,785 --> 00:15:29,385 ne-a ajutat să salvăm acel aparat valoros. 118 00:15:31,888 --> 00:15:33,788 Felicitările d-tale sună puțin cam ciudat. 119 00:15:34,691 --> 00:15:37,936 Totuși, datorită inteligenței mele, 120 00:15:38,536 --> 00:15:40,836 20 de oameni de-ai d-tale au fost uciși. 121 00:15:41,023 --> 00:15:44,517 Pentru un SS este o onoare, să moară pentru Fuhrer. 122 00:15:45,411 --> 00:15:47,629 "Moartea, este mereu rușinoasă pentru un om." 123 00:15:47,729 --> 00:15:50,096 Asta spunea marele nostru poet Goethe. 124 00:15:50,196 --> 00:15:51,767 - Șase copii, d-ră. - Căpitane... 125 00:15:52,570 --> 00:15:56,070 afirmația d-tale e destul de tulburătoare. 126 00:15:58,946 --> 00:16:00,606 - Chiar crezi? - Da. 127 00:16:00,709 --> 00:16:03,009 Și e de datoria mea ca soldat neamț 128 00:16:04,012 --> 00:16:07,812 să informez Berlinul despre părerea d-tale. 129 00:16:07,815 --> 00:16:09,815 Dacă e să raportezi trebuie s-o faci cum trebuie. 130 00:16:10,418 --> 00:16:13,918 Mai adaugă și că am trăit timp de doi ani în Statele Unite. 131 00:16:14,621 --> 00:16:17,623 Cine știe, poate pentru asta și în pofida complimentelor d-tale 132 00:16:17,723 --> 00:16:19,721 aș putea fi acuzat de sabotaj. 133 00:16:19,724 --> 00:16:21,224 Și acum, iartă-mă. 134 00:16:21,659 --> 00:16:23,369 Trebuie să mă ocup de adăpostirea epavei. 135 00:16:23,372 --> 00:16:24,972 Încă ceva, căpitane. 136 00:16:28,400 --> 00:16:31,833 Te informez că am primit ordin, 137 00:16:32,636 --> 00:16:35,136 să preiau comanda întregii securități, 138 00:16:35,539 --> 00:16:38,039 a uzinei și a zonei. 139 00:16:44,439 --> 00:16:48,149 Serviciul secret are informatori buni. 140 00:16:48,152 --> 00:16:49,952 Nu se înșală niciodată. 141 00:16:50,355 --> 00:16:54,355 Rezultatul, 12 oameni au murit în zadar. 142 00:16:55,358 --> 00:16:56,960 Nemții sunt atenți, 143 00:16:57,960 --> 00:17:01,058 iar radarul este în siguranță în ascunzătoarea lor. 144 00:17:01,061 --> 00:17:04,161 Așa e, căpitane, dar acum să ne calmăm. 145 00:17:05,131 --> 00:17:06,560 Ne-au jucat pe degete. 146 00:17:07,360 --> 00:17:09,060 I-am subestimat. 147 00:17:09,463 --> 00:17:12,763 Duke, ce a fost a fost. 148 00:17:12,859 --> 00:17:15,006 Acum să încercăm să îndreptăm totul. 149 00:17:15,106 --> 00:17:20,239 Să îndreptăm repede totul, pentru că Russell e încă viu. 150 00:17:20,242 --> 00:17:22,334 - Operatorul radar?! - Exact. 151 00:17:22,937 --> 00:17:25,121 Este rănit și este prizonierul nemților. 152 00:17:26,124 --> 00:17:29,465 Poate îl poți ajuta, naziștii sunt oameni foarte convingători. 153 00:17:29,468 --> 00:17:32,209 Asta e problema voastră. Eu mi-am făcut treaba. 154 00:17:34,458 --> 00:17:39,422 Încă ceva. Informatorul lui Hans cunoaște bine uzina aia și apărarea. 155 00:17:39,689 --> 00:17:41,759 După spusele lui e impenetrabilă. 156 00:17:43,262 --> 00:17:45,862 Însă, fiecare lucru are un punct slab. 157 00:17:46,262 --> 00:17:49,708 Mă întreb, oare cum naiba respiră în subteran? 158 00:17:49,711 --> 00:17:52,011 - Așa e. - Așteptați puțin. Calmați-vă! 159 00:17:52,914 --> 00:17:54,614 Momentan este doar o presupunere. 160 00:17:55,217 --> 00:17:59,517 Dar dacă aș fi în locul vostru, aș face mai multe fotografii ale zonei. 161 00:18:37,050 --> 00:18:41,233 Ăsta este fiordul din Vestland. Urmează coasta pe o distanță de 3.5 km. 162 00:18:41,536 --> 00:18:45,736 Zidurile din zonele mai înalte, se ridică până la 150 de metri deasupra apei. 163 00:18:46,573 --> 00:18:49,266 Adâncimea fundului mării în interiorul fiordului, 164 00:18:49,366 --> 00:18:53,112 variază de la 10 la 3 metri, iar vizibilitatea este foarte scăzută. 165 00:18:53,815 --> 00:18:56,415 Uzina este săpată dincolo de acest zid. 166 00:18:56,990 --> 00:18:58,698 Întreaga zonă este slab păzită, 167 00:18:58,798 --> 00:19:01,230 pentru că reprezintă o excelentă protecție naturală. 168 00:19:02,753 --> 00:19:05,124 Maximizați de 20 de ori această zonă. 169 00:19:10,027 --> 00:19:14,082 Așadar, Simms, ce au spus geniile serviciului secret despre planul meu? 170 00:19:17,082 --> 00:19:21,382 Zero șanse și tu știi mai bine decât mine asta. 171 00:19:22,182 --> 00:19:24,807 Au spus că nu o să reușești să intri. 172 00:19:24,910 --> 00:19:27,010 Că e o operațiune nebunească. 173 00:19:27,873 --> 00:19:29,249 Vrei să-ți spun ce cred eu? 174 00:19:30,048 --> 00:19:33,139 - Să auzim. - După mine, au dreptate. 175 00:19:41,710 --> 00:19:42,849 Așadar? 176 00:19:43,652 --> 00:19:45,152 Nu știu ce să-ți spun. 177 00:19:52,989 --> 00:19:55,526 Renunțăm la tot. S-a hotărât. 178 00:19:56,229 --> 00:19:58,002 De câți oameni ai nevoie? 179 00:19:59,605 --> 00:20:02,479 - Puțini, dar buni. - Trebuie să-i găsești. 180 00:20:02,482 --> 00:20:04,982 Vreau să am mână liberă pentru orice decizie. 181 00:20:04,985 --> 00:20:06,685 - În regulă. - Și pe lângă asta, 182 00:20:06,688 --> 00:20:08,688 trebuie să-l găsești pe un anume... 183 00:20:08,691 --> 00:20:11,291 - John McHarding. - Da, domnule. 184 00:20:11,294 --> 00:20:12,294 Ia loc. 185 00:20:18,050 --> 00:20:22,393 - Nu înțeleg de ce am fost chemat. - D-ră, lasă-ne singuri. 186 00:20:24,396 --> 00:20:25,401 Mulțumesc. 187 00:20:27,204 --> 00:20:28,205 Întreabă. 188 00:20:29,808 --> 00:20:33,209 - De ce am fost chemat aici? - Pentru că ești un alpinist celebru. 189 00:20:33,309 --> 00:20:34,707 Și am nevoie de un om ca tine. 190 00:20:35,410 --> 00:20:36,743 Știu că ai făcut trei expediții, 191 00:20:36,843 --> 00:20:39,438 în lanțul munților Himalaya, în Anzi și în Islanda. 192 00:20:39,938 --> 00:20:41,017 Și cu asta basta. 193 00:20:42,320 --> 00:20:45,453 Ascultați, nu vreau să se creeze confuzii mai târziu. 194 00:20:45,456 --> 00:20:48,856 Știți totul despre mine, chiar și povestea aia veche? 195 00:20:49,059 --> 00:20:50,259 Din Islanda? 196 00:20:50,959 --> 00:20:52,687 - Da, exact. - Da. 197 00:20:53,190 --> 00:20:55,773 Se spune că ți-ai abandonat camarazii 198 00:20:55,873 --> 00:20:59,760 și ai fost acuzat că ești un laș. 199 00:21:00,463 --> 00:21:01,948 Și dvs. credeți asta? 200 00:21:02,548 --> 00:21:04,948 Nu știu. Tu ce crezi? 201 00:21:04,951 --> 00:21:07,151 M-am tot întrebat în toți anii ăștia. 202 00:21:08,256 --> 00:21:10,081 Dar nu știu ce să vă răspund. 203 00:21:13,784 --> 00:21:15,625 Uită-te puțin peste aceste fotografii 204 00:21:16,028 --> 00:21:18,970 și fă rost de tot echipamentul necesar. 205 00:21:19,373 --> 00:21:22,529 Dar nu uita, oficial ești în permisie. 206 00:22:10,339 --> 00:22:12,648 - Ești cumva, cpt. Simon Schultz? - Da. 207 00:22:13,448 --> 00:22:15,351 Hai să facem pariu că-ți spun ce ai în geantă. 208 00:22:15,754 --> 00:22:20,354 10.000 de lire sterline, în diamante... de contrabandă. 209 00:22:31,170 --> 00:22:33,513 Te-aș putea trimite la închisoare pentru 20 de ani. 210 00:22:34,416 --> 00:22:36,816 Dar fiindcă cunoști bine coastele norvegiene, 211 00:22:37,016 --> 00:22:41,075 și dacă accepți să ne duci cu un vas până la Vestland, poate o să scapi. 212 00:22:46,730 --> 00:22:49,116 Pot să știu cine ți-a spus despre diamante? 213 00:22:49,816 --> 00:22:52,259 Poliția portuară crezi că doarme? 214 00:22:52,862 --> 00:22:53,918 Să mergem! 215 00:22:54,121 --> 00:22:56,699 Nu, las-o. Asta o iau eu. 216 00:23:08,980 --> 00:23:11,420 Nu e truc, nu e înșelătorie. Fiți atenți la mâinile mele. 217 00:23:11,423 --> 00:23:13,123 E un joc italian ușor. Fiți atenți. 218 00:23:13,223 --> 00:23:16,172 Asul pierde, jokerul câștigă. Asul pierde, jokerul câștigă. 219 00:23:16,175 --> 00:23:18,075 Pariați pe joker. 220 00:23:18,078 --> 00:23:19,478 Nu vă fie teamă, pariați. 221 00:23:19,578 --> 00:23:21,292 Acum să vedem. Să vedem. 222 00:23:21,295 --> 00:23:23,295 Asta pierde și asta pierde. 223 00:23:23,298 --> 00:23:26,598 Îmi pare rău, însă nu uitați că din greșeli învățați, băieți. 224 00:23:26,698 --> 00:23:28,403 Să reluăm. Trebuie să câștigați și voi 225 00:23:28,406 --> 00:23:29,706 pentru că eu am deja destui bani. 226 00:23:29,709 --> 00:23:31,009 Deci, ați înțeles? 227 00:23:31,064 --> 00:23:34,445 Asul pierde, jokerul câștigă. Jokerul câștigă, asul pierde. 228 00:23:34,448 --> 00:23:37,948 Ochiul vă înșală, băieți, eh? Pentru că e mâna contra ochiului. 229 00:23:37,951 --> 00:23:40,751 Nu e truc, nu e înșelătorie. E un joc italian uimitor... 230 00:23:44,175 --> 00:23:47,545 Văzut din cealaltă tabără e aproape un erou. 231 00:23:48,322 --> 00:23:52,284 El și cinci camarazi de-ai lui au pătruns cu costumul de scafandru 232 00:23:52,287 --> 00:23:57,387 în baza navală din Alexandria, și au aruncat în aer două nave de război. 233 00:23:57,541 --> 00:23:59,013 Este singurul supraviețuitor. 234 00:23:59,416 --> 00:24:01,087 Când l-am capturat, 235 00:24:01,090 --> 00:24:05,751 nu a avut timp să-și distrugă "porcul", cum îi zice. 236 00:24:05,978 --> 00:24:08,527 - Așadar, acest "porc" este încă întreg? - Da. 237 00:24:09,530 --> 00:24:12,879 - Și putem să-l folosim? - Da, dar cu el, cu italianul. 238 00:24:12,882 --> 00:24:16,984 - Noi încă n-am pregătit pe nimeni. - Asta voiam să știu. 239 00:24:17,019 --> 00:24:20,417 - Spuneți-mi, ce fel de om este? - E un italian. 240 00:24:21,120 --> 00:24:23,294 Emotiv, inteligent, 241 00:24:23,394 --> 00:24:26,553 mereu implicat în cele mai ciudate afaceri. 242 00:24:27,391 --> 00:24:30,643 Sardi, Carlo Sardi. Aici ți se spune 'Charlie'. 243 00:24:31,746 --> 00:24:34,599 - Ești foarte popular. - Eu, popular? 244 00:24:34,602 --> 00:24:35,796 Sunt doar englezi. 245 00:24:35,799 --> 00:24:38,199 Cu cât mai puțin se așteaptă să-i înșeli, cu atât mai mult te respectă. 246 00:24:38,299 --> 00:24:41,202 În orice caz, propunerea d-tale nu mă interesează. 247 00:24:41,205 --> 00:24:42,305 Așteaptă puțin. 248 00:24:42,777 --> 00:24:46,561 Ai uitat că țara ta, cea regală, a semnat armistițiul? 249 00:24:46,564 --> 00:24:48,764 Acum ești pe jumătate aliatul nostru. 250 00:24:48,983 --> 00:24:52,174 "Pe jumătate aliat"? Cu partea de sus sau de jos? 251 00:24:52,474 --> 00:24:54,177 Mi se rupe, prietene. 252 00:24:54,180 --> 00:24:57,480 Rege sau Mussolini, sunt un prizonier de război. 253 00:24:57,580 --> 00:25:01,559 Știi, oamenilor curajoși le place riscul și tu ești curajos. 254 00:25:01,659 --> 00:25:03,986 Ai dovedit asta prin operațiunea aia din Alexandria. 255 00:25:03,989 --> 00:25:06,389 Eu mi-am făcut partea și nu a fost o glumă, 256 00:25:06,392 --> 00:25:08,592 iar acum mă bucur de această vacanță. 257 00:25:10,489 --> 00:25:14,117 20.000 $. Ce păcat. 258 00:25:15,620 --> 00:25:18,820 Credeam că ți-ar fi plăcut să câștigi 20.000 $. 259 00:25:21,866 --> 00:25:23,271 Ușurel, Fincher, ușurel. 260 00:25:25,774 --> 00:25:26,974 Atenție! 261 00:25:27,074 --> 00:25:29,180 Acum, băieți, puneți-o ușor pe punte. 262 00:25:30,083 --> 00:25:31,083 Atenție! 263 00:25:43,289 --> 00:25:46,978 Atenție! Mutați-o! 264 00:25:51,009 --> 00:25:53,389 - Nu o ridica sus. - Mc, fă tu mișcarea. 265 00:25:53,392 --> 00:25:55,092 Prinde de jos și dă-i bătaie! 266 00:25:56,977 --> 00:25:58,259 Atenție la trapă! 267 00:26:04,610 --> 00:26:06,448 Credeam că nu mai vii, lt. 268 00:26:06,451 --> 00:26:07,859 Îmi cer scuze pentru întârziere, d-le, 269 00:26:07,862 --> 00:26:09,751 însă soldatul, Sam Trench, a ajuns în închisoare 270 00:26:09,851 --> 00:26:11,753 și nu a fost ușor să-l eliberez. 271 00:26:11,894 --> 00:26:14,930 - Ce ai făcut? - Cine, eu? Nimic. 272 00:26:14,933 --> 00:26:16,433 A fost o eroare judiciară. 273 00:26:16,436 --> 00:26:18,536 Eroare. Îi zice eroare. 274 00:26:18,539 --> 00:26:22,239 A pocnit un ofițer și i-a rupt mâna unui agent de poliție. 275 00:26:22,242 --> 00:26:23,942 Mulțumesc, lt., poți pleca. 276 00:26:29,509 --> 00:26:30,736 Frumos vas. 277 00:26:31,436 --> 00:26:34,139 M-ați scos din închisoare ca să mergem la pescuit? 278 00:26:34,142 --> 00:26:35,742 Da, de nemți. 279 00:26:36,483 --> 00:26:38,877 Aici nu sunt polițiști. Nici arest. 280 00:26:38,880 --> 00:26:42,480 Dacă întreci măsura... te ucid. 281 00:26:43,793 --> 00:26:44,886 Ai înțeles? 282 00:26:45,286 --> 00:26:46,329 Spuneți? 283 00:26:46,832 --> 00:26:50,832 Cred că era mai bine dacă mă lăsați în închisoare. 284 00:26:50,932 --> 00:26:53,968 Știu că ai participat cu succes la multe operațiuni de sabotaj 285 00:26:54,068 --> 00:26:55,310 și ceea ce contează cel mai mult 286 00:26:55,513 --> 00:26:59,007 e că mi s-a spus că ești un șofer excelent. 287 00:26:59,176 --> 00:27:00,267 Nu mă descurc rău. 288 00:27:00,567 --> 00:27:01,688 Urcă la bord. 289 00:27:05,494 --> 00:27:07,294 Grăbiți-vă cu torpila aia. 290 00:27:07,794 --> 00:27:10,910 Acum putem pleca. Echipajul este complet. 291 00:27:12,010 --> 00:27:15,620 Familia s-a mărit. A sosit fiul tău de cățea. 292 00:27:54,490 --> 00:27:56,167 - Aspirația? - Cam proastă. 293 00:27:56,267 --> 00:27:58,278 Și strânge bine cu dinții de tubul de respirat. 294 00:28:09,559 --> 00:28:13,823 - La naiba cu mizeria asta. - Ce e Mc? Nu-ți place viața pe mare? 295 00:28:14,526 --> 00:28:17,301 Dă-ți seama, am învățat să înot la 30 de ani. 296 00:28:17,304 --> 00:28:19,980 Hai, curaj, încearcă din nou, Mc. 297 00:28:53,509 --> 00:28:56,578 - Prof. Schwartz! - Bună ziua, căpitane. 298 00:28:56,678 --> 00:28:58,281 - Voiați să discutați cu mine? - Da. 299 00:28:58,284 --> 00:29:01,784 Peste cât timp credeți că aparatul poate fi trimis la Berlin? 300 00:29:01,984 --> 00:29:03,400 E greu de spus. 301 00:29:03,503 --> 00:29:05,566 Sunt bucăți împrăștiate peste tot 302 00:29:05,766 --> 00:29:07,479 amestecate cu cele ale avionului. 303 00:29:07,579 --> 00:29:10,294 E o operațiune care necesită o atenție specială. 304 00:29:10,497 --> 00:29:13,010 - Trebuie să vă grăbiți. - Facem tot posibilul. 305 00:29:15,839 --> 00:29:19,403 Am impresia că nu te simți prea în siguranță în fortăreața ta, cpt. 306 00:29:20,169 --> 00:29:23,987 D-tale încă nu ai înțeles că, printr-un miracol ciudat 307 00:29:23,990 --> 00:29:26,893 ne-a căzut în mână, o armă, 308 00:29:27,493 --> 00:29:32,333 care ar putea echilibra, soartra războiului. 309 00:29:32,848 --> 00:29:35,562 N-o să fiu liniștit până când epava aia nu ajunge la Berlin. 310 00:29:36,382 --> 00:29:38,576 Ofițerul ăla englez din avion, 311 00:29:39,476 --> 00:29:42,620 ne-ar putea ajuta să rezolvăm multe probleme. 312 00:29:43,220 --> 00:29:45,916 Din păcate, d-le maior, e în stare gravă. 313 00:29:46,516 --> 00:29:48,747 Și oricum, cred că nu o să dorească să coopereze cu noi. 314 00:29:48,750 --> 00:29:51,779 Dacă e așa, pot să fiu foarte convingător. 315 00:29:52,482 --> 00:29:53,590 Îmi imaginez. 316 00:30:18,330 --> 00:30:21,769 Până acum vremea a fost bună. Să sperăm că va fi bine. 317 00:30:23,069 --> 00:30:24,116 Să sperăm. 318 00:30:25,319 --> 00:30:26,598 Ascultă, Duke. 319 00:30:28,098 --> 00:30:30,401 Crezi că avem vreo șansă să reușim? 320 00:30:31,401 --> 00:30:33,395 - Cine știe? - La naiba. 321 00:30:33,398 --> 00:30:36,417 Trebuia să-mi dau seama că o să fiu tras iar pe sfoară. 322 00:30:37,320 --> 00:30:40,647 Sau ca în '40 când m-am alăturat unui grup de asalt. 323 00:30:40,747 --> 00:30:44,038 Promisiuni și discursuri, iar eu ca un idiot am pus botul. 324 00:30:44,041 --> 00:30:46,441 Acum mi-ați promis 20.000 $. Era clar, nu, 325 00:30:46,541 --> 00:30:48,909 că și acum e o escrocherie la mijloc? 326 00:30:49,009 --> 00:30:51,609 - O să fiu din nou "regele idioților". - Nu te agita. 327 00:30:51,709 --> 00:30:52,909 Nu ești singurul. 328 00:30:53,712 --> 00:30:55,112 E o mare satisfacție. 329 00:31:15,419 --> 00:31:19,322 Carlo, ia zi, ce face prietena ta? 330 00:31:19,422 --> 00:31:22,629 Se plânge, pentru că spune că, trebuie să stea în compania unui "porc". 331 00:31:58,560 --> 00:32:00,560 Când ajungem în apele norvegiene? 332 00:32:00,963 --> 00:32:03,756 Dacă nu apar complicații în zori. 333 00:32:04,056 --> 00:32:06,240 De patru ani n-am mai fost acasă. 334 00:32:19,860 --> 00:32:20,993 Carlo! 335 00:32:21,496 --> 00:32:23,196 Treci puțin la cârmă. 336 00:32:23,896 --> 00:32:26,630 Duke, vreau să-ți spun ceva. 337 00:32:31,230 --> 00:32:32,377 Ce e? 338 00:32:32,380 --> 00:32:37,138 Ascultă, când ajungem la Vestland, treaba mea se va termina. 339 00:32:37,217 --> 00:32:39,766 În zona aia e orașul meu. Eu o să vă las. 340 00:32:39,969 --> 00:32:42,110 Nu, tu o să participi la acțiune. 341 00:32:42,113 --> 00:32:45,619 Tu uiți că înțelegerea noastră a fost clară. 342 00:32:45,719 --> 00:32:48,916 - Vă conduc cu vasul și gata. - Care înțelegere? 343 00:32:49,011 --> 00:32:51,100 Nu-mi aduc aminte de nicio înțelegere. 344 00:32:52,199 --> 00:32:53,503 Ești un nenorocit. 345 00:32:56,199 --> 00:32:57,759 Ai ghicit. 346 00:32:59,062 --> 00:33:00,111 Duke! 347 00:33:00,114 --> 00:33:01,114 Vino repede! 348 00:33:02,862 --> 00:33:04,662 E o barcă de patrulare nemțească. 349 00:33:13,100 --> 00:33:14,414 Se îndreaptă spre noi. 350 00:33:15,817 --> 00:33:17,839 Știți cu toții ce aveți de făcut. 351 00:33:18,039 --> 00:33:19,376 Repede, pregătiți-vă! 352 00:33:20,079 --> 00:33:24,759 Să nu facă niciunul pe deșteptul, altfel nemții ne vor pune la zid pe toți. 353 00:34:22,550 --> 00:34:23,898 - Bună ziua. - Cum te cheamă? 354 00:34:24,001 --> 00:34:26,850 - Simon Schultz. - Documentele și harta nautică. 355 00:34:34,688 --> 00:34:37,628 - De unde veniți? - Din sud, din portul Trondheim, 356 00:34:37,631 --> 00:34:39,025 de unde am reparat vasul. 357 00:34:39,125 --> 00:34:41,308 - Mergeți direct? - Mergem la Narvik, 358 00:34:41,311 --> 00:34:44,028 pentru a lua noile năvoade și pentru a completa echipajul. 359 00:34:51,239 --> 00:34:52,847 - Marfă? - Nu. 360 00:34:53,250 --> 00:34:56,110 - Cine mai e la bord? - Doar secundul meu. 361 00:35:00,600 --> 00:35:04,750 - Pot pleca, comandante? - Nu, întâi vreau să verific cala. 362 00:35:08,269 --> 00:35:09,423 Urmați-mă! 363 00:35:34,039 --> 00:35:38,069 - Deschide ușa asta! - Nu am cheile. El le are. 364 00:35:38,269 --> 00:35:39,319 Deschide ușa! 365 00:35:39,522 --> 00:35:42,322 - Deschide ușa! - E surdo-mut, nu înțelege. 366 00:36:17,587 --> 00:36:18,587 Deschide-o! 367 00:36:20,890 --> 00:36:22,690 Alarmă! Repede! Repede! 368 00:36:50,129 --> 00:36:51,929 Haideți, repede! Mișcați-vă! 369 00:37:17,049 --> 00:37:18,428 Reușim, Sam? 370 00:37:19,131 --> 00:37:20,831 Da, dar ușurel. 371 00:37:24,639 --> 00:37:26,309 Mai, mai. 372 00:37:42,429 --> 00:37:43,920 Am trecut de apă mică. 373 00:37:44,423 --> 00:37:47,923 Carlo, motorul la putere maximă. Trebuie să recuperăm. 374 00:39:46,010 --> 00:39:48,110 'Charlie', e ceva cu motorul. 375 00:39:55,489 --> 00:39:56,526 Ce s-a întâmplat? 376 00:39:56,926 --> 00:39:58,319 Cred că e o avarie. 377 00:40:05,400 --> 00:40:06,558 Mi se pare în regulă. 378 00:40:20,261 --> 00:40:22,368 Motorul funcționează, cred că e elicea. 379 00:40:24,471 --> 00:40:29,159 E năvodul. A căzut în apă și s-a încurcat în elice. 380 00:40:29,259 --> 00:40:31,099 - Cheamă-l pe Sam. - Nu, nu, nu las-o baltă. 381 00:40:31,102 --> 00:40:33,519 Mă descurc eu. Știu eu cum s-o fac. 382 00:40:33,922 --> 00:40:36,640 Bine. 'Charlie' aruncă ancora. 383 00:40:47,060 --> 00:40:49,468 - Cat durează? - Cam jumătate de oră. 384 00:40:49,571 --> 00:40:51,871 - Vrei să te ajut, Simon? - Nu, mă descurc. 385 00:41:10,859 --> 00:41:14,013 - Hei, Duke, de ce ne-am oprit? - Năvodul s-a încurcat în elice. 386 00:41:14,113 --> 00:41:15,870 - Simon o eliberează. - Înțeleg. 387 00:41:15,973 --> 00:41:18,373 Îmi este frig. Mă întorc la bucătărie. 388 00:41:38,319 --> 00:41:41,530 Dar cât îi ia? Așteaptă chefalul? 389 00:42:13,450 --> 00:42:15,550 A sabotat elicea și a tăiat-o. 390 00:42:15,853 --> 00:42:17,653 Infractorul. 391 00:42:18,089 --> 00:42:19,389 Dar-ar dracii. 392 00:42:59,210 --> 00:43:01,899 Nu te pot lăsa să pleci. 393 00:43:35,529 --> 00:43:36,538 'Charlie'? 394 00:43:37,141 --> 00:43:38,468 - Da? - Am ajuns. 395 00:43:38,771 --> 00:43:39,871 Oprește motorul. 396 00:43:41,974 --> 00:43:44,674 Sam. Ajută-l să scoată "porcul" afară. 397 00:43:45,068 --> 00:43:46,678 Să ne pregătim să scufundăm vasul. 398 00:44:14,079 --> 00:44:17,069 Acesta trebuie să fie miezul central al radarului. 399 00:44:17,169 --> 00:44:18,206 Suntem pe drumul cel bun. 400 00:44:18,209 --> 00:44:20,509 Bineînțeles, însă mai trebuie să-l legăm corect. 401 00:44:20,512 --> 00:44:21,512 Cpt. Kreuz. 402 00:44:23,651 --> 00:44:25,245 Cum stăm cu munca? 403 00:44:25,548 --> 00:44:28,161 Ați identificat cadavrul de pe țărm? 404 00:44:28,964 --> 00:44:29,978 Nu. 405 00:44:30,681 --> 00:44:31,681 Din păcate, nu. 406 00:44:32,181 --> 00:44:33,775 Niciun semn distinctiv? 407 00:44:34,978 --> 00:44:36,736 Dar avea ăsta în ceafă. 408 00:44:39,239 --> 00:44:43,568 Da, glonț "Kingston", pentru pușca americană tip "Garand". 409 00:44:45,171 --> 00:44:47,533 Și un costum de scafandru de fabricație englezească. 410 00:44:47,536 --> 00:44:51,681 Un glonte american? Și d-tale încă nu-ți faci griji. 411 00:44:51,684 --> 00:44:55,060 Dar cine ai fi vrut să fie, cpt.? Vreun partizan? 412 00:44:55,608 --> 00:44:58,902 Spiritele temperamentale le eliminăm cu prima ocazie. 413 00:44:58,905 --> 00:45:02,555 Da, Europa este plină de spirite temperamentale. 414 00:45:04,458 --> 00:45:06,509 Bineînțeles, paza bună trece primejdia rea. 415 00:45:07,939 --> 00:45:12,329 În zori o să trimit un avion de recunoaștere, să survoleze zona. 416 00:45:30,947 --> 00:45:34,106 Este locul perfect. Adâncimea este de 3-4 metri. 417 00:45:34,406 --> 00:45:36,119 Ne va fi ușor să recuperăm "porcul". 418 00:45:36,122 --> 00:45:38,222 Cât o să ne ia de aici până în zona uzinei? 419 00:45:38,322 --> 00:45:39,862 După calculele mele cam o oră, 420 00:45:39,962 --> 00:45:42,512 însă cu "porcul" aș fi fost deja în Gibraltar. 421 00:45:43,611 --> 00:45:46,309 - În Gibraltar?! - Studiază povestea, idiotule! 422 00:45:47,212 --> 00:45:48,306 El râde. 423 00:45:48,709 --> 00:45:52,128 Să ne mișcăm! Mai avem câteva ore de odihnă. 424 00:45:52,131 --> 00:45:53,131 Mai bine am profita de ele. 425 00:46:00,031 --> 00:46:01,208 Vom campa aici. 426 00:46:03,111 --> 00:46:05,545 Carlo, stai tu primul de pază. 427 00:46:05,645 --> 00:46:08,089 De parcă aș refuza o plăcere a unui ofițer care plătește. 428 00:46:10,969 --> 00:46:13,489 Mc, ajută-mă să dau ăsta jos! 429 00:46:36,500 --> 00:46:38,400 Duke, au ajuns! 430 00:46:40,258 --> 00:46:41,310 Era și timpul. 431 00:46:47,231 --> 00:46:48,297 Cum ești? 432 00:46:48,800 --> 00:46:51,213 - Mă bucur să te revăd. - Și eu, Duke. 433 00:46:51,216 --> 00:46:52,329 Unde este Hans? 434 00:46:56,232 --> 00:46:58,732 Nu sunt răi acești norvegieni, eh? 435 00:47:10,149 --> 00:47:12,509 - Salutare. - Cum ești Hans? 436 00:47:14,619 --> 00:47:17,350 - Îți lipsește un om. - A fost un incident. 437 00:47:18,653 --> 00:47:20,753 Bine, să mergem. Tabăra e departe. 438 00:47:22,440 --> 00:47:23,529 Să mergem! 439 00:47:48,290 --> 00:47:52,188 - Hei 'Charlie', ia uite ce priveliște! - Dar tu ai fost vreodată în Genova? 440 00:47:56,291 --> 00:47:59,148 Dar-ar dracii! Un avion de recunoaștere german. 441 00:47:59,251 --> 00:48:01,053 Scoateți-vă gecile și aruncați-vă la sol. 442 00:48:01,556 --> 00:48:02,559 Grăbiți-vă! 443 00:48:02,862 --> 00:48:03,862 Ajută-mă, Kristy! 444 00:48:04,565 --> 00:48:05,565 Stați unul lângă altul. 445 00:48:05,568 --> 00:48:06,568 Grăbiți-vă! 446 00:49:14,760 --> 00:49:15,778 Se întoarce. 447 00:49:37,259 --> 00:49:39,243 Excelent adăpost antiaerian. 448 00:49:40,246 --> 00:49:41,630 Inteligenți, acești băieți. 449 00:49:45,133 --> 00:49:46,207 Oare ne-au reperat? 450 00:49:46,307 --> 00:49:49,133 Pe noi nu cred, dar coapsa fetei, în mod cert. 451 00:49:49,480 --> 00:49:52,350 Da, e mișto. Poftim, frumoaso. 452 00:49:53,853 --> 00:49:54,853 Să mergem! 453 00:50:06,880 --> 00:50:08,430 - Du-te! E rândul meu! - Bine. 454 00:50:20,529 --> 00:50:25,019 E un întreg batalion nemțesc aici. Și e foarte dificil să acționăm. 455 00:50:25,047 --> 00:50:29,091 Știu, Hans, însă am nevoie doar de un atac la poarta uzinei. 456 00:50:29,191 --> 00:50:32,562 Trebuie să-i zăpăciți pe nemți, oferindu-ne posibilitatea să acționăm 457 00:50:32,865 --> 00:50:34,400 cu ajutorul lui Kristy. 458 00:50:35,503 --> 00:50:38,520 Poarta e păzită de un buncăr. 459 00:50:38,623 --> 00:50:39,640 Nu va fi distractiv. 460 00:50:39,643 --> 00:50:40,936 Nu e nevoie să răspundeți. 461 00:50:40,939 --> 00:50:43,359 E suficient să-i zăpăciți trăgând de la distanță. 462 00:50:43,362 --> 00:50:46,656 - Câți oameni ai? - Cam 40. 463 00:50:46,956 --> 00:50:50,257 Operațiunea va fi în această noapte. O să atacați la ora 1:00, 464 00:50:50,260 --> 00:50:52,059 în timp ce noi o să facem restul. 465 00:50:52,462 --> 00:50:57,674 - Și acum ce știți de Russell? - E la spital în oraș, păzit de nemți. 466 00:50:59,789 --> 00:51:03,142 Din acest motiv, care e de maximă importanță, 467 00:51:03,242 --> 00:51:05,540 puteți să-l interogați pe ofițerul englez. 468 00:51:05,940 --> 00:51:10,064 Pentru că nu suntem siguri că toate bucățile au fost găsite, 469 00:51:10,164 --> 00:51:13,464 iese din calcul ca aparatul sa poată fi expediat. 470 00:51:13,618 --> 00:51:17,376 Astea sunt ordinele stricte pe care le-am primit de la Berlin. 471 00:51:18,441 --> 00:51:19,748 Știu, profesore. 472 00:51:21,249 --> 00:51:23,551 Merg eu mâine la spital. 473 00:51:28,357 --> 00:51:29,357 Opriți-vă! 474 00:52:25,670 --> 00:52:28,500 - Actele, doamnă. - Camera 62. 475 00:52:28,503 --> 00:52:29,522 - Uitați-le. - Mulțumesc. 476 00:52:29,622 --> 00:52:30,649 - Al doilea etaj. - Mulțumesc. 477 00:52:30,652 --> 00:52:31,652 Actele. 478 00:52:35,946 --> 00:52:36,946 Poftiți. 479 00:52:41,649 --> 00:52:42,948 - În regulă. - Mulțumesc. 480 00:52:46,229 --> 00:52:47,277 Cheamă-l pe sergent. 481 00:52:48,280 --> 00:52:49,329 Sergente! 482 00:53:06,249 --> 00:53:08,602 Era foarte tânăr când a făcut această fotografie. 483 00:53:08,702 --> 00:53:11,570 - Să mergi să-l înlocuiești imediat. - Mulțumesc. O s-o facem imediat. 484 00:53:11,670 --> 00:53:13,236 Scumpule, de câte ori să-ți repet? 485 00:53:13,336 --> 00:53:16,509 Trebuie să ai grijă cu actele. Sunt foarte importante. 486 00:53:40,689 --> 00:53:41,776 Bună ziua. 487 00:53:42,979 --> 00:53:45,219 Bună ziua. Mă bucur să vă revăd. 488 00:53:45,222 --> 00:53:48,216 Cum sunteți azi? Sunt fiica lui Hubert. 489 00:53:48,219 --> 00:53:50,633 - Și acesta este soțul meu. - Dar cine e Hubert? 490 00:53:50,636 --> 00:53:53,816 Glumiți? Vechiul dvs. prieten. 491 00:53:53,919 --> 00:53:56,767 - Nu vă amintiți de el? - Eu nu cunosc niciun Hubert. 492 00:53:56,870 --> 00:54:01,608 Se poate să nu vă amintiți de el? V-a trimis și acest cadou. 493 00:54:02,611 --> 00:54:04,428 - Mie? - Da, dvs. 494 00:54:07,931 --> 00:54:11,793 Da, acum îmi amintesc, vechiul meu prieten Grubert, sigur. 495 00:54:11,896 --> 00:54:16,136 - Hubert, nu Grubert. - Hubert sau Grubert, e totuna. 496 00:54:16,139 --> 00:54:18,880 - Întoarce-te mâine. - Bine, ne vedem mâine. 497 00:54:18,883 --> 00:54:20,183 Și adu-mi și țigări. 498 00:54:26,589 --> 00:54:27,689 Ajutor! 499 00:54:29,089 --> 00:54:31,539 - Glezna mea! - Soldat, hai și ajută-mă! 500 00:54:31,742 --> 00:54:34,042 - Hai, grăbește-te! - Ce mă doare? 501 00:54:36,042 --> 00:54:39,042 - Ușurel. - Liniștește-te, totul va fi bine. 502 00:54:56,080 --> 00:54:57,174 Russell. 503 00:54:58,174 --> 00:54:59,859 Sunt un ofițer american. 504 00:55:00,662 --> 00:55:01,862 Mă înțelegi? 505 00:55:03,362 --> 00:55:05,662 Mă auzi? Russell? 506 00:55:06,162 --> 00:55:09,212 Un american?! De ce ești aici? 507 00:55:10,115 --> 00:55:13,669 Nu depune efort, nu vorbi. Ai nevoie de putere. 508 00:55:14,072 --> 00:55:16,100 M-au trimis să te scot de aici. 509 00:55:19,603 --> 00:55:20,730 Nu are niciun rost. 510 00:55:21,733 --> 00:55:24,233 Sunt paralizat de picioare. 511 00:55:25,153 --> 00:55:28,750 Nu o să reușesc. Nu o să reușesc niciodată. 512 00:55:34,038 --> 00:55:36,858 Trebuie să încercăm. Nu te las aici. 513 00:55:39,679 --> 00:55:44,568 - Dacă vrei să mă ajuți, ucide-mă. - Cum adică să te ucid? 514 00:55:46,171 --> 00:55:50,271 Nu înțelegi? Mă vor face să vorbesc despre radar. 515 00:55:50,371 --> 00:55:52,049 Acum o să plecăm, Russell. 516 00:55:53,509 --> 00:55:55,978 Bine, dar eliberează-mi mâna. 517 00:55:56,481 --> 00:55:57,481 Bineînțeles. 518 00:56:13,353 --> 00:56:14,353 Russell. 519 00:56:22,990 --> 00:56:24,927 Nu uita, exact la ora 1:00. 520 00:56:25,027 --> 00:56:27,660 - Succes. - Nu-ți fă griji pentru noi. 521 00:56:28,163 --> 00:56:30,463 Și succes cu "jucăria" voastră. 522 00:56:34,750 --> 00:56:37,720 "Jucărie". A făcut o gaură într-o navă de luptă. 523 00:56:57,030 --> 00:57:00,107 Acum aparatul este gata conform schiței, 524 00:57:00,207 --> 00:57:03,088 însă nu știm cum să-l reglăm exact. 525 00:57:03,488 --> 00:57:06,426 Dacă n-ar fi fost acel accident nenorocit cu ofițerul ăla englez... 526 00:57:06,526 --> 00:57:07,583 - Accident?! - Da. 527 00:57:07,586 --> 00:57:11,286 - Îi spuneți "accident"? - Ceva s-a întâmplat cu tubul de oxigen. 528 00:57:12,393 --> 00:57:15,424 Nu vreau să dau prea mare importanță acestui lucru. 529 00:57:15,527 --> 00:57:18,846 Ascultă. În 24 de ore s-au întâmplat două accidente 530 00:57:18,849 --> 00:57:20,612 pe care d-tale nu le consideri importante. 531 00:57:21,315 --> 00:57:23,400 Pe țărm a fost găsit cadavrul unui necunoscut 532 00:57:23,500 --> 00:57:25,700 care în mod straniu purta un costum de scafandru englezesc. 533 00:57:25,800 --> 00:57:27,909 Și care a fost ucis de un glonț american. 534 00:57:27,922 --> 00:57:31,089 Apoi un martor important moare în mod misterios. 535 00:57:31,092 --> 00:57:33,592 Și d-tale la toate astea nu le dai prea mare importanță. 536 00:57:33,596 --> 00:57:39,400 Am spus că nu vreau să dau prea mare importanță acestui lucru. 537 00:57:39,500 --> 00:57:43,700 De fapt, ar fi mai bine pentru d-tale să nu-ți mai faci griji pentru asta. 538 00:57:44,000 --> 00:57:45,480 Am luat deja măsuri. 539 00:57:45,780 --> 00:57:50,280 Mă rog, d-tale gândește-te la radar, de restul mă ocup eu. 540 00:57:51,780 --> 00:57:55,013 Voi, nu uitați, țineți cont de mitralieră. 541 00:57:55,113 --> 00:57:56,460 E singura pe care o avem. 542 00:59:06,139 --> 00:59:09,299 - Bună seara, d-ră Kristy. - Bună seara. 543 01:00:49,199 --> 01:00:51,297 - D-ră Kristy? - Cu, mr. Horst, vă rog. 544 01:00:58,200 --> 01:01:01,099 Ne întâlnim la intrarea în vale înainte de miezul nopții. 545 01:01:01,102 --> 01:01:02,702 Stai liniștit, Hans. 546 01:01:18,220 --> 01:01:19,450 - D-ră Kristy? - Bună seara. 547 01:01:41,154 --> 01:01:42,254 Da, intră. 548 01:02:50,269 --> 01:02:51,327 Ce ciudat. 549 01:02:52,230 --> 01:02:54,587 Suntem stăpânii... 550 01:02:55,290 --> 01:02:57,583 și totuși în acest buncăr 551 01:02:57,886 --> 01:03:00,996 avem cu toții senzația că suntem într-o închisoare. 552 01:03:01,013 --> 01:03:02,907 Într-o țară care nu e a noastră. 553 01:03:03,410 --> 01:03:06,810 Printre oameni care ne urăsc și simțim această ură. 554 01:03:07,610 --> 01:03:10,258 E dificil, dar puțin cam impalpabil. 555 01:03:10,561 --> 01:03:14,119 Ca o, nu știu cum să spun, ca o ceață care ne asuprește. 556 01:03:15,322 --> 01:03:17,780 Sunt cu tine și mă simt în largul meu. 557 01:03:22,269 --> 01:03:26,369 Cine știe, poate mă simt atras de tinerețea ta. 558 01:03:30,130 --> 01:03:31,230 Mergem? 559 01:06:22,679 --> 01:06:24,750 Uitați semnalul! Acolo sus. 560 01:06:25,953 --> 01:06:26,953 Conducta. 561 01:07:36,190 --> 01:07:37,623 E aproape miezul nopții. 562 01:07:37,826 --> 01:07:40,526 Suntem în întârziere, Mc. Crezi că te descurci? 563 01:07:44,626 --> 01:07:45,925 Va dura destul de mult. 564 01:07:46,928 --> 01:07:50,162 Conducta aia de aer e la mai mult de 60 metri înălțime. 565 01:07:51,165 --> 01:07:54,799 Și în afară de asta, roca e sfărâmicioasă. 566 01:08:01,260 --> 01:08:02,289 Așadar... 567 01:08:03,292 --> 01:08:04,492 O să fac tot ce pot. 568 01:12:51,040 --> 01:12:53,490 - O să te întorci mâine? - Nu știu. 569 01:13:37,648 --> 01:13:39,349 Bună seara, d-ră Kristy. 570 01:13:48,619 --> 01:13:49,619 Kristy! 571 01:13:50,322 --> 01:13:51,522 Voi, avansați! 572 01:14:37,580 --> 01:14:39,950 Au atacat deja. Suntem în întârziere, Carlo. 573 01:14:40,049 --> 01:14:41,153 Hai să o ridicăm! 574 01:15:05,288 --> 01:15:07,709 - Ce se întâmplă? - Un atac la perimetrul exterior. 575 01:16:33,073 --> 01:16:34,073 Haideți! 576 01:16:59,928 --> 01:17:02,589 - Mulțumesc. - Totul e în regulă. 577 01:17:24,169 --> 01:17:25,220 Băgați-o înăuntru! 578 01:17:54,100 --> 01:17:56,347 Repede! Troliul cedează. 579 01:18:06,310 --> 01:18:08,560 E prea grea. Nu o să reușim. 580 01:18:08,563 --> 01:18:09,570 Rezistați! 581 01:18:10,673 --> 01:18:12,245 Băgați-o înăuntru! 582 01:18:19,789 --> 01:18:21,648 Repede! Repede! 583 01:18:29,057 --> 01:18:31,057 Repede, Mc, alunecă! 584 01:18:32,060 --> 01:18:33,062 Nu! 585 01:18:46,330 --> 01:18:48,569 Să mergem! Suntem în criză de timp. 586 01:20:14,689 --> 01:20:18,187 E adevărat că partizanii au atacat cu succes, primul punct de control. 587 01:20:19,190 --> 01:20:20,252 Chiar aici. 588 01:20:20,955 --> 01:20:24,355 Dar aici și aici au fost opriți. 589 01:20:25,055 --> 01:20:26,886 Uzina nu este amenințată de niciun pericol. 590 01:20:28,286 --> 01:20:30,972 - Dar de ce? - Ce te deranjează? 591 01:20:32,272 --> 01:20:34,940 Pentru ce e acest atac sinucigaș? 592 01:20:35,540 --> 01:20:37,809 Nu puteau spera că o să intre aici. 593 01:20:38,009 --> 01:20:40,886 D-tale continui să-i subestimezi pe oamenii aceia, căpitane. 594 01:20:41,186 --> 01:20:43,468 Sunt doar o bandă de huligani. 595 01:20:43,868 --> 01:20:47,390 Poate, dar ceva nu se leagă. 596 01:20:49,290 --> 01:20:50,490 Oare ce? 597 01:20:56,426 --> 01:20:57,426 Am ajuns. 598 01:22:52,729 --> 01:22:54,289 Setează timpul. 599 01:22:55,509 --> 01:22:59,118 Duke, vreau să știu cum o să scăpăm de aici. 600 01:22:59,121 --> 01:23:02,430 O să traversăm uzina. Grăbește-te, Carlo! 601 01:23:06,188 --> 01:23:08,692 La naiba. Mai sunt câteva minute. 602 01:23:09,095 --> 01:23:12,295 S-a blocat. Acum ce facem? 603 01:23:12,395 --> 01:23:15,300 - Cat timp avem? - Șapte minute. 604 01:23:15,303 --> 01:23:16,803 Bine, vom reuși. 605 01:23:53,119 --> 01:23:54,350 Repede! Repede! 606 01:24:15,068 --> 01:24:16,068 Atenție! 607 01:24:27,323 --> 01:24:31,223 Cine a tras? Trebuie să-l găsim. Voi mergeți acolo, voi veniți cu mine. 608 01:24:31,226 --> 01:24:32,926 Ce s-a întâmplat? 609 01:24:50,750 --> 01:24:53,300 Atenție! Atenție! 610 01:24:58,329 --> 01:25:01,602 Dați alarma generală! Partizanii sunt în uzină. 611 01:25:01,702 --> 01:25:03,425 Spune-le să închidă poarta principală. 612 01:25:04,028 --> 01:25:07,049 - Blocați toate ieșirile! - Ordin de la mr. Horst. 613 01:25:07,052 --> 01:25:08,579 Alarmă generală! 614 01:25:08,582 --> 01:25:12,710 Verificați coridoarele 4, 5, și 6. Urgență în sectorul D. 615 01:25:12,810 --> 01:25:14,680 Repetați alarma generală. 616 01:25:14,683 --> 01:25:15,776 D-tale ocupă-te de radar. 617 01:25:15,979 --> 01:25:17,632 Eu o să verific uzina. 618 01:25:18,035 --> 01:25:20,389 Atențiune! Alarmă generală. 619 01:25:20,489 --> 01:25:23,092 Partizani în uzină. Alarmă generală. 620 01:25:23,095 --> 01:25:27,295 Verificați coridoarele 4, 5, și 6. Urgență în sectorul D. 621 01:25:27,395 --> 01:25:30,329 Alarmă generală. Alarmă generală. 622 01:25:33,332 --> 01:25:35,932 Verificați coridoarele 4, 5, și 6. 623 01:25:36,032 --> 01:25:38,235 Urgență în sectorul D. 624 01:26:01,770 --> 01:26:03,320 Închideți toate ușile. 625 01:26:03,823 --> 01:26:04,857 Profesore... 626 01:26:04,960 --> 01:26:07,823 - Ce se întâmplă? - Sabotorii sunt în uzină. 627 01:26:07,919 --> 01:26:10,523 Trebuie să ascundem aparatul. Nu e timp de pierdut. 628 01:26:11,620 --> 01:26:13,239 Grăbiți-vă! Puneți-l în lada aia. 629 01:26:50,270 --> 01:26:51,329 'Charlie'! 630 01:26:51,332 --> 01:26:55,232 - Duke, banii... - Te-am mințit. 631 01:26:56,132 --> 01:26:57,539 Nu au existat niciodată. 632 01:26:58,142 --> 01:26:59,549 Iartă-mă, 'Charlie'. 633 01:27:01,252 --> 01:27:02,252 Știam eu. 634 01:27:48,937 --> 01:27:49,937 Duke! 635 01:27:49,940 --> 01:27:51,540 Duke! 636 01:27:55,343 --> 01:27:58,243 Duke! Grăbește-te! Te așteptăm! 637 01:27:58,246 --> 01:28:00,246 Grăbește-te! Duke! 638 01:28:00,249 --> 01:28:01,749 Vor trage în tine. 639 01:28:06,363 --> 01:28:07,763 - Grăbește-te! - O, nu! 640 01:28:09,463 --> 01:28:10,489 Nu. 641 01:28:11,089 --> 01:28:12,347 Plecați fără mine. 642 01:28:15,176 --> 01:28:16,976 Am spus să plecați. 643 01:28:17,679 --> 01:28:19,179 E un ordin. 644 01:29:17,318 --> 01:29:23,318 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 645 01:29:23,321 --> 01:29:29,321 Ați urmărit filmul artistic: OPERAȚIUNEA RED POINT 646 01:29:34,227 --> 01:29:39,227 S F Â R Ș I T 50809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.