Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,905
El 27 de Enero de 1959
un grupo de estudiantes y graduados
2
00:00:09,035 --> 00:00:12,354
del Ural Polytechnic Institute,
liderados por Igor Dyatlov
3
00:00:12,736 --> 00:00:15,710
se dirigieron a las montañas del norte de
la región de Sverdlovsk para esquiar.
4
00:00:16,296 --> 00:00:21,111
El 12 de Febrero, el grupo no llegó al destino
previsto en el tiempo estimado.
5
00:00:21,615 --> 00:00:25,900
El 26 de Febrero, fueron encontrados
los primeros cuerpos en la vertiente
6
00:00:25,963 --> 00:00:27,915
nororiental de la montaña Kholat Syakhl.
7
00:00:28,794 --> 00:00:32,088
nadie sabe qué ocurrió
en realidad.
8
00:00:32,423 --> 00:00:34,687
nadie salvo yo.
9
00:01:18,732 --> 00:01:24,890
Subtítulos:
Yagom62
10
00:01:27,584 --> 00:01:32,885
EL PASO DYATLOV
11
00:01:34,052 --> 00:01:37,906
¡Camarada Mayor, despiértese!
12
00:01:40,917 --> 00:01:45,475
Despierte, camarada Mayor.
Ya nos encontramos cerca. Aterrizaremos pronto.
13
00:02:04,060 --> 00:02:05,560
Le deseo salud, Camarada Mayor.
14
00:02:05,986 --> 00:02:09,641
Soy el Capitán Okunev del departamento KGB
en la región Sverdlovsk.
15
00:02:09,774 --> 00:02:13,402
- Puede llamarme Oleg.
- Maldito frío el que hace aquí.
16
00:02:13,824 --> 00:02:17,161
Llámeme Sasha.
Ya veo, no lleva ropa adecuada para este clima.
17
00:02:18,016 --> 00:02:19,554
¡Vamos!
18
00:03:23,400 --> 00:03:26,500
- ¿Cuantos cuerpos ha encontrado?"
- Cuatro cuerpos y una tienda de campaña.
19
00:03:26,953 --> 00:03:31,252
¿Qué se sabe del resto? Pensaba que eran 9 personas.
- No lo sabemos, Camarada Mayor.
20
00:03:31,344 --> 00:03:34,420
Llegó el radiograma.
Como se esperaba, informé a Moscú.
21
00:03:34,795 --> 00:03:36,758
Ellos le enviaron.
22
00:03:38,258 --> 00:03:42,145
¿Quién está llevando la investigación?
Vasily Tempalov, el Fiscal.
23
00:03:43,552 --> 00:03:47,544
¿Qué tipo de persona es?
Una gran persona, sabe lo que hace.
24
00:03:48,310 --> 00:03:52,870
Luchó en la guerra, como nosotros.
Teniente de la Guardía, condecorado.
25
00:03:53,377 --> 00:03:56,510
Nos dirigimos ahora a verle.
Nos está esperando.
26
00:03:56,950 --> 00:03:58,627
Excelente.
27
00:04:35,799 --> 00:04:38,967
- Buenas tardes.
- No puedo dar la mano en la puerta. Entre.
28
00:04:42,016 --> 00:04:43,668
- Sasha.
- Vasily.
29
00:04:43,996 --> 00:04:47,349
Debo regresar ahora.
Le dejaré para que hablen.
30
00:04:47,895 --> 00:04:50,552
Mañana por la mañana regresaré
e iremos hasta una altitud de 1079.
31
00:04:50,958 --> 00:04:52,109
De acuerdo.
32
00:04:54,705 --> 00:04:56,977
Entre.
Se está más caliente dentro.
33
00:04:58,741 --> 00:05:00,708
Siéntese.
34
00:05:07,318 --> 00:05:10,583
Excúseme, camarada mayor, yo soy...
35
00:05:11,277 --> 00:05:13,216
- Soy una persona franca, y no hay ...
- Oleg.
36
00:05:14,184 --> 00:05:16,367
- ¿Qué?
- Llámame Oleg,
37
00:05:16,765 --> 00:05:21,174
especialmente cuando haya extraños,
que piensen que soy su ayudante.
38
00:05:24,334 --> 00:05:27,179
- Hola.
- Hola.
39
00:05:29,859 --> 00:05:32,793
-Ella es mi esposa, Nadezhda.
- Encantado. Oleg.
40
00:05:32,817 --> 00:05:34,192
¿Nos puede excusar?
41
00:05:34,254 --> 00:05:36,918
Todo bien. Lo comprendo.
- Nadia, por favor!
42
00:05:36,988 --> 00:05:39,520
¿Qué? No pudiste tratar a nuestro invitado,
mientras esperas.
43
00:05:39,825 --> 00:05:43,938
Tenemos venado seco.
¿O prefiere beber algo,
44
00:05:43,978 --> 00:05:45,955
- para entrar en calor?
- Nadia, por favor!
45
00:05:46,199 --> 00:05:48,346
- El hombre vino desde Moscú.
- No pasa nada.
46
00:05:48,845 --> 00:05:49,965
Está bien, Vasechka.
47
00:05:50,160 --> 00:05:52,353
- Nadezhda...
- Yakovlevna
48
00:05:52,570 --> 00:05:55,201
Nadezhda Yakovlevna, se lo agradezco
enormemente. Estoy terriblemente helado.
49
00:05:55,202 --> 00:05:57,926
Estaba helando en el helicóptero.
Me gustaría entrar en calor.
50
00:05:58,605 --> 00:06:01,713
¿Lo ves? ¡Aquí tienes!
51
00:06:02,025 --> 00:06:03,869
- ¿Qué haces?
- Vamos!
52
00:06:04,172 --> 00:06:07,491
Ahora. Un segundo.
53
00:06:10,851 --> 00:06:13,853
- Lo siento.
- Lo siento.
54
00:06:17,852 --> 00:06:20,334
-Vasily Ivanovich, mire...
- ¡siéntese!
55
00:06:23,150 --> 00:06:26,315
Le diré algo importante.
56
00:06:27,150 --> 00:06:29,812
No existo para ningún
de sus documentos,
57
00:06:30,249 --> 00:06:33,154
para ningún protocolo,
para nada.
58
00:06:33,809 --> 00:06:36,237
Presénteme a los demás,
como quiera.
59
00:06:38,049 --> 00:06:39,833
No estoy aquí, pero estoy a cargo.
60
00:06:40,770 --> 00:06:44,358
Y técnicamente, lo soy.
Hasta que se nombre un nuevo investigador.
61
00:06:45,311 --> 00:06:48,047
Creí que le habían enviado
a vigilar.
62
00:07:08,748 --> 00:07:11,308
- ¿Está todo claro?
- Sí.
63
00:07:13,925 --> 00:07:15,323
Aquí tiene.
64
00:07:33,361 --> 00:07:40,229
Región Sverdlovsk.
Altitud: 1079ms.
65
00:07:43,535 --> 00:07:47,261
¡Oye! ¡No toqueis nada!
El fiscal está aquí.
66
00:07:48,437 --> 00:07:49,842
Este es mi ayudante.
67
00:07:50,778 --> 00:07:53,633
¿Y cuál es la diferencia?
Lo has estropeado todo de todas formas.
68
00:07:53,897 --> 00:07:57,821
Me insulta, Vasily Ivanovich.
Sólo miramos para ver si había gente allí.
69
00:07:59,495 --> 00:08:02,736
Sharavin y yo encontramos
una tienda de campaña.
70
00:08:03,617 --> 00:08:06,365
Con nosotros también estaba el guardabosques.
Es de los locales, Ivan Pashin.
71
00:08:06,824 --> 00:08:09,589
Nos llevó en coche.
Pensamos que habían caído en un barranco.
72
00:08:09,886 --> 00:08:12,888
Pero a partir de ahí, podía ver
la tienda a través de mis prismáticos.
73
00:08:14,299 --> 00:08:17,447
- ¿Así que no estaba nevado?
- Lo estaba, pero no completamente.
74
00:08:17,845 --> 00:08:20,546
Lleva aquí un mes, ¿qué esperabas?
Ha estado nevando.
75
00:08:20,889 --> 00:08:25,468
Decidimos subir, pero el guardabosques
no vino con nosotros. No se sentía bien.
76
00:08:26,490 --> 00:08:29,489
- ¿Por qué?
- Vasily, nosotros también teniamos miedo.
77
00:08:29,864 --> 00:08:32,923
La tela de la tienda estaba desgarrada,
la nieve se acumulaba en el interior, los esquís sobresalían,
78
00:08:32,970 --> 00:08:36,078
en la entrada hay un piolet,
no había ni un alma visible.
79
00:08:36,499 --> 00:08:39,141
- La lona fue cortada desde el interior.
- Así es como lo encontramos.
80
00:08:39,602 --> 00:08:41,725
Dejaron la tienda, pero
cortándola desde el interior.
81
00:08:42,076 --> 00:08:43,700
¿Qué quieres decir con interior?
82
00:08:45,004 --> 00:08:48,205
- Muéstrame los cuerpos.
- Ahí abajo.
83
00:09:09,331 --> 00:09:13,601
- Su ayudante es muy rápido.
- ¡Qué me va a contar!
84
00:09:24,357 --> 00:09:28,024
¿Donde está su ropa interior?
Borya, ¿dónde está su ropa?
85
00:09:28,532 --> 00:09:31,469
- No lo sé, así es como los encontramos.
- ¿Qué quieres decir?
86
00:09:31,656 --> 00:09:33,777
Los encontramos tal como usted los ve.
87
00:09:34,613 --> 00:09:38,071
¿Así que escaparon de la tienda y
corrieron 1.5 kilometros así?
88
00:09:38,687 --> 00:09:40,067
¿Reconoció a alguien?"
89
00:09:41,214 --> 00:09:44,106
Yuri Krivonischenko y Sasha Zolotarev.
90
00:09:44,433 --> 00:09:46,644
Zolotarev era un instructor.
base turística "Kaurov",
91
00:09:46,762 --> 00:09:50,174
el ingeniero Krivonischenko de la planta,
trabajaba en el "cuadrúpedo".
92
00:09:50,822 --> 00:09:52,441
¿En Chelyabinsk-40?
93
00:09:54,802 --> 00:09:55,792
Sí.
94
00:09:56,986 --> 00:10:00,143
Hubo un fuego aquí.
¿Quemaron sus ropas?
95
00:10:00,572 --> 00:10:02,311
Tal vez intentaron mantenerse calientes
hasta el último momento.
96
00:10:02,663 --> 00:10:04,334
¿Hay otra explicación alternativa?
97
00:10:14,357 --> 00:10:17,992
- Continuemos. ¿Dónde está el otro?
- Un poco más abajo.
98
00:10:56,563 --> 00:11:00,052
Igor Dyatlov, es el líder del grupo.
99
00:11:01,028 --> 00:11:03,660
Zhenya Maslennikov lo reconoció.
100
00:11:05,971 --> 00:11:08,778
- ¿Eran amigos?
- No, en realidad no. Tuvieron una relación.
101
00:11:09,301 --> 00:11:13,178
Yo estaba en el comité de ruta.
Igor y yo discutimos este viaje.
102
00:11:14,449 --> 00:11:15,916
Yo conocía a los estudiantes, estaban bien preparados,
103
00:11:15,940 --> 00:11:16,704
y eran experimentados.
104
00:11:17,009 --> 00:11:19,086
Probablemente estaba caminando
hacia la tienda.
105
00:11:19,110 --> 00:11:20,343
Por allí, ¿lo ve?
106
00:11:21,362 --> 00:11:23,477
300-400 metros,
donde están nuestros chicos.
107
00:11:24,351 --> 00:11:26,802
Zina Kolmogorova está allí.
No encontramos a nadie más,
108
00:11:26,957 --> 00:11:30,404
aunque hemos buscado en una gran área.
Todavía estamos reuniendo gente.
109
00:11:30,515 --> 00:11:32,373
- ¿En qué posición estaba el cuerpo?
- ¿Qué?
110
00:11:33,562 --> 00:11:35,592
¿El cuerpo de Kolmogorov con su cabeza
hacia el oeste
111
00:11:35,616 --> 00:11:36,366
y sus pies hacia el este?
112
00:11:38,525 --> 00:11:40,204
No puedo decir eso.
113
00:11:40,373 --> 00:11:42,961
Bien, ¿su cabeza hacia la tienda
como los otros?
114
00:11:43,873 --> 00:11:45,617
Sí, sí, supongo.
115
00:11:46,793 --> 00:11:48,198
¿Vió las huellas?
116
00:11:49,480 --> 00:11:50,829
¿Qué huellas?
117
00:11:54,102 --> 00:11:57,118
Algunos se pusieron valenki,
otros estaban descalzos.
118
00:11:57,513 --> 00:12:01,456
Curiosamente, las huellas fueron dejadas
por 8 personas, y había 9 de ellas.
119
00:12:02,460 --> 00:12:04,540
Así que abrieron la tienda
de campaña desde el interior.
120
00:12:04,564 --> 00:12:06,224
y huyeron, llevando
lo que llevaban puesto,
121
00:12:06,920 --> 00:12:11,279
dejando las ropas de abrigo,
comida y cosas dentro.
122
00:12:12,233 --> 00:12:15,184
En tales condiciones climáticas,
esto lleva a una muerte segura.
123
00:12:18,908 --> 00:12:20,610
¿Por qué lo hicieron?
124
00:12:22,562 --> 00:12:27,432
Los Mansi llaman a esta montaña
Kholat Syakhl.
125
00:12:28,526 --> 00:12:30,181
La montaña de los muertos.
126
00:13:17,140 --> 00:13:20,819
Los estudiantes eran todavía jóvenes.
Los padres no deberían enterrar a sus hijos.
127
00:13:21,147 --> 00:13:23,421
Ya hemos pasado por mucho
durante la guerra.
128
00:13:47,197 --> 00:13:51,379
20 de Abril de 1945,
provincia de Brandenburg, Alemania.
*
*
129
00:13:51,525 --> 00:13:54,613
Maldita sea cómo golpean
esas armas de 200 milímetros.
130
00:13:58,834 --> 00:14:02,662
- ¿Están atacando Berlín?
- No, aún no.
131
00:14:06,602 --> 00:14:09,566
Vitya, estás perdiendo la
cabeza por culpa de este "Walter".
132
00:14:09,590 --> 00:14:11,125
¡Tratándolo como
una mujer, por Dios!
133
00:14:11,297 --> 00:14:12,784
No has dejado de limpiarlo.
134
00:14:13,942 --> 00:14:15,925
Este no es un vulgar "Walter", Oleg.
135
00:14:16,971 --> 00:14:18,924
Dispararé con ella a Hitler.
136
00:14:19,785 --> 00:14:21,937
Oh, entonces está bien.
137
00:14:25,278 --> 00:14:27,355
¡Silencio! ¿Oyes?
138
00:14:32,846 --> 00:14:35,629
¡Chicos, mirad!
Los alemanes se retiran.
139
00:14:36,524 --> 00:14:39,806
¿De dónde han salido?
No deberían estar aquí.
140
00:14:53,564 --> 00:14:57,360
- ¿Qué es eso?
- Parece un castillo.
141
00:14:57,883 --> 00:15:00,857
Qué extraño. No está en el mapa.
142
00:15:03,576 --> 00:15:05,515
Tenemos que informar
al cuartel general.
143
00:15:13,442 --> 00:15:15,108
Tardará una hora en
llegarles.
144
00:15:18,677 --> 00:15:19,999
Veamos que hay ahí.
145
00:16:24,890 --> 00:16:26,927
No me gusta este lugar.
146
00:16:27,925 --> 00:16:31,410
Hermanos, yo vigilaré la entrada.
No iré más allá.
147
00:16:31,501 --> 00:16:33,687
¡Vamos, Yegorich! No hay nadie aquí.
148
00:16:33,953 --> 00:16:35,843
Eres un soldado. Se supone
que debe pasar por fuego y agua.
149
00:16:35,873 --> 00:16:36,350
¡Silencio!
150
00:16:37,514 --> 00:16:39,856
¡Sargento mayor, cubra la entrada!
Dos se quedarán aquí.
151
00:16:41,198 --> 00:16:42,922
Vitya, te vienes conmigo.
152
00:17:30,206 --> 00:17:30,731
¡Alto!
153
00:17:57,466 --> 00:17:58,510
¿Hay algún alemán aquí?
154
00:18:05,781 --> 00:18:06,558
¡Eh!
155
00:18:08,069 --> 00:18:09,266
¡Deténgase!
156
00:18:36,728 --> 00:18:37,773
¡Eh!
157
00:18:49,309 --> 00:18:50,668
-¿Dónde se fue ella?
- ¿Quién?
158
00:18:51,719 --> 00:18:53,835
- Una chica pasó por ahí.
- No hay nadie aquí.
159
00:18:54,141 --> 00:18:56,026
¿Cómo que no hay nadie?
¿Dónde se fue ella?
160
00:19:08,829 --> 00:19:09,804
¡Vamos!
161
00:19:33,734 --> 00:19:35,684
¿De qué va todo esto?
162
00:19:55,253 --> 00:19:58,628
- Mira esa chica.
- ¿Qué le han hecho?
163
00:20:05,609 --> 00:20:09,043
No puede ser.
La vi en el pasillo hace un minuto.
164
00:20:10,396 --> 00:20:14,341
Oleg, ¿qué te pasa?
Ha estado muerta mucho tiempo.
165
00:20:14,698 --> 00:20:17,314
Este pelo y este...
166
00:20:46,788 --> 00:20:51,674
Archivo de la Oficina del Fiscal,
región Sverdlovsk
167
00:21:02,123 --> 00:21:03,041
- ¿Oleg Dmitrievich?
- Soy yo.
168
00:21:07,567 --> 00:21:10,867
Soy experta en medicina forense,
Shumanova Ekaterina Andreyevna.
169
00:21:14,208 --> 00:21:18,450
Ekaterina Andreyevna, perdóneme.
No lo entendí enseguida. Pase.
170
00:21:28,559 --> 00:21:31,084
Me trajeron aquí directamente del avión.
Y pensé... ,
171
00:21:31,499 --> 00:21:33,561
Esto es una reunión oficial...
Sólo estoy yo aquí. Soy el único en la biblioteca.
172
00:21:33,762 --> 00:21:34,752
Katia...
173
00:21:35,077 --> 00:21:35,989
Sea bienvenida.
174
00:21:42,132 --> 00:21:45,779
Así que entiendo que tenemos que
conducir ahora. ¿A Avdella?
175
00:21:49,162 --> 00:21:51,010
- ¿Está todo listo allí?
- Sí.
176
00:21:53,048 --> 00:21:57,756
Para ser honesto, no le esperaba hoy.
Pensé que estaría aquí mañana, pero...
177
00:21:59,470 --> 00:22:02,080
De cualquier manera, siéntese,
tenemos que hablar.
178
00:22:21,837 --> 00:22:22,967
¿Sabe que ocurrió?
179
00:22:25,263 --> 00:22:27,708
- Un grupo de excursionistas desapareció.
- Así es.
180
00:22:29,129 --> 00:22:31,865
Por ahora, sólo se han encontrado a cuatro,
todos muertos.
181
00:22:34,164 --> 00:22:38,043
Y necesito averiguarlo al cien por cien.
Exactamente cómo murieron.
182
00:22:41,108 --> 00:22:43,710
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Por supuesto.
183
00:22:44,565 --> 00:22:45,662
¿Quién es usted?
184
00:22:47,752 --> 00:22:50,476
Nunca le he visto en la oficina del
fiscal de Sverdlovsk con anterioridad.
185
00:23:04,708 --> 00:23:08,660
Apellido, nombre, nombre del padre,
fecha de nacimiento, dirección y firma.
186
00:23:19,795 --> 00:23:21,786
- ¿Una no relevación de información?
- En efecto.
187
00:23:22,243 --> 00:23:25,144
- ¿Habla en serio?
- Si quiere mi respuesta, entonces sí.
188
00:23:25,790 --> 00:23:28,826
Si no, no lo firme, pero entonces nos
comunicaremos de forma diferente.
189
00:23:51,648 --> 00:23:53,381
Ahora está bajo juramento, no lo olvide.
190
00:23:59,421 --> 00:24:00,755
¿Un mayor de la KGB?
191
00:24:02,359 --> 00:24:06,640
- ¿Piensa que fueron asesinados?
- No sé qué pensar.
192
00:24:06,995 --> 00:24:09,718
Pero veo signos de cierta extraña
confusión en nuestro país.
193
00:24:11,097 --> 00:24:14,441
- ¿Qué?
- Esto es de Hamlet en su traducción por Lozinsky.
194
00:24:16,607 --> 00:24:19,764
- He oido que ya ha designado a un experto.
- Sí.
195
00:24:21,183 --> 00:24:25,030
Pero usted realizará una autopsia,
y el camarada Vozrozhdeni lo firmará.
196
00:24:26,228 --> 00:24:27,246
¿Nos entendemos?
197
00:24:29,326 --> 00:24:30,361
Sí.
198
00:24:33,212 --> 00:24:34,292
De acuerdo.
199
00:24:39,075 --> 00:24:43,539
El contenido del estómago:
cien centímetros cúbicos de masa viscosa,
200
00:24:43,694 --> 00:24:45,042
de color marrón rojizo.
201
00:24:45,962 --> 00:24:49,104
La mucosa tiene un color rojo púrpura,
está hinchada, con pliegues bien definidos.
202
00:24:49,489 --> 00:24:55,115
Un gran número de pequeñas hemorragias
puede verse en la superficie de los pliegues,
203
00:24:55,214 --> 00:24:57,368
las manchas de Vishnevsky.
204
00:24:59,350 --> 00:25:02,057
Ellos murieron... ¿cuánto tiempo después
de la última comida?
205
00:25:02,438 --> 00:25:05,502
- ¿Se puede determinar eso?
- Sí, diría que entre 6 y 8 horas.
206
00:25:05,818 --> 00:25:09,226
- ¿Le dice eso algo?
- La cena suele realizarse antes de acostarse.
207
00:25:10,611 --> 00:25:12,173
En la tienda de campaña se encontró
las sobras de la cena.
208
00:25:12,759 --> 00:25:15,616
¿Cree que no estaban planeando
dejar la tienda?
209
00:25:17,002 --> 00:25:19,177
¿Estaban cenando y solo
querían dormir?
210
00:25:20,962 --> 00:25:23,413
- Pero alguien o algo ...
- Vamos, Katya.
211
00:25:27,214 --> 00:25:30,191
Los huesos y cartílago del esqueleto
están intactos al tacto.
212
00:25:30,604 --> 00:25:33,828
En el tercio inferior de la espinilla
derecha hay una herida del tamaño de
213
00:25:34,610 --> 00:25:38,222
4 por 2 centímetros a lo largo de la
superficie lateral exterior.
214
00:25:38,930 --> 00:25:41,392
del tercio inferior derecho del
antebrazo,
215
00:25:41,477 --> 00:25:44,775
a lo largo de la superficie de la muñeca
tiene abrasiones, de color marrón rojizo.
216
00:26:06,333 --> 00:26:11,213
20 de Abril de 1945,
Provincia de Brandenburgo, Alemania.
*
*
217
00:26:12,349 --> 00:26:14,709
Te lo dije. Los alemanes
no tienen cerebro.
218
00:26:17,065 --> 00:26:20,905
Ojalá ese bastardo hubiera dejado el
aguardiente, para el valiente Ejército Rojo.
219
00:26:22,260 --> 00:26:26,234
No hay documentos,
todo se saca o se destruye.
220
00:26:27,466 --> 00:26:30,298
¿Qué es este lugar?
¿Quizás un campo de concentración?
221
00:26:30,823 --> 00:26:34,478
Quién sabe... encontramos un
chica sin ojos, lengua, ni corazón.
222
00:26:35,309 --> 00:26:38,751
Aquí torturaban a la gente.
Más cruel que en un campo de concentración.
223
00:26:40,155 --> 00:26:43,198
Y qué, hijodeputa,
acabarás pronto.
224
00:26:46,080 --> 00:26:49,905
Andryukha, ¿quieres una foto
para tu castillo?
225
00:26:50,176 --> 00:26:54,763
Yo he visto un campo de concentración,
y esto no lo es.
226
00:26:55,400 --> 00:26:58,031
No hay hornos, ni barracones.
La chica llevaba el número 31.
227
00:26:59,135 --> 00:27:00,938
¿Significa que no había muchos prisioneros?
228
00:27:02,298 --> 00:27:05,132
No hay equipo de radio,
ni planos ni mapas.
229
00:27:06,038 --> 00:27:07,006
No hay cuarteles.
230
00:27:09,141 --> 00:27:10,565
No llego a ver qué es este lugar.
231
00:27:11,865 --> 00:27:15,877
¿Qué demonios es esto?
Nunca he visto nada similar.
232
00:27:16,306 --> 00:27:18,218
Normalmente ellos cuelgan
sus svásticas por todas partes.
233
00:27:19,530 --> 00:27:23,253
Revisa las otras habitaciones.
Yo miraré los cajones.
234
00:27:26,725 --> 00:27:27,750
¡Camarada capitán!
235
00:27:28,843 --> 00:27:32,781
Si encuentras aguardiente, no seas egoista.
236
00:27:33,729 --> 00:27:34,614
¡De acuerdo!
237
00:29:10,466 --> 00:29:11,279
¿Qué te pasa, Oleg?
238
00:29:13,719 --> 00:29:14,562
Oleg, ¿por qué hiciste eso?
239
00:29:17,782 --> 00:29:18,958
Pensé que estaba vivo.
240
00:29:22,290 --> 00:29:23,554
¿De qué estás hablando?
241
00:29:25,756 --> 00:29:28,355
Este tipo tenía un agujero en la cabeza.
Grande como un puño.
242
00:29:31,135 --> 00:29:31,947
No lo sé.
243
00:29:36,649 --> 00:29:39,504
Bueno... Hace días que no dormimos.
244
00:29:40,295 --> 00:29:41,265
Tenemos que volver.
245
00:29:59,820 --> 00:30:02,517
¿Está enfermo? ¿Se siente mal?
246
00:30:03,779 --> 00:30:06,464
Es por la formalina.
Ocurre cuando no se está acostumbrado a ella.
247
00:30:07,293 --> 00:30:09,182
No, no.
Katya, todo bien.
248
00:30:10,064 --> 00:30:12,681
- ¿Queda mucho tiempo?
- Un poco más.
249
00:30:12,971 --> 00:30:17,302
Ya casi he terminado.
Pronto pasaré al siguiente.
250
00:30:18,638 --> 00:30:21,699
- ¿Cómo está? ¿Está listo?
- Sí. Por supuesto.
251
00:30:22,544 --> 00:30:23,749
¿Qué indica el residuo seco?
252
00:30:25,378 --> 00:30:26,208
Escarcha.
253
00:30:26,902 --> 00:30:28,924
He realizado autopsias de cuerpos
congelados varias veces.
254
00:30:29,447 --> 00:30:31,288
¿Está segura?
¿Qué hay de estas heridas y abrasiones?
255
00:30:32,026 --> 00:30:37,220
Nada importante. Había hielo, piedras,
se caían, se levantaban, se arrastraban.
256
00:30:37,841 --> 00:30:40,940
- No hay heridas serias.
- Gracias, Katya.
257
00:30:46,002 --> 00:30:49,461
¿Qué cree que les pasó?
258
00:30:51,478 --> 00:30:52,457
No lo entiendo.
259
00:30:54,267 --> 00:30:55,173
Realmente no lo entiendo.
260
00:31:03,636 --> 00:31:06,631
Así que escuche. Haga una transcripción
del informe, se lo das al Vozrozhdeni.
261
00:31:07,338 --> 00:31:11,067
- Y lo firmas como propio.
- ¿Ha encontrado algo, camarada mayor?
262
00:31:14,185 --> 00:31:16,130
Destruye la cinta.
Mi voz está por todos lados.
263
00:31:20,283 --> 00:31:22,001
Su voz... por todos lados.
264
00:31:23,684 --> 00:31:24,325
La destruiré.
265
00:31:58,913 --> 00:32:01,779
No he dormido en todo el día
y no tengo nada de sueño.
266
00:32:02,099 --> 00:32:03,127
Si, no se puede dormir aquí.
267
00:32:06,358 --> 00:32:08,551
- ¿Dónde vamos?
- Al aeropuerto.
268
00:32:09,729 --> 00:32:11,964
Debo volver a casa,
a Sverdlovsk.
269
00:32:15,423 --> 00:32:19,071
No creí que hubiera
un vuelo especial.
270
00:32:20,255 --> 00:32:21,052
Es para mí.
271
00:32:29,894 --> 00:32:33,420
¿No se queda en Avdella,
para continuar la investigación?
272
00:32:34,177 --> 00:32:37,501
Me quedaré, por supuesto, pero tengo que
ir a la oficina del fiscal del distrito.
273
00:32:39,048 --> 00:32:43,018
Han contratado a un nuevo investigador.
Tengo que darle directrices de trabajo.
274
00:32:43,744 --> 00:32:46,608
Sólo necesito hablar con él.
- ¿Quién es él, si no es un secreto?
275
00:32:52,852 --> 00:32:57,389
- Lev Ivanov. ¿Lo conoces?
- Sí. He trabajado con él varias veces.
276
00:32:57,760 --> 00:33:00,847
Tiene la misma edad que Tempal,
conoce su trabajo. Es serio.
277
00:33:03,011 --> 00:33:03,635
Inteligente.
278
00:33:06,985 --> 00:33:08,423
Eso es útil en nuestro trabajo.
279
00:33:11,254 --> 00:33:12,315
- Oleg, tú...
280
00:33:13,647 --> 00:33:15,185
Le gustan las mujeres mucho.
281
00:33:15,286 --> 00:33:17,057
- ¿Qué?
- Estoy hablando de Ivanov.
282
00:33:18,021 --> 00:33:20,350
Se sale con la suya con
las mujeres.
283
00:33:20,708 --> 00:33:22,159
- ¿No se has dado cuenta?
- No.
284
00:33:22,532 --> 00:33:25,665
¿Y nunca ha oído hablar de la esposa del
Presidente de las Granjas Estatales?
285
00:33:26,517 --> 00:33:28,367
- El que tiene una sola pierna.
- ¡Sasha!
286
00:33:29,605 --> 00:33:30,175
Conduce.
287
00:33:33,171 --> 00:33:35,469
Se mostró interesada,
Camarada Mayor, y entonces yo...
288
00:33:48,228 --> 00:33:50,187
Katya, quería preguntarme algo.
289
00:33:50,952 --> 00:33:53,745
No, nada importante. Más tarde.
290
00:34:03,907 --> 00:34:05,836
- ¿Cuándo debería esperarle?
- Dentro de un par de días.
291
00:34:05,975 --> 00:34:07,630
Mantenme informado de todo.
Envíalo a la oficina.
292
00:34:08,036 --> 00:34:10,549
- Estaré localizable.
- Sí.
293
00:34:17,096 --> 00:34:18,470
Oleg, antes quería comentárselo.
294
00:34:19,673 --> 00:34:22,054
Mientras esté en Sverdlovsk,
venga a visitarme.
295
00:34:23,397 --> 00:34:26,620
Le presentaré a la familia,
almorzaremos o cenaremos.
296
00:34:27,932 --> 00:34:29,728
Creo que soy buena cocinera.
297
00:34:31,530 --> 00:34:31,858
Lo siento,
298
00:34:32,856 --> 00:34:35,558
creo que dije algo malo.
No quería...
299
00:34:38,755 --> 00:34:40,363
Por supuesto, iré, Katya,
con mucho gusto.
300
00:34:41,231 --> 00:34:43,596
Las cenas en el comedor de oficiales
son tristes.
301
00:34:44,432 --> 00:34:45,477
Le escribiré la dirección.
302
00:34:47,057 --> 00:34:48,228
¿Ha olvidado dónde trabajo?
303
00:34:50,946 --> 00:34:53,148
En realidad un coche nos espera
en Sverdlovsk.
304
00:34:53,753 --> 00:34:56,188
Te llevaremos a casa primero.
Recordaré la dirección.
305
00:35:34,695 --> 00:35:39,077
Sverdlovsk
306
00:35:50,056 --> 00:35:50,806
Espere en el coche.
307
00:36:08,995 --> 00:36:09,854
¡Ekaterina!
308
00:36:11,382 --> 00:36:12,475
Lo siento. Yo solo ...
309
00:36:13,510 --> 00:36:17,398
... me derrumbé.
Es normal, necesita un descanso.
310
00:36:18,600 --> 00:36:21,753
- ¿Es el lugar correcto? ¿Es su casa?
- Sí, esa es mi entrada.
311
00:36:22,568 --> 00:36:23,895
Apartamento 16.
312
00:36:25,152 --> 00:36:27,541
- Bien.
- ¿Cuándo debería esperarle?"
313
00:36:28,262 --> 00:36:32,555
Hablaré con Ivanov y dormiré un poco.
Hoy, si no le importa.
314
00:36:33,597 --> 00:36:36,727
- Caminaré con usted.
- Le agradezco la idea.
315
00:36:38,108 --> 00:36:41,603
Mi hijo estará encantado.
316
00:36:44,518 --> 00:36:48,234
Le encanta el ejército, la policía.
317
00:36:48,720 --> 00:36:51,075
- Usted..
- Y yo soy ambas cosas. ¿Qué edad tiene ella?
318
00:36:53,043 --> 00:36:54,063
15 años.
319
00:36:55,829 --> 00:36:57,937
Es un diablillo, no se puede
estar quieto.
320
00:36:58,900 --> 00:37:03,623
Pero es un buen chico,
no se mete en problemas.
321
00:37:06,007 --> 00:37:07,334
- O tal vez tiene suerte.
322
00:37:07,909 --> 00:37:10,440
Katya, nada puede cancelar la suerte
en nuestra vida, excepto...
323
00:37:11,466 --> 00:37:14,664
Cualquier cosa pequeña puede
poner cambiar todo.
324
00:37:17,174 --> 00:37:19,819
Sí, tiene razón, Oleg.
325
00:37:22,241 --> 00:37:25,208
Por ejemplo, la décima persona no fue con
el grupo Dyatlov y se salvó.
326
00:37:27,735 --> 00:37:29,905
- ¿Qué?
- ¿Qué décimo?
327
00:37:32,359 --> 00:37:36,691
Había 10 de ellos, no 9.
No recuerdo el nombre del décimo.
328
00:37:36,887 --> 00:37:39,462
Se quedó atrás en el último punto
antes de ir al paso.
329
00:37:40,026 --> 00:37:41,606
Se puso enfermo.
330
00:37:42,866 --> 00:37:45,683
- ¿No lo sabía?
- No conseguí su expediente.
331
00:37:50,320 --> 00:37:53,307
Se le debe haber dado sólo los archivos
de las personas desaparecidas.
332
00:37:53,308 --> 00:37:54,165
Tiene razón.
333
00:37:56,483 --> 00:37:57,591
¿Por qué nadie me dijo nada?
334
00:37:59,652 --> 00:38:01,962
¿Cómo puede ser esto?
¿Quién trabaja así?
335
00:38:03,653 --> 00:38:07,363
Los locales estaban al tanto,
vd. llegó tarde.
336
00:38:07,841 --> 00:38:10,371
- Supongo que nadie pensó que fuera importante.
- ¿Dónde está ahora?"
337
00:38:12,314 --> 00:38:15,792
En realidad, lo siento, Katya.
No es su culpa.
338
00:38:19,090 --> 00:38:20,799
Me tengo que ir. Lo siento.
339
00:38:24,493 --> 00:38:26,341
Reprogramaremos la cena para mañana.
340
00:39:01,363 --> 00:39:04,524
Oficina del Fiscal de la Región de Sverdlovsk
341
00:39:16,200 --> 00:39:20,292
¿Apellido, nombre, nombre del padre?
- Yudin Yuri Yefimovich.
342
00:39:22,077 --> 00:39:23,506
¿Año y lugar de nacimiento?
343
00:39:24,602 --> 00:39:28,051
En 1937, la ciudad de Tabari,
región de Sverdlovsk.
344
00:39:29,814 --> 00:39:30,820
¿Nacionalidad?
345
00:39:33,031 --> 00:39:35,015
- Rusa.
- ¿Afiliación a partido?
346
00:39:36,864 --> 00:39:38,293
Miembro de Komsomol.
347
00:39:42,234 --> 00:39:44,662
¿Por qué razón no pudiste
continuar la caminata?
348
00:39:50,282 --> 00:39:52,960
- Me empezó a doler la pierna.
- ¿Es eso todo?
349
00:39:54,415 --> 00:39:59,434
¿Cómo podría seguir?
Eran docenas de kilómetros esquiando.
350
00:40:00,302 --> 00:40:05,196
Llegamos al norte
y pasamos la noche en una cabaña abandonada.
351
00:40:06,144 --> 00:40:13,146
Por la mañana, me desperté y me di cuenta
que no podía continuar.
352
00:40:15,214 --> 00:40:17,533
Pero ... los chicos continuaron.
353
00:40:43,237 --> 00:40:44,255
Yura...
354
00:40:46,195 --> 00:40:49,076
Por favor dígame por qué se volvió.
355
00:40:50,790 --> 00:40:53,348
- Se lo acabo de decir.
- Dígalo de nuevo.
356
00:40:58,529 --> 00:41:01,736
- Me dolía la pierna.
- ¿Qué le pasa?
357
00:41:06,719 --> 00:41:10,002
- Me empezó a doler.
- Ya he oido eso.
358
00:41:11,189 --> 00:41:15,946
¿Qué tenía exactamente?
¿Enfermedad crónica, una vieja lesión?
359
00:41:19,598 --> 00:41:20,761
Debió haber cogido frío.
360
00:41:23,319 --> 00:41:29,028
Estaba helando.
Puede que se me montara un tendón.
361
00:41:29,186 --> 00:41:31,478
¡Yura, míreme a los ojos!
362
00:41:33,044 --> 00:41:34,465
¡Míreme a los ojos!
363
00:41:37,059 --> 00:41:39,943
¿Por qué se desvió de la ruta?
¡Míreme a los ojos!
364
00:41:44,635 --> 00:41:45,370
Lo sabía.
365
00:41:48,912 --> 00:41:51,425
Sabía que todos morirían.
366
00:41:54,964 --> 00:41:56,189
Sentí...
367
00:41:59,224 --> 00:42:00,603
... algo malo.
368
00:42:04,694 --> 00:42:08,218
No tiene que creerlo,
pero todo el tiempo mientras caminábamos,
369
00:42:09,359 --> 00:42:12,550
era como si algo estuviera
flotando alrededor.
370
00:42:14,366 --> 00:42:15,953
Algún tipo de ...
371
00:42:17,573 --> 00:42:19,245
... maldad. No sé.
372
00:42:19,711 --> 00:42:23,579
La muerte...
No sé lo que era, pero eso...
373
00:42:23,642 --> 00:42:26,960
- ¿Se lo dijiste a alguien?"
- ¿Sobre qué?
374
00:42:28,588 --> 00:42:30,095
Se lo sugerí a Gusiev.
375
00:42:30,434 --> 00:42:31,190
Él...
376
00:42:38,269 --> 00:42:39,675
solo se rió.
377
00:42:42,506 --> 00:42:45,232
Dijo que yo estaba inculcando antisovietismo.
378
00:42:46,718 --> 00:42:47,740
Y yo...
379
00:42:49,721 --> 00:42:51,245
Solo estaba asustado.
380
00:42:53,001 --> 00:42:55,851
Mentí a todos sobre mi pierna.
381
00:42:57,005 --> 00:42:57,996
Entendido.
382
00:43:00,612 --> 00:43:01,940
No pude hacer nada más.
383
00:43:05,849 --> 00:43:10,463
No sé lo que era.
No sé qué les pasó.
384
00:43:10,822 --> 00:43:16,543
Realmente no lo sé.
Pero "eso" estaba ahí.
385
00:43:17,185 --> 00:43:20,046
Yura, ¿qué es "eso"?
386
00:43:22,588 --> 00:43:25,337
Lo juro, no sé lo que era.
387
00:43:25,470 --> 00:43:28,381
Era como si el bosque estuviera vivo.
388
00:43:28,693 --> 00:43:33,930
No sé, tal vez...
389
00:43:34,897 --> 00:43:36,856
En mi familia...
390
00:43:37,442 --> 00:43:41,904
Mi abuela era espiritista.
Tal vez por eso lo sentí.
391
00:43:42,268 --> 00:43:44,764
- Es verdad, lo juro. No lo sé.
- Eso es todo.
392
00:43:46,042 --> 00:43:47,525
Tranquilícese.
393
00:43:51,607 --> 00:43:53,584
Veo que estás diciendo la verdad.
394
00:43:56,129 --> 00:43:56,925
Le creo.
395
00:44:01,385 --> 00:44:02,433
¿En serio?
396
00:44:03,522 --> 00:44:06,827
Cree que...
397
00:44:08,798 --> 00:44:10,726
... algo los mató, ¿no es así?
398
00:44:22,601 --> 00:44:23,351
No.
399
00:44:26,999 --> 00:44:28,319
Yo creo que tú crees eso.
400
00:44:35,680 --> 00:44:41,741
Ladera Noreste
en una montaña Kholat Syakhl
*
*
401
00:44:55,734 --> 00:44:57,590
Aquí hay algo.
402
00:45:18,551 --> 00:45:19,552
¡Oleg!
403
00:45:23,034 --> 00:45:24,744
¡Siéntese, todo está listo!.
404
00:45:42,939 --> 00:45:46,727
Kolya, ¿por qué estás callado? Querías tanto
que Oleg Dmitrievich nos visitase.
405
00:45:46,813 --> 00:45:48,515
Y tú estás sentado ahí como
un tronco de árbol.
406
00:45:51,453 --> 00:45:53,712
Oleg Dmitrievich, ¿mató a
muchos alemanes?
407
00:45:54,718 --> 00:45:55,740
¡Kolya!
408
00:45:57,355 --> 00:45:58,463
Nada, nada.
409
00:46:00,257 --> 00:46:01,811
Qué chico tan atrevido eres.
410
00:46:05,738 --> 00:46:07,159
Te diré algo, Kolya.
411
00:46:08,739 --> 00:46:12,446
un hombre puede estar orgulloso de
haber luchado.Esto es incluso necesario.
412
00:46:13,298 --> 00:46:16,879
- Pero no debería presumir de matar.
- ¿Por qué no? Son alemanes, ¿no?
413
00:46:17,895 --> 00:46:22,859
Son alemanes, pero también son humanos.
Y no todos son malos.
414
00:46:23,429 --> 00:46:27,808
¿Cómo es que no todos? ¡Todos lo son!
Ellos empezaron la guerra primero.
415
00:46:28,121 --> 00:46:31,255
- Papá luchó con ellos. Lo mataron.
- ¡Come tu sopa!
416
00:46:31,797 --> 00:46:33,365
¡Come, te digo!
417
00:46:42,680 --> 00:46:47,005
Mi hijo ... sería un
un poco mayor que tú ahora.
418
00:46:48,543 --> 00:46:50,876
- ¿Dónde está él?
- ¡Kolya, no! Por favor, perdónalo.
419
00:46:50,877 --> 00:46:51,677
Está bien.
420
00:46:54,217 --> 00:46:57,376
Una bomba aérea.
Mi esposa se fue de compras.
421
00:46:58,921 --> 00:47:00,818
No tenía a nadie con quien dejarlo
y se lo llevó con ella.
422
00:47:01,966 --> 00:47:05,472
Hubo un ataque aéreo,
ambos murieron.
423
00:47:06,086 --> 00:47:08,072
¿Y no quieres matarlos a todos?
424
00:47:10,295 --> 00:47:11,458
Lo quería.
425
00:47:12,938 --> 00:47:15,228
Realmente lo quería. Entonces.
426
00:47:16,578 --> 00:47:18,110
Y hice todo por ello.
427
00:47:19,123 --> 00:47:22,576
Mientras estábamos aquí en
suelo soviético, yo no tenía dudas.
428
00:47:23,220 --> 00:47:24,796
Luego entramos en Alemania.
429
00:47:27,939 --> 00:47:29,455
¿Sabes lo que vimos allí?
430
00:47:30,993 --> 00:47:32,350
Miles, millones de personas,
no militares.
431
00:47:33,936 --> 00:47:36,179
Personas como nosotros que no
querían luchar.
432
00:47:38,380 --> 00:47:41,365
También lloraron
cuando sus seres queridos murieron.
433
00:47:42,111 --> 00:47:43,524
Gritos, llantos, lágrimas.
434
00:47:45,663 --> 00:47:48,599
No necesitamos traducción, es igual
en todos los idiomas.
435
00:47:50,058 --> 00:47:53,756
Oleg, necesitábamos ganar la guerra.
436
00:47:54,573 --> 00:47:57,835
Si estalla la guerra, debes
pararla por cualquier medio necesario.
437
00:47:59,554 --> 00:48:02,106
en este caso, con una completa devastación. ¡Sí!
438
00:48:06,475 --> 00:48:09,404
Sin embargo, cuanto más veía, Kolya,
439
00:48:09,652 --> 00:48:13,014
- ...menos entendía.
- ¿Qué es lo que no entendias?
440
00:48:16,605 --> 00:48:18,000
¿Sabes una cosa?...
441
00:48:19,850 --> 00:48:22,128
Cuando entramos en una
de las primeras ciudades,
442
00:48:22,572 --> 00:48:24,569
No recuerdo su nombre, creo
que era Hoplin.
443
00:48:28,326 --> 00:48:28,974
Entramos...
444
00:48:31,607 --> 00:48:32,745
y había casas,
445
00:48:34,843 --> 00:48:37,594
bonitás y sólidas!
446
00:48:39,112 --> 00:48:42,249
Todas con dos o tres plantas,
para cada familia.
447
00:48:43,277 --> 00:48:49,472
Piedras, ladrillos,
sus tejados con tejas rojas.
448
00:48:52,369 --> 00:48:54,163
Estábamos caminando, y lo juro,
ya no entendimos nada.
449
00:48:55,739 --> 00:48:57,395
Mis soldados vieron estas casas,
450
00:48:58,088 --> 00:49:00,208
recordaron sus pueblos
con casas rotas.
451
00:49:02,141 --> 00:49:05,499
y decían: ¿Qué necesitan?
¡Lo tienen todo!
452
00:49:06,649 --> 00:49:09,027
¿Por qué vinieron a Rusia?
¿Qué les faltaba?
453
00:49:14,290 --> 00:49:17,605
Los lanzallamas se apresuraron a
incendiar estas casas.
454
00:49:19,302 --> 00:49:20,423
Solo por despecho.
455
00:49:21,909 --> 00:49:23,714
Uno lanzó una granada, el otro otra.
456
00:49:25,731 --> 00:49:28,647
Y yo también.
No los detuve.
457
00:49:29,880 --> 00:49:30,309
No.
458
00:49:31,676 --> 00:49:33,321
No tenía ningún sentido.
459
00:49:35,728 --> 00:49:36,867
Y no los detuve.
460
00:49:41,137 --> 00:49:41,684
Así.
461
00:49:44,852 --> 00:49:45,968
Sí.
462
00:49:57,733 --> 00:49:59,419
Estaba delicioso. Gracias.
463
00:50:01,004 --> 00:50:03,837
No. Era sencilla.
464
00:50:04,778 --> 00:50:07,361
- Probablemente en Moscú...
- Nada especial.
465
00:50:07,886 --> 00:50:10,856
En Moscú, sólo como bien en casa de mi madre.
Ella hace pasteles con requesón.
466
00:50:11,340 --> 00:50:14,178
Nunca he probado nada igual.
467
00:50:16,257 --> 00:50:18,817
Sí, las madres son así.
468
00:50:23,066 --> 00:50:24,416
No es un "Walter" vulgar, Oleg.
469
00:50:25,570 --> 00:50:30,345
- dispararé a Hitler con ella.
- Sí, de acuerdo entonces..
470
00:50:39,938 --> 00:50:41,410
La madre de mi Vitya viene a menudo.
471
00:50:41,967 --> 00:50:45,213
Pensé que vendría hoy,
Te habría presentado.
472
00:50:54,031 --> 00:50:55,100
Te quería mucho.
473
00:51:01,959 --> 00:51:02,686
Estoy seguro.
474
00:51:10,920 --> 00:51:12,923
Perdóname.
No pongamos sal en las heridas.
475
00:51:15,076 --> 00:51:15,874
Se acabó.
476
00:51:17,962 --> 00:51:20,850
Pero siempre recordaremos
a nuestros seres queridos Y
477
00:51:20,874 --> 00:51:23,488
trataremos de asegurarnos de
que esto no vuelva a suceder.
478
00:51:25,095 --> 00:51:26,071
Sí.
479
00:51:27,768 --> 00:51:28,572
Por supuesto.
480
00:51:42,026 --> 00:51:42,906
Katya...
481
00:51:44,576 --> 00:51:48,870
- Tengo que decirle algo.
- Mamá, ¿puedo salir?
482
00:51:51,442 --> 00:51:52,999
Mira lo que te he traido.
483
00:51:56,566 --> 00:51:59,855
- ¿Qué es lo que hace?
- ¡Cálmate! No me estoy pasando de la raya.
484
00:52:00,668 --> 00:52:01,543
Es una Walther, un arma de trofeo
485
00:52:01,971 --> 00:52:06,076
El pasador está limado, el tambor
fue soldado. Sólo para hacer clic.
486
00:52:07,192 --> 00:52:07,830
Aquí tienes.
487
00:52:10,681 --> 00:52:12,954
Mamá, ¿puedo quedármelo?
Por favor.
488
00:52:14,625 --> 00:52:17,508
- ¿Qué se dice?
- Gracias, Oleg Dmitrievich.
489
00:52:25,255 --> 00:52:27,104
Sin embargo, no habría estado fuera de lugar
habérmelo preguntado.
490
00:52:28,916 --> 00:52:30,843
Katya, los chicos siempre jugarán con armas
491
00:52:31,850 --> 00:52:33,367
y no los empeorará,
créame.
492
00:52:36,404 --> 00:52:39,002
- ¿Quién puede ser?
- Probablemente mi chofer.
493
00:52:49,944 --> 00:52:50,689
Buenas tardes.
494
00:52:51,080 --> 00:52:53,789
Soy Igor Dyatlov.
¿Puedo entrar?"
495
00:52:54,534 --> 00:52:59,301
Subtítulos: Yagom62
40492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.