Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,090 --> 00:02:28,550
Then the Lord God said,
2
00:02:31,510 --> 00:02:33,890
“It is not good
for the man to be alone;
3
00:02:36,850 --> 00:02:41,150
I will make him a helper
suitable for him.”
4
00:02:45,570 --> 00:02:48,030
So the Lord God caused
5
00:02:50,490 --> 00:02:52,410
a deep sleep
6
00:02:54,700 --> 00:02:57,080
to fall upon the man,
and he slept.
7
00:02:58,500 --> 00:03:01,420
Then He took one of his ribs
8
00:03:01,420 --> 00:03:03,880
and closed up the flesh
at that place.
9
00:03:06,380 --> 00:03:09,220
The Lord God fashioned
into a woman
10
00:03:09,800 --> 00:03:12,430
the rib which He had
taken from the man,
11
00:03:16,350 --> 00:03:18,100
and brought her to the man.
12
00:03:21,730 --> 00:03:23,230
The man said,
13
00:03:28,110 --> 00:03:31,280
“This is now bone of my bones,
14
00:03:33,450 --> 00:03:35,620
and flesh of my flesh.
15
00:03:39,330 --> 00:03:41,460
She shall be called Woman,
16
00:03:44,880 --> 00:03:50,760
because she was
taken out of Man.”
17
00:03:57,390 --> 00:03:58,850
For this reason,
18
00:03:59,890 --> 00:04:02,810
a man shall leave
his father and his mother,
19
00:04:02,810 --> 00:04:04,980
and be joined to his wife.
20
00:04:10,320 --> 00:04:12,780
And they shall become
one flesh.
21
00:04:16,450 --> 00:04:19,120
And both of them,
22
00:04:21,000 --> 00:04:23,040
the man and his wife,
23
00:04:24,920 --> 00:04:26,920
were naked,
24
00:04:30,590 --> 00:04:32,760
and they were not ashamed.
25
00:10:04,840 --> 00:10:15,850
RIO BELONGS TO US
26
00:19:18,060 --> 00:19:20,190
What a beautiful girl.
27
00:19:24,110 --> 00:19:25,440
Oh, honey.
28
00:19:32,200 --> 00:19:33,660
Can you wait outside?
29
00:19:33,660 --> 00:19:35,410
Careful!
30
00:19:40,830 --> 00:19:42,540
Go get your sister.
31
00:19:49,970 --> 00:19:52,260
My two little princesses.
32
00:20:04,400 --> 00:20:06,360
Dad, mom!
33
00:20:08,650 --> 00:20:11,320
Mom, open the door, please!
34
00:20:24,710 --> 00:20:26,170
Dad!
35
00:20:29,380 --> 00:20:31,300
Mom!
36
00:20:33,680 --> 00:20:36,600
Mom, open the door!
37
00:23:37,860 --> 00:23:42,200
Nothing is human except love,
freedom and poetry.
38
00:23:48,120 --> 00:23:50,040
If it wasn't for Nietzsche,
39
00:23:50,040 --> 00:23:52,290
the great poet Hölderlin
40
00:23:52,290 --> 00:23:56,840
could have been
totally forgotten by humanity.
41
00:23:59,590 --> 00:24:02,470
In 1805, Tubingen doctors
42
00:24:02,470 --> 00:24:05,180
diagnosed him
as incurably insane.
43
00:24:06,390 --> 00:24:08,390
He was only 35 years old.
44
00:24:10,480 --> 00:24:12,980
But despite his sickness
and financial deprivation,
45
00:24:12,980 --> 00:24:17,610
imposed by a society that insists
in “suiciding” the artist,
46
00:24:19,070 --> 00:24:21,780
a humanist remained above it all.
47
00:24:23,780 --> 00:24:25,660
Like he once said,
48
00:24:31,750 --> 00:24:34,540
"My love is for human race.
49
00:24:34,540 --> 00:24:37,380
I love the generations
of the coming centuries.
50
00:24:37,380 --> 00:24:40,550
This is my most blissful hope,
51
00:24:40,550 --> 00:24:43,720
the belief which keeps me
strong and active,
52
00:24:43,720 --> 00:24:46,470
that our grandchildren
will be better than us.
53
00:24:46,470 --> 00:24:48,600
Freedom must come someday.
54
00:24:48,600 --> 00:24:51,560
And virtue
will thrive better in freedom.
55
00:24:51,560 --> 00:24:55,190
In a light that is warmer
than that of despotism."
56
00:25:03,030 --> 00:25:05,490
It's in his
more intimate writings
57
00:25:05,490 --> 00:25:08,950
that we can see more clearly
his convictions
58
00:25:08,950 --> 00:25:11,160
in his poetic vocation
and the conscience
59
00:25:11,160 --> 00:25:15,750
that his choices were in conflict
with society's expectations.
60
00:25:16,710 --> 00:25:19,590
For instance, in this letter
he wrote to his mother.
61
00:25:28,890 --> 00:25:33,520
"When we aspire something
and fight for it,
62
00:25:33,520 --> 00:25:37,730
we follow a sacred impulse that
is born in our deepest self.
63
00:25:38,480 --> 00:25:40,610
Then everything belongs to us.
64
00:25:40,860 --> 00:25:46,740
I am deeply aware that
my cause is noble and good for men,
65
00:25:46,740 --> 00:25:50,910
while oriented towards
a correct orientation and expression.
66
00:25:51,830 --> 00:25:55,750
And I live peacefully
with this objective and intuition.
67
00:25:57,960 --> 00:26:00,460
When people remind me
that I would be better accepted
68
00:26:00,460 --> 00:26:03,880
if I had a respectable job
in bourgeois life,
69
00:26:03,880 --> 00:26:07,220
I understand them
and stand it with ease.
70
00:26:07,510 --> 00:26:11,890
I feel rewarded by the joy
found in beauty and truth,
71
00:26:11,890 --> 00:26:15,560
to which I silently dedicate
myself since my youth,
72
00:26:15,560 --> 00:26:17,770
and to which I now
come back more stern
73
00:26:17,770 --> 00:26:20,690
after the experiences
and teachings of life.
74
00:26:34,620 --> 00:26:36,000
Marina?
75
00:26:39,710 --> 00:26:40,960
Marina.
76
00:27:01,400 --> 00:27:02,480
Mauro.
77
00:27:19,330 --> 00:27:20,960
It's been ten years.
78
00:27:24,420 --> 00:27:26,300
I never forgot you.
79
00:27:54,910 --> 00:27:57,080
I always dreamt
about this moment.
80
00:28:12,220 --> 00:28:14,140
Many times
it was a nightmare.
81
00:28:26,480 --> 00:28:28,150
I'm sorry, Mauro.
82
00:28:31,610 --> 00:28:33,240
I had to run away.
83
00:28:48,340 --> 00:28:49,880
I hate this city.
84
00:28:51,510 --> 00:28:52,970
I hate it.
85
00:30:50,210 --> 00:30:54,800
Marina, after you disappeared
I became completely...
86
00:30:57,720 --> 00:31:00,180
Completely lost.
87
00:31:06,020 --> 00:31:08,350
I didn't know
who I was anymore.
88
00:31:09,770 --> 00:31:11,730
I became...
89
00:31:13,400 --> 00:31:16,320
I was afraid of everything.
90
00:31:17,530 --> 00:31:23,870
I was afraid
of leaving my house, my room.
91
00:31:24,950 --> 00:31:26,830
I didn't leave my bed.
92
00:31:26,830 --> 00:31:29,000
I had to go to a doctor.
93
00:31:32,130 --> 00:31:33,710
I started to take pills.
94
00:31:39,300 --> 00:31:41,180
Then it was alright.
95
00:31:45,560 --> 00:31:48,520
I thought of ending it all.
96
00:31:58,530 --> 00:32:02,990
But time went by
and I found love once more.
97
00:32:09,540 --> 00:32:10,290
Love never ends.
98
00:32:11,080 --> 00:32:12,460
What?
99
00:32:15,920 --> 00:32:17,630
Love never ends.
100
00:32:38,820 --> 00:32:41,360
I'm married
and I have a daughter.
101
00:35:39,750 --> 00:35:41,750
Marina?
102
00:37:43,040 --> 00:37:45,000
What happened to you?
103
00:37:45,670 --> 00:37:47,170
I fell off the stairs.
104
00:37:49,630 --> 00:37:52,090
You know I've always been clumsy.
105
00:38:00,890 --> 00:38:03,770
I still can't believe
what you are doing here.
106
00:38:05,730 --> 00:38:09,400
I can't believe you're here.
107
00:38:13,110 --> 00:38:15,320
Where did you hide
all this time?
108
00:38:16,820 --> 00:38:19,120
If you knew
how much I looked for you.
109
00:38:25,750 --> 00:38:27,080
I had to run away.
110
00:38:28,710 --> 00:38:30,210
You had to?
111
00:38:32,590 --> 00:38:34,300
Why didn't you talk to me?
112
00:38:37,090 --> 00:38:39,720
Why didn't you tell me
you were ok?
113
00:38:41,390 --> 00:38:43,890
I was totally shaken
when you disappeared.
114
00:38:44,770 --> 00:38:46,560
You were my only family.
115
00:38:51,860 --> 00:38:53,690
It was very hard.
116
00:39:10,750 --> 00:39:12,880
You shouldn't have done that.
117
00:39:12,880 --> 00:39:14,590
I came back.
118
00:39:17,840 --> 00:39:19,430
I'm here.
119
00:39:25,310 --> 00:39:26,600
Why?
120
00:39:28,730 --> 00:39:31,400
Why did you come back
after all these years?
121
00:39:32,980 --> 00:39:35,820
I had already forgotten you.
122
00:39:37,570 --> 00:39:40,200
You disappeared, Marina.
You disappeared!
123
00:39:40,200 --> 00:39:43,160
Right after mom and dad...
124
00:39:50,040 --> 00:39:51,710
Say it.
125
00:40:00,590 --> 00:40:03,180
Right after mom and dad died!
126
00:40:05,810 --> 00:40:08,350
What did you come to do here?
127
00:40:13,980 --> 00:40:15,610
You have no idea
what I went through.
128
00:40:16,150 --> 00:40:17,650
I'm not interested.
129
00:40:20,570 --> 00:40:22,490
You never asked yourself...
130
00:40:24,160 --> 00:40:26,120
You never stopped to think.
131
00:40:26,950 --> 00:40:29,540
Why did I run away?
Why did I disappear?
132
00:40:29,540 --> 00:40:31,080
I did.
133
00:40:32,250 --> 00:40:34,750
I thought a lot.
134
00:40:37,840 --> 00:40:39,550
And I figured it out.
135
00:40:42,300 --> 00:40:44,180
She's dead!
136
00:40:46,930 --> 00:40:48,180
I'm sorry.
137
00:40:51,230 --> 00:40:52,480
Marina.
138
00:40:55,730 --> 00:40:57,190
Wait.
139
00:41:08,120 --> 00:41:10,040
Were you happy?
140
00:41:17,380 --> 00:41:19,170
I wouldn't be happy here.
141
00:41:25,720 --> 00:41:27,010
I was happy. I am happy.
142
00:41:27,010 --> 00:41:28,930
-Oh, you're happy?
-Very happy.
143
00:41:28,930 --> 00:41:31,850
You're blind,
that's what you are.
144
00:41:32,310 --> 00:41:34,730
I'm very thankful.
Look at all I got.
145
00:41:40,860 --> 00:41:42,780
You know what happened,
don't you?
146
00:41:45,950 --> 00:41:47,660
You know what happened.
147
00:41:50,870 --> 00:41:52,830
They didn't die
in an accident.
148
00:41:54,040 --> 00:41:55,250
They killed themselves.
149
00:41:55,250 --> 00:41:56,710
What are you saying,
you're crazy.
150
00:41:56,710 --> 00:41:59,130
-Mom and dad committed suicide!
-Get out of here!
151
00:41:59,130 --> 00:42:01,880
-They committed suicide!
-Get out!
152
00:42:50,640 --> 00:42:57,560
RIO BELONGS TO US
153
00:47:12,940 --> 00:47:14,360
Marina?
154
00:47:16,780 --> 00:47:18,240
Marina?
155
00:47:19,660 --> 00:47:21,200
Is everything ok?
156
00:47:23,660 --> 00:47:25,040
Marina?
157
00:47:25,580 --> 00:47:26,830
Mauro.
158
00:47:34,840 --> 00:47:36,840
I'm glad you came, Mauro.
159
00:47:38,760 --> 00:47:41,680
Can you stay here with me today?
I'm feeling very lonely.
160
00:47:42,720 --> 00:47:44,640
Of course.
Come here, come here.
161
00:47:45,890 --> 00:47:47,020
Come here.
162
00:47:54,940 --> 00:47:56,780
What's happening Marina?
163
00:48:06,120 --> 00:48:07,790
A nightmare.
164
00:48:10,040 --> 00:48:11,670
What is it? Tell me.
165
00:48:15,130 --> 00:48:16,590
I don't know.
166
00:48:34,230 --> 00:48:36,150
I'm being stalked.
167
00:48:38,530 --> 00:48:40,320
-By who?
-I don't know.
168
00:48:43,490 --> 00:48:44,950
I don't know.
169
00:48:46,370 --> 00:48:48,410
I thought I would figure out
by coming back here.
170
00:48:48,410 --> 00:48:50,540
I thought I would understand.
171
00:48:52,460 --> 00:48:54,170
I'm getting lost.
172
00:49:00,050 --> 00:49:01,470
Go away.
173
00:49:03,010 --> 00:49:05,010
-Go away.
-Calm down Marina.
174
00:49:06,350 --> 00:49:07,600
I'm not going away.
175
00:49:07,600 --> 00:49:09,600
You're not closing the door
on me again.
176
00:49:09,600 --> 00:49:11,850
What door?
177
00:49:16,480 --> 00:49:17,900
It's over.
178
00:49:20,360 --> 00:49:22,030
It's all over.
179
00:49:28,330 --> 00:49:30,660
It's all in the end.
Can't you see?
180
00:49:34,750 --> 00:49:36,710
Everything is rotten.
181
00:49:38,340 --> 00:49:40,880
Everything is mean.
182
00:49:56,940 --> 00:49:58,650
Have you ever wanted to die?
183
00:50:00,570 --> 00:50:02,780
Have you ever felt
the will to die?
184
00:50:03,530 --> 00:50:05,740
Marina, calm down.
185
00:50:06,410 --> 00:50:08,660
We can emerge
from a rotting world.
186
00:50:14,580 --> 00:50:16,210
It's over, Mauro.
187
00:50:18,750 --> 00:50:20,130
It's over.
188
00:50:36,730 --> 00:50:37,980
What's that?
189
00:50:42,650 --> 00:50:44,820
RIO BELONGS TO US
190
00:50:45,860 --> 00:50:47,490
One day before
my parents died,
191
00:50:47,490 --> 00:50:49,740
my father received
a card like this one.
192
00:50:53,830 --> 00:50:55,750
It was the worst day
of my life.
193
00:50:58,250 --> 00:51:00,960
They were locked
in their room discussing.
194
00:51:06,300 --> 00:51:08,220
My dad said
he would kill himself.
195
00:51:14,430 --> 00:51:16,310
He said it was
the only solution.
196
00:51:24,570 --> 00:51:26,990
I received this card
a few days ago.
197
00:51:32,950 --> 00:51:34,450
How awful, Marina.
198
00:51:37,080 --> 00:51:38,960
So that's why you came back?
199
00:51:44,840 --> 00:51:46,590
Do you know these people?
200
00:51:47,760 --> 00:51:49,470
-No.
-Where did this come from?
201
00:51:49,470 --> 00:51:51,180
I don't know.
202
00:51:59,020 --> 00:52:01,190
I have no idea
what this is.
203
00:52:03,400 --> 00:52:06,150
Let's get away from here.
Let's go.
204
00:52:07,280 --> 00:52:09,530
Let's get away from this town.
Let's go somewhere else.
205
00:52:11,030 --> 00:52:13,700
-Where will we go?
-Anywhere. I'll go with you.
206
00:52:13,700 --> 00:52:15,660
We'll go together this time.
207
00:52:17,370 --> 00:52:19,500
They already found me once.
208
00:52:22,250 --> 00:52:24,000
There's no point.
209
00:52:25,630 --> 00:52:27,340
Let's get away, Marina.
210
00:52:28,380 --> 00:52:32,050
You're coming with me.
We're going together.
211
00:52:38,560 --> 00:52:40,350
What about your wife
and daughter?
212
00:52:42,480 --> 00:52:44,190
What are you going to do?
213
00:56:47,770 --> 00:56:49,390
Marina...
214
00:56:51,020 --> 00:56:53,900
forgive me, but I don't know
how to help you.
215
00:56:55,230 --> 00:56:58,280
Today you asked me if I ever
thought about killing myself.
216
00:56:59,860 --> 00:57:01,450
The truth is
I've already killed myself,
217
00:57:01,450 --> 00:57:03,740
and I wasn't able
to be born again.
218
00:57:04,660 --> 00:57:08,120
Without realizing it,
I left aside my strongest instincts.
219
00:57:10,540 --> 00:57:13,790
For many years
I feel like a being in half,
220
00:57:13,790 --> 00:57:16,340
incomplete
and also torn apart.
221
00:57:18,840 --> 00:57:20,760
Everything I feel
is in half.
222
00:57:22,340 --> 00:57:25,680
My love is in half,
my hate is in half,
223
00:57:26,310 --> 00:57:30,270
my sleep is in half,
my daughter is in half.
224
00:57:31,890 --> 00:57:34,980
I once had hopes that one day
all that would change.
225
00:57:36,360 --> 00:57:39,030
That the sun
would rise complete for me.
226
00:57:39,740 --> 00:57:43,240
But this waiting made me
lose my strength even more.
227
00:57:44,280 --> 00:57:47,700
If I ever saw beauty
in this laceration,
228
00:57:47,700 --> 00:57:50,000
today all I see
is a black tunnel.
229
00:57:50,160 --> 00:57:52,580
If someday alone in my room,
230
00:57:52,580 --> 00:57:56,960
I looked at myself and saw
the human struggle for life...
231
00:57:58,460 --> 00:58:00,920
today all I see is darkness.
232
00:58:00,970 --> 00:58:05,930
I leave you here
with the only belief I have left;
233
00:58:07,010 --> 00:58:09,560
that we'll reach
the end of the end.
234
00:59:52,030 --> 00:59:53,580
Marina.
235
01:00:03,210 --> 01:00:05,010
I'm sorry.
236
01:00:07,680 --> 01:00:09,140
I'm sorry.
237
01:00:13,310 --> 01:00:16,100
I hope you are not mad at me.
238
01:00:18,690 --> 01:00:21,560
Please forgive me.
239
01:00:23,360 --> 01:00:25,530
All I want is the best for you.
240
01:00:30,450 --> 01:00:32,120
We hadn't seen each other
for so long
241
01:00:32,120 --> 01:00:34,490
and when we did
we began to fight.
242
01:00:38,910 --> 01:00:40,830
-Forgive me.
-It's alright.
243
01:00:47,920 --> 01:00:49,630
We don't have to be like this.
244
01:01:04,270 --> 01:01:06,030
I'm very worried.
245
01:01:10,650 --> 01:01:13,320
Strange things
have been happening.
246
01:01:16,160 --> 01:01:17,620
What do you know?
247
01:01:20,960 --> 01:01:22,370
Say it!
248
01:01:28,760 --> 01:01:32,890
One week ago, Antonio came home
completely shaken.
249
01:01:36,060 --> 01:01:38,060
He said that
an outrageous number of people
250
01:01:38,060 --> 01:01:40,230
had killed themselves.
251
01:01:40,980 --> 01:01:43,350
And with no apparent reason.
252
01:01:47,020 --> 01:01:49,490
We went to sleep,
woke up the next morning,
253
01:01:49,490 --> 01:01:52,610
ate our breakfast
and he went to work as usual.
254
01:01:55,530 --> 01:01:57,830
And he disappeared.
He disappeared.
255
01:01:59,040 --> 01:02:02,670
I call him on his mobile,
I looked for him on his work
256
01:02:02,670 --> 01:02:05,670
and in every place
I could think of.
257
01:02:05,670 --> 01:02:08,340
I can't find him anywhere,
he disappeared ever since.
258
01:02:08,340 --> 01:02:10,460
He disappeared.
259
01:02:11,470 --> 01:02:13,840
-He killed himself.
-Don't say that.
260
01:02:15,840 --> 01:02:17,300
Don't say that.
261
01:02:18,560 --> 01:02:19,930
Don't say that.
262
01:02:35,570 --> 01:02:37,070
I need to get out of here.
263
01:02:37,780 --> 01:02:40,540
I need to get out of here.
I need to!
264
01:02:41,950 --> 01:02:43,660
I need to get out of here.
I need to get out!
265
01:02:46,130 --> 01:02:47,540
Let me get out of here.
266
01:02:47,540 --> 01:02:49,550
-I love you.
-Let me get out of here.
267
01:02:50,090 --> 01:02:51,710
I love you.
268
01:03:03,480 --> 01:03:04,940
I love you too.
269
01:03:08,270 --> 01:03:09,570
I love you too.
270
01:03:10,770 --> 01:03:12,070
I love you too.
271
01:03:12,530 --> 01:03:13,940
I love you.
272
01:03:14,700 --> 01:03:16,360
I love you.
273
01:03:16,820 --> 01:03:18,370
I love you.
274
01:06:36,100 --> 01:06:37,400
You say...
275
01:06:37,860 --> 01:06:41,900
"I'll go away to another land,
I'll go away to another sea.
276
01:06:42,900 --> 01:06:45,860
Where there are other cities
better than this one.
277
01:06:46,820 --> 01:06:51,290
Every effort of mine
is condemned by fate.
278
01:06:51,790 --> 01:06:54,410
And my heart
is buried like a corpse.
279
01:06:55,830 --> 01:06:58,380
How long will my mind
remain in this wasteland?
280
01:06:59,340 --> 01:07:02,260
Wherever I may look
wherever I turn my eyes,
281
01:07:03,010 --> 01:07:05,680
I see the black ruins
of my life here,
282
01:07:06,590 --> 01:07:10,060
which I spent so many years,
ruining and extinguishing."
283
01:07:12,060 --> 01:07:15,190
New lands you will not find,
nor will you find another sea.
284
01:07:15,690 --> 01:07:17,650
The city will follow you.
285
01:07:17,650 --> 01:07:20,520
You will roam
the same streets.
286
01:07:20,520 --> 01:07:22,480
You will age
in the same neighborhoods.
287
01:07:22,480 --> 01:07:25,650
The same houses
where your hair will grow gray.
288
01:07:26,410 --> 01:07:28,620
You will always
arrive in this city.
289
01:07:29,320 --> 01:07:31,240
Your wishes are useless.
290
01:07:31,240 --> 01:07:34,000
There is no ship for you,
there is no road.
291
01:07:34,000 --> 01:07:38,540
The life you ruined here,
in this tiny corner of the world,
292
01:07:38,540 --> 01:07:41,960
you have ruined
in the whole world.
20558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.