All language subtitles for Octaman 1971 (Octaman) Latino

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,013 --> 00:00:04,848 Desde el comienzo de los tiempos el hombre ha explorado la tierra 2 00:00:04,883 --> 00:00:07,815 y ha desafiado a los elementos en busca de la aventura. 3 00:00:08,974 --> 00:00:13,047 Hoy en d�a hay una nueva raza de aventureros, los cient�ficos. 4 00:00:13,082 --> 00:00:18,311 Estos exploran regiones desconocidas, pero no por aventura o buscando fortuna. 5 00:00:18,346 --> 00:00:23,243 Buscan respuestas a problemas humanos como la contaminaci�n o las enfermedades. 6 00:00:24,206 --> 00:00:26,298 Una de estas personas en una de estas investigaciones, 7 00:00:26,333 --> 00:00:28,576 est� al mando de una expedici�n ecol�gica, 8 00:00:28,623 --> 00:00:31,340 en una primitiva comunidad pesquera en Latinoam�rica. 9 00:00:32,240 --> 00:00:35,600 All� descubrir�n la horrible huella de la radiaci�n at�mica, 10 00:00:36,350 --> 00:00:41,106 en la forma de una vieja leyenda, que produce un incre�ble terror 11 00:00:41,140 --> 00:00:42,555 y que ha sido escrita con sangre. 12 00:02:19,719 --> 00:02:22,618 - Santiago. - �Si, se�orita? 13 00:02:22,652 --> 00:02:24,076 �Te has vacunado? 14 00:02:24,111 --> 00:02:26,184 - Si. - Bien. 15 00:02:27,903 --> 00:02:30,019 Las muestras de sangre recogidas a esta gente primitiva, 16 00:02:30,054 --> 00:02:32,953 cuya dieta consiste en productos del mar, y me refiero al pescado, 17 00:02:33,905 --> 00:02:37,805 demuestran que ha habido mutaciones qu�micas provocadas por detonaciones 18 00:02:37,840 --> 00:02:39,356 subacu�ticas de material at�mico 19 00:02:39,391 --> 00:02:42,215 y que han llegado llevadas por mareas y corrientes 20 00:02:42,298 --> 00:02:45,333 a todas las partes del mundo. 21 00:02:45,524 --> 00:02:48,631 Aqu� tiene los resultados de las muestras de sangre de esta ma�ana, Dr. Torres. 22 00:02:49,749 --> 00:02:52,588 - Es peor de lo que yo esperaba. - �Los niveles de contaminaci�n? 23 00:02:52,740 --> 00:02:54,120 Siguen subiendo. 24 00:02:54,155 --> 00:02:57,187 Y no podemos decir a esta gente que cambien su dieta. 25 00:02:57,221 --> 00:03:00,218 - �No podr�a ser que haya un...? - Lo comprob� otra vez. 26 00:03:03,416 --> 00:03:05,960 Nada que va a cambiar los resultados que hemos obtenido. 27 00:03:05,994 --> 00:03:11,127 Han absorbido cien veces el nivel seguro de contaminaci�n radioactiva. 28 00:03:11,161 --> 00:03:14,479 Su fuente principal de comida sale del mar. �Qu� esperabas? 29 00:03:14,514 --> 00:03:16,829 El mundo es un pa�uelo. 30 00:03:17,878 --> 00:03:21,970 Voy a decirle a Carlos que vamos a recoger y que regresamos a Vallejo por la ma�ana. 31 00:03:22,303 --> 00:03:24,120 Voy a preparar el informe para el gobierno. 32 00:03:26,219 --> 00:03:28,588 - A lo mejor no quieres irte todav�a Rick. - �Que tienes ah� Mort? 33 00:03:28,623 --> 00:03:30,972 La muestra de agua que quer�as de la boca del rio. 34 00:03:31,202 --> 00:03:33,758 Y m�s, mucho m�s. 35 00:03:34,257 --> 00:03:36,533 �Qu� dir�as si te cuento que tengo al diablo en este recipiente? 36 00:03:36,579 --> 00:03:40,471 Yo dir�a que tienes un sentido del humor bastante rarito. 37 00:03:40,701 --> 00:03:43,066 Los del pueblo no son los �nicos que saben pescar por aqu�. 38 00:03:44,249 --> 00:03:45,611 Mira lo que he pescado. 39 00:04:00,931 --> 00:04:03,152 F�jate, te est� mirando. 40 00:04:04,592 --> 00:04:07,149 Es como si tuviera un cerebro detr�s de esos ojos. 41 00:04:07,739 --> 00:04:12,110 Dicen que los pulpos son los animales m�s inteligentes. 42 00:04:12,144 --> 00:04:14,971 - �Hab�as visto algo as� antes? - Nunca. 43 00:04:15,128 --> 00:04:17,313 Tiene que ser alguna especie de h�brido, 44 00:04:17,348 --> 00:04:18,916 o alg�n tipo de mutaci�n. 45 00:04:19,418 --> 00:04:21,600 Vayamos a donde lo encontraste Mort. 46 00:04:21,634 --> 00:04:24,190 Ya sab�a yo que no pasar�as esto por alto Rick. 47 00:04:30,030 --> 00:04:33,671 Este diablito puede recorrer mucha distancia hasta el infierno 48 00:04:34,337 --> 00:04:36,760 No nos pongamos dram�ticos. 49 00:04:37,196 --> 00:04:39,561 Vamos a concentrarnos en buscar m�s en donde lo encontraste. 50 00:04:43,182 --> 00:04:45,650 �Bicho, tienes alg�n hermanito o hermanita por ah�? 51 00:04:53,956 --> 00:04:57,400 D�jalo ir, parece que quiere llegar a alg�n sitio. 52 00:05:08,159 --> 00:05:10,663 Parece que estuviera esperando una se�al. 53 00:05:21,101 --> 00:05:22,614 M�s vale que lo metas otra vez al recipiente. 54 00:05:24,172 --> 00:05:27,146 Lo primero que har� ma�ana es llevarlo al Centro de Investigaciones en Vallejo 55 00:05:27,147 --> 00:05:30,331 - y ense��rselo al Dr. Willy. - A lo mejor Ra�l encuentra m�s. 56 00:05:30,332 --> 00:05:33,619 Yo tambi�n voy, quiero disfrutar de la civilizaci�n para variar. 57 00:05:33,620 --> 00:05:35,106 �Qui�n va a cuidar el campamento? 58 00:05:36,295 --> 00:05:38,970 �Qui�n va a ser? Tr�eme tabaco y f�sforos. Muchos f�sforos. 59 00:05:39,070 --> 00:05:40,834 Creo que estaremos fuera un d�a o dos. 60 00:05:41,047 --> 00:05:42,070 Tres como mucho. 61 00:05:42,105 --> 00:05:43,874 Vayan y divi�rtanse. 62 00:05:56,804 --> 00:05:59,713 A ti te llamaremos n�mero dos. 63 00:05:59,893 --> 00:06:04,652 Para distinguirte del que encontr� el se�or Stein. 64 00:06:21,754 --> 00:06:24,728 �Eres se�or, o eres se�orita? 65 00:07:43,219 --> 00:07:46,981 INSTITUTO INTERNACIONAL DE ECOLOG�A 66 00:07:57,310 --> 00:07:59,968 - �Rick! - �Que tal John? 67 00:08:00,067 --> 00:08:01,780 Perdona la falta de noticias. 68 00:08:01,797 --> 00:08:02,788 No pasa nada. 69 00:08:04,328 --> 00:08:06,838 �Qu� te trae por aqu�? �Negocios o placer? 70 00:08:07,125 --> 00:08:10,597 Ambos cosas, contigo los negocios, Con Susana la parte agradable. 71 00:08:11,530 --> 00:08:13,729 Como suele ser con las mujeres. 72 00:08:13,763 --> 00:08:16,118 Claro, �sab�as que nos hemos comprometido? 73 00:08:16,153 --> 00:08:18,414 No puedo decir que me sorprenda. 74 00:08:18,449 --> 00:08:21,184 Pero me dijiste que hab�a algo especial que te trajo de vuelta. 75 00:08:22,075 --> 00:08:23,696 S�, claro que lo hay. 76 00:08:28,791 --> 00:08:30,567 Esta muerto. 77 00:08:30,935 --> 00:08:33,152 �Pudiste estudiar su comportamiento? 78 00:08:33,644 --> 00:08:36,436 No, solo un estudio preliminar y una peque�a disecci�n. 79 00:08:36,470 --> 00:08:42,292 Pero concluimos, Ra�l, Stan y yo, que era un hallazgo, alg�n tipo de mutaci�n. 80 00:08:42,326 --> 00:08:45,090 Que tiene todas las caracter�sticas del las c�lulas humanas. 81 00:08:46,777 --> 00:08:50,057 Hoy en d�a podemos creer en todo tipo de teor�as est�pidas. 82 00:08:50,246 --> 00:08:52,664 Por ejemplo que los hombres surgieron reptando del mar. 83 00:08:53,577 --> 00:08:57,393 Pero Rick, no veo relaci�n entre esto y tus investigaciones actuales. 84 00:08:57,972 --> 00:09:01,256 Todo lo que hemos reunido hasta ahora John, se relaciona con la vida marina. 85 00:09:02,533 --> 00:09:07,039 Mira, durante los dos �ltimos a�os tus pruebas con el agua 86 00:09:07,074 --> 00:09:11,546 de varios puntos del globo, han probado algo con firmeza. 87 00:09:12,828 --> 00:09:14,636 Pero este peque�o calamar asqueroso, 88 00:09:14,671 --> 00:09:20,217 no demuestra ninguna relaci�n entre su mutaci�n y el agua contaminada. 89 00:09:24,365 --> 00:09:28,917 Queremos continuar con tu beca para obtener m�s pruebas de los da�os 90 00:09:29,118 --> 00:09:32,060 y probar que el aumento de la demanda de alimentos contribuye a la contaminaci�n. 91 00:09:33,388 --> 00:09:36,373 Pero todos los fondos que tengo disponibles a mi cargo 92 00:09:36,407 --> 00:09:38,837 tienen que estar relacionados con los estudios ecol�gicos. 93 00:09:40,364 --> 00:09:43,898 Vivo o muerto, este esp�cimen merece ser estudiado. 94 00:09:44,643 --> 00:09:45,946 �No est� de acuerdo, Dr. James? 95 00:09:49,492 --> 00:09:51,048 Creo que las posibilidades son infinitas. 96 00:09:51,787 --> 00:09:55,244 Algo como esto puede llevarnos a la estructura b�sica de la vida. 97 00:09:55,825 --> 00:09:59,304 Incluso revelarnos alg�n salto en el proceso evolutivo 98 00:09:59,564 --> 00:10:02,103 que ha creado una criatura mitad humana, mitad marina. 99 00:10:02,715 --> 00:10:06,434 �Es que ni siquiera lo vas a pensar, John? 100 00:10:15,745 --> 00:10:17,249 Lo siento Ricardo. 101 00:10:20,337 --> 00:10:22,064 Tendr� que sacar el dinero de alg�n otro sitio. 102 00:10:22,447 --> 00:10:25,677 Rick, cr�eme, espero que tengas �xito 103 00:10:41,112 --> 00:10:42,254 �Qu� tal Doc? 104 00:10:42,401 --> 00:10:49,025 T� debes ser Steve Dot, entrenador de animales, especialista, vaquero y m�s. 105 00:10:50,466 --> 00:10:52,794 Ya veo ella te lo ha contado todo al detalle. 106 00:10:53,986 --> 00:10:56,441 Debe ser la mejor propaganda que han hecho de mi por tel�fono. 107 00:10:57,182 --> 00:11:00,310 Y t� debes ser una especie de Einstein y de aventurero todo en uno. 108 00:11:00,480 --> 00:11:03,071 Bueno ella me hablo tambi�n sobre Johnny Carusso. 109 00:11:03,308 --> 00:11:07,288 Esto le interesa a Carusso m�s como una atracci�n de circo. 110 00:11:07,323 --> 00:11:08,806 �C�mo que de circo? 111 00:11:09,185 --> 00:11:11,226 Mira, J.C. no es un cient�fico. 112 00:11:11,675 --> 00:11:16,361 Ha hecho de todo, desde ser granjero hasta ser feriante en Connie Island. 113 00:11:16,955 --> 00:11:20,154 Cada vez que suelta dinero, lo que quiere saber es que beneficio sacar�. 114 00:11:20,189 --> 00:11:23,989 La satisfacci�n de saber que apoya una expedici�n cient�fica vital. 115 00:11:24,453 --> 00:11:28,520 No es eso lo que le motiva, sino la historia del hombre pez. 116 00:11:28,707 --> 00:11:30,152 �Hombre Pez? 117 00:11:30,736 --> 00:11:35,097 Es otro tipo de hombre, a �l solo le importa saber cu�l es la atracci�n. 118 00:11:35,132 --> 00:11:36,431 �Te refieres a bichos raros? 119 00:11:37,110 --> 00:11:38,858 Es lo que busca. 120 00:11:44,926 --> 00:11:48,529 Ayer vi en la tele una de esas pelis de monstruos. 121 00:11:49,150 --> 00:11:51,818 Era de un simio que trepaba el Empire State Building. 122 00:11:51,853 --> 00:11:53,592 Todo un maldito ejercito intentando cazarlo. 123 00:11:53,627 --> 00:11:58,190 Y se sacud�a a los aviones que zumbaban sobre �l como si fueran moscas. 124 00:11:59,431 --> 00:12:00,664 �No es cierto, Jessy? 125 00:12:02,903 --> 00:12:05,065 Este perro es mi mano derecha. 126 00:12:05,504 --> 00:12:06,549 �Y qu� dices Johnny? 127 00:12:06,927 --> 00:12:08,024 �Steve? 128 00:12:12,376 --> 00:12:13,519 Me anoto. 129 00:12:15,034 --> 00:12:16,518 Gracias, socio. 130 00:12:24,033 --> 00:12:26,326 Esto es peor que una batidora. 131 00:12:26,361 --> 00:12:30,076 Quejarse es in�til hasta que salgamos de aqu�. 132 00:12:30,108 --> 00:12:33,963 He visto mejores caminos al ir a cazar canguros en Australia. 133 00:12:48,305 --> 00:12:49,218 �Mira! 134 00:13:00,510 --> 00:13:02,583 Henry no ha pescado nada m�s que peces dorados y culebras. 135 00:13:02,617 --> 00:13:06,160 Es posible que nos espere un comit� de bienvenida, monta�as de mosquitos. 136 00:13:18,334 --> 00:13:20,712 Casi hemos llegado, lo mejor es que se lo hagamos saber. 137 00:13:24,739 --> 00:13:26,022 El sitio parece desierto 138 00:13:26,056 --> 00:13:27,391 No lo entiendo. 139 00:13:30,956 --> 00:13:34,316 �Hola!, �Mort? �Carlos? 140 00:13:36,212 --> 00:13:40,686 �Mort? �Ra�l? �Carlos? 141 00:13:40,732 --> 00:13:44,319 - �Alguien me escucha? - �Mort? �Mort? 142 00:13:46,156 --> 00:13:48,134 Te traigo un mont�n de f�sforos. 143 00:13:50,954 --> 00:13:53,525 Quiz�s hayan ido a ver una de esas pelis al aire libre. 144 00:14:04,561 --> 00:14:05,967 �Ra�l! 145 00:14:14,986 --> 00:14:16,650 �Habr� sido alg�n animal? 146 00:14:19,972 --> 00:14:21,420 Puede haber sido un hombre. 147 00:14:22,923 --> 00:14:24,751 Han tenido que ser m�s de uno los que han hecho esto. 148 00:14:26,150 --> 00:14:27,681 �Es el �nico que se qued� aqu�? 149 00:14:28,252 --> 00:14:29,884 No, estaban Mort y Carlos. 150 00:14:31,112 --> 00:14:32,801 �D�nde est� Susan? 151 00:15:04,095 --> 00:15:05,827 �Qu� est�s haciendo aqu� querida? 152 00:15:07,667 --> 00:15:09,419 Ven. 153 00:15:20,559 --> 00:15:25,593 No vi lo que pas� Rick, me fui a la ciudad a comprobar unos aparatos. 154 00:15:25,816 --> 00:15:27,810 Carlos se fue para visitar a sus padres. 155 00:15:27,845 --> 00:15:31,333 Encontramos un segundo calamar y Ra�l estaba preparando la disecci�n. 156 00:15:32,229 --> 00:15:36,784 Se�or, soy Enrique y soy el jefe de la villa de Desarcol. 157 00:15:37,007 --> 00:15:39,728 No est� lejos, a unas dos o tres millas. 158 00:15:41,243 --> 00:15:44,890 Podemos enterrar a su amigo en la iglesia si lo desea. 159 00:15:45,354 --> 00:15:47,686 Gracias, ya nos hemos ocupado de ello. 160 00:15:47,832 --> 00:15:49,632 �Puedo ver donde pas�? 161 00:15:49,796 --> 00:15:50,949 Si, por supuesto. 162 00:15:58,196 --> 00:16:00,727 Me cuentan que hay una especie de leyenda 163 00:16:00,777 --> 00:16:02,529 sobre una criatura mitad humana, mitad serpiente marina, 164 00:16:02,563 --> 00:16:03,659 con muchos brazos. 165 00:16:03,706 --> 00:16:05,850 Pero nadie la ha visto todav�a, se�or. 166 00:16:06,407 --> 00:16:10,876 Si. Mi abuela me habl� de esa criatura. 167 00:16:11,169 --> 00:16:13,816 Ella est� ahora con mi abuelo. 168 00:16:14,709 --> 00:16:16,109 Si el se�or me permite. 169 00:16:24,844 --> 00:16:29,740 Dibuja bien, lo hace en platos que luego vende en el mercado. 170 00:16:30,239 --> 00:16:33,763 Y en la noche sus ojos brillan como la luna, dec�a mi abuela. 171 00:16:34,002 --> 00:16:36,497 �D�nde dec�a tu abuela que pod�a encontrar esta extra�a criatura? 172 00:16:37,657 --> 00:16:39,231 Te podr�a llevar all�, amigo. 173 00:16:39,440 --> 00:16:44,093 Se�or, seg�n su abuela, a su padre se lo llevo esa criatura. 174 00:16:44,481 --> 00:16:47,228 Eso sucedi� hace mucho tiempo. 175 00:17:09,440 --> 00:17:15,325 Pero tambi�n se dec�a se�or, que su abuela era una mujer con mucha imaginaci�n. 176 00:17:22,539 --> 00:17:24,872 Dice que �l no va a ir, y estoy de acuerdo con �l. 177 00:17:24,906 --> 00:17:27,203 Si yo fuera usted se�or, me olvidar�a del tema. 178 00:17:28,376 --> 00:17:32,926 Le ense�ar� el lugar del que me habl� mi abuela, Se�or Torres. 179 00:17:32,960 --> 00:17:34,971 Desde lo alto de la colina se puede ver donde es. 180 00:17:36,585 --> 00:17:37,470 Bien. 181 00:17:49,886 --> 00:17:51,728 El hondo g�ey. �Eh, Pedro? 182 00:17:51,878 --> 00:17:55,847 Nos dar� sed, no creo que a los compadres les importe 183 00:17:55,881 --> 00:17:57,902 si tomamos prestado este bote para llevar agua. 184 00:17:57,903 --> 00:17:59,867 �Por qu� no, viejo? 185 00:18:04,258 --> 00:18:06,621 Es m�s peque�o que el lago de nuestra aldea. 186 00:18:07,559 --> 00:18:10,370 Y m�s all� hay otro lago. 187 00:18:11,558 --> 00:18:14,890 Y m�s all� otro m�s, todos los lagos est�n conectados, 188 00:18:15,906 --> 00:18:17,651 como una cadena. 189 00:18:18,282 --> 00:18:21,087 El agua fluye de uno a otro hasta el mar. 190 00:18:21,320 --> 00:18:24,900 Pero es aqu�, donde dijo mi abuela que viv�a. 191 00:18:26,776 --> 00:18:29,281 Pues levantemos el campamento y sigamos esos eslabones. 192 00:19:34,519 --> 00:19:36,448 Estoy cansado, Pedro. 193 00:19:49,919 --> 00:19:54,703 Pedro, mejor ser� que lleguemos a casa antes de que oscurezca. 194 00:19:54,737 --> 00:19:56,483 Estoy de acuerdo. 195 00:20:01,900 --> 00:20:04,462 Que est�pidos son los gringos. 196 00:20:04,497 --> 00:20:06,062 Claro que s�. 197 00:20:07,362 --> 00:20:10,387 Vamos hombre, hace mucho tiempo que no mojo. 198 00:20:54,395 --> 00:20:59,015 Yo lo que quiero es un tequilita y unas mujeres. 199 00:20:59,136 --> 00:21:03,406 Mujeres, pues tambi�n m'hijito, tambi�n. 200 00:21:54,804 --> 00:21:56,760 �La m�sica lo hace m�s sugestivo? 201 00:21:57,879 --> 00:22:00,115 Si la sumas al ambiente salvaje. 202 00:22:00,752 --> 00:22:03,553 Pues a lo mejor los demonios que perseguimos tambi�n la captan. 203 00:22:08,712 --> 00:22:11,357 Los sitios que hemos visto me hacen pensar en Dios y la creaci�n. 204 00:22:11,358 --> 00:22:14,331 La pregunta es, �hemos mejorado esa inocente creaci�n? 205 00:22:15,883 --> 00:22:17,159 Claro. 206 00:22:18,308 --> 00:22:20,206 Y nos equivocamos. 207 00:22:20,722 --> 00:22:24,014 Y tambi�n hacemos progresos, algunos buenos y otros malos. 208 00:22:24,015 --> 00:22:25,878 Es lo que hay en el camino de los hombres. 209 00:22:25,912 --> 00:22:29,170 Como los j�venes de hoy con esas melenas y sus manifestaciones, 210 00:22:29,171 --> 00:22:35,924 saben lo que hacen, luchan por la tierra, el agua, el aire, 211 00:22:37,277 --> 00:22:38,979 y por todo lo que crece. 212 00:22:39,178 --> 00:22:40,917 �Est� usted de acuerdo Sr. Carusso? 213 00:22:41,751 --> 00:22:44,549 No me trago todo ese rollo sobre la explotaci�n de la tierra. 214 00:22:45,010 --> 00:22:47,152 Los chicos de mi clase de biolog�a si que han aprendido algo, 215 00:22:47,186 --> 00:22:51,059 reciclan de todo, botellas, pl�stico y latas. 216 00:22:51,392 --> 00:22:53,850 Profesor, tu ens��ales tus argumentos, 217 00:22:53,851 --> 00:22:57,344 yo lo es ense�ar� mi bicho, mitad humano mitad y serpiente marina. 218 00:22:58,005 --> 00:22:59,912 Ya veremos que les gusta m�s. 219 00:24:02,166 --> 00:24:06,867 El agua del lago tiene el mismo nivel de radioactividad que hab�a en ese pueblo. 220 00:24:06,901 --> 00:24:10,247 �Y qu� pasa si bebes la suficiente? �Te conviertes en un mutante? 221 00:24:11,253 --> 00:24:16,464 Recuerda los beb�s nacidos con seis dedos, o sin ojos, o sin boca despu�s de Hiroshima. 222 00:24:16,465 --> 00:24:17,689 Algo he o�do. 223 00:24:18,173 --> 00:24:20,236 En nuestra aldea pasaba eso. 224 00:24:20,513 --> 00:24:21,994 El aire y la tierra est�n en todas partes, 225 00:24:22,209 --> 00:24:25,503 si est�n cargados con esos venenos, son muy probables esas deformidades. 226 00:24:25,826 --> 00:24:28,381 �C�mo ese calamarcito con los ojos brillantes? 227 00:24:28,941 --> 00:24:30,757 �Me est�s diciendo que ese bicho mat� a tu amigo? 228 00:24:31,139 --> 00:24:33,692 Las mutaciones puedes ser 100 veces mayores de lo normal. 229 00:24:34,230 --> 00:24:35,889 Encu�ntreme ese calamar gigante, Doc. 230 00:24:36,682 --> 00:24:38,997 As� nos haremos ricos. �Verdad, Steve? 231 00:24:44,013 --> 00:24:48,873 Estamos casi listos para salir y seguir las orillas de esta cadena de lagos, por aqu�. 232 00:25:29,743 --> 00:25:31,183 �Qu� haces Davido? 233 00:25:31,504 --> 00:25:32,744 Todav�a no lo s�. 234 00:25:34,430 --> 00:25:36,399 - �Puedo? - Claro. 235 00:25:40,345 --> 00:25:43,563 - Tienes talento, Davido. - Gracias, lo s�. 236 00:25:45,774 --> 00:25:48,662 Quiz�s alg�n d�a pueda asistir a su escuela Sr. Mort. 237 00:25:51,119 --> 00:25:53,354 Mi escuela no te va a ense�ar como esculpir a nadie. 238 00:25:53,355 --> 00:25:54,346 Okey. 239 00:25:57,109 --> 00:25:58,901 Solo podr�a ense�arte a ser como los dem�s. 240 00:25:59,380 --> 00:26:00,431 Okey. 241 00:26:17,063 --> 00:26:18,263 Ya me he cansado de buscar algo en esta cosa. 242 00:26:18,660 --> 00:26:21,858 - Steve y yo estamos muy bien. - Puedes decirlo. 243 00:26:22,085 --> 00:26:25,791 Los cient�ficos son los que trabajan en esta expedici�n, d�a y noche. 244 00:26:27,506 --> 00:26:29,707 �De verdad esperas encontrar algo en esa porquer�a? 245 00:26:29,889 --> 00:26:31,527 No molestes a los cient�ficos. 246 00:26:31,927 --> 00:26:33,520 Vosotros dos vengan conmigo a buscar a ese vaquero 247 00:26:33,652 --> 00:26:35,023 o lo que sea que estemos buscando. 248 00:26:37,920 --> 00:26:39,592 Y despu�s lo podr�n vender o destrozar. 249 00:27:08,889 --> 00:27:10,052 Vaya, eres t�. 250 00:27:11,597 --> 00:27:12,910 Tengo miedo, Rick. 251 00:27:14,991 --> 00:27:18,382 A veces siento como si algo me estuviera observando. 252 00:27:18,621 --> 00:27:21,780 Lo s�. Te he visto as� antes. 253 00:27:22,852 --> 00:27:24,888 Es como si escucharas algo. 254 00:27:26,270 --> 00:27:27,628 �Qu� es lo que oyes? 255 00:27:31,062 --> 00:27:32,643 Susurros. 256 00:27:34,168 --> 00:27:35,305 Sonidos. 257 00:27:36,978 --> 00:27:39,175 Y quisiera correr pero no puedo. 258 00:27:51,838 --> 00:27:53,474 Oye doctor, puede que sea uno de esos, ven. 259 00:28:18,727 --> 00:28:20,175 �Es que nunca duermes? 260 00:28:23,706 --> 00:28:25,236 �Qu� te preocupa tan tarde? 261 00:28:28,799 --> 00:28:29,975 No lo s�. 262 00:28:34,546 --> 00:28:36,797 Tengo el presentimiento de que no vamos a sacar nada de este viaje. 263 00:28:45,253 --> 00:28:47,168 Est� donde mi abuela me dijo que estar�a. 264 00:28:48,141 --> 00:28:49,368 El punto de encuentro. 265 00:28:50,252 --> 00:28:52,381 He visto muchos llam�ndose los unos a los otros. 266 00:29:11,593 --> 00:29:12,851 �Se ha ido! 267 00:29:20,964 --> 00:29:22,093 Lo primero que haremos por la ma�ana 268 00:29:23,023 --> 00:29:24,572 ser� montar el campamento en esta zona. 269 00:29:25,643 --> 00:29:27,522 Traeremos el equipo. 270 00:29:52,008 --> 00:29:53,903 Si dos cosas son iguales a una tercera, todas son iguales entre s�. 271 00:29:55,534 --> 00:29:57,227 �De qu� est�s hablando? 272 00:29:57,760 --> 00:30:00,713 Tenemos esa peque�a criatura que hemos diseccionado. 273 00:30:01,607 --> 00:30:04,269 Es casi como hacer una autopsia con esos ojos mir�ndote. 274 00:30:07,791 --> 00:30:12,078 Pulpos, medusas, relacionadas con esos mutantes nacidos en Hiroshima. 275 00:30:12,649 --> 00:30:15,103 Una observaci�n muy sentimental viniendo de un cient�fico. 276 00:30:15,675 --> 00:30:18,051 Qui�n sabe lo que la radiaci�n at�mica es capaz de crear. 277 00:30:19,631 --> 00:30:21,062 O de destruir. 278 00:30:22,175 --> 00:30:23,423 Se�or Torres, Se�or Torres. 279 00:30:23,653 --> 00:30:25,625 Venga, he encontrado m�s. 280 00:30:26,141 --> 00:30:28,413 Vigila el campamento, volveremos pronto. Vamos. 281 00:30:36,252 --> 00:30:38,051 El sitio de las mujeres est� en la cocina. 282 00:30:50,691 --> 00:30:52,874 Ser� mejor que la vigile. 283 00:31:58,335 --> 00:32:00,004 �Socorro, Socorro! 284 00:32:23,244 --> 00:32:24,162 �Johnny! 285 00:33:40,421 --> 00:33:43,645 �Johnny! �Johnny! 286 00:34:23,331 --> 00:34:24,479 �Y no conseguiste verlo? 287 00:34:26,477 --> 00:34:28,327 No me pude girar, y eso que lo intente. 288 00:34:29,386 --> 00:34:31,524 Pero me ten�a agarrado como si fuera un nido de serpientes. 289 00:34:32,555 --> 00:34:34,405 Carlos fue el que pudo verle bien. 290 00:34:38,462 --> 00:34:39,818 T�mate esto, Johnny. 291 00:34:41,659 --> 00:34:44,457 Rick, el envase con el esp�cimen que dejamos en la mesa ha desaparecido. 292 00:34:47,159 --> 00:34:48,593 El asesino ha debido de llev�rselo. 293 00:35:22,760 --> 00:35:26,227 - No pretend�a asustarle Sr. Torres. - Carlos est� muerto. 294 00:35:26,390 --> 00:35:27,914 Lo siento por Carlos. 295 00:35:28,123 --> 00:35:29,894 �Ha sido el Octaman el que lo ha matado? 296 00:35:30,219 --> 00:35:34,108 �C�mo creer que existe una criatura marina con tent�culos como los pulpos 297 00:35:34,142 --> 00:35:35,767 y que camina sobre la tierra como los hombres? 298 00:35:36,866 --> 00:35:38,536 Porque yo lo he visto. 299 00:35:40,048 --> 00:35:40,993 Mira. 300 00:35:48,517 --> 00:35:50,972 �Directamente desde su h�bitat natural! 301 00:35:51,966 --> 00:35:53,635 No me lo puedo quitar de la cabeza. 302 00:35:53,670 --> 00:35:55,410 Y no encuentro respuesta. 303 00:35:55,444 --> 00:35:58,666 �C�mo puede esa criatura caminar por la tierra? 304 00:35:59,586 --> 00:36:01,572 Arrastr�ndose con todas sus piernas. 305 00:36:05,497 --> 00:36:07,728 �Qu� demonios esperaba encontrar aqu�? 306 00:36:09,132 --> 00:36:11,562 El calamar del recipiente que dijo Rick. 307 00:36:14,306 --> 00:36:15,833 �Est�s intentando decirme que... 308 00:36:16,728 --> 00:36:21,277 hay alg�n tipo de comunicaci�n entre la criatura de ese recipiente y ese monstruo? 309 00:36:39,721 --> 00:36:41,505 �Johnny! �Johnny! 310 00:36:50,874 --> 00:36:55,499 La bocina, toca la bocina. �Toca la bocina! 311 00:37:41,028 --> 00:37:42,788 Encontramos el recipiente. �Pero, que ha pasado aqu�? 312 00:37:43,413 --> 00:37:44,373 �Rick! 313 00:37:44,934 --> 00:37:46,535 Ha sido horrible, Rick. Horrible. 314 00:37:47,076 --> 00:37:48,338 Hemos tenido suerte esta vez. 315 00:37:48,964 --> 00:37:51,853 Tenemos que largarnos de aqu� en cuanto podamos. 316 00:37:52,375 --> 00:37:53,493 �Le diste, Johnny? 317 00:37:53,621 --> 00:37:56,040 Van a hacer falta m�s de dos tiros para acabar con esa cosa. 318 00:37:57,553 --> 00:37:59,469 �Ha dejado un rastro fresco! Lleva hasta el lago. 319 00:37:59,714 --> 00:38:01,695 - �No ir�n a seguirlo? - No, Johnny tiene raz�n. 320 00:38:02,450 --> 00:38:04,102 Rastrearemos por �ltima vez y nos largamos. 321 00:38:04,136 --> 00:38:06,975 Correcto, pero esta vez nosotros le perseguiremos a �l. 322 00:38:07,317 --> 00:38:09,529 - T� te quedas, Davido. - �Pero, se�or Torres! 323 00:38:09,564 --> 00:38:11,141 Alguien tiene que cuidar a la se�orita. 324 00:38:16,133 --> 00:38:18,377 Hay una pistola debajo del asiento del conductor, tenla a mano. 325 00:38:19,146 --> 00:38:20,732 Ten cuidado. 326 00:38:54,823 --> 00:38:57,050 Steve, det�n el motor. 327 00:39:19,486 --> 00:39:20,908 Por ah�. 328 00:39:23,929 --> 00:39:25,375 Despacio, muy despacio. 329 00:42:06,587 --> 00:42:07,743 Apaga la luz. 330 00:42:20,826 --> 00:42:22,467 �Ah�, Rick! �Qu�tate! 331 00:42:27,448 --> 00:42:28,803 �Enciende el motor! 332 00:42:46,116 --> 00:42:47,454 �Aguanta Mort! 333 00:42:48,698 --> 00:42:49,922 Tranquilo, Mort. 334 00:42:50,724 --> 00:42:52,686 As�, aguanta. 335 00:43:00,486 --> 00:43:01,496 Quieto. 336 00:43:03,647 --> 00:43:04,881 Enciende el motor. 337 00:43:32,314 --> 00:43:33,864 Prueba el motor otra vez, Steve. 338 00:43:53,760 --> 00:43:55,495 - Johnny. - �Si? 339 00:44:00,793 --> 00:44:05,218 Si te sirve de consuelo, esa cosa no era la que disparaba. 340 00:44:26,206 --> 00:44:27,407 �Davido? 341 00:44:29,801 --> 00:44:31,287 �Davido? 342 00:44:45,653 --> 00:44:46,936 �Davido? 343 00:44:50,477 --> 00:44:51,944 �Davido? 344 00:44:55,247 --> 00:44:56,964 �Davido? 345 00:45:05,540 --> 00:45:06,907 �D�nde est� el chico? 346 00:45:07,315 --> 00:45:08,664 Ni idea. 347 00:45:09,116 --> 00:45:10,833 Pues deber�a ser menos imprudente. 348 00:45:45,376 --> 00:45:46,706 �Mierda! 349 00:46:03,230 --> 00:46:04,846 �Toma los remos! 350 00:46:36,447 --> 00:46:37,568 Cuidado con Mort. 351 00:46:39,125 --> 00:46:40,774 - Toma la pistola. - D�jalo aqu�. 352 00:46:41,174 --> 00:46:42,240 Vamos, Rick. 353 00:46:58,600 --> 00:47:00,141 �Ah� esta! 354 00:47:02,672 --> 00:47:04,097 �No, es demasiado arriesgado! 355 00:47:20,090 --> 00:47:21,764 No lo dejes llegar al agua, Steve. 356 00:47:28,452 --> 00:47:30,570 Ap�ntale a la cara, parece que no le gusta la luz. 357 00:47:31,429 --> 00:47:33,609 Sigue deslumbr�ndolo Steve, tengo una idea. 358 00:48:17,805 --> 00:48:20,477 R�pido doctor, no voy a poder retenerlo mucho m�s tiempo. 359 00:48:35,483 --> 00:48:36,387 Sal de ah�. 360 00:48:56,092 --> 00:48:58,974 Al�jate, Steve. El fuego consumir� todo el oxigeno a su alrededor. 361 00:51:00,228 --> 00:51:02,939 Eres una visi�n maravillosa, amigo. 362 00:51:04,760 --> 00:51:07,210 Recu�rdame que te cuente la historia de David y Goliat alg�n d�a. 363 00:51:30,835 --> 00:51:32,241 Lo lograste, Doc. 364 00:51:32,741 --> 00:51:35,536 No lo s�. puede que lleve demasiado fuera del agua. 365 00:51:35,873 --> 00:51:37,998 �Y si no fuera, eso como lo controlaremos? 366 00:51:38,215 --> 00:51:39,994 Est� hasta el tope de sedantes. 367 00:51:40,447 --> 00:51:42,422 Y si la cosa se pone fea, tenemos estas. 368 00:51:42,601 --> 00:51:44,360 Buen trabajo, Steve ya podemos irnos. 369 00:51:44,581 --> 00:51:46,680 - �No podemos! - �Por qu� no? 370 00:51:47,158 --> 00:51:48,578 Esto lo financio yo. 371 00:51:49,292 --> 00:51:50,333 �Y yo digo que regresemos! 372 00:51:50,515 --> 00:51:52,766 Debemos estudiarlo en su h�bitat natural. 373 00:51:58,738 --> 00:52:00,756 Pues no cuenten conmigo. 374 00:52:06,050 --> 00:52:08,746 Vamos Rick, vete y duerme algo, ya es tarde. 375 00:52:09,305 --> 00:52:12,684 Si, Doctor, Mort, el chico y yo nos quedaremos vigil�ndolo por turnos. 376 00:52:13,928 --> 00:52:15,066 De acuerdo. 377 00:52:18,237 --> 00:52:20,325 Voy a darle otra raci�n de sedantes. 378 00:53:25,702 --> 00:53:26,907 Me he dormido de guardia. 379 00:53:28,057 --> 00:53:29,570 Ser� fusilado al amanecer. 380 00:53:29,882 --> 00:53:31,951 No, si tu prisionero no se escapa. 381 00:53:32,844 --> 00:53:35,777 He de decir Susana, que tu valor al enfrentarte al enemigo me inspira. 382 00:53:39,676 --> 00:53:41,627 Nunca lo he visto como a un enemigo. 383 00:53:44,917 --> 00:53:46,562 La Bella y la Bestia. 384 00:53:49,138 --> 00:53:51,254 El viejo cuento sobre una bestia solitaria. 385 00:53:51,905 --> 00:53:53,594 �La Bella y la Bestia? 386 00:53:54,083 --> 00:53:57,146 Lo �nico que quer�a era ser amado. 387 00:53:59,264 --> 00:54:02,256 Bueno, �no es eso lo que todos queremos? 388 00:54:09,234 --> 00:54:10,638 Huele bien despu�s de la lluvia. 389 00:54:14,098 --> 00:54:15,575 Sonidos de un mundo que no se puede ver. 390 00:54:16,223 --> 00:54:17,968 Me pregunto sobre su lenguaje. 391 00:54:19,777 --> 00:54:22,132 Tan solitario, tan lleno de dolor. 392 00:54:22,951 --> 00:54:26,285 Quiz�s lo que a nosotros nos suene a dolor, 393 00:54:26,319 --> 00:54:28,596 sea lo contrario para ellos. 394 00:54:36,995 --> 00:54:39,120 Ah� arriba est� lo infinito, lo eterno. 395 00:54:39,326 --> 00:54:42,293 Y como mortales queremos buscar explicaci�n a todo. 396 00:54:42,775 --> 00:54:45,060 Pero no intentamos explicarnos otras cosas como... 397 00:54:49,025 --> 00:54:51,390 Llama su atenci�n, ir� por mi arma. 398 00:55:03,165 --> 00:55:07,465 Atr�s, atr�s. 399 00:55:12,036 --> 00:55:16,535 Atr�s, atr�s. 400 00:55:21,345 --> 00:55:22,175 Atr�s. 401 00:55:23,449 --> 00:55:27,163 Atr�s, atr�s. 402 00:56:09,360 --> 00:56:12,729 Sin previo aviso lo vimos de pie y bramando. 403 00:56:13,002 --> 00:56:14,613 Y lo encontrar�s incre�ble, salvo que lo hubieras visto. 404 00:56:15,269 --> 00:56:16,549 Se comunic� con �l. 405 00:56:17,289 --> 00:56:19,288 Puede haber ido a la espesura o al lago. 406 00:56:20,679 --> 00:56:25,037 Y dec�as, Mort, que esos c�cteles molotov nos proteger�an. 407 00:56:27,386 --> 00:56:28,947 �No ten�as los f�sforos encima Mort? 408 00:56:29,107 --> 00:56:31,038 La lluvia lo revivi� y no pude hacer nada. 409 00:56:32,200 --> 00:56:34,022 Quiz�s ya empieces a pensar que la fiesta se ha acabado. 410 00:56:35,387 --> 00:56:36,545 Tomemos el camino de vuelta. 411 00:56:37,027 --> 00:56:39,727 No podemos rendirnos, estando tan cerca de un descubrimiento tan importante. 412 00:56:41,454 --> 00:56:42,496 Steve. 413 00:56:48,164 --> 00:56:52,523 Como yo lo veo JC, hay que quedarse. 414 00:56:57,632 --> 00:57:00,273 Bueno, est� bien. 415 00:57:08,963 --> 00:57:10,186 Hay un lugar, 416 00:57:10,263 --> 00:57:12,369 el �ltimo lugar al que ir�a a esconderse, Se�or Torres. 417 00:57:13,043 --> 00:57:16,621 Donde el lago es profundo y est� lejos del mar. 418 00:57:19,494 --> 00:57:21,830 Levantaremos el campamento en cuanto amanezca. 419 00:58:03,048 --> 00:58:05,396 Si tuvi�semos caballos podr�amos rodearlo. 420 00:58:05,566 --> 00:58:09,267 Bueno, lo que sea que puso eso ah�, no quiere que nos vayamos. 421 00:58:15,546 --> 00:58:17,416 Hay cuerdas y cadenas en la caja de herramientas. 422 00:58:17,560 --> 00:58:19,084 Veamos si podemos quitar esto. 423 00:59:59,242 --> 01:00:00,533 Intentemos moverlo. 424 01:00:06,260 --> 01:00:07,478 Vamos, dale. 425 01:00:13,747 --> 01:00:15,428 Vamos, sigue. 426 01:00:22,990 --> 01:00:24,120 Espera, espera. 427 01:00:30,009 --> 01:00:31,214 Vamos, prueba otra vez. 428 01:00:35,813 --> 01:00:36,889 Para, para. 429 01:00:38,548 --> 01:00:39,853 Vuelve atr�s y salgamos de aqu�. 430 01:00:39,894 --> 01:00:42,263 Johnny vuelve dentro. Ay�dame a soltar �sto. 431 01:00:49,320 --> 01:00:50,183 �Davido? 432 01:00:51,145 --> 01:00:52,332 �Davido? 433 01:00:52,921 --> 01:00:55,191 �Doctor, venga r�pido! 434 01:00:56,226 --> 01:00:57,279 �D�nde est�s? 435 01:01:18,016 --> 01:01:20,009 �Davido, est�s bien? 436 01:01:20,043 --> 01:01:22,993 S�, he seguido hasta aqu� al Octaman. 437 01:01:23,244 --> 01:01:26,435 - Vamos a regresar. - Pero, lo he visto. 438 01:01:26,998 --> 01:01:30,288 No tengo miedo, no he venido tan lejos para nada. 439 01:01:30,785 --> 01:01:32,030 Se acab�, Davido. 440 01:01:32,965 --> 01:01:35,202 Entonces ir� yo. 441 01:01:35,627 --> 01:01:36,717 �Davido! 442 01:01:39,082 --> 01:01:44,225 Esto es una democracia Doctor, los que no quieran seguir que lo digan. 443 01:01:48,716 --> 01:01:50,515 Entonces, vamos. 444 01:03:12,825 --> 01:03:14,397 �Has o�do algo? 445 01:03:14,497 --> 01:03:16,044 Detr�s de esa pared. 446 01:04:30,964 --> 01:04:32,998 - Revis�moslo todo. - Est� bien. 447 01:04:43,407 --> 01:04:45,324 Hay huellas frescas en esa direcci�n. 448 01:05:00,299 --> 01:05:01,749 Ha estado aqu�. 449 01:05:02,786 --> 01:05:07,194 No s� si lo estamos siguiendo, o es �l quien nos est� siguiendo. 450 01:05:47,029 --> 01:05:48,255 Maldici�n, no hay salida. 451 01:05:50,387 --> 01:05:51,901 Salgamos de aqu�, maldita sea. 452 01:06:29,726 --> 01:06:31,128 �Denme una mano! 453 01:06:39,945 --> 01:06:41,959 Estamos bloqueados. 454 01:06:48,339 --> 01:06:50,132 Muy malas noticias. 455 01:06:54,491 --> 01:06:55,738 Oye Johnny. 456 01:06:56,711 --> 01:06:57,644 �Si? 457 01:06:57,679 --> 01:06:59,447 No te rindas tan pronto. 458 01:06:59,655 --> 01:07:04,427 Recuerdo una pel�cula sobre de un submarino atrapado 459 01:07:04,548 --> 01:07:07,164 en el fondo del Oc�ano. 460 01:07:07,801 --> 01:07:11,294 La idea era ahorrar oxigeno, 461 01:07:12,288 --> 01:07:15,301 no poni�ndose nerviosos. 462 01:07:16,302 --> 01:07:20,224 Tiene raz�n Johnny, con los nervios se gasta m�s aire. 463 01:07:23,170 --> 01:07:24,996 Solo hay una cosa distinta, 464 01:07:26,813 --> 01:07:31,240 cuando se acab� la peli los tipos del submarino se fueron a casa. 465 01:08:04,485 --> 01:08:06,875 Doctor Torres, venga. �Mire! 466 01:08:17,561 --> 01:08:19,216 �Mire! Agua! 467 01:08:19,251 --> 01:08:20,707 Me pregunto de donde vendr�. 468 01:08:21,112 --> 01:08:22,515 No vas a entrar ah�. 469 01:08:22,661 --> 01:08:24,232 Pero hay que ver a donde lleva. 470 01:08:24,665 --> 01:08:27,279 A un sitio donde ahogarnos con suerte. 471 01:08:27,591 --> 01:08:29,726 Pero apenas hay espacio para ti, Rick. 472 01:08:32,348 --> 01:08:35,108 Te sorprender�a lo que puede hacer un cuerpo para sobrevivir. 473 01:08:35,576 --> 01:08:36,971 Yo soy m�s peque�o. Yo ir�. 474 01:08:38,982 --> 01:08:42,054 - �Davido, est�s bien? - No se preocupe. 475 01:10:08,107 --> 01:10:09,917 Con eso me debes 5.000, Steve. 476 01:10:10,695 --> 01:10:11,987 Dame una oportunidad de recuperarme. 477 01:10:12,037 --> 01:10:13,591 O me puedo retirar en medio de la buena racha. 478 01:10:29,340 --> 01:10:34,377 Atr�s, atr�s. 479 01:10:37,111 --> 01:10:38,358 �Atr�s! 480 01:11:31,298 --> 01:11:33,051 Soy yo lo que quiere. 481 01:11:34,022 --> 01:11:36,289 Como una de esas pel�culas que has visto. 482 01:11:49,922 --> 01:11:52,481 �Se�or Torres, Se�or Torres! Somos libres. 483 01:11:52,781 --> 01:11:54,262 Sale a la orilla del lago. 484 01:11:54,762 --> 01:11:56,195 Quiz�s sea un poco estrecho para el Se�or Johnny. 485 01:11:56,309 --> 01:11:59,393 �No has o�do como se adapta el cuerpo al enfrentarse al peligro? 486 01:11:59,911 --> 01:12:02,571 Steve sigue al muchacho, Johnny, t� despu�s. 487 01:12:12,267 --> 01:12:14,231 - Con cuidado Susan. - S�. 488 01:14:02,792 --> 01:14:04,712 �Miren! �Nos hemos movido en circulo! 489 01:14:04,974 --> 01:14:06,786 Hemos vuelto donde empezamos. 490 01:14:08,447 --> 01:14:09,366 �Vamos! 491 01:14:16,627 --> 01:14:18,827 Pero todav�a tenemos que quitar el tronco del medio. 492 01:14:18,860 --> 01:14:20,225 �Nunca has o�do hablar de la marcha atr�s? 493 01:14:20,990 --> 01:14:22,487 Del mismo modo que vinimos nos iremos. 494 01:14:32,604 --> 01:14:34,927 �Cuidado Steve! �Cuidado! 495 01:14:57,206 --> 01:14:58,667 Aqu�, yo. 496 01:14:59,170 --> 01:15:00,935 �Yo! �Yo! 497 01:15:01,173 --> 01:15:02,866 Aqu�, yo. 498 01:15:05,022 --> 01:15:09,210 Aqu�, a mi. 499 01:15:10,007 --> 01:15:13,652 Estoy aqu�, yo. 500 01:16:15,477 --> 01:16:17,504 Steve, no te arriesgues. 40189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.