Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,103 --> 00:00:04,003
În anul 1943, într-o locație secretă
din Anglia nordică,
2
00:00:04,006 --> 00:00:07,006
niște cercetători britanici
au reușit să finalizeze
3
00:00:07,009 --> 00:00:09,709
un instrument revoluționar
căruia i s-a dat numele de "RADAR".
4
00:00:09,712 --> 00:00:12,712
Din acel moment strategia
de război din Europa s-a schimbat
5
00:00:12,715 --> 00:00:15,715
și datorită acestui nou aparat
6
00:00:15,718 --> 00:00:18,718
Forțele Aliate au obținut
victorii neașteptate pe toate mările.
7
00:00:18,721 --> 00:00:21,721
Dar chiar în toamna aia târzie
a anului 1943,
8
00:00:21,724 --> 00:00:24,724
un cercetaș englez cu unul
din aceste prime aparate la bord,
9
00:00:24,727 --> 00:00:27,727
în timp ce survola deasupra
apelor Norvegiei...
10
00:00:31,000 --> 00:00:35,033
Avionul 1.0 către bază.
Niciun semn de cuirasatul nemțesc.
11
00:00:35,036 --> 00:00:36,836
Aici baza. Întoarceți-vă, 1.0.
12
00:00:37,939 --> 00:00:39,639
Trei avioane inamice la ora 5.
13
00:00:39,642 --> 00:00:40,742
Sunt în spatele nostru.
14
00:00:42,045 --> 00:00:43,645
Suntem sub atac inamic.
15
00:00:44,145 --> 00:00:47,248
Întoarceți-vă, 1.0.
Trebuie să vă întoarceți.
16
00:00:48,451 --> 00:00:49,851
Nu putem s-o facem.
17
00:00:49,951 --> 00:00:52,154
Răspundeți, 1.0.
M-ați auzit?
18
00:00:52,157 --> 00:00:53,457
Răspundeți, 1.0.
19
00:00:53,460 --> 00:00:54,460
M-ați auzit?
20
00:00:56,563 --> 00:00:58,263
Distrugeți avionul și catapultați-vă!
21
00:00:58,466 --> 00:01:00,966
Repet!
Distrugeți avionul și catapultați-vă!
22
00:01:15,378 --> 00:01:17,978
HENRY SILVA
ÎN
23
00:01:19,381 --> 00:01:22,981
OPERAȚIUNEA RED POINT
24
00:03:12,773 --> 00:03:15,273
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
25
00:03:15,576 --> 00:03:17,976
Mai sus, mai sus.
Mai sus.
26
00:03:18,076 --> 00:03:19,379
Da, așa.
27
00:03:19,682 --> 00:03:21,482
Da, mai la dreapta.
28
00:03:21,582 --> 00:03:23,193
Mi se pare că e în stare bună,
căpitane.
29
00:03:23,596 --> 00:03:25,596
De data asta,
norocul e de partea noastră.
30
00:03:25,699 --> 00:03:27,599
Da, însă asta nu e suficient, lt.
31
00:03:27,602 --> 00:03:30,102
Epava avionului trebuie
să ajungă la baza noastră.
32
00:03:30,105 --> 00:03:32,305
Și asta înseamnă
trei zile de călătorie.
33
00:03:32,308 --> 00:03:35,108
Din păcate trebuie să călătorim noaptea
ca să evităm atacurile aeriene.
34
00:03:35,111 --> 00:03:36,611
Da, este periculos,
însă nu vă faceți griji.
35
00:03:36,614 --> 00:03:38,714
SS-ul o să conducă convoiul
până la bază.
36
00:03:38,717 --> 00:03:41,217
Trebuiesc luate toate
măsurile de siguranță, lt.
37
00:03:42,020 --> 00:03:44,120
Acest aparat este foarte valoros,
38
00:03:44,123 --> 00:03:46,223
iar aliații vor face tot ce pot
ca să-l recupereze.
39
00:03:46,226 --> 00:03:47,311
Aici în Norvegia,
40
00:03:47,911 --> 00:03:50,626
noi avem controlul asupra
fiecărui unghi al acestei țări.
41
00:03:51,429 --> 00:03:53,229
Cred că n-o să fie niciun pericol.
42
00:03:54,032 --> 00:03:55,132
Poate.
43
00:03:56,535 --> 00:03:58,735
Cu toate acestea
vreau să-ți dau un sfat, lt. Keller:
44
00:03:58,835 --> 00:04:01,038
Fii prudent și fii cu ochii-n patru.
45
00:04:01,141 --> 00:04:03,083
Fără îndoială prudența
e foarte bună,
46
00:04:03,183 --> 00:04:05,141
însă asta nu a ajutat niciodată
la câștigarea războiului.
47
00:04:05,344 --> 00:04:08,344
Prudența, poate că nu,
însă inteligența, da.
48
00:04:20,780 --> 00:04:21,833
La dreapta!
49
00:04:22,436 --> 00:04:24,836
La stânga, mai repede!
Mai repede! Mai repede!
50
00:04:26,410 --> 00:04:27,650
Mai repede! Mai repede!
Haide!
51
00:04:29,353 --> 00:04:30,353
Înainte!
52
00:04:33,756 --> 00:04:35,456
Mai repede! Haide!
53
00:04:48,119 --> 00:04:51,868
Suntem conștienți cu toții
de pericolul pe care-l reprezintă
54
00:04:51,871 --> 00:04:54,471
epava acelui avion
în mâinile inamicului.
55
00:04:55,574 --> 00:04:58,874
Dat fiind că, tehnicienii noștri
cred că la căderea în apă
56
00:04:58,877 --> 00:05:02,377
aparatul radar nu a suferit
daune importante,
57
00:05:02,477 --> 00:05:06,280
nemților n-o să le ia prea mult timp
să reconstruiască întregul aparat,
58
00:05:06,283 --> 00:05:08,882
lipsindu-ne de o poziție
de avantaj strategic,
59
00:05:09,182 --> 00:05:12,183
pe care nu ne putem permite
să o pierdem.
60
00:05:12,542 --> 00:05:14,176
Lee Timpson și agenții săi,
61
00:05:14,276 --> 00:05:18,336
colaborând cu serviciile speciale
americane ale mr. Simms,
62
00:05:18,739 --> 00:05:21,839
vor trebui să depisteze
și să distrugă acea epavă
63
00:05:22,142 --> 00:05:23,542
cât mai repede posibil.
64
00:05:23,939 --> 00:05:25,940
Acestea sunt ordinele amiralului.
65
00:05:47,409 --> 00:05:48,709
Sunt la Tromso.
66
00:05:49,312 --> 00:05:53,212
Este clar că, pentru a evita
atacurile noastre aeriene
67
00:05:53,312 --> 00:05:57,215
- călătoresc doar noaptea.
- Ăsta e un avantaj pentru noi.
68
00:05:57,418 --> 00:05:58,418
În ce sens?
69
00:05:59,030 --> 00:06:01,623
Astfel va dura mai mult transportul.
70
00:06:02,026 --> 00:06:05,026
Momentan urmează coasta,
îndreptându-se spre nord.
71
00:06:21,689 --> 00:06:22,879
Au părăsit coasta.
72
00:06:23,482 --> 00:06:25,682
Nu par să se îndrepte spre Germania.
73
00:06:28,488 --> 00:06:29,488
Oprește-te!
74
00:06:59,918 --> 00:07:04,017
Acum am înțeles.
La Vestland duc epava.
75
00:07:04,117 --> 00:07:06,719
Ce vă faceți să credeți
că aceea e destinația?
76
00:07:06,822 --> 00:07:10,822
Nemții au construit pe muntele ăla,
o uzină chimică,
77
00:07:10,825 --> 00:07:13,025
la adăpost de bombardierele noastre.
78
00:07:13,028 --> 00:07:15,228
Exact în zona Vestland.
79
00:07:15,831 --> 00:07:18,331
În sfârșit, putem acționa,
însă trebuie s-o facem repede.
80
00:07:20,634 --> 00:07:23,834
Dată fiind viteza convoiului,
avem doar 24 de ore la dispoziție.
81
00:07:23,937 --> 00:07:26,737
Tocmai de asta,
l-am chemat pe cpt. Duke.
82
00:07:27,040 --> 00:07:32,340
Cunoaște situația
și poate pleca în Norvegia acum.
83
00:07:32,543 --> 00:07:35,843
Liderul rezistenței din zonă
îl așteaptă.
84
00:07:36,346 --> 00:07:38,746
Îl cheamă Hans Liedholm.
85
00:07:41,652 --> 00:07:42,852
Hans!
86
00:07:53,030 --> 00:07:56,193
- Voiai să mă ucizi?
- Iartă-mă, sunt cu nervii la pământ.
87
00:07:56,496 --> 00:07:59,096
- Și pe deasupra nu te așteptam.
- Avem vești.
88
00:07:59,196 --> 00:08:01,999
Celor din Londra le e teamă.
Americanul ajunge azi.
89
00:08:02,002 --> 00:08:04,402
- Ajunge azi?!
- Da, ceilalți au fost avertizați.
90
00:08:05,560 --> 00:08:06,670
Te așteaptă.
91
00:08:07,773 --> 00:08:09,773
Ce e, Kristy? Ești obosită?
92
00:08:12,060 --> 00:08:15,788
Nu mai suport.
De fiecare dată e ca un coșmar.
93
00:08:16,091 --> 00:08:18,891
Mi-e întotdeauna teamă
că o să strig dezgustată
94
00:08:19,391 --> 00:08:23,494
și că o să mă trădez și pe mine
și tot grupul nostru.
95
00:08:25,010 --> 00:08:27,798
Încearcă să mai reziști puțin.
96
00:08:27,901 --> 00:08:30,389
Nu poate dura la infinit acest război.
97
00:08:30,689 --> 00:08:33,155
Știi bine că faci asta din ură,
98
00:08:33,758 --> 00:08:36,558
însă e singura cale de a aduna
informațiile de care avem nevoie.
99
00:08:39,728 --> 00:08:40,978
Unde e întâlnirea?
100
00:08:41,681 --> 00:08:44,981
La podul din Granvin.
101
00:09:40,523 --> 00:09:41,523
Adăpostiți-vă!
102
00:09:43,526 --> 00:09:46,526
- Coborâți! Mișcați-vă!
- Mișcați-vă! Mișcați-vă!
103
00:12:54,031 --> 00:12:56,931
Repede! Repede!
Mai vioi! Mai vioi!
104
00:13:33,990 --> 00:13:37,129
- Asta e casa. Succes.
- Mulțumesc.
105
00:13:37,332 --> 00:13:38,364
Rămas bun, Duke.
106
00:13:40,167 --> 00:13:41,200
Intră, repede!
107
00:13:49,480 --> 00:13:51,230
- Cum a mers?
- Bine.
108
00:13:55,129 --> 00:13:56,169
Mulțumesc, Kristy.
109
00:14:17,184 --> 00:14:18,970
Așa.
Mai la dreapta.
110
00:14:19,070 --> 00:14:24,184
Mai la dreapta,
atenție, da, atenție.
111
00:14:39,910 --> 00:14:43,730
Vizita uzuală, căpitane.
112
00:14:51,179 --> 00:14:54,299
D-ră Kristy, o vizită neașteptată.
113
00:14:54,402 --> 00:14:57,602
Mulțumesc pentru surpriză,
însă azi chiar nu pot.
114
00:14:57,605 --> 00:14:58,905
Dar să sperăm că în curând.
115
00:15:20,620 --> 00:15:21,876
Felicitări, căpitane.
116
00:15:23,279 --> 00:15:26,782
Trebuie să recunosc că ideea d-tale
de a aduce epava cu camioneta de lapte,
117
00:15:26,785 --> 00:15:29,385
ne-a ajutat să salvăm acel
aparat valoros.
118
00:15:31,888 --> 00:15:33,788
Felicitările d-tale
sună puțin cam ciudat.
119
00:15:34,691 --> 00:15:37,936
Totuși,
datorită inteligenței mele,
120
00:15:38,536 --> 00:15:40,836
20 de oameni de-ai d-tale au fost uciși.
121
00:15:41,023 --> 00:15:44,517
Pentru un SS este o onoare,
să moară pentru Fuhrer.
122
00:15:45,411 --> 00:15:47,629
"Moartea, este mereu
rușinoasă pentru un om."
123
00:15:47,729 --> 00:15:50,096
Asta spunea marele nostru
poet Goethe.
124
00:15:50,196 --> 00:15:51,767
- Șase copii, d-ră.
- Căpitane...
125
00:15:52,570 --> 00:15:56,070
afirmația d-tale
e destul de tulburătoare.
126
00:15:58,946 --> 00:16:00,606
- Chiar crezi?
- Da.
127
00:16:00,709 --> 00:16:03,009
Și e de datoria mea ca soldat neamț
128
00:16:04,012 --> 00:16:07,812
să informez Berlinul
despre părerea d-tale.
129
00:16:07,815 --> 00:16:09,815
Dacă e să raportezi
trebuie s-o faci cum trebuie.
130
00:16:10,418 --> 00:16:13,918
Mai adaugă și că am trăit
timp de doi ani în Statele Unite.
131
00:16:14,621 --> 00:16:17,623
Cine știe, poate pentru asta
și în pofida complimentelor d-tale
132
00:16:17,723 --> 00:16:19,721
aș putea fi acuzat de sabotaj.
133
00:16:19,724 --> 00:16:21,224
Și acum, iartă-mă.
134
00:16:21,659 --> 00:16:23,369
Trebuie să mă ocup
de adăpostirea epavei.
135
00:16:23,372 --> 00:16:24,972
Încă ceva, căpitane.
136
00:16:28,400 --> 00:16:31,833
Te informez că am primit ordin,
137
00:16:32,636 --> 00:16:35,136
să preiau comanda
întregii securități,
138
00:16:35,539 --> 00:16:38,039
a uzinei și a zonei.
139
00:16:44,439 --> 00:16:48,149
Serviciul secret are informatori buni.
140
00:16:48,152 --> 00:16:49,952
Nu se înșală niciodată.
141
00:16:50,355 --> 00:16:54,355
Rezultatul, 12 oameni au murit în zadar.
142
00:16:55,358 --> 00:16:56,960
Nemții sunt atenți,
143
00:16:57,960 --> 00:17:01,058
iar radarul este în siguranță
în ascunzătoarea lor.
144
00:17:01,061 --> 00:17:04,161
Așa e, căpitane,
dar acum să ne calmăm.
145
00:17:05,131 --> 00:17:06,560
Ne-au jucat pe degete.
146
00:17:07,360 --> 00:17:09,060
I-am subestimat.
147
00:17:09,463 --> 00:17:12,763
Duke, ce a fost a fost.
148
00:17:12,859 --> 00:17:15,006
Acum să încercăm să îndreptăm totul.
149
00:17:15,106 --> 00:17:20,239
Să îndreptăm repede totul,
pentru că Russell e încă viu.
150
00:17:20,242 --> 00:17:22,334
- Operatorul radar?!
- Exact.
151
00:17:22,937 --> 00:17:25,121
Este rănit și este prizonierul nemților.
152
00:17:26,124 --> 00:17:29,465
Poate îl poți ajuta, naziștii
sunt oameni foarte convingători.
153
00:17:29,468 --> 00:17:32,209
Asta e problema voastră.
Eu mi-am făcut treaba.
154
00:17:34,458 --> 00:17:39,422
Încă ceva. Informatorul lui Hans
cunoaște bine uzina aia și apărarea.
155
00:17:39,689 --> 00:17:41,759
După spusele lui e impenetrabilă.
156
00:17:43,262 --> 00:17:45,862
Însă, fiecare lucru
are un punct slab.
157
00:17:46,262 --> 00:17:49,708
Mă întreb, oare cum naiba
respiră în subteran?
158
00:17:49,711 --> 00:17:52,011
- Așa e.
- Așteptați puțin. Calmați-vă!
159
00:17:52,914 --> 00:17:54,614
Momentan este doar o presupunere.
160
00:17:55,217 --> 00:17:59,517
Dar dacă aș fi în locul vostru,
aș face mai multe fotografii ale zonei.
161
00:18:37,050 --> 00:18:41,233
Ăsta este fiordul din Vestland.
Urmează coasta pe o distanță de 3.5 km.
162
00:18:41,536 --> 00:18:45,736
Zidurile din zonele mai înalte, se ridică
până la 150 de metri deasupra apei.
163
00:18:46,573 --> 00:18:49,266
Adâncimea fundului mării
în interiorul fiordului,
164
00:18:49,366 --> 00:18:53,112
variază de la 10 la 3 metri,
iar vizibilitatea este foarte scăzută.
165
00:18:53,815 --> 00:18:56,415
Uzina este săpată dincolo de acest zid.
166
00:18:56,990 --> 00:18:58,698
Întreaga zonă este slab păzită,
167
00:18:58,798 --> 00:19:01,230
pentru că reprezintă o
excelentă protecție naturală.
168
00:19:02,753 --> 00:19:05,124
Maximizați de 20 de ori această zonă.
169
00:19:10,027 --> 00:19:14,082
Așadar, Simms, ce au spus geniile
serviciului secret despre planul meu?
170
00:19:17,082 --> 00:19:21,382
Zero șanse și tu știi
mai bine decât mine asta.
171
00:19:22,182 --> 00:19:24,807
Au spus că nu o să reușești să intri.
172
00:19:24,910 --> 00:19:27,010
Că e o operațiune nebunească.
173
00:19:27,873 --> 00:19:29,249
Vrei să-ți spun ce cred eu?
174
00:19:30,048 --> 00:19:33,139
- Să auzim.
- După mine, au dreptate.
175
00:19:41,710 --> 00:19:42,849
Așadar?
176
00:19:43,652 --> 00:19:45,152
Nu știu ce să-ți spun.
177
00:19:52,989 --> 00:19:55,526
Renunțăm la tot.
S-a hotărât.
178
00:19:56,229 --> 00:19:58,002
De câți oameni ai nevoie?
179
00:19:59,605 --> 00:20:02,479
- Puțini, dar buni.
- Trebuie să-i găsești.
180
00:20:02,482 --> 00:20:04,982
Vreau să am mână liberă
pentru orice decizie.
181
00:20:04,985 --> 00:20:06,685
- În regulă.
- Și pe lângă asta,
182
00:20:06,688 --> 00:20:08,688
trebuie să-l găsești pe un anume...
183
00:20:08,691 --> 00:20:11,291
- John McHarding.
- Da, domnule.
184
00:20:11,294 --> 00:20:12,294
Ia loc.
185
00:20:18,050 --> 00:20:22,393
- Nu înțeleg de ce am fost chemat.
- D-ră, lasă-ne singuri.
186
00:20:24,396 --> 00:20:25,401
Mulțumesc.
187
00:20:27,204 --> 00:20:28,205
Întreabă.
188
00:20:29,808 --> 00:20:33,209
- De ce am fost chemat aici?
- Pentru că ești un alpinist celebru.
189
00:20:33,309 --> 00:20:34,707
Și am nevoie de un om ca tine.
190
00:20:35,410 --> 00:20:36,743
Știu că ai făcut trei expediții,
191
00:20:36,843 --> 00:20:39,438
în lanțul munților Himalaya,
în Anzi și în Islanda.
192
00:20:39,938 --> 00:20:41,017
Și cu asta basta.
193
00:20:42,320 --> 00:20:45,453
Ascultați, nu vreau să se creeze
confuzii mai târziu.
194
00:20:45,456 --> 00:20:48,856
Știți totul despre mine,
chiar și povestea aia veche?
195
00:20:49,059 --> 00:20:50,259
Din Islanda?
196
00:20:50,959 --> 00:20:52,687
- Da, exact.
- Da.
197
00:20:53,190 --> 00:20:55,773
Se spune că ți-ai abandonat camarazii
198
00:20:55,873 --> 00:20:59,760
și ai fost acuzat că ești un laș.
199
00:21:00,463 --> 00:21:01,948
Și dvs. credeți asta?
200
00:21:02,548 --> 00:21:04,948
Nu știu.
Tu ce crezi?
201
00:21:04,951 --> 00:21:07,151
M-am tot întrebat în toți anii ăștia.
202
00:21:08,256 --> 00:21:10,081
Dar nu știu ce să vă răspund.
203
00:21:13,784 --> 00:21:15,625
Uită-te puțin peste aceste fotografii
204
00:21:16,028 --> 00:21:18,970
și fă rost de tot
echipamentul necesar.
205
00:21:19,373 --> 00:21:22,529
Dar nu uita,
oficial ești în permisie.
206
00:22:10,339 --> 00:22:12,648
- Ești cumva, cpt. Simon Schultz?
- Da.
207
00:22:13,448 --> 00:22:15,351
Hai să facem pariu că-ți spun
ce ai în geantă.
208
00:22:15,754 --> 00:22:20,354
10.000 de lire sterline, în diamante...
de contrabandă.
209
00:22:31,170 --> 00:22:33,513
Te-aș putea trimite la închisoare
pentru 20 de ani.
210
00:22:34,416 --> 00:22:36,816
Dar fiindcă cunoști bine
coastele norvegiene,
211
00:22:37,016 --> 00:22:41,075
și dacă accepți să ne duci cu un vas
până la Vestland, poate o să scapi.
212
00:22:46,730 --> 00:22:49,116
Pot să știu cine ți-a spus
despre diamante?
213
00:22:49,816 --> 00:22:52,259
Poliția portuară crezi că doarme?
214
00:22:52,862 --> 00:22:53,918
Să mergem!
215
00:22:54,121 --> 00:22:56,699
Nu, las-o.
Asta o iau eu.
216
00:23:08,980 --> 00:23:11,420
Nu e truc, nu e înșelătorie.
Fiți atenți la mâinile mele.
217
00:23:11,423 --> 00:23:13,123
E un joc italian ușor.
Fiți atenți.
218
00:23:13,223 --> 00:23:16,172
Asul pierde, jokerul câștigă.
Asul pierde, jokerul câștigă.
219
00:23:16,175 --> 00:23:18,075
Pariați pe joker.
220
00:23:18,078 --> 00:23:19,478
Nu vă fie teamă, pariați.
221
00:23:19,578 --> 00:23:21,292
Acum să vedem. Să vedem.
222
00:23:21,295 --> 00:23:23,295
Asta pierde și asta pierde.
223
00:23:23,298 --> 00:23:26,598
Îmi pare rău, însă nu uitați
că din greșeli învățați, băieți.
224
00:23:26,698 --> 00:23:28,403
Să reluăm.
Trebuie să câștigați și voi
225
00:23:28,406 --> 00:23:29,706
pentru că eu am deja destui bani.
226
00:23:29,709 --> 00:23:31,009
Deci, ați înțeles?
227
00:23:31,064 --> 00:23:34,445
Asul pierde, jokerul câștigă.
Jokerul câștigă, asul pierde.
228
00:23:34,448 --> 00:23:37,948
Ochiul vă înșală, băieți, eh?
Pentru că e mâna contra ochiului.
229
00:23:37,951 --> 00:23:40,751
Nu e truc, nu e înșelătorie.
E un joc italian uimitor...
230
00:23:44,175 --> 00:23:47,545
Văzut din cealaltă tabără
e aproape un erou.
231
00:23:48,322 --> 00:23:52,284
El și cinci camarazi de-ai lui
au pătruns cu costumul de scafandru
232
00:23:52,287 --> 00:23:57,387
în baza navală din Alexandria, și
au aruncat în aer două nave de război.
233
00:23:57,541 --> 00:23:59,013
Este singurul supraviețuitor.
234
00:23:59,416 --> 00:24:01,087
Când l-am capturat,
235
00:24:01,090 --> 00:24:05,751
nu a avut timp să-și distrugă
"porcul", cum îi zice.
236
00:24:05,978 --> 00:24:08,527
- Așadar, acest "porc" este încă întreg?
- Da.
237
00:24:09,530 --> 00:24:12,879
- Și putem să-l folosim?
- Da, dar cu el, cu italianul.
238
00:24:12,882 --> 00:24:16,984
- Noi încă n-am pregătit pe nimeni.
- Asta voiam să știu.
239
00:24:17,019 --> 00:24:20,417
- Spuneți-mi, ce fel de om este?
- E un italian.
240
00:24:21,120 --> 00:24:23,294
Emotiv, inteligent,
241
00:24:23,394 --> 00:24:26,553
mereu implicat
în cele mai ciudate afaceri.
242
00:24:27,391 --> 00:24:30,643
Sardi, Carlo Sardi.
Aici ți se spune 'Charlie'.
243
00:24:31,746 --> 00:24:34,599
- Ești foarte popular.
- Eu, popular?
244
00:24:34,602 --> 00:24:35,796
Sunt doar englezi.
245
00:24:35,799 --> 00:24:38,199
Cu cât mai puțin se așteaptă să-i
înșeli, cu atât mai mult te respectă.
246
00:24:38,299 --> 00:24:41,202
În orice caz, propunerea d-tale
nu mă interesează.
247
00:24:41,205 --> 00:24:42,305
Așteaptă puțin.
248
00:24:42,777 --> 00:24:46,561
Ai uitat că țara ta, cea regală,
a semnat armistițiul?
249
00:24:46,564 --> 00:24:48,764
Acum ești pe jumătate aliatul nostru.
250
00:24:48,983 --> 00:24:52,174
"Pe jumătate aliat"?
Cu partea de sus sau de jos?
251
00:24:52,474 --> 00:24:54,177
Mi se rupe, prietene.
252
00:24:54,180 --> 00:24:57,480
Rege sau Mussolini,
sunt un prizonier de război.
253
00:24:57,580 --> 00:25:01,559
Știi, oamenilor curajoși
le place riscul și tu ești curajos.
254
00:25:01,659 --> 00:25:03,986
Ai dovedit asta
prin operațiunea aia din Alexandria.
255
00:25:03,989 --> 00:25:06,389
Eu mi-am făcut partea
și nu a fost o glumă,
256
00:25:06,392 --> 00:25:08,592
iar acum mă bucur de această vacanță.
257
00:25:10,489 --> 00:25:14,117
20.000 $. Ce păcat.
258
00:25:15,620 --> 00:25:18,820
Credeam că ți-ar fi plăcut să câștigi
20.000 $.
259
00:25:21,866 --> 00:25:23,271
Ușurel, Fincher, ușurel.
260
00:25:25,774 --> 00:25:26,974
Atenție!
261
00:25:27,074 --> 00:25:29,180
Acum, băieți, puneți-o ușor pe punte.
262
00:25:30,083 --> 00:25:31,083
Atenție!
263
00:25:43,289 --> 00:25:46,978
Atenție!
Mutați-o!
264
00:25:51,009 --> 00:25:53,389
- Nu o ridica sus.
- Mc, fă tu mișcarea.
265
00:25:53,392 --> 00:25:55,092
Prinde de jos și dă-i bătaie!
266
00:25:56,977 --> 00:25:58,259
Atenție la trapă!
267
00:26:04,610 --> 00:26:06,448
Credeam că nu mai vii, lt.
268
00:26:06,451 --> 00:26:07,859
Îmi cer scuze pentru întârziere, d-le,
269
00:26:07,862 --> 00:26:09,751
însă soldatul, Sam Trench,
a ajuns în închisoare
270
00:26:09,851 --> 00:26:11,753
și nu a fost ușor să-l eliberez.
271
00:26:11,894 --> 00:26:14,930
- Ce ai făcut?
- Cine, eu? Nimic.
272
00:26:14,933 --> 00:26:16,433
A fost o eroare judiciară.
273
00:26:16,436 --> 00:26:18,536
Eroare. Îi zice eroare.
274
00:26:18,539 --> 00:26:22,239
A pocnit un ofițer și i-a rupt mâna
unui agent de poliție.
275
00:26:22,242 --> 00:26:23,942
Mulțumesc, lt., poți pleca.
276
00:26:29,509 --> 00:26:30,736
Frumos vas.
277
00:26:31,436 --> 00:26:34,139
M-ați scos din închisoare
ca să mergem la pescuit?
278
00:26:34,142 --> 00:26:35,742
Da, de nemți.
279
00:26:36,483 --> 00:26:38,877
Aici nu sunt polițiști.
Nici arest.
280
00:26:38,880 --> 00:26:42,480
Dacă întreci măsura... te ucid.
281
00:26:43,793 --> 00:26:44,886
Ai înțeles?
282
00:26:45,286 --> 00:26:46,329
Spuneți?
283
00:26:46,832 --> 00:26:50,832
Cred că era mai bine
dacă mă lăsați în închisoare.
284
00:26:50,932 --> 00:26:53,968
Știu că ai participat cu succes
la multe operațiuni de sabotaj
285
00:26:54,068 --> 00:26:55,310
și ceea ce contează cel mai mult
286
00:26:55,513 --> 00:26:59,007
e că mi s-a spus că ești
un șofer excelent.
287
00:26:59,176 --> 00:27:00,267
Nu mă descurc rău.
288
00:27:00,567 --> 00:27:01,688
Urcă la bord.
289
00:27:05,494 --> 00:27:07,294
Grăbiți-vă cu torpila aia.
290
00:27:07,794 --> 00:27:10,910
Acum putem pleca.
Echipajul este complet.
291
00:27:12,010 --> 00:27:15,620
Familia s-a mărit.
A sosit fiul tău de cățea.
292
00:27:54,490 --> 00:27:56,167
- Aspirația?
- Cam proastă.
293
00:27:56,267 --> 00:27:58,278
Și strânge bine cu dinții
de tubul de respirat.
294
00:28:09,559 --> 00:28:13,823
- La naiba cu mizeria asta.
- Ce e Mc? Nu-ți place viața pe mare?
295
00:28:14,526 --> 00:28:17,301
Dă-ți seama, am învățat să înot
la 30 de ani.
296
00:28:17,304 --> 00:28:19,980
Hai, curaj, încearcă din nou, Mc.
297
00:28:53,509 --> 00:28:56,578
- Prof. Schwartz!
- Bună ziua, căpitane.
298
00:28:56,678 --> 00:28:58,281
- Voiați să discutați cu mine?
- Da.
299
00:28:58,284 --> 00:29:01,784
Peste cât timp credeți că aparatul
poate fi trimis la Berlin?
300
00:29:01,984 --> 00:29:03,400
E greu de spus.
301
00:29:03,503 --> 00:29:05,566
Sunt bucăți împrăștiate peste tot
302
00:29:05,766 --> 00:29:07,479
amestecate cu cele ale avionului.
303
00:29:07,579 --> 00:29:10,294
E o operațiune care necesită
o atenție specială.
304
00:29:10,497 --> 00:29:13,010
- Trebuie să vă grăbiți.
- Facem tot posibilul.
305
00:29:15,839 --> 00:29:19,403
Am impresia că nu te simți prea
în siguranță în fortăreața ta, cpt.
306
00:29:20,169 --> 00:29:23,987
D-tale încă nu ai înțeles că,
printr-un miracol ciudat
307
00:29:23,990 --> 00:29:26,893
ne-a căzut în mână, o armă,
308
00:29:27,493 --> 00:29:32,333
care ar putea echilibra,
soartra războiului.
309
00:29:32,848 --> 00:29:35,562
N-o să fiu liniștit până când
epava aia nu ajunge la Berlin.
310
00:29:36,382 --> 00:29:38,576
Ofițerul ăla englez din avion,
311
00:29:39,476 --> 00:29:42,620
ne-ar putea ajuta
să rezolvăm multe probleme.
312
00:29:43,220 --> 00:29:45,916
Din păcate, d-le maior,
e în stare gravă.
313
00:29:46,516 --> 00:29:48,747
Și oricum, cred că nu o să dorească
să coopereze cu noi.
314
00:29:48,750 --> 00:29:51,779
Dacă e așa,
pot să fiu foarte convingător.
315
00:29:52,482 --> 00:29:53,590
Îmi imaginez.
316
00:30:18,330 --> 00:30:21,769
Până acum vremea a fost bună.
Să sperăm că va fi bine.
317
00:30:23,069 --> 00:30:24,116
Să sperăm.
318
00:30:25,319 --> 00:30:26,598
Ascultă, Duke.
319
00:30:28,098 --> 00:30:30,401
Crezi că avem vreo șansă
să reușim?
320
00:30:31,401 --> 00:30:33,395
- Cine știe?
- La naiba.
321
00:30:33,398 --> 00:30:36,417
Trebuia să-mi dau seama
că o să fiu tras iar pe sfoară.
322
00:30:37,320 --> 00:30:40,647
Sau ca în '40 când m-am
alăturat unui grup de asalt.
323
00:30:40,747 --> 00:30:44,038
Promisiuni și discursuri,
iar eu ca un idiot am pus botul.
324
00:30:44,041 --> 00:30:46,441
Acum mi-ați promis 20.000 $.
Era clar, nu,
325
00:30:46,541 --> 00:30:48,909
că și acum e o escrocherie la mijloc?
326
00:30:49,009 --> 00:30:51,609
- O să fiu din nou "regele idioților".
- Nu te agita.
327
00:30:51,709 --> 00:30:52,909
Nu ești singurul.
328
00:30:53,712 --> 00:30:55,112
E o mare satisfacție.
329
00:31:15,419 --> 00:31:19,322
Carlo, ia zi,
ce face prietena ta?
330
00:31:19,422 --> 00:31:22,629
Se plânge, pentru că spune că,
trebuie să stea în compania unui "porc".
331
00:31:58,560 --> 00:32:00,560
Când ajungem în apele norvegiene?
332
00:32:00,963 --> 00:32:03,756
Dacă nu apar complicații în zori.
333
00:32:04,056 --> 00:32:06,240
De patru ani n-am mai fost acasă.
334
00:32:19,860 --> 00:32:20,993
Carlo!
335
00:32:21,496 --> 00:32:23,196
Treci puțin la cârmă.
336
00:32:23,896 --> 00:32:26,630
Duke, vreau să-ți spun ceva.
337
00:32:31,230 --> 00:32:32,377
Ce e?
338
00:32:32,380 --> 00:32:37,138
Ascultă, când ajungem la Vestland,
treaba mea se va termina.
339
00:32:37,217 --> 00:32:39,766
În zona aia e orașul meu.
Eu o să vă las.
340
00:32:39,969 --> 00:32:42,110
Nu, tu o să participi la acțiune.
341
00:32:42,113 --> 00:32:45,619
Tu uiți că înțelegerea noastră
a fost clară.
342
00:32:45,719 --> 00:32:48,916
- Vă conduc cu vasul și gata.
- Care înțelegere?
343
00:32:49,011 --> 00:32:51,100
Nu-mi aduc aminte
de nicio înțelegere.
344
00:32:52,199 --> 00:32:53,503
Ești un nenorocit.
345
00:32:56,199 --> 00:32:57,759
Ai ghicit.
346
00:32:59,062 --> 00:33:00,111
Duke!
347
00:33:00,114 --> 00:33:01,114
Vino repede!
348
00:33:02,862 --> 00:33:04,662
E o barcă de patrulare nemțească.
349
00:33:13,100 --> 00:33:14,414
Se îndreaptă spre noi.
350
00:33:15,817 --> 00:33:17,839
Știți cu toții ce aveți de făcut.
351
00:33:18,039 --> 00:33:19,376
Repede, pregătiți-vă!
352
00:33:20,079 --> 00:33:24,759
Să nu facă niciunul pe deșteptul, altfel
nemții ne vor pune la zid pe toți.
353
00:34:22,550 --> 00:34:23,898
- Bună ziua.
- Cum te cheamă?
354
00:34:24,001 --> 00:34:26,850
- Simon Schultz.
- Documentele și harta nautică.
355
00:34:34,688 --> 00:34:37,628
- De unde veniți?
- Din sud, din portul Trondheim,
356
00:34:37,631 --> 00:34:39,025
de unde am reparat vasul.
357
00:34:39,125 --> 00:34:41,308
- Mergeți direct?
- Mergem la Narvik,
358
00:34:41,311 --> 00:34:44,028
pentru a lua noile năvoade
și pentru a completa echipajul.
359
00:34:51,239 --> 00:34:52,847
- Marfă?
- Nu.
360
00:34:53,250 --> 00:34:56,110
- Cine mai e la bord?
- Doar secundul meu.
361
00:35:00,600 --> 00:35:04,750
- Pot pleca, comandante?
- Nu, întâi vreau să verific cala.
362
00:35:08,269 --> 00:35:09,423
Urmați-mă!
363
00:35:34,039 --> 00:35:38,069
- Deschide ușa asta!
- Nu am cheile. El le are.
364
00:35:38,269 --> 00:35:39,319
Deschide ușa!
365
00:35:39,522 --> 00:35:42,322
- Deschide ușa!
- E surdo-mut, nu înțelege.
366
00:36:17,587 --> 00:36:18,587
Deschide-o!
367
00:36:20,890 --> 00:36:22,690
Alarmă! Repede!
Repede!
368
00:36:50,129 --> 00:36:51,929
Haideți, repede!
Mișcați-vă!
369
00:37:17,049 --> 00:37:18,428
Reușim, Sam?
370
00:37:19,131 --> 00:37:20,831
Da, dar ușurel.
371
00:37:24,639 --> 00:37:26,309
Mai, mai.
372
00:37:42,429 --> 00:37:43,920
Am trecut de apă mică.
373
00:37:44,423 --> 00:37:47,923
Carlo, motorul la putere maximă.
Trebuie să recuperăm.
374
00:39:46,010 --> 00:39:48,110
'Charlie', e ceva cu motorul.
375
00:39:55,489 --> 00:39:56,526
Ce s-a întâmplat?
376
00:39:56,926 --> 00:39:58,319
Cred că e o avarie.
377
00:40:05,400 --> 00:40:06,558
Mi se pare în regulă.
378
00:40:20,261 --> 00:40:22,368
Motorul funcționează,
cred că e elicea.
379
00:40:24,471 --> 00:40:29,159
E năvodul. A căzut în apă
și s-a încurcat în elice.
380
00:40:29,259 --> 00:40:31,099
- Cheamă-l pe Sam.
- Nu, nu, nu las-o baltă.
381
00:40:31,102 --> 00:40:33,519
Mă descurc eu.
Știu eu cum s-o fac.
382
00:40:33,922 --> 00:40:36,640
Bine.
'Charlie' aruncă ancora.
383
00:40:47,060 --> 00:40:49,468
- Cat durează?
- Cam jumătate de oră.
384
00:40:49,571 --> 00:40:51,871
- Vrei să te ajut, Simon?
- Nu, mă descurc.
385
00:41:10,859 --> 00:41:14,013
- Hei, Duke, de ce ne-am oprit?
- Năvodul s-a încurcat în elice.
386
00:41:14,113 --> 00:41:15,870
- Simon o eliberează.
- Înțeleg.
387
00:41:15,973 --> 00:41:18,373
Îmi este frig.
Mă întorc la bucătărie.
388
00:41:38,319 --> 00:41:41,530
Dar cât îi ia?
Așteaptă chefalul?
389
00:42:13,450 --> 00:42:15,550
A sabotat elicea și a tăiat-o.
390
00:42:15,853 --> 00:42:17,653
Infractorul.
391
00:42:18,089 --> 00:42:19,389
Dar-ar dracii.
392
00:42:59,210 --> 00:43:01,899
Nu te pot lăsa să pleci.
393
00:43:35,529 --> 00:43:36,538
'Charlie'?
394
00:43:37,141 --> 00:43:38,468
- Da?
- Am ajuns.
395
00:43:38,771 --> 00:43:39,871
Oprește motorul.
396
00:43:41,974 --> 00:43:44,674
Sam.
Ajută-l să scoată "porcul" afară.
397
00:43:45,068 --> 00:43:46,678
Să ne pregătim să scufundăm vasul.
398
00:44:14,079 --> 00:44:17,069
Acesta trebuie să fie
miezul central al radarului.
399
00:44:17,169 --> 00:44:18,206
Suntem pe drumul cel bun.
400
00:44:18,209 --> 00:44:20,509
Bineînțeles, însă mai trebuie
să-l legăm corect.
401
00:44:20,512 --> 00:44:21,512
Cpt. Kreuz.
402
00:44:23,651 --> 00:44:25,245
Cum stăm cu munca?
403
00:44:25,548 --> 00:44:28,161
Ați identificat cadavrul de pe țărm?
404
00:44:28,964 --> 00:44:29,978
Nu.
405
00:44:30,681 --> 00:44:31,681
Din păcate, nu.
406
00:44:32,181 --> 00:44:33,775
Niciun semn distinctiv?
407
00:44:34,978 --> 00:44:36,736
Dar avea ăsta în ceafă.
408
00:44:39,239 --> 00:44:43,568
Da, glonț "Kingston", pentru pușca
americană tip "Garand".
409
00:44:45,171 --> 00:44:47,533
Și un costum de scafandru
de fabricație englezească.
410
00:44:47,536 --> 00:44:51,681
Un glonte american?
Și d-tale încă nu-ți faci griji.
411
00:44:51,684 --> 00:44:55,060
Dar cine ai fi vrut să fie, cpt.?
Vreun partizan?
412
00:44:55,608 --> 00:44:58,902
Spiritele temperamentale le eliminăm
cu prima ocazie.
413
00:44:58,905 --> 00:45:02,555
Da, Europa este plină
de spirite temperamentale.
414
00:45:04,458 --> 00:45:06,509
Bineînțeles,
paza bună trece primejdia rea.
415
00:45:07,939 --> 00:45:12,329
În zori o să trimit un avion
de recunoaștere, să survoleze zona.
416
00:45:30,947 --> 00:45:34,106
Este locul perfect.
Adâncimea este de 3-4 metri.
417
00:45:34,406 --> 00:45:36,119
Ne va fi ușor să recuperăm "porcul".
418
00:45:36,122 --> 00:45:38,222
Cât o să ne ia de aici
până în zona uzinei?
419
00:45:38,322 --> 00:45:39,862
După calculele mele cam o oră,
420
00:45:39,962 --> 00:45:42,512
însă cu "porcul" aș fi
fost deja în Gibraltar.
421
00:45:43,611 --> 00:45:46,309
- În Gibraltar?!
- Studiază povestea, idiotule!
422
00:45:47,212 --> 00:45:48,306
El râde.
423
00:45:48,709 --> 00:45:52,128
Să ne mișcăm!
Mai avem câteva ore de odihnă.
424
00:45:52,131 --> 00:45:53,131
Mai bine am profita de ele.
425
00:46:00,031 --> 00:46:01,208
Vom campa aici.
426
00:46:03,111 --> 00:46:05,545
Carlo, stai tu primul de pază.
427
00:46:05,645 --> 00:46:08,089
De parcă aș refuza o plăcere
a unui ofițer care plătește.
428
00:46:10,969 --> 00:46:13,489
Mc, ajută-mă să dau ăsta jos!
429
00:46:36,500 --> 00:46:38,400
Duke, au ajuns!
430
00:46:40,258 --> 00:46:41,310
Era și timpul.
431
00:46:47,231 --> 00:46:48,297
Cum ești?
432
00:46:48,800 --> 00:46:51,213
- Mă bucur să te revăd.
- Și eu, Duke.
433
00:46:51,216 --> 00:46:52,329
Unde este Hans?
434
00:46:56,232 --> 00:46:58,732
Nu sunt răi acești norvegieni, eh?
435
00:47:10,149 --> 00:47:12,509
- Salutare.
- Cum ești Hans?
436
00:47:14,619 --> 00:47:17,350
- Îți lipsește un om.
- A fost un incident.
437
00:47:18,653 --> 00:47:20,753
Bine, să mergem.
Tabăra e departe.
438
00:47:22,440 --> 00:47:23,529
Să mergem!
439
00:47:48,290 --> 00:47:52,188
- Hei 'Charlie', ia uite ce priveliște!
- Dar tu ai fost vreodată în Genova?
440
00:47:56,291 --> 00:47:59,148
Dar-ar dracii!
Un avion de recunoaștere german.
441
00:47:59,251 --> 00:48:01,053
Scoateți-vă gecile și aruncați-vă la sol.
442
00:48:01,556 --> 00:48:02,559
Grăbiți-vă!
443
00:48:02,862 --> 00:48:03,862
Ajută-mă, Kristy!
444
00:48:04,565 --> 00:48:05,565
Stați unul lângă altul.
445
00:48:05,568 --> 00:48:06,568
Grăbiți-vă!
446
00:49:14,760 --> 00:49:15,778
Se întoarce.
447
00:49:37,259 --> 00:49:39,243
Excelent adăpost antiaerian.
448
00:49:40,246 --> 00:49:41,630
Inteligenți, acești băieți.
449
00:49:45,133 --> 00:49:46,207
Oare ne-au reperat?
450
00:49:46,307 --> 00:49:49,133
Pe noi nu cred,
dar coapsa fetei, în mod cert.
451
00:49:49,480 --> 00:49:52,350
Da, e mișto.
Poftim, frumoaso.
452
00:49:53,853 --> 00:49:54,853
Să mergem!
453
00:50:06,880 --> 00:50:08,430
- Du-te! E rândul meu!
- Bine.
454
00:50:20,529 --> 00:50:25,019
E un întreg batalion nemțesc aici.
Și e foarte dificil să acționăm.
455
00:50:25,047 --> 00:50:29,091
Știu, Hans, însă am nevoie doar
de un atac la poarta uzinei.
456
00:50:29,191 --> 00:50:32,562
Trebuie să-i zăpăciți pe nemți,
oferindu-ne posibilitatea să acționăm
457
00:50:32,865 --> 00:50:34,400
cu ajutorul lui Kristy.
458
00:50:35,503 --> 00:50:38,520
Poarta e păzită de un buncăr.
459
00:50:38,623 --> 00:50:39,640
Nu va fi distractiv.
460
00:50:39,643 --> 00:50:40,936
Nu e nevoie să răspundeți.
461
00:50:40,939 --> 00:50:43,359
E suficient să-i zăpăciți
trăgând de la distanță.
462
00:50:43,362 --> 00:50:46,656
- Câți oameni ai?
- Cam 40.
463
00:50:46,956 --> 00:50:50,257
Operațiunea va fi în această noapte.
O să atacați la ora 1:00,
464
00:50:50,260 --> 00:50:52,059
în timp ce noi o să facem restul.
465
00:50:52,462 --> 00:50:57,674
- Și acum ce știți de Russell?
- E la spital în oraș, păzit de nemți.
466
00:50:59,789 --> 00:51:03,142
Din acest motiv, care
e de maximă importanță,
467
00:51:03,242 --> 00:51:05,540
puteți să-l interogați
pe ofițerul englez.
468
00:51:05,940 --> 00:51:10,064
Pentru că nu suntem siguri că
toate bucățile au fost găsite,
469
00:51:10,164 --> 00:51:13,464
iese din calcul ca aparatul
sa poată fi expediat.
470
00:51:13,618 --> 00:51:17,376
Astea sunt ordinele stricte
pe care le-am primit de la Berlin.
471
00:51:18,441 --> 00:51:19,748
Știu, profesore.
472
00:51:21,249 --> 00:51:23,551
Merg eu mâine la spital.
473
00:51:28,357 --> 00:51:29,357
Opriți-vă!
474
00:52:25,670 --> 00:52:28,500
- Actele, doamnă.
- Camera 62.
475
00:52:28,503 --> 00:52:29,522
- Uitați-le.
- Mulțumesc.
476
00:52:29,622 --> 00:52:30,649
- Al doilea etaj.
- Mulțumesc.
477
00:52:30,652 --> 00:52:31,652
Actele.
478
00:52:35,946 --> 00:52:36,946
Poftiți.
479
00:52:41,649 --> 00:52:42,948
- În regulă.
- Mulțumesc.
480
00:52:46,229 --> 00:52:47,277
Cheamă-l pe sergent.
481
00:52:48,280 --> 00:52:49,329
Sergente!
482
00:53:06,249 --> 00:53:08,602
Era foarte tânăr
când a făcut această fotografie.
483
00:53:08,702 --> 00:53:11,570
- Să mergi să-l înlocuiești imediat.
- Mulțumesc. O s-o facem imediat.
484
00:53:11,670 --> 00:53:13,236
Scumpule, de câte ori să-ți repet?
485
00:53:13,336 --> 00:53:16,509
Trebuie să ai grijă cu actele.
Sunt foarte importante.
486
00:53:40,689 --> 00:53:41,776
Bună ziua.
487
00:53:42,979 --> 00:53:45,219
Bună ziua.
Mă bucur să vă revăd.
488
00:53:45,222 --> 00:53:48,216
Cum sunteți azi?
Sunt fiica lui Hubert.
489
00:53:48,219 --> 00:53:50,633
- Și acesta este soțul meu.
- Dar cine e Hubert?
490
00:53:50,636 --> 00:53:53,816
Glumiți?
Vechiul dvs. prieten.
491
00:53:53,919 --> 00:53:56,767
- Nu vă amintiți de el?
- Eu nu cunosc niciun Hubert.
492
00:53:56,870 --> 00:54:01,608
Se poate să nu vă amintiți de el?
V-a trimis și acest cadou.
493
00:54:02,611 --> 00:54:04,428
- Mie?
- Da, dvs.
494
00:54:07,931 --> 00:54:11,793
Da, acum îmi amintesc,
vechiul meu prieten Grubert, sigur.
495
00:54:11,896 --> 00:54:16,136
- Hubert, nu Grubert.
- Hubert sau Grubert, e totuna.
496
00:54:16,139 --> 00:54:18,880
- Întoarce-te mâine.
- Bine, ne vedem mâine.
497
00:54:18,883 --> 00:54:20,183
Și adu-mi și țigări.
498
00:54:26,589 --> 00:54:27,689
Ajutor!
499
00:54:29,089 --> 00:54:31,539
- Glezna mea!
- Soldat, hai și ajută-mă!
500
00:54:31,742 --> 00:54:34,042
- Hai, grăbește-te!
- Ce mă doare?
501
00:54:36,042 --> 00:54:39,042
- Ușurel.
- Liniștește-te, totul va fi bine.
502
00:54:56,080 --> 00:54:57,174
Russell.
503
00:54:58,174 --> 00:54:59,859
Sunt un ofițer american.
504
00:55:00,662 --> 00:55:01,862
Mă înțelegi?
505
00:55:03,362 --> 00:55:05,662
Mă auzi? Russell?
506
00:55:06,162 --> 00:55:09,212
Un american?!
De ce ești aici?
507
00:55:10,115 --> 00:55:13,669
Nu depune efort, nu vorbi.
Ai nevoie de putere.
508
00:55:14,072 --> 00:55:16,100
M-au trimis să te scot de aici.
509
00:55:19,603 --> 00:55:20,730
Nu are niciun rost.
510
00:55:21,733 --> 00:55:24,233
Sunt paralizat de picioare.
511
00:55:25,153 --> 00:55:28,750
Nu o să reușesc.
Nu o să reușesc niciodată.
512
00:55:34,038 --> 00:55:36,858
Trebuie să încercăm.
Nu te las aici.
513
00:55:39,679 --> 00:55:44,568
- Dacă vrei să mă ajuți, ucide-mă.
- Cum adică să te ucid?
514
00:55:46,171 --> 00:55:50,271
Nu înțelegi?
Mă vor face să vorbesc despre radar.
515
00:55:50,371 --> 00:55:52,049
Acum o să plecăm, Russell.
516
00:55:53,509 --> 00:55:55,978
Bine, dar eliberează-mi mâna.
517
00:55:56,481 --> 00:55:57,481
Bineînțeles.
518
00:56:13,353 --> 00:56:14,353
Russell.
519
00:56:22,990 --> 00:56:24,927
Nu uita, exact la ora 1:00.
520
00:56:25,027 --> 00:56:27,660
- Succes.
- Nu-ți fă griji pentru noi.
521
00:56:28,163 --> 00:56:30,463
Și succes cu "jucăria" voastră.
522
00:56:34,750 --> 00:56:37,720
"Jucărie". A făcut o gaură
într-o navă de luptă.
523
00:56:57,030 --> 00:57:00,107
Acum aparatul este gata
conform schiței,
524
00:57:00,207 --> 00:57:03,088
însă nu știm cum să-l reglăm exact.
525
00:57:03,488 --> 00:57:06,426
Dacă n-ar fi fost acel accident
nenorocit cu ofițerul ăla englez...
526
00:57:06,526 --> 00:57:07,583
- Accident?!
- Da.
527
00:57:07,586 --> 00:57:11,286
- Îi spuneți "accident"?
- Ceva s-a întâmplat cu tubul de oxigen.
528
00:57:12,393 --> 00:57:15,424
Nu vreau să dau
prea mare importanță acestui lucru.
529
00:57:15,527 --> 00:57:18,846
Ascultă. În 24 de ore
s-au întâmplat două accidente
530
00:57:18,849 --> 00:57:20,612
pe care d-tale
nu le consideri importante.
531
00:57:21,315 --> 00:57:23,400
Pe țărm a fost găsit
cadavrul unui necunoscut
532
00:57:23,500 --> 00:57:25,700
care în mod straniu purta
un costum de scafandru englezesc.
533
00:57:25,800 --> 00:57:27,909
Și care a fost ucis de un glonț american.
534
00:57:27,922 --> 00:57:31,089
Apoi un martor important moare
în mod misterios.
535
00:57:31,092 --> 00:57:33,592
Și d-tale la toate astea
nu le dai prea mare importanță.
536
00:57:33,596 --> 00:57:39,400
Am spus că nu vreau să dau
prea mare importanță acestui lucru.
537
00:57:39,500 --> 00:57:43,700
De fapt, ar fi mai bine pentru d-tale
să nu-ți mai faci griji pentru asta.
538
00:57:44,000 --> 00:57:45,480
Am luat deja măsuri.
539
00:57:45,780 --> 00:57:50,280
Mă rog, d-tale gândește-te la radar,
de restul mă ocup eu.
540
00:57:51,780 --> 00:57:55,013
Voi, nu uitați,
țineți cont de mitralieră.
541
00:57:55,113 --> 00:57:56,460
E singura pe care o avem.
542
00:59:06,139 --> 00:59:09,299
- Bună seara, d-ră Kristy.
- Bună seara.
543
01:00:49,199 --> 01:00:51,297
- D-ră Kristy?
- Cu, mr. Horst, vă rog.
544
01:00:58,200 --> 01:01:01,099
Ne întâlnim la intrarea
în vale înainte de miezul nopții.
545
01:01:01,102 --> 01:01:02,702
Stai liniștit, Hans.
546
01:01:18,220 --> 01:01:19,450
- D-ră Kristy?
- Bună seara.
547
01:01:41,154 --> 01:01:42,254
Da, intră.
548
01:02:50,269 --> 01:02:51,327
Ce ciudat.
549
01:02:52,230 --> 01:02:54,587
Suntem stăpânii...
550
01:02:55,290 --> 01:02:57,583
și totuși în acest buncăr
551
01:02:57,886 --> 01:03:00,996
avem cu toții senzația
că suntem într-o închisoare.
552
01:03:01,013 --> 01:03:02,907
Într-o țară care nu e a noastră.
553
01:03:03,410 --> 01:03:06,810
Printre oameni care ne urăsc
și simțim această ură.
554
01:03:07,610 --> 01:03:10,258
E dificil, dar puțin cam impalpabil.
555
01:03:10,561 --> 01:03:14,119
Ca o, nu știu cum să spun,
ca o ceață care ne asuprește.
556
01:03:15,322 --> 01:03:17,780
Sunt cu tine și mă simt în largul meu.
557
01:03:22,269 --> 01:03:26,369
Cine știe, poate mă simt atras
de tinerețea ta.
558
01:03:30,130 --> 01:03:31,230
Mergem?
559
01:06:22,679 --> 01:06:24,750
Uitați semnalul!
Acolo sus.
560
01:06:25,953 --> 01:06:26,953
Conducta.
561
01:07:36,190 --> 01:07:37,623
E aproape miezul nopții.
562
01:07:37,826 --> 01:07:40,526
Suntem în întârziere, Mc.
Crezi că te descurci?
563
01:07:44,626 --> 01:07:45,925
Va dura destul de mult.
564
01:07:46,928 --> 01:07:50,162
Conducta aia de aer
e la mai mult de 60 metri înălțime.
565
01:07:51,165 --> 01:07:54,799
Și în afară de asta,
roca e sfărâmicioasă.
566
01:08:01,260 --> 01:08:02,289
Așadar...
567
01:08:03,292 --> 01:08:04,492
O să fac tot ce pot.
568
01:12:51,040 --> 01:12:53,490
- O să te întorci mâine?
- Nu știu.
569
01:13:37,648 --> 01:13:39,349
Bună seara, d-ră Kristy.
570
01:13:48,619 --> 01:13:49,619
Kristy!
571
01:13:50,322 --> 01:13:51,522
Voi, avansați!
572
01:14:37,580 --> 01:14:39,950
Au atacat deja.
Suntem în întârziere, Carlo.
573
01:14:40,049 --> 01:14:41,153
Hai să o ridicăm!
574
01:15:05,288 --> 01:15:07,709
- Ce se întâmplă?
- Un atac la perimetrul exterior.
575
01:16:33,073 --> 01:16:34,073
Haideți!
576
01:16:59,928 --> 01:17:02,589
- Mulțumesc.
- Totul e în regulă.
577
01:17:24,169 --> 01:17:25,220
Băgați-o înăuntru!
578
01:17:54,100 --> 01:17:56,347
Repede!
Troliul cedează.
579
01:18:06,310 --> 01:18:08,560
E prea grea.
Nu o să reușim.
580
01:18:08,563 --> 01:18:09,570
Rezistați!
581
01:18:10,673 --> 01:18:12,245
Băgați-o înăuntru!
582
01:18:19,789 --> 01:18:21,648
Repede! Repede!
583
01:18:29,057 --> 01:18:31,057
Repede, Mc, alunecă!
584
01:18:32,060 --> 01:18:33,062
Nu!
585
01:18:46,330 --> 01:18:48,569
Să mergem!
Suntem în criză de timp.
586
01:20:14,689 --> 01:20:18,187
E adevărat că partizanii au atacat
cu succes, primul punct de control.
587
01:20:19,190 --> 01:20:20,252
Chiar aici.
588
01:20:20,955 --> 01:20:24,355
Dar aici și aici au fost opriți.
589
01:20:25,055 --> 01:20:26,886
Uzina nu este amenințată
de niciun pericol.
590
01:20:28,286 --> 01:20:30,972
- Dar de ce?
- Ce te deranjează?
591
01:20:32,272 --> 01:20:34,940
Pentru ce e acest atac sinucigaș?
592
01:20:35,540 --> 01:20:37,809
Nu puteau spera că o să intre aici.
593
01:20:38,009 --> 01:20:40,886
D-tale continui să-i subestimezi
pe oamenii aceia, căpitane.
594
01:20:41,186 --> 01:20:43,468
Sunt doar o bandă de huligani.
595
01:20:43,868 --> 01:20:47,390
Poate, dar ceva nu se leagă.
596
01:20:49,290 --> 01:20:50,490
Oare ce?
597
01:20:56,426 --> 01:20:57,426
Am ajuns.
598
01:22:52,729 --> 01:22:54,289
Setează timpul.
599
01:22:55,509 --> 01:22:59,118
Duke, vreau să știu
cum o să scăpăm de aici.
600
01:22:59,121 --> 01:23:02,430
O să traversăm uzina.
Grăbește-te, Carlo!
601
01:23:06,188 --> 01:23:08,692
La naiba.
Mai sunt câteva minute.
602
01:23:09,095 --> 01:23:12,295
S-a blocat.
Acum ce facem?
603
01:23:12,395 --> 01:23:15,300
- Cat timp avem?
- Șapte minute.
604
01:23:15,303 --> 01:23:16,803
Bine, vom reuși.
605
01:23:53,119 --> 01:23:54,350
Repede! Repede!
606
01:24:15,068 --> 01:24:16,068
Atenție!
607
01:24:27,323 --> 01:24:31,223
Cine a tras? Trebuie să-l găsim.
Voi mergeți acolo, voi veniți cu mine.
608
01:24:31,226 --> 01:24:32,926
Ce s-a întâmplat?
609
01:24:50,750 --> 01:24:53,300
Atenție! Atenție!
610
01:24:58,329 --> 01:25:01,602
Dați alarma generală!
Partizanii sunt în uzină.
611
01:25:01,702 --> 01:25:03,425
Spune-le să închidă poarta principală.
612
01:25:04,028 --> 01:25:07,049
- Blocați toate ieșirile!
- Ordin de la mr. Horst.
613
01:25:07,052 --> 01:25:08,579
Alarmă generală!
614
01:25:08,582 --> 01:25:12,710
Verificați coridoarele 4, 5, și 6.
Urgență în sectorul D.
615
01:25:12,810 --> 01:25:14,680
Repetați alarma generală.
616
01:25:14,683 --> 01:25:15,776
D-tale ocupă-te de radar.
617
01:25:15,979 --> 01:25:17,632
Eu o să verific uzina.
618
01:25:18,035 --> 01:25:20,389
Atențiune!
Alarmă generală.
619
01:25:20,489 --> 01:25:23,092
Partizani în uzină.
Alarmă generală.
620
01:25:23,095 --> 01:25:27,295
Verificați coridoarele 4, 5, și 6.
Urgență în sectorul D.
621
01:25:27,395 --> 01:25:30,329
Alarmă generală.
Alarmă generală.
622
01:25:33,332 --> 01:25:35,932
Verificați coridoarele 4, 5, și 6.
623
01:25:36,032 --> 01:25:38,235
Urgență în sectorul D.
624
01:26:01,770 --> 01:26:03,320
Închideți toate ușile.
625
01:26:03,823 --> 01:26:04,857
Profesore...
626
01:26:04,960 --> 01:26:07,823
- Ce se întâmplă?
- Sabotorii sunt în uzină.
627
01:26:07,919 --> 01:26:10,523
Trebuie să ascundem aparatul.
Nu e timp de pierdut.
628
01:26:11,620 --> 01:26:13,239
Grăbiți-vă!
Puneți-l în lada aia.
629
01:26:50,270 --> 01:26:51,329
'Charlie'!
630
01:26:51,332 --> 01:26:55,232
- Duke, banii...
- Te-am mințit.
631
01:26:56,132 --> 01:26:57,539
Nu au existat niciodată.
632
01:26:58,142 --> 01:26:59,549
Iartă-mă, 'Charlie'.
633
01:27:01,252 --> 01:27:02,252
Știam eu.
634
01:27:48,937 --> 01:27:49,937
Duke!
635
01:27:49,940 --> 01:27:51,540
Duke!
636
01:27:55,343 --> 01:27:58,243
Duke!
Grăbește-te! Te așteptăm!
637
01:27:58,246 --> 01:28:00,246
Grăbește-te!
Duke!
638
01:28:00,249 --> 01:28:01,749
Vor trage în tine.
639
01:28:06,363 --> 01:28:07,763
- Grăbește-te!
- O, nu!
640
01:28:09,463 --> 01:28:10,489
Nu.
641
01:28:11,089 --> 01:28:12,347
Plecați fără mine.
642
01:28:15,176 --> 01:28:16,976
Am spus să plecați.
643
01:28:17,679 --> 01:28:19,179
E un ordin.
644
01:29:17,318 --> 01:29:23,318
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
645
01:29:23,321 --> 01:29:29,321
Ați urmărit filmul artistic:
OPERAȚIUNEA RED POINT
646
01:29:34,227 --> 01:29:39,227
S F Â R Ș I T
50809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.