All language subtitles for New Battles Without Honor and Humanity 2 (1975) Kinji Fukasaku.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,247 --> 00:00:22,211 TOEI COMPANY, LTD 2 00:00:27,127 --> 00:00:30,426 kanmon Channel 3 00:00:30,930 --> 00:00:33,933 The kanmon Channel is the gateway to Japan... 4 00:00:33,933 --> 00:00:37,334 that has been open to the continent since ancient times. 5 00:00:37,437 --> 00:00:43,933 It has also served as a mouth that sucked in many kinds of crime. 6 00:00:44,044 --> 00:00:47,810 Drugs and other illegal commodities would be secretly unloaded... 7 00:00:47,914 --> 00:00:51,281 and stored at smugglers' warehouses in the area... 8 00:00:51,351 --> 00:00:55,014 then sold off to dealers from all over the country. 9 00:00:55,155 --> 00:00:58,989 Fighting over the territorial rights that lead to huge profits were... 10 00:00:59,059 --> 00:01:03,826 the two major criminal organizations, the Owada Family and the kyoei Group. 11 00:01:03,963 --> 00:01:06,693 Northern kyushu 12 00:01:08,001 --> 00:01:11,027 June 1968 13 00:01:27,620 --> 00:01:30,953 Tetsuya kusunoki an Executive of the Owada Family 14 00:01:33,927 --> 00:01:37,090 kunimitsu Sugawa member of the Family 15 00:02:07,927 --> 00:02:11,226 Shuji kuroda, a traveler 16 00:02:12,999 --> 00:02:14,364 Are you sure about it? 17 00:02:15,301 --> 00:02:16,859 I'm sure. 18 00:02:40,660 --> 00:02:41,820 Tetsu... 19 00:02:41,961 --> 00:02:43,223 It must be bothersome for you. 20 00:02:43,329 --> 00:02:45,229 You want me to handle that too? 21 00:02:45,331 --> 00:02:46,263 Huh? 22 00:02:46,966 --> 00:02:51,232 I'm gonna have to turn myself in in your place anyway. 23 00:02:51,371 --> 00:02:57,207 Then, it wouldn't make any difference if I did it myself. 24 00:02:57,343 --> 00:02:58,867 Tetsu... 25 00:02:59,546 --> 00:03:02,448 You're Boss Owada's favorite man and his son-in-law. 26 00:03:02,448 --> 00:03:05,417 You don't need to put yourself at risk. 27 00:03:05,518 --> 00:03:10,046 I want you to keep making lots of money for you and me, you see. 28 00:03:10,890 --> 00:03:11,925 What's the matter? 29 00:03:11,925 --> 00:03:13,392 Gotta pee! 30 00:03:27,040 --> 00:03:29,065 Tetsu, here it comes! 31 00:03:32,579 --> 00:03:36,242 Hurry up, Tetsu, what are you doing? 32 00:03:45,525 --> 00:03:46,958 Come on now. 33 00:03:53,800 --> 00:03:54,960 Iwao Masaki Chairman of the kyoei Group 34 00:03:55,134 --> 00:03:56,431 It was fun. 35 00:03:56,469 --> 00:03:57,629 Yeah. 36 00:04:00,139 --> 00:04:01,538 Welcome back. 37 00:04:06,279 --> 00:04:08,270 Come out, Masaki. 38 00:04:10,216 --> 00:04:11,808 Wait! 39 00:04:12,051 --> 00:04:13,848 Who are you? 40 00:04:15,355 --> 00:04:16,822 Boss! 41 00:04:28,668 --> 00:04:30,636 Run! 42 00:04:53,926 --> 00:04:57,259 Shuji kuroda, charged with murder, sentenced to 7 years in jail 43 00:04:59,065 --> 00:05:08,872 NEW BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY 2: HEAD OF THE BOSS 44 00:05:10,076 --> 00:05:11,441 cast 45 00:05:12,078 --> 00:05:15,445 Bunta Sugawara 46 00:05:16,049 --> 00:05:19,314 Meiko kaji 47 00:05:19,585 --> 00:05:23,282 Tsunehiko Watase Yuriko Hishimi 48 00:05:28,861 --> 00:05:31,056 Boss says hello to you. 49 00:05:31,230 --> 00:05:35,291 The Family's doing incredibly well, all thanks to you. 50 00:05:35,401 --> 00:05:37,603 Take care of your body and get out soon. 51 00:05:37,603 --> 00:05:39,662 We'll be waiting for you, with your money in the saving. 52 00:05:40,640 --> 00:05:42,608 Yeah, I look forward to it. 53 00:05:43,076 --> 00:05:45,840 I'm counting on you. 54 00:06:12,271 --> 00:06:13,863 What's this? 55 00:06:20,580 --> 00:06:23,413 Shut up. We're going to make you feel good. 56 00:06:27,787 --> 00:06:28,776 Let me go. 57 00:06:29,655 --> 00:06:32,453 Katsuo Shimura 58 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Bastards! 59 00:06:43,136 --> 00:06:44,603 Stop it. 60 00:06:44,704 --> 00:06:48,538 What's your problem? You wanna fight? 61 00:07:20,273 --> 00:07:25,108 Brother... Brother 62 00:07:28,080 --> 00:07:30,548 Sorry for your trouble the other day. 63 00:07:30,716 --> 00:07:32,013 Thank you. 64 00:07:35,087 --> 00:07:38,215 Brother, which family do you belong to? 65 00:07:38,758 --> 00:07:42,216 I've got no relations whatsoever. 66 00:07:42,528 --> 00:07:46,328 But I'm a bonded brother with the boss-to-be of the Owada Family in kyushu. 67 00:07:46,899 --> 00:07:49,527 They ask me to join them when I get out. 68 00:07:51,737 --> 00:07:54,968 If you want, you can come with me. 69 00:07:55,174 --> 00:07:58,302 I'll be happy to. I'll serve you well. 70 00:08:01,781 --> 00:08:04,443 Years passed. 71 00:08:05,151 --> 00:08:07,881 Over time kusunoki had stopped contacting kuroda. 72 00:08:07,954 --> 00:08:11,947 Kuroda wrote letters to him but never heard back from him. 73 00:08:16,729 --> 00:08:21,462 Akira Nishimura Mikio Narita Tsutomu Yamazaki 74 00:08:22,235 --> 00:08:24,499 7 years later 75 00:08:33,513 --> 00:08:34,741 There he is. 76 00:08:39,318 --> 00:08:45,746 Brother! I waited for you! 77 00:08:47,593 --> 00:08:49,220 Welcome back! 78 00:08:50,296 --> 00:08:53,527 Here. Brother, please take a puff. 79 00:08:58,871 --> 00:09:00,270 Who's this? 80 00:09:00,506 --> 00:09:02,599 Yes, he's my little brother, so to speak. 81 00:09:02,708 --> 00:09:03,800 His name is kobayashi. 82 00:09:03,876 --> 00:09:07,812 I'm an apprentice, Akira kobayashi. Honored to meet you. 83 00:09:08,481 --> 00:09:11,245 He wanted to come with you, and tagged along here. 84 00:09:11,784 --> 00:09:14,184 Please, Brother, take him on. 85 00:09:15,054 --> 00:09:16,556 You're a big executive of the Owada Family once you return to kyushu. 86 00:09:16,556 --> 00:09:18,991 A couple more men to support wouldn't be a big deal for you, would it? 87 00:09:18,991 --> 00:09:20,458 But you see... 88 00:09:20,560 --> 00:09:23,596 What I told you before may not happen. 89 00:09:23,596 --> 00:09:24,028 What? 90 00:09:43,482 --> 00:09:46,610 Brother, please put this on. 91 00:09:47,053 --> 00:09:48,520 I bought it for you. 92 00:09:52,491 --> 00:09:53,890 Looks good. 93 00:10:31,263 --> 00:10:32,730 Who is it? 94 00:10:44,810 --> 00:10:46,512 Sorry I put you through hardships. 95 00:10:46,512 --> 00:10:50,278 I expected you to be doing slightly better than this. 96 00:10:50,583 --> 00:10:53,819 I'm an abandoned dog. They don't need me any more. 97 00:10:53,819 --> 00:10:56,117 Why abandoned? 98 00:10:56,656 --> 00:11:01,025 You're the one who made the Owada Family the ruler of this town. 99 00:11:01,160 --> 00:11:03,321 That's why I'm no longer needed. 100 00:11:17,143 --> 00:11:22,547 Then, we should go have a talk with Boss Owada. 101 00:11:22,682 --> 00:11:24,081 A talk? 102 00:11:24,650 --> 00:11:26,952 I served time in your place... 103 00:11:26,952 --> 00:11:28,920 with the promise I'd be taken care of when I come out. 104 00:11:29,221 --> 00:11:32,019 Mr. Owada can't ignore me. 105 00:11:32,291 --> 00:11:33,815 Please go have a talk. 106 00:11:35,494 --> 00:11:37,291 You have a point. 107 00:11:37,430 --> 00:11:38,522 Hon? 108 00:11:40,499 --> 00:11:42,694 Misako, it's kuroda. 109 00:11:47,373 --> 00:11:50,171 Thank you for all your help back then. 110 00:11:50,242 --> 00:11:52,176 We're grateful. 111 00:11:52,912 --> 00:11:55,904 It's a humble home but please come in. 112 00:11:55,981 --> 00:12:00,042 Well, there's some place we've gotta be. Right? 113 00:12:02,488 --> 00:12:04,046 Yeah. We're gonna go see Dad. 114 00:12:12,465 --> 00:12:14,695 Owada Family 115 00:12:16,836 --> 00:12:18,463 Oh, hello! 116 00:12:20,372 --> 00:12:21,634 Is there a meeting? 117 00:12:21,741 --> 00:12:23,834 Yes. Dad's called everyone to meet here. 118 00:12:23,943 --> 00:12:25,644 I see. Let me wait for him here. 119 00:12:25,644 --> 00:12:26,702 Come on in. 120 00:12:27,113 --> 00:12:28,171 Dad. 121 00:12:28,514 --> 00:12:29,674 Hey. 122 00:12:31,851 --> 00:12:33,986 Oh, you're? 123 00:12:33,986 --> 00:12:36,222 That's right. You met Sugawa back then. 124 00:12:36,222 --> 00:12:38,524 I'm leaving him with Izeki for now. 125 00:12:38,524 --> 00:12:41,652 That's right. Long time no see. 126 00:12:45,364 --> 00:12:49,425 So, don't you have any young men under you now? 127 00:12:58,911 --> 00:13:01,573 There's no point in going over this any more. 128 00:13:01,647 --> 00:13:03,979 Bring out some whisky now. 129 00:13:04,083 --> 00:13:07,575 I thought we had agreed to focus on business today. 130 00:13:08,988 --> 00:13:10,422 Tokuji Owada Head of Owada Family 131 00:13:10,422 --> 00:13:13,016 With or without alcohol my position won't change. 132 00:13:13,092 --> 00:13:15,494 If we keep operating in the small confines of Owada's territory... 133 00:13:15,494 --> 00:13:17,291 Takeo Akamatsu Bonded Brother of the Family 134 00:13:17,329 --> 00:13:18,998 all of us will end up getting fat. 135 00:13:18,998 --> 00:13:22,866 That's why I want to venture out to a larger area myself. 136 00:13:23,102 --> 00:13:24,336 If I leave... 137 00:13:24,336 --> 00:13:29,433 the rest of you will have more space to share among yourselves, right? 138 00:13:30,709 --> 00:13:33,143 Shigehiko Aihara the Family's Manager of Young Men 139 00:13:33,212 --> 00:13:36,477 You're saying the territory's gotten small, but how did you get so fat? 140 00:13:36,615 --> 00:13:40,881 Wasn't it the name of Owada Family that got you where you are now? 141 00:13:40,953 --> 00:13:43,922 If you want to go it alone... 142 00:13:44,623 --> 00:13:46,420 you should first return to us your present territories of prostitution... 143 00:13:46,492 --> 00:13:49,825 and drug dealings. 144 00:13:50,129 --> 00:13:51,564 Then you can leave. 145 00:13:51,564 --> 00:13:52,963 Idiot! 146 00:13:53,065 --> 00:13:56,592 I'm not Owada's kid like you guys; I'm his brother. 147 00:13:56,669 --> 00:13:59,399 I built my own territories by myself. 148 00:13:59,471 --> 00:14:03,464 You have no right to complain about them. You green face. 149 00:14:03,542 --> 00:14:05,237 I agree with Aihara. 150 00:14:06,545 --> 00:14:07,413 Seiji Izeki Family's executive 151 00:14:07,413 --> 00:14:08,778 It doesn't make sense to get greedy and start a war. 152 00:14:08,814 --> 00:14:11,681 It's better to live and let live, right? 153 00:14:11,750 --> 00:14:13,547 I won't allow you to go independent. 154 00:14:14,086 --> 00:14:17,283 Think of what would happen if you leave and create an opening. 155 00:14:17,790 --> 00:14:21,351 They say a solid wall can crumble with an ant hole. 156 00:14:21,827 --> 00:14:25,354 Do you think you can succeed without the Family's backup? 157 00:14:25,497 --> 00:14:28,334 I'm not saying I want the Family to fall. 158 00:14:28,334 --> 00:14:30,369 You may not be but that's what's meant. 159 00:14:30,369 --> 00:14:31,070 What? 160 00:14:31,070 --> 00:14:32,662 Mr. Akamatsu... 161 00:14:32,872 --> 00:14:36,364 We've helped one another to get here together. 162 00:14:36,675 --> 00:14:39,610 Let's stop fighting and let's get along. 163 00:14:39,678 --> 00:14:44,016 He's right. There's no need to fight among ourselves. 164 00:14:44,016 --> 00:14:46,576 That's enough! I'm leaving. 165 00:14:51,490 --> 00:14:54,482 Goodbye. 166 00:14:55,995 --> 00:14:57,690 Looks like it's over. 167 00:14:57,863 --> 00:15:00,058 I'm going to see Dad. I'll get you in a minute. 168 00:15:05,271 --> 00:15:07,501 Dad, please! 169 00:15:07,740 --> 00:15:10,868 Kuroda took the blame all on his own... 170 00:15:10,976 --> 00:15:15,981 so, he should receive five million at least, or I'll lose face. 171 00:15:15,981 --> 00:15:20,179 Face? What face is that? Idiot! 172 00:15:20,819 --> 00:15:24,949 If you want to save your face, go and make five million your own. 173 00:15:25,658 --> 00:15:28,627 I gave you a hostess bar and you sold it off. 174 00:15:28,627 --> 00:15:31,221 How can you ask me for five million so casually? 175 00:15:31,330 --> 00:15:35,494 No matter how much I gave you, you spent it all on drugs like nothing. 176 00:15:36,902 --> 00:15:39,370 Wipe your own dirty ass! 177 00:15:40,973 --> 00:15:44,204 Yeah, I've got a fine son-in-law for sure. 178 00:15:44,343 --> 00:15:45,469 Listen... 179 00:15:45,544 --> 00:15:50,208 If you want to talk like a man, you should be able to feed your own wife. 180 00:15:50,683 --> 00:15:51,843 Dad. 181 00:15:52,117 --> 00:15:54,347 What do you want? 182 00:15:54,954 --> 00:15:58,412 If you don't like it, cancel your bonding cup and get out. 183 00:16:01,060 --> 00:16:04,518 I'm begging you. Five... no, three million will do. 184 00:16:04,697 --> 00:16:07,860 Loan me the money. I plead you. 185 00:16:08,901 --> 00:16:12,302 I believe my services have earned that much at least. 186 00:16:12,438 --> 00:16:13,803 Shut up! 187 00:16:14,740 --> 00:16:16,230 I'll kick you out... 188 00:16:16,342 --> 00:16:18,776 kick you out of the Family. Go home now! 189 00:16:21,747 --> 00:16:24,477 This is a nice bar, isn't it? 190 00:16:25,117 --> 00:16:29,019 It's quite small, so we make just enough to eat. 191 00:16:29,788 --> 00:16:35,420 It would sell for about five million, I suppose. 192 00:16:36,362 --> 00:16:37,386 What? 193 00:16:37,596 --> 00:16:39,223 What do you mean by that? 194 00:16:39,531 --> 00:16:45,231 What I mean is, I was counting on receiving five million. 195 00:16:46,238 --> 00:16:50,004 If Mr. Owada isn't gonna give it to me, I should get it from you. 196 00:16:50,109 --> 00:16:51,906 Do you really mean that? 197 00:16:52,878 --> 00:16:56,041 I haven't had that much to be drunk yet. 198 00:17:01,020 --> 00:17:06,322 You can give me five million or this bar. 199 00:17:06,725 --> 00:17:09,990 Either way I want you to do the right thing. You see? 200 00:17:11,196 --> 00:17:13,357 Let me ask you again. 201 00:17:13,665 --> 00:17:15,064 Do you really mean that? 202 00:17:15,234 --> 00:17:17,998 Yeah, I do. 203 00:17:20,406 --> 00:17:21,930 Hon! 204 00:17:31,116 --> 00:17:34,176 Seven and a half years is a long time! 205 00:17:34,286 --> 00:17:37,089 I was thinking five million isn't enough. 206 00:17:37,089 --> 00:17:40,889 You, no good fool, what kind of a son-in-law are you? 207 00:17:41,627 --> 00:17:42,855 Kill me, then! 208 00:17:43,228 --> 00:17:45,264 You'll be happy if you kill me, won't you? 209 00:17:45,264 --> 00:17:47,425 Alright, I'll kill you! 210 00:17:48,000 --> 00:17:49,435 Brother, please stop. 211 00:17:49,435 --> 00:17:52,165 Hon. I'll pay! 212 00:17:52,404 --> 00:17:54,807 I'll pay you 5 million, I promise! 213 00:17:54,807 --> 00:17:56,001 Misako. 214 00:17:56,575 --> 00:17:58,975 I've got to pay him even if I had to sell my body. 215 00:17:59,044 --> 00:18:02,445 Don't you realize you owe him that much? 216 00:18:04,516 --> 00:18:05,744 Let's go. 217 00:18:12,157 --> 00:18:15,615 Kuroda, it's you. It's been a long time. 218 00:18:15,694 --> 00:18:16,888 Yes. 219 00:18:19,531 --> 00:18:20,964 What happened? 220 00:18:21,800 --> 00:18:23,563 Some problem? 221 00:18:23,936 --> 00:18:24,925 No. 222 00:18:25,337 --> 00:18:27,999 Welcome. What brings you here? 223 00:18:28,073 --> 00:18:29,370 Come on in. 224 00:18:33,979 --> 00:18:35,879 Let's have a drink somewhere else. 225 00:18:36,348 --> 00:18:38,282 I've got bars of my own. 226 00:18:40,519 --> 00:18:44,046 Dad is very concerned about you... 227 00:18:44,223 --> 00:18:47,386 and wants me to talk with you. 228 00:18:50,529 --> 00:18:51,997 Are these your men? 229 00:18:51,997 --> 00:18:53,157 Yes. 230 00:18:54,633 --> 00:18:56,294 Go get some women. 231 00:18:56,735 --> 00:18:59,670 We'll be drinking somewhere else. 232 00:19:00,839 --> 00:19:01,863 Accept it. 233 00:19:01,974 --> 00:19:03,168 Thank you. 234 00:19:04,243 --> 00:19:06,803 Well, let me borrow him a while. 235 00:19:13,318 --> 00:19:18,085 You see, I thought kusunoki was going to be the next Owada boss. 236 00:19:18,657 --> 00:19:24,596 That was a major miscalculation. 237 00:19:24,863 --> 00:19:26,498 Well, take this for now. 238 00:19:26,498 --> 00:19:28,363 It's from Dad. 239 00:19:33,071 --> 00:19:35,699 A hundred thousand for seven and a half years? 240 00:19:35,941 --> 00:19:38,068 Your mistake was betting on kusunoki. 241 00:19:38,210 --> 00:19:44,115 It's like putting money on a wrong horse. 242 00:19:44,183 --> 00:19:45,946 You've gotta let it go. 243 00:19:46,118 --> 00:19:48,382 It's win or lose. 244 00:19:49,588 --> 00:19:53,786 It was a mistake to put my money on the safest bet. 245 00:19:59,464 --> 00:20:03,230 Hey, where are you staying? 246 00:20:03,302 --> 00:20:04,599 Wake up. 247 00:20:07,072 --> 00:20:09,267 Drinking like a beggar. 248 00:20:31,496 --> 00:20:32,622 Come on. 249 00:20:32,798 --> 00:20:33,992 Who's this man? 250 00:20:34,266 --> 00:20:36,029 A traveler. 251 00:20:36,134 --> 00:20:39,228 Hey, wake up, come on. 252 00:20:44,276 --> 00:20:46,141 What took you so long? 253 00:20:48,113 --> 00:20:51,139 I waited for you since sundown. 254 00:21:17,542 --> 00:21:19,908 We don't have enough time now. 255 00:21:25,951 --> 00:21:29,512 Well, just go back tonight. 256 00:21:29,888 --> 00:21:32,857 Make sure no one sees you and wait a while before you leave. 257 00:21:32,924 --> 00:21:36,621 Alright? Same as usual. I'm going out first. 258 00:21:36,695 --> 00:21:39,598 Darling, what shall we do about him? 259 00:21:39,598 --> 00:21:41,225 Leave that bastard alone. 260 00:21:53,078 --> 00:21:56,309 Hey, give me water. 261 00:22:27,913 --> 00:22:30,381 Ah, how pretty. 262 00:22:32,984 --> 00:22:38,388 You're really pretty. 263 00:22:46,531 --> 00:23:01,435 The red evening sun falls burning 264 00:23:01,680 --> 00:23:14,388 Floating on the ocean, where are you going? 265 00:23:14,626 --> 00:23:27,562 With a guitar in my arms, aimlessly 266 00:23:27,773 --> 00:23:40,982 I fade away into the night 267 00:23:41,553 --> 00:23:54,330 You remind me of myself, the red evening sun 268 00:23:58,069 --> 00:23:59,366 Hey. 269 00:23:59,538 --> 00:24:00,698 Hello. 270 00:24:01,840 --> 00:24:03,467 What happened? 271 00:24:03,875 --> 00:24:06,708 Were you hanging with that man all night? 272 00:24:07,145 --> 00:24:10,979 You see, I don't really know. 273 00:24:11,983 --> 00:24:13,644 What time is it? 274 00:24:13,752 --> 00:24:15,686 Yes, it's almost suppertime. 275 00:24:19,724 --> 00:24:21,827 Can you come with me for a while? 276 00:24:21,827 --> 00:24:24,990 Oh, what do you want? 277 00:24:25,897 --> 00:24:28,457 We're gonna make you five million now. 278 00:24:34,739 --> 00:24:36,730 Where are we going? 279 00:24:36,875 --> 00:24:40,641 Dad's mistress named Shinako lives up the road. 280 00:24:40,745 --> 00:24:41,980 Yeah? 281 00:24:41,980 --> 00:24:45,245 Dad should be there right now, riding her like a boat. 282 00:24:48,053 --> 00:24:49,315 Hey! 283 00:24:52,157 --> 00:24:53,525 What did you do that for? 284 00:24:53,525 --> 00:24:55,618 Just shut up and wait here. 285 00:24:59,498 --> 00:25:01,295 Oh, Dad? 286 00:25:05,203 --> 00:25:08,840 Tetsu? What are you doing? 287 00:25:08,840 --> 00:25:09,898 Shut up! 288 00:25:11,710 --> 00:25:13,812 Have you lost your mind? 289 00:25:13,812 --> 00:25:15,404 Treating me like this. 290 00:25:15,680 --> 00:25:17,249 Do you think you're gonna get away with it? 291 00:25:17,249 --> 00:25:19,317 I don't care if I don't. 292 00:25:19,317 --> 00:25:24,322 Unless I receive five million, I won't be able to survive as yakuza. 293 00:25:24,322 --> 00:25:29,055 Tell me, how does it feel to dig your own grave? 294 00:25:30,495 --> 00:25:32,520 Keep digging! 295 00:25:34,866 --> 00:25:36,001 Shinako, come on out. 296 00:25:36,001 --> 00:25:38,367 Hey, keep an eye on him so that he won't run. 297 00:25:39,037 --> 00:25:39,867 Hey. 298 00:25:41,473 --> 00:25:42,804 Idiot! 299 00:25:53,251 --> 00:25:55,082 That's good enough. 300 00:25:56,054 --> 00:25:57,681 Save me. 301 00:25:57,923 --> 00:26:01,226 I beg you, I'll do anything. Please, save me. 302 00:26:01,226 --> 00:26:04,992 Shut up! Just sit there! 303 00:26:15,740 --> 00:26:17,367 Nam-amida... 304 00:26:21,179 --> 00:26:22,237 There. 305 00:26:31,623 --> 00:26:33,325 Hon, help me now! 306 00:26:33,325 --> 00:26:34,993 Hey! I'll pay five million. I will. 307 00:26:34,993 --> 00:26:36,995 I don't trust you. 308 00:26:36,995 --> 00:26:39,862 Take my word for it. I promise I'll pay! 309 00:26:40,699 --> 00:26:44,430 Dad, you're next. Take a good look. 310 00:26:44,703 --> 00:26:49,037 Trust my word, I'm begging you. 311 00:26:49,374 --> 00:26:51,103 Hey, hold it. 312 00:26:51,476 --> 00:26:54,775 Then, when will you pay me? 313 00:26:54,913 --> 00:26:56,540 Tomorrow. 314 00:26:56,781 --> 00:26:58,874 Stop crying, you. 315 00:26:59,551 --> 00:27:03,453 I'll have one of my men bring it to you. 316 00:27:04,189 --> 00:27:06,623 Stop crying now. 317 00:27:14,733 --> 00:27:17,031 Hey, thanks for coming. 318 00:27:17,102 --> 00:27:19,297 Have a seat. 319 00:27:24,843 --> 00:27:29,337 What kind of stunt did you pull off last night? 320 00:27:29,948 --> 00:27:31,575 I wonder. 321 00:27:32,350 --> 00:27:35,376 What happened? 322 00:27:35,920 --> 00:27:38,980 Why don't you ask your boss? 323 00:27:41,026 --> 00:27:43,586 He suddenly changed his mind... 324 00:27:44,729 --> 00:27:47,095 and said to pay you five million right away. 325 00:27:47,232 --> 00:27:50,167 He called me on the phone. 326 00:27:50,735 --> 00:27:53,101 Thanks for your trouble. 327 00:27:53,304 --> 00:27:56,273 Money is money no matter where it comes from. 328 00:27:56,441 --> 00:27:57,533 Give me. 329 00:27:59,411 --> 00:28:03,472 It was a short notice and we don't have five million lying around. 330 00:28:03,748 --> 00:28:06,444 Use this for now. Here. 331 00:28:12,757 --> 00:28:14,349 What's this? 332 00:28:15,393 --> 00:28:19,124 It's heroin. It's five to six hundred thousand worth. 333 00:28:19,464 --> 00:28:21,557 Does your boss know about this? 334 00:28:24,569 --> 00:28:28,596 He's leaving it in my hands until he gets the money together. 335 00:28:28,807 --> 00:28:32,675 But I can't do anything with this. 336 00:28:33,144 --> 00:28:38,548 Do you expect to earn money without breaking sweat? 337 00:28:39,117 --> 00:28:42,120 Are you telling me to sell it to make money? 338 00:28:42,120 --> 00:28:45,453 That's right. You know the massage places around here. 339 00:28:45,523 --> 00:28:47,491 All the girls use it. 340 00:28:52,497 --> 00:28:55,694 What's the matter? Don't you like the arrangement? 341 00:28:56,234 --> 00:28:58,896 What's the situation with the territory? 342 00:28:59,237 --> 00:29:01,262 They belong to Akamatsu of our family. 343 00:29:01,372 --> 00:29:03,203 I'll let him know about it. 344 00:29:03,975 --> 00:29:09,208 Well, alright now? We'll be in touch. 345 00:29:13,852 --> 00:29:17,689 He said it's Akamatsu's territory, didn't he? 346 00:29:17,689 --> 00:29:19,088 Yes. 347 00:29:21,993 --> 00:29:23,628 Sorry, we aren't open yet. 348 00:29:23,628 --> 00:29:25,892 I'd like to see Mr. Akamatsu. 349 00:29:26,030 --> 00:29:28,521 Please come in. 350 00:29:29,567 --> 00:29:30,864 This way, please. 351 00:29:36,541 --> 00:29:38,600 You said you had something to show me. 352 00:29:38,777 --> 00:29:40,870 So, what do you want me to do with that? 353 00:29:41,212 --> 00:29:43,942 I want you to buy this. 354 00:29:44,015 --> 00:29:45,283 For how much? 355 00:29:45,283 --> 00:29:46,250 Five hundred thousand. 356 00:29:46,351 --> 00:29:50,788 Idiot. Five hundred thousand is the retail price. 357 00:29:51,322 --> 00:29:54,086 I would buy it for three hundred. 358 00:29:54,492 --> 00:30:00,362 Mr. Akamatsu, I'm broke and in need of help. 359 00:30:01,533 --> 00:30:07,802 Manager of Young Men, Mr. Aihara, said to sell it for this price. 360 00:30:08,973 --> 00:30:10,463 Aihara did? 361 00:30:10,542 --> 00:30:11,702 Yes. 362 00:30:12,577 --> 00:30:16,013 I'm not yet familiar with the situation around here... 363 00:30:16,514 --> 00:30:20,951 and I don't want to get myself into trouble by being ignorant. 364 00:30:21,619 --> 00:30:23,314 That's why I came to you. 365 00:30:24,222 --> 00:30:26,053 What are you saying? 366 00:30:26,191 --> 00:30:28,955 I don't know what Aihara told you... 367 00:30:29,127 --> 00:30:32,463 but you better get out of the town if you want to live. 368 00:30:32,463 --> 00:30:33,896 Get out now. 369 00:30:34,399 --> 00:30:36,993 What are you barking at? 370 00:30:37,402 --> 00:30:39,370 I see you have a guest. 371 00:30:40,138 --> 00:30:42,902 Oh, it's you. 372 00:30:43,775 --> 00:30:46,539 I saw you at the hotel. 373 00:30:46,845 --> 00:30:49,006 I thought it was a dream. 374 00:30:49,214 --> 00:30:52,012 But I'll be damned, it's you. 375 00:30:54,085 --> 00:30:56,553 You must be mistaken. 376 00:30:58,022 --> 00:31:00,889 What hotel is that? 377 00:31:01,893 --> 00:31:05,056 Well, I seem to be wrong. 378 00:31:05,797 --> 00:31:09,893 I'm sorry about the mistake. 379 00:31:10,268 --> 00:31:11,701 Excuse me now. 380 00:31:16,941 --> 00:31:18,101 How did it go? 381 00:31:18,309 --> 00:31:20,174 He has a tight fist. 382 00:31:20,245 --> 00:31:22,736 Ah, we need five hundred thousand. 383 00:31:22,947 --> 00:31:24,812 The bills for the inn are accumulating. 384 00:31:24,949 --> 00:31:27,543 Let's sell it. I'm sure we can sell it off quickly. 385 00:31:28,353 --> 00:31:29,877 Alright. Sell it. 386 00:31:29,988 --> 00:31:31,683 Yes. Come on. 387 00:31:33,157 --> 00:31:34,749 Tell me! 388 00:31:35,693 --> 00:31:37,923 Who were you seeing at the hotel? 389 00:31:38,863 --> 00:31:42,856 You damned whore! This isn't a show! 390 00:31:43,368 --> 00:31:47,168 Tell me, did you sleep with that bastard? 391 00:31:47,272 --> 00:31:48,569 Say it! 392 00:31:49,574 --> 00:31:50,768 I don't know what you're talking about. 393 00:31:50,909 --> 00:31:52,342 You bitch! 394 00:31:56,481 --> 00:31:59,575 I didn't do anything. 395 00:31:59,651 --> 00:32:04,452 You think you can get away with it? I'm gonna kill you! 396 00:32:05,957 --> 00:32:07,686 Who's the man? Huh? 397 00:32:08,159 --> 00:32:11,729 How many times did you let him into your hole? 398 00:32:11,729 --> 00:32:14,197 There. There! 399 00:32:18,002 --> 00:32:21,272 Darling, if you want to punish me... 400 00:32:21,272 --> 00:32:23,866 use my body, punish me as much as you want. 401 00:32:23,942 --> 00:32:28,003 Then you'll know I'm not cheating on you. 402 00:32:29,714 --> 00:32:33,785 What? Are you really not doing anything? 403 00:32:33,785 --> 00:32:34,444 No. 404 00:32:34,552 --> 00:32:37,988 I'm gonna sell you off to a whorehouse next time. 405 00:32:39,390 --> 00:32:40,823 Run! 406 00:32:51,836 --> 00:32:53,497 Brother! 407 00:32:56,808 --> 00:32:58,833 Take this with you. 408 00:33:16,561 --> 00:33:21,021 Forgive me. I'll give it back to you. 409 00:33:32,543 --> 00:33:38,345 You hick! Next time you show your face here, you're dead! 410 00:33:38,983 --> 00:33:41,110 Don't forget that. 411 00:33:47,725 --> 00:33:50,751 Bastards. Kidding yourselves. 412 00:33:55,333 --> 00:33:59,463 Brother. Brother! 413 00:34:01,105 --> 00:34:04,040 Brother, are you alright? 414 00:34:05,109 --> 00:34:07,779 I'm alright. 415 00:34:07,779 --> 00:34:08,837 How did you do? 416 00:34:08,913 --> 00:34:11,541 Bastards, I fooled them. 417 00:34:11,749 --> 00:34:13,774 That's good. 418 00:34:14,619 --> 00:34:18,055 It's okay as long as we've got the goods. 419 00:34:19,624 --> 00:34:24,891 If we ever lose that, we'll let our brother down. 420 00:34:30,501 --> 00:34:34,528 Akira! Where are you going? 421 00:34:46,084 --> 00:34:47,285 How can I help you? 422 00:34:47,285 --> 00:34:48,752 Is Mr. Akamatsu in? 423 00:34:52,223 --> 00:34:58,526 Give it back to me! 424 00:35:10,108 --> 00:35:12,941 Give me a knife. 425 00:35:42,807 --> 00:35:47,107 Aya... Aya! 426 00:35:53,751 --> 00:35:59,656 Dad! Dad! Dad! 427 00:36:00,158 --> 00:36:01,750 Stand back. 428 00:36:01,926 --> 00:36:04,462 I know him. 429 00:36:04,462 --> 00:36:05,326 You know him? 430 00:36:05,429 --> 00:36:06,521 I'm his family. 431 00:36:11,302 --> 00:36:14,505 Wait. Are you with the Akamatsu Family? 432 00:36:14,505 --> 00:36:15,437 No. 433 00:36:15,540 --> 00:36:17,667 Hm, then come. 434 00:36:38,629 --> 00:36:42,190 That young man is my family. 435 00:37:20,371 --> 00:37:21,599 Uncle. 436 00:37:23,407 --> 00:37:24,442 Miyai. 437 00:37:24,442 --> 00:37:25,466 Yes. 438 00:37:27,345 --> 00:37:29,939 What are you guys gonna do, gathering here like this? 439 00:37:30,047 --> 00:37:31,983 Well, we want to avenge our Dad's death. 440 00:37:31,983 --> 00:37:34,543 What era are you living in? 441 00:37:35,319 --> 00:37:38,550 Do you think the general public will condone this kind of behavior? 442 00:37:39,590 --> 00:37:44,128 The police want your group to dissolve. 443 00:37:44,128 --> 00:37:45,925 To hell with the police. 444 00:37:46,030 --> 00:37:47,361 Shut up. 445 00:37:51,002 --> 00:37:53,937 How did you manage to lead your men in your boss's place? 446 00:37:54,572 --> 00:37:59,066 Our dad is concerned about your members who are left behind. 447 00:37:59,176 --> 00:38:01,201 He offers to look after you. 448 00:38:01,712 --> 00:38:04,613 But if you get into trouble with the police... 449 00:38:04,815 --> 00:38:08,273 the family will be dissolved, and he won't take you in. 450 00:38:08,386 --> 00:38:12,584 Take responsibility and get the men to go home. All right? 451 00:38:13,591 --> 00:38:15,259 But what about kuroda? 452 00:38:15,259 --> 00:38:18,717 Leave it to us. We'll come up with the best solution. 453 00:38:18,829 --> 00:38:19,989 Alright? 454 00:38:21,232 --> 00:38:22,824 Y... yes. 455 00:38:28,039 --> 00:38:29,870 We're done. Please go ahead. 456 00:38:41,385 --> 00:38:44,548 Kuroda, what made you kill Akamatsu? 457 00:38:44,622 --> 00:38:46,385 Tell me what happened. 458 00:38:46,657 --> 00:38:50,616 We'll need to take appropriate measures depending on circumstances. 459 00:38:50,761 --> 00:38:53,389 Please ask Aihara about it. 460 00:38:53,497 --> 00:38:56,864 Aihara? What do you mean? 461 00:38:58,469 --> 00:39:02,428 I will explain. But first... 462 00:39:10,881 --> 00:39:14,078 kuroda, here's the five million I promised. 463 00:39:14,185 --> 00:39:17,382 Hey, hadn't you given it to him yet? 464 00:39:17,488 --> 00:39:25,918 Dad, the fact is, I made the plan to get kuroda to kill Akamatsu. 465 00:39:26,130 --> 00:39:27,358 What did you say? 466 00:39:27,465 --> 00:39:29,228 What did you do that for? 467 00:39:29,734 --> 00:39:32,066 A guy like Akamatsu who kept all the profits in his pocket... 468 00:39:32,436 --> 00:39:33,926 and now wanted to leave the family and go independent. 469 00:39:34,071 --> 00:39:37,973 It wouldn't make a good example if we just let him do whatever he wants. 470 00:39:38,175 --> 00:39:43,306 But if someone in the family killed him it wouldn't look good to the society. 471 00:39:43,414 --> 00:39:48,408 But Aihara, Mr. Akamatsu was Boss's brother after all. 472 00:39:48,619 --> 00:39:49,711 And you took it in your own hands. 473 00:39:49,820 --> 00:39:54,257 There's such a thing as an indirect way of loyalty in the world of the yakuza. 474 00:39:54,525 --> 00:39:58,894 In your mind I bet you all had the same thought, didn't you? 475 00:40:01,232 --> 00:40:06,101 Kuroda, I'll give you 24 hours to leave this town. 476 00:40:06,437 --> 00:40:11,340 You'll be okay on the road with that money. 477 00:40:12,109 --> 00:40:15,545 This is the money you promised me seven years ago. 478 00:40:16,514 --> 00:40:19,574 How are you going to pay me for taking care of Akamatsu? 479 00:40:19,917 --> 00:40:21,282 What? 480 00:40:21,585 --> 00:40:28,047 We did what you told us to do, and lost a young man. 481 00:40:29,059 --> 00:40:33,120 This money won't even pay for a funeral. 482 00:40:33,364 --> 00:40:36,197 Please do the right thing. 483 00:40:37,168 --> 00:40:38,294 Do you think... 484 00:40:38,669 --> 00:40:41,763 a wanderer like yourself is in any position to try and get your way with the Owada Family? 485 00:40:41,839 --> 00:40:44,775 A wanderer has his own pride too. 486 00:40:44,775 --> 00:40:46,436 Throw him out! 487 00:40:48,412 --> 00:40:50,107 Stop it! 488 00:40:51,115 --> 00:40:53,140 I'll take in kuroda. 489 00:40:53,617 --> 00:40:56,420 Treat him as a guest and show him hospitality. 490 00:40:56,420 --> 00:40:57,421 Dad! 491 00:40:57,421 --> 00:41:02,916 Aihara, kuroda served seven years in jail for us. 492 00:41:03,627 --> 00:41:06,095 Not only that... 493 00:41:06,230 --> 00:41:09,597 He's the one who did the work for you to carry out your plan. 494 00:41:09,834 --> 00:41:12,169 You shouldn't treat him so heartlessly. 495 00:41:12,169 --> 00:41:16,162 But Akamatsu's young men won't be happy about the way you treat him. 496 00:41:16,273 --> 00:41:18,707 You as the Manager of Young Men keep them under control. 497 00:41:18,776 --> 00:41:23,213 I was going to excommunicate Akamatsu. Tell them that. 498 00:41:23,781 --> 00:41:25,612 Case closed. 499 00:41:27,852 --> 00:41:31,948 Kuroda, I'll take care of the one who died. 500 00:41:32,223 --> 00:41:34,316 Can you settle for that? 501 00:41:34,892 --> 00:41:35,881 Yes. 502 00:41:41,031 --> 00:41:45,468 His mother is here to claim his body. 503 00:41:57,615 --> 00:41:59,783 Do you confirm it is Shigeru Sasaki? 504 00:41:59,783 --> 00:42:00,909 Yes. 505 00:42:01,785 --> 00:42:05,084 You want him to be cremated here and take his ashes home, correct? 506 00:42:11,629 --> 00:42:15,622 Excuse me, I'm his friend. 507 00:42:18,168 --> 00:42:21,501 He told me his name was Akira kobayashi. 508 00:42:22,339 --> 00:42:24,034 Is that so? 509 00:42:24,842 --> 00:42:27,606 I don't know why... 510 00:42:27,745 --> 00:42:30,942 but he paid for becoming crazy about a movie star... 511 00:42:31,081 --> 00:42:35,541 and disrespecting the name his parents gave him. 512 00:42:40,591 --> 00:42:42,456 Missing: Shigeru Sasaki 513 00:42:42,560 --> 00:42:44,221 He was always a foolish young boy. 514 00:42:44,428 --> 00:42:47,158 He said he didn't want to be a farmer, 515 00:42:47,398 --> 00:42:51,926 and wanted to be a wanderer, and ran away from home. 516 00:42:53,137 --> 00:42:57,836 What the psychic told me came true. 517 00:42:58,609 --> 00:43:04,605 She said he wouldn't return alive, but as red bones. 518 00:43:06,850 --> 00:43:16,248 If his body turns into red bones, it's a sign of his wrongdoing. 519 00:43:16,360 --> 00:43:22,458 What will our ancestors say then? 520 00:43:48,826 --> 00:43:51,056 The atmosphere is the sales point of a bar... 521 00:43:51,161 --> 00:43:54,324 so I plan to decorate it like a Ginza bar. 522 00:43:54,698 --> 00:43:58,469 I see, you're quite an entrepreneur, aren't you? 523 00:43:58,469 --> 00:44:02,701 It's all because the Owada Family is behind it. 524 00:44:04,375 --> 00:44:07,003 Hey, come over here. 525 00:44:07,077 --> 00:44:10,171 Dad, let me introduce to you the manager of the bar. This is Boss Owada. 526 00:44:10,314 --> 00:44:12,441 I know him well. 527 00:44:12,650 --> 00:44:16,320 It's been a long time. Welcome. 528 00:44:16,320 --> 00:44:18,914 Oh, so, it's you. 529 00:44:19,256 --> 00:44:22,316 I thought you might still be in mourning. 530 00:44:22,693 --> 00:44:24,995 I persuaded her into it. 531 00:44:24,995 --> 00:44:29,022 It doesn't make sense to stay loyal to a dead man forever. 532 00:44:29,099 --> 00:44:31,535 Dad, this way, please. 533 00:44:31,535 --> 00:44:32,661 Please. 534 00:44:35,372 --> 00:44:38,000 Well, please relax and enjoy. 535 00:44:41,245 --> 00:44:43,270 Ginza, my ass. 536 00:44:43,347 --> 00:44:47,511 What bad taste. All he knows about are cheap cabarets. 537 00:44:47,618 --> 00:44:50,678 Kuroda, I see you got the support role. 538 00:44:50,988 --> 00:44:54,151 You introduced them to each other. 539 00:44:55,192 --> 00:44:57,761 You'd better stay away from that woman. 540 00:44:57,761 --> 00:45:00,321 She's what they call a down luck maid. 541 00:45:00,464 --> 00:45:02,566 Every man who gets involved with her ends up dead. 542 00:45:02,566 --> 00:45:05,694 The man before Akamatsu and the man before him... 543 00:45:05,803 --> 00:45:07,327 died in car accidents or something, I hear. 544 00:45:07,504 --> 00:45:11,475 Is that right? How frightening. 545 00:45:11,475 --> 00:45:14,740 Then, you should stay away from her too. 546 00:45:15,479 --> 00:45:19,142 Well, I'd be interested in sleeping with her maybe once. 547 00:45:24,922 --> 00:45:27,288 Asajiro Nozaki Head of the Nozaki Family of Osaka 548 00:45:27,357 --> 00:45:28,425 A nice bar, isn't it? 549 00:45:28,425 --> 00:45:29,949 Please come this way. 550 00:45:30,360 --> 00:45:32,658 Dad, it's Uncle from Osaka. 551 00:45:32,830 --> 00:45:35,390 My goodness, it is my big brother. 552 00:45:35,733 --> 00:45:36,633 Brother. 553 00:45:36,633 --> 00:45:37,801 Brother. 554 00:45:37,801 --> 00:45:40,804 Why didn't you tell me you were coming? 555 00:45:40,804 --> 00:45:42,473 I'm here as Aihara's guest today. 556 00:45:42,473 --> 00:45:43,807 Uncle, it's been a long time. 557 00:45:43,807 --> 00:45:45,242 I hear you're doing well. 558 00:45:45,242 --> 00:45:45,976 Doing my best. 559 00:45:45,976 --> 00:45:49,070 Uncle, please come this way. Please. 560 00:45:56,386 --> 00:46:00,584 Aihara, how come you didn't tell me Brother was coming? 561 00:46:00,758 --> 00:46:03,794 Now, now, it's alright. I'm here with you now. 562 00:46:03,794 --> 00:46:05,455 Dad. The mayor is on the phone. 563 00:46:05,896 --> 00:46:07,557 He wants to say congratulations to you. 564 00:46:07,664 --> 00:46:11,327 My, my. Excuse me for a few minutes. 565 00:46:14,538 --> 00:46:17,474 How about that? Aihara's grown big. 566 00:46:17,474 --> 00:46:19,601 You have a good successor. 567 00:46:19,710 --> 00:46:23,578 You can relax and retire any time you want. 568 00:46:23,847 --> 00:46:28,919 Brother. Did Aihara mention something about my retirement? 569 00:46:28,919 --> 00:46:31,615 No, he didn't. 570 00:46:32,055 --> 00:46:35,492 I've never said anything to anyone about who the successor will be. 571 00:46:35,492 --> 00:46:40,691 But you know, there's no other candidate who's good enough. 572 00:46:41,832 --> 00:46:44,630 Listen, you're getting up there. 573 00:46:44,701 --> 00:46:47,727 It's a good idea to start thinking about who your successor will be. 574 00:47:01,285 --> 00:47:04,118 I asked you to gather here today... 575 00:47:04,321 --> 00:47:07,757 about the successor after my retirement. 576 00:47:08,125 --> 00:47:10,761 Dad, are you retiring? 577 00:47:10,761 --> 00:47:12,695 That's not what I mean. 578 00:47:13,063 --> 00:47:17,830 I just want to prepare for the times to comes... 579 00:47:18,202 --> 00:47:20,602 and decide who it will be within the inner circle. 580 00:47:22,840 --> 00:47:26,936 Izeki, you take over the family after me. 581 00:47:27,010 --> 00:47:28,136 What? 582 00:47:29,012 --> 00:47:29,980 Me? 583 00:47:29,980 --> 00:47:32,505 That's right. You. 584 00:47:32,950 --> 00:47:35,612 Dad, I disagree. 585 00:47:35,719 --> 00:47:37,152 Me too. 586 00:47:37,287 --> 00:47:41,951 I don't want to sound harsh but he doesn't have the charisma. 587 00:47:42,125 --> 00:47:46,619 What a thing to say. He's the first in the ranks. 588 00:47:47,397 --> 00:47:49,661 Aihara... 589 00:47:50,601 --> 00:47:53,126 I hope you weren't thinking of pushing him aside... 590 00:47:53,470 --> 00:47:56,337 and getting to the top yourself. 591 00:47:57,507 --> 00:47:59,475 So, there it is. 592 00:48:00,544 --> 00:48:06,039 Also, I want to take this opportunity to give kuroda my bonding cup. 593 00:48:06,183 --> 00:48:08,014 Please be my witnesses. 594 00:48:08,151 --> 00:48:10,915 Hey, get kuroda here. 595 00:48:11,021 --> 00:48:13,489 Dad, hold on a minute. 596 00:48:14,458 --> 00:48:18,861 I'd submit to any decision you make. 597 00:48:18,962 --> 00:48:22,056 But I do oppose you giving kuroda your cup. 598 00:48:22,165 --> 00:48:25,828 Getting a total stranger like him into the Owada Family... 599 00:48:25,936 --> 00:48:28,739 is like soiling the valuable name of Owada. 600 00:48:28,739 --> 00:48:30,001 He's right. 601 00:48:30,140 --> 00:48:32,404 He's a wanderer. 602 00:48:33,010 --> 00:48:35,444 He's someone I've come to trust in. 603 00:48:36,213 --> 00:48:41,173 Or are you saying your judgment of characters is better than mine? 604 00:48:41,952 --> 00:48:43,180 Dad. 605 00:48:48,759 --> 00:48:50,784 Did you want to see me? 606 00:48:51,528 --> 00:48:57,990 Kuroda, I want to give you my cup as a bonded parent. 607 00:49:00,337 --> 00:49:06,367 Have you ever bonded with anyone before? 608 00:49:06,443 --> 00:49:08,377 No, no one. 609 00:49:08,445 --> 00:49:09,707 Alright. 610 00:49:09,846 --> 00:49:13,111 Izeki, after I give him my cup... 611 00:49:13,216 --> 00:49:15,741 you give him a cup to bond as his brother. 612 00:49:16,186 --> 00:49:18,950 I want you to cooperate with everyone else... 613 00:49:19,122 --> 00:49:21,590 and keep the family going strong after I retire. 614 00:49:21,658 --> 00:49:22,556 Alright? 615 00:49:22,626 --> 00:49:23,820 Yes. 616 00:49:52,222 --> 00:49:54,156 Daddy. 617 00:50:09,539 --> 00:50:11,769 How many years has it been? 618 00:50:11,842 --> 00:50:13,366 Yeah. 619 00:50:13,810 --> 00:50:15,675 How's your blood pressure? 620 00:50:15,946 --> 00:50:19,347 It was 150/70 yesterday. 621 00:50:20,817 --> 00:50:23,308 That's good. 622 00:50:25,322 --> 00:50:29,554 You still remember what I like. 623 00:50:35,098 --> 00:50:36,360 Here. 624 00:50:38,435 --> 00:50:45,273 Misako. I'm thinking of retiring. 625 00:50:46,309 --> 00:50:49,244 I thought I'd be able to keep going... 626 00:50:49,346 --> 00:50:51,780 but people around me are pressuring me. 627 00:50:51,882 --> 00:50:54,442 I guess it's a good time to withdraw. 628 00:50:57,721 --> 00:51:01,953 If I persist, I might end up losing everything. 629 00:51:02,526 --> 00:51:03,788 Is that so. 630 00:51:05,796 --> 00:51:07,559 I support your decision. 631 00:51:11,768 --> 00:51:15,204 Don't you want to come home? 632 00:51:18,842 --> 00:51:22,300 What can you do with a bar like this? 633 00:51:23,780 --> 00:51:25,748 I'm going to be alone too. 634 00:51:25,982 --> 00:51:29,213 How about living together, the two of us just like the old times? 635 00:51:29,319 --> 00:51:30,411 Alright? 636 00:51:32,089 --> 00:51:34,353 I can't. 637 00:51:35,292 --> 00:51:39,922 Are you still being loyal to that mad man? 638 00:51:40,664 --> 00:51:44,191 Leave him. Separate from him now. 639 00:51:44,601 --> 00:51:47,399 He's no longer human; he's an animal. 640 00:51:47,604 --> 00:51:51,870 If you hold on to him he's gonna end up killing you. 641 00:52:05,622 --> 00:52:07,112 Hon! 642 00:52:35,252 --> 00:52:40,212 You know, Aihara, it still feels like I'm dreaming. 643 00:52:40,490 --> 00:52:44,517 I never thought it'd happen. 644 00:52:46,463 --> 00:52:50,797 I'm sure you have things to say... 645 00:52:50,934 --> 00:52:53,835 but I ask you to please support me. 646 00:52:53,937 --> 00:52:58,675 You're the undisputable man of power in the family. 647 00:52:58,675 --> 00:53:00,870 I'll help you with anything you want. 648 00:53:00,977 --> 00:53:05,209 Thanks. Everyone, I count on you. 649 00:53:05,782 --> 00:53:10,515 I'm blessed with a good boss and family members. 650 00:53:10,587 --> 00:53:13,385 I'm real fortunate. 651 00:53:13,757 --> 00:53:17,887 Mama-san, will you dance with me? 652 00:53:30,440 --> 00:53:35,241 You thought Aihara was going to be the successor... 653 00:53:35,545 --> 00:53:37,240 but you miscalculated. 654 00:53:38,615 --> 00:53:45,043 Or are you in love with him? 655 00:53:46,456 --> 00:53:47,855 Do you think I am? 656 00:53:50,026 --> 00:53:59,992 A sexy woman like you in my arms makes me want to steal you from him. 657 00:54:21,258 --> 00:54:23,283 You've got a nice thing here. 658 00:54:23,693 --> 00:54:25,627 Take care of me. 659 00:54:26,229 --> 00:54:27,063 Come with me. 660 00:54:27,063 --> 00:54:29,054 Take care of me. 661 00:54:29,566 --> 00:54:30,863 You shouldn't. 662 00:54:31,601 --> 00:54:35,367 Dad. If it's money, I'll get it for you. 663 00:54:36,806 --> 00:54:38,740 Stay out of this. 664 00:54:40,043 --> 00:54:41,271 Dad. 665 00:55:16,846 --> 00:55:18,211 Hon! 666 00:55:18,648 --> 00:55:21,048 Misako, there's no drugs. 667 00:55:21,351 --> 00:55:24,788 Hon, hold on. Hon! 668 00:55:24,788 --> 00:55:28,858 No drugs, no drugs, no drugs. 669 00:55:28,858 --> 00:55:32,350 Hon, please go to the hospital... 670 00:55:32,529 --> 00:55:36,727 or I'm going to have to leave you. 671 00:55:38,401 --> 00:55:40,303 What did you do with the drugs? 672 00:55:40,303 --> 00:55:42,203 There's no more drugs. I threw it out. 673 00:55:44,307 --> 00:55:47,640 Hon! Hon! 674 00:55:56,953 --> 00:55:58,420 Uncle. 675 00:56:00,323 --> 00:56:02,188 Get in the car. 676 00:56:06,730 --> 00:56:08,288 Get in. 677 00:56:25,181 --> 00:56:28,480 Misako, what happened? 678 00:56:32,188 --> 00:56:33,746 Did you come back? 679 00:56:35,558 --> 00:56:41,963 I'm exhausted, really exhausted. 680 00:56:50,874 --> 00:56:51,875 Come on, get out. 681 00:56:51,875 --> 00:56:54,002 Stop it. That's his last shot. 682 00:56:54,110 --> 00:56:56,101 Let him have as much as he wants. 683 00:57:00,450 --> 00:57:03,112 What's this? Are you gonna kill me? 684 00:57:04,020 --> 00:57:05,954 It's Dad's order. 685 00:57:07,390 --> 00:57:12,919 He wants to get Ms. Misako back from you and marry her to kuroda. 686 00:57:12,996 --> 00:57:16,022 Kuroda is quite a good ass kisser. 687 00:57:17,534 --> 00:57:22,471 Aren't you angry to be treated like this? 688 00:57:31,481 --> 00:57:33,506 Stop it, stop it. 689 00:57:43,126 --> 00:57:44,593 That's enough. 690 00:57:50,033 --> 00:57:55,335 I really sympathize with you. I don't feel like killing you. 691 00:57:56,706 --> 00:57:58,731 If you want to live... 692 00:57:58,908 --> 00:58:03,277 you must kill Dad and kuroda with your own hands. 693 00:58:32,308 --> 00:58:35,368 Dad, Mr. Kusunoki's here. 694 00:58:35,879 --> 00:58:37,244 What shall I tell him? 695 00:58:41,084 --> 00:58:42,517 Hon. 696 00:58:48,958 --> 00:58:53,190 Kuroda, buy Misako. 697 00:58:54,831 --> 00:58:56,321 What are you saying? 698 00:58:56,499 --> 00:59:00,902 I'll sell her to you for money, so buy her from me. 699 00:59:03,039 --> 00:59:04,802 You low life bastard. 700 00:59:12,448 --> 00:59:14,040 Idiot. 701 00:59:19,622 --> 00:59:21,089 Hon! 702 00:59:21,624 --> 00:59:22,852 Dad. 703 00:59:23,826 --> 00:59:24,594 Hon! 704 00:59:24,594 --> 00:59:25,856 It's dangerous. 705 00:59:46,549 --> 00:59:48,244 Hon... 706 01:00:13,910 --> 01:00:16,479 So, what happened to the son-in-law? 707 01:00:16,479 --> 01:00:17,647 He's in an insane asylum. 708 01:00:17,647 --> 01:00:19,080 Really? 709 01:00:19,682 --> 01:00:21,851 What a bad way to go for Mr. Owada. 710 01:00:21,851 --> 01:00:24,020 His daughter's the one who's taking the real blow. 711 01:00:24,020 --> 01:00:26,921 She's lost her husband and father at the same time. 712 01:00:31,828 --> 01:00:35,264 Misako, I feel for you. 713 01:00:35,398 --> 01:00:38,001 But keep your head up. 714 01:00:38,001 --> 01:00:38,990 Yes. 715 01:00:40,036 --> 01:00:44,268 Thanks for taking your time to come. 716 01:00:48,578 --> 01:00:49,670 Uncle. 717 01:01:05,061 --> 01:01:06,585 I wonder what that's about. 718 01:01:08,031 --> 01:01:10,056 This is the real test. 719 01:01:10,833 --> 01:01:12,664 Prepare yourself. 720 01:01:17,206 --> 01:01:19,470 Izeki, Uncle wants to see you. 721 01:01:23,980 --> 01:01:26,881 Kuroda, you aren't invited. 722 01:01:26,949 --> 01:01:29,747 It's an exclusive meeting among the executives only. 723 01:01:33,823 --> 01:01:36,815 It's okay, sit down. 724 01:01:43,166 --> 01:01:47,830 Oh, Izeki, it's about the announcement of the successor. 725 01:01:48,504 --> 01:01:53,806 This was a sudden development, and Uncle Nozaki is concerned for us too. 726 01:01:53,943 --> 01:01:56,605 The sooner the announcement the better. 727 01:01:56,713 --> 01:01:59,648 A delay will affect the family's integrity... 728 01:01:59,749 --> 01:02:02,445 and the police will try to break us up. 729 01:02:02,819 --> 01:02:04,420 I hear the former boss nominated Izeki as the successor. 730 01:02:04,420 --> 01:02:08,186 Well, it wasn't official. 731 01:02:10,326 --> 01:02:11,759 Listen, Izeki... 732 01:02:12,762 --> 01:02:17,028 Do you still wish to take over Owada's position? 733 01:02:17,300 --> 01:02:18,562 Well, yes. 734 01:02:18,968 --> 01:02:22,665 But it's going to be tough. 735 01:02:22,872 --> 01:02:28,538 There's a pile of problems we have to deal with, socially and internally. 736 01:02:29,145 --> 01:02:33,980 The new boss must have incredible determination. 737 01:02:34,050 --> 01:02:36,518 Anyone with a weak mind won't last for three days. 738 01:02:36,786 --> 01:02:39,653 It costs money, you see. 739 01:02:39,956 --> 01:02:43,414 Aihara has some stash, so we should be okay. 740 01:02:43,593 --> 01:02:46,619 But how about you? 741 01:02:47,063 --> 01:02:51,966 Izeki, I'd like to know what you honestly think. 742 01:02:53,336 --> 01:02:58,433 Are you truly ready to take on the big name of Owada? Tell me. 743 01:03:00,309 --> 01:03:02,545 What's the matter? Why don't you answer me? 744 01:03:02,545 --> 01:03:03,569 Yes. 745 01:03:04,147 --> 01:03:07,844 I need to discuss it with Brother kuroda. 746 01:03:07,950 --> 01:03:09,076 Izeki. 747 01:03:09,352 --> 01:03:11,684 Do you call yourself a grown man? 748 01:03:12,688 --> 01:03:17,751 I don't have enough funds... 749 01:03:18,161 --> 01:03:20,220 so I resign from my designation. 750 01:03:20,596 --> 01:03:23,963 I recommend Aihara for the position. 751 01:03:25,334 --> 01:03:27,325 I see, okay. 752 01:03:27,937 --> 01:03:29,802 So, it's decided. 753 01:03:40,449 --> 01:03:42,883 Aihara, listen to me. 754 01:03:43,352 --> 01:03:46,753 The first thing to do is a spring cleaning within the family. 755 01:03:46,989 --> 01:03:50,618 Cut off anyone who might become trouble for you later, show no mercy. 756 01:03:51,394 --> 01:03:53,162 Kuroda will be the first one to go. 757 01:03:53,162 --> 01:03:54,463 Who's that? 758 01:03:54,463 --> 01:03:56,192 He's a personal guest of Mr. Owada. 759 01:03:56,699 --> 01:03:58,098 No one knows his background. 760 01:03:58,634 --> 01:04:01,337 He's bonded with Izeki as brothers. 761 01:04:01,337 --> 01:04:05,273 Kuroda isn't the kind of person who'd do harm to the new boss. 762 01:04:05,408 --> 01:04:07,603 I know there's been misunderstandings. 763 01:04:08,044 --> 01:04:10,069 But I'll talk to him. 764 01:04:10,613 --> 01:04:11,705 New Boss... 765 01:04:12,315 --> 01:04:16,274 Please forget the past and take on kuroda just like you take me on. 766 01:04:16,385 --> 01:04:20,788 Izeki, kuroda is a bad influence for you. 767 01:04:20,890 --> 01:04:22,016 How's that? 768 01:04:22,124 --> 01:04:24,024 Think about it. 769 01:04:24,126 --> 01:04:26,993 I need you as my right arm now. 770 01:04:27,096 --> 01:04:34,764 If you're bonded with a stray dog, my reputation will be affected too. 771 01:04:34,837 --> 01:04:37,431 It's best to cut him off, I say. 772 01:04:37,573 --> 01:04:42,010 Say, Izeki, why don't you put it to an end yourself? 773 01:04:42,245 --> 01:04:43,803 What do you mean an end? 774 01:04:44,447 --> 01:04:48,178 You pushed the big job of taking over the family on Aihara. 775 01:04:48,351 --> 01:04:50,751 That's the least you can do for him. 776 01:04:51,754 --> 01:04:58,159 If it's too much for you to handle, I can do it for you. 777 01:04:58,794 --> 01:05:03,731 If it has to be done, I will do it myself. 778 01:05:04,667 --> 01:05:10,435 But can you please save my face and simply send him away instead? 779 01:05:10,539 --> 01:05:12,268 Send him away? 780 01:05:12,475 --> 01:05:15,342 I'll tell him it's an executive decision and get him to agree to it. 781 01:05:15,945 --> 01:05:20,177 We'll cancel our brotherhood too. Please. 782 01:05:20,616 --> 01:05:23,084 Would he really agree to it? 783 01:05:23,219 --> 01:05:25,983 What's wrong with sending him away? 784 01:05:27,223 --> 01:05:33,321 Izeki, be sure to strip him of all he's got and kick him out of this town. 785 01:05:33,763 --> 01:05:36,926 If he ever returns even for a moment, your life will be at risk. 786 01:05:37,033 --> 01:05:38,466 Understand? 787 01:05:39,969 --> 01:05:40,993 Yes. 788 01:05:41,370 --> 01:05:43,338 Send me away? 789 01:05:43,673 --> 01:05:44,970 I beg you. 790 01:05:45,474 --> 01:05:47,374 Please do as I tell you. 791 01:05:48,110 --> 01:05:51,011 I'll do whatever I can to help you. 792 01:05:51,681 --> 01:05:55,242 I'm sorry but will you return the pin to us? 793 01:05:56,152 --> 01:05:58,177 The pin, I see. 794 01:05:59,989 --> 01:06:04,026 But Brother, I will definitely resent this. 795 01:06:04,026 --> 01:06:05,323 What? 796 01:06:05,494 --> 01:06:10,659 You got easily sucked into Aihara's scheme. 797 01:06:11,167 --> 01:06:14,227 This damn brat will show them his damn tough spirit. 798 01:06:14,937 --> 01:06:17,337 I'll show them what a stray dog is made of. 799 01:06:18,874 --> 01:06:21,900 Brother, listen... 800 01:06:22,845 --> 01:06:26,975 I'm gonna put you back in the position of the family's boss. 801 01:06:27,116 --> 01:06:30,386 Kuroda, wait, what on earth are you planning to do? 802 01:06:30,386 --> 01:06:34,516 What else? I'm gonna take Aihara's life. 803 01:06:34,623 --> 01:06:37,426 You're crazy. It's impossible. 804 01:06:37,426 --> 01:06:39,095 He's got so many soldiers. 805 01:06:39,095 --> 01:06:40,687 Leave it to me. 806 01:06:41,263 --> 01:06:44,255 You stay right here. 807 01:06:44,667 --> 01:06:50,606 Let me tell you, a yakuza is just scum if he's not the leader. 808 01:06:55,511 --> 01:06:58,446 You guys, go get the guns. 809 01:06:58,514 --> 01:06:59,640 Yes. 810 01:07:31,347 --> 01:07:33,645 I came to steal another man's woman. 811 01:07:38,888 --> 01:07:40,378 Let me in. 812 01:07:52,501 --> 01:07:55,493 A life of luxury, isn't it? 813 01:07:56,572 --> 01:07:58,062 What do you want? 814 01:07:58,207 --> 01:08:01,267 I told you I came to steal you. 815 01:08:02,745 --> 01:08:04,872 You came to kill him. 816 01:08:07,450 --> 01:08:11,318 You killed Akamatsu, now it's Aihara. 817 01:08:12,088 --> 01:08:15,182 Why do you have to kill all my men? 818 01:08:15,391 --> 01:08:19,987 Bad luck, I suppose. 819 01:08:31,907 --> 01:08:32,965 You want some? 820 01:08:34,910 --> 01:08:36,639 I'll have some. 821 01:08:37,279 --> 01:08:40,271 I don't like seeing people killed in front of my eyes. 822 01:08:56,932 --> 01:09:01,062 But you won't be able to kill Aihara. 823 01:09:01,604 --> 01:09:03,071 How come? 824 01:09:04,473 --> 01:09:07,101 He's not like other men. 825 01:09:11,514 --> 01:09:17,419 You know, he calls me a bitch and only does me from behind. 826 01:09:18,854 --> 01:09:21,846 The truth is he's scared of being involved with a down luck maid. 827 01:09:22,892 --> 01:09:25,861 He thinks he's safe as long as he does me from behind. 828 01:09:33,602 --> 01:09:37,094 He's that kind of a man. 829 01:09:37,773 --> 01:09:39,240 And you? 830 01:09:40,242 --> 01:09:43,871 I'm a stray dog. 831 01:09:54,723 --> 01:09:57,851 You said you came to steal me. 832 01:09:58,394 --> 01:09:59,588 Yeah. 833 01:10:01,864 --> 01:10:04,196 Do you want to do me from the front... 834 01:10:09,004 --> 01:10:10,665 or from behind? 835 01:10:28,023 --> 01:10:29,251 I see. 836 01:10:29,959 --> 01:10:32,257 It's Aihara. He says he can't come tonight. 837 01:10:32,628 --> 01:10:34,391 Ask him what happened. 838 01:10:35,698 --> 01:10:37,165 What happened? 839 01:10:37,233 --> 01:10:40,862 We're still drinking and it's getting late. I can't take time off. 840 01:10:41,036 --> 01:10:43,664 I'm going to visit Osaka soon... 841 01:10:43,739 --> 01:10:45,434 so let's hang out over there. 842 01:10:45,574 --> 01:10:48,304 I'll buy you anything you want. 843 01:10:49,578 --> 01:10:52,069 I look forward to it. 844 01:10:52,314 --> 01:10:53,781 Good night. 845 01:10:57,586 --> 01:11:00,555 He has no idea whatsoever. 846 01:11:02,157 --> 01:11:04,557 But his life's saved. 847 01:11:04,860 --> 01:11:07,124 He still has his luck. 848 01:11:13,669 --> 01:11:17,696 Hey, are you going home just like that? 849 01:11:20,609 --> 01:11:23,237 I don't want to die yet. 850 01:11:29,652 --> 01:11:34,715 They all want to live long. Men. 851 01:11:48,437 --> 01:11:49,836 Kuroda! 852 01:12:14,963 --> 01:12:15,931 Brother! 853 01:12:15,931 --> 01:12:16,920 Hurry. 854 01:12:33,515 --> 01:12:37,884 Sugawa, what are you doing here? 855 01:12:38,253 --> 01:12:41,745 There's no second chance. You'll need a driver. 856 01:12:43,659 --> 01:12:49,222 A few days later, Aihara headed toward Osaka with Izeki and the others... 857 01:12:49,665 --> 01:12:54,534 in order to make official visits as the new leader of the Owada Family. 858 01:13:01,844 --> 01:13:07,180 Aihara will first visit the Okochi Family in Ube. 859 01:13:07,616 --> 01:13:13,213 They're doing constructions at Onoda exit off Route195. 860 01:13:14,256 --> 01:13:17,020 It's one way and they'll have to slow down. 861 01:13:17,626 --> 01:13:21,687 There's a side road right by it, so, we'll meet them head on. 862 01:13:33,142 --> 01:13:34,575 Go now. 863 01:14:28,697 --> 01:14:31,461 This is Yamaguchi Traffic Information. 864 01:14:31,800 --> 01:14:36,669 At the moment, all roads in Ube City are moving smoothly. 865 01:14:36,772 --> 01:14:42,267 On Route 2, due to the ongoing constructions, traffic is restricted. 866 01:14:42,511 --> 01:14:46,003 There's a jam that stretches for 4 km between Onoda and Ube. 867 01:14:46,281 --> 01:14:49,444 Go at 60 km per hour. That'll get us there just in time. 868 01:14:59,528 --> 01:15:01,120 Look at this. 869 01:15:01,396 --> 01:15:02,798 Hey. 870 01:15:02,798 --> 01:15:04,265 Yes. 871 01:15:21,650 --> 01:15:23,447 Doesn't look good. 872 01:15:25,320 --> 01:15:28,380 Sugawa, cut across there. 873 01:16:19,408 --> 01:16:23,708 Hurry up, will you? Hurry up. 874 01:16:46,201 --> 01:16:47,725 I'm counting on you. 875 01:16:48,370 --> 01:16:49,928 Shall we? 876 01:16:51,039 --> 01:16:53,701 Alright, let's go. 877 01:17:11,393 --> 01:17:13,293 Damn it. Make a right! 878 01:17:31,546 --> 01:17:34,777 Go! Damn it. Follow them. Follow them! 879 01:17:45,861 --> 01:17:48,295 Here they come. Hurry up. 880 01:17:48,463 --> 01:17:50,090 Kakita. The police! 881 01:17:50,198 --> 01:17:52,359 Run to the police. 882 01:17:58,240 --> 01:17:59,571 There they come. 883 01:18:07,182 --> 01:18:08,444 Hiroshima 884 01:18:11,586 --> 01:18:15,784 The next day, Aihara sought help from the Morimoto Family of Hiroshima... 885 01:18:15,891 --> 01:18:18,689 in order to protect against kuroda's attack. 886 01:18:18,794 --> 01:18:23,254 The entourage of five cars headed toward Fukuyama. 887 01:19:24,025 --> 01:19:26,459 Brother, there are four cars. 888 01:19:26,728 --> 01:19:28,696 I thought there were five. 889 01:19:28,997 --> 01:19:30,555 Don't worry. Follow them. 890 01:20:11,339 --> 01:20:14,069 Strange. There's no such road on the map. 891 01:20:16,344 --> 01:20:19,541 I wonder if it's a trap. 892 01:20:19,681 --> 01:20:21,410 We've got no choice. 893 01:20:44,539 --> 01:20:46,769 It is a trap. Go back. 894 01:20:51,046 --> 01:20:53,037 They're coming from behind. 895 01:20:56,852 --> 01:20:59,946 Damn them. Ram into them. Damn it. 896 01:23:50,825 --> 01:23:52,588 The police are useless! 897 01:23:52,660 --> 01:23:55,220 They can't even find three small time gangsters. 898 01:23:57,332 --> 01:23:58,594 Boss... 899 01:23:59,167 --> 01:24:02,136 we should return straight to kyushu after we visit Mr. Nozaki. 900 01:24:02,237 --> 01:24:04,569 We shouldn't stay here too long. 901 01:24:04,806 --> 01:24:09,072 Izeki, it's all because you failed. Do you realize that? 902 01:24:14,983 --> 01:24:15,972 Hello? 903 01:24:16,351 --> 01:24:17,052 What? 904 01:24:17,052 --> 01:24:18,519 Is it the police? 905 01:24:18,753 --> 01:24:19,621 It's kuroda. 906 01:24:19,621 --> 01:24:20,645 What? 907 01:24:20,755 --> 01:24:21,585 What does he want? 908 01:24:21,689 --> 01:24:24,317 He wants to speak to Mr. Izeki. 909 01:24:25,493 --> 01:24:28,587 I don't want to speak to him. Takigawa, you can hang up on him. 910 01:24:28,930 --> 01:24:29,862 Izeki. 911 01:24:30,899 --> 01:24:31,900 Get on the phone. 912 01:24:31,900 --> 01:24:32,634 Boss... 913 01:24:32,634 --> 01:24:34,431 He might want a truce. 914 01:24:34,803 --> 01:24:37,795 Ask what he wants too. 915 01:24:38,006 --> 01:24:40,372 Hey, get on the phone. Hurry up. 916 01:24:44,112 --> 01:24:45,170 Kuroda? 917 01:24:46,181 --> 01:24:49,150 You... How dare you do a stupid thing like that! 918 01:24:49,317 --> 01:24:51,649 Are you having fun making me suffer? 919 01:24:51,719 --> 01:24:54,085 I beg you please to stop it already. 920 01:24:54,355 --> 01:24:56,755 Mr. Aihara would be willing to hold a truce. 921 01:24:56,858 --> 01:25:00,259 I'll mediate for you, so apologize to him. 922 01:25:00,795 --> 01:25:03,565 Where the hell are you right now? 923 01:25:03,565 --> 01:25:09,526 Brother, I can see you guys clearly from here. 924 01:25:10,538 --> 01:25:17,137 You see, I hold no grudge against the fact you tried to kill me. 925 01:25:18,313 --> 01:25:21,578 All I want is Aihara's life. 926 01:25:22,617 --> 01:25:28,749 To be frank, my young man got injured and it's difficult for me. 927 01:25:29,257 --> 01:25:33,091 But I'm persistent and I won't give up. 928 01:25:34,729 --> 01:25:38,665 You don't need to do anything. Just stay there. 929 01:25:39,601 --> 01:25:44,698 Wear a bulletproof vest and don't move. 930 01:25:47,008 --> 01:25:49,340 That man is crazy. 931 01:25:50,512 --> 01:25:52,002 Indeed... 932 01:25:52,480 --> 01:25:53,913 Izeki... 933 01:25:54,816 --> 01:25:59,621 I hope you weren't contacting kuroda, informing him of my moves. 934 01:25:59,621 --> 01:26:04,752 No way, boss. I never saw him again after that. Believe me. 935 01:26:09,063 --> 01:26:10,189 Who is it? 936 01:26:10,365 --> 01:26:13,095 It's me, Aya. 937 01:26:15,203 --> 01:26:16,602 Let her in. 938 01:26:21,009 --> 01:26:22,135 Ms Aya. 939 01:26:22,577 --> 01:26:24,442 That's not nice. 940 01:26:25,613 --> 01:26:29,174 Aya, good to see you. 941 01:26:29,617 --> 01:26:31,744 What's with that face? 942 01:26:31,920 --> 01:26:34,047 You look like you're dead. 943 01:26:36,591 --> 01:26:38,081 Please come in. 944 01:26:38,193 --> 01:26:41,094 Please, come in. Welcome. 945 01:26:41,829 --> 01:26:46,266 I know you must be tired, but please wait her for a while. 946 01:26:46,601 --> 01:26:50,338 Dad is happily preparing for a welcome party tonight. 947 01:26:50,338 --> 01:26:52,329 We thank your kindness... 948 01:26:52,473 --> 01:26:55,276 but we're thinking of returning to kyushu as soon as we see him. 949 01:26:55,276 --> 01:26:56,978 Please don't be shy. 950 01:26:56,978 --> 01:26:59,105 Dad will be so disappointed to hear that. 951 01:26:59,314 --> 01:27:02,340 Please make yourselves at home. Please. 952 01:27:08,356 --> 01:27:11,359 Dad! Dad, please look at this. 953 01:27:11,359 --> 01:27:11,993 What? 954 01:27:11,993 --> 01:27:13,695 Kuroda got arrested. 955 01:27:13,695 --> 01:27:14,957 What? 956 01:27:15,296 --> 01:27:16,490 Here. 957 01:27:16,864 --> 01:27:19,025 A kyushu yakuza arrested for illegal gun possession 958 01:27:19,767 --> 01:27:22,604 It sure is kuroda. 959 01:27:22,604 --> 01:27:24,037 Yeah, I'm sure. 960 01:27:24,739 --> 01:27:27,708 But his men are still around. 961 01:27:27,775 --> 01:27:29,367 We shouldn't let our guards down. 962 01:27:29,544 --> 01:27:32,680 Well, over the phone he said his men were seriously injured. 963 01:27:32,680 --> 01:27:34,045 Is that so? 964 01:27:34,482 --> 01:27:38,578 Then, we can relax for now. 965 01:27:45,093 --> 01:27:47,687 Fess up already. 966 01:27:47,862 --> 01:27:50,660 We know you're not kuroda. 967 01:27:51,132 --> 01:27:54,590 This is the real kuroda. This is him. 968 01:27:54,869 --> 01:27:57,929 Look. Look closely! 969 01:27:59,040 --> 01:28:03,344 Why did you want to pretend to be him and get arrested? 970 01:28:03,344 --> 01:28:06,614 You must have a reason, don't you? 971 01:28:06,614 --> 01:28:08,980 Tell us, bastard! 972 01:28:10,184 --> 01:28:13,655 Hey, we can't let you go to sleep yet. 973 01:28:13,655 --> 01:28:18,192 Why's it? Why did you get arrested in his place? 974 01:28:18,192 --> 01:28:20,395 Fess up, damn it! 975 01:28:20,395 --> 01:28:23,558 Don't take us for fools. 976 01:28:25,500 --> 01:28:29,266 Come on, speak up! Spill it! 977 01:28:33,541 --> 01:28:34,442 I'm... 978 01:28:34,442 --> 01:28:35,739 Yes? 979 01:28:37,045 --> 01:28:39,343 Shuji kuroda. 980 01:28:40,915 --> 01:28:42,644 What the hell! 981 01:28:43,885 --> 01:28:46,479 Cheers to the new boss of Owada. 982 01:28:46,587 --> 01:28:49,112 Cheers! 983 01:28:55,496 --> 01:28:56,698 Thank you. 984 01:28:56,698 --> 01:29:00,566 Break a leg, okay? Now enjoy. 985 01:29:03,371 --> 01:29:04,861 Welcome. 986 01:29:05,039 --> 01:29:08,236 Excuse me. 987 01:29:15,283 --> 01:29:17,217 Sorry for the inconvenience. 988 01:29:29,230 --> 01:29:30,458 Hello. 989 01:29:34,202 --> 01:29:35,100 Sir, what would you like? 990 01:29:35,169 --> 01:29:36,796 Whisky on the rocks. 991 01:29:42,009 --> 01:29:43,442 Wanna dance? 992 01:30:29,824 --> 01:30:31,526 Dad! 993 01:30:31,526 --> 01:30:33,391 Take him to a doctor! 994 01:31:49,437 --> 01:31:52,736 Yes... yes. One moment please. 995 01:31:52,807 --> 01:31:56,106 Is Mr. Izeki here? Mr. Kuroda is on the phone. 996 01:31:59,313 --> 01:32:00,507 Uncle. 997 01:32:07,255 --> 01:32:08,222 It's me. 998 01:32:08,389 --> 01:32:13,383 Brother, you'll be at the top at last. 999 01:32:14,529 --> 01:32:16,929 Go back to kyushu right away... 1000 01:32:17,098 --> 01:32:19,760 and prepare for the announcement of your position as the new boss. 1001 01:32:19,901 --> 01:32:24,361 If you don't hurry, someone might take your life next time around. 1002 01:32:54,402 --> 01:32:57,963 Directed by kinji Fukasaku 1003 01:33:03,411 --> 01:33:12,649 Translated by Ann Jiitsu 1004 01:33:12,920 --> 01:33:21,020 Subtitled and Mastered by Cannibal king 1005 01:33:21,429 --> 01:33:29,894 www.kuroTokagi.com 71297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.