Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,013 --> 00:00:04,848
Desde el comienzo de los tiempos
el hombre ha explorado la tierra
2
00:00:04,883 --> 00:00:07,815
y ha desafiado a los elementos
en busca de la aventura.
3
00:00:08,974 --> 00:00:13,047
Hoy en d�a hay una nueva raza
de aventureros, los cient�ficos.
4
00:00:13,082 --> 00:00:18,311
Estos exploran regiones desconocidas,
pero no por aventura o buscando fortuna.
5
00:00:18,346 --> 00:00:23,243
Buscan respuestas a problemas humanos
como la contaminaci�n o las enfermedades.
6
00:00:24,206 --> 00:00:26,298
Una de estas personas en
una de estas investigaciones,
7
00:00:26,333 --> 00:00:28,576
est� al mando de una
expedici�n ecol�gica,
8
00:00:28,623 --> 00:00:31,340
en una primitiva comunidad
pesquera en Latinoam�rica.
9
00:00:32,240 --> 00:00:35,600
All� descubrir�n la horrible huella
de la radiaci�n at�mica,
10
00:00:36,350 --> 00:00:41,106
en la forma de una vieja leyenda,
que produce un incre�ble terror
11
00:00:41,140 --> 00:00:42,555
y que ha sido escrita con sangre.
12
00:02:19,719 --> 00:02:22,618
- Santiago.
- �Si, se�orita?
13
00:02:22,652 --> 00:02:24,076
�Te has vacunado?
14
00:02:24,111 --> 00:02:26,184
- Si.
- Bien.
15
00:02:27,903 --> 00:02:30,019
Las muestras de sangre recogidas
a esta gente primitiva,
16
00:02:30,054 --> 00:02:32,953
cuya dieta consiste en productos
del mar, y me refiero al pescado,
17
00:02:33,905 --> 00:02:37,805
demuestran que ha habido mutaciones
qu�micas provocadas por detonaciones
18
00:02:37,840 --> 00:02:39,356
subacu�ticas de material at�mico
19
00:02:39,391 --> 00:02:42,215
y que han llegado llevadas
por mareas y corrientes
20
00:02:42,298 --> 00:02:45,333
a todas las partes del mundo.
21
00:02:45,524 --> 00:02:48,631
Aqu� tiene los resultados de las muestras
de sangre de esta ma�ana, Dr. Torres.
22
00:02:49,749 --> 00:02:52,588
- Es peor de lo que yo esperaba.
- �Los niveles de contaminaci�n?
23
00:02:52,740 --> 00:02:54,120
Siguen subiendo.
24
00:02:54,155 --> 00:02:57,187
Y no podemos decir a esta
gente que cambien su dieta.
25
00:02:57,221 --> 00:03:00,218
- �No podr�a ser que haya un...?
- Lo comprob� otra vez.
26
00:03:03,416 --> 00:03:05,960
Nada que va a cambiar los
resultados que hemos obtenido.
27
00:03:05,994 --> 00:03:11,127
Han absorbido cien veces el nivel
seguro de contaminaci�n radioactiva.
28
00:03:11,161 --> 00:03:14,479
Su fuente principal de comida sale
del mar. �Qu� esperabas?
29
00:03:14,514 --> 00:03:16,829
El mundo es un pa�uelo.
30
00:03:17,878 --> 00:03:21,970
Voy a decirle a Carlos que vamos a recoger
y que regresamos a Vallejo por la ma�ana.
31
00:03:22,303 --> 00:03:24,120
Voy a preparar el informe
para el gobierno.
32
00:03:26,219 --> 00:03:28,588
- A lo mejor no quieres irte todav�a Rick.
- �Que tienes ah� Mort?
33
00:03:28,623 --> 00:03:30,972
La muestra de agua que quer�as
de la boca del rio.
34
00:03:31,202 --> 00:03:33,758
Y m�s, mucho m�s.
35
00:03:34,257 --> 00:03:36,533
�Qu� dir�as si te cuento que tengo
al diablo en este recipiente?
36
00:03:36,579 --> 00:03:40,471
Yo dir�a que tienes un sentido
del humor bastante rarito.
37
00:03:40,701 --> 00:03:43,066
Los del pueblo no son los �nicos
que saben pescar por aqu�.
38
00:03:44,249 --> 00:03:45,611
Mira lo que he pescado.
39
00:04:00,931 --> 00:04:03,152
F�jate, te est� mirando.
40
00:04:04,592 --> 00:04:07,149
Es como si tuviera un cerebro
detr�s de esos ojos.
41
00:04:07,739 --> 00:04:12,110
Dicen que los pulpos son los
animales m�s inteligentes.
42
00:04:12,144 --> 00:04:14,971
- �Hab�as visto algo as� antes?
- Nunca.
43
00:04:15,128 --> 00:04:17,313
Tiene que ser alguna especie
de h�brido,
44
00:04:17,348 --> 00:04:18,916
o alg�n tipo de mutaci�n.
45
00:04:19,418 --> 00:04:21,600
Vayamos a donde lo
encontraste Mort.
46
00:04:21,634 --> 00:04:24,190
Ya sab�a yo que no
pasar�as esto por alto Rick.
47
00:04:30,030 --> 00:04:33,671
Este diablito puede recorrer mucha
distancia hasta el infierno
48
00:04:34,337 --> 00:04:36,760
No nos pongamos dram�ticos.
49
00:04:37,196 --> 00:04:39,561
Vamos a concentrarnos en buscar
m�s en donde lo encontraste.
50
00:04:43,182 --> 00:04:45,650
�Bicho, tienes alg�n hermanito
o hermanita por ah�?
51
00:04:53,956 --> 00:04:57,400
D�jalo ir, parece que quiere
llegar a alg�n sitio.
52
00:05:08,159 --> 00:05:10,663
Parece que estuviera
esperando una se�al.
53
00:05:21,101 --> 00:05:22,614
M�s vale que lo metas otra
vez al recipiente.
54
00:05:24,172 --> 00:05:27,146
Lo primero que har� ma�ana es llevarlo al
Centro de Investigaciones en Vallejo
55
00:05:27,147 --> 00:05:30,331
- y ense��rselo al Dr. Willy.
- A lo mejor Ra�l encuentra m�s.
56
00:05:30,332 --> 00:05:33,619
Yo tambi�n voy, quiero disfrutar
de la civilizaci�n para variar.
57
00:05:33,620 --> 00:05:35,106
�Qui�n va a cuidar el
campamento?
58
00:05:36,295 --> 00:05:38,970
�Qui�n va a ser? Tr�eme tabaco
y f�sforos. Muchos f�sforos.
59
00:05:39,070 --> 00:05:40,834
Creo que estaremos fuera
un d�a o dos.
60
00:05:41,047 --> 00:05:42,070
Tres como mucho.
61
00:05:42,105 --> 00:05:43,874
Vayan y divi�rtanse.
62
00:05:56,804 --> 00:05:59,713
A ti te llamaremos n�mero dos.
63
00:05:59,893 --> 00:06:04,652
Para distinguirte del que
encontr� el se�or Stein.
64
00:06:21,754 --> 00:06:24,728
�Eres se�or,
o eres se�orita?
65
00:07:43,219 --> 00:07:46,981
INSTITUTO INTERNACIONAL
DE ECOLOG�A
66
00:07:57,310 --> 00:07:59,968
- �Rick!
- �Que tal John?
67
00:08:00,067 --> 00:08:01,780
Perdona la falta de noticias.
68
00:08:01,797 --> 00:08:02,788
No pasa nada.
69
00:08:04,328 --> 00:08:06,838
�Qu� te trae por aqu�?
�Negocios o placer?
70
00:08:07,125 --> 00:08:10,597
Ambos cosas, contigo los negocios,
Con Susana la parte agradable.
71
00:08:11,530 --> 00:08:13,729
Como suele ser con las mujeres.
72
00:08:13,763 --> 00:08:16,118
Claro, �sab�as que nos
hemos comprometido?
73
00:08:16,153 --> 00:08:18,414
No puedo decir que me sorprenda.
74
00:08:18,449 --> 00:08:21,184
Pero me dijiste que hab�a algo
especial que te trajo de vuelta.
75
00:08:22,075 --> 00:08:23,696
S�, claro que lo hay.
76
00:08:28,791 --> 00:08:30,567
Esta muerto.
77
00:08:30,935 --> 00:08:33,152
�Pudiste estudiar su
comportamiento?
78
00:08:33,644 --> 00:08:36,436
No, solo un estudio preliminar y
una peque�a disecci�n.
79
00:08:36,470 --> 00:08:42,292
Pero concluimos, Ra�l, Stan y yo, que era
un hallazgo, alg�n tipo de mutaci�n.
80
00:08:42,326 --> 00:08:45,090
Que tiene todas las caracter�sticas
del las c�lulas humanas.
81
00:08:46,777 --> 00:08:50,057
Hoy en d�a podemos creer en
todo tipo de teor�as est�pidas.
82
00:08:50,246 --> 00:08:52,664
Por ejemplo que los hombres surgieron
reptando del mar.
83
00:08:53,577 --> 00:08:57,393
Pero Rick, no veo relaci�n entre esto
y tus investigaciones actuales.
84
00:08:57,972 --> 00:09:01,256
Todo lo que hemos reunido hasta ahora
John, se relaciona con la vida marina.
85
00:09:02,533 --> 00:09:07,039
Mira, durante los dos �ltimos a�os
tus pruebas con el agua
86
00:09:07,074 --> 00:09:11,546
de varios puntos del globo,
han probado algo con firmeza.
87
00:09:12,828 --> 00:09:14,636
Pero este peque�o
calamar asqueroso,
88
00:09:14,671 --> 00:09:20,217
no demuestra ninguna relaci�n entre
su mutaci�n y el agua contaminada.
89
00:09:24,365 --> 00:09:28,917
Queremos continuar con tu beca para
obtener m�s pruebas de los da�os
90
00:09:29,118 --> 00:09:32,060
y probar que el aumento de la demanda de
alimentos contribuye a la contaminaci�n.
91
00:09:33,388 --> 00:09:36,373
Pero todos los fondos que tengo
disponibles a mi cargo
92
00:09:36,407 --> 00:09:38,837
tienen que estar relacionados
con los estudios ecol�gicos.
93
00:09:40,364 --> 00:09:43,898
Vivo o muerto, este esp�cimen
merece ser estudiado.
94
00:09:44,643 --> 00:09:45,946
�No est� de acuerdo, Dr. James?
95
00:09:49,492 --> 00:09:51,048
Creo que las posibilidades
son infinitas.
96
00:09:51,787 --> 00:09:55,244
Algo como esto puede llevarnos
a la estructura b�sica de la vida.
97
00:09:55,825 --> 00:09:59,304
Incluso revelarnos alg�n salto
en el proceso evolutivo
98
00:09:59,564 --> 00:10:02,103
que ha creado una criatura
mitad humana, mitad marina.
99
00:10:02,715 --> 00:10:06,434
�Es que ni siquiera lo
vas a pensar, John?
100
00:10:15,745 --> 00:10:17,249
Lo siento Ricardo.
101
00:10:20,337 --> 00:10:22,064
Tendr� que sacar el dinero
de alg�n otro sitio.
102
00:10:22,447 --> 00:10:25,677
Rick, cr�eme, espero
que tengas �xito
103
00:10:41,112 --> 00:10:42,254
�Qu� tal Doc?
104
00:10:42,401 --> 00:10:49,025
T� debes ser Steve Dot, entrenador de
animales, especialista, vaquero y m�s.
105
00:10:50,466 --> 00:10:52,794
Ya veo ella te lo ha
contado todo al detalle.
106
00:10:53,986 --> 00:10:56,441
Debe ser la mejor propaganda que han
hecho de mi por tel�fono.
107
00:10:57,182 --> 00:11:00,310
Y t� debes ser una especie de Einstein
y de aventurero todo en uno.
108
00:11:00,480 --> 00:11:03,071
Bueno ella me hablo tambi�n
sobre Johnny Carusso.
109
00:11:03,308 --> 00:11:07,288
Esto le interesa a Carusso m�s
como una atracci�n de circo.
110
00:11:07,323 --> 00:11:08,806
�C�mo que de circo?
111
00:11:09,185 --> 00:11:11,226
Mira, J.C. no es un cient�fico.
112
00:11:11,675 --> 00:11:16,361
Ha hecho de todo, desde ser granjero
hasta ser feriante en Connie Island.
113
00:11:16,955 --> 00:11:20,154
Cada vez que suelta dinero, lo que quiere
saber es que beneficio sacar�.
114
00:11:20,189 --> 00:11:23,989
La satisfacci�n de saber que apoya
una expedici�n cient�fica vital.
115
00:11:24,453 --> 00:11:28,520
No es eso lo que le motiva,
sino la historia del hombre pez.
116
00:11:28,707 --> 00:11:30,152
�Hombre Pez?
117
00:11:30,736 --> 00:11:35,097
Es otro tipo de hombre, a �l solo
le importa saber cu�l es la atracci�n.
118
00:11:35,132 --> 00:11:36,431
�Te refieres a bichos raros?
119
00:11:37,110 --> 00:11:38,858
Es lo que busca.
120
00:11:44,926 --> 00:11:48,529
Ayer vi en la tele una
de esas pelis de monstruos.
121
00:11:49,150 --> 00:11:51,818
Era de un simio que trepaba
el Empire State Building.
122
00:11:51,853 --> 00:11:53,592
Todo un maldito ejercito
intentando cazarlo.
123
00:11:53,627 --> 00:11:58,190
Y se sacud�a a los aviones que zumbaban
sobre �l como si fueran moscas.
124
00:11:59,431 --> 00:12:00,664
�No es cierto, Jessy?
125
00:12:02,903 --> 00:12:05,065
Este perro es
mi mano derecha.
126
00:12:05,504 --> 00:12:06,549
�Y qu� dices Johnny?
127
00:12:06,927 --> 00:12:08,024
�Steve?
128
00:12:12,376 --> 00:12:13,519
Me anoto.
129
00:12:15,034 --> 00:12:16,518
Gracias, socio.
130
00:12:24,033 --> 00:12:26,326
Esto es peor que una batidora.
131
00:12:26,361 --> 00:12:30,076
Quejarse es in�til hasta
que salgamos de aqu�.
132
00:12:30,108 --> 00:12:33,963
He visto mejores caminos al
ir a cazar canguros en Australia.
133
00:12:48,305 --> 00:12:49,218
�Mira!
134
00:13:00,510 --> 00:13:02,583
Henry no ha pescado nada m�s
que peces dorados y culebras.
135
00:13:02,617 --> 00:13:06,160
Es posible que nos espere un comit�
de bienvenida, monta�as de mosquitos.
136
00:13:18,334 --> 00:13:20,712
Casi hemos llegado, lo mejor es
que se lo hagamos saber.
137
00:13:24,739 --> 00:13:26,022
El sitio parece desierto
138
00:13:26,056 --> 00:13:27,391
No lo entiendo.
139
00:13:30,956 --> 00:13:34,316
�Hola!,
�Mort? �Carlos?
140
00:13:36,212 --> 00:13:40,686
�Mort? �Ra�l? �Carlos?
141
00:13:40,732 --> 00:13:44,319
- �Alguien me escucha?
- �Mort? �Mort?
142
00:13:46,156 --> 00:13:48,134
Te traigo un mont�n de f�sforos.
143
00:13:50,954 --> 00:13:53,525
Quiz�s hayan ido a ver una
de esas pelis al aire libre.
144
00:14:04,561 --> 00:14:05,967
�Ra�l!
145
00:14:14,986 --> 00:14:16,650
�Habr� sido alg�n animal?
146
00:14:19,972 --> 00:14:21,420
Puede haber sido un hombre.
147
00:14:22,923 --> 00:14:24,751
Han tenido que ser m�s de uno
los que han hecho esto.
148
00:14:26,150 --> 00:14:27,681
�Es el �nico que se qued� aqu�?
149
00:14:28,252 --> 00:14:29,884
No, estaban Mort y Carlos.
150
00:14:31,112 --> 00:14:32,801
�D�nde est� Susan?
151
00:15:04,095 --> 00:15:05,827
�Qu� est�s haciendo
aqu� querida?
152
00:15:07,667 --> 00:15:09,419
Ven.
153
00:15:20,559 --> 00:15:25,593
No vi lo que pas� Rick, me fui a la
ciudad a comprobar unos aparatos.
154
00:15:25,816 --> 00:15:27,810
Carlos se fue para
visitar a sus padres.
155
00:15:27,845 --> 00:15:31,333
Encontramos un segundo calamar
y Ra�l estaba preparando la disecci�n.
156
00:15:32,229 --> 00:15:36,784
Se�or, soy Enrique y soy el
jefe de la villa de Desarcol.
157
00:15:37,007 --> 00:15:39,728
No est� lejos, a unas
dos o tres millas.
158
00:15:41,243 --> 00:15:44,890
Podemos enterrar a su amigo
en la iglesia si lo desea.
159
00:15:45,354 --> 00:15:47,686
Gracias, ya nos hemos
ocupado de ello.
160
00:15:47,832 --> 00:15:49,632
�Puedo ver donde pas�?
161
00:15:49,796 --> 00:15:50,949
Si, por supuesto.
162
00:15:58,196 --> 00:16:00,727
Me cuentan que hay una
especie de leyenda
163
00:16:00,777 --> 00:16:02,529
sobre una criatura mitad
humana, mitad serpiente marina,
164
00:16:02,563 --> 00:16:03,659
con muchos brazos.
165
00:16:03,706 --> 00:16:05,850
Pero nadie la ha visto
todav�a, se�or.
166
00:16:06,407 --> 00:16:10,876
Si. Mi abuela me habl�
de esa criatura.
167
00:16:11,169 --> 00:16:13,816
Ella est� ahora
con mi abuelo.
168
00:16:14,709 --> 00:16:16,109
Si el se�or me permite.
169
00:16:24,844 --> 00:16:29,740
Dibuja bien, lo hace en platos
que luego vende en el mercado.
170
00:16:30,239 --> 00:16:33,763
Y en la noche sus ojos brillan
como la luna, dec�a mi abuela.
171
00:16:34,002 --> 00:16:36,497
�D�nde dec�a tu abuela que pod�a
encontrar esta extra�a criatura?
172
00:16:37,657 --> 00:16:39,231
Te podr�a llevar all�, amigo.
173
00:16:39,440 --> 00:16:44,093
Se�or, seg�n su abuela, a su
padre se lo llevo esa criatura.
174
00:16:44,481 --> 00:16:47,228
Eso sucedi� hace mucho tiempo.
175
00:17:09,440 --> 00:17:15,325
Pero tambi�n se dec�a se�or, que su abuela
era una mujer con mucha imaginaci�n.
176
00:17:22,539 --> 00:17:24,872
Dice que �l no va a ir,
y estoy de acuerdo con �l.
177
00:17:24,906 --> 00:17:27,203
Si yo fuera usted se�or,
me olvidar�a del tema.
178
00:17:28,376 --> 00:17:32,926
Le ense�ar� el lugar del que
me habl� mi abuela, Se�or Torres.
179
00:17:32,960 --> 00:17:34,971
Desde lo alto de la colina
se puede ver donde es.
180
00:17:36,585 --> 00:17:37,470
Bien.
181
00:17:49,886 --> 00:17:51,728
El hondo g�ey.
�Eh, Pedro?
182
00:17:51,878 --> 00:17:55,847
Nos dar� sed, no creo que
a los compadres les importe
183
00:17:55,881 --> 00:17:57,902
si tomamos prestado este
bote para llevar agua.
184
00:17:57,903 --> 00:17:59,867
�Por qu� no, viejo?
185
00:18:04,258 --> 00:18:06,621
Es m�s peque�o que
el lago de nuestra aldea.
186
00:18:07,559 --> 00:18:10,370
Y m�s all� hay otro lago.
187
00:18:11,558 --> 00:18:14,890
Y m�s all� otro m�s, todos
los lagos est�n conectados,
188
00:18:15,906 --> 00:18:17,651
como una cadena.
189
00:18:18,282 --> 00:18:21,087
El agua fluye de uno a otro
hasta el mar.
190
00:18:21,320 --> 00:18:24,900
Pero es aqu�, donde dijo
mi abuela que viv�a.
191
00:18:26,776 --> 00:18:29,281
Pues levantemos el campamento
y sigamos esos eslabones.
192
00:19:34,519 --> 00:19:36,448
Estoy cansado, Pedro.
193
00:19:49,919 --> 00:19:54,703
Pedro, mejor ser� que lleguemos
a casa antes de que oscurezca.
194
00:19:54,737 --> 00:19:56,483
Estoy de acuerdo.
195
00:20:01,900 --> 00:20:04,462
Que est�pidos son los gringos.
196
00:20:04,497 --> 00:20:06,062
Claro que s�.
197
00:20:07,362 --> 00:20:10,387
Vamos hombre, hace mucho
tiempo que no mojo.
198
00:20:54,395 --> 00:20:59,015
Yo lo que quiero es un
tequilita y unas mujeres.
199
00:20:59,136 --> 00:21:03,406
Mujeres, pues tambi�n
m'hijito, tambi�n.
200
00:21:54,804 --> 00:21:56,760
�La m�sica lo hace
m�s sugestivo?
201
00:21:57,879 --> 00:22:00,115
Si la sumas al ambiente salvaje.
202
00:22:00,752 --> 00:22:03,553
Pues a lo mejor los demonios que
perseguimos tambi�n la captan.
203
00:22:08,712 --> 00:22:11,357
Los sitios que hemos visto me
hacen pensar en Dios y la creaci�n.
204
00:22:11,358 --> 00:22:14,331
La pregunta es, �hemos mejorado
esa inocente creaci�n?
205
00:22:15,883 --> 00:22:17,159
Claro.
206
00:22:18,308 --> 00:22:20,206
Y nos equivocamos.
207
00:22:20,722 --> 00:22:24,014
Y tambi�n hacemos progresos,
algunos buenos y otros malos.
208
00:22:24,015 --> 00:22:25,878
Es lo que hay en el camino
de los hombres.
209
00:22:25,912 --> 00:22:29,170
Como los j�venes de hoy con
esas melenas y sus manifestaciones,
210
00:22:29,171 --> 00:22:35,924
saben lo que hacen, luchan
por la tierra, el agua, el aire,
211
00:22:37,277 --> 00:22:38,979
y por todo lo que crece.
212
00:22:39,178 --> 00:22:40,917
�Est� usted de acuerdo
Sr. Carusso?
213
00:22:41,751 --> 00:22:44,549
No me trago todo ese rollo sobre
la explotaci�n de la tierra.
214
00:22:45,010 --> 00:22:47,152
Los chicos de mi clase de biolog�a
si que han aprendido algo,
215
00:22:47,186 --> 00:22:51,059
reciclan de todo, botellas,
pl�stico y latas.
216
00:22:51,392 --> 00:22:53,850
Profesor, tu ens��ales tus argumentos,
217
00:22:53,851 --> 00:22:57,344
yo lo es ense�ar� mi bicho, mitad
humano mitad y serpiente marina.
218
00:22:58,005 --> 00:22:59,912
Ya veremos que les gusta m�s.
219
00:24:02,166 --> 00:24:06,867
El agua del lago tiene el mismo nivel de
radioactividad que hab�a en ese pueblo.
220
00:24:06,901 --> 00:24:10,247
�Y qu� pasa si bebes la suficiente?
�Te conviertes en un mutante?
221
00:24:11,253 --> 00:24:16,464
Recuerda los beb�s nacidos con seis dedos,
o sin ojos, o sin boca despu�s de Hiroshima.
222
00:24:16,465 --> 00:24:17,689
Algo he o�do.
223
00:24:18,173 --> 00:24:20,236
En nuestra aldea
pasaba eso.
224
00:24:20,513 --> 00:24:21,994
El aire y la tierra est�n
en todas partes,
225
00:24:22,209 --> 00:24:25,503
si est�n cargados con esos venenos,
son muy probables esas deformidades.
226
00:24:25,826 --> 00:24:28,381
�C�mo ese calamarcito
con los ojos brillantes?
227
00:24:28,941 --> 00:24:30,757
�Me est�s diciendo que ese
bicho mat� a tu amigo?
228
00:24:31,139 --> 00:24:33,692
Las mutaciones puedes ser
100 veces mayores de lo normal.
229
00:24:34,230 --> 00:24:35,889
Encu�ntreme ese calamar
gigante, Doc.
230
00:24:36,682 --> 00:24:38,997
As� nos haremos ricos.
�Verdad, Steve?
231
00:24:44,013 --> 00:24:48,873
Estamos casi listos para salir y seguir las
orillas de esta cadena de lagos, por aqu�.
232
00:25:29,743 --> 00:25:31,183
�Qu� haces Davido?
233
00:25:31,504 --> 00:25:32,744
Todav�a no lo s�.
234
00:25:34,430 --> 00:25:36,399
- �Puedo?
- Claro.
235
00:25:40,345 --> 00:25:43,563
- Tienes talento, Davido.
- Gracias, lo s�.
236
00:25:45,774 --> 00:25:48,662
Quiz�s alg�n d�a pueda
asistir a su escuela Sr. Mort.
237
00:25:51,119 --> 00:25:53,354
Mi escuela no te va a ense�ar
como esculpir a nadie.
238
00:25:53,355 --> 00:25:54,346
Okey.
239
00:25:57,109 --> 00:25:58,901
Solo podr�a ense�arte a ser
como los dem�s.
240
00:25:59,380 --> 00:26:00,431
Okey.
241
00:26:17,063 --> 00:26:18,263
Ya me he cansado de
buscar algo en esta cosa.
242
00:26:18,660 --> 00:26:21,858
- Steve y yo estamos muy bien.
- Puedes decirlo.
243
00:26:22,085 --> 00:26:25,791
Los cient�ficos son los que trabajan
en esta expedici�n, d�a y noche.
244
00:26:27,506 --> 00:26:29,707
�De verdad esperas encontrar
algo en esa porquer�a?
245
00:26:29,889 --> 00:26:31,527
No molestes a los cient�ficos.
246
00:26:31,927 --> 00:26:33,520
Vosotros dos vengan conmigo
a buscar a ese vaquero
247
00:26:33,652 --> 00:26:35,023
o lo que sea que estemos
buscando.
248
00:26:37,920 --> 00:26:39,592
Y despu�s lo podr�n vender
o destrozar.
249
00:27:08,889 --> 00:27:10,052
Vaya, eres t�.
250
00:27:11,597 --> 00:27:12,910
Tengo miedo, Rick.
251
00:27:14,991 --> 00:27:18,382
A veces siento como si algo
me estuviera observando.
252
00:27:18,621 --> 00:27:21,780
Lo s�. Te he visto as� antes.
253
00:27:22,852 --> 00:27:24,888
Es como si escucharas algo.
254
00:27:26,270 --> 00:27:27,628
�Qu� es lo que oyes?
255
00:27:31,062 --> 00:27:32,643
Susurros.
256
00:27:34,168 --> 00:27:35,305
Sonidos.
257
00:27:36,978 --> 00:27:39,175
Y quisiera correr
pero no puedo.
258
00:27:51,838 --> 00:27:53,474
Oye doctor, puede que sea
uno de esos, ven.
259
00:28:18,727 --> 00:28:20,175
�Es que nunca duermes?
260
00:28:23,706 --> 00:28:25,236
�Qu� te preocupa
tan tarde?
261
00:28:28,799 --> 00:28:29,975
No lo s�.
262
00:28:34,546 --> 00:28:36,797
Tengo el presentimiento de que no
vamos a sacar nada de este viaje.
263
00:28:45,253 --> 00:28:47,168
Est� donde mi abuela
me dijo que estar�a.
264
00:28:48,141 --> 00:28:49,368
El punto de encuentro.
265
00:28:50,252 --> 00:28:52,381
He visto muchos llam�ndose
los unos a los otros.
266
00:29:11,593 --> 00:29:12,851
�Se ha ido!
267
00:29:20,964 --> 00:29:22,093
Lo primero que haremos
por la ma�ana
268
00:29:23,023 --> 00:29:24,572
ser� montar el campamento
en esta zona.
269
00:29:25,643 --> 00:29:27,522
Traeremos el equipo.
270
00:29:52,008 --> 00:29:53,903
Si dos cosas son iguales a una tercera,
todas son iguales entre s�.
271
00:29:55,534 --> 00:29:57,227
�De qu� est�s hablando?
272
00:29:57,760 --> 00:30:00,713
Tenemos esa peque�a criatura
que hemos diseccionado.
273
00:30:01,607 --> 00:30:04,269
Es casi como hacer una autopsia
con esos ojos mir�ndote.
274
00:30:07,791 --> 00:30:12,078
Pulpos, medusas, relacionadas con esos
mutantes nacidos en Hiroshima.
275
00:30:12,649 --> 00:30:15,103
Una observaci�n muy sentimental
viniendo de un cient�fico.
276
00:30:15,675 --> 00:30:18,051
Qui�n sabe lo que la radiaci�n
at�mica es capaz de crear.
277
00:30:19,631 --> 00:30:21,062
O de destruir.
278
00:30:22,175 --> 00:30:23,423
Se�or Torres, Se�or Torres.
279
00:30:23,653 --> 00:30:25,625
Venga, he encontrado m�s.
280
00:30:26,141 --> 00:30:28,413
Vigila el campamento,
volveremos pronto. Vamos.
281
00:30:36,252 --> 00:30:38,051
El sitio de las mujeres
est� en la cocina.
282
00:30:50,691 --> 00:30:52,874
Ser� mejor que la vigile.
283
00:31:58,335 --> 00:32:00,004
�Socorro,
Socorro!
284
00:32:23,244 --> 00:32:24,162
�Johnny!
285
00:33:40,421 --> 00:33:43,645
�Johnny! �Johnny!
286
00:34:23,331 --> 00:34:24,479
�Y no conseguiste verlo?
287
00:34:26,477 --> 00:34:28,327
No me pude girar,
y eso que lo intente.
288
00:34:29,386 --> 00:34:31,524
Pero me ten�a agarrado como si
fuera un nido de serpientes.
289
00:34:32,555 --> 00:34:34,405
Carlos fue el que pudo
verle bien.
290
00:34:38,462 --> 00:34:39,818
T�mate esto, Johnny.
291
00:34:41,659 --> 00:34:44,457
Rick, el envase con el esp�cimen que
dejamos en la mesa ha desaparecido.
292
00:34:47,159 --> 00:34:48,593
El asesino ha debido
de llev�rselo.
293
00:35:22,760 --> 00:35:26,227
- No pretend�a asustarle Sr. Torres.
- Carlos est� muerto.
294
00:35:26,390 --> 00:35:27,914
Lo siento por Carlos.
295
00:35:28,123 --> 00:35:29,894
�Ha sido el Octaman
el que lo ha matado?
296
00:35:30,219 --> 00:35:34,108
�C�mo creer que existe una criatura
marina con tent�culos como los pulpos
297
00:35:34,142 --> 00:35:35,767
y que camina sobre la tierra
como los hombres?
298
00:35:36,866 --> 00:35:38,536
Porque yo lo he visto.
299
00:35:40,048 --> 00:35:40,993
Mira.
300
00:35:48,517 --> 00:35:50,972
�Directamente desde su
h�bitat natural!
301
00:35:51,966 --> 00:35:53,635
No me lo puedo quitar
de la cabeza.
302
00:35:53,670 --> 00:35:55,410
Y no encuentro respuesta.
303
00:35:55,444 --> 00:35:58,666
�C�mo puede esa criatura
caminar por la tierra?
304
00:35:59,586 --> 00:36:01,572
Arrastr�ndose con
todas sus piernas.
305
00:36:05,497 --> 00:36:07,728
�Qu� demonios esperaba
encontrar aqu�?
306
00:36:09,132 --> 00:36:11,562
El calamar del recipiente
que dijo Rick.
307
00:36:14,306 --> 00:36:15,833
�Est�s intentando decirme que...
308
00:36:16,728 --> 00:36:21,277
hay alg�n tipo de comunicaci�n entre la
criatura de ese recipiente y ese monstruo?
309
00:36:39,721 --> 00:36:41,505
�Johnny! �Johnny!
310
00:36:50,874 --> 00:36:55,499
La bocina, toca la bocina.
�Toca la bocina!
311
00:37:41,028 --> 00:37:42,788
Encontramos el recipiente.
�Pero, que ha pasado aqu�?
312
00:37:43,413 --> 00:37:44,373
�Rick!
313
00:37:44,934 --> 00:37:46,535
Ha sido horrible, Rick.
Horrible.
314
00:37:47,076 --> 00:37:48,338
Hemos tenido suerte esta vez.
315
00:37:48,964 --> 00:37:51,853
Tenemos que largarnos de
aqu� en cuanto podamos.
316
00:37:52,375 --> 00:37:53,493
�Le diste, Johnny?
317
00:37:53,621 --> 00:37:56,040
Van a hacer falta m�s de dos
tiros para acabar con esa cosa.
318
00:37:57,553 --> 00:37:59,469
�Ha dejado un rastro fresco!
Lleva hasta el lago.
319
00:37:59,714 --> 00:38:01,695
- �No ir�n a seguirlo?
- No, Johnny tiene raz�n.
320
00:38:02,450 --> 00:38:04,102
Rastrearemos por �ltima vez
y nos largamos.
321
00:38:04,136 --> 00:38:06,975
Correcto, pero esta vez nosotros
le perseguiremos a �l.
322
00:38:07,317 --> 00:38:09,529
- T� te quedas, Davido.
- �Pero, se�or Torres!
323
00:38:09,564 --> 00:38:11,141
Alguien tiene que cuidar
a la se�orita.
324
00:38:16,133 --> 00:38:18,377
Hay una pistola debajo del asiento
del conductor, tenla a mano.
325
00:38:19,146 --> 00:38:20,732
Ten cuidado.
326
00:38:54,823 --> 00:38:57,050
Steve, det�n el motor.
327
00:39:19,486 --> 00:39:20,908
Por ah�.
328
00:39:23,929 --> 00:39:25,375
Despacio, muy despacio.
329
00:42:06,587 --> 00:42:07,743
Apaga la luz.
330
00:42:20,826 --> 00:42:22,467
�Ah�, Rick!
�Qu�tate!
331
00:42:27,448 --> 00:42:28,803
�Enciende el motor!
332
00:42:46,116 --> 00:42:47,454
�Aguanta Mort!
333
00:42:48,698 --> 00:42:49,922
Tranquilo, Mort.
334
00:42:50,724 --> 00:42:52,686
As�, aguanta.
335
00:43:00,486 --> 00:43:01,496
Quieto.
336
00:43:03,647 --> 00:43:04,881
Enciende el motor.
337
00:43:32,314 --> 00:43:33,864
Prueba el motor otra vez, Steve.
338
00:43:53,760 --> 00:43:55,495
- Johnny.
- �Si?
339
00:44:00,793 --> 00:44:05,218
Si te sirve de consuelo, esa cosa
no era la que disparaba.
340
00:44:26,206 --> 00:44:27,407
�Davido?
341
00:44:29,801 --> 00:44:31,287
�Davido?
342
00:44:45,653 --> 00:44:46,936
�Davido?
343
00:44:50,477 --> 00:44:51,944
�Davido?
344
00:44:55,247 --> 00:44:56,964
�Davido?
345
00:45:05,540 --> 00:45:06,907
�D�nde est� el chico?
346
00:45:07,315 --> 00:45:08,664
Ni idea.
347
00:45:09,116 --> 00:45:10,833
Pues deber�a ser
menos imprudente.
348
00:45:45,376 --> 00:45:46,706
�Mierda!
349
00:46:03,230 --> 00:46:04,846
�Toma los remos!
350
00:46:36,447 --> 00:46:37,568
Cuidado con Mort.
351
00:46:39,125 --> 00:46:40,774
- Toma la pistola.
- D�jalo aqu�.
352
00:46:41,174 --> 00:46:42,240
Vamos, Rick.
353
00:46:58,600 --> 00:47:00,141
�Ah� esta!
354
00:47:02,672 --> 00:47:04,097
�No, es demasiado arriesgado!
355
00:47:20,090 --> 00:47:21,764
No lo dejes llegar al
agua, Steve.
356
00:47:28,452 --> 00:47:30,570
Ap�ntale a la cara, parece
que no le gusta la luz.
357
00:47:31,429 --> 00:47:33,609
Sigue deslumbr�ndolo Steve,
tengo una idea.
358
00:48:17,805 --> 00:48:20,477
R�pido doctor, no voy a poder
retenerlo mucho m�s tiempo.
359
00:48:35,483 --> 00:48:36,387
Sal de ah�.
360
00:48:56,092 --> 00:48:58,974
Al�jate, Steve. El fuego consumir�
todo el oxigeno a su alrededor.
361
00:51:00,228 --> 00:51:02,939
Eres una visi�n
maravillosa, amigo.
362
00:51:04,760 --> 00:51:07,210
Recu�rdame que te cuente la historia
de David y Goliat alg�n d�a.
363
00:51:30,835 --> 00:51:32,241
Lo lograste, Doc.
364
00:51:32,741 --> 00:51:35,536
No lo s�. puede que lleve
demasiado fuera del agua.
365
00:51:35,873 --> 00:51:37,998
�Y si no fuera, eso como
lo controlaremos?
366
00:51:38,215 --> 00:51:39,994
Est� hasta el tope de
sedantes.
367
00:51:40,447 --> 00:51:42,422
Y si la cosa se pone fea,
tenemos estas.
368
00:51:42,601 --> 00:51:44,360
Buen trabajo, Steve
ya podemos irnos.
369
00:51:44,581 --> 00:51:46,680
- �No podemos!
- �Por qu� no?
370
00:51:47,158 --> 00:51:48,578
Esto lo financio yo.
371
00:51:49,292 --> 00:51:50,333
�Y yo digo que regresemos!
372
00:51:50,515 --> 00:51:52,766
Debemos estudiarlo
en su h�bitat natural.
373
00:51:58,738 --> 00:52:00,756
Pues no cuenten conmigo.
374
00:52:06,050 --> 00:52:08,746
Vamos Rick, vete y duerme
algo, ya es tarde.
375
00:52:09,305 --> 00:52:12,684
Si, Doctor, Mort, el chico y yo nos
quedaremos vigil�ndolo por turnos.
376
00:52:13,928 --> 00:52:15,066
De acuerdo.
377
00:52:18,237 --> 00:52:20,325
Voy a darle otra raci�n
de sedantes.
378
00:53:25,702 --> 00:53:26,907
Me he dormido de guardia.
379
00:53:28,057 --> 00:53:29,570
Ser� fusilado al amanecer.
380
00:53:29,882 --> 00:53:31,951
No, si tu prisionero no se escapa.
381
00:53:32,844 --> 00:53:35,777
He de decir Susana, que tu valor
al enfrentarte al enemigo me inspira.
382
00:53:39,676 --> 00:53:41,627
Nunca lo he visto
como a un enemigo.
383
00:53:44,917 --> 00:53:46,562
La Bella y la Bestia.
384
00:53:49,138 --> 00:53:51,254
El viejo cuento sobre
una bestia solitaria.
385
00:53:51,905 --> 00:53:53,594
�La Bella y la Bestia?
386
00:53:54,083 --> 00:53:57,146
Lo �nico que quer�a era ser amado.
387
00:53:59,264 --> 00:54:02,256
Bueno, �no es eso lo
que todos queremos?
388
00:54:09,234 --> 00:54:10,638
Huele bien despu�s de la lluvia.
389
00:54:14,098 --> 00:54:15,575
Sonidos de un mundo
que no se puede ver.
390
00:54:16,223 --> 00:54:17,968
Me pregunto sobre su lenguaje.
391
00:54:19,777 --> 00:54:22,132
Tan solitario, tan lleno de dolor.
392
00:54:22,951 --> 00:54:26,285
Quiz�s lo que a nosotros nos
suene a dolor,
393
00:54:26,319 --> 00:54:28,596
sea lo contrario para ellos.
394
00:54:36,995 --> 00:54:39,120
Ah� arriba est� lo infinito,
lo eterno.
395
00:54:39,326 --> 00:54:42,293
Y como mortales queremos
buscar explicaci�n a todo.
396
00:54:42,775 --> 00:54:45,060
Pero no intentamos explicarnos
otras cosas como...
397
00:54:49,025 --> 00:54:51,390
Llama su atenci�n,
ir� por mi arma.
398
00:55:03,165 --> 00:55:07,465
Atr�s, atr�s.
399
00:55:12,036 --> 00:55:16,535
Atr�s, atr�s.
400
00:55:21,345 --> 00:55:22,175
Atr�s.
401
00:55:23,449 --> 00:55:27,163
Atr�s, atr�s.
402
00:56:09,360 --> 00:56:12,729
Sin previo aviso lo vimos de
pie y bramando.
403
00:56:13,002 --> 00:56:14,613
Y lo encontrar�s incre�ble,
salvo que lo hubieras visto.
404
00:56:15,269 --> 00:56:16,549
Se comunic� con �l.
405
00:56:17,289 --> 00:56:19,288
Puede haber ido a
la espesura o al lago.
406
00:56:20,679 --> 00:56:25,037
Y dec�as, Mort, que esos c�cteles
molotov nos proteger�an.
407
00:56:27,386 --> 00:56:28,947
�No ten�as los f�sforos
encima Mort?
408
00:56:29,107 --> 00:56:31,038
La lluvia lo revivi� y
no pude hacer nada.
409
00:56:32,200 --> 00:56:34,022
Quiz�s ya empieces a pensar
que la fiesta se ha acabado.
410
00:56:35,387 --> 00:56:36,545
Tomemos el camino de vuelta.
411
00:56:37,027 --> 00:56:39,727
No podemos rendirnos, estando tan cerca
de un descubrimiento tan importante.
412
00:56:41,454 --> 00:56:42,496
Steve.
413
00:56:48,164 --> 00:56:52,523
Como yo lo veo JC,
hay que quedarse.
414
00:56:57,632 --> 00:57:00,273
Bueno, est� bien.
415
00:57:08,963 --> 00:57:10,186
Hay un lugar,
416
00:57:10,263 --> 00:57:12,369
el �ltimo lugar al que ir�a a
esconderse, Se�or Torres.
417
00:57:13,043 --> 00:57:16,621
Donde el lago es profundo
y est� lejos del mar.
418
00:57:19,494 --> 00:57:21,830
Levantaremos el campamento
en cuanto amanezca.
419
00:58:03,048 --> 00:58:05,396
Si tuvi�semos caballos
podr�amos rodearlo.
420
00:58:05,566 --> 00:58:09,267
Bueno, lo que sea que puso eso
ah�, no quiere que nos vayamos.
421
00:58:15,546 --> 00:58:17,416
Hay cuerdas y cadenas en la
caja de herramientas.
422
00:58:17,560 --> 00:58:19,084
Veamos si podemos
quitar esto.
423
00:59:59,242 --> 01:00:00,533
Intentemos moverlo.
424
01:00:06,260 --> 01:00:07,478
Vamos, dale.
425
01:00:13,747 --> 01:00:15,428
Vamos, sigue.
426
01:00:22,990 --> 01:00:24,120
Espera, espera.
427
01:00:30,009 --> 01:00:31,214
Vamos, prueba otra vez.
428
01:00:35,813 --> 01:00:36,889
Para, para.
429
01:00:38,548 --> 01:00:39,853
Vuelve atr�s y
salgamos de aqu�.
430
01:00:39,894 --> 01:00:42,263
Johnny vuelve dentro.
Ay�dame a soltar �sto.
431
01:00:49,320 --> 01:00:50,183
�Davido?
432
01:00:51,145 --> 01:00:52,332
�Davido?
433
01:00:52,921 --> 01:00:55,191
�Doctor, venga r�pido!
434
01:00:56,226 --> 01:00:57,279
�D�nde est�s?
435
01:01:18,016 --> 01:01:20,009
�Davido, est�s bien?
436
01:01:20,043 --> 01:01:22,993
S�, he seguido hasta aqu�
al Octaman.
437
01:01:23,244 --> 01:01:26,435
- Vamos a regresar.
- Pero, lo he visto.
438
01:01:26,998 --> 01:01:30,288
No tengo miedo, no he venido
tan lejos para nada.
439
01:01:30,785 --> 01:01:32,030
Se acab�, Davido.
440
01:01:32,965 --> 01:01:35,202
Entonces ir� yo.
441
01:01:35,627 --> 01:01:36,717
�Davido!
442
01:01:39,082 --> 01:01:44,225
Esto es una democracia Doctor,
los que no quieran seguir que lo digan.
443
01:01:48,716 --> 01:01:50,515
Entonces, vamos.
444
01:03:12,825 --> 01:03:14,397
�Has o�do algo?
445
01:03:14,497 --> 01:03:16,044
Detr�s de esa pared.
446
01:04:30,964 --> 01:04:32,998
- Revis�moslo todo.
- Est� bien.
447
01:04:43,407 --> 01:04:45,324
Hay huellas frescas
en esa direcci�n.
448
01:05:00,299 --> 01:05:01,749
Ha estado aqu�.
449
01:05:02,786 --> 01:05:07,194
No s� si lo estamos siguiendo,
o es �l quien nos est� siguiendo.
450
01:05:47,029 --> 01:05:48,255
Maldici�n, no hay salida.
451
01:05:50,387 --> 01:05:51,901
Salgamos de aqu�,
maldita sea.
452
01:06:29,726 --> 01:06:31,128
�Denme una mano!
453
01:06:39,945 --> 01:06:41,959
Estamos bloqueados.
454
01:06:48,339 --> 01:06:50,132
Muy malas noticias.
455
01:06:54,491 --> 01:06:55,738
Oye Johnny.
456
01:06:56,711 --> 01:06:57,644
�Si?
457
01:06:57,679 --> 01:06:59,447
No te rindas tan pronto.
458
01:06:59,655 --> 01:07:04,427
Recuerdo una pel�cula sobre
de un submarino atrapado
459
01:07:04,548 --> 01:07:07,164
en el fondo del Oc�ano.
460
01:07:07,801 --> 01:07:11,294
La idea era ahorrar oxigeno,
461
01:07:12,288 --> 01:07:15,301
no poni�ndose nerviosos.
462
01:07:16,302 --> 01:07:20,224
Tiene raz�n Johnny, con los
nervios se gasta m�s aire.
463
01:07:23,170 --> 01:07:24,996
Solo hay una cosa distinta,
464
01:07:26,813 --> 01:07:31,240
cuando se acab� la peli los tipos del
submarino se fueron a casa.
465
01:08:04,485 --> 01:08:06,875
Doctor Torres, venga.
�Mire!
466
01:08:17,561 --> 01:08:19,216
�Mire! Agua!
467
01:08:19,251 --> 01:08:20,707
Me pregunto de donde vendr�.
468
01:08:21,112 --> 01:08:22,515
No vas a entrar ah�.
469
01:08:22,661 --> 01:08:24,232
Pero hay que ver a donde lleva.
470
01:08:24,665 --> 01:08:27,279
A un sitio donde
ahogarnos con suerte.
471
01:08:27,591 --> 01:08:29,726
Pero apenas hay espacio
para ti, Rick.
472
01:08:32,348 --> 01:08:35,108
Te sorprender�a lo que puede hacer
un cuerpo para sobrevivir.
473
01:08:35,576 --> 01:08:36,971
Yo soy m�s peque�o.
Yo ir�.
474
01:08:38,982 --> 01:08:42,054
- �Davido, est�s bien?
- No se preocupe.
475
01:10:08,107 --> 01:10:09,917
Con eso me debes 5.000, Steve.
476
01:10:10,695 --> 01:10:11,987
Dame una oportunidad
de recuperarme.
477
01:10:12,037 --> 01:10:13,591
O me puedo retirar en medio
de la buena racha.
478
01:10:29,340 --> 01:10:34,377
Atr�s, atr�s.
479
01:10:37,111 --> 01:10:38,358
�Atr�s!
480
01:11:31,298 --> 01:11:33,051
Soy yo lo que quiere.
481
01:11:34,022 --> 01:11:36,289
Como una de esas pel�culas
que has visto.
482
01:11:49,922 --> 01:11:52,481
�Se�or Torres, Se�or Torres!
Somos libres.
483
01:11:52,781 --> 01:11:54,262
Sale a la orilla del lago.
484
01:11:54,762 --> 01:11:56,195
Quiz�s sea un poco estrecho
para el Se�or Johnny.
485
01:11:56,309 --> 01:11:59,393
�No has o�do como se adapta el cuerpo
al enfrentarse al peligro?
486
01:11:59,911 --> 01:12:02,571
Steve sigue al muchacho,
Johnny, t� despu�s.
487
01:12:12,267 --> 01:12:14,231
- Con cuidado Susan.
- S�.
488
01:14:02,792 --> 01:14:04,712
�Miren! �Nos hemos
movido en circulo!
489
01:14:04,974 --> 01:14:06,786
Hemos vuelto donde
empezamos.
490
01:14:08,447 --> 01:14:09,366
�Vamos!
491
01:14:16,627 --> 01:14:18,827
Pero todav�a tenemos que
quitar el tronco del medio.
492
01:14:18,860 --> 01:14:20,225
�Nunca has o�do hablar
de la marcha atr�s?
493
01:14:20,990 --> 01:14:22,487
Del mismo modo que vinimos
nos iremos.
494
01:14:32,604 --> 01:14:34,927
�Cuidado Steve!
�Cuidado!
495
01:14:57,206 --> 01:14:58,667
Aqu�, yo.
496
01:14:59,170 --> 01:15:00,935
�Yo! �Yo!
497
01:15:01,173 --> 01:15:02,866
Aqu�, yo.
498
01:15:05,022 --> 01:15:09,210
Aqu�, a mi.
499
01:15:10,007 --> 01:15:13,652
Estoy aqu�, yo.
500
01:16:15,477 --> 01:16:17,504
Steve, no te arriesgues.
40189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.