All language subtitles for O Rio nos Pertence (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,090 --> 00:02:28,550 Then the Lord God said, 2 00:02:31,510 --> 00:02:33,890 “It is not good for the man to be alone; 3 00:02:36,850 --> 00:02:41,150 I will make him a helper suitable for him.” 4 00:02:45,570 --> 00:02:48,030 So the Lord God caused 5 00:02:50,490 --> 00:02:52,410 a deep sleep 6 00:02:54,700 --> 00:02:57,080 to fall upon the man, and he slept. 7 00:02:58,500 --> 00:03:01,420 Then He took one of his ribs 8 00:03:01,420 --> 00:03:03,880 and closed up the flesh at that place. 9 00:03:06,380 --> 00:03:09,220 The Lord God fashioned into a woman 10 00:03:09,800 --> 00:03:12,430 the rib which He had taken from the man, 11 00:03:16,350 --> 00:03:18,100 and brought her to the man. 12 00:03:21,730 --> 00:03:23,230 The man said, 13 00:03:28,110 --> 00:03:31,280 “This is now bone of my bones, 14 00:03:33,450 --> 00:03:35,620 and flesh of my flesh. 15 00:03:39,330 --> 00:03:41,460 She shall be called Woman, 16 00:03:44,880 --> 00:03:50,760 because she was taken out of Man.” 17 00:03:57,390 --> 00:03:58,850 For this reason, 18 00:03:59,890 --> 00:04:02,810 a man shall leave his father and his mother, 19 00:04:02,810 --> 00:04:04,980 and be joined to his wife. 20 00:04:10,320 --> 00:04:12,780 And they shall become one flesh. 21 00:04:16,450 --> 00:04:19,120 And both of them, 22 00:04:21,000 --> 00:04:23,040 the man and his wife, 23 00:04:24,920 --> 00:04:26,920 were naked, 24 00:04:30,590 --> 00:04:32,760 and they were not ashamed. 25 00:10:04,840 --> 00:10:15,850 RIO BELONGS TO US 26 00:19:18,060 --> 00:19:20,190 What a beautiful girl. 27 00:19:24,110 --> 00:19:25,440 Oh, honey. 28 00:19:32,200 --> 00:19:33,660 Can you wait outside? 29 00:19:33,660 --> 00:19:35,410 Careful! 30 00:19:40,830 --> 00:19:42,540 Go get your sister. 31 00:19:49,970 --> 00:19:52,260 My two little princesses. 32 00:20:04,400 --> 00:20:06,360 Dad, mom! 33 00:20:08,650 --> 00:20:11,320 Mom, open the door, please! 34 00:20:24,710 --> 00:20:26,170 Dad! 35 00:20:29,380 --> 00:20:31,300 Mom! 36 00:20:33,680 --> 00:20:36,600 Mom, open the door! 37 00:23:37,860 --> 00:23:42,200 Nothing is human except love, freedom and poetry. 38 00:23:48,120 --> 00:23:50,040 If it wasn't for Nietzsche, 39 00:23:50,040 --> 00:23:52,290 the great poet Hölderlin 40 00:23:52,290 --> 00:23:56,840 could have been totally forgotten by humanity. 41 00:23:59,590 --> 00:24:02,470 In 1805, Tubingen doctors 42 00:24:02,470 --> 00:24:05,180 diagnosed him as incurably insane. 43 00:24:06,390 --> 00:24:08,390 He was only 35 years old. 44 00:24:10,480 --> 00:24:12,980 But despite his sickness and financial deprivation, 45 00:24:12,980 --> 00:24:17,610 imposed by a society that insists in “suiciding” the artist, 46 00:24:19,070 --> 00:24:21,780 a humanist remained above it all. 47 00:24:23,780 --> 00:24:25,660 Like he once said, 48 00:24:31,750 --> 00:24:34,540 "My love is for human race. 49 00:24:34,540 --> 00:24:37,380 I love the generations of the coming centuries. 50 00:24:37,380 --> 00:24:40,550 This is my most blissful hope, 51 00:24:40,550 --> 00:24:43,720 the belief which keeps me strong and active, 52 00:24:43,720 --> 00:24:46,470 that our grandchildren will be better than us. 53 00:24:46,470 --> 00:24:48,600 Freedom must come someday. 54 00:24:48,600 --> 00:24:51,560 And virtue will thrive better in freedom. 55 00:24:51,560 --> 00:24:55,190 In a light that is warmer than that of despotism." 56 00:25:03,030 --> 00:25:05,490 It's in his more intimate writings 57 00:25:05,490 --> 00:25:08,950 that we can see more clearly his convictions 58 00:25:08,950 --> 00:25:11,160 in his poetic vocation and the conscience 59 00:25:11,160 --> 00:25:15,750 that his choices were in conflict with society's expectations. 60 00:25:16,710 --> 00:25:19,590 For instance, in this letter he wrote to his mother. 61 00:25:28,890 --> 00:25:33,520 "When we aspire something and fight for it, 62 00:25:33,520 --> 00:25:37,730 we follow a sacred impulse that is born in our deepest self. 63 00:25:38,480 --> 00:25:40,610 Then everything belongs to us. 64 00:25:40,860 --> 00:25:46,740 I am deeply aware that my cause is noble and good for men, 65 00:25:46,740 --> 00:25:50,910 while oriented towards a correct orientation and expression. 66 00:25:51,830 --> 00:25:55,750 And I live peacefully with this objective and intuition. 67 00:25:57,960 --> 00:26:00,460 When people remind me that I would be better accepted 68 00:26:00,460 --> 00:26:03,880 if I had a respectable job in bourgeois life, 69 00:26:03,880 --> 00:26:07,220 I understand them and stand it with ease. 70 00:26:07,510 --> 00:26:11,890 I feel rewarded by the joy found in beauty and truth, 71 00:26:11,890 --> 00:26:15,560 to which I silently dedicate myself since my youth, 72 00:26:15,560 --> 00:26:17,770 and to which I now come back more stern 73 00:26:17,770 --> 00:26:20,690 after the experiences and teachings of life. 74 00:26:34,620 --> 00:26:36,000 Marina? 75 00:26:39,710 --> 00:26:40,960 Marina. 76 00:27:01,400 --> 00:27:02,480 Mauro. 77 00:27:19,330 --> 00:27:20,960 It's been ten years. 78 00:27:24,420 --> 00:27:26,300 I never forgot you. 79 00:27:54,910 --> 00:27:57,080 I always dreamt about this moment. 80 00:28:12,220 --> 00:28:14,140 Many times it was a nightmare. 81 00:28:26,480 --> 00:28:28,150 I'm sorry, Mauro. 82 00:28:31,610 --> 00:28:33,240 I had to run away. 83 00:28:48,340 --> 00:28:49,880 I hate this city. 84 00:28:51,510 --> 00:28:52,970 I hate it. 85 00:30:50,210 --> 00:30:54,800 Marina, after you disappeared I became completely... 86 00:30:57,720 --> 00:31:00,180 Completely lost. 87 00:31:06,020 --> 00:31:08,350 I didn't know who I was anymore. 88 00:31:09,770 --> 00:31:11,730 I became... 89 00:31:13,400 --> 00:31:16,320 I was afraid of everything. 90 00:31:17,530 --> 00:31:23,870 I was afraid of leaving my house, my room. 91 00:31:24,950 --> 00:31:26,830 I didn't leave my bed. 92 00:31:26,830 --> 00:31:29,000 I had to go to a doctor. 93 00:31:32,130 --> 00:31:33,710 I started to take pills. 94 00:31:39,300 --> 00:31:41,180 Then it was alright. 95 00:31:45,560 --> 00:31:48,520 I thought of ending it all. 96 00:31:58,530 --> 00:32:02,990 But time went by and I found love once more. 97 00:32:09,540 --> 00:32:10,290 Love never ends. 98 00:32:11,080 --> 00:32:12,460 What? 99 00:32:15,920 --> 00:32:17,630 Love never ends. 100 00:32:38,820 --> 00:32:41,360 I'm married and I have a daughter. 101 00:35:39,750 --> 00:35:41,750 Marina? 102 00:37:43,040 --> 00:37:45,000 What happened to you? 103 00:37:45,670 --> 00:37:47,170 I fell off the stairs. 104 00:37:49,630 --> 00:37:52,090 You know I've always been clumsy. 105 00:38:00,890 --> 00:38:03,770 I still can't believe what you are doing here. 106 00:38:05,730 --> 00:38:09,400 I can't believe you're here. 107 00:38:13,110 --> 00:38:15,320 Where did you hide all this time? 108 00:38:16,820 --> 00:38:19,120 If you knew how much I looked for you. 109 00:38:25,750 --> 00:38:27,080 I had to run away. 110 00:38:28,710 --> 00:38:30,210 You had to? 111 00:38:32,590 --> 00:38:34,300 Why didn't you talk to me? 112 00:38:37,090 --> 00:38:39,720 Why didn't you tell me you were ok? 113 00:38:41,390 --> 00:38:43,890 I was totally shaken when you disappeared. 114 00:38:44,770 --> 00:38:46,560 You were my only family. 115 00:38:51,860 --> 00:38:53,690 It was very hard. 116 00:39:10,750 --> 00:39:12,880 You shouldn't have done that. 117 00:39:12,880 --> 00:39:14,590 I came back. 118 00:39:17,840 --> 00:39:19,430 I'm here. 119 00:39:25,310 --> 00:39:26,600 Why? 120 00:39:28,730 --> 00:39:31,400 Why did you come back after all these years? 121 00:39:32,980 --> 00:39:35,820 I had already forgotten you. 122 00:39:37,570 --> 00:39:40,200 You disappeared, Marina. You disappeared! 123 00:39:40,200 --> 00:39:43,160 Right after mom and dad... 124 00:39:50,040 --> 00:39:51,710 Say it. 125 00:40:00,590 --> 00:40:03,180 Right after mom and dad died! 126 00:40:05,810 --> 00:40:08,350 What did you come to do here? 127 00:40:13,980 --> 00:40:15,610 You have no idea what I went through. 128 00:40:16,150 --> 00:40:17,650 I'm not interested. 129 00:40:20,570 --> 00:40:22,490 You never asked yourself... 130 00:40:24,160 --> 00:40:26,120 You never stopped to think. 131 00:40:26,950 --> 00:40:29,540 Why did I run away? Why did I disappear? 132 00:40:29,540 --> 00:40:31,080 I did. 133 00:40:32,250 --> 00:40:34,750 I thought a lot. 134 00:40:37,840 --> 00:40:39,550 And I figured it out. 135 00:40:42,300 --> 00:40:44,180 She's dead! 136 00:40:46,930 --> 00:40:48,180 I'm sorry. 137 00:40:51,230 --> 00:40:52,480 Marina. 138 00:40:55,730 --> 00:40:57,190 Wait. 139 00:41:08,120 --> 00:41:10,040 Were you happy? 140 00:41:17,380 --> 00:41:19,170 I wouldn't be happy here. 141 00:41:25,720 --> 00:41:27,010 I was happy. I am happy. 142 00:41:27,010 --> 00:41:28,930 -Oh, you're happy? -Very happy. 143 00:41:28,930 --> 00:41:31,850 You're blind, that's what you are. 144 00:41:32,310 --> 00:41:34,730 I'm very thankful. Look at all I got. 145 00:41:40,860 --> 00:41:42,780 You know what happened, don't you? 146 00:41:45,950 --> 00:41:47,660 You know what happened. 147 00:41:50,870 --> 00:41:52,830 They didn't die in an accident. 148 00:41:54,040 --> 00:41:55,250 They killed themselves. 149 00:41:55,250 --> 00:41:56,710 What are you saying, you're crazy. 150 00:41:56,710 --> 00:41:59,130 -Mom and dad committed suicide! -Get out of here! 151 00:41:59,130 --> 00:42:01,880 -They committed suicide! -Get out! 152 00:42:50,640 --> 00:42:57,560 RIO BELONGS TO US 153 00:47:12,940 --> 00:47:14,360 Marina? 154 00:47:16,780 --> 00:47:18,240 Marina? 155 00:47:19,660 --> 00:47:21,200 Is everything ok? 156 00:47:23,660 --> 00:47:25,040 Marina? 157 00:47:25,580 --> 00:47:26,830 Mauro. 158 00:47:34,840 --> 00:47:36,840 I'm glad you came, Mauro. 159 00:47:38,760 --> 00:47:41,680 Can you stay here with me today? I'm feeling very lonely. 160 00:47:42,720 --> 00:47:44,640 Of course. Come here, come here. 161 00:47:45,890 --> 00:47:47,020 Come here. 162 00:47:54,940 --> 00:47:56,780 What's happening Marina? 163 00:48:06,120 --> 00:48:07,790 A nightmare. 164 00:48:10,040 --> 00:48:11,670 What is it? Tell me. 165 00:48:15,130 --> 00:48:16,590 I don't know. 166 00:48:34,230 --> 00:48:36,150 I'm being stalked. 167 00:48:38,530 --> 00:48:40,320 -By who? -I don't know. 168 00:48:43,490 --> 00:48:44,950 I don't know. 169 00:48:46,370 --> 00:48:48,410 I thought I would figure out by coming back here. 170 00:48:48,410 --> 00:48:50,540 I thought I would understand. 171 00:48:52,460 --> 00:48:54,170 I'm getting lost. 172 00:49:00,050 --> 00:49:01,470 Go away. 173 00:49:03,010 --> 00:49:05,010 -Go away. -Calm down Marina. 174 00:49:06,350 --> 00:49:07,600 I'm not going away. 175 00:49:07,600 --> 00:49:09,600 You're not closing the door on me again. 176 00:49:09,600 --> 00:49:11,850 What door? 177 00:49:16,480 --> 00:49:17,900 It's over. 178 00:49:20,360 --> 00:49:22,030 It's all over. 179 00:49:28,330 --> 00:49:30,660 It's all in the end. Can't you see? 180 00:49:34,750 --> 00:49:36,710 Everything is rotten. 181 00:49:38,340 --> 00:49:40,880 Everything is mean. 182 00:49:56,940 --> 00:49:58,650 Have you ever wanted to die? 183 00:50:00,570 --> 00:50:02,780 Have you ever felt the will to die? 184 00:50:03,530 --> 00:50:05,740 Marina, calm down. 185 00:50:06,410 --> 00:50:08,660 We can emerge from a rotting world. 186 00:50:14,580 --> 00:50:16,210 It's over, Mauro. 187 00:50:18,750 --> 00:50:20,130 It's over. 188 00:50:36,730 --> 00:50:37,980 What's that? 189 00:50:42,650 --> 00:50:44,820 RIO BELONGS TO US 190 00:50:45,860 --> 00:50:47,490 One day before my parents died, 191 00:50:47,490 --> 00:50:49,740 my father received a card like this one. 192 00:50:53,830 --> 00:50:55,750 It was the worst day of my life. 193 00:50:58,250 --> 00:51:00,960 They were locked in their room discussing. 194 00:51:06,300 --> 00:51:08,220 My dad said he would kill himself. 195 00:51:14,430 --> 00:51:16,310 He said it was the only solution. 196 00:51:24,570 --> 00:51:26,990 I received this card a few days ago. 197 00:51:32,950 --> 00:51:34,450 How awful, Marina. 198 00:51:37,080 --> 00:51:38,960 So that's why you came back? 199 00:51:44,840 --> 00:51:46,590 Do you know these people? 200 00:51:47,760 --> 00:51:49,470 -No. -Where did this come from? 201 00:51:49,470 --> 00:51:51,180 I don't know. 202 00:51:59,020 --> 00:52:01,190 I have no idea what this is. 203 00:52:03,400 --> 00:52:06,150 Let's get away from here. Let's go. 204 00:52:07,280 --> 00:52:09,530 Let's get away from this town. Let's go somewhere else. 205 00:52:11,030 --> 00:52:13,700 -Where will we go? -Anywhere. I'll go with you. 206 00:52:13,700 --> 00:52:15,660 We'll go together this time. 207 00:52:17,370 --> 00:52:19,500 They already found me once. 208 00:52:22,250 --> 00:52:24,000 There's no point. 209 00:52:25,630 --> 00:52:27,340 Let's get away, Marina. 210 00:52:28,380 --> 00:52:32,050 You're coming with me. We're going together. 211 00:52:38,560 --> 00:52:40,350 What about your wife and daughter? 212 00:52:42,480 --> 00:52:44,190 What are you going to do? 213 00:56:47,770 --> 00:56:49,390 Marina... 214 00:56:51,020 --> 00:56:53,900 forgive me, but I don't know how to help you. 215 00:56:55,230 --> 00:56:58,280 Today you asked me if I ever thought about killing myself. 216 00:56:59,860 --> 00:57:01,450 The truth is I've already killed myself, 217 00:57:01,450 --> 00:57:03,740 and I wasn't able to be born again. 218 00:57:04,660 --> 00:57:08,120 Without realizing it, I left aside my strongest instincts. 219 00:57:10,540 --> 00:57:13,790 For many years I feel like a being in half, 220 00:57:13,790 --> 00:57:16,340 incomplete and also torn apart. 221 00:57:18,840 --> 00:57:20,760 Everything I feel is in half. 222 00:57:22,340 --> 00:57:25,680 My love is in half, my hate is in half, 223 00:57:26,310 --> 00:57:30,270 my sleep is in half, my daughter is in half. 224 00:57:31,890 --> 00:57:34,980 I once had hopes that one day all that would change. 225 00:57:36,360 --> 00:57:39,030 That the sun would rise complete for me. 226 00:57:39,740 --> 00:57:43,240 But this waiting made me lose my strength even more. 227 00:57:44,280 --> 00:57:47,700 If I ever saw beauty in this laceration, 228 00:57:47,700 --> 00:57:50,000 today all I see is a black tunnel. 229 00:57:50,160 --> 00:57:52,580 If someday alone in my room, 230 00:57:52,580 --> 00:57:56,960 I looked at myself and saw the human struggle for life... 231 00:57:58,460 --> 00:58:00,920 today all I see is darkness. 232 00:58:00,970 --> 00:58:05,930 I leave you here with the only belief I have left; 233 00:58:07,010 --> 00:58:09,560 that we'll reach the end of the end. 234 00:59:52,030 --> 00:59:53,580 Marina. 235 01:00:03,210 --> 01:00:05,010 I'm sorry. 236 01:00:07,680 --> 01:00:09,140 I'm sorry. 237 01:00:13,310 --> 01:00:16,100 I hope you are not mad at me. 238 01:00:18,690 --> 01:00:21,560 Please forgive me. 239 01:00:23,360 --> 01:00:25,530 All I want is the best for you. 240 01:00:30,450 --> 01:00:32,120 We hadn't seen each other for so long 241 01:00:32,120 --> 01:00:34,490 and when we did we began to fight. 242 01:00:38,910 --> 01:00:40,830 -Forgive me. -It's alright. 243 01:00:47,920 --> 01:00:49,630 We don't have to be like this. 244 01:01:04,270 --> 01:01:06,030 I'm very worried. 245 01:01:10,650 --> 01:01:13,320 Strange things have been happening. 246 01:01:16,160 --> 01:01:17,620 What do you know? 247 01:01:20,960 --> 01:01:22,370 Say it! 248 01:01:28,760 --> 01:01:32,890 One week ago, Antonio came home completely shaken. 249 01:01:36,060 --> 01:01:38,060 He said that an outrageous number of people 250 01:01:38,060 --> 01:01:40,230 had killed themselves. 251 01:01:40,980 --> 01:01:43,350 And with no apparent reason. 252 01:01:47,020 --> 01:01:49,490 We went to sleep, woke up the next morning, 253 01:01:49,490 --> 01:01:52,610 ate our breakfast and he went to work as usual. 254 01:01:55,530 --> 01:01:57,830 And he disappeared. He disappeared. 255 01:01:59,040 --> 01:02:02,670 I call him on his mobile, I looked for him on his work 256 01:02:02,670 --> 01:02:05,670 and in every place I could think of. 257 01:02:05,670 --> 01:02:08,340 I can't find him anywhere, he disappeared ever since. 258 01:02:08,340 --> 01:02:10,460 He disappeared. 259 01:02:11,470 --> 01:02:13,840 -He killed himself. -Don't say that. 260 01:02:15,840 --> 01:02:17,300 Don't say that. 261 01:02:18,560 --> 01:02:19,930 Don't say that. 262 01:02:35,570 --> 01:02:37,070 I need to get out of here. 263 01:02:37,780 --> 01:02:40,540 I need to get out of here. I need to! 264 01:02:41,950 --> 01:02:43,660 I need to get out of here. I need to get out! 265 01:02:46,130 --> 01:02:47,540 Let me get out of here. 266 01:02:47,540 --> 01:02:49,550 -I love you. -Let me get out of here. 267 01:02:50,090 --> 01:02:51,710 I love you. 268 01:03:03,480 --> 01:03:04,940 I love you too. 269 01:03:08,270 --> 01:03:09,570 I love you too. 270 01:03:10,770 --> 01:03:12,070 I love you too. 271 01:03:12,530 --> 01:03:13,940 I love you. 272 01:03:14,700 --> 01:03:16,360 I love you. 273 01:03:16,820 --> 01:03:18,370 I love you. 274 01:06:36,100 --> 01:06:37,400 You say... 275 01:06:37,860 --> 01:06:41,900 "I'll go away to another land, I'll go away to another sea. 276 01:06:42,900 --> 01:06:45,860 Where there are other cities better than this one. 277 01:06:46,820 --> 01:06:51,290 Every effort of mine is condemned by fate. 278 01:06:51,790 --> 01:06:54,410 And my heart is buried like a corpse. 279 01:06:55,830 --> 01:06:58,380 How long will my mind remain in this wasteland? 280 01:06:59,340 --> 01:07:02,260 Wherever I may look wherever I turn my eyes, 281 01:07:03,010 --> 01:07:05,680 I see the black ruins of my life here, 282 01:07:06,590 --> 01:07:10,060 which I spent so many years, ruining and extinguishing." 283 01:07:12,060 --> 01:07:15,190 New lands you will not find, nor will you find another sea. 284 01:07:15,690 --> 01:07:17,650 The city will follow you. 285 01:07:17,650 --> 01:07:20,520 You will roam the same streets. 286 01:07:20,520 --> 01:07:22,480 You will age in the same neighborhoods. 287 01:07:22,480 --> 01:07:25,650 The same houses where your hair will grow gray. 288 01:07:26,410 --> 01:07:28,620 You will always arrive in this city. 289 01:07:29,320 --> 01:07:31,240 Your wishes are useless. 290 01:07:31,240 --> 01:07:34,000 There is no ship for you, there is no road. 291 01:07:34,000 --> 01:07:38,540 The life you ruined here, in this tiny corner of the world, 292 01:07:38,540 --> 01:07:41,960 you have ruined in the whole world. 20558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.