Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,525 --> 00:00:03,820
B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s
PRESENTS
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,957
3
00:00:09,993 --> 00:00:11,426
Hello, this is Choi Gang-Kook.
4
00:00:12,760 --> 00:00:13,440
Pardon me?
5
00:00:16,114 --> 00:00:17,383
Police station?
6
00:00:18,266 --> 00:00:19,636
Why would...
7
00:00:21,422 --> 00:00:23,440
Being sued for medical malpractice?
8
00:00:26,410 --> 00:00:27,323
Yes.
9
00:00:29,813 --> 00:00:31,877
Well, I can't go right now.
10
00:00:32,640 --> 00:00:36,120
No, I'm not saying I won't cooperate.
I just don't have time right now.
11
00:00:36,720 --> 00:00:37,280
Yes.
12
00:00:37,880 --> 00:00:39,320
I'll find time and drop by soon.
13
00:00:39,680 --> 00:00:40,480
Ok.
14
00:00:40,737 --> 00:00:44,136
Wait a minute. Who sued you, professor?
15
00:00:44,840 --> 00:00:46,400
Kim Young-Goo's son.
16
00:00:46,880 --> 00:00:47,360
What?
17
00:00:48,520 --> 00:00:50,000
Who's Kim Young-Goo?
18
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
The janitor.
19
00:00:51,000 --> 00:00:51,840
What?!
20
00:00:51,840 --> 00:00:53,440
Seriously?
21
00:00:53,440 --> 00:00:56,200
He actually sued you?
22
00:00:56,200 --> 00:00:56,960
Yes, he did.
23
00:00:56,960 --> 00:00:58,480
Why are you stammering?
24
00:00:58,480 --> 00:01:00,160
Woah, he's getting on my nerves...
25
00:01:00,160 --> 00:01:04,120
We did what doctors are supposed to do.
It's not like we robbed or murdered or anything like that!
26
00:01:04,120 --> 00:01:05,440
How can he sue us?!
27
00:01:05,440 --> 00:01:07,320
Stop yelling.
28
00:01:08,360 --> 00:01:09,920
Where did you say that patient was?
29
00:01:09,920 --> 00:01:11,160
Room 1205.
30
00:01:11,160 --> 00:01:12,880
Let's hurry up. We have an operation to perform.
31
00:01:12,880 --> 00:01:16,484
Woah, I don't think the prof is in his right mind.
32
00:01:16,484 --> 00:01:17,991
He proceeds with the surgery
even after hearing about the suit?
33
00:01:17,991 --> 00:01:21,983
Even if it's him, I don't think this is right.
34
00:01:26,760 --> 00:01:27,800
Ahjussi...
35
00:01:30,337 --> 00:01:31,630
Sued?!
36
00:01:32,200 --> 00:01:37,509
Wow, he's such a trouble maker!
37
00:01:37,509 --> 00:01:40,720
He said he'll set aside some time for the investigation
because he's busy right now.
38
00:01:40,720 --> 00:01:41,838
When would he be able to go?
39
00:01:41,838 --> 00:01:45,857
He's always busy with surgeries and looking after patients
that he doesn't even have time to eat properly.
40
00:01:45,857 --> 00:01:50,655
Even on Saturdays and Sundays, he'd be lucky
if he doesn't have any surgery to do.
41
00:01:51,297 --> 00:01:56,806
See? We saved him and now this is what we get for helping him.
42
00:01:56,806 --> 00:02:01,400
I guess you'd have to give us some advice,
since you're an expert in that area.
43
00:02:02,553 --> 00:02:04,122
Court expert?
44
00:02:06,331 --> 00:02:10,090
Phew, prolonging a case for three years.
It's so tiresome now.
45
00:02:10,415 --> 00:02:14,827
We became doctors to save people,
not to sit in some jail.
46
00:02:14,827 --> 00:02:16,040
You're right.
47
00:02:16,040 --> 00:02:21,025
It's not like we've become millionaires either,
and this handsome man can't even get married.
48
00:02:21,187 --> 00:02:22,539
I know.
49
00:02:23,722 --> 00:02:28,305
Even worse... We're getting the glares from people
for AIDS and what not.
50
00:02:28,984 --> 00:02:30,697
Exactly.
51
00:02:31,160 --> 00:02:37,029
If this keeps on going, I should just quit or something.
52
00:02:50,962 --> 00:02:52,601
Is that true, that you're being sued?
53
00:02:52,760 --> 00:02:56,242
They must be installing high speed cable
on people's mouths these days.
54
00:02:57,708 --> 00:02:58,760
What are you gonna do?
55
00:02:58,760 --> 00:03:01,984
The patient didn't even die.
He lived, so what's the problem?
56
00:03:01,984 --> 00:03:05,115
You're being sued for breaking medical laws.
57
00:03:05,115 --> 00:03:07,025
His voice is not returning and so on.
58
00:03:07,060 --> 00:03:08,781
These days if you're on trial for medical malpractice,
59
00:03:08,781 --> 00:03:11,768
you have to clearly prove that you have done nothing wrong.
60
00:03:11,768 --> 00:03:13,880
If you can't prove that, then that's a crime.
61
00:03:14,600 --> 00:03:19,800
If it's like that, then people would be suing because the surgical area
is bigger than they wanted, for eyelid surgery gone wrong...
62
00:03:19,800 --> 00:03:21,193
That is possible.
63
00:03:21,365 --> 00:03:25,109
That patient who had almost died now walks around, alive.
64
00:03:25,109 --> 00:03:28,168
We are not technicians that fix broken machines.
65
00:03:28,168 --> 00:03:34,340
Hey, if you don't stop being overly self-confident,
you're gonna get it back someday, my friend.
66
00:03:34,792 --> 00:03:38,736
Tell the President about this and ask him for a lawyer.
67
00:03:38,736 --> 00:03:41,244
No, there's no need.
68
00:03:50,240 --> 00:03:51,680
Lawyer?
69
00:03:52,026 --> 00:03:56,211
You can't just leave Dr. Choi like that.
70
00:03:59,640 --> 00:04:03,640
Do you see this hospital as some sort of charity?
71
00:04:04,280 --> 00:04:04,800
Pardon me?
72
00:04:04,800 --> 00:04:07,814
Do you see it as a place that handles accidents?
73
00:04:07,814 --> 00:04:09,280
Professor Choi Gang-Kook?
74
00:04:09,794 --> 00:04:12,958
Both internal medicine and thoracic surgery departments said
that success of the operation was impossible,
75
00:04:13,452 --> 00:04:19,100
but he had to go his own way and perform the operation,
even waiving the special fees.
76
00:04:20,023 --> 00:04:22,920
But... he did it.
77
00:04:24,806 --> 00:04:28,553
Well, he might have gained some virtue in thoracic surgery department.
78
00:04:28,553 --> 00:04:30,520
So, what has the hospital gained from it?
79
00:04:31,423 --> 00:04:34,474
By performing a surgery on a rare disease
that can't even be rated in a paper,
80
00:04:34,474 --> 00:04:42,259
did the hospital reputation increase? Or did we earn money from it?
81
00:04:42,782 --> 00:04:45,211
At the end of the day, it resulted in a lawsuit.
82
00:04:47,093 --> 00:04:53,063
Regarding a lawyer, tell Dr. Choi to get one himself.
83
00:04:53,534 --> 00:04:59,603
The hospital won't act as his defense
nor a tool for his own satisfaction anymore.
84
00:05:00,161 --> 00:05:07,200
Even if this is a university hospital,
no profit means no surgery.
85
00:05:12,386 --> 00:05:14,516
OPCAB, that's nothing.
86
00:05:15,920 --> 00:05:20,640
You didn't forget what you said about giving me back the
control for CABG, if I reduce the death rate, did you?
87
00:05:21,368 --> 00:05:22,655
Of course not.
88
00:05:22,857 --> 00:05:25,367
However, you need to be better than me.
89
00:05:25,739 --> 00:05:30,519
Who's better than whom?
Stop acting like you're all that.
90
00:05:32,000 --> 00:05:34,456
Wouldn't it make more sense if the number one did it?
91
00:05:34,665 --> 00:05:35,842
It's better for the patient, too.
92
00:05:35,842 --> 00:05:40,281
Your MIDCAB might heal the wounds well,
but isn't really secure.
93
00:05:40,281 --> 00:05:43,367
Something will go wrong one day, you'll see.
94
00:05:45,423 --> 00:05:49,215
Alright, since you're so confident in your ability,
why don't we just wait and see?
95
00:05:49,250 --> 00:05:55,433
The operation I'll be performing today is one vessel CABG,
I'll do it my way and you do it your way.
96
00:05:55,433 --> 00:05:56,585
Are you in?
97
00:05:57,641 --> 00:06:00,139
What do you think patients are,
some kinds of broken machines?
98
00:06:00,339 --> 00:06:02,259
Racing to fix them faster?
99
00:06:03,484 --> 00:06:05,841
So you don't have confidence now, eh?
100
00:06:10,052 --> 00:06:11,151
What's wrong?
101
00:06:11,633 --> 00:06:15,276
The bleeding won't stop on the aorta,
where the operation is done.
102
00:06:15,276 --> 00:06:16,280
For how long?
103
00:06:16,280 --> 00:06:17,447
For 4 hours.
104
00:06:17,447 --> 00:06:18,649
4 hours?
105
00:06:20,880 --> 00:06:25,840
Tsk tsk.. He over-reacts.
106
00:06:31,280 --> 00:06:32,320
How's the patient?
107
00:06:33,160 --> 00:06:35,840
Blood pressure is 70 / 40.
108
00:06:35,840 --> 00:06:38,320
It's bleeding from the sutured area.
109
00:06:38,320 --> 00:06:44,790
The problem is... metabolic acidosis* is getting worse.
110
00:06:41,618 --> 00:06:46,125
{\a6}[*Metabolic acidosis: a state in which the blood pH is low
due to increased production of H+ by the body or the inability
of the body to form bicarbonate in the kidney.]
111
00:06:44,819 --> 00:06:46,270
Bae Dae-Ro, get out of there.
112
00:06:46,446 --> 00:06:47,276
Pardon me?
113
00:06:47,276 --> 00:06:48,040
Get out of there.
114
00:06:48,040 --> 00:06:49,760
I will do it with professor Kim Tae-Joon.
115
00:06:49,760 --> 00:06:51,355
He's my patient.
116
00:06:52,120 --> 00:06:53,480
I'll do it.
117
00:06:53,760 --> 00:06:57,520
You've been trying to stop the bleeding for 4 hours now.
If you keep this up, the patient's condition will be in danger.
118
00:06:57,520 --> 00:06:59,320
I didn't ask for your help.
119
00:06:59,320 --> 00:07:00,384
Look at the patient.
120
00:07:01,010 --> 00:07:03,120
If you swallow your pride and let me join you,
then the patient will live.
121
00:07:03,120 --> 00:07:05,880
But, if you don't, the patient could die.
122
00:07:06,275 --> 00:07:08,125
Is the patient's life less important than your self-respect?
123
00:07:08,125 --> 00:07:09,720
Is it?
124
00:07:18,040 --> 00:07:19,400
Put the gowns on him.
125
00:07:37,121 --> 00:07:39,917
I'll take this part, you take the bottom.
126
00:08:01,960 --> 00:08:04,840
Doctor, I think bleeding stopped on the top half.
127
00:08:05,125 --> 00:08:07,602
What should we do? The bottom part doesn't stop bleeding.
128
00:08:07,764 --> 00:08:10,034
Ok, hold on.
129
00:09:21,760 --> 00:09:22,440
Hae-Suk!
130
00:09:22,440 --> 00:09:25,520
There's a tub. And it's so big that two or three people
would be able to swim in it!
131
00:09:25,520 --> 00:09:27,320
Oh, and also, there's shampoo and conditioner!
132
00:09:27,320 --> 00:09:28,820
They didn't have those in the inns. Wait!
133
00:11:10,360 --> 00:11:12,819
I'm going back to the hospital.
134
00:11:13,317 --> 00:11:15,656
Where are you going in this condition?
What happened?
135
00:11:16,280 --> 00:11:19,440
I don't feel right just resting. I'd rather work.
136
00:11:20,280 --> 00:11:25,204
No. Get some rest, eat good
food and then go back.
137
00:11:25,795 --> 00:11:27,693
Or else I might call your mom.
138
00:11:27,693 --> 00:11:28,795
What?
139
00:11:29,080 --> 00:11:30,320
I didn't mean it.
140
00:11:32,280 --> 00:11:35,120
So just get some rest, will you?
141
00:11:47,967 --> 00:11:48,960
Oh god.
142
00:11:50,920 --> 00:11:54,052
Hey, that's the scarf my manager bought you, right?
143
00:11:54,614 --> 00:11:55,440
Looks cute on you.
144
00:11:55,960 --> 00:11:57,320
Let's go!
145
00:11:59,480 --> 00:12:00,800
Let's go.
146
00:12:00,800 --> 00:12:03,200
No, no, please don't.
147
00:12:03,200 --> 00:12:04,400
- Don't push me, don't push!
148
00:12:03,600 --> 00:12:05,678
- Why? Already tired?
149
00:12:09,280 --> 00:12:13,800
Oh yeah, when we were here before, all
you did was look after our bags, right?
150
00:12:13,800 --> 00:12:17,417
Hae-Suk, trust me! Let's go!
151
00:12:36,860 --> 00:12:39,715
It'd be less scary if you opened your eyes wide.
152
00:12:42,880 --> 00:12:43,840
See?
153
00:12:43,840 --> 00:12:44,860
I'm scared...
154
00:12:44,860 --> 00:12:45,800
You're scared?
155
00:12:45,800 --> 00:12:50,040
There's no better place than a skate rink for dates, you know.
156
00:12:52,270 --> 00:12:53,928
'You know'?
157
00:12:55,120 --> 00:12:55,760
Why?
158
00:13:01,480 --> 00:13:05,440
Foolishly staring at a tree, that is dementia, you know.
159
00:13:05,960 --> 00:13:09,640
You see, I can't live without eating, you know.
160
00:13:09,640 --> 00:13:12,960
I actually secretly practiced for today, you know.
161
00:13:12,960 --> 00:13:17,480
Committing violence toward someone and resolving it with money,
that's common these days, you know.
162
00:13:22,629 --> 00:13:23,420
Hae-Suk!
163
00:13:24,651 --> 00:13:25,503
Are you okay?
164
00:13:25,800 --> 00:13:28,760
Oh my! It must hurt a lot.
165
00:13:38,120 --> 00:13:39,234
My songs!
166
00:13:40,020 --> 00:13:41,190
My PDA!
167
00:13:47,960 --> 00:13:49,489
Can you fix it?
168
00:13:49,880 --> 00:13:51,400
I have a lot saved in there.
169
00:13:51,840 --> 00:13:53,489
You have a lot of important stuff in there?
170
00:13:53,800 --> 00:13:55,880
Please.
171
00:13:55,880 --> 00:13:59,000
I can't let anything get erased from there.
172
00:13:59,722 --> 00:14:02,586
Oh, right. You shouldn't give Captopril* to him.
173
00:14:01,560 --> 00:14:05,639
{\a6}[*Captopril: a drug used to treat hypertension.]
174
00:14:02,586 --> 00:14:05,665
He's a chronic renal failure patient getting hemodialysis.
175
00:14:06,200 --> 00:14:08,080
Hold on. Which medicine should we give him?
176
00:14:08,277 --> 00:14:09,800
Hold on, I'll ask first.
177
00:14:09,800 --> 00:14:11,120
Hey, Hae-Suk.
178
00:14:20,360 --> 00:14:24,320
Yes, I'll find out and call you back.
179
00:14:24,520 --> 00:14:26,480
Yes, hold on.
180
00:15:44,535 --> 00:15:45,200
Why?
181
00:15:45,458 --> 00:15:47,840
I'm just gonna go get some water.
182
00:15:47,840 --> 00:15:48,440
Yeah?
183
00:15:48,440 --> 00:15:50,160
Go out and it's to your left.
184
00:15:51,792 --> 00:15:53,593
I think it's all fixed now.
185
00:15:53,920 --> 00:15:54,720
Oh, really?
186
00:15:58,681 --> 00:15:59,960
Yup, it's working.
187
00:15:59,960 --> 00:16:00,840
How about the songs?
188
00:16:00,840 --> 00:16:02,680
Can you check the mp3s?
189
00:16:05,520 --> 00:16:09,640
It seems like mp3's full with no empty spaces.
190
00:16:09,640 --> 00:16:13,063
So nothing's lost? That's good.
191
00:16:29,347 --> 00:16:30,574
All done?
192
00:16:34,815 --> 00:16:36,989
Yup, it's fixed. Check it.
193
00:16:37,368 --> 00:16:38,555
Oh?
194
00:16:44,487 --> 00:16:45,607
Take a look.
195
00:16:45,691 --> 00:16:47,803
See if the things you shouldn't lose are all still there.
196
00:16:50,040 --> 00:16:50,920
Just one sec...
197
00:16:50,920 --> 00:16:51,680
Why?
198
00:16:52,840 --> 00:16:54,913
Is there something that I shouldn't see?
199
00:16:57,589 --> 00:16:58,837
No.
200
00:17:25,515 --> 00:17:29,322
This isn't much different
from what Hae-Suk did.
201
00:17:30,375 --> 00:17:35,101
There are so many data on cases...
I'm sorry.
202
00:17:35,760 --> 00:17:37,499
Ok, here.
203
00:17:37,795 --> 00:17:39,879
How's the paper looking?
204
00:17:40,080 --> 00:17:45,294
I'm not really sure, your surgery reports
seem really hard to believe.
205
00:17:46,352 --> 00:17:51,018
Ok, thanks.
See you later.
206
00:17:57,860 --> 00:18:00,567
How can he be so different from what Nam Hae-Suk did.
207
00:18:05,160 --> 00:18:14,713
Really? A...A....AI..
208
00:18:18,535 --> 00:18:25,000
He really doesn't have AIDS?
209
00:18:25,000 --> 00:18:26,880
Yes, take a look.
210
00:18:33,200 --> 00:18:34,760
Switch.
211
00:18:36,680 --> 00:18:38,640
Lee Seung-Jae.
212
00:18:39,840 --> 00:18:41,160
Oh, Hae-Suk...
213
00:18:44,920 --> 00:18:47,600
You see? Lee Seung-Jae.
214
00:18:47,600 --> 00:18:53,440
Look, I don't have it. I don't have AIDS.
215
00:18:53,440 --> 00:18:57,160
God, I feel so much better now!
216
00:19:01,000 --> 00:19:03,320
Thanks, Dr. Lee.
217
00:19:07,320 --> 00:19:09,040
Turn your head like this!
218
00:19:13,680 --> 00:19:14,600
Yes, honey.
219
00:19:14,800 --> 00:19:20,680
Yeah, I don't have AIDS!!
220
00:19:21,120 --> 00:19:21,680
Yeah...
221
00:19:21,680 --> 00:19:24,640
Honey, you must have suffered a lot because of me.
222
00:19:24,840 --> 00:19:28,240
Having the bed for myself felt like the bed was so big.
223
00:19:28,240 --> 00:19:29,720
Hm? Tonight?
224
00:19:29,720 --> 00:19:30,600
Yeah.
225
00:19:31,680 --> 00:19:35,190
Yeah, you'd better be ready for tonight!
226
00:19:35,190 --> 00:19:37,320
How can you react like that, Hae-Suk!
227
00:19:37,320 --> 00:19:41,320
"Really? Are you sure?? Oh my god. I'm so happy."
228
00:19:41,320 --> 00:19:44,040
Shouldn't you be like this?
229
00:19:45,640 --> 00:19:47,840
At least, you should buy me soju or something!
230
00:19:47,840 --> 00:19:48,800
I will.
231
00:19:50,080 --> 00:19:51,960
Trepang, sea squirt with soju.
232
00:19:54,318 --> 00:19:56,280
Thank you for telling me.
233
00:19:57,776 --> 00:19:58,840
Bye.
234
00:20:01,438 --> 00:20:02,440
What was it about?
235
00:20:03,400 --> 00:20:04,400
I don't have AIDS.
236
00:20:04,625 --> 00:20:05,640
Really?
237
00:20:08,477 --> 00:20:09,446
Then?
238
00:20:09,481 --> 00:20:10,520
I'll be right back.
239
00:21:49,649 --> 00:21:50,755
Mom?
240
00:21:52,160 --> 00:21:54,320
No, no.
241
00:21:55,520 --> 00:21:58,235
No, I didn't get scolded or anything like that.
242
00:21:59,195 --> 00:22:01,240
I'm crying from happiness.
243
00:22:03,142 --> 00:22:03,888
Yeah.
244
00:22:03,888 --> 00:22:06,880
Because I'm happy.
245
00:22:07,640 --> 00:22:09,600
Something really good happened to me today.
246
00:22:11,708 --> 00:22:14,419
Mom, I miss you.
247
00:22:17,720 --> 00:22:18,880
Yes.
248
00:22:27,720 --> 00:22:28,760
How's the ICU?
249
00:22:29,872 --> 00:22:30,800
Good.
250
00:22:32,600 --> 00:22:34,080
Ok, good.
251
00:22:36,741 --> 00:22:41,280
Thanks to your effort, I can do my research at ease.
252
00:22:42,277 --> 00:22:50,929
As a return, I decided to recommend you for a position
that's opened in a hospital in Jae-Chun, Choong-Book.
253
00:22:50,929 --> 00:22:51,756
Pardon me?
254
00:22:52,440 --> 00:22:55,588
I know it's in the country area,
but the hospital is substantial.
255
00:22:56,480 --> 00:23:01,840
The position is internal medicine chief. You can diagnose and treat
however you want, without caring what others think.
256
00:23:02,900 --> 00:23:05,417
But chief, I'm still...
257
00:23:07,840 --> 00:23:09,760
Of course, you'd want to stay here.
258
00:23:09,760 --> 00:23:12,320
But there isn't any room for more staff right now.
259
00:23:14,224 --> 00:23:18,320
And even if we do get some room for more,
it won't be for you.
260
00:23:21,057 --> 00:23:25,080
I want someone who thinks the same way as I do.
261
00:23:26,600 --> 00:23:28,120
We really don't, right?
262
00:23:30,275 --> 00:23:34,800
You are a good-natured doctor,
so I'm sure you'll do amazingly there.
263
00:23:35,220 --> 00:23:38,168
If you can't handle some patients,
just send them over to us.
264
00:23:40,051 --> 00:23:42,675
Let's save some lives together.
265
00:23:45,766 --> 00:23:47,513
My mom's 70th birthday.
266
00:23:47,548 --> 00:23:48,840
Please don't forget.
267
00:23:48,840 --> 00:23:53,116
The day after tomorrow,
Loyal Prince Hotel Moo-Goong-Hwa Hall.
268
00:23:53,583 --> 00:23:54,825
7 o'clock.
269
00:23:55,565 --> 00:23:58,080
There isn't enough time to get your hanbok,
so I just borrowed it.
270
00:23:58,080 --> 00:23:59,410
I understand.
271
00:24:01,760 --> 00:24:02,520
OK.
272
00:24:05,661 --> 00:24:09,014
Senior, I'm coming with you to the 70th birthday party.
273
00:24:09,049 --> 00:24:13,840
You'll look good if I go and give some congratulatory money.
274
00:24:14,059 --> 00:24:15,840
I spend well, you know.
275
00:24:17,070 --> 00:24:19,238
That depends on the thickness of the envelope.
276
00:24:21,351 --> 00:24:26,840
Be a good eldest son-in-law for once
and make your wife happy.
277
00:24:27,644 --> 00:24:30,624
Finally, you guys seem to be reconciling.
278
00:24:30,888 --> 00:24:32,521
You don't need anything else.
279
00:24:33,168 --> 00:24:38,546
"I'm sorry," "thank you," "I love you."
With these three phrases, you are set for family life.
280
00:24:38,944 --> 00:24:42,671
"I'm sorry," "thank you," "I love you?"
281
00:24:43,869 --> 00:24:46,680
Hey, that's when the grandma's
getting her surgery done.
282
00:24:46,680 --> 00:24:50,240
No need to worry. Senior's not
performing the surgery, right?
283
00:24:59,697 --> 00:25:00,877
I'll call you.
284
00:25:00,912 --> 00:25:03,071
Hey, Hae-Suk! Hae-Suk!
285
00:25:53,567 --> 00:25:54,860
Doctor.
286
00:25:55,048 --> 00:25:56,722
Why did you get back so soon!
287
00:25:56,921 --> 00:26:01,575
Head nurse, I don't have AIDS!
288
00:26:01,575 --> 00:26:04,443
Yeah, I already know.
289
00:26:05,194 --> 00:26:06,584
Go back and get some more rest.
290
00:26:06,584 --> 00:26:07,971
You don't get this often here.
291
00:26:07,971 --> 00:26:11,805
How about Eun-Sung?
292
00:26:12,480 --> 00:26:15,702
Didn't he go out because of Choi Sun-Ho?
293
00:26:19,150 --> 00:26:25,885
Jae-Chun? That's back-stabbing. Back-stabbing!
294
00:26:25,885 --> 00:26:30,135
If you're a clinical lecturer,
you should automatically become staff!
295
00:26:30,895 --> 00:26:34,800
What a load of crap.
296
00:26:34,800 --> 00:26:39,320
Are you a millionaire's son?
Or are your in-laws going to open an office for you?
297
00:26:39,320 --> 00:26:46,080
Why did you have to say that the head nurse did all the work,
making Kim Jung-Kil mad enough to send you to Jae-Chun?
298
00:26:46,080 --> 00:26:50,120
Because the honor belongs to the head nurse.
299
00:26:51,080 --> 00:26:54,760
Hey, you think I'm a suck-up for no reason?
300
00:26:54,760 --> 00:26:57,000
What, you knew you were one?
301
00:26:57,990 --> 00:27:02,344
To survive here, we have no other choice.
302
00:27:02,344 --> 00:27:04,380
The professor is the law.
303
00:27:04,380 --> 00:27:12,834
Yup, the prof's right when he's wrong, he's right when he's not right,
and if he's right, then he's even more right.
304
00:27:12,905 --> 00:27:16,467
If you can't get there, just be silent.
305
00:27:16,502 --> 00:27:18,604
It's the professor you're talking about!
306
00:27:19,080 --> 00:27:23,400
Yeah, drink this and feel better.
307
00:27:24,064 --> 00:27:25,665
Cheers!
308
00:27:25,665 --> 00:27:27,207
Feel better.
309
00:27:29,215 --> 00:27:31,626
Hey, Hae-Suk!
310
00:27:34,421 --> 00:27:36,100
Congratulations!
311
00:27:36,820 --> 00:27:39,006
I felt the pain, too.
312
00:27:39,006 --> 00:27:41,100
Hey, you're really ok, right?
313
00:27:41,135 --> 00:27:43,280
I heard about you, thank god.
314
00:27:44,168 --> 00:27:45,674
Thank you.
315
00:27:45,674 --> 00:27:47,511
Thank you, Senior.
316
00:28:04,527 --> 00:28:07,280
Hae-Suk, many many congratulations.
317
00:28:07,280 --> 00:28:11,320
Seriously, congratulations!
318
00:28:13,494 --> 00:28:14,743
Congratulations!
319
00:28:14,778 --> 00:28:16,240
Let's go, Senior.
320
00:28:16,240 --> 00:28:18,280
Congratulations!
321
00:28:19,800 --> 00:28:20,800
Let's go.
322
00:28:26,564 --> 00:28:29,550
He was a really good professor.
It's really sad to see him go.
323
00:28:31,859 --> 00:28:35,520
Why did you get back so soon, anyway?
You should've gotten more rest.
324
00:28:44,778 --> 00:28:49,512
Was watching me eat such a chore?
325
00:28:53,535 --> 00:28:54,754
You were sleeping.
326
00:28:56,006 --> 00:28:58,656
You didn't want to watch me sleep?
327
00:29:00,080 --> 00:29:02,297
I... had to go back to the hospital.
328
00:29:04,150 --> 00:29:09,894
Weren't you afraid that Lee Dong-Kwon's
going to do something to me?
329
00:29:12,070 --> 00:29:14,189
He said he won't do anything to you.
330
00:29:14,520 --> 00:29:18,299
I even warned him that you'll run
away from him if he does anything.
331
00:29:18,792 --> 00:29:23,533
You should've just left without calling him over.
332
00:29:25,015 --> 00:29:27,959
You were sick. It's better if there's someone with you
than just you alone.
333
00:29:29,600 --> 00:29:31,120
I...
334
00:29:32,938 --> 00:29:35,636
wished for you to be there.
335
00:29:36,160 --> 00:29:38,240
Not Lee Dong-Kwon, but you.
336
00:29:43,484 --> 00:29:46,110
I don't know why.
337
00:29:48,320 --> 00:29:55,071
But... I like you, Lee Eun-Sung.
338
00:30:02,185 --> 00:30:05,812
I didn't know I would be saying this.
339
00:30:08,280 --> 00:30:12,585
But... I just did.
340
00:30:17,134 --> 00:30:22,840
That medicine you took must've done something to you.
341
00:30:22,960 --> 00:30:23,840
Let's just go.
342
00:30:24,760 --> 00:30:26,080
No, it's not...
343
00:30:36,038 --> 00:30:38,746
I don't feel the same way about you.
344
00:30:41,505 --> 00:30:42,368
I'm sorry.
345
00:30:45,676 --> 00:30:50,520
I must've made you think otherwise, but...
346
00:30:52,000 --> 00:30:54,200
You know how hard it was for me to
stand someone like you?
347
00:30:56,949 --> 00:30:59,595
I went through all that trouble
to get accepted to Kwang-Hee hospital.
348
00:31:01,160 --> 00:31:06,920
So I need to successfully complete this training,
but you are my only colleague here.
349
00:31:06,920 --> 00:31:14,652
I tried to be good to you. But if we go out and break up,
it's going to be awkward, I don't want that to happen.
350
00:31:15,280 --> 00:31:17,680
Don't think so negatively.
351
00:31:19,370 --> 00:31:21,044
It doesn't have to be like that.
352
00:31:21,680 --> 00:31:22,560
I'm sorry.
353
00:31:24,402 --> 00:31:27,082
I won't let this kind of misunderstanding happen again.
354
00:31:30,318 --> 00:31:33,678
Let's stop right here.
355
00:31:34,720 --> 00:31:35,920
Tell me honestly.
356
00:31:39,481 --> 00:31:43,840
Do you feel uneasy with me?
357
00:31:45,149 --> 00:31:46,328
Of course.
358
00:31:47,383 --> 00:31:50,000
I'm a typical 20-year-old Korean man.
359
00:31:50,431 --> 00:31:54,814
I don't like a woman who's smarter than me,
who's a better speaker than I am, and who is rich.
360
00:31:55,277 --> 00:31:57,569
I also don't like that stiff personality of yours either.
361
00:32:01,458 --> 00:32:08,127
I think that HIV medicine did something to your brain.
362
00:32:09,195 --> 00:32:10,889
I'll try...
363
00:32:12,513 --> 00:32:14,312
to fit your taste.
364
00:32:15,059 --> 00:32:18,008
I don't know what that is...
365
00:32:18,680 --> 00:32:23,080
But, if I try hard, maybe...
366
00:32:25,880 --> 00:32:27,600
What's wrong with you today?
367
00:32:28,800 --> 00:32:30,640
Do you want to become just "any" woman?
368
00:32:57,960 --> 00:32:59,344
What's that reaction?
369
00:32:59,919 --> 00:33:01,430
Let see the chart.
370
00:33:05,040 --> 00:33:09,400
Eun-Sung, patient Lee Mi-Sun's blood pressure is 170 / 100.
What should I do?
371
00:33:09,400 --> 00:33:11,360
Oh, Lee Mi-Sun...
372
00:33:12,048 --> 00:33:14,140
Give her 10mg of nifedipine*.
373
00:33:12,893 --> 00:33:16,800
{\a6}[*Nifedipine: affects the amount of calcium found in the heart
and muscle cells that results in relaxation of blood vessels.]
374
00:33:14,140 --> 00:33:16,494
Also ask for the test to be taken.
375
00:33:18,708 --> 00:33:24,680
Eun-Sung, can you assist in Prof. Min Young-Kyu's
dog surgery tomorrow for me?
376
00:33:24,680 --> 00:33:25,840
Dog surgery?
377
00:33:26,154 --> 00:33:30,760
Yeah, I can't even count how many dogs
he used to practice for the live surgery.
378
00:33:31,692 --> 00:33:33,040
Oh, that's how you practice?
379
00:33:33,040 --> 00:33:35,155
Well, he can't practice on humans!
380
00:33:35,521 --> 00:33:36,890
No way.
381
00:33:37,434 --> 00:33:41,110
Tomorrow's my evaluation for the thesis I submitted.
382
00:33:42,046 --> 00:33:44,200
Sure, if that's ok with them, I'll go instead.
383
00:35:07,676 --> 00:35:14,804
Ouch, ouch, aahh!
384
00:35:20,287 --> 00:35:21,637
You're good.
385
00:35:21,844 --> 00:35:25,000
Kim Mi-Mi, your skill's improving everyday!
386
00:35:25,000 --> 00:35:26,640
Aw, really?
387
00:35:26,640 --> 00:35:27,640
I'm doing it better than I did yesterday?
388
00:35:27,640 --> 00:35:33,600
Yes, of course.
You are too good of a student, I want to give you an award.
389
00:35:36,480 --> 00:35:40,600
Hm... I also need to work on taking venous blood.
390
00:35:40,600 --> 00:35:43,258
Eh? Vein?
391
00:35:43,526 --> 00:35:48,085
Oh, um, I think you'll do fine without practice for that one.
392
00:35:48,220 --> 00:35:50,099
I'm sure you're tired, Mi-Mi.
393
00:35:50,693 --> 00:35:55,235
Actually, now that you said I'm getting better,
I have so much energy!
394
00:35:55,235 --> 00:35:59,489
So much energy? Hahaha...
395
00:35:59,489 --> 00:36:03,360
Well then, you should practice! Until you have no energy left.
396
00:36:03,360 --> 00:36:06,320
Use both arms, needle marks are nothing.
397
00:36:06,320 --> 00:36:07,160
Really?
398
00:36:07,160 --> 00:36:08,760
Practice everything!
399
00:36:09,777 --> 00:36:11,080
Just one moment, then.
400
00:36:11,080 --> 00:36:11,720
Okay...
401
00:36:21,138 --> 00:36:26,763
Very nice. The surgery came out really well.
402
00:36:26,971 --> 00:36:28,702
How much shorter did it take this time?
403
00:36:28,899 --> 00:36:30,703
About 34 minutes.
404
00:36:30,881 --> 00:36:33,574
OPCAB in that amount of time.
That's really amazing, professor.
405
00:36:33,574 --> 00:36:35,110
I really admire you.
406
00:36:35,326 --> 00:36:36,720
Don't overreact.
407
00:36:37,443 --> 00:36:39,444
Prof. Jo Min-Ah, the heart is beating normally?
408
00:36:39,444 --> 00:36:40,880
Yes, it seems good.
409
00:36:41,339 --> 00:36:45,366
If you want more practice,
ask the animal testing lab for more dog blood.
410
00:36:45,366 --> 00:36:48,440
Prof. Jo and I had a hard time because we didn't have enough dog blood.
411
00:36:48,440 --> 00:36:50,903
It's ok, it's ok. Why do it again?
412
00:36:52,902 --> 00:36:56,384
Oh, Lee Eun-Sung. You know the flow of surgery pretty well, eh?
413
00:36:56,384 --> 00:36:58,320
How about you take Woo In-Tae's spot in the live surgery?
414
00:36:58,320 --> 00:37:04,040
Me? Oh, no, no. I'm not experienced enough...
415
00:37:04,040 --> 00:37:07,738
No, that's ok. I want you to do it
because I believe we can work as a team really well.
416
00:37:07,738 --> 00:37:11,320
In-Tae's good with other things, but his timing's too slow.
417
00:37:11,320 --> 00:37:16,566
Oh, and take good care of the dog. Care's more important.
418
00:37:16,566 --> 00:37:17,747
Yes, doctor.
419
00:37:18,793 --> 00:37:25,495
- Nice work.
- Good job.
420
00:37:26,721 --> 00:37:27,543
Are you gonna do it?
421
00:37:27,543 --> 00:37:28,200
Pardon?
422
00:37:28,634 --> 00:37:30,283
I'll give you an advice.
423
00:37:30,283 --> 00:37:34,876
You might have some skills with your hand,
but you won't be able to get far in this hospital.
424
00:37:34,876 --> 00:37:37,400
This hospital hates outsiders like a disease.
425
00:37:37,818 --> 00:37:39,560
You understand, you idiot?
426
00:37:39,560 --> 00:37:40,520
Yes...
427
00:37:43,283 --> 00:37:44,703
That was nice work.
428
00:37:45,827 --> 00:37:49,680
Argh. Idiot, idiot, idiot...
429
00:37:51,172 --> 00:37:54,056
Apparently, I'm being sued too... by the son of the janitor.
430
00:37:54,056 --> 00:37:55,349
You too?
431
00:37:55,542 --> 00:38:00,463
It's probably something like I didn't put in the respirator right,
so the patient's tooth got loose.
432
00:38:00,800 --> 00:38:03,350
I just came back from the police. You should go, too.
433
00:38:03,733 --> 00:38:06,043
Yeah, I should, but I can't find time to...
434
00:38:10,573 --> 00:38:13,281
How's the preparation for live surgery going?
435
00:38:14,352 --> 00:38:16,553
What, you don't believe me?
436
00:38:16,787 --> 00:38:20,298
No, it's not that. She's like my close relative.
437
00:38:20,298 --> 00:38:22,831
That's why I'm practicing and practicing!
438
00:38:23,760 --> 00:38:26,360
Are you that jealous that I'm doing the live surgery?
439
00:38:26,920 --> 00:38:29,750
You don't gain anything by giving me stress.
440
00:38:29,750 --> 00:38:32,320
It's better for the patient if the surgeon is relaxed.
441
00:38:33,106 --> 00:38:34,840
Thank you, I wish you the best.
442
00:38:36,040 --> 00:38:38,347
The sun's going to rise in the west tomorrow or something.
443
00:38:43,093 --> 00:38:46,790
Mom, just get the surgery from Dr.Choi Gang-Kook.
444
00:38:46,825 --> 00:38:49,562
He's the best in that area, so why get it from someone else?
445
00:38:51,297 --> 00:38:55,000
He'll feel uncomfortable operating on me too.
446
00:38:55,481 --> 00:38:59,622
If something goes wrong, that's not good for either of us.
447
00:39:00,079 --> 00:39:06,045
He finally came back to Seoul,
so at least let his mind be at peace.
448
00:39:07,695 --> 00:39:12,705
Hey granny, are you talking behind my back with Jae-Woong?
449
00:39:13,191 --> 00:39:14,742
Of course.
450
00:39:14,947 --> 00:39:19,335
How can I trust a quack doctor like you?
451
00:39:19,335 --> 00:39:21,882
You're putting me down too much.
452
00:39:21,882 --> 00:39:24,600
Granny, see all those patients here?
453
00:39:24,600 --> 00:39:27,000
See, I saved all those patients, I, the quack doctor.
454
00:39:27,000 --> 00:39:29,520
Sure, save more and more.
455
00:39:30,187 --> 00:39:34,074
Make up for the surgeries you couldn't do
when you were at the affiliated hospital.
456
00:39:35,043 --> 00:39:38,431
According to EKG*, her graph looks normal now.
457
00:39:35,578 --> 00:39:38,224
{\a6}[*EKG: electrocardiogram.]
458
00:39:38,789 --> 00:39:42,221
And you seem to be normal again, too.
459
00:39:42,564 --> 00:39:43,680
You endured all that really well.
460
00:39:43,680 --> 00:39:44,560
Thank you.
461
00:39:46,040 --> 00:39:47,760
Looks like she can get the surgery right now
without any problem.
462
00:39:48,499 --> 00:39:51,677
Thanks to Dr. Choi Sun-Ho for his quick treatment,
she returned to normal pretty quickly.
463
00:39:52,126 --> 00:39:53,720
That guy's really quick with treating emergencies.
464
00:39:54,680 --> 00:39:56,982
Oh, didn't you hear, professor?
465
00:39:57,484 --> 00:40:01,473
He's being sent to a hospital in Jae-Chun.
466
00:40:02,145 --> 00:40:04,817
Why cut someone so skilled like Choi Sun-Ho?
467
00:40:04,817 --> 00:40:07,230
I can't say anything because he's in another department...
468
00:40:07,230 --> 00:40:12,511
Senior, you need to be able to 'cut' well to gain your world.
469
00:40:12,511 --> 00:40:16,709
Look how Kim Jung-Kil and Min Young-Kyu
fit together really well?
470
00:40:17,138 --> 00:40:20,588
So you should do something about Min Young-Kyu.
471
00:40:20,668 --> 00:40:22,440
He's a better surgeon than you are.
472
00:40:22,538 --> 00:40:26,030
Why are you bringing me into this? I'm not a good surgeon?
473
00:40:26,065 --> 00:40:29,877
Ah correction, Professor Min Young-Kyu does as well as you do.
474
00:40:32,839 --> 00:40:36,392
Anyway, get a lawyer and get the lawsuit all settled.
475
00:40:36,392 --> 00:40:38,117
I don't need a lawyer.
476
00:40:38,798 --> 00:40:40,851
I just need to free up some time and get it done.
477
00:40:40,851 --> 00:40:44,263
You can ask Min Young-Kyu to take your patients,
since he's a better surgeon than I am.
478
00:40:44,263 --> 00:40:47,334
How do I trust patients who might die anytime to him?
479
00:40:49,264 --> 00:40:51,078
I already told you several times.
480
00:40:51,173 --> 00:40:54,651
You will just have to wait until
the patients using the individual rooms leave.
481
00:40:55,845 --> 00:40:57,302
You don't understand.
482
00:40:57,302 --> 00:40:59,069
Didn't you get our call?
483
00:40:59,260 --> 00:41:01,596
We are friends of the Vice President of this hospital.
484
00:41:03,567 --> 00:41:05,014
I know.
485
00:41:05,463 --> 00:41:08,494
We are trying our best to accommodate your needs,
so please wait patiently.
486
00:41:08,903 --> 00:41:13,857
We only have three private rooms in thoracic-surgery.
All patients have to wait for rooms after their surgery.
487
00:41:14,212 --> 00:41:17,192
Due to our policy, we can't kick them out either.
488
00:41:18,252 --> 00:41:21,684
Please leave us alone for now.
I have lots of check-ups to do.
489
00:41:22,581 --> 00:41:26,416
Hey! What are you?
490
00:41:29,601 --> 00:41:31,372
You have internet, right?
491
00:41:31,671 --> 00:41:34,355
Type my name and search for it! You'll see.
492
00:41:34,355 --> 00:41:35,794
Why do I have to do that?
493
00:41:36,191 --> 00:41:41,347
I'm the representative director of Yoo-Won's
Resource Development.
494
00:41:41,487 --> 00:41:42,520
So?
495
00:41:43,779 --> 00:41:46,360
Let me see the Vice President. Let me see him!
496
00:41:46,740 --> 00:41:49,215
How dare you talk back to me like that??
497
00:41:49,215 --> 00:41:55,467
I can't even share the room with my wife,
because I feel so confined.
498
00:41:56,434 --> 00:41:57,930
Let me see the vice president right now.
499
00:41:59,520 --> 00:42:02,442
Someone like you should know what noblesse oblige is.
500
00:42:02,924 --> 00:42:07,001
You seem to lack the ability to behave according
to your position in society.
501
00:42:07,001 --> 00:42:10,360
What? What did you just say?
502
00:42:12,400 --> 00:42:17,247
Your blood pressure's going up, stop.
503
00:42:17,247 --> 00:42:19,283
Your heart is beating hard again!
504
00:42:19,283 --> 00:42:21,240
Who do you think you are?
505
00:42:23,066 --> 00:42:26,480
Let me see your guardians! Let me see them!
506
00:42:27,520 --> 00:42:30,029
What's your name?
507
00:42:30,730 --> 00:42:32,013
Lee Eun-Sung.
508
00:42:33,504 --> 00:42:34,752
Lee Eun-Sung.
509
00:42:34,753 --> 00:42:35,417
Move!
510
00:42:35,754 --> 00:42:37,146
What are you doing?
511
00:42:37,950 --> 00:42:40,286
There's no reason for you to go this far.
512
00:42:40,321 --> 00:42:40,800
Why?
513
00:42:41,907 --> 00:42:43,658
Are you afraid of getting fired?
514
00:42:44,095 --> 00:42:44,881
Move!
515
00:42:47,124 --> 00:42:48,841
Don't you think you're being really childish here?
516
00:42:51,720 --> 00:42:53,920
We are doctors, not some helpers in hotels.
517
00:42:54,680 --> 00:42:57,240
We'll try our best.
518
00:42:57,240 --> 00:42:58,760
Please.
519
00:43:01,800 --> 00:43:04,004
Honey, pack up now.
520
00:43:04,407 --> 00:43:08,961
These guys must think this is the only hospital that exists.
521
00:43:09,105 --> 00:43:11,124
Such young ones.
522
00:43:12,532 --> 00:43:15,080
Medical care is service.
523
00:43:15,080 --> 00:43:18,120
Customer is the king, you understand me?
524
00:43:21,003 --> 00:43:22,819
Let's go.
525
00:44:45,683 --> 00:44:47,560
Your nose broke in the same place before.
526
00:44:48,600 --> 00:44:51,091
I can just imagine what you've been doing in the past.
527
00:44:52,985 --> 00:44:58,917
Rest well in the hospital.
Have the person who did this to you pays for this.
528
00:45:02,551 --> 00:45:08,640
I would want to do it,
even Hae-Suk was affected.
529
00:45:23,930 --> 00:45:25,165
Are you ok?
530
00:45:26,539 --> 00:45:27,987
Did you get hurt badly?
531
00:45:30,520 --> 00:45:33,320
Who did the dressing?
532
00:45:47,996 --> 00:45:51,231
Ahh, Bae Dae-Ro's hungry.
533
00:45:51,266 --> 00:45:54,400
Prof. Kim Tae-Joon won't even give us time to eat!
534
00:45:54,400 --> 00:45:58,760
I can withstand any other pains,
but I, Bae Dae-Ro, cannot stand being hungry.
535
00:45:58,760 --> 00:46:00,280
Let's eat like crazy.
536
00:46:00,280 --> 00:46:03,200
Eun-Sung, let's... Hey, what happened to you?
537
00:46:07,506 --> 00:46:09,961
I wasn't paying attention, and I hit something.
538
00:46:09,962 --> 00:46:12,488
How clumsy.
539
00:46:12,523 --> 00:46:14,233
Eun-Sung, don't get hurt.
540
00:46:14,268 --> 00:46:21,572
If you get hurt... I'm not hurt at all.
So be careful. If you get hurt, it's your loss.
541
00:46:21,673 --> 00:46:23,214
Let's eat!
542
00:46:31,303 --> 00:46:32,253
Senior.
543
00:46:33,526 --> 00:46:37,676
Can you by any chance assist in
Professor Min Young-Kyu's surgery instead of me?
544
00:46:39,035 --> 00:46:44,681
Hey, do you even know how happy I was that I wasn't doing it?
545
00:46:44,912 --> 00:46:48,934
You know how much tension you get from live surgeries?
Even if you make a tiny mistake...
546
00:46:50,058 --> 00:46:52,264
I'm really sorry, but no.
547
00:46:52,299 --> 00:46:55,080
Hey, why are you so happy that you're not assisting in the surgery?
548
00:46:55,080 --> 00:46:57,840
You don't have the mindset of Hippocrates.
549
00:46:57,840 --> 00:46:59,320
I'm not going in, either.
550
00:46:59,320 --> 00:47:00,680
But I feel like...
551
00:47:01,329 --> 00:47:05,530
Hooray! I'm not going in.
552
00:47:06,071 --> 00:47:08,245
Let's eat!
553
00:47:08,563 --> 00:47:11,720
Let's try to challenge the limits of human beings!
554
00:47:11,720 --> 00:47:14,140
I'll finish 14 breads in 14 minutes.
555
00:47:14,140 --> 00:47:15,560
Hey, count!
556
00:47:15,560 --> 00:47:16,240
One...
557
00:47:17,800 --> 00:47:18,520
Two...
558
00:47:23,157 --> 00:47:25,902
Ouch, it hurts so much.
559
00:47:43,360 --> 00:47:44,400
Are you okay?
560
00:47:48,777 --> 00:47:51,171
Why did you come forward like that?
561
00:47:53,697 --> 00:47:55,040
Let's see.
562
00:47:58,030 --> 00:48:01,080
If I didn't, you think you'd have been alright?
563
00:48:06,127 --> 00:48:07,411
I'm sorry.
564
00:48:08,008 --> 00:48:09,274
It's all my fault.
565
00:48:10,689 --> 00:48:12,219
Why are you sorry?
566
00:48:12,640 --> 00:48:14,480
It's all the low-quality VIP's fault.
567
00:48:15,909 --> 00:48:17,509
Because I'm sorry.
568
00:48:18,993 --> 00:48:21,337
Because I feel sorry about that.
569
00:48:25,215 --> 00:48:26,771
Don't be.
570
00:48:26,806 --> 00:48:30,831
Just be like, some random guy was hit on the nose and he bled.
571
00:48:33,400 --> 00:48:36,160
Today is really not my day.
572
00:48:47,223 --> 00:48:51,797
Don't try to ignore my feelings.
573
00:48:56,658 --> 00:49:02,813
I feel sad because of you, I feel happy because of you,
and I get excited because of you.
574
00:49:06,930 --> 00:49:09,505
Because of you, I wanted to be a female for once.
575
00:49:15,160 --> 00:49:17,120
How does my nose look? My nose?
576
00:49:17,120 --> 00:49:18,760
Is it swollen?
577
00:49:18,760 --> 00:49:20,080
Ouch, it hurts so much.
578
00:49:22,960 --> 00:49:25,200
It really does. It really isn't my day.
579
00:49:28,040 --> 00:49:30,360
Nope, it really isn't.
580
00:49:31,800 --> 00:49:33,600
It really hurts so much.
581
00:49:34,480 --> 00:49:35,280
By the way, Hae-Suk...
582
00:49:35,280 --> 00:49:36,900
Alright, I get it.
583
00:49:39,600 --> 00:49:41,320
I won't bother you anymore.
584
00:51:17,920 --> 00:51:19,960
Microphone testing, testing.
585
00:51:19,960 --> 00:51:22,160
One, two, microphone test.
586
00:51:24,200 --> 00:51:25,280
Turn the power on.
587
00:51:25,443 --> 00:51:26,738
Lower the screen.
588
00:51:28,698 --> 00:51:30,761
Granny, how do you feel like?
589
00:51:32,017 --> 00:51:34,773
I heard that my operation is going to be broadcasted?
590
00:51:34,773 --> 00:51:37,996
I know I look good, but don't you think
you're trying to show that too much?
591
00:51:38,506 --> 00:51:43,033
I think before you get the operation done on your heart,
we should get a doctor to do some surgery on your brain.
592
00:51:43,279 --> 00:51:47,827
It's just my heart that's a little iffy,
my brain's perfectly fine.
593
00:51:47,862 --> 00:51:50,766
Don't even try to treat me like some old lady
who doesn't know what she's doing.
594
00:51:50,766 --> 00:51:55,680
Jae-Woong's going to be worried about you,
so just get it done quickly and treat me to a meal, okay?
595
00:51:56,920 --> 00:51:59,360
You're not coming into my surgery?
596
00:52:01,640 --> 00:52:07,664
But then, in front of you I don't ever want to go on
an operation table naked.
597
00:52:09,739 --> 00:52:11,840
I don't want to strain my eyes either.
598
00:52:12,075 --> 00:52:13,518
You!
599
00:52:14,479 --> 00:52:18,368
I'm just kidding. It's actually my
mother-in-law's 70th birthday tonight.
600
00:52:18,403 --> 00:52:21,280
I'll watch for a bit, then leave.
601
00:52:21,280 --> 00:52:24,195
Do some good for your family.
602
00:52:24,761 --> 00:52:28,700
I've never seen you do good to your family.
603
00:52:29,657 --> 00:52:38,000
I just want this surgery to be done quickly,
get back to my restaurant so I can swear at you.
604
00:52:38,720 --> 00:52:40,960
Go to the surgery room, you people.
605
00:52:43,263 --> 00:52:44,680
I wish you the best!
606
00:52:44,800 --> 00:52:45,360
Ok.
607
00:52:50,379 --> 00:52:54,458
Grandma and Dr. Choi, you two look really good.
608
00:52:55,238 --> 00:52:56,713
Relax.
609
00:52:58,497 --> 00:53:00,386
Good afternoon, I'm the anesthesiologist.
610
00:53:00,386 --> 00:53:02,039
What's your name?
611
00:53:02,478 --> 00:53:04,186
Lee Moon-Ok.
612
00:53:13,431 --> 00:53:15,024
Applying anesthesia now.
613
00:53:20,640 --> 00:53:22,680
Be careful.
614
00:53:23,640 --> 00:53:25,080
All set?
615
00:53:37,147 --> 00:53:38,303
How do you do.
616
00:53:48,520 --> 00:53:50,319
There's more than I thought?
617
00:53:50,565 --> 00:53:53,345
I did some advertising to attract people.
618
00:53:53,587 --> 00:53:55,981
You always satisfy me, nice work.
619
00:53:59,070 --> 00:54:04,856
Currently being considered as a problem
is the re-stricture rate.
620
00:54:04,891 --> 00:54:13,800
A new solution for that is the drug-coated stint.
621
00:54:14,302 --> 00:54:24,783
The mortality rate has decreased by 66%.
622
00:54:25,231 --> 00:54:28,265
Thank you for listening.
623
00:54:36,594 --> 00:54:37,738
Thank you.
624
00:54:38,019 --> 00:54:40,315
That was a very interesting speech.
625
00:54:40,315 --> 00:54:45,968
Now, last but not the least,
we have prepared for you a live surgery.
626
00:54:46,491 --> 00:54:52,400
Typically, we used a heart-lung machine to
perform the surgery, but on this live surgery,
627
00:54:52,400 --> 00:54:58,863
we'll be showing you OPCAB surgery which makes a route directly
on the beating heart, instead of using the machine.
628
00:54:59,240 --> 00:55:08,146
Instead of forcing the PCI treatment for patients,
we will be showing you how we can perform an effective surgery.
629
00:55:08,916 --> 00:55:11,942
We have prepared this exclusively.
630
00:55:12,569 --> 00:55:15,179
Connect to the operating room, please.
631
00:55:19,698 --> 00:55:22,313
We are all set to go.
632
00:55:22,659 --> 00:55:28,975
Now, OPCAB, let's start from the opening of the blood vessel.
633
00:55:39,800 --> 00:55:43,564
Hey, Min Young-Kyu's sewing skills have improved.
634
00:55:43,599 --> 00:55:45,476
I think he can even do cross-stitch now.
635
00:55:46,241 --> 00:55:46,987
Um...
636
00:55:51,115 --> 00:55:53,727
You guys, just pretend you didn't hear anything.
637
00:55:53,727 --> 00:55:56,454
These ears of yours are there just for the heck of it.
638
00:55:56,693 --> 00:55:57,669
We understand.
639
00:55:58,905 --> 00:56:00,058
How about you, Nam Hae-Suk?
640
00:56:01,785 --> 00:56:03,995
Did you say anything?
641
00:56:04,456 --> 00:56:07,226
That ability to react instantly!
642
00:56:07,344 --> 00:56:11,118
That's why I like Nam Hae-Suk.
643
00:56:13,960 --> 00:56:14,840
I'm sorry.
644
00:56:15,295 --> 00:56:17,400
Nam Hae-Suk, I would like to
have a word with you for few minutes.
645
00:56:22,668 --> 00:56:29,299
I gave it a lot of thought,
and I decided to take what you told me.
646
00:56:31,257 --> 00:56:32,029
Pardon me?
647
00:56:32,901 --> 00:56:34,480
Collecting cases for my paper.
648
00:56:34,480 --> 00:56:36,120
You pointed it out.
649
00:56:36,875 --> 00:56:39,609
I decided to do what you told me to do.
650
00:56:40,179 --> 00:56:43,202
But you were against it?
651
00:56:43,540 --> 00:56:51,715
Well, it doesn't exactly fit my standard, but I don't want
to appear to pad my success rates by taking those cases out.
652
00:56:54,751 --> 00:56:57,160
So, what do you think about rejoining on my paper?
653
00:56:58,630 --> 00:57:02,600
I'll be honored.
654
00:57:03,790 --> 00:57:06,720
Ok, let's do this.
655
00:57:10,517 --> 00:57:11,540
Wow, hyung-nim!
656
00:57:11,540 --> 00:57:14,029
It's been so long!
657
00:57:26,753 --> 00:57:28,525
Sister, what about your husband?
658
00:57:30,094 --> 00:57:31,480
It's going to start soon.
659
00:57:31,830 --> 00:57:34,616
I don't know, he seems to be running late.
660
00:57:52,285 --> 00:57:53,410
Flow meter*.
661
00:57:53,058 --> 00:57:59,500
{\a6}[*Flow meter: a tool used to measure the blood circulation
of the aorta, usually measured by 20~30ml.]
662
00:57:56,200 --> 00:57:58,487
Let's measure the blood vessel.
663
00:57:59,017 --> 00:57:59,887
Sure.
664
00:58:05,611 --> 00:58:06,580
Professor.
665
00:58:21,257 --> 00:58:25,859
First blood vessel, done without any problems.
666
00:58:25,859 --> 00:58:30,975
The only thing was that because the vessel's too weak,
there was a minor blood vessel convulsion.
667
00:58:31,121 --> 00:58:33,673
Everything will be fine if we give it some time.
668
00:58:33,673 --> 00:58:37,270
Now, we'll start the next blood vessel.
669
00:58:40,612 --> 00:58:41,472
Measure it.
670
00:58:49,098 --> 00:58:50,256
Normal.
671
00:58:53,305 --> 00:58:56,712
Professor Jo Min-Ah, show them the supersonic waves.
672
00:58:56,712 --> 00:58:57,809
Sure.
673
00:58:57,844 --> 00:58:59,320
Hold this for me please.
674
00:59:01,341 --> 00:59:07,020
As you can see here, the heart is beating much better than before.
675
00:59:07,200 --> 00:59:10,680
In the new blood circuit, the blood is circulating well.
676
00:59:10,680 --> 00:59:16,680
Now, if I just close the chest,
the surgery will be completed successfully.
677
00:59:35,400 --> 00:59:37,300
[Wife]
678
00:59:38,135 --> 00:59:41,415
Hold on, the blood pressure is unstable.
679
00:59:42,350 --> 00:59:43,753
It's arrhythmia!
680
00:59:55,546 --> 00:59:58,370
According to the echocardiogram, there's
an air embolus*!
681
00:59:57,108 --> 01:00:03,381
{\a6}[*Air Embolus: medical condition caused by gas bubbles in the bloodstream;
a severe case may block the heart from pumping blood.]
682
01:00:04,840 --> 01:00:06,160
How can this be...
683
01:00:06,160 --> 01:00:07,080
Professor...
684
01:00:11,640 --> 01:00:12,360
Professor!
685
01:00:19,339 --> 01:00:20,790
What's happening?
686
01:00:20,790 --> 01:00:22,160
Do something about it.
687
01:00:23,499 --> 01:00:27,414
You have to get her out alive.
This can't happen in a live surgery!
688
01:00:28,001 --> 01:00:30,420
Tell Professor Min Young-Kyu to hook her up to the
heart-lung machine!
689
01:00:32,080 --> 01:00:33,880
Pass me the heart-lung machine, Min Young-Kyu!
690
01:00:35,500 --> 01:00:37,360
You have to give it a shock!
691
01:00:53,480 --> 01:00:56,040
Sul Rae-Hyun, you do it instead.
692
01:00:57,300 --> 01:00:58,120
Right now!
693
01:01:08,555 --> 01:01:09,320
Charge.
694
01:01:09,320 --> 01:01:10,846
What the hell are you trying to do?
695
01:01:11,002 --> 01:01:12,680
It's the professor's role!
696
01:01:14,050 --> 01:01:15,200
Professor!
697
01:01:19,304 --> 01:01:20,920
Ready, shot.
698
01:01:21,083 --> 01:01:21,935
Eun-Sung...
699
01:01:24,109 --> 01:01:25,772
Ready, shot!
700
01:01:28,124 --> 01:01:29,234
Again.
701
01:01:30,117 --> 01:01:30,937
Here.
702
01:01:39,587 --> 01:01:42,120
Dr. Choi, I think it stopped now.
703
01:01:42,120 --> 01:01:43,340
Take a look at the heart ultrasonic wave.
704
01:01:45,027 --> 01:01:50,640
It's gonna flow into there, so arrhythmia will occur again.
705
01:01:51,240 --> 01:01:52,080
Dr. Jo Min-Ah.
706
01:01:52,647 --> 01:01:55,130
I'll raise the ion pump.
707
01:01:55,387 --> 01:01:56,295
Good.
708
01:01:56,295 --> 01:01:59,200
Attach the heart lung machine right now.
709
01:01:59,200 --> 01:02:01,320
I'm going in.
710
01:02:01,321 --> 01:02:06,606
This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi.
711
01:02:07,086 --> 01:02:10,951
Translator
kimjyhello
712
01:02:11,319 --> 01:02:14,424
Timer
Demongoddess0991
713
01:02:14,940 --> 01:02:17,905
Spot Translator
aikomidori
714
01:02:18,284 --> 01:02:21,877
Editor
gailT
715
01:02:22,269 --> 01:02:25,686
QC
teensRpsychotic
716
01:02:26,079 --> 01:02:29,168
Encoder
doggieusa
717
01:02:29,640 --> 01:02:32,987
Coordinator
mangosteen
718
01:02:33,434 --> 01:02:42,003
Thank you for watching with us!
55425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.