All language subtitles for New.Heart.E11.KOR.HDTV.XviD-Ental-[BON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,525 --> 00:00:03,820 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:03,820 --> 00:00:05,957 3 00:00:09,993 --> 00:00:11,426 Hello, this is Choi Gang-Kook. 4 00:00:12,760 --> 00:00:13,440 Pardon me? 5 00:00:16,114 --> 00:00:17,383 Police station? 6 00:00:18,266 --> 00:00:19,636 Why would... 7 00:00:21,422 --> 00:00:23,440 Being sued for medical malpractice? 8 00:00:26,410 --> 00:00:27,323 Yes. 9 00:00:29,813 --> 00:00:31,877 Well, I can't go right now. 10 00:00:32,640 --> 00:00:36,120 No, I'm not saying I won't cooperate. I just don't have time right now. 11 00:00:36,720 --> 00:00:37,280 Yes. 12 00:00:37,880 --> 00:00:39,320 I'll find time and drop by soon. 13 00:00:39,680 --> 00:00:40,480 Ok. 14 00:00:40,737 --> 00:00:44,136 Wait a minute. Who sued you, professor? 15 00:00:44,840 --> 00:00:46,400 Kim Young-Goo's son. 16 00:00:46,880 --> 00:00:47,360 What? 17 00:00:48,520 --> 00:00:50,000 Who's Kim Young-Goo? 18 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 The janitor. 19 00:00:51,000 --> 00:00:51,840 What?! 20 00:00:51,840 --> 00:00:53,440 Seriously? 21 00:00:53,440 --> 00:00:56,200 He actually sued you? 22 00:00:56,200 --> 00:00:56,960 Yes, he did. 23 00:00:56,960 --> 00:00:58,480 Why are you stammering? 24 00:00:58,480 --> 00:01:00,160 Woah, he's getting on my nerves... 25 00:01:00,160 --> 00:01:04,120 We did what doctors are supposed to do. It's not like we robbed or murdered or anything like that! 26 00:01:04,120 --> 00:01:05,440 How can he sue us?! 27 00:01:05,440 --> 00:01:07,320 Stop yelling. 28 00:01:08,360 --> 00:01:09,920 Where did you say that patient was? 29 00:01:09,920 --> 00:01:11,160 Room 1205. 30 00:01:11,160 --> 00:01:12,880 Let's hurry up. We have an operation to perform. 31 00:01:12,880 --> 00:01:16,484 Woah, I don't think the prof is in his right mind. 32 00:01:16,484 --> 00:01:17,991 He proceeds with the surgery even after hearing about the suit? 33 00:01:17,991 --> 00:01:21,983 Even if it's him, I don't think this is right. 34 00:01:26,760 --> 00:01:27,800 Ahjussi... 35 00:01:30,337 --> 00:01:31,630 Sued?! 36 00:01:32,200 --> 00:01:37,509 Wow, he's such a trouble maker! 37 00:01:37,509 --> 00:01:40,720 He said he'll set aside some time for the investigation because he's busy right now. 38 00:01:40,720 --> 00:01:41,838 When would he be able to go? 39 00:01:41,838 --> 00:01:45,857 He's always busy with surgeries and looking after patients that he doesn't even have time to eat properly. 40 00:01:45,857 --> 00:01:50,655 Even on Saturdays and Sundays, he'd be lucky if he doesn't have any surgery to do. 41 00:01:51,297 --> 00:01:56,806 See? We saved him and now this is what we get for helping him. 42 00:01:56,806 --> 00:02:01,400 I guess you'd have to give us some advice, since you're an expert in that area. 43 00:02:02,553 --> 00:02:04,122 Court expert? 44 00:02:06,331 --> 00:02:10,090 Phew, prolonging a case for three years. It's so tiresome now. 45 00:02:10,415 --> 00:02:14,827 We became doctors to save people, not to sit in some jail. 46 00:02:14,827 --> 00:02:16,040 You're right. 47 00:02:16,040 --> 00:02:21,025 It's not like we've become millionaires either, and this handsome man can't even get married. 48 00:02:21,187 --> 00:02:22,539 I know. 49 00:02:23,722 --> 00:02:28,305 Even worse... We're getting the glares from people for AIDS and what not. 50 00:02:28,984 --> 00:02:30,697 Exactly. 51 00:02:31,160 --> 00:02:37,029 If this keeps on going, I should just quit or something. 52 00:02:50,962 --> 00:02:52,601 Is that true, that you're being sued? 53 00:02:52,760 --> 00:02:56,242 They must be installing high speed cable on people's mouths these days. 54 00:02:57,708 --> 00:02:58,760 What are you gonna do? 55 00:02:58,760 --> 00:03:01,984 The patient didn't even die. He lived, so what's the problem? 56 00:03:01,984 --> 00:03:05,115 You're being sued for breaking medical laws. 57 00:03:05,115 --> 00:03:07,025 His voice is not returning and so on. 58 00:03:07,060 --> 00:03:08,781 These days if you're on trial for medical malpractice, 59 00:03:08,781 --> 00:03:11,768 you have to clearly prove that you have done nothing wrong. 60 00:03:11,768 --> 00:03:13,880 If you can't prove that, then that's a crime. 61 00:03:14,600 --> 00:03:19,800 If it's like that, then people would be suing because the surgical area is bigger than they wanted, for eyelid surgery gone wrong... 62 00:03:19,800 --> 00:03:21,193 That is possible. 63 00:03:21,365 --> 00:03:25,109 That patient who had almost died now walks around, alive. 64 00:03:25,109 --> 00:03:28,168 We are not technicians that fix broken machines. 65 00:03:28,168 --> 00:03:34,340 Hey, if you don't stop being overly self-confident, you're gonna get it back someday, my friend. 66 00:03:34,792 --> 00:03:38,736 Tell the President about this and ask him for a lawyer. 67 00:03:38,736 --> 00:03:41,244 No, there's no need. 68 00:03:50,240 --> 00:03:51,680 Lawyer? 69 00:03:52,026 --> 00:03:56,211 You can't just leave Dr. Choi like that. 70 00:03:59,640 --> 00:04:03,640 Do you see this hospital as some sort of charity? 71 00:04:04,280 --> 00:04:04,800 Pardon me? 72 00:04:04,800 --> 00:04:07,814 Do you see it as a place that handles accidents? 73 00:04:07,814 --> 00:04:09,280 Professor Choi Gang-Kook? 74 00:04:09,794 --> 00:04:12,958 Both internal medicine and thoracic surgery departments said that success of the operation was impossible, 75 00:04:13,452 --> 00:04:19,100 but he had to go his own way and perform the operation, even waiving the special fees. 76 00:04:20,023 --> 00:04:22,920 But... he did it. 77 00:04:24,806 --> 00:04:28,553 Well, he might have gained some virtue in thoracic surgery department. 78 00:04:28,553 --> 00:04:30,520 So, what has the hospital gained from it? 79 00:04:31,423 --> 00:04:34,474 By performing a surgery on a rare disease that can't even be rated in a paper, 80 00:04:34,474 --> 00:04:42,259 did the hospital reputation increase? Or did we earn money from it? 81 00:04:42,782 --> 00:04:45,211 At the end of the day, it resulted in a lawsuit. 82 00:04:47,093 --> 00:04:53,063 Regarding a lawyer, tell Dr. Choi to get one himself. 83 00:04:53,534 --> 00:04:59,603 The hospital won't act as his defense nor a tool for his own satisfaction anymore. 84 00:05:00,161 --> 00:05:07,200 Even if this is a university hospital, no profit means no surgery. 85 00:05:12,386 --> 00:05:14,516 OPCAB, that's nothing. 86 00:05:15,920 --> 00:05:20,640 You didn't forget what you said about giving me back the control for CABG, if I reduce the death rate, did you? 87 00:05:21,368 --> 00:05:22,655 Of course not. 88 00:05:22,857 --> 00:05:25,367 However, you need to be better than me. 89 00:05:25,739 --> 00:05:30,519 Who's better than whom? Stop acting like you're all that. 90 00:05:32,000 --> 00:05:34,456 Wouldn't it make more sense if the number one did it? 91 00:05:34,665 --> 00:05:35,842 It's better for the patient, too. 92 00:05:35,842 --> 00:05:40,281 Your MIDCAB might heal the wounds well, but isn't really secure. 93 00:05:40,281 --> 00:05:43,367 Something will go wrong one day, you'll see. 94 00:05:45,423 --> 00:05:49,215 Alright, since you're so confident in your ability, why don't we just wait and see? 95 00:05:49,250 --> 00:05:55,433 The operation I'll be performing today is one vessel CABG, I'll do it my way and you do it your way. 96 00:05:55,433 --> 00:05:56,585 Are you in? 97 00:05:57,641 --> 00:06:00,139 What do you think patients are, some kinds of broken machines? 98 00:06:00,339 --> 00:06:02,259 Racing to fix them faster? 99 00:06:03,484 --> 00:06:05,841 So you don't have confidence now, eh? 100 00:06:10,052 --> 00:06:11,151 What's wrong? 101 00:06:11,633 --> 00:06:15,276 The bleeding won't stop on the aorta, where the operation is done. 102 00:06:15,276 --> 00:06:16,280 For how long? 103 00:06:16,280 --> 00:06:17,447 For 4 hours. 104 00:06:17,447 --> 00:06:18,649 4 hours? 105 00:06:20,880 --> 00:06:25,840 Tsk tsk.. He over-reacts. 106 00:06:31,280 --> 00:06:32,320 How's the patient? 107 00:06:33,160 --> 00:06:35,840 Blood pressure is 70 / 40. 108 00:06:35,840 --> 00:06:38,320 It's bleeding from the sutured area. 109 00:06:38,320 --> 00:06:44,790 The problem is... metabolic acidosis* is getting worse. 110 00:06:41,618 --> 00:06:46,125 {\a6}[*Metabolic acidosis: a state in which the blood pH is low due to increased production of H+ by the body or the inability of the body to form bicarbonate in the kidney.] 111 00:06:44,819 --> 00:06:46,270 Bae Dae-Ro, get out of there. 112 00:06:46,446 --> 00:06:47,276 Pardon me? 113 00:06:47,276 --> 00:06:48,040 Get out of there. 114 00:06:48,040 --> 00:06:49,760 I will do it with professor Kim Tae-Joon. 115 00:06:49,760 --> 00:06:51,355 He's my patient. 116 00:06:52,120 --> 00:06:53,480 I'll do it. 117 00:06:53,760 --> 00:06:57,520 You've been trying to stop the bleeding for 4 hours now. If you keep this up, the patient's condition will be in danger. 118 00:06:57,520 --> 00:06:59,320 I didn't ask for your help. 119 00:06:59,320 --> 00:07:00,384 Look at the patient. 120 00:07:01,010 --> 00:07:03,120 If you swallow your pride and let me join you, then the patient will live. 121 00:07:03,120 --> 00:07:05,880 But, if you don't, the patient could die. 122 00:07:06,275 --> 00:07:08,125 Is the patient's life less important than your self-respect? 123 00:07:08,125 --> 00:07:09,720 Is it? 124 00:07:18,040 --> 00:07:19,400 Put the gowns on him. 125 00:07:37,121 --> 00:07:39,917 I'll take this part, you take the bottom. 126 00:08:01,960 --> 00:08:04,840 Doctor, I think bleeding stopped on the top half. 127 00:08:05,125 --> 00:08:07,602 What should we do? The bottom part doesn't stop bleeding. 128 00:08:07,764 --> 00:08:10,034 Ok, hold on. 129 00:09:21,760 --> 00:09:22,440 Hae-Suk! 130 00:09:22,440 --> 00:09:25,520 There's a tub. And it's so big that two or three people would be able to swim in it! 131 00:09:25,520 --> 00:09:27,320 Oh, and also, there's shampoo and conditioner! 132 00:09:27,320 --> 00:09:28,820 They didn't have those in the inns. Wait! 133 00:11:10,360 --> 00:11:12,819 I'm going back to the hospital. 134 00:11:13,317 --> 00:11:15,656 Where are you going in this condition? What happened? 135 00:11:16,280 --> 00:11:19,440 I don't feel right just resting. I'd rather work. 136 00:11:20,280 --> 00:11:25,204 No. Get some rest, eat good food and then go back. 137 00:11:25,795 --> 00:11:27,693 Or else I might call your mom. 138 00:11:27,693 --> 00:11:28,795 What? 139 00:11:29,080 --> 00:11:30,320 I didn't mean it. 140 00:11:32,280 --> 00:11:35,120 So just get some rest, will you? 141 00:11:47,967 --> 00:11:48,960 Oh god. 142 00:11:50,920 --> 00:11:54,052 Hey, that's the scarf my manager bought you, right? 143 00:11:54,614 --> 00:11:55,440 Looks cute on you. 144 00:11:55,960 --> 00:11:57,320 Let's go! 145 00:11:59,480 --> 00:12:00,800 Let's go. 146 00:12:00,800 --> 00:12:03,200 No, no, please don't. 147 00:12:03,200 --> 00:12:04,400 - Don't push me, don't push! 148 00:12:03,600 --> 00:12:05,678 - Why? Already tired? 149 00:12:09,280 --> 00:12:13,800 Oh yeah, when we were here before, all you did was look after our bags, right? 150 00:12:13,800 --> 00:12:17,417 Hae-Suk, trust me! Let's go! 151 00:12:36,860 --> 00:12:39,715 It'd be less scary if you opened your eyes wide. 152 00:12:42,880 --> 00:12:43,840 See? 153 00:12:43,840 --> 00:12:44,860 I'm scared... 154 00:12:44,860 --> 00:12:45,800 You're scared? 155 00:12:45,800 --> 00:12:50,040 There's no better place than a skate rink for dates, you know. 156 00:12:52,270 --> 00:12:53,928 'You know'? 157 00:12:55,120 --> 00:12:55,760 Why? 158 00:13:01,480 --> 00:13:05,440 Foolishly staring at a tree, that is dementia, you know. 159 00:13:05,960 --> 00:13:09,640 You see, I can't live without eating, you know. 160 00:13:09,640 --> 00:13:12,960 I actually secretly practiced for today, you know. 161 00:13:12,960 --> 00:13:17,480 Committing violence toward someone and resolving it with money, that's common these days, you know. 162 00:13:22,629 --> 00:13:23,420 Hae-Suk! 163 00:13:24,651 --> 00:13:25,503 Are you okay? 164 00:13:25,800 --> 00:13:28,760 Oh my! It must hurt a lot. 165 00:13:38,120 --> 00:13:39,234 My songs! 166 00:13:40,020 --> 00:13:41,190 My PDA! 167 00:13:47,960 --> 00:13:49,489 Can you fix it? 168 00:13:49,880 --> 00:13:51,400 I have a lot saved in there. 169 00:13:51,840 --> 00:13:53,489 You have a lot of important stuff in there? 170 00:13:53,800 --> 00:13:55,880 Please. 171 00:13:55,880 --> 00:13:59,000 I can't let anything get erased from there. 172 00:13:59,722 --> 00:14:02,586 Oh, right. You shouldn't give Captopril* to him. 173 00:14:01,560 --> 00:14:05,639 {\a6}[*Captopril: a drug used to treat hypertension.] 174 00:14:02,586 --> 00:14:05,665 He's a chronic renal failure patient getting hemodialysis. 175 00:14:06,200 --> 00:14:08,080 Hold on. Which medicine should we give him? 176 00:14:08,277 --> 00:14:09,800 Hold on, I'll ask first. 177 00:14:09,800 --> 00:14:11,120 Hey, Hae-Suk. 178 00:14:20,360 --> 00:14:24,320 Yes, I'll find out and call you back. 179 00:14:24,520 --> 00:14:26,480 Yes, hold on. 180 00:15:44,535 --> 00:15:45,200 Why? 181 00:15:45,458 --> 00:15:47,840 I'm just gonna go get some water. 182 00:15:47,840 --> 00:15:48,440 Yeah? 183 00:15:48,440 --> 00:15:50,160 Go out and it's to your left. 184 00:15:51,792 --> 00:15:53,593 I think it's all fixed now. 185 00:15:53,920 --> 00:15:54,720 Oh, really? 186 00:15:58,681 --> 00:15:59,960 Yup, it's working. 187 00:15:59,960 --> 00:16:00,840 How about the songs? 188 00:16:00,840 --> 00:16:02,680 Can you check the mp3s? 189 00:16:05,520 --> 00:16:09,640 It seems like mp3's full with no empty spaces. 190 00:16:09,640 --> 00:16:13,063 So nothing's lost? That's good. 191 00:16:29,347 --> 00:16:30,574 All done? 192 00:16:34,815 --> 00:16:36,989 Yup, it's fixed. Check it. 193 00:16:37,368 --> 00:16:38,555 Oh? 194 00:16:44,487 --> 00:16:45,607 Take a look. 195 00:16:45,691 --> 00:16:47,803 See if the things you shouldn't lose are all still there. 196 00:16:50,040 --> 00:16:50,920 Just one sec... 197 00:16:50,920 --> 00:16:51,680 Why? 198 00:16:52,840 --> 00:16:54,913 Is there something that I shouldn't see? 199 00:16:57,589 --> 00:16:58,837 No. 200 00:17:25,515 --> 00:17:29,322 This isn't much different from what Hae-Suk did. 201 00:17:30,375 --> 00:17:35,101 There are so many data on cases... I'm sorry. 202 00:17:35,760 --> 00:17:37,499 Ok, here. 203 00:17:37,795 --> 00:17:39,879 How's the paper looking? 204 00:17:40,080 --> 00:17:45,294 I'm not really sure, your surgery reports seem really hard to believe. 205 00:17:46,352 --> 00:17:51,018 Ok, thanks. See you later. 206 00:17:57,860 --> 00:18:00,567 How can he be so different from what Nam Hae-Suk did. 207 00:18:05,160 --> 00:18:14,713 Really? A...A....AI.. 208 00:18:18,535 --> 00:18:25,000 He really doesn't have AIDS? 209 00:18:25,000 --> 00:18:26,880 Yes, take a look. 210 00:18:33,200 --> 00:18:34,760 Switch. 211 00:18:36,680 --> 00:18:38,640 Lee Seung-Jae. 212 00:18:39,840 --> 00:18:41,160 Oh, Hae-Suk... 213 00:18:44,920 --> 00:18:47,600 You see? Lee Seung-Jae. 214 00:18:47,600 --> 00:18:53,440 Look, I don't have it. I don't have AIDS. 215 00:18:53,440 --> 00:18:57,160 God, I feel so much better now! 216 00:19:01,000 --> 00:19:03,320 Thanks, Dr. Lee. 217 00:19:07,320 --> 00:19:09,040 Turn your head like this! 218 00:19:13,680 --> 00:19:14,600 Yes, honey. 219 00:19:14,800 --> 00:19:20,680 Yeah, I don't have AIDS!! 220 00:19:21,120 --> 00:19:21,680 Yeah... 221 00:19:21,680 --> 00:19:24,640 Honey, you must have suffered a lot because of me. 222 00:19:24,840 --> 00:19:28,240 Having the bed for myself felt like the bed was so big. 223 00:19:28,240 --> 00:19:29,720 Hm? Tonight? 224 00:19:29,720 --> 00:19:30,600 Yeah. 225 00:19:31,680 --> 00:19:35,190 Yeah, you'd better be ready for tonight! 226 00:19:35,190 --> 00:19:37,320 How can you react like that, Hae-Suk! 227 00:19:37,320 --> 00:19:41,320 "Really? Are you sure?? Oh my god. I'm so happy." 228 00:19:41,320 --> 00:19:44,040 Shouldn't you be like this? 229 00:19:45,640 --> 00:19:47,840 At least, you should buy me soju or something! 230 00:19:47,840 --> 00:19:48,800 I will. 231 00:19:50,080 --> 00:19:51,960 Trepang, sea squirt with soju. 232 00:19:54,318 --> 00:19:56,280 Thank you for telling me. 233 00:19:57,776 --> 00:19:58,840 Bye. 234 00:20:01,438 --> 00:20:02,440 What was it about? 235 00:20:03,400 --> 00:20:04,400 I don't have AIDS. 236 00:20:04,625 --> 00:20:05,640 Really? 237 00:20:08,477 --> 00:20:09,446 Then? 238 00:20:09,481 --> 00:20:10,520 I'll be right back. 239 00:21:49,649 --> 00:21:50,755 Mom? 240 00:21:52,160 --> 00:21:54,320 No, no. 241 00:21:55,520 --> 00:21:58,235 No, I didn't get scolded or anything like that. 242 00:21:59,195 --> 00:22:01,240 I'm crying from happiness. 243 00:22:03,142 --> 00:22:03,888 Yeah. 244 00:22:03,888 --> 00:22:06,880 Because I'm happy. 245 00:22:07,640 --> 00:22:09,600 Something really good happened to me today. 246 00:22:11,708 --> 00:22:14,419 Mom, I miss you. 247 00:22:17,720 --> 00:22:18,880 Yes. 248 00:22:27,720 --> 00:22:28,760 How's the ICU? 249 00:22:29,872 --> 00:22:30,800 Good. 250 00:22:32,600 --> 00:22:34,080 Ok, good. 251 00:22:36,741 --> 00:22:41,280 Thanks to your effort, I can do my research at ease. 252 00:22:42,277 --> 00:22:50,929 As a return, I decided to recommend you for a position that's opened in a hospital in Jae-Chun, Choong-Book. 253 00:22:50,929 --> 00:22:51,756 Pardon me? 254 00:22:52,440 --> 00:22:55,588 I know it's in the country area, but the hospital is substantial. 255 00:22:56,480 --> 00:23:01,840 The position is internal medicine chief. You can diagnose and treat however you want, without caring what others think. 256 00:23:02,900 --> 00:23:05,417 But chief, I'm still... 257 00:23:07,840 --> 00:23:09,760 Of course, you'd want to stay here. 258 00:23:09,760 --> 00:23:12,320 But there isn't any room for more staff right now. 259 00:23:14,224 --> 00:23:18,320 And even if we do get some room for more, it won't be for you. 260 00:23:21,057 --> 00:23:25,080 I want someone who thinks the same way as I do. 261 00:23:26,600 --> 00:23:28,120 We really don't, right? 262 00:23:30,275 --> 00:23:34,800 You are a good-natured doctor, so I'm sure you'll do amazingly there. 263 00:23:35,220 --> 00:23:38,168 If you can't handle some patients, just send them over to us. 264 00:23:40,051 --> 00:23:42,675 Let's save some lives together. 265 00:23:45,766 --> 00:23:47,513 My mom's 70th birthday. 266 00:23:47,548 --> 00:23:48,840 Please don't forget. 267 00:23:48,840 --> 00:23:53,116 The day after tomorrow, Loyal Prince Hotel Moo-Goong-Hwa Hall. 268 00:23:53,583 --> 00:23:54,825 7 o'clock. 269 00:23:55,565 --> 00:23:58,080 There isn't enough time to get your hanbok, so I just borrowed it. 270 00:23:58,080 --> 00:23:59,410 I understand. 271 00:24:01,760 --> 00:24:02,520 OK. 272 00:24:05,661 --> 00:24:09,014 Senior, I'm coming with you to the 70th birthday party. 273 00:24:09,049 --> 00:24:13,840 You'll look good if I go and give some congratulatory money. 274 00:24:14,059 --> 00:24:15,840 I spend well, you know. 275 00:24:17,070 --> 00:24:19,238 That depends on the thickness of the envelope. 276 00:24:21,351 --> 00:24:26,840 Be a good eldest son-in-law for once and make your wife happy. 277 00:24:27,644 --> 00:24:30,624 Finally, you guys seem to be reconciling. 278 00:24:30,888 --> 00:24:32,521 You don't need anything else. 279 00:24:33,168 --> 00:24:38,546 "I'm sorry," "thank you," "I love you." With these three phrases, you are set for family life. 280 00:24:38,944 --> 00:24:42,671 "I'm sorry," "thank you," "I love you?" 281 00:24:43,869 --> 00:24:46,680 Hey, that's when the grandma's getting her surgery done. 282 00:24:46,680 --> 00:24:50,240 No need to worry. Senior's not performing the surgery, right? 283 00:24:59,697 --> 00:25:00,877 I'll call you. 284 00:25:00,912 --> 00:25:03,071 Hey, Hae-Suk! Hae-Suk! 285 00:25:53,567 --> 00:25:54,860 Doctor. 286 00:25:55,048 --> 00:25:56,722 Why did you get back so soon! 287 00:25:56,921 --> 00:26:01,575 Head nurse, I don't have AIDS! 288 00:26:01,575 --> 00:26:04,443 Yeah, I already know. 289 00:26:05,194 --> 00:26:06,584 Go back and get some more rest. 290 00:26:06,584 --> 00:26:07,971 You don't get this often here. 291 00:26:07,971 --> 00:26:11,805 How about Eun-Sung? 292 00:26:12,480 --> 00:26:15,702 Didn't he go out because of Choi Sun-Ho? 293 00:26:19,150 --> 00:26:25,885 Jae-Chun? That's back-stabbing. Back-stabbing! 294 00:26:25,885 --> 00:26:30,135 If you're a clinical lecturer, you should automatically become staff! 295 00:26:30,895 --> 00:26:34,800 What a load of crap. 296 00:26:34,800 --> 00:26:39,320 Are you a millionaire's son? Or are your in-laws going to open an office for you? 297 00:26:39,320 --> 00:26:46,080 Why did you have to say that the head nurse did all the work, making Kim Jung-Kil mad enough to send you to Jae-Chun? 298 00:26:46,080 --> 00:26:50,120 Because the honor belongs to the head nurse. 299 00:26:51,080 --> 00:26:54,760 Hey, you think I'm a suck-up for no reason? 300 00:26:54,760 --> 00:26:57,000 What, you knew you were one? 301 00:26:57,990 --> 00:27:02,344 To survive here, we have no other choice. 302 00:27:02,344 --> 00:27:04,380 The professor is the law. 303 00:27:04,380 --> 00:27:12,834 Yup, the prof's right when he's wrong, he's right when he's not right, and if he's right, then he's even more right. 304 00:27:12,905 --> 00:27:16,467 If you can't get there, just be silent. 305 00:27:16,502 --> 00:27:18,604 It's the professor you're talking about! 306 00:27:19,080 --> 00:27:23,400 Yeah, drink this and feel better. 307 00:27:24,064 --> 00:27:25,665 Cheers! 308 00:27:25,665 --> 00:27:27,207 Feel better. 309 00:27:29,215 --> 00:27:31,626 Hey, Hae-Suk! 310 00:27:34,421 --> 00:27:36,100 Congratulations! 311 00:27:36,820 --> 00:27:39,006 I felt the pain, too. 312 00:27:39,006 --> 00:27:41,100 Hey, you're really ok, right? 313 00:27:41,135 --> 00:27:43,280 I heard about you, thank god. 314 00:27:44,168 --> 00:27:45,674 Thank you. 315 00:27:45,674 --> 00:27:47,511 Thank you, Senior. 316 00:28:04,527 --> 00:28:07,280 Hae-Suk, many many congratulations. 317 00:28:07,280 --> 00:28:11,320 Seriously, congratulations! 318 00:28:13,494 --> 00:28:14,743 Congratulations! 319 00:28:14,778 --> 00:28:16,240 Let's go, Senior. 320 00:28:16,240 --> 00:28:18,280 Congratulations! 321 00:28:19,800 --> 00:28:20,800 Let's go. 322 00:28:26,564 --> 00:28:29,550 He was a really good professor. It's really sad to see him go. 323 00:28:31,859 --> 00:28:35,520 Why did you get back so soon, anyway? You should've gotten more rest. 324 00:28:44,778 --> 00:28:49,512 Was watching me eat such a chore? 325 00:28:53,535 --> 00:28:54,754 You were sleeping. 326 00:28:56,006 --> 00:28:58,656 You didn't want to watch me sleep? 327 00:29:00,080 --> 00:29:02,297 I... had to go back to the hospital. 328 00:29:04,150 --> 00:29:09,894 Weren't you afraid that Lee Dong-Kwon's going to do something to me? 329 00:29:12,070 --> 00:29:14,189 He said he won't do anything to you. 330 00:29:14,520 --> 00:29:18,299 I even warned him that you'll run away from him if he does anything. 331 00:29:18,792 --> 00:29:23,533 You should've just left without calling him over. 332 00:29:25,015 --> 00:29:27,959 You were sick. It's better if there's someone with you than just you alone. 333 00:29:29,600 --> 00:29:31,120 I... 334 00:29:32,938 --> 00:29:35,636 wished for you to be there. 335 00:29:36,160 --> 00:29:38,240 Not Lee Dong-Kwon, but you. 336 00:29:43,484 --> 00:29:46,110 I don't know why. 337 00:29:48,320 --> 00:29:55,071 But... I like you, Lee Eun-Sung. 338 00:30:02,185 --> 00:30:05,812 I didn't know I would be saying this. 339 00:30:08,280 --> 00:30:12,585 But... I just did. 340 00:30:17,134 --> 00:30:22,840 That medicine you took must've done something to you. 341 00:30:22,960 --> 00:30:23,840 Let's just go. 342 00:30:24,760 --> 00:30:26,080 No, it's not... 343 00:30:36,038 --> 00:30:38,746 I don't feel the same way about you. 344 00:30:41,505 --> 00:30:42,368 I'm sorry. 345 00:30:45,676 --> 00:30:50,520 I must've made you think otherwise, but... 346 00:30:52,000 --> 00:30:54,200 You know how hard it was for me to stand someone like you? 347 00:30:56,949 --> 00:30:59,595 I went through all that trouble to get accepted to Kwang-Hee hospital. 348 00:31:01,160 --> 00:31:06,920 So I need to successfully complete this training, but you are my only colleague here. 349 00:31:06,920 --> 00:31:14,652 I tried to be good to you. But if we go out and break up, it's going to be awkward, I don't want that to happen. 350 00:31:15,280 --> 00:31:17,680 Don't think so negatively. 351 00:31:19,370 --> 00:31:21,044 It doesn't have to be like that. 352 00:31:21,680 --> 00:31:22,560 I'm sorry. 353 00:31:24,402 --> 00:31:27,082 I won't let this kind of misunderstanding happen again. 354 00:31:30,318 --> 00:31:33,678 Let's stop right here. 355 00:31:34,720 --> 00:31:35,920 Tell me honestly. 356 00:31:39,481 --> 00:31:43,840 Do you feel uneasy with me? 357 00:31:45,149 --> 00:31:46,328 Of course. 358 00:31:47,383 --> 00:31:50,000 I'm a typical 20-year-old Korean man. 359 00:31:50,431 --> 00:31:54,814 I don't like a woman who's smarter than me, who's a better speaker than I am, and who is rich. 360 00:31:55,277 --> 00:31:57,569 I also don't like that stiff personality of yours either. 361 00:32:01,458 --> 00:32:08,127 I think that HIV medicine did something to your brain. 362 00:32:09,195 --> 00:32:10,889 I'll try... 363 00:32:12,513 --> 00:32:14,312 to fit your taste. 364 00:32:15,059 --> 00:32:18,008 I don't know what that is... 365 00:32:18,680 --> 00:32:23,080 But, if I try hard, maybe... 366 00:32:25,880 --> 00:32:27,600 What's wrong with you today? 367 00:32:28,800 --> 00:32:30,640 Do you want to become just "any" woman? 368 00:32:57,960 --> 00:32:59,344 What's that reaction? 369 00:32:59,919 --> 00:33:01,430 Let see the chart. 370 00:33:05,040 --> 00:33:09,400 Eun-Sung, patient Lee Mi-Sun's blood pressure is 170 / 100. What should I do? 371 00:33:09,400 --> 00:33:11,360 Oh, Lee Mi-Sun... 372 00:33:12,048 --> 00:33:14,140 Give her 10mg of nifedipine*. 373 00:33:12,893 --> 00:33:16,800 {\a6}[*Nifedipine: affects the amount of calcium found in the heart and muscle cells that results in relaxation of blood vessels.] 374 00:33:14,140 --> 00:33:16,494 Also ask for the test to be taken. 375 00:33:18,708 --> 00:33:24,680 Eun-Sung, can you assist in Prof. Min Young-Kyu's dog surgery tomorrow for me? 376 00:33:24,680 --> 00:33:25,840 Dog surgery? 377 00:33:26,154 --> 00:33:30,760 Yeah, I can't even count how many dogs he used to practice for the live surgery. 378 00:33:31,692 --> 00:33:33,040 Oh, that's how you practice? 379 00:33:33,040 --> 00:33:35,155 Well, he can't practice on humans! 380 00:33:35,521 --> 00:33:36,890 No way. 381 00:33:37,434 --> 00:33:41,110 Tomorrow's my evaluation for the thesis I submitted. 382 00:33:42,046 --> 00:33:44,200 Sure, if that's ok with them, I'll go instead. 383 00:35:07,676 --> 00:35:14,804 Ouch, ouch, aahh! 384 00:35:20,287 --> 00:35:21,637 You're good. 385 00:35:21,844 --> 00:35:25,000 Kim Mi-Mi, your skill's improving everyday! 386 00:35:25,000 --> 00:35:26,640 Aw, really? 387 00:35:26,640 --> 00:35:27,640 I'm doing it better than I did yesterday? 388 00:35:27,640 --> 00:35:33,600 Yes, of course. You are too good of a student, I want to give you an award. 389 00:35:36,480 --> 00:35:40,600 Hm... I also need to work on taking venous blood. 390 00:35:40,600 --> 00:35:43,258 Eh? Vein? 391 00:35:43,526 --> 00:35:48,085 Oh, um, I think you'll do fine without practice for that one. 392 00:35:48,220 --> 00:35:50,099 I'm sure you're tired, Mi-Mi. 393 00:35:50,693 --> 00:35:55,235 Actually, now that you said I'm getting better, I have so much energy! 394 00:35:55,235 --> 00:35:59,489 So much energy? Hahaha... 395 00:35:59,489 --> 00:36:03,360 Well then, you should practice! Until you have no energy left. 396 00:36:03,360 --> 00:36:06,320 Use both arms, needle marks are nothing. 397 00:36:06,320 --> 00:36:07,160 Really? 398 00:36:07,160 --> 00:36:08,760 Practice everything! 399 00:36:09,777 --> 00:36:11,080 Just one moment, then. 400 00:36:11,080 --> 00:36:11,720 Okay... 401 00:36:21,138 --> 00:36:26,763 Very nice. The surgery came out really well. 402 00:36:26,971 --> 00:36:28,702 How much shorter did it take this time? 403 00:36:28,899 --> 00:36:30,703 About 34 minutes. 404 00:36:30,881 --> 00:36:33,574 OPCAB in that amount of time. That's really amazing, professor. 405 00:36:33,574 --> 00:36:35,110 I really admire you. 406 00:36:35,326 --> 00:36:36,720 Don't overreact. 407 00:36:37,443 --> 00:36:39,444 Prof. Jo Min-Ah, the heart is beating normally? 408 00:36:39,444 --> 00:36:40,880 Yes, it seems good. 409 00:36:41,339 --> 00:36:45,366 If you want more practice, ask the animal testing lab for more dog blood. 410 00:36:45,366 --> 00:36:48,440 Prof. Jo and I had a hard time because we didn't have enough dog blood. 411 00:36:48,440 --> 00:36:50,903 It's ok, it's ok. Why do it again? 412 00:36:52,902 --> 00:36:56,384 Oh, Lee Eun-Sung. You know the flow of surgery pretty well, eh? 413 00:36:56,384 --> 00:36:58,320 How about you take Woo In-Tae's spot in the live surgery? 414 00:36:58,320 --> 00:37:04,040 Me? Oh, no, no. I'm not experienced enough... 415 00:37:04,040 --> 00:37:07,738 No, that's ok. I want you to do it because I believe we can work as a team really well. 416 00:37:07,738 --> 00:37:11,320 In-Tae's good with other things, but his timing's too slow. 417 00:37:11,320 --> 00:37:16,566 Oh, and take good care of the dog. Care's more important. 418 00:37:16,566 --> 00:37:17,747 Yes, doctor. 419 00:37:18,793 --> 00:37:25,495 - Nice work. - Good job. 420 00:37:26,721 --> 00:37:27,543 Are you gonna do it? 421 00:37:27,543 --> 00:37:28,200 Pardon? 422 00:37:28,634 --> 00:37:30,283 I'll give you an advice. 423 00:37:30,283 --> 00:37:34,876 You might have some skills with your hand, but you won't be able to get far in this hospital. 424 00:37:34,876 --> 00:37:37,400 This hospital hates outsiders like a disease. 425 00:37:37,818 --> 00:37:39,560 You understand, you idiot? 426 00:37:39,560 --> 00:37:40,520 Yes... 427 00:37:43,283 --> 00:37:44,703 That was nice work. 428 00:37:45,827 --> 00:37:49,680 Argh. Idiot, idiot, idiot... 429 00:37:51,172 --> 00:37:54,056 Apparently, I'm being sued too... by the son of the janitor. 430 00:37:54,056 --> 00:37:55,349 You too? 431 00:37:55,542 --> 00:38:00,463 It's probably something like I didn't put in the respirator right, so the patient's tooth got loose. 432 00:38:00,800 --> 00:38:03,350 I just came back from the police. You should go, too. 433 00:38:03,733 --> 00:38:06,043 Yeah, I should, but I can't find time to... 434 00:38:10,573 --> 00:38:13,281 How's the preparation for live surgery going? 435 00:38:14,352 --> 00:38:16,553 What, you don't believe me? 436 00:38:16,787 --> 00:38:20,298 No, it's not that. She's like my close relative. 437 00:38:20,298 --> 00:38:22,831 That's why I'm practicing and practicing! 438 00:38:23,760 --> 00:38:26,360 Are you that jealous that I'm doing the live surgery? 439 00:38:26,920 --> 00:38:29,750 You don't gain anything by giving me stress. 440 00:38:29,750 --> 00:38:32,320 It's better for the patient if the surgeon is relaxed. 441 00:38:33,106 --> 00:38:34,840 Thank you, I wish you the best. 442 00:38:36,040 --> 00:38:38,347 The sun's going to rise in the west tomorrow or something. 443 00:38:43,093 --> 00:38:46,790 Mom, just get the surgery from Dr.Choi Gang-Kook. 444 00:38:46,825 --> 00:38:49,562 He's the best in that area, so why get it from someone else? 445 00:38:51,297 --> 00:38:55,000 He'll feel uncomfortable operating on me too. 446 00:38:55,481 --> 00:38:59,622 If something goes wrong, that's not good for either of us. 447 00:39:00,079 --> 00:39:06,045 He finally came back to Seoul, so at least let his mind be at peace. 448 00:39:07,695 --> 00:39:12,705 Hey granny, are you talking behind my back with Jae-Woong? 449 00:39:13,191 --> 00:39:14,742 Of course. 450 00:39:14,947 --> 00:39:19,335 How can I trust a quack doctor like you? 451 00:39:19,335 --> 00:39:21,882 You're putting me down too much. 452 00:39:21,882 --> 00:39:24,600 Granny, see all those patients here? 453 00:39:24,600 --> 00:39:27,000 See, I saved all those patients, I, the quack doctor. 454 00:39:27,000 --> 00:39:29,520 Sure, save more and more. 455 00:39:30,187 --> 00:39:34,074 Make up for the surgeries you couldn't do when you were at the affiliated hospital. 456 00:39:35,043 --> 00:39:38,431 According to EKG*, her graph looks normal now. 457 00:39:35,578 --> 00:39:38,224 {\a6}[*EKG: electrocardiogram.] 458 00:39:38,789 --> 00:39:42,221 And you seem to be normal again, too. 459 00:39:42,564 --> 00:39:43,680 You endured all that really well. 460 00:39:43,680 --> 00:39:44,560 Thank you. 461 00:39:46,040 --> 00:39:47,760 Looks like she can get the surgery right now without any problem. 462 00:39:48,499 --> 00:39:51,677 Thanks to Dr. Choi Sun-Ho for his quick treatment, she returned to normal pretty quickly. 463 00:39:52,126 --> 00:39:53,720 That guy's really quick with treating emergencies. 464 00:39:54,680 --> 00:39:56,982 Oh, didn't you hear, professor? 465 00:39:57,484 --> 00:40:01,473 He's being sent to a hospital in Jae-Chun. 466 00:40:02,145 --> 00:40:04,817 Why cut someone so skilled like Choi Sun-Ho? 467 00:40:04,817 --> 00:40:07,230 I can't say anything because he's in another department... 468 00:40:07,230 --> 00:40:12,511 Senior, you need to be able to 'cut' well to gain your world. 469 00:40:12,511 --> 00:40:16,709 Look how Kim Jung-Kil and Min Young-Kyu fit together really well? 470 00:40:17,138 --> 00:40:20,588 So you should do something about Min Young-Kyu. 471 00:40:20,668 --> 00:40:22,440 He's a better surgeon than you are. 472 00:40:22,538 --> 00:40:26,030 Why are you bringing me into this? I'm not a good surgeon? 473 00:40:26,065 --> 00:40:29,877 Ah correction, Professor Min Young-Kyu does as well as you do. 474 00:40:32,839 --> 00:40:36,392 Anyway, get a lawyer and get the lawsuit all settled. 475 00:40:36,392 --> 00:40:38,117 I don't need a lawyer. 476 00:40:38,798 --> 00:40:40,851 I just need to free up some time and get it done. 477 00:40:40,851 --> 00:40:44,263 You can ask Min Young-Kyu to take your patients, since he's a better surgeon than I am. 478 00:40:44,263 --> 00:40:47,334 How do I trust patients who might die anytime to him? 479 00:40:49,264 --> 00:40:51,078 I already told you several times. 480 00:40:51,173 --> 00:40:54,651 You will just have to wait until the patients using the individual rooms leave. 481 00:40:55,845 --> 00:40:57,302 You don't understand. 482 00:40:57,302 --> 00:40:59,069 Didn't you get our call? 483 00:40:59,260 --> 00:41:01,596 We are friends of the Vice President of this hospital. 484 00:41:03,567 --> 00:41:05,014 I know. 485 00:41:05,463 --> 00:41:08,494 We are trying our best to accommodate your needs, so please wait patiently. 486 00:41:08,903 --> 00:41:13,857 We only have three private rooms in thoracic-surgery. All patients have to wait for rooms after their surgery. 487 00:41:14,212 --> 00:41:17,192 Due to our policy, we can't kick them out either. 488 00:41:18,252 --> 00:41:21,684 Please leave us alone for now. I have lots of check-ups to do. 489 00:41:22,581 --> 00:41:26,416 Hey! What are you? 490 00:41:29,601 --> 00:41:31,372 You have internet, right? 491 00:41:31,671 --> 00:41:34,355 Type my name and search for it! You'll see. 492 00:41:34,355 --> 00:41:35,794 Why do I have to do that? 493 00:41:36,191 --> 00:41:41,347 I'm the representative director of Yoo-Won's Resource Development. 494 00:41:41,487 --> 00:41:42,520 So? 495 00:41:43,779 --> 00:41:46,360 Let me see the Vice President. Let me see him! 496 00:41:46,740 --> 00:41:49,215 How dare you talk back to me like that?? 497 00:41:49,215 --> 00:41:55,467 I can't even share the room with my wife, because I feel so confined. 498 00:41:56,434 --> 00:41:57,930 Let me see the vice president right now. 499 00:41:59,520 --> 00:42:02,442 Someone like you should know what noblesse oblige is. 500 00:42:02,924 --> 00:42:07,001 You seem to lack the ability to behave according to your position in society. 501 00:42:07,001 --> 00:42:10,360 What? What did you just say? 502 00:42:12,400 --> 00:42:17,247 Your blood pressure's going up, stop. 503 00:42:17,247 --> 00:42:19,283 Your heart is beating hard again! 504 00:42:19,283 --> 00:42:21,240 Who do you think you are? 505 00:42:23,066 --> 00:42:26,480 Let me see your guardians! Let me see them! 506 00:42:27,520 --> 00:42:30,029 What's your name? 507 00:42:30,730 --> 00:42:32,013 Lee Eun-Sung. 508 00:42:33,504 --> 00:42:34,752 Lee Eun-Sung. 509 00:42:34,753 --> 00:42:35,417 Move! 510 00:42:35,754 --> 00:42:37,146 What are you doing? 511 00:42:37,950 --> 00:42:40,286 There's no reason for you to go this far. 512 00:42:40,321 --> 00:42:40,800 Why? 513 00:42:41,907 --> 00:42:43,658 Are you afraid of getting fired? 514 00:42:44,095 --> 00:42:44,881 Move! 515 00:42:47,124 --> 00:42:48,841 Don't you think you're being really childish here? 516 00:42:51,720 --> 00:42:53,920 We are doctors, not some helpers in hotels. 517 00:42:54,680 --> 00:42:57,240 We'll try our best. 518 00:42:57,240 --> 00:42:58,760 Please. 519 00:43:01,800 --> 00:43:04,004 Honey, pack up now. 520 00:43:04,407 --> 00:43:08,961 These guys must think this is the only hospital that exists. 521 00:43:09,105 --> 00:43:11,124 Such young ones. 522 00:43:12,532 --> 00:43:15,080 Medical care is service. 523 00:43:15,080 --> 00:43:18,120 Customer is the king, you understand me? 524 00:43:21,003 --> 00:43:22,819 Let's go. 525 00:44:45,683 --> 00:44:47,560 Your nose broke in the same place before. 526 00:44:48,600 --> 00:44:51,091 I can just imagine what you've been doing in the past. 527 00:44:52,985 --> 00:44:58,917 Rest well in the hospital. Have the person who did this to you pays for this. 528 00:45:02,551 --> 00:45:08,640 I would want to do it, even Hae-Suk was affected. 529 00:45:23,930 --> 00:45:25,165 Are you ok? 530 00:45:26,539 --> 00:45:27,987 Did you get hurt badly? 531 00:45:30,520 --> 00:45:33,320 Who did the dressing? 532 00:45:47,996 --> 00:45:51,231 Ahh, Bae Dae-Ro's hungry. 533 00:45:51,266 --> 00:45:54,400 Prof. Kim Tae-Joon won't even give us time to eat! 534 00:45:54,400 --> 00:45:58,760 I can withstand any other pains, but I, Bae Dae-Ro, cannot stand being hungry. 535 00:45:58,760 --> 00:46:00,280 Let's eat like crazy. 536 00:46:00,280 --> 00:46:03,200 Eun-Sung, let's... Hey, what happened to you? 537 00:46:07,506 --> 00:46:09,961 I wasn't paying attention, and I hit something. 538 00:46:09,962 --> 00:46:12,488 How clumsy. 539 00:46:12,523 --> 00:46:14,233 Eun-Sung, don't get hurt. 540 00:46:14,268 --> 00:46:21,572 If you get hurt... I'm not hurt at all. So be careful. If you get hurt, it's your loss. 541 00:46:21,673 --> 00:46:23,214 Let's eat! 542 00:46:31,303 --> 00:46:32,253 Senior. 543 00:46:33,526 --> 00:46:37,676 Can you by any chance assist in Professor Min Young-Kyu's surgery instead of me? 544 00:46:39,035 --> 00:46:44,681 Hey, do you even know how happy I was that I wasn't doing it? 545 00:46:44,912 --> 00:46:48,934 You know how much tension you get from live surgeries? Even if you make a tiny mistake... 546 00:46:50,058 --> 00:46:52,264 I'm really sorry, but no. 547 00:46:52,299 --> 00:46:55,080 Hey, why are you so happy that you're not assisting in the surgery? 548 00:46:55,080 --> 00:46:57,840 You don't have the mindset of Hippocrates. 549 00:46:57,840 --> 00:46:59,320 I'm not going in, either. 550 00:46:59,320 --> 00:47:00,680 But I feel like... 551 00:47:01,329 --> 00:47:05,530 Hooray! I'm not going in. 552 00:47:06,071 --> 00:47:08,245 Let's eat! 553 00:47:08,563 --> 00:47:11,720 Let's try to challenge the limits of human beings! 554 00:47:11,720 --> 00:47:14,140 I'll finish 14 breads in 14 minutes. 555 00:47:14,140 --> 00:47:15,560 Hey, count! 556 00:47:15,560 --> 00:47:16,240 One... 557 00:47:17,800 --> 00:47:18,520 Two... 558 00:47:23,157 --> 00:47:25,902 Ouch, it hurts so much. 559 00:47:43,360 --> 00:47:44,400 Are you okay? 560 00:47:48,777 --> 00:47:51,171 Why did you come forward like that? 561 00:47:53,697 --> 00:47:55,040 Let's see. 562 00:47:58,030 --> 00:48:01,080 If I didn't, you think you'd have been alright? 563 00:48:06,127 --> 00:48:07,411 I'm sorry. 564 00:48:08,008 --> 00:48:09,274 It's all my fault. 565 00:48:10,689 --> 00:48:12,219 Why are you sorry? 566 00:48:12,640 --> 00:48:14,480 It's all the low-quality VIP's fault. 567 00:48:15,909 --> 00:48:17,509 Because I'm sorry. 568 00:48:18,993 --> 00:48:21,337 Because I feel sorry about that. 569 00:48:25,215 --> 00:48:26,771 Don't be. 570 00:48:26,806 --> 00:48:30,831 Just be like, some random guy was hit on the nose and he bled. 571 00:48:33,400 --> 00:48:36,160 Today is really not my day. 572 00:48:47,223 --> 00:48:51,797 Don't try to ignore my feelings. 573 00:48:56,658 --> 00:49:02,813 I feel sad because of you, I feel happy because of you, and I get excited because of you. 574 00:49:06,930 --> 00:49:09,505 Because of you, I wanted to be a female for once. 575 00:49:15,160 --> 00:49:17,120 How does my nose look? My nose? 576 00:49:17,120 --> 00:49:18,760 Is it swollen? 577 00:49:18,760 --> 00:49:20,080 Ouch, it hurts so much. 578 00:49:22,960 --> 00:49:25,200 It really does. It really isn't my day. 579 00:49:28,040 --> 00:49:30,360 Nope, it really isn't. 580 00:49:31,800 --> 00:49:33,600 It really hurts so much. 581 00:49:34,480 --> 00:49:35,280 By the way, Hae-Suk... 582 00:49:35,280 --> 00:49:36,900 Alright, I get it. 583 00:49:39,600 --> 00:49:41,320 I won't bother you anymore. 584 00:51:17,920 --> 00:51:19,960 Microphone testing, testing. 585 00:51:19,960 --> 00:51:22,160 One, two, microphone test. 586 00:51:24,200 --> 00:51:25,280 Turn the power on. 587 00:51:25,443 --> 00:51:26,738 Lower the screen. 588 00:51:28,698 --> 00:51:30,761 Granny, how do you feel like? 589 00:51:32,017 --> 00:51:34,773 I heard that my operation is going to be broadcasted? 590 00:51:34,773 --> 00:51:37,996 I know I look good, but don't you think you're trying to show that too much? 591 00:51:38,506 --> 00:51:43,033 I think before you get the operation done on your heart, we should get a doctor to do some surgery on your brain. 592 00:51:43,279 --> 00:51:47,827 It's just my heart that's a little iffy, my brain's perfectly fine. 593 00:51:47,862 --> 00:51:50,766 Don't even try to treat me like some old lady who doesn't know what she's doing. 594 00:51:50,766 --> 00:51:55,680 Jae-Woong's going to be worried about you, so just get it done quickly and treat me to a meal, okay? 595 00:51:56,920 --> 00:51:59,360 You're not coming into my surgery? 596 00:52:01,640 --> 00:52:07,664 But then, in front of you I don't ever want to go on an operation table naked. 597 00:52:09,739 --> 00:52:11,840 I don't want to strain my eyes either. 598 00:52:12,075 --> 00:52:13,518 You! 599 00:52:14,479 --> 00:52:18,368 I'm just kidding. It's actually my mother-in-law's 70th birthday tonight. 600 00:52:18,403 --> 00:52:21,280 I'll watch for a bit, then leave. 601 00:52:21,280 --> 00:52:24,195 Do some good for your family. 602 00:52:24,761 --> 00:52:28,700 I've never seen you do good to your family. 603 00:52:29,657 --> 00:52:38,000 I just want this surgery to be done quickly, get back to my restaurant so I can swear at you. 604 00:52:38,720 --> 00:52:40,960 Go to the surgery room, you people. 605 00:52:43,263 --> 00:52:44,680 I wish you the best! 606 00:52:44,800 --> 00:52:45,360 Ok. 607 00:52:50,379 --> 00:52:54,458 Grandma and Dr. Choi, you two look really good. 608 00:52:55,238 --> 00:52:56,713 Relax. 609 00:52:58,497 --> 00:53:00,386 Good afternoon, I'm the anesthesiologist. 610 00:53:00,386 --> 00:53:02,039 What's your name? 611 00:53:02,478 --> 00:53:04,186 Lee Moon-Ok. 612 00:53:13,431 --> 00:53:15,024 Applying anesthesia now. 613 00:53:20,640 --> 00:53:22,680 Be careful. 614 00:53:23,640 --> 00:53:25,080 All set? 615 00:53:37,147 --> 00:53:38,303 How do you do. 616 00:53:48,520 --> 00:53:50,319 There's more than I thought? 617 00:53:50,565 --> 00:53:53,345 I did some advertising to attract people. 618 00:53:53,587 --> 00:53:55,981 You always satisfy me, nice work. 619 00:53:59,070 --> 00:54:04,856 Currently being considered as a problem is the re-stricture rate. 620 00:54:04,891 --> 00:54:13,800 A new solution for that is the drug-coated stint. 621 00:54:14,302 --> 00:54:24,783 The mortality rate has decreased by 66%. 622 00:54:25,231 --> 00:54:28,265 Thank you for listening. 623 00:54:36,594 --> 00:54:37,738 Thank you. 624 00:54:38,019 --> 00:54:40,315 That was a very interesting speech. 625 00:54:40,315 --> 00:54:45,968 Now, last but not the least, we have prepared for you a live surgery. 626 00:54:46,491 --> 00:54:52,400 Typically, we used a heart-lung machine to perform the surgery, but on this live surgery, 627 00:54:52,400 --> 00:54:58,863 we'll be showing you OPCAB surgery which makes a route directly on the beating heart, instead of using the machine. 628 00:54:59,240 --> 00:55:08,146 Instead of forcing the PCI treatment for patients, we will be showing you how we can perform an effective surgery. 629 00:55:08,916 --> 00:55:11,942 We have prepared this exclusively. 630 00:55:12,569 --> 00:55:15,179 Connect to the operating room, please. 631 00:55:19,698 --> 00:55:22,313 We are all set to go. 632 00:55:22,659 --> 00:55:28,975 Now, OPCAB, let's start from the opening of the blood vessel. 633 00:55:39,800 --> 00:55:43,564 Hey, Min Young-Kyu's sewing skills have improved. 634 00:55:43,599 --> 00:55:45,476 I think he can even do cross-stitch now. 635 00:55:46,241 --> 00:55:46,987 Um... 636 00:55:51,115 --> 00:55:53,727 You guys, just pretend you didn't hear anything. 637 00:55:53,727 --> 00:55:56,454 These ears of yours are there just for the heck of it. 638 00:55:56,693 --> 00:55:57,669 We understand. 639 00:55:58,905 --> 00:56:00,058 How about you, Nam Hae-Suk? 640 00:56:01,785 --> 00:56:03,995 Did you say anything? 641 00:56:04,456 --> 00:56:07,226 That ability to react instantly! 642 00:56:07,344 --> 00:56:11,118 That's why I like Nam Hae-Suk. 643 00:56:13,960 --> 00:56:14,840 I'm sorry. 644 00:56:15,295 --> 00:56:17,400 Nam Hae-Suk, I would like to have a word with you for few minutes. 645 00:56:22,668 --> 00:56:29,299 I gave it a lot of thought, and I decided to take what you told me. 646 00:56:31,257 --> 00:56:32,029 Pardon me? 647 00:56:32,901 --> 00:56:34,480 Collecting cases for my paper. 648 00:56:34,480 --> 00:56:36,120 You pointed it out. 649 00:56:36,875 --> 00:56:39,609 I decided to do what you told me to do. 650 00:56:40,179 --> 00:56:43,202 But you were against it? 651 00:56:43,540 --> 00:56:51,715 Well, it doesn't exactly fit my standard, but I don't want to appear to pad my success rates by taking those cases out. 652 00:56:54,751 --> 00:56:57,160 So, what do you think about rejoining on my paper? 653 00:56:58,630 --> 00:57:02,600 I'll be honored. 654 00:57:03,790 --> 00:57:06,720 Ok, let's do this. 655 00:57:10,517 --> 00:57:11,540 Wow, hyung-nim! 656 00:57:11,540 --> 00:57:14,029 It's been so long! 657 00:57:26,753 --> 00:57:28,525 Sister, what about your husband? 658 00:57:30,094 --> 00:57:31,480 It's going to start soon. 659 00:57:31,830 --> 00:57:34,616 I don't know, he seems to be running late. 660 00:57:52,285 --> 00:57:53,410 Flow meter*. 661 00:57:53,058 --> 00:57:59,500 {\a6}[*Flow meter: a tool used to measure the blood circulation of the aorta, usually measured by 20~30ml.] 662 00:57:56,200 --> 00:57:58,487 Let's measure the blood vessel. 663 00:57:59,017 --> 00:57:59,887 Sure. 664 00:58:05,611 --> 00:58:06,580 Professor. 665 00:58:21,257 --> 00:58:25,859 First blood vessel, done without any problems. 666 00:58:25,859 --> 00:58:30,975 The only thing was that because the vessel's too weak, there was a minor blood vessel convulsion. 667 00:58:31,121 --> 00:58:33,673 Everything will be fine if we give it some time. 668 00:58:33,673 --> 00:58:37,270 Now, we'll start the next blood vessel. 669 00:58:40,612 --> 00:58:41,472 Measure it. 670 00:58:49,098 --> 00:58:50,256 Normal. 671 00:58:53,305 --> 00:58:56,712 Professor Jo Min-Ah, show them the supersonic waves. 672 00:58:56,712 --> 00:58:57,809 Sure. 673 00:58:57,844 --> 00:58:59,320 Hold this for me please. 674 00:59:01,341 --> 00:59:07,020 As you can see here, the heart is beating much better than before. 675 00:59:07,200 --> 00:59:10,680 In the new blood circuit, the blood is circulating well. 676 00:59:10,680 --> 00:59:16,680 Now, if I just close the chest, the surgery will be completed successfully. 677 00:59:35,400 --> 00:59:37,300 [Wife] 678 00:59:38,135 --> 00:59:41,415 Hold on, the blood pressure is unstable. 679 00:59:42,350 --> 00:59:43,753 It's arrhythmia! 680 00:59:55,546 --> 00:59:58,370 According to the echocardiogram, there's an air embolus*! 681 00:59:57,108 --> 01:00:03,381 {\a6}[*Air Embolus: medical condition caused by gas bubbles in the bloodstream; a severe case may block the heart from pumping blood.] 682 01:00:04,840 --> 01:00:06,160 How can this be... 683 01:00:06,160 --> 01:00:07,080 Professor... 684 01:00:11,640 --> 01:00:12,360 Professor! 685 01:00:19,339 --> 01:00:20,790 What's happening? 686 01:00:20,790 --> 01:00:22,160 Do something about it. 687 01:00:23,499 --> 01:00:27,414 You have to get her out alive. This can't happen in a live surgery! 688 01:00:28,001 --> 01:00:30,420 Tell Professor Min Young-Kyu to hook her up to the heart-lung machine! 689 01:00:32,080 --> 01:00:33,880 Pass me the heart-lung machine, Min Young-Kyu! 690 01:00:35,500 --> 01:00:37,360 You have to give it a shock! 691 01:00:53,480 --> 01:00:56,040 Sul Rae-Hyun, you do it instead. 692 01:00:57,300 --> 01:00:58,120 Right now! 693 01:01:08,555 --> 01:01:09,320 Charge. 694 01:01:09,320 --> 01:01:10,846 What the hell are you trying to do? 695 01:01:11,002 --> 01:01:12,680 It's the professor's role! 696 01:01:14,050 --> 01:01:15,200 Professor! 697 01:01:19,304 --> 01:01:20,920 Ready, shot. 698 01:01:21,083 --> 01:01:21,935 Eun-Sung... 699 01:01:24,109 --> 01:01:25,772 Ready, shot! 700 01:01:28,124 --> 01:01:29,234 Again. 701 01:01:30,117 --> 01:01:30,937 Here. 702 01:01:39,587 --> 01:01:42,120 Dr. Choi, I think it stopped now. 703 01:01:42,120 --> 01:01:43,340 Take a look at the heart ultrasonic wave. 704 01:01:45,027 --> 01:01:50,640 It's gonna flow into there, so arrhythmia will occur again. 705 01:01:51,240 --> 01:01:52,080 Dr. Jo Min-Ah. 706 01:01:52,647 --> 01:01:55,130 I'll raise the ion pump. 707 01:01:55,387 --> 01:01:56,295 Good. 708 01:01:56,295 --> 01:01:59,200 Attach the heart lung machine right now. 709 01:01:59,200 --> 01:02:01,320 I'm going in. 710 01:02:01,321 --> 01:02:06,606 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 711 01:02:07,086 --> 01:02:10,951 Translator kimjyhello 712 01:02:11,319 --> 01:02:14,424 Timer Demongoddess0991 713 01:02:14,940 --> 01:02:17,905 Spot Translator aikomidori 714 01:02:18,284 --> 01:02:21,877 Editor gailT 715 01:02:22,269 --> 01:02:25,686 QC teensRpsychotic 716 01:02:26,079 --> 01:02:29,168 Encoder doggieusa 717 01:02:29,640 --> 01:02:32,987 Coordinator mangosteen 718 01:02:33,434 --> 01:02:42,003 Thank you for watching with us! 55425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.