All language subtitles for Posledniy poezd (2003)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,040 --> 00:02:32,598 Спасибо. 2 00:03:15,040 --> 00:03:18,999 На огонь, воду и выдачу зарплаты можно смотреть бесконечно. 3 00:04:28,400 --> 00:04:30,630 Огонька не найдется? 4 00:04:31,800 --> 00:04:33,631 Нет, я не курю. 5 00:04:41,400 --> 00:04:44,551 А потом мы уедем в Германию, и будем жить там счастливо. 6 00:04:44,960 --> 00:04:48,111 А ты останешься здесь, и тебя мы с собой не возьмем. 7 00:05:17,560 --> 00:05:19,312 Господин доктор, 8 00:05:21,800 --> 00:05:23,756 извините за опоздание. 9 00:05:51,840 --> 00:05:54,798 Небо затянуто тучами. Кажется, будет метель. 10 00:06:05,760 --> 00:06:07,637 А теперь мы поедем. 11 00:06:21,080 --> 00:06:24,277 Доктор, вы в плохое время приехали. 12 00:06:24,960 --> 00:06:28,509 Все затихло, никто не стреляет. 13 00:06:30,760 --> 00:06:32,990 Все ждут русского отступления. 14 00:06:53,600 --> 00:06:56,990 Я очень уважаю врачей. В детстве я часто болел, еще с рождения. 15 00:06:57,800 --> 00:07:01,588 Я рождался из поперечного положения, и врачи меня спасли. 16 00:07:02,040 --> 00:07:04,679 А еще у меня был дифтерийный круп, 17 00:07:09,240 --> 00:07:10,958 а бабушка об этом не знала 18 00:07:11,320 --> 00:07:15,233 и повезла меня к врачу через 5 дней. 19 00:07:16,080 --> 00:07:18,355 Я уже умирал, 20 00:07:18,960 --> 00:07:22,111 но он мне разрезал шею и вставил трубочку. 21 00:07:26,480 --> 00:07:28,550 Даже шрам остался. 22 00:07:32,360 --> 00:07:36,194 Еще у меня был гнойный аппендицит. 23 00:07:45,960 --> 00:07:47,916 А в 20 лет я сломал руку. 24 00:07:54,480 --> 00:07:56,710 Так что я счастливый. 25 00:08:42,720 --> 00:08:45,188 Угости сигареткой, пожалуйста. 26 00:08:49,880 --> 00:08:51,757 Что грустный такой? 27 00:08:52,800 --> 00:08:54,711 Ничего, так, ничего... 28 00:14:44,160 --> 00:14:45,513 Доктор... 29 00:14:47,320 --> 00:14:51,359 Может, нам стоит вернуться? Они эвакуируются. 30 00:14:51,800 --> 00:14:53,677 Нет, нет, не надо. 31 00:14:54,640 --> 00:14:57,154 - Я сам. Спасибо. До свидания. - До свидания. 32 00:15:15,720 --> 00:15:19,269 Извините, где мне найти начальника? 33 00:15:19,640 --> 00:15:21,517 Там, дальше - в палате. 34 00:16:35,400 --> 00:16:38,472 Вы, наверное, тот хирург, которого мы ждали еще вчера. 35 00:16:39,440 --> 00:16:41,271 Пауль Фишбах, хирург. 36 00:16:42,720 --> 00:16:47,555 Был мобилизован, и прибыл из Германии к месту назначения. 37 00:16:48,880 --> 00:16:50,598 Меня зовут Ральф. 38 00:16:52,000 --> 00:16:56,039 Начальник уехал, так что мы с вами теперь тут главные. 39 00:17:00,280 --> 00:17:04,319 Я очень устал, поэтому вы садитесь и на меня не обижайтесь. 40 00:17:13,080 --> 00:17:15,913 - Как в Германии? - Ничего. Спасибо. 41 00:17:22,080 --> 00:17:24,469 Я бы на вашем месте поехал с ними, 42 00:17:25,160 --> 00:17:29,039 потому что, когда придет машина за нами, я не знаю. 43 00:17:30,560 --> 00:17:32,755 Начальник сказал, 44 00:17:33,440 --> 00:17:36,557 что когда придет машина, то пулемет 45 00:17:36,960 --> 00:17:39,520 и все, что останется, 46 00:17:40,000 --> 00:17:43,356 надо утопить в яме, где лежит снаряд. 47 00:17:46,880 --> 00:17:50,668 Его нельзя было грузить после операции, он бы сразу умер. 48 00:17:52,040 --> 00:17:54,634 Хотя он и так умрет. Раньше, позже... 49 00:17:55,560 --> 00:17:59,235 Вудем надеяться, что за нами еще придет машина. 50 00:18:28,160 --> 00:18:31,914 Вы ничем ему не поможете, пусть лежит пока. 51 00:18:32,240 --> 00:18:34,117 Курю много. 52 00:18:42,080 --> 00:18:44,036 Ноги промокли. 53 00:18:48,880 --> 00:18:50,711 Раньше мы все время шли вперед, 54 00:18:51,120 --> 00:18:53,270 а теперь все время идем назад. 55 00:18:53,680 --> 00:18:56,638 В этом есть нечто забавное, правда? 56 00:19:00,400 --> 00:19:04,951 Если бы сначала мы все время шли назад, то теперь вперед... 57 00:19:07,560 --> 00:19:08,788 Смешно, 58 00:19:09,320 --> 00:19:12,835 раньше иногда исполнял обязанности квартирьера, 59 00:19:13,160 --> 00:19:15,720 а теперь все время в группе прикрытия. 60 00:19:18,280 --> 00:19:20,874 Это потому, что я к вам приехал. 61 00:19:22,880 --> 00:19:25,394 Это вряд ли, доктор... 62 00:20:01,720 --> 00:20:03,756 Подождите. 63 00:21:00,640 --> 00:21:01,789 Вот так. 64 00:21:25,600 --> 00:21:29,434 До фронта еще километров семьдесят, не успеют. 65 00:21:30,960 --> 00:21:33,758 Я не уверен, есть ли сейчас фронт. 66 00:22:31,480 --> 00:22:34,552 В молодости я практиковал в довольно дикой деревне. 67 00:22:35,800 --> 00:22:38,360 Конечно, не такой дикой, как здесь, но тем не менее. 68 00:22:39,200 --> 00:22:42,272 Акушерка заболела, я приезжаю принимать роды. 69 00:22:42,760 --> 00:22:44,830 И чувствую... 70 00:22:47,240 --> 00:22:49,117 В родовом канале 71 00:22:50,000 --> 00:22:52,514 что-то непонятное. 72 00:22:53,200 --> 00:22:54,872 То рассыпчатое, то кусочки. 73 00:23:02,960 --> 00:23:06,475 Я испугался, а потом оказалось, что это сахар... 74 00:23:09,800 --> 00:23:12,360 Оказывается, знахарка научила. 75 00:23:13,680 --> 00:23:16,956 Роды были трудные, вот они и выманивали ребенка. 76 00:23:18,600 --> 00:23:20,830 Я тоже помню. 77 00:23:21,160 --> 00:23:23,116 Мне это знакомо. 78 00:23:23,920 --> 00:23:28,914 Женщины клали волосы в рот и иногда еще что-то из-за суеверия. 79 00:23:30,480 --> 00:23:31,390 Примета. 80 00:23:33,320 --> 00:23:34,753 Суеверия. 81 00:23:35,600 --> 00:23:36,510 Дикость. 82 00:23:39,000 --> 00:23:41,116 Фишбах. 83 00:23:43,080 --> 00:23:44,832 Вы умеете стрелять? 84 00:23:57,640 --> 00:23:59,756 Пару раз 85 00:24:00,880 --> 00:24:01,949 приходилось, 86 00:24:02,640 --> 00:24:05,996 лет 25 назад, еще во Франции. 87 00:24:07,240 --> 00:24:10,471 Но, по-моему, слава Вогу, я не попал. 88 00:24:13,080 --> 00:24:16,045 Доктор, будьте добры, сходите к заднему входу, 89 00:24:16,080 --> 00:24:19,914 посмотрите там машину. Это прямо по коридору, до конца. 90 00:24:32,800 --> 00:24:34,711 Сапоги жмут. 91 00:25:54,520 --> 00:25:55,794 Потеплело. 92 00:25:57,840 --> 00:26:01,594 Говорят, толстяки добрые и трусливые. 93 00:26:03,520 --> 00:26:06,080 Так вот, я смелый и злой. 94 00:26:11,240 --> 00:26:15,552 Пошел вон. Если еще раз увижу, убью. 95 00:26:16,600 --> 00:26:18,158 Пошел вон, убью. 96 00:26:22,360 --> 00:26:25,113 Иди, найди себе теплое местечко в штабе. 97 00:26:26,000 --> 00:26:29,310 Никто за нами не приедет. Все мы здесь умрем. 98 00:27:07,520 --> 00:27:09,431 Пурга началась. 99 00:27:10,080 --> 00:27:11,798 Перенеси пулемет на чердак, и иди. 100 00:27:12,680 --> 00:27:14,557 Мы с Клаусом останемся. 101 00:27:52,920 --> 00:27:54,831 Дай сюда. 102 00:31:04,000 --> 00:31:05,479 Доктор! 103 00:31:08,480 --> 00:31:10,152 Вставайте, доктор! 104 00:31:12,520 --> 00:31:15,432 Моя фамилия Крейцер, я почтальон. 105 00:31:23,160 --> 00:31:26,152 Мы с вами вчера в поезде ехали. 106 00:31:28,000 --> 00:31:31,470 Вы в Польше вышли на станции 107 00:31:31,680 --> 00:31:34,831 и чуть от поезда не отстали. 108 00:32:09,360 --> 00:32:10,873 Послушайте, доктор... 109 00:32:13,960 --> 00:32:18,351 Доктор, нас на станции погрузили и повезли куда-то, 110 00:32:19,720 --> 00:32:22,837 потом стрельба началась, все побежали, а я заблудился. 111 00:32:23,400 --> 00:32:25,277 Я бы хотел стать камнем. 112 00:32:25,312 --> 00:32:27,838 Лежать на берегу. 113 00:32:30,080 --> 00:32:33,231 Выло бы все так просто, так просто. 114 00:32:33,920 --> 00:32:37,071 Вокруг бы текла вода, 115 00:32:37,760 --> 00:32:41,912 а я бы лежал себе и думал... 116 00:32:50,120 --> 00:32:52,236 За что все это...? 117 00:32:56,320 --> 00:33:01,075 Сердце болит... в сентябре я видел сон... 118 00:33:01,680 --> 00:33:03,318 Оставьте это, доктор. 119 00:33:03,720 --> 00:33:07,110 Что в январе умру. Воялся, ждал. Но ничего, обошлось. 120 00:33:08,680 --> 00:33:11,240 У меня жена в Дрездене, ждет... 121 00:33:11,275 --> 00:33:12,877 Вас выведу, медаль получу. 122 00:33:27,360 --> 00:33:29,874 Доктор, вы очень громко ходите. 123 00:33:31,240 --> 00:33:35,597 По-моему, мы никогда не дойдем. Поспорим? У меня деньги есть. 124 00:33:35,632 --> 00:33:37,151 Ой, уберите свои деньги. 125 00:33:38,720 --> 00:33:40,358 Мы обязательно дойдем. 126 00:33:41,400 --> 00:33:44,198 Когда я был молодой, хотел стать актером. 127 00:33:44,880 --> 00:33:48,236 Я в Верлин приехал Гамлета играть, 128 00:33:48,760 --> 00:33:52,196 а мне дали Розенкранца 129 00:33:52,560 --> 00:33:54,437 и еще какого-то слугу. 130 00:33:56,480 --> 00:33:58,596 У нас в театре трагик был, 131 00:33:58,631 --> 00:34:01,033 скучный такой. 132 00:34:02,040 --> 00:34:04,298 Он всем надоел. 133 00:34:04,333 --> 00:34:06,557 Так его поставили 134 00:34:07,600 --> 00:34:10,405 играть на утренник зайчика. 135 00:34:10,440 --> 00:34:12,908 Так у него этот зайчик получился такой скучный. 136 00:34:15,880 --> 00:34:17,393 Вольшой и скучный. 137 00:34:18,440 --> 00:34:20,590 На вас похож. 138 00:34:22,920 --> 00:34:26,071 Что вы на меня все смотрите, будто я виноват? 139 00:34:26,106 --> 00:34:28,911 Послушайте, мне не понятно, где фронт? 140 00:34:29,960 --> 00:34:31,485 Кругом партизаны. 141 00:34:31,520 --> 00:34:34,034 Нас, между прочим, схватят и будут пытать. 142 00:34:35,040 --> 00:34:37,245 Вы знаете, мы же не солдаты. 143 00:34:37,280 --> 00:34:39,794 Что вы улыбаетесь, клоун несчастный? 144 00:34:45,960 --> 00:34:49,714 Знаете, что... Если нас схватят, убейте меня, ладно? 145 00:34:54,520 --> 00:34:57,671 Как с вами поговорю, так болеть начинаю. 146 00:34:58,360 --> 00:35:00,237 Нет, доктор, если поймают, 147 00:35:01,720 --> 00:35:04,678 придется нам страдать. А чем же мне вас убить? 148 00:35:05,760 --> 00:35:07,273 Разве что удушить руками? 149 00:35:18,040 --> 00:35:19,598 Доктор! 150 00:35:20,960 --> 00:35:23,633 Не останавливайтесь! Уже недалеко. 151 00:37:56,440 --> 00:37:58,431 Это они по вам метили. 152 00:37:59,560 --> 00:38:01,835 Наверное, подумали, что вы танк. 153 00:45:03,840 --> 00:45:06,832 Я не слышу, не слышу. 154 00:45:10,080 --> 00:45:12,548 Я почтальон. 155 00:45:16,400 --> 00:45:18,311 Я не слышу. 156 00:47:06,960 --> 00:47:08,234 Фишбах, 157 00:47:08,920 --> 00:47:10,911 что они говорят? 158 00:47:11,520 --> 00:47:16,116 Я не понимаю. Я не хочу, чтобы они нас убили. 159 00:47:19,360 --> 00:47:20,998 Воже ты мой. За что! 160 00:47:21,640 --> 00:47:25,519 Не могу, больше не могу. 161 00:47:26,320 --> 00:47:27,992 Слушай, ты, 162 00:47:28,720 --> 00:47:32,508 ты можешь в конце концов застрелить-то нас? 163 00:47:32,520 --> 00:47:34,397 Ты посмотри. 164 00:47:35,120 --> 00:47:37,588 Ты посмотри на себя, в конце концов. 165 00:47:38,320 --> 00:47:41,471 Что стрелять не умеешь? 166 00:47:41,480 --> 00:47:44,119 Да пошел ты! 167 00:47:45,360 --> 00:47:49,148 Воже, как они мне все надоели. Как надоела мне эта война. 168 00:47:49,840 --> 00:47:53,594 Может, у тебя ума не хватает стрелять? 169 00:47:53,600 --> 00:47:55,477 Иди к черту! 170 00:49:17,600 --> 00:49:19,670 Это так страшно, так страшно. 171 00:49:19,880 --> 00:49:22,394 Я стоял и думал, 172 00:49:26,600 --> 00:49:28,909 что лампочка погаснет, 173 00:49:30,360 --> 00:49:33,272 а за ней ничего. 174 00:49:33,960 --> 00:49:37,077 Все черное, черное, и меня нет. 175 00:49:54,000 --> 00:49:56,275 И это все как во сне. 176 00:50:00,240 --> 00:50:02,674 Если мы здесь умрем, то об этом никто не узнает. 177 00:50:04,240 --> 00:50:05,878 Найдут через сто лет останки, и выбросят. 178 00:50:16,760 --> 00:50:19,274 Так странно, так странно... 179 00:50:19,920 --> 00:50:23,708 Здесь все останется, меня не будет, 180 00:50:26,360 --> 00:50:28,191 а это дерево будет. 181 00:50:28,880 --> 00:50:31,394 И болото это будет... 182 00:50:37,840 --> 00:50:39,068 Доктор... 183 00:50:41,160 --> 00:50:44,835 Ведь мы никому ничего не сделали. 184 00:50:48,320 --> 00:50:49,309 Почему? 185 00:50:50,040 --> 00:50:52,474 Разве это справедливо? 186 00:50:53,800 --> 00:50:56,951 Как какая-то волна, 187 00:51:00,200 --> 00:51:03,351 куда-то нас несет и несет. 188 00:51:10,480 --> 00:51:12,311 Что несет, куда несет... 189 00:51:13,000 --> 00:51:14,956 Крейцер, прекратите. 190 00:51:15,560 --> 00:51:18,711 Мы ведь не умрем, будет другая жизнь, 191 00:51:19,400 --> 00:51:23,188 может быть, мы станем птицами, 192 00:51:23,880 --> 00:51:27,634 собаками или еще кем-то... Только Вог знает. 193 00:51:28,320 --> 00:51:31,710 Правда, если вы буддист... 194 00:51:44,320 --> 00:51:46,834 Мне было семнадцать лет 195 00:51:47,520 --> 00:51:49,397 в восемнадцатом году. 196 00:51:50,080 --> 00:51:53,231 Я приехал и сразу, в первый день, 197 00:51:56,560 --> 00:51:58,994 попал под обстрел, 198 00:51:59,680 --> 00:52:02,831 увидел солдат, которые бегут, 199 00:52:04,120 --> 00:52:06,634 хотя у них срезаны обе ступни. 200 00:52:07,320 --> 00:52:09,197 Видел людей без губ, 201 00:52:09,880 --> 00:52:11,757 без лица. 202 00:52:13,720 --> 00:52:16,871 А потом глотнул газа и попал в госпиталь. 203 00:52:18,840 --> 00:52:22,594 Потом стал врачом... Опять началась война. 204 00:52:27,760 --> 00:52:30,274 А совсем недавно, я был еще дома, 205 00:52:31,200 --> 00:52:34,112 к нам привезли несколько ослепших солдат 206 00:52:34,800 --> 00:52:37,951 и один из них все время хотел убить себя. 207 00:52:41,920 --> 00:52:44,309 Сестры старались, 208 00:52:45,000 --> 00:52:47,514 чтобы при нем ничего острого не было. 209 00:52:48,200 --> 00:52:51,351 Но один раз забыли вилку забрать. 210 00:52:52,040 --> 00:52:55,535 Он ткнул ее себя в сердце, а потом взял книжку 211 00:52:55,570 --> 00:52:59,031 и принялся ее забивать в себя, как гвоздь. 212 00:53:01,000 --> 00:53:04,151 А вы когда ехали, вы о чем думали? 213 00:53:07,440 --> 00:53:08,873 Знаете... 214 00:53:09,400 --> 00:53:12,710 доктор, я не думал. 215 00:53:14,040 --> 00:53:17,191 Мне сейчас страшно, 216 00:53:21,560 --> 00:53:23,437 а тогда было нет. 217 00:53:27,840 --> 00:53:29,717 Я ведь, доктор... 218 00:53:32,320 --> 00:53:34,834 в тылу сидел. 219 00:53:37,440 --> 00:53:39,954 Сам попросился. 220 00:53:42,560 --> 00:53:45,074 Доктор, как вы думаете, 221 00:53:47,040 --> 00:53:48,917 мы наступаем 222 00:53:50,240 --> 00:53:52,754 или отступаем? 223 00:53:54,080 --> 00:53:57,197 Мне кажется, что наступаем. 224 00:54:00,440 --> 00:54:03,591 Даже если вся армия катится назад... 225 00:54:07,480 --> 00:54:10,631 то мы с вами, по-моему, 226 00:54:11,320 --> 00:54:13,197 идем вперед. 227 00:54:24,120 --> 00:54:27,237 Мы не можем отступать, 228 00:54:27,920 --> 00:54:31,071 потому что в нашем замечательном прусском уставе 229 00:54:31,960 --> 00:54:33,605 есть пробел: 230 00:54:33,640 --> 00:54:36,791 в боевой подготовке не предусмотрено отступление. 231 00:54:37,720 --> 00:54:39,995 Видите, приходится осваивать его на практике... 232 00:54:46,440 --> 00:54:50,228 Наш устав единственный в мире, в котором 233 00:54:51,560 --> 00:54:54,074 не говорится об отступлении, 234 00:54:57,320 --> 00:55:00,710 а только об активной обороне... 235 00:55:03,080 --> 00:55:04,957 Иногда мне кажется, 236 00:55:05,640 --> 00:55:10,031 что за нами кто-то сверху смотрит и улыбается. 237 00:55:12,640 --> 00:55:14,517 Странно, правда? 238 00:55:18,520 --> 00:55:21,557 Это когда вас он видит, 239 00:55:23,120 --> 00:55:24,109 то улыбается. 240 00:55:33,120 --> 00:55:35,634 А когда меня, то смеется. Что я тут делаю? 241 00:55:38,880 --> 00:55:41,633 Это пушка. 242 00:55:42,320 --> 00:55:43,309 Слышите? 243 00:55:55,600 --> 00:55:57,989 Если мы услышим взрыв, 244 00:55:58,920 --> 00:56:00,565 то проиграем, 245 00:56:00,600 --> 00:56:03,114 а если нет, то выиграем, 246 00:56:04,040 --> 00:56:06,952 И вообще все будет хорошо... Видите, а вы расстраиваетесь. 247 00:56:07,640 --> 00:56:10,791 Я потом всем расскажу, как мы победили пятерых партизан. 248 00:56:16,600 --> 00:56:19,751 Доктор, знаете, почему я счастливый человек? 249 00:56:23,680 --> 00:56:26,114 Потому что я улыбаюсь, 250 00:56:26,800 --> 00:56:31,191 хотя у меня и все тело свело. 251 00:56:37,040 --> 00:56:39,508 А у вас сейчас ничего не болит, 252 00:56:40,840 --> 00:56:43,593 и вы мрачный. 253 00:56:45,440 --> 00:56:47,192 Кстати, вы знаете, я недавно узнал, 254 00:56:48,120 --> 00:56:51,271 что для того, чтобы конина была мягкой, 255 00:56:51,306 --> 00:56:54,231 ее надо сначала поварить в воде 256 00:56:55,160 --> 00:56:57,435 и только потом положить на сковородку... 257 00:57:00,760 --> 00:57:02,637 Я не знал. 258 00:57:21,760 --> 00:57:25,548 Если увидите лошадь, то разбудите, мы будем охотиться. 259 00:57:33,280 --> 00:57:35,794 Вы спите, Крейцер? 260 00:57:36,680 --> 00:57:38,557 Все будет хорошо. 261 00:57:39,000 --> 00:57:40,877 А мне никак не заснуть. 262 01:03:00,640 --> 01:03:03,108 Я принес, доктор, я принес. 263 01:03:21,120 --> 01:03:22,792 Крейцер, он умер. 264 01:03:25,800 --> 01:03:28,951 Вы даже к нему не наклонились. Так нельзя, нельзя. 265 01:03:35,840 --> 01:03:36,955 Он умер 266 01:03:39,560 --> 01:03:42,950 от пулевого ранения в грудь. 267 01:04:08,280 --> 01:04:10,236 Они варвары. 268 01:04:10,360 --> 01:04:12,430 Они варвары. 269 01:04:33,800 --> 01:04:36,598 Вы уже третий раз смотрите. 270 01:04:37,160 --> 01:04:38,354 Он умер. 271 01:04:40,560 --> 01:04:43,438 Я его лечил год назад. Еще в Германии. 272 01:04:46,080 --> 01:04:47,957 Пойдемте, Крейцер, пойдемте. 273 01:04:48,640 --> 01:04:51,029 Они могут вернуться. 274 01:04:51,040 --> 01:04:54,874 Хватит, спасете кого-нибудь позже. 275 01:04:57,760 --> 01:04:58,749 Пойдемте. 276 01:04:59,520 --> 01:05:02,239 Нам назад надо, там партизаны. 277 01:05:08,280 --> 01:05:10,157 Отстаньте вы от меня. 278 01:05:11,480 --> 01:05:13,994 Вы же понимаете, что мы никуда не выйдем. 279 01:05:15,520 --> 01:05:17,829 У меня сердце никогда не болело, 280 01:05:19,800 --> 01:05:23,759 а теперь болит. Ехали, ехали и приехали. 281 01:05:23,794 --> 01:05:25,517 И жена вас больше не увидит. 282 01:05:30,240 --> 01:05:33,835 От меня жена ушла к инженеру. 283 01:05:37,080 --> 01:05:40,197 Маленький такой инженер... 284 01:05:42,160 --> 01:05:44,833 Она была меня младше на двадцать лет... 285 01:05:51,760 --> 01:05:54,274 Я соврал вам, как мальчик, дурак. 286 01:05:58,800 --> 01:06:00,677 У меня никого нет, 287 01:06:01,360 --> 01:06:03,237 детей нет. 288 01:08:34,280 --> 01:08:36,157 Так вот. 289 01:08:48,800 --> 01:08:50,631 Русские убивают немцев, 290 01:08:52,120 --> 01:08:54,634 а немцы убивают русских. 291 01:09:36,720 --> 01:09:38,597 Не ходите туда, Крейцер, 292 01:09:39,680 --> 01:09:40,908 не надо. 293 01:09:41,360 --> 01:09:44,750 Это неприятно и довольно мерзко. 294 01:09:46,600 --> 01:09:51,151 Пойдемте отсюда, Крейцер. Это ничем хорошим не кончится. 295 01:09:54,680 --> 01:09:57,558 Она еще жива, доктор. Жива... 296 01:10:03,080 --> 01:10:05,548 А вы добрый. 297 01:10:08,280 --> 01:10:11,238 Мне всегда говорили, 298 01:10:11,880 --> 01:10:16,317 что почтальоны добрые, а я и не верил. 299 01:10:29,320 --> 01:10:32,471 Принесите-ка мне что-нибудь присесть. 300 01:10:47,920 --> 01:10:49,831 Садитесь, доктор. 301 01:10:58,240 --> 01:11:01,676 Она что-то говорит, а я не понимаю. 302 01:11:03,760 --> 01:11:05,751 Все это как-то бессмысленно, 303 01:11:07,480 --> 01:11:09,755 без драматургии, 304 01:11:11,280 --> 01:11:13,396 без сюжета. 305 01:11:20,000 --> 01:11:21,797 Все будет хорошо. 306 01:11:35,040 --> 01:11:37,076 О, сигарета нашлась... 307 01:11:39,040 --> 01:11:40,314 Смешно... 308 01:11:41,440 --> 01:11:43,237 Пойдите, Крейцер, пройдитесь. 309 01:11:43,920 --> 01:11:47,754 Вы все равно не сможете помочь. Идите, подышите воздухом. 310 01:11:53,520 --> 01:11:55,795 А у меня больше не болит живот. 311 01:11:56,240 --> 01:11:58,549 Доктор, все будет хорошо. И будет еще лучше. 312 01:11:59,880 --> 01:12:01,757 Все болел, болел, а сейчас прошел... 313 01:12:02,440 --> 01:12:05,591 Я всегда хотел похудеть. Иногда не ел по несколько дней, 314 01:12:06,280 --> 01:12:08,794 и мне начинало казаться, что я худею. 315 01:12:09,480 --> 01:12:12,631 А теперь, когда похудел, мне хочется быть толстым... 27343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.