All language subtitles for Pereval.Dyatlova.e01.2020.WEB-DL.(1080p).Getty esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:08,905 El 27 de Enero de 1959 un grupo de estudiantes y graduados 2 00:00:09,035 --> 00:00:12,354 del Ural Polytechnic Institute, liderados por Igor Dyatlov 3 00:00:12,736 --> 00:00:15,710 se dirigieron a las montañas del norte de la región de Sverdlovsk para esquiar. 4 00:00:16,296 --> 00:00:21,111 El 12 de Febrero, el grupo no llegó al destino previsto en el tiempo estimado. 5 00:00:21,615 --> 00:00:25,900 El 26 de Febrero, fueron encontrados los primeros cuerpos en la vertiente 6 00:00:25,963 --> 00:00:27,915 nororiental de la montaña Kholat Syakhl. 7 00:00:28,794 --> 00:00:32,088 nadie sabe qué ocurrió en realidad. 8 00:00:32,423 --> 00:00:34,687 nadie salvo yo. 9 00:01:18,732 --> 00:01:24,890 Subtítulos: Yagom62 10 00:01:27,584 --> 00:01:32,885 EL PASO DYATLOV 11 00:01:34,052 --> 00:01:37,906 ¡Camarada Mayor, despiértese! 12 00:01:40,917 --> 00:01:45,475 Despierte, camarada Mayor. Ya nos encontramos cerca. Aterrizaremos pronto. 13 00:02:04,060 --> 00:02:05,560 Le deseo salud, Camarada Mayor. 14 00:02:05,986 --> 00:02:09,641 Soy el Capitán Okunev del departamento KGB en la región Sverdlovsk. 15 00:02:09,774 --> 00:02:13,402 - Puede llamarme Oleg. - Maldito frío el que hace aquí. 16 00:02:13,824 --> 00:02:17,161 Llámeme Sasha. Ya veo, no lleva ropa adecuada para este clima. 17 00:02:18,016 --> 00:02:19,554 ¡Vamos! 18 00:03:23,400 --> 00:03:26,500 - ¿Cuantos cuerpos ha encontrado?" - Cuatro cuerpos y una tienda de campaña. 19 00:03:26,953 --> 00:03:31,252 ¿Qué se sabe del resto? Pensaba que eran 9 personas. - No lo sabemos, Camarada Mayor. 20 00:03:31,344 --> 00:03:34,420 Llegó el radiograma. Como se esperaba, informé a Moscú. 21 00:03:34,795 --> 00:03:36,758 Ellos le enviaron. 22 00:03:38,258 --> 00:03:42,145 ¿Quién está llevando la investigación? Vasily Tempalov, el Fiscal. 23 00:03:43,552 --> 00:03:47,544 ¿Qué tipo de persona es? Una gran persona, sabe lo que hace. 24 00:03:48,310 --> 00:03:52,870 Luchó en la guerra, como nosotros. Teniente de la Guardía, condecorado. 25 00:03:53,377 --> 00:03:56,510 Nos dirigimos ahora a verle. Nos está esperando. 26 00:03:56,950 --> 00:03:58,627 Excelente. 27 00:04:35,799 --> 00:04:38,967 - Buenas tardes. - No puedo dar la mano en la puerta. Entre. 28 00:04:42,016 --> 00:04:43,668 - Sasha. - Vasily. 29 00:04:43,996 --> 00:04:47,349 Debo regresar ahora. Le dejaré para que hablen. 30 00:04:47,895 --> 00:04:50,552 Mañana por la mañana regresaré e iremos hasta una altitud de 1079. 31 00:04:50,958 --> 00:04:52,109 De acuerdo. 32 00:04:54,705 --> 00:04:56,977 Entre. Se está más caliente dentro. 33 00:04:58,741 --> 00:05:00,708 Siéntese. 34 00:05:07,318 --> 00:05:10,583 Excúseme, camarada mayor, yo soy... 35 00:05:11,277 --> 00:05:13,216 - Soy una persona franca, y no hay ... - Oleg. 36 00:05:14,184 --> 00:05:16,367 - ¿Qué? - Llámame Oleg, 37 00:05:16,765 --> 00:05:21,174 especialmente cuando haya extraños, que piensen que soy su ayudante. 38 00:05:24,334 --> 00:05:27,179 - Hola. - Hola. 39 00:05:29,859 --> 00:05:32,793 -Ella es mi esposa, Nadezhda. - Encantado. Oleg. 40 00:05:32,817 --> 00:05:34,192 ¿Nos puede excusar? 41 00:05:34,254 --> 00:05:36,918 Todo bien. Lo comprendo. - Nadia, por favor! 42 00:05:36,988 --> 00:05:39,520 ¿Qué? No pudiste tratar a nuestro invitado, mientras esperas. 43 00:05:39,825 --> 00:05:43,938 Tenemos venado seco. ¿O prefiere beber algo, 44 00:05:43,978 --> 00:05:45,955 - para entrar en calor? - Nadia, por favor! 45 00:05:46,199 --> 00:05:48,346 - El hombre vino desde Moscú. - No pasa nada. 46 00:05:48,845 --> 00:05:49,965 Está bien, Vasechka. 47 00:05:50,160 --> 00:05:52,353 - Nadezhda... - Yakovlevna 48 00:05:52,570 --> 00:05:55,201 Nadezhda Yakovlevna, se lo agradezco enormemente. Estoy terriblemente helado. 49 00:05:55,202 --> 00:05:57,926 Estaba helando en el helicóptero. Me gustaría entrar en calor. 50 00:05:58,605 --> 00:06:01,713 ¿Lo ves? ¡Aquí tienes! 51 00:06:02,025 --> 00:06:03,869 - ¿Qué haces? - Vamos! 52 00:06:04,172 --> 00:06:07,491 Ahora. Un segundo. 53 00:06:10,851 --> 00:06:13,853 - Lo siento. - Lo siento. 54 00:06:17,852 --> 00:06:20,334 -Vasily Ivanovich, mire... - ¡siéntese! 55 00:06:23,150 --> 00:06:26,315 Le diré algo importante. 56 00:06:27,150 --> 00:06:29,812 No existo para ningún de sus documentos, 57 00:06:30,249 --> 00:06:33,154 para ningún protocolo, para nada. 58 00:06:33,809 --> 00:06:36,237 Presénteme a los demás, como quiera. 59 00:06:38,049 --> 00:06:39,833 No estoy aquí, pero estoy a cargo. 60 00:06:40,770 --> 00:06:44,358 Y técnicamente, lo soy. Hasta que se nombre un nuevo investigador. 61 00:06:45,311 --> 00:06:48,047 Creí que le habían enviado a vigilar. 62 00:07:08,748 --> 00:07:11,308 - ¿Está todo claro? - Sí. 63 00:07:13,925 --> 00:07:15,323 Aquí tiene. 64 00:07:33,361 --> 00:07:40,229 Región Sverdlovsk. Altitud: 1079ms. 65 00:07:43,535 --> 00:07:47,261 ¡Oye! ¡No toqueis nada! El fiscal está aquí. 66 00:07:48,437 --> 00:07:49,842 Este es mi ayudante. 67 00:07:50,778 --> 00:07:53,633 ¿Y cuál es la diferencia? Lo has estropeado todo de todas formas. 68 00:07:53,897 --> 00:07:57,821 Me insulta, Vasily Ivanovich. Sólo miramos para ver si había gente allí. 69 00:07:59,495 --> 00:08:02,736 Sharavin y yo encontramos una tienda de campaña. 70 00:08:03,617 --> 00:08:06,365 Con nosotros también estaba el guardabosques. Es de los locales, Ivan Pashin. 71 00:08:06,824 --> 00:08:09,589 Nos llevó en coche. Pensamos que habían caído en un barranco. 72 00:08:09,886 --> 00:08:12,888 Pero a partir de ahí, podía ver la tienda a través de mis prismáticos. 73 00:08:14,299 --> 00:08:17,447 - ¿Así que no estaba nevado? - Lo estaba, pero no completamente. 74 00:08:17,845 --> 00:08:20,546 Lleva aquí un mes, ¿qué esperabas? Ha estado nevando. 75 00:08:20,889 --> 00:08:25,468 Decidimos subir, pero el guardabosques no vino con nosotros. No se sentía bien. 76 00:08:26,490 --> 00:08:29,489 - ¿Por qué? - Vasily, nosotros también teniamos miedo. 77 00:08:29,864 --> 00:08:32,923 La tela de la tienda estaba desgarrada, la nieve se acumulaba en el interior, los esquís sobresalían, 78 00:08:32,970 --> 00:08:36,078 en la entrada hay un piolet, no había ni un alma visible. 79 00:08:36,499 --> 00:08:39,141 - La lona fue cortada desde el interior. - Así es como lo encontramos. 80 00:08:39,602 --> 00:08:41,725 Dejaron la tienda, pero cortándola desde el interior. 81 00:08:42,076 --> 00:08:43,700 ¿Qué quieres decir con interior? 82 00:08:45,004 --> 00:08:48,205 - Muéstrame los cuerpos. - Ahí abajo. 83 00:09:09,331 --> 00:09:13,601 - Su ayudante es muy rápido. - ¡Qué me va a contar! 84 00:09:24,357 --> 00:09:28,024 ¿Donde está su ropa interior? Borya, ¿dónde está su ropa? 85 00:09:28,532 --> 00:09:31,469 - No lo sé, así es como los encontramos. - ¿Qué quieres decir? 86 00:09:31,656 --> 00:09:33,777 Los encontramos tal como usted los ve. 87 00:09:34,613 --> 00:09:38,071 ¿Así que escaparon de la tienda y corrieron 1.5 kilometros así? 88 00:09:38,687 --> 00:09:40,067 ¿Reconoció a alguien?" 89 00:09:41,214 --> 00:09:44,106 Yuri Krivonischenko y Sasha Zolotarev. 90 00:09:44,433 --> 00:09:46,644 Zolotarev era un instructor. base turística "Kaurov", 91 00:09:46,762 --> 00:09:50,174 el ingeniero Krivonischenko de la planta, trabajaba en el "cuadrúpedo". 92 00:09:50,822 --> 00:09:52,441 ¿En Chelyabinsk-40? 93 00:09:54,802 --> 00:09:55,792 Sí. 94 00:09:56,986 --> 00:10:00,143 Hubo un fuego aquí. ¿Quemaron sus ropas? 95 00:10:00,572 --> 00:10:02,311 Tal vez intentaron mantenerse calientes hasta el último momento. 96 00:10:02,663 --> 00:10:04,334 ¿Hay otra explicación alternativa? 97 00:10:14,357 --> 00:10:17,992 - Continuemos. ¿Dónde está el otro? - Un poco más abajo. 98 00:10:56,563 --> 00:11:00,052 Igor Dyatlov, es el líder del grupo. 99 00:11:01,028 --> 00:11:03,660 Zhenya Maslennikov lo reconoció. 100 00:11:05,971 --> 00:11:08,778 - ¿Eran amigos? - No, en realidad no. Tuvieron una relación. 101 00:11:09,301 --> 00:11:13,178 Yo estaba en el comité de ruta. Igor y yo discutimos este viaje. 102 00:11:14,449 --> 00:11:15,916 Yo conocía a los estudiantes, estaban bien preparados, 103 00:11:15,940 --> 00:11:16,704 y eran experimentados. 104 00:11:17,009 --> 00:11:19,086 Probablemente estaba caminando hacia la tienda. 105 00:11:19,110 --> 00:11:20,343 Por allí, ¿lo ve? 106 00:11:21,362 --> 00:11:23,477 300-400 metros, donde están nuestros chicos. 107 00:11:24,351 --> 00:11:26,802 Zina Kolmogorova está allí. No encontramos a nadie más, 108 00:11:26,957 --> 00:11:30,404 aunque hemos buscado en una gran área. Todavía estamos reuniendo gente. 109 00:11:30,515 --> 00:11:32,373 - ¿En qué posición estaba el cuerpo? - ¿Qué? 110 00:11:33,562 --> 00:11:35,592 ¿El cuerpo de Kolmogorov con su cabeza hacia el oeste 111 00:11:35,616 --> 00:11:36,366 y sus pies hacia el este? 112 00:11:38,525 --> 00:11:40,204 No puedo decir eso. 113 00:11:40,373 --> 00:11:42,961 Bien, ¿su cabeza hacia la tienda como los otros? 114 00:11:43,873 --> 00:11:45,617 Sí, sí, supongo. 115 00:11:46,793 --> 00:11:48,198 ¿Vió las huellas? 116 00:11:49,480 --> 00:11:50,829 ¿Qué huellas? 117 00:11:54,102 --> 00:11:57,118 Algunos se pusieron valenki, otros estaban descalzos. 118 00:11:57,513 --> 00:12:01,456 Curiosamente, las huellas fueron dejadas por 8 personas, y había 9 de ellas. 119 00:12:02,460 --> 00:12:04,540 Así que abrieron la tienda de campaña desde el interior. 120 00:12:04,564 --> 00:12:06,224 y huyeron, llevando lo que llevaban puesto, 121 00:12:06,920 --> 00:12:11,279 dejando las ropas de abrigo, comida y cosas dentro. 122 00:12:12,233 --> 00:12:15,184 En tales condiciones climáticas, esto lleva a una muerte segura. 123 00:12:18,908 --> 00:12:20,610 ¿Por qué lo hicieron? 124 00:12:22,562 --> 00:12:27,432 Los Mansi llaman a esta montaña Kholat Syakhl. 125 00:12:28,526 --> 00:12:30,181 La montaña de los muertos. 126 00:13:17,140 --> 00:13:20,819 Los estudiantes eran todavía jóvenes. Los padres no deberían enterrar a sus hijos. 127 00:13:21,147 --> 00:13:23,421 Ya hemos pasado por mucho durante la guerra. 128 00:13:47,197 --> 00:13:51,379 20 de Abril de 1945, provincia de Brandenburg, Alemania. * * 129 00:13:51,525 --> 00:13:54,613 Maldita sea cómo golpean esas armas de 200 milímetros. 130 00:13:58,834 --> 00:14:02,662 - ¿Están atacando Berlín? - No, aún no. 131 00:14:06,602 --> 00:14:09,566 Vitya, estás perdiendo la cabeza por culpa de este "Walter". 132 00:14:09,590 --> 00:14:11,125 ¡Tratándolo como una mujer, por Dios! 133 00:14:11,297 --> 00:14:12,784 No has dejado de limpiarlo. 134 00:14:13,942 --> 00:14:15,925 Este no es un vulgar "Walter", Oleg. 135 00:14:16,971 --> 00:14:18,924 Dispararé con ella a Hitler. 136 00:14:19,785 --> 00:14:21,937 Oh, entonces está bien. 137 00:14:25,278 --> 00:14:27,355 ¡Silencio! ¿Oyes? 138 00:14:32,846 --> 00:14:35,629 ¡Chicos, mirad! Los alemanes se retiran. 139 00:14:36,524 --> 00:14:39,806 ¿De dónde han salido? No deberían estar aquí. 140 00:14:53,564 --> 00:14:57,360 - ¿Qué es eso? - Parece un castillo. 141 00:14:57,883 --> 00:15:00,857 Qué extraño. No está en el mapa. 142 00:15:03,576 --> 00:15:05,515 Tenemos que informar al cuartel general. 143 00:15:13,442 --> 00:15:15,108 Tardará una hora en llegarles. 144 00:15:18,677 --> 00:15:19,999 Veamos que hay ahí. 145 00:16:24,890 --> 00:16:26,927 No me gusta este lugar. 146 00:16:27,925 --> 00:16:31,410 Hermanos, yo vigilaré la entrada. No iré más allá. 147 00:16:31,501 --> 00:16:33,687 ¡Vamos, Yegorich! No hay nadie aquí. 148 00:16:33,953 --> 00:16:35,843 Eres un soldado. Se supone que debe pasar por fuego y agua. 149 00:16:35,873 --> 00:16:36,350 ¡Silencio! 150 00:16:37,514 --> 00:16:39,856 ¡Sargento mayor, cubra la entrada! Dos se quedarán aquí. 151 00:16:41,198 --> 00:16:42,922 Vitya, te vienes conmigo. 152 00:17:30,206 --> 00:17:30,731 ¡Alto! 153 00:17:57,466 --> 00:17:58,510 ¿Hay algún alemán aquí? 154 00:18:05,781 --> 00:18:06,558 ¡Eh! 155 00:18:08,069 --> 00:18:09,266 ¡Deténgase! 156 00:18:36,728 --> 00:18:37,773 ¡Eh! 157 00:18:49,309 --> 00:18:50,668 -¿Dónde se fue ella? - ¿Quién? 158 00:18:51,719 --> 00:18:53,835 - Una chica pasó por ahí. - No hay nadie aquí. 159 00:18:54,141 --> 00:18:56,026 ¿Cómo que no hay nadie? ¿Dónde se fue ella? 160 00:19:08,829 --> 00:19:09,804 ¡Vamos! 161 00:19:33,734 --> 00:19:35,684 ¿De qué va todo esto? 162 00:19:55,253 --> 00:19:58,628 - Mira esa chica. - ¿Qué le han hecho? 163 00:20:05,609 --> 00:20:09,043 No puede ser. La vi en el pasillo hace un minuto. 164 00:20:10,396 --> 00:20:14,341 Oleg, ¿qué te pasa? Ha estado muerta mucho tiempo. 165 00:20:14,698 --> 00:20:17,314 Este pelo y este... 166 00:20:46,788 --> 00:20:51,674 Archivo de la Oficina del Fiscal, región Sverdlovsk 167 00:21:02,123 --> 00:21:03,041 - ¿Oleg Dmitrievich? - Soy yo. 168 00:21:07,567 --> 00:21:10,867 Soy experta en medicina forense, Shumanova Ekaterina Andreyevna. 169 00:21:14,208 --> 00:21:18,450 Ekaterina Andreyevna, perdóneme. No lo entendí enseguida. Pase. 170 00:21:28,559 --> 00:21:31,084 Me trajeron aquí directamente del avión. Y pensé... , 171 00:21:31,499 --> 00:21:33,561 Esto es una reunión oficial... Sólo estoy yo aquí. Soy el único en la biblioteca. 172 00:21:33,762 --> 00:21:34,752 Katia... 173 00:21:35,077 --> 00:21:35,989 Sea bienvenida. 174 00:21:42,132 --> 00:21:45,779 Así que entiendo que tenemos que conducir ahora. ¿A Avdella? 175 00:21:49,162 --> 00:21:51,010 - ¿Está todo listo allí? - Sí. 176 00:21:53,048 --> 00:21:57,756 Para ser honesto, no le esperaba hoy. Pensé que estaría aquí mañana, pero... 177 00:21:59,470 --> 00:22:02,080 De cualquier manera, siéntese, tenemos que hablar. 178 00:22:21,837 --> 00:22:22,967 ¿Sabe que ocurrió? 179 00:22:25,263 --> 00:22:27,708 - Un grupo de excursionistas desapareció. - Así es. 180 00:22:29,129 --> 00:22:31,865 Por ahora, sólo se han encontrado a cuatro, todos muertos. 181 00:22:34,164 --> 00:22:38,043 Y necesito averiguarlo al cien por cien. Exactamente cómo murieron. 182 00:22:41,108 --> 00:22:43,710 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Por supuesto. 183 00:22:44,565 --> 00:22:45,662 ¿Quién es usted? 184 00:22:47,752 --> 00:22:50,476 Nunca le he visto en la oficina del fiscal de Sverdlovsk con anterioridad. 185 00:23:04,708 --> 00:23:08,660 Apellido, nombre, nombre del padre, fecha de nacimiento, dirección y firma. 186 00:23:19,795 --> 00:23:21,786 - ¿Una no relevación de información? - En efecto. 187 00:23:22,243 --> 00:23:25,144 - ¿Habla en serio? - Si quiere mi respuesta, entonces sí. 188 00:23:25,790 --> 00:23:28,826 Si no, no lo firme, pero entonces nos comunicaremos de forma diferente. 189 00:23:51,648 --> 00:23:53,381 Ahora está bajo juramento, no lo olvide. 190 00:23:59,421 --> 00:24:00,755 ¿Un mayor de la KGB? 191 00:24:02,359 --> 00:24:06,640 - ¿Piensa que fueron asesinados? - No sé qué pensar. 192 00:24:06,995 --> 00:24:09,718 Pero veo signos de cierta extraña confusión en nuestro país. 193 00:24:11,097 --> 00:24:14,441 - ¿Qué? - Esto es de Hamlet en su traducción por Lozinsky. 194 00:24:16,607 --> 00:24:19,764 - He oido que ya ha designado a un experto. - Sí. 195 00:24:21,183 --> 00:24:25,030 Pero usted realizará una autopsia, y el camarada Vozrozhdeni lo firmará. 196 00:24:26,228 --> 00:24:27,246 ¿Nos entendemos? 197 00:24:29,326 --> 00:24:30,361 Sí. 198 00:24:33,212 --> 00:24:34,292 De acuerdo. 199 00:24:39,075 --> 00:24:43,539 El contenido del estómago: cien centímetros cúbicos de masa viscosa, 200 00:24:43,694 --> 00:24:45,042 de color marrón rojizo. 201 00:24:45,962 --> 00:24:49,104 La mucosa tiene un color rojo púrpura, está hinchada, con pliegues bien definidos. 202 00:24:49,489 --> 00:24:55,115 Un gran número de pequeñas hemorragias puede verse en la superficie de los pliegues, 203 00:24:55,214 --> 00:24:57,368 las manchas de Vishnevsky. 204 00:24:59,350 --> 00:25:02,057 Ellos murieron... ¿cuánto tiempo después de la última comida? 205 00:25:02,438 --> 00:25:05,502 - ¿Se puede determinar eso? - Sí, diría que entre 6 y 8 horas. 206 00:25:05,818 --> 00:25:09,226 - ¿Le dice eso algo? - La cena suele realizarse antes de acostarse. 207 00:25:10,611 --> 00:25:12,173 En la tienda de campaña se encontró las sobras de la cena. 208 00:25:12,759 --> 00:25:15,616 ¿Cree que no estaban planeando dejar la tienda? 209 00:25:17,002 --> 00:25:19,177 ¿Estaban cenando y solo querían dormir? 210 00:25:20,962 --> 00:25:23,413 - Pero alguien o algo ... - Vamos, Katya. 211 00:25:27,214 --> 00:25:30,191 Los huesos y cartílago del esqueleto están intactos al tacto. 212 00:25:30,604 --> 00:25:33,828 En el tercio inferior de la espinilla derecha hay una herida del tamaño de 213 00:25:34,610 --> 00:25:38,222 4 por 2 centímetros a lo largo de la superficie lateral exterior. 214 00:25:38,930 --> 00:25:41,392 del tercio inferior derecho del antebrazo, 215 00:25:41,477 --> 00:25:44,775 a lo largo de la superficie de la muñeca tiene abrasiones, de color marrón rojizo. 216 00:26:06,333 --> 00:26:11,213 20 de Abril de 1945, Provincia de Brandenburgo, Alemania. * * 217 00:26:12,349 --> 00:26:14,709 Te lo dije. Los alemanes no tienen cerebro. 218 00:26:17,065 --> 00:26:20,905 Ojalá ese bastardo hubiera dejado el aguardiente, para el valiente Ejército Rojo. 219 00:26:22,260 --> 00:26:26,234 No hay documentos, todo se saca o se destruye. 220 00:26:27,466 --> 00:26:30,298 ¿Qué es este lugar? ¿Quizás un campo de concentración? 221 00:26:30,823 --> 00:26:34,478 Quién sabe... encontramos un chica sin ojos, lengua, ni corazón. 222 00:26:35,309 --> 00:26:38,751 Aquí torturaban a la gente. Más cruel que en un campo de concentración. 223 00:26:40,155 --> 00:26:43,198 Y qué, hijodeputa, acabarás pronto. 224 00:26:46,080 --> 00:26:49,905 Andryukha, ¿quieres una foto para tu castillo? 225 00:26:50,176 --> 00:26:54,763 Yo he visto un campo de concentración, y esto no lo es. 226 00:26:55,400 --> 00:26:58,031 No hay hornos, ni barracones. La chica llevaba el número 31. 227 00:26:59,135 --> 00:27:00,938 ¿Significa que no había muchos prisioneros? 228 00:27:02,298 --> 00:27:05,132 No hay equipo de radio, ni planos ni mapas. 229 00:27:06,038 --> 00:27:07,006 No hay cuarteles. 230 00:27:09,141 --> 00:27:10,565 No llego a ver qué es este lugar. 231 00:27:11,865 --> 00:27:15,877 ¿Qué demonios es esto? Nunca he visto nada similar. 232 00:27:16,306 --> 00:27:18,218 Normalmente ellos cuelgan sus svásticas por todas partes. 233 00:27:19,530 --> 00:27:23,253 Revisa las otras habitaciones. Yo miraré los cajones. 234 00:27:26,725 --> 00:27:27,750 ¡Camarada capitán! 235 00:27:28,843 --> 00:27:32,781 Si encuentras aguardiente, no seas egoista. 236 00:27:33,729 --> 00:27:34,614 ¡De acuerdo! 237 00:29:10,466 --> 00:29:11,279 ¿Qué te pasa, Oleg? 238 00:29:13,719 --> 00:29:14,562 Oleg, ¿por qué hiciste eso? 239 00:29:17,782 --> 00:29:18,958 Pensé que estaba vivo. 240 00:29:22,290 --> 00:29:23,554 ¿De qué estás hablando? 241 00:29:25,756 --> 00:29:28,355 Este tipo tenía un agujero en la cabeza. Grande como un puño. 242 00:29:31,135 --> 00:29:31,947 No lo sé. 243 00:29:36,649 --> 00:29:39,504 Bueno... Hace días que no dormimos. 244 00:29:40,295 --> 00:29:41,265 Tenemos que volver. 245 00:29:59,820 --> 00:30:02,517 ¿Está enfermo? ¿Se siente mal? 246 00:30:03,779 --> 00:30:06,464 Es por la formalina. Ocurre cuando no se está acostumbrado a ella. 247 00:30:07,293 --> 00:30:09,182 No, no. Katya, todo bien. 248 00:30:10,064 --> 00:30:12,681 - ¿Queda mucho tiempo? - Un poco más. 249 00:30:12,971 --> 00:30:17,302 Ya casi he terminado. Pronto pasaré al siguiente. 250 00:30:18,638 --> 00:30:21,699 - ¿Cómo está? ¿Está listo? - Sí. Por supuesto. 251 00:30:22,544 --> 00:30:23,749 ¿Qué indica el residuo seco? 252 00:30:25,378 --> 00:30:26,208 Escarcha. 253 00:30:26,902 --> 00:30:28,924 He realizado autopsias de cuerpos congelados varias veces. 254 00:30:29,447 --> 00:30:31,288 ¿Está segura? ¿Qué hay de estas heridas y abrasiones? 255 00:30:32,026 --> 00:30:37,220 Nada importante. Había hielo, piedras, se caían, se levantaban, se arrastraban. 256 00:30:37,841 --> 00:30:40,940 - No hay heridas serias. - Gracias, Katya. 257 00:30:46,002 --> 00:30:49,461 ¿Qué cree que les pasó? 258 00:30:51,478 --> 00:30:52,457 No lo entiendo. 259 00:30:54,267 --> 00:30:55,173 Realmente no lo entiendo. 260 00:31:03,636 --> 00:31:06,631 Así que escuche. Haga una transcripción del informe, se lo das al Vozrozhdeni. 261 00:31:07,338 --> 00:31:11,067 - Y lo firmas como propio. - ¿Ha encontrado algo, camarada mayor? 262 00:31:14,185 --> 00:31:16,130 Destruye la cinta. Mi voz está por todos lados. 263 00:31:20,283 --> 00:31:22,001 Su voz... por todos lados. 264 00:31:23,684 --> 00:31:24,325 La destruiré. 265 00:31:58,913 --> 00:32:01,779 No he dormido en todo el día y no tengo nada de sueño. 266 00:32:02,099 --> 00:32:03,127 Si, no se puede dormir aquí. 267 00:32:06,358 --> 00:32:08,551 - ¿Dónde vamos? - Al aeropuerto. 268 00:32:09,729 --> 00:32:11,964 Debo volver a casa, a Sverdlovsk. 269 00:32:15,423 --> 00:32:19,071 No creí que hubiera un vuelo especial. 270 00:32:20,255 --> 00:32:21,052 Es para mí. 271 00:32:29,894 --> 00:32:33,420 ¿No se queda en Avdella, para continuar la investigación? 272 00:32:34,177 --> 00:32:37,501 Me quedaré, por supuesto, pero tengo que ir a la oficina del fiscal del distrito. 273 00:32:39,048 --> 00:32:43,018 Han contratado a un nuevo investigador. Tengo que darle directrices de trabajo. 274 00:32:43,744 --> 00:32:46,608 Sólo necesito hablar con él. - ¿Quién es él, si no es un secreto? 275 00:32:52,852 --> 00:32:57,389 - Lev Ivanov. ¿Lo conoces? - Sí. He trabajado con él varias veces. 276 00:32:57,760 --> 00:33:00,847 Tiene la misma edad que Tempal, conoce su trabajo. Es serio. 277 00:33:03,011 --> 00:33:03,635 Inteligente. 278 00:33:06,985 --> 00:33:08,423 Eso es útil en nuestro trabajo. 279 00:33:11,254 --> 00:33:12,315 - Oleg, tú... 280 00:33:13,647 --> 00:33:15,185 Le gustan las mujeres mucho. 281 00:33:15,286 --> 00:33:17,057 - ¿Qué? - Estoy hablando de Ivanov. 282 00:33:18,021 --> 00:33:20,350 Se sale con la suya con las mujeres. 283 00:33:20,708 --> 00:33:22,159 - ¿No se has dado cuenta? - No. 284 00:33:22,532 --> 00:33:25,665 ¿Y nunca ha oído hablar de la esposa del Presidente de las Granjas Estatales? 285 00:33:26,517 --> 00:33:28,367 - El que tiene una sola pierna. - ¡Sasha! 286 00:33:29,605 --> 00:33:30,175 Conduce. 287 00:33:33,171 --> 00:33:35,469 Se mostró interesada, Camarada Mayor, y entonces yo... 288 00:33:48,228 --> 00:33:50,187 Katya, quería preguntarme algo. 289 00:33:50,952 --> 00:33:53,745 No, nada importante. Más tarde. 290 00:34:03,907 --> 00:34:05,836 - ¿Cuándo debería esperarle? - Dentro de un par de días. 291 00:34:05,975 --> 00:34:07,630 Mantenme informado de todo. Envíalo a la oficina. 292 00:34:08,036 --> 00:34:10,549 - Estaré localizable. - Sí. 293 00:34:17,096 --> 00:34:18,470 Oleg, antes quería comentárselo. 294 00:34:19,673 --> 00:34:22,054 Mientras esté en Sverdlovsk, venga a visitarme. 295 00:34:23,397 --> 00:34:26,620 Le presentaré a la familia, almorzaremos o cenaremos. 296 00:34:27,932 --> 00:34:29,728 Creo que soy buena cocinera. 297 00:34:31,530 --> 00:34:31,858 Lo siento, 298 00:34:32,856 --> 00:34:35,558 creo que dije algo malo. No quería... 299 00:34:38,755 --> 00:34:40,363 Por supuesto, iré, Katya, con mucho gusto. 300 00:34:41,231 --> 00:34:43,596 Las cenas en el comedor de oficiales son tristes. 301 00:34:44,432 --> 00:34:45,477 Le escribiré la dirección. 302 00:34:47,057 --> 00:34:48,228 ¿Ha olvidado dónde trabajo? 303 00:34:50,946 --> 00:34:53,148 En realidad un coche nos espera en Sverdlovsk. 304 00:34:53,753 --> 00:34:56,188 Te llevaremos a casa primero. Recordaré la dirección. 305 00:35:34,695 --> 00:35:39,077 Sverdlovsk 306 00:35:50,056 --> 00:35:50,806 Espere en el coche. 307 00:36:08,995 --> 00:36:09,854 ¡Ekaterina! 308 00:36:11,382 --> 00:36:12,475 Lo siento. Yo solo ... 309 00:36:13,510 --> 00:36:17,398 ... me derrumbé. Es normal, necesita un descanso. 310 00:36:18,600 --> 00:36:21,753 - ¿Es el lugar correcto? ¿Es su casa? - Sí, esa es mi entrada. 311 00:36:22,568 --> 00:36:23,895 Apartamento 16. 312 00:36:25,152 --> 00:36:27,541 - Bien. - ¿Cuándo debería esperarle?" 313 00:36:28,262 --> 00:36:32,555 Hablaré con Ivanov y dormiré un poco. Hoy, si no le importa. 314 00:36:33,597 --> 00:36:36,727 - Caminaré con usted. - Le agradezco la idea. 315 00:36:38,108 --> 00:36:41,603 Mi hijo estará encantado. 316 00:36:44,518 --> 00:36:48,234 Le encanta el ejército, la policía. 317 00:36:48,720 --> 00:36:51,075 - Usted.. - Y yo soy ambas cosas. ¿Qué edad tiene ella? 318 00:36:53,043 --> 00:36:54,063 15 años. 319 00:36:55,829 --> 00:36:57,937 Es un diablillo, no se puede estar quieto. 320 00:36:58,900 --> 00:37:03,623 Pero es un buen chico, no se mete en problemas. 321 00:37:06,007 --> 00:37:07,334 - O tal vez tiene suerte. 322 00:37:07,909 --> 00:37:10,440 Katya, nada puede cancelar la suerte en nuestra vida, excepto... 323 00:37:11,466 --> 00:37:14,664 Cualquier cosa pequeña puede poner cambiar todo. 324 00:37:17,174 --> 00:37:19,819 Sí, tiene razón, Oleg. 325 00:37:22,241 --> 00:37:25,208 Por ejemplo, la décima persona no fue con el grupo Dyatlov y se salvó. 326 00:37:27,735 --> 00:37:29,905 - ¿Qué? - ¿Qué décimo? 327 00:37:32,359 --> 00:37:36,691 Había 10 de ellos, no 9. No recuerdo el nombre del décimo. 328 00:37:36,887 --> 00:37:39,462 Se quedó atrás en el último punto antes de ir al paso. 329 00:37:40,026 --> 00:37:41,606 Se puso enfermo. 330 00:37:42,866 --> 00:37:45,683 - ¿No lo sabía? - No conseguí su expediente. 331 00:37:50,320 --> 00:37:53,307 Se le debe haber dado sólo los archivos de las personas desaparecidas. 332 00:37:53,308 --> 00:37:54,165 Tiene razón. 333 00:37:56,483 --> 00:37:57,591 ¿Por qué nadie me dijo nada? 334 00:37:59,652 --> 00:38:01,962 ¿Cómo puede ser esto? ¿Quién trabaja así? 335 00:38:03,653 --> 00:38:07,363 Los locales estaban al tanto, vd. llegó tarde. 336 00:38:07,841 --> 00:38:10,371 - Supongo que nadie pensó que fuera importante. - ¿Dónde está ahora?" 337 00:38:12,314 --> 00:38:15,792 En realidad, lo siento, Katya. No es su culpa. 338 00:38:19,090 --> 00:38:20,799 Me tengo que ir. Lo siento. 339 00:38:24,493 --> 00:38:26,341 Reprogramaremos la cena para mañana. 340 00:39:01,363 --> 00:39:04,524 Oficina del Fiscal de la Región de Sverdlovsk 341 00:39:16,200 --> 00:39:20,292 ¿Apellido, nombre, nombre del padre? - Yudin Yuri Yefimovich. 342 00:39:22,077 --> 00:39:23,506 ¿Año y lugar de nacimiento? 343 00:39:24,602 --> 00:39:28,051 En 1937, la ciudad de Tabari, región de Sverdlovsk. 344 00:39:29,814 --> 00:39:30,820 ¿Nacionalidad? 345 00:39:33,031 --> 00:39:35,015 - Rusa. - ¿Afiliación a partido? 346 00:39:36,864 --> 00:39:38,293 Miembro de Komsomol. 347 00:39:42,234 --> 00:39:44,662 ¿Por qué razón no pudiste continuar la caminata? 348 00:39:50,282 --> 00:39:52,960 - Me empezó a doler la pierna. - ¿Es eso todo? 349 00:39:54,415 --> 00:39:59,434 ¿Cómo podría seguir? Eran docenas de kilómetros esquiando. 350 00:40:00,302 --> 00:40:05,196 Llegamos al norte y pasamos la noche en una cabaña abandonada. 351 00:40:06,144 --> 00:40:13,146 Por la mañana, me desperté y me di cuenta que no podía continuar. 352 00:40:15,214 --> 00:40:17,533 Pero ... los chicos continuaron. 353 00:40:43,237 --> 00:40:44,255 Yura... 354 00:40:46,195 --> 00:40:49,076 Por favor dígame por qué se volvió. 355 00:40:50,790 --> 00:40:53,348 - Se lo acabo de decir. - Dígalo de nuevo. 356 00:40:58,529 --> 00:41:01,736 - Me dolía la pierna. - ¿Qué le pasa? 357 00:41:06,719 --> 00:41:10,002 - Me empezó a doler. - Ya he oido eso. 358 00:41:11,189 --> 00:41:15,946 ¿Qué tenía exactamente? ¿Enfermedad crónica, una vieja lesión? 359 00:41:19,598 --> 00:41:20,761 Debió haber cogido frío. 360 00:41:23,319 --> 00:41:29,028 Estaba helando. Puede que se me montara un tendón. 361 00:41:29,186 --> 00:41:31,478 ¡Yura, míreme a los ojos! 362 00:41:33,044 --> 00:41:34,465 ¡Míreme a los ojos! 363 00:41:37,059 --> 00:41:39,943 ¿Por qué se desvió de la ruta? ¡Míreme a los ojos! 364 00:41:44,635 --> 00:41:45,370 Lo sabía. 365 00:41:48,912 --> 00:41:51,425 Sabía que todos morirían. 366 00:41:54,964 --> 00:41:56,189 Sentí... 367 00:41:59,224 --> 00:42:00,603 ... algo malo. 368 00:42:04,694 --> 00:42:08,218 No tiene que creerlo, pero todo el tiempo mientras caminábamos, 369 00:42:09,359 --> 00:42:12,550 era como si algo estuviera flotando alrededor. 370 00:42:14,366 --> 00:42:15,953 Algún tipo de ... 371 00:42:17,573 --> 00:42:19,245 ... maldad. No sé. 372 00:42:19,711 --> 00:42:23,579 La muerte... No sé lo que era, pero eso... 373 00:42:23,642 --> 00:42:26,960 - ¿Se lo dijiste a alguien?" - ¿Sobre qué? 374 00:42:28,588 --> 00:42:30,095 Se lo sugerí a Gusiev. 375 00:42:30,434 --> 00:42:31,190 Él... 376 00:42:38,269 --> 00:42:39,675 solo se rió. 377 00:42:42,506 --> 00:42:45,232 Dijo que yo estaba inculcando antisovietismo. 378 00:42:46,718 --> 00:42:47,740 Y yo... 379 00:42:49,721 --> 00:42:51,245 Solo estaba asustado. 380 00:42:53,001 --> 00:42:55,851 Mentí a todos sobre mi pierna. 381 00:42:57,005 --> 00:42:57,996 Entendido. 382 00:43:00,612 --> 00:43:01,940 No pude hacer nada más. 383 00:43:05,849 --> 00:43:10,463 No sé lo que era. No sé qué les pasó. 384 00:43:10,822 --> 00:43:16,543 Realmente no lo sé. Pero "eso" estaba ahí. 385 00:43:17,185 --> 00:43:20,046 Yura, ¿qué es "eso"? 386 00:43:22,588 --> 00:43:25,337 Lo juro, no sé lo que era. 387 00:43:25,470 --> 00:43:28,381 Era como si el bosque estuviera vivo. 388 00:43:28,693 --> 00:43:33,930 No sé, tal vez... 389 00:43:34,897 --> 00:43:36,856 En mi familia... 390 00:43:37,442 --> 00:43:41,904 Mi abuela era espiritista. Tal vez por eso lo sentí. 391 00:43:42,268 --> 00:43:44,764 - Es verdad, lo juro. No lo sé. - Eso es todo. 392 00:43:46,042 --> 00:43:47,525 Tranquilícese. 393 00:43:51,607 --> 00:43:53,584 Veo que estás diciendo la verdad. 394 00:43:56,129 --> 00:43:56,925 Le creo. 395 00:44:01,385 --> 00:44:02,433 ¿En serio? 396 00:44:03,522 --> 00:44:06,827 Cree que... 397 00:44:08,798 --> 00:44:10,726 ... algo los mató, ¿no es así? 398 00:44:22,601 --> 00:44:23,351 No. 399 00:44:26,999 --> 00:44:28,319 Yo creo que tú crees eso. 400 00:44:35,680 --> 00:44:41,741 Ladera Noreste en una montaña Kholat Syakhl * * 401 00:44:55,734 --> 00:44:57,590 Aquí hay algo. 402 00:45:18,551 --> 00:45:19,552 ¡Oleg! 403 00:45:23,034 --> 00:45:24,744 ¡Siéntese, todo está listo!. 404 00:45:42,939 --> 00:45:46,727 Kolya, ¿por qué estás callado? Querías tanto que Oleg Dmitrievich nos visitase. 405 00:45:46,813 --> 00:45:48,515 Y tú estás sentado ahí como un tronco de árbol. 406 00:45:51,453 --> 00:45:53,712 Oleg Dmitrievich, ¿mató a muchos alemanes? 407 00:45:54,718 --> 00:45:55,740 ¡Kolya! 408 00:45:57,355 --> 00:45:58,463 Nada, nada. 409 00:46:00,257 --> 00:46:01,811 Qué chico tan atrevido eres. 410 00:46:05,738 --> 00:46:07,159 Te diré algo, Kolya. 411 00:46:08,739 --> 00:46:12,446 un hombre puede estar orgulloso de haber luchado.Esto es incluso necesario. 412 00:46:13,298 --> 00:46:16,879 - Pero no debería presumir de matar. - ¿Por qué no? Son alemanes, ¿no? 413 00:46:17,895 --> 00:46:22,859 Son alemanes, pero también son humanos. Y no todos son malos. 414 00:46:23,429 --> 00:46:27,808 ¿Cómo es que no todos? ¡Todos lo son! Ellos empezaron la guerra primero. 415 00:46:28,121 --> 00:46:31,255 - Papá luchó con ellos. Lo mataron. - ¡Come tu sopa! 416 00:46:31,797 --> 00:46:33,365 ¡Come, te digo! 417 00:46:42,680 --> 00:46:47,005 Mi hijo ... sería un un poco mayor que tú ahora. 418 00:46:48,543 --> 00:46:50,876 - ¿Dónde está él? - ¡Kolya, no! Por favor, perdónalo. 419 00:46:50,877 --> 00:46:51,677 Está bien. 420 00:46:54,217 --> 00:46:57,376 Una bomba aérea. Mi esposa se fue de compras. 421 00:46:58,921 --> 00:47:00,818 No tenía a nadie con quien dejarlo y se lo llevó con ella. 422 00:47:01,966 --> 00:47:05,472 Hubo un ataque aéreo, ambos murieron. 423 00:47:06,086 --> 00:47:08,072 ¿Y no quieres matarlos a todos? 424 00:47:10,295 --> 00:47:11,458 Lo quería. 425 00:47:12,938 --> 00:47:15,228 Realmente lo quería. Entonces. 426 00:47:16,578 --> 00:47:18,110 Y hice todo por ello. 427 00:47:19,123 --> 00:47:22,576 Mientras estábamos aquí en suelo soviético, yo no tenía dudas. 428 00:47:23,220 --> 00:47:24,796 Luego entramos en Alemania. 429 00:47:27,939 --> 00:47:29,455 ¿Sabes lo que vimos allí? 430 00:47:30,993 --> 00:47:32,350 Miles, millones de personas, no militares. 431 00:47:33,936 --> 00:47:36,179 Personas como nosotros que no querían luchar. 432 00:47:38,380 --> 00:47:41,365 También lloraron cuando sus seres queridos murieron. 433 00:47:42,111 --> 00:47:43,524 Gritos, llantos, lágrimas. 434 00:47:45,663 --> 00:47:48,599 No necesitamos traducción, es igual en todos los idiomas. 435 00:47:50,058 --> 00:47:53,756 Oleg, necesitábamos ganar la guerra. 436 00:47:54,573 --> 00:47:57,835 Si estalla la guerra, debes pararla por cualquier medio necesario. 437 00:47:59,554 --> 00:48:02,106 en este caso, con una completa devastación. ¡Sí! 438 00:48:06,475 --> 00:48:09,404 Sin embargo, cuanto más veía, Kolya, 439 00:48:09,652 --> 00:48:13,014 - ...menos entendía. - ¿Qué es lo que no entendias? 440 00:48:16,605 --> 00:48:18,000 ¿Sabes una cosa?... 441 00:48:19,850 --> 00:48:22,128 Cuando entramos en una de las primeras ciudades, 442 00:48:22,572 --> 00:48:24,569 No recuerdo su nombre, creo que era Hoplin. 443 00:48:28,326 --> 00:48:28,974 Entramos... 444 00:48:31,607 --> 00:48:32,745 y había casas, 445 00:48:34,843 --> 00:48:37,594 bonitás y sólidas! 446 00:48:39,112 --> 00:48:42,249 Todas con dos o tres plantas, para cada familia. 447 00:48:43,277 --> 00:48:49,472 Piedras, ladrillos, sus tejados con tejas rojas. 448 00:48:52,369 --> 00:48:54,163 Estábamos caminando, y lo juro, ya no entendimos nada. 449 00:48:55,739 --> 00:48:57,395 Mis soldados vieron estas casas, 450 00:48:58,088 --> 00:49:00,208 recordaron sus pueblos con casas rotas. 451 00:49:02,141 --> 00:49:05,499 y decían: ¿Qué necesitan? ¡Lo tienen todo! 452 00:49:06,649 --> 00:49:09,027 ¿Por qué vinieron a Rusia? ¿Qué les faltaba? 453 00:49:14,290 --> 00:49:17,605 Los lanzallamas se apresuraron a incendiar estas casas. 454 00:49:19,302 --> 00:49:20,423 Solo por despecho. 455 00:49:21,909 --> 00:49:23,714 Uno lanzó una granada, el otro otra. 456 00:49:25,731 --> 00:49:28,647 Y yo también. No los detuve. 457 00:49:29,880 --> 00:49:30,309 No. 458 00:49:31,676 --> 00:49:33,321 No tenía ningún sentido. 459 00:49:35,728 --> 00:49:36,867 Y no los detuve. 460 00:49:41,137 --> 00:49:41,684 Así. 461 00:49:44,852 --> 00:49:45,968 Sí. 462 00:49:57,733 --> 00:49:59,419 Estaba delicioso. Gracias. 463 00:50:01,004 --> 00:50:03,837 No. Era sencilla. 464 00:50:04,778 --> 00:50:07,361 - Probablemente en Moscú... - Nada especial. 465 00:50:07,886 --> 00:50:10,856 En Moscú, sólo como bien en casa de mi madre. Ella hace pasteles con requesón. 466 00:50:11,340 --> 00:50:14,178 Nunca he probado nada igual. 467 00:50:16,257 --> 00:50:18,817 Sí, las madres son así. 468 00:50:23,066 --> 00:50:24,416 No es un "Walter" vulgar, Oleg. 469 00:50:25,570 --> 00:50:30,345 - dispararé a Hitler con ella. - Sí, de acuerdo entonces.. 470 00:50:39,938 --> 00:50:41,410 La madre de mi Vitya viene a menudo. 471 00:50:41,967 --> 00:50:45,213 Pensé que vendría hoy, Te habría presentado. 472 00:50:54,031 --> 00:50:55,100 Te quería mucho. 473 00:51:01,959 --> 00:51:02,686 Estoy seguro. 474 00:51:10,920 --> 00:51:12,923 Perdóname. No pongamos sal en las heridas. 475 00:51:15,076 --> 00:51:15,874 Se acabó. 476 00:51:17,962 --> 00:51:20,850 Pero siempre recordaremos a nuestros seres queridos Y 477 00:51:20,874 --> 00:51:23,488 trataremos de asegurarnos de que esto no vuelva a suceder. 478 00:51:25,095 --> 00:51:26,071 Sí. 479 00:51:27,768 --> 00:51:28,572 Por supuesto. 480 00:51:42,026 --> 00:51:42,906 Katya... 481 00:51:44,576 --> 00:51:48,870 - Tengo que decirle algo. - Mamá, ¿puedo salir? 482 00:51:51,442 --> 00:51:52,999 Mira lo que te he traido. 483 00:51:56,566 --> 00:51:59,855 - ¿Qué es lo que hace? - ¡Cálmate! No me estoy pasando de la raya. 484 00:52:00,668 --> 00:52:01,543 Es una Walther, un arma de trofeo 485 00:52:01,971 --> 00:52:06,076 El pasador está limado, el tambor fue soldado. Sólo para hacer clic. 486 00:52:07,192 --> 00:52:07,830 Aquí tienes. 487 00:52:10,681 --> 00:52:12,954 Mamá, ¿puedo quedármelo? Por favor. 488 00:52:14,625 --> 00:52:17,508 - ¿Qué se dice? - Gracias, Oleg Dmitrievich. 489 00:52:25,255 --> 00:52:27,104 Sin embargo, no habría estado fuera de lugar habérmelo preguntado. 490 00:52:28,916 --> 00:52:30,843 Katya, los chicos siempre jugarán con armas 491 00:52:31,850 --> 00:52:33,367 y no los empeorará, créame. 492 00:52:36,404 --> 00:52:39,002 - ¿Quién puede ser? - Probablemente mi chofer. 493 00:52:49,944 --> 00:52:50,689 Buenas tardes. 494 00:52:51,080 --> 00:52:53,789 Soy Igor Dyatlov. ¿Puedo entrar?" 495 00:52:54,534 --> 00:52:59,301 Subtítulos: Yagom62 40492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.