Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:05,201 --> 00:00:08,700
Restaura��o realizada por:
3
00:00:09,401 --> 00:00:13,001
Kevin Brownlow deu in�cio � reconstru��o
de Napole�o, de Abel Gance, em 1969.
4
00:00:13,202 --> 00:00:16,002
Mais tarde contou com a colabora��o
do British Film Institute National Archive.
5
00:00:16,203 --> 00:00:19,003
Em 2000, produziu a vers�o estendida,
utilizando a totalidade...
6
00:00:19,204 --> 00:00:22,204
da filmagem adicional descoberta desde ent�o.
7
00:00:23,005 --> 00:00:25,400
A nova restaura��o digital foi realizada
com base em 2000 negativos,
8
00:00:25,501 --> 00:00:28,200
passando por um processo de regrada��o
para recuperar sua tintura e tons originais.
9
00:00:28,301 --> 00:00:31,201
Mediante a utiliza��o de avan�adas ferramentas
de restaura��o, estabilizou-se a imagem,
10
00:00:31,220 --> 00:00:33,602
repararam-se substancialmente
os danos e a degrada��o...
11
00:00:33,650 --> 00:00:35,700
assim como se integraram os diversos
segmentos de filme dispon�veis.
12
00:00:36,301 --> 00:00:37,801
Filme restaurado em associa��o com
a Cin�math�que Fran�aise,
13
00:00:37,820 --> 00:00:39,800
CNC e arquivos de cinema internacionais.
14
00:00:39,820 --> 00:00:41,803
Restaura��o (2000) com apoio
da Erik Anker-Petersen Charity
15
00:00:42,104 --> 00:00:47,200
Restaura��o Digital:
Dragon Digital
16
00:00:48,405 --> 00:00:52,805
M�sica: composi��o, arranjos
e reg�ncia: Carl Davis.
17
00:00:54,106 --> 00:00:57,806
British Film Institute
e Photoplay Productions apresentam
18
00:00:59,007 --> 00:01:09,707
NAPOLE�O
19
00:01:09,808 --> 00:01:15,308
Visto por Abel Gance
20
00:01:15,909 --> 00:01:17,609
Diretores associados
21
00:01:24,710 --> 00:01:26,910
Diretor de Fotografia
22
00:01:30,811 --> 00:01:32,611
C�meras associados
23
00:01:37,712 --> 00:01:40,212
Dire��o Art�stica
Dire��o T�cnica
Montagem
24
00:01:53,713 --> 00:01:55,953
Com Albert DEIUDONN�
como Napole�o Bonaparte
25
00:02:00,250 --> 00:02:03,000
ELENCO
26
00:02:45,214 --> 00:02:48,714
"Gostaria de ser minha pr�pria posteridade..."
27
00:02:48,915 --> 00:02:51,915
"...para ver o que um poeta..."
28
00:02:52,116 --> 00:02:55,116
"...me faria pensar, sentir e dizer."
Napole�o.
29
00:02:57,417 --> 00:03:00,417
Todos os eventos e cita��es
colhidos de registros hist�ricos...
30
00:03:00,618 --> 00:03:05,518
v�m seguidos da refer�ncia - "Hist�rico".
31
00:03:09,000 --> 00:03:12,419
Durante o memor�vel inverno de 1783,
32
00:03:12,620 --> 00:03:14,520
enquanto a neve se abatia...
33
00:03:14,721 --> 00:03:17,721
sobre o p�tio da Escola Militar de Brienne ...
34
00:04:11,422 --> 00:04:13,822
Dez contra quarenta.
35
00:04:30,500 --> 00:04:33,523
Os Padres da Ordem dos M�nimos
incentivavam tais batalhas
36
00:04:33,724 --> 00:04:36,524
e elogiavam os alunos que se distinguiam...
37
00:04:36,725 --> 00:04:40,625
quer por suas habilidades,
quer por inventarem novas estrat�gias.
38
00:04:40,826 --> 00:04:44,800
Hoje, a curiosidade deles estava agu�ada...
(Hist�rico)
39
00:05:21,901 --> 00:05:25,901
Ph�lipeaux e Peccaduc, os l�deres oposicionistas,
40
00:05:26,000 --> 00:05:29,902
eram inimigos pessoais de Napole�o
em Brienne.
41
00:05:30,203 --> 00:05:34,303
Por coincid�ncia, haveremos de encontrar os dois
combatendo Napole�o frente a frente...
42
00:05:34,504 --> 00:05:38,600
na maioria dos campos de batalha
do Imp�rio. (Hist�rico)
43
00:05:55,401 --> 00:05:58,301
Esperando tomar Napole�o de surpresa...
44
00:06:43,302 --> 00:06:46,002
Tristan Fleuri, o ajudante de cozinha.
45
00:08:40,199 --> 00:08:41,803
"Cuidado, Napole�o...!
46
00:08:48,704 --> 00:08:52,304
"Ph�lipeaux est� colocando pedras
nas bolas de neve!"
47
00:10:02,600 --> 00:10:04,100
"Obrigado!"
48
00:10:53,670 --> 00:10:57,601
Demonstrando inesperada autoridade,
49
00:10:57,802 --> 00:11:01,902
ele dava ordens, im�vel em meio ao tumulto.
(Hist�rico)
50
00:15:15,903 --> 00:15:18,403
"Que o vencedor se apresente!"
51
00:15:28,004 --> 00:15:30,104
"Como te chamas?"
52
00:15:32,000 --> 00:15:34,205
"Napole�o."
53
00:15:34,406 --> 00:15:38,200
(Com seu sotaque c�rsico,
ele o pronunciava Napolion�.)
54
00:15:41,201 --> 00:15:42,501
"Como?"
55
00:15:42,502 --> 00:15:46,999
'Paille-au-nez (palha no nariz)?" (Hist�rico)
56
00:16:03,552 --> 00:16:06,902
"Meu jovem, ir�s longe."
57
00:16:07,103 --> 00:16:10,500
Lembra-te que foi Pichegru quem o disse."
(Hist�rico)
58
00:17:04,901 --> 00:17:09,601
Aula de Geografia:
estudo do clima das ilhas.
59
00:18:11,232 --> 00:18:15,100
"Quanto � C�rsega,
aquela ilha semicivilizada..."
60
00:18:32,701 --> 00:18:36,101
C�rsega, a ilha mais linda do mundo...
61
00:18:55,002 --> 00:18:57,002
"Ah, j� ia esquecendo."
62
00:18:57,203 --> 00:18:59,603
"Um pequeno rochedo perdido no oceano..."
63
00:20:11,604 --> 00:20:14,704
Tanto os mestres quanto seus colegas...
64
00:20:15,105 --> 00:20:19,905
desprezavam esse menino
de um orgulho atroz...
65
00:20:20,106 --> 00:20:23,400
que vivia em total isolamento.
(Hist�rico)
66
00:20:34,801 --> 00:20:37,999
Sou t�o infeliz aqui.
67
00:20:38,300 --> 00:20:41,300
Meu cora��o n�o foi talhado...
68
00:20:41,601 --> 00:20:44,501
para essas pessoas que me cercam.
69
00:20:46,902 --> 00:20:49,702
Mas eu resistirei.
70
00:20:49,903 --> 00:20:53,903
Pois, quem sabe, um dia possa restaurar
a liberdade ao meu pa�s.
71
00:20:54,104 --> 00:20:57,500
O destino do Imp�rio muitas vezes
depende de um s� homem, Napole�o.
72
00:21:14,800 --> 00:21:17,701
"Napole�o est� escondendo cartas
na sua cama, senhor."
73
00:22:15,700 --> 00:22:17,702
O �nico consolo de Napole�o:
74
00:22:17,903 --> 00:22:19,803
a �gua-furtada de Tristan Fleuri.
75
00:22:39,204 --> 00:22:41,504
Orgulhoso companheiro do infort�nio,
76
00:22:41,805 --> 00:22:43,999
presente de seu tio Paravicini,
77
00:22:44,300 --> 00:22:47,800
grande ca�ador de �guias de Ajaccio.
78
00:25:03,402 --> 00:25:05,502
"Quem soltou minha �guia?"
79
00:25:36,503 --> 00:25:39,003
Ent�o todos s�o culpados!"
80
00:27:16,700 --> 00:27:18,604
"Quem pensas que �s?"
81
00:27:21,905 --> 00:27:23,405
"Um homem!"
82
00:28:08,700 --> 00:28:11,206
"Insisto em dizer que ele ir� longe."
83
00:28:11,499 --> 00:28:14,607
"� feito de granito incandescente
de um vulc�o."
84
00:31:16,008 --> 00:31:20,808
NAPOLE�O
E A REVOLU��O FRANCESA
85
00:31:21,309 --> 00:31:25,409
Nove anos mais tarde
no revolucion�rio Clube dos Cordeliers.
86
00:31:27,510 --> 00:31:31,110
MORTE AOS TIRANOS
87
00:32:12,811 --> 00:32:17,711
Camille Desmoulins, secret�ria de Danton,
e sua mulher Lucile.
88
00:33:52,900 --> 00:33:54,712
Os tr�s deuses...
89
00:34:02,453 --> 00:34:04,313
Danton...
(Koubitzky)
90
00:34:13,414 --> 00:34:15,414
...Marat...
(Antonin ARTAUD)
91
00:34:26,015 --> 00:34:28,115
...Robespierre
((Edmond VAN DA�LE)
92
00:34:55,416 --> 00:34:56,516
"Falastr�es!"
93
00:36:12,900 --> 00:36:15,917
"Teu amigo Dietrich enviou-te
um capit�o do Ex�rcito do Reno
94
00:36:16,218 --> 00:36:18,418
com uma can��o chamada A Marselhesa.
95
00:36:18,619 --> 00:36:20,999
Podemos distribuir c�pias para o povo...
96
00:36:21,300 --> 00:36:24,300
enquanto aguardamos a abertura da sess�o?"
97
00:38:01,501 --> 00:38:02,501
"Escuta!"
98
00:38:37,902 --> 00:38:41,002
A multid�o percebeu que se acendia uma chama...
99
00:38:41,303 --> 00:38:45,603
...que haveria de mudar a hist�ria mundial.
100
00:40:00,804 --> 00:40:02,800
"Teu nome?"
101
00:40:04,501 --> 00:40:06,101
"Roger de Lisle"
(HARRY-KRIMER)
102
00:40:48,002 --> 00:40:49,502
"Todos sentados!"
103
00:41:00,403 --> 00:41:02,203
"Vamos aprend�-lo, meninos."
104
00:42:43,600 --> 00:42:46,704
"Est�o zurrando qual jumentos l� fora."
105
00:44:16,405 --> 00:44:18,505
"Agrade�o-vos em nome da Fran�a, monsieur."
106
00:44:18,656 --> 00:44:21,100
"Vosso hino h� de salvar muitos canh�es."
107
00:44:28,999 --> 00:44:31,100
"Obrigado, tenente."
108
00:44:31,399 --> 00:44:33,820
"Diga-me teu nome para que possa
lembrar-me do teu vatic�nio."
109
00:44:36,800 --> 00:44:38,402
"Napole�o Bonaparte."
(Albert DIEUDONN�)
110
00:45:53,203 --> 00:45:56,103
NUMA CASA HUMILDE
111
00:45:56,504 --> 00:45:59,504
Segmento faltando.
112
00:46:00,499 --> 00:46:05,399
Bonaparte divide seus aposentos em Paris...
113
00:46:05,899 --> 00:46:08,999
com conterr�neos c�rsicos que o rejeitam.
114
00:46:09,500 --> 00:46:12,900
A pen�ria de Bonaparte � tanta...
115
00:46:13,399 --> 00:46:19,400
que ele confecciona um par de botas
feito de papel�o.
116
00:46:41,201 --> 00:46:43,201
Os ricos e ociosos,
117
00:46:43,502 --> 00:46:46,702
dentre os quais Jos�phine de Beauharnais,
118
00:46:47,103 --> 00:46:49,903
procuravam naquela manh� Mlle. Lenormant,
119
00:46:50,304 --> 00:46:53,504
a famosa vidente.
120
00:48:16,705 --> 00:48:22,905
"Uma sorte fabulosa...
Havereis de ser rainha, madame!"
121
00:48:35,400 --> 00:48:40,206
De s�bito, eclode a noite de 10 de agosto,
122
00:48:40,207 --> 00:48:45,107
fazendo chegar a Bonaparte ecos
da queda do trono.
123
00:49:01,500 --> 00:49:07,108
Fragmentos de um grande evento
visto de um quarto diminuto.
124
00:49:42,450 --> 00:49:46,909
Contar com uma carnificina
n�o tem sentido.
125
00:49:47,310 --> 00:49:49,510
Se n�o nos formos cautelosos...
126
00:49:49,811 --> 00:49:53,111
os melhores frutos da Revolu��o
estar�o perdidos.
127
00:49:59,900 --> 00:50:03,212
Na Assembleia Nacional, o agonizar da realeza.
128
00:51:11,713 --> 00:51:15,513
"Se a Revolu��o � uma fornalha,
� tamb�m uma fundi��o."
129
00:51:15,814 --> 00:51:18,514
"Construamos a Rep�blica j�!"
130
00:52:28,815 --> 00:52:31,815
Como s�o vis e covardes os homens.
131
00:52:32,216 --> 00:52:36,216
Pessoas que n�o valem qualquer sacrif�cio.
132
00:52:36,517 --> 00:52:39,517
Atr�s dos seus pr�prios interesses,
133
00:52:39,518 --> 00:52:42,518
todos cometem as maiores atrocidades...
134
00:52:42,819 --> 00:52:45,259
como meio para atingir o sucesso.
135
00:53:42,920 --> 00:53:46,450
DECLARA��O DOS DIREITOS
DO HOMEM E DO CIDAD�O
136
00:54:31,801 --> 00:54:36,650
"Isto � o que fizeste hoje com a Monarquia."
(Hist�rico)
137
00:55:46,451 --> 00:55:47,951
A cada segundo que passava,
138
00:55:48,252 --> 00:55:51,552
� medida que a Monarquia
entrava em colapso,
139
00:55:51,853 --> 00:55:53,753
Napole�o sentia dentro de si
a vaga sensa��o...
140
00:55:54,154 --> 00:55:57,054
de uma luz que despontava.
141
00:56:54,955 --> 00:56:58,055
Bonaparte, que h� anos n�o retornava
� C�rsega,
142
00:56:58,456 --> 00:57:01,556
chega a Ajaccio com sua irm� Elisa...
143
00:57:01,957 --> 00:57:07,457
numa tentativa de reacender o sentimento nacionalista.
(Hist�rico)
144
00:57:22,958 --> 00:57:26,558
Elisa Bonaparte
(Yvette DIEUDONN�)
145
01:00:09,359 --> 01:00:11,059
"Loetitia, minha m�e!"
146
01:00:57,060 --> 01:00:59,000
O pastor Santo-Ricci,
147
01:00:59,301 --> 01:01:01,680
melhor amigo da fam�lia Bonaparte.
(Henri BAUDIN)
148
01:02:25,151 --> 01:02:27,200
"Ol�, primo!"
149
01:02:42,500 --> 01:02:45,700
"Isto n�o � hora
para te divertires, Napole�o!"
150
01:02:55,101 --> 01:02:58,301
"Precisas saber da terr�vel verdade
de imediato."
151
01:03:16,202 --> 01:03:19,302
"Paoli, nosso velho e grande Paoli,
152
01:03:19,603 --> 01:03:21,999
reverenciado patrono de todos n�s,
153
01:03:22,400 --> 01:03:25,400
pretende vender-nos para os ingleses."
(Hist�rico)
154
01:04:29,401 --> 01:04:35,201
"Enquanto eu viver,
a C�rsega jamais ser� inglesa." (Hist�rico)
155
01:05:19,902 --> 01:05:22,302
Todas as cenas na C�rsega...
156
01:05:22,703 --> 01:05:27,000
foram filmadas nos exatos locais...
157
01:05:27,404 --> 01:05:32,600
onde os incidentes ocorreram.
(Nota do autor)
158
01:05:33,150 --> 01:05:34,800
Sua casa.
159
01:05:36,501 --> 01:05:40,701
NAPOLE�O NASCEU NESTA CASA
EM 15 DE AGOSTO DE 1769.
160
01:06:13,122 --> 01:06:15,902
Seu pa�s.
161
01:08:19,903 --> 01:08:22,703
Napole�o dirigiu-se � gruta de Casone,
162
01:08:23,104 --> 01:08:26,104
local dos seus sonhos de adolescente,
163
01:08:26,505 --> 01:08:30,405
a fim de refletir sobre o destino
do seu pequeno pa�s.
164
01:09:01,106 --> 01:09:04,606
Sua fam�lia.
165
01:10:01,900 --> 01:10:06,607
A fam�lia Bonaparte era alvo
da inveja insana que consumia Pozzo di Borgo,
166
01:10:06,999 --> 01:10:12,508
agora promotor na C�rsega e secret�rio de Paoli.
(CHAKATOUNY)
167
01:10:23,509 --> 01:10:25,909
Como representante oficial
da Fran�a,
168
01:10:26,310 --> 01:10:29,610
Napole�o era rejeitado
por todos aqueles que, como Paoli,
169
01:10:29,911 --> 01:10:32,711
eram favor�veis ao dom�nio ingl�s.
170
01:10:32,912 --> 01:10:36,352
Assim, o �dio de Pozzo encontrou
terreno f�rtil. (Hist�rico)
171
01:10:51,153 --> 01:10:53,153
"Morte a Napole�o Bonaparte!"
172
01:13:04,954 --> 01:13:07,954
Ignorando os conselhos de sua fam�lia...
173
01:13:08,355 --> 01:13:11,655
para que fugisse da ira popular,
174
01:13:12,199 --> 01:13:16,456
Napole�o se dirigia todos os dias
ao deserto pontal Les Sanguinaires...
175
01:13:16,900 --> 01:13:22,257
para discutir o futuro com seu amigo,
o Oceano.
176
01:14:12,000 --> 01:14:14,458
Paoli
(MAURICE SCHUTZ)
177
01:14:20,859 --> 01:14:25,000
"Atrav�s de sua correspond�ncia secreta
com a Conven��o,"
178
01:14:25,501 --> 01:14:28,501
"Napole�o Bonaparte � hoje o maior obst�culo..."
179
01:14:29,000 --> 01:14:31,502
"� nossa alian�a com a Inglaterra."
180
01:14:31,950 --> 01:14:34,903
"Em nome da na��o corsa,
deem-me sua vida!"
181
01:15:49,108 --> 01:15:54,300
No Moulin du Roi, onde reina a pol�tica.
182
01:16:43,604 --> 01:16:46,600
Mandado: �s autoridades civis e militares,
para que encontrem e capturem
183
01:16:46,920 --> 01:16:49,999
Napole�o Bonaparte, traidor de seu pa�s.
184
01:16:50,420 --> 01:16:54,006
Uma soma de 500 libras ser� pago
a quem o entregar...
185
01:16:54,357 --> 01:16:56,507
vivo ou morto ao Conselho da C�rsega.
Paoli.
186
01:17:10,708 --> 01:17:12,999
Disfar�ados, Lucien e Joseph, irm�os de Napole�o,
187
01:17:13,399 --> 01:17:15,209
correram para Calvi
188
01:17:15,599 --> 01:17:19,510
em busca de ajuda das autoridades francesas.
189
01:18:37,711 --> 01:18:40,250
"O que vais fazer?"
190
01:18:43,251 --> 01:18:44,951
"Entrar em a��o, m�e!"
191
01:18:57,052 --> 01:19:00,052
Deste momento em diante
e at� seu retorno � Fran�a,
192
01:19:00,453 --> 01:19:02,500
a vida deste jovem oficial
193
01:19:02,754 --> 01:19:07,054
se torna uma hist�ria de aventuras
das mais fant�sticas
194
01:19:16,055 --> 01:19:18,355
"Nossa p�tria � a Espanha com Bottafuoco!"
195
01:19:18,556 --> 01:19:20,760
"Morte a Napole�o Bonaparte!"
(Hist�rico)
196
01:19:27,161 --> 01:19:30,361
"N�o, nossa p�tria � a It�lia,
com o Duque de Savoia."
197
01:19:30,562 --> 01:19:32,762
"Morte a Napole�o Bonaparte!"
(Hist�rico)
198
01:19:42,063 --> 01:19:44,363
"N�o, nossa p�tria � a Inglaterra,
com Paoli!"
199
01:19:44,564 --> 01:19:47,264
"Morte a Napole�o Bonaparte!"
(Hist�rico)
200
01:20:08,000 --> 01:20:10,300
"N�o... nossa p�tria � a Fran�a..."
201
01:20:12,600 --> 01:20:13,500
"...comigo!"
(Hist�rico)
202
01:21:52,600 --> 01:21:54,601
"Se pud�sseis entender o sonho...
203
01:21:54,802 --> 01:21:56,602
que incensa minha alma,
204
01:21:56,803 --> 01:21:58,900
todos me seguiriam!" (Hist�rico)
205
01:22:16,000 --> 01:22:20,440
"N�o veem que a Fran�a � m�e de todos n�s?"
(Hist�rico)
206
01:22:31,841 --> 01:22:33,441
"Acreditai em mim..."
207
01:22:33,700 --> 01:22:35,700
"Um homem vir� que h� de congregar...
208
01:22:36,001 --> 01:22:38,581
as esperan�as da na��o e ent�o..."
(Hist�rico)
209
01:25:42,000 --> 01:25:43,950
"Estamos em guerra com a Fran�a!"
210
01:26:39,051 --> 01:26:41,451
"Lev�-la-ei comigo.
Ela � grande demais para voc�s!"
211
01:27:30,352 --> 01:27:33,352
O an�ncio da declara��o de guerra,
212
01:27:33,553 --> 01:27:36,553
aliado � fuga de Bonaparte,
213
01:27:36,754 --> 01:27:40,254
exaltou os �nimos.
214
01:31:28,355 --> 01:31:30,945
O mar - o �ltimo recurso do exilado.
215
01:31:46,846 --> 01:31:48,346
"Sem velas - sem remos!"
216
01:32:26,447 --> 01:32:28,480
"Tr�-la-ei de volta para v�s!"
217
01:33:13,781 --> 01:33:15,581
Assim, em 26 de maio de 1793,
218
01:33:15,782 --> 01:33:17,792
ap�s uma persegui��o de propor��es �picas,
219
01:33:17,993 --> 01:33:20,200
Napole�o lan�ou-se ao mar
no bote de Ucciani. (Hist�rico)
220
01:33:50,201 --> 01:33:52,280
Os proscritos.
221
01:37:17,381 --> 01:37:20,500
O maqui sempre protege os proscritos.
222
01:38:14,901 --> 01:38:17,601
Um perigoso siroco come�ava a se formar.
223
01:38:29,002 --> 01:38:32,402
Temendo a tempestade, Napole�o procurou
manter-se pr�ximo � costa.
224
01:39:39,703 --> 01:39:42,703
Empurrado a toda velocidade
para o mar aberto,
225
01:39:42,999 --> 01:39:47,204
Napole�o travaria
uma batalha feroz contra o Destino.
226
01:40:08,480 --> 01:40:11,505
Na mesma noite, � mesma hora,
227
01:40:11,806 --> 01:40:15,206
outra grande tempestade
desabava na Conven��o.
228
01:40:31,307 --> 01:40:35,007
"Minha conclus�o? O indiciamento p�blico
de todos os girondinos!"
229
01:41:03,708 --> 01:41:05,308
A Assembleia virou um pandem�nio.
230
01:46:51,109 --> 01:46:52,809
Assim, um a um,
231
01:46:52,810 --> 01:46:55,110
todos os gigantes da Revolu��o...
232
01:46:55,410 --> 01:46:57,710
eram sugados pelo furioso torvelinho...
233
01:46:58,111 --> 01:47:01,311
do Reino do Terror.
234
01:47:06,612 --> 01:47:10,612
E um homem, o destemido
companheiro do Oceano,
235
01:47:10,913 --> 01:47:14,913
sua vela tricolor enfunada
pelos ventos da Revolu��o,
236
01:47:15,314 --> 01:47:20,484
era carregado para os p�ncaros da Hist�ria.
237
01:48:06,285 --> 01:48:08,705
Ao alvorecer, uma hist�rica obra da provid�ncia:
238
01:48:08,906 --> 01:48:11,406
os irm�os de Bonaparte
retornando de Calvi.
239
01:49:54,007 --> 01:49:55,307
"Nossa fam�lia!"
240
01:49:55,308 --> 01:49:57,300
"R�pido, para a praia de Aspreto!"
(Hist�rico)
241
01:50:27,101 --> 01:50:28,900
Algumas horas mais tarde.
242
01:50:56,501 --> 01:50:58,601
"� c�us, meus filhos!
243
01:50:58,802 --> 01:51:02,002
"Nossa pobre casinha pilhada
por ordem de Paoli..."
244
01:51:02,303 --> 01:51:06,103
"e agora somos for�ados
a deixar nosso pa�s amado."
245
01:51:20,904 --> 01:51:23,604
"Agora os Bonaparte t�m um pa�s,"
246
01:51:23,905 --> 01:51:26,500
"...e um pa�s apenas..."
247
01:51:28,600 --> 01:51:29,601
"FRAN�A!"
248
01:52:02,802 --> 01:52:07,600
"Capit�o, permita que afunde
aquela embarca��o suspeita."
249
01:52:09,400 --> 01:52:10,701
"N�o, Nelson..."
(Hist�rico)
250
01:52:17,500 --> 01:52:19,500
"N�o desperdice p�lvora e disparos..."
251
01:52:19,501 --> 01:52:22,700
"...num alvo t�o insignificante."
252
01:52:50,001 --> 01:52:52,001
C�sar e seu destino.
253
01:52:52,302 --> 01:52:54,900
Um futuro imperador, tr�s reis
e uma rainha...
254
01:52:55,201 --> 01:52:57,400
num espa�o de poucos metros quadrados...
255
01:52:57,701 --> 01:53:00,230
entre o c�u e a terra. (Hist�rico)
256
01:53:30,931 --> 01:53:42,031
INTERVALO
257
01:53:44,732 --> 01:53:49,300
SEGUNDO ATO
258
01:53:50,401 --> 01:53:53,801
Em Paris, um dos tr�s deuses...
259
01:53:54,302 --> 01:54:01,402
estava prestes a ser arrastado
pelo furac�o revolucion�rio...
260
01:54:18,603 --> 01:54:22,603
Charlotte Cordey,
fan�tica admiradora dos girondinos,
261
01:54:22,999 --> 01:54:24,904
desde a queda destes...
262
01:54:25,205 --> 01:54:28,205
sonhava em consumar sua vingan�a...
263
01:54:28,506 --> 01:54:31,306
na pessoa do sanguin�rio Marat.
264
01:54:37,607 --> 01:54:40,407
"Uma mo�a de Caen insiste
em falar convosco."
265
01:54:40,650 --> 01:54:43,608
"Diz ter s�rias acusa��es a fazer."
266
01:54:43,999 --> 01:54:46,109
"Em vosso lugar n�o a receberia."
267
01:55:26,610 --> 01:55:29,110
"Trago comigo uma lista de suspeitos."
268
01:55:29,411 --> 01:55:32,050
"Mas n�o posso falar
na presen�a de testemunhas."
269
01:55:55,351 --> 01:55:59,500
"Deixa-me a s�s - fecha essa cortina!"
270
01:57:00,401 --> 01:57:07,301
O CERCO A TOULON
271
01:57:07,502 --> 01:57:10,502
Em setembro de 1793,
o porto de Toulon,
272
01:57:10,803 --> 01:57:15,803
onde 20,000 ingleses, espanh�is
e italianos se encontravam entrincheirados,
273
01:57:16,204 --> 01:57:20,204
foi cercado pelo ex�rcito franc�s...
274
01:57:20,505 --> 01:57:24,755
...comandado pelo General Carteaux.
275
01:58:08,556 --> 01:58:12,199
O pintor Carteaux, general que comandava
o ex�rcito sitiante,
276
01:58:12,457 --> 01:58:16,457
orgulhava-se do seu destino glorioso.
277
01:58:25,358 --> 01:58:29,158
Tristan Fleuri, antigo ajudante
de cozinha em Brienne,
278
01:58:29,559 --> 01:58:33,600
tornara-se um estalajadeiro em Toulon.
279
01:59:08,701 --> 01:59:12,601
Salicetti, deputado c�rsico da Conven��o,
280
01:59:12,999 --> 01:59:16,950
fora designado Comiss�rio do Ex�rcito de Toulon.
(Philippe H�RIAT)
281
01:59:30,951 --> 01:59:34,751
"� sa�de do grande General Carteaux,"
282
01:59:35,152 --> 01:59:36,952
"futuro vencedor de Toulon."
283
01:59:43,253 --> 01:59:47,853
Um jovem capit�o de artilharia
acabara de chegar a Toulon.
284
02:00:18,000 --> 02:00:20,054
Os ex�rcitos da Rep�blica estavam
num estado...
285
02:00:20,255 --> 02:00:22,450
que desafiava a imagina��o. (Hist�rico)
286
02:02:54,951 --> 02:03:01,151
A filha de Tristan Fleuri, Violine.
(ANNABELLA)
287
02:03:25,452 --> 02:03:29,052
"O que fazes aqui, meu jovem?"
288
02:03:30,353 --> 02:03:34,553
"Apresento-me como segundo comandante
de artilharia do cerco, senhor." (Hist�rico)
289
02:03:36,254 --> 02:03:37,754
"Artilharia?"
290
02:03:48,255 --> 02:03:50,555
"Ora, n�o precisamos de artilharia."
291
02:03:50,799 --> 02:03:53,450
"Tomaremos Toulon com espadas e baionetas!"
(Hist�rico)
292
02:04:15,751 --> 02:04:20,191
"Se estivesses em meu lugar,
meu jovem, o que farias?" (Hist�rico)
293
02:05:12,800 --> 02:05:15,292
"Uma vez tomado o forte Aiguillette,"
294
02:05:15,593 --> 02:05:17,993
"os ingleses abandonar�o a cidade."
(Hist�rico)
295
02:05:25,000 --> 02:05:28,494
"Bem, Capit�o Canh�o, v�-se
que n�o �s muito bom em geografia." (Hist�rico)
296
02:05:49,795 --> 02:05:51,595
"Lembra-te disso, meu jovem:"
297
02:05:51,796 --> 02:05:54,050
"em primeiro lugar, a artilharia � in�til;
em segundo..."
298
02:05:59,251 --> 02:06:01,451
"Em segundo, � um tanto desagrad�vel."
299
02:06:35,652 --> 02:06:37,552
"Desta vez n�o hesitarei."
300
02:06:37,753 --> 02:06:40,153
"Lembr�-lo-ei da Escola Brienne."
301
02:06:58,354 --> 02:07:00,454
"Capit�o, eu era..."
302
02:07:03,855 --> 02:07:06,155
"P�o, azeitonas e sil�ncio!"
303
02:08:09,256 --> 02:08:10,999
Cateaux, considerado incompetente,
304
02:08:11,057 --> 02:08:13,347
foi substitu�do pelo General Dugommier.
305
02:08:23,648 --> 02:08:25,500
No treinamento de homens e cavalos,
306
02:08:25,551 --> 02:08:27,600
Napole�o demostrava grande empenho.
(Hist�rico)
307
02:08:58,701 --> 02:09:01,501
O General Dugommier n�o tardou a perceber...
308
02:09:01,662 --> 02:09:04,200
as qualidades excepcionais
de seus artilheiros.
309
02:09:42,401 --> 02:09:43,850
INSPE��O
310
02:10:53,800 --> 02:10:55,050
"Baixo demais!"
311
02:11:12,000 --> 02:11:16,061
Toulon era considerado
um dos campos entrincheirados...
312
02:11:16,362 --> 02:11:19,162
...mais inexpugn�veis do mundo.
313
02:12:03,563 --> 02:12:07,563
"General Cidad�o, o poder de fogo
da 'Pequena Gibraltar'..."
314
02:12:07,964 --> 02:12:11,964
"...impossibilita que tomemos esse basti�o."
315
02:12:12,365 --> 02:12:15,265
"Mandamos remover os canh�es."
316
02:12:21,466 --> 02:12:26,366
O reduto ingl�s na 'Pequena Gibraltar'.
317
02:12:51,267 --> 02:12:53,367
"Reponham o canh�o."
318
02:12:56,168 --> 02:12:58,508
"Imposs�vel, Capit�o."
319
02:13:00,309 --> 02:13:03,100
"Imposs�vel n�o existe para um franc�s."
(Hist�rico)
320
02:13:43,001 --> 02:13:45,001
"Trate dos teus assuntos como deputado..."
321
02:13:45,202 --> 02:13:48,502
"...e deixe-me tratar dos meus
como artilheiro."
322
02:13:48,703 --> 02:13:51,600
"A bateria permanece ou eu me vou!"
323
02:13:54,401 --> 02:13:57,601
"Cabe�as j� rolaram
por respostas menos insolentes!"
324
02:14:26,602 --> 02:14:30,002
"�timo, agora n�o precisarei
mais de areia!"
325
02:14:33,303 --> 02:14:36,163
"Amigo Junot, gosto de ti."
326
02:15:14,164 --> 02:15:16,964
BATERIA DOS DESTEMIDOS
327
02:16:29,165 --> 02:16:33,255
"Capit�o Bonaparte, nomeio-te
Comandante-em-Chefe da artilharia."
328
02:16:59,756 --> 02:17:03,356
Se � para tomarmos Toulon,
melhor deixarmos com ele."
329
02:17:17,157 --> 02:17:22,257
Com liberdade de a��o,
Bonaparte partiu para a ofensiva.
330
02:18:55,258 --> 02:18:59,338
De sucesso em sucesso, ele acaba chegando
� Grande Torre,
331
02:18:59,559 --> 02:19:02,950
cuja guarni��o ele logra isolar.
332
02:19:46,800 --> 02:19:51,551
Em 11 de dezembro de 1793
o Comando Geral franc�s...
333
02:19:51,852 --> 02:19:55,852
reuniu um conselho de guerra decisivo.
334
02:20:37,353 --> 02:20:40,153
"Ou eu comando ou eu n�o digo nada."
335
02:21:11,054 --> 02:21:15,640
O conselho de guerra inimigo
era uma verdadeira torre de Babel.
336
02:21:22,641 --> 02:21:24,841
Hood, o almirante ingl�s.
(Percy DAY)
337
02:21:30,642 --> 02:21:32,642
Somos os senhores dos mares.
338
02:21:32,643 --> 02:21:36,643
A Armada francesa � nossa ref�m,
est� aprisionada na porto.
339
02:21:36,844 --> 02:21:38,844
Nossos fortes s�o inexpugn�veis.
340
02:21:39,145 --> 02:21:41,635
Estou tranquilo.
(Hist�rico)
341
02:22:30,036 --> 02:22:35,000
"Toulon tem apenas um ponto fraco,
o promont�rio Aiguillette."
342
02:22:35,401 --> 02:22:38,501
"Uma vez tomado, a cidade � nossa."
343
02:22:45,902 --> 02:22:49,302
"Portanto, invadiremos a cidade � meia-noite."
344
02:23:41,803 --> 02:23:44,893
"Ordem, calma, sil�ncio."
345
02:24:36,694 --> 02:24:39,394
Prepara��o para a batalha.
346
02:25:36,000 --> 02:25:38,995
"Tenha paci�ncia. S�o sete horas."
347
02:25:39,200 --> 02:25:42,866
"Tomaremos o inimigo de surpresa amanh�
�s cinco da manh�."
348
02:25:51,567 --> 02:25:54,727
"N�o podeis fumar, mas podeis sentar-vos."
349
02:26:07,228 --> 02:26:09,428
"Quantos anos tinha Viala,
350
02:26:09,629 --> 02:26:12,600
"o menininho do tambor, quando morreu?"
351
02:26:16,901 --> 02:26:17,901
"Treze."
352
02:26:25,882 --> 02:26:27,702
"Que sorte."
353
02:26:27,903 --> 02:26:30,850
"Significa que tenho
mais seis anos de vida."
354
02:27:18,351 --> 02:27:20,351
"Estamos prestes a entrar em luta,"
355
02:27:20,552 --> 02:27:23,800
"portanto tendes minha permiss�o
para cantar."
356
02:29:00,501 --> 02:29:04,201
Apesar de instru��es rigorosas em contr�rio
por parte dos Comiss�rios do Ex�rcito,
357
02:29:04,302 --> 02:29:05,999
preocupados com a tempestade,
358
02:29:06,103 --> 02:29:10,103
Bonaparte deu sinal para a artilharia atacar.
359
02:29:46,204 --> 02:29:49,204
Revelando um magn�fico plano de ataque,
360
02:29:49,405 --> 02:29:52,405
ele lan�ou as colunas de Victor e Delaborde...
361
02:29:52,606 --> 02:29:55,906
contra as alas da Sardenha e da Espanha...
362
02:29:57,807 --> 02:30:02,797
...reservando para si o ataque aos ingleses
no centro.
363
02:32:20,480 --> 02:32:23,498
Dugommier ignora as ordens de Napole�o...
364
02:32:26,259 --> 02:32:28,599
...e ferido, afortunadamente sem gravidade,
365
02:32:28,700 --> 02:32:31,900
leva os franceses a baterem em retirada.
366
02:33:44,501 --> 02:33:47,101
Nesse momento, os membros da Conven��o...
367
02:33:47,402 --> 02:33:50,580
decidem cancelar o ataque.
368
02:34:06,900 --> 02:34:09,000
"Os Generais Houchard e Custine..."
369
02:34:09,300 --> 02:34:11,400
"...acabam de ser guilhotinados em Paris..."
370
02:34:11,601 --> 02:34:13,600
"...por muito menos."
371
02:34:22,001 --> 02:34:25,101
"Bonaparte cometeu
o maior crime da hist�ria."
372
02:34:25,402 --> 02:34:28,902
"Atacar numa noite como esta
foi de tamanha insanidade..."
373
02:34:29,303 --> 02:34:33,600
"...que pagar com sua cabe�a seria pouco."
(Hist�rico)
374
02:34:42,101 --> 02:34:44,701
Ordem para o Capit�o Bonaparte...
375
02:34:45,000 --> 02:34:48,502
...cessar o ataque imediatamente.
General Dugommier.
376
02:35:22,803 --> 02:35:24,203
Ordem para o Capit�o Bonaparte...
377
02:35:24,304 --> 02:35:26,000
...cessar o ataque imediatamente.
General Dugommier.
378
02:35:51,491 --> 02:35:52,751
"Discursistas!"
379
02:36:24,252 --> 02:36:27,152
"Responder�s pelo sucesso?"
380
02:36:39,853 --> 02:36:41,853
"O general em comando..."
381
02:36:41,999 --> 02:36:44,254
"...assume responsabilidade pessoal..."
382
02:36:44,455 --> 02:36:47,955
"...e decide prosseguir com o ataque."
383
02:37:39,656 --> 02:37:43,656
Bonaparte jamais demonstrara tanto destemor.
384
02:37:43,857 --> 02:37:47,857
Sua presen�a � ub�qua, tudo v�
e prova estar � altura da tudo.
385
02:37:48,008 --> 02:37:52,058
Raios dos c�us e fogos de canh�es
cercam-no por toda parte.
386
02:37:52,459 --> 02:37:56,400
Est� na linha de fogo, seu elemento.
(Hist�rico)
387
02:38:30,481 --> 02:38:34,421
"E amanh�, General, dormir�s em Toulon."
388
02:40:36,422 --> 02:40:38,322
"Canh�es virados ao contr�rio!"
389
02:40:49,023 --> 02:40:51,023
Os artilheiros ingleses jaziam dilacerados...
390
02:40:51,324 --> 02:40:53,324
...junto aos seus canh�es.
391
02:40:53,525 --> 02:40:55,525
De todos que defenderam o reduto,
392
02:40:55,726 --> 02:40:58,826
nenhum escapou ileso. (Hist�rico)
393
02:41:45,627 --> 02:41:48,057
O ataque � Pequena Gibraltar.
394
02:42:42,058 --> 02:42:44,558
"Isto n�o � nada!"
395
02:42:44,859 --> 02:42:48,500
"J� vi isso em Brienne!
Galante Paille-au-nez!"
396
02:44:17,301 --> 02:44:21,301
O'Hara, o general ingl�s, ordena a retirada.
397
02:45:59,402 --> 02:46:02,402
Em meio aos gritos dos feridos
e moribundos,
398
02:46:02,603 --> 02:46:05,603
cessam os tiros
e d�-se in�cio � luta corporal.
399
02:46:05,804 --> 02:46:09,424
As espadas s�o as �nicas armas
que restam.
400
02:47:53,225 --> 02:47:56,225
"Traz-me aquele jovem capit�o..."
401
02:47:56,526 --> 02:48:01,000
"...que h� duas horas
vem lutando qual um tigre." (Hist�rico)
402
02:48:31,701 --> 02:48:33,660
"Teu nome?"
403
02:48:35,461 --> 02:48:37,561
"Desaix."
404
02:49:14,162 --> 02:49:16,362
"Fazei vir o esquadr�o ingl�s..."
405
02:49:36,763 --> 02:49:40,263
"...e ponde fogo na armada francesa."
406
02:50:03,164 --> 02:50:05,164
As tropas francesas,
407
02:50:05,365 --> 02:50:07,365
ap�s setenta e seis horas de luta...
408
02:50:07,566 --> 02:50:09,666
banhadas de lama debaixo da tempestade,
409
02:50:09,867 --> 02:50:12,337
tomam o �ltimo reduto ingl�s.
410
02:50:22,638 --> 02:50:26,238
"Os tambores!
Onde est�o os tambores do 6o pelot�o?"
411
02:50:49,039 --> 02:50:50,839
"Os tambores?
Presentes!"
412
02:50:52,840 --> 02:50:54,740
Abatidos sob a pesada artilharia,
413
02:50:54,941 --> 02:50:56,941
os tamborileiros do 6o pelot�o viriam
a ser substitu�dos...
414
02:50:57,142 --> 02:50:59,542
por um auxiliar inesperado...
415
02:51:04,243 --> 02:51:06,243
...granizo.
416
02:52:14,444 --> 02:52:17,244
"Acredito que aquele homem
salvar� a Fran�a!"
417
02:52:34,145 --> 02:52:35,545
Ap�s a vit�ria.
418
02:53:33,146 --> 02:53:38,546
No alto da Aiguillette conquistada.
18 de Dezembro de 1793.
419
02:54:49,247 --> 02:54:51,947
"Como se chama aquele capit�o?"
420
02:55:15,548 --> 02:55:18,548
Ao alvorecer, os Comiss�rios do Ex�rcito,
421
02:55:18,549 --> 02:55:22,549
que a t�tulo de desculpas,
v�m promov�-lo a General-Brigadeiro,
422
02:55:22,550 --> 02:55:27,400
encontram-no dormindo com a cabe�a
apoiada sobre um tambor. (Hist�rico)
423
02:55:50,601 --> 02:55:53,301
"Eis o vitorioso de Toulon".
(Hist�rico)
424
02:57:02,302 --> 02:57:18,002
Fim da Primeira �poca
425
02:57:20,603 --> 02:57:24,103
NAPOLE�O
Visto por Abel Gance
426
02:57:24,304 --> 02:57:28,000
Segunda �poca
427
02:57:28,101 --> 02:57:30,350
O TERROR
428
02:57:30,500 --> 02:57:32,451
Na casa de Salicetti,
429
02:57:32,652 --> 02:57:35,652
cuja inveja de seu compatriota Bonaparte...
430
02:57:35,853 --> 02:57:38,853
s� encontrava igual em Pozzo di Borgo.
431
02:58:01,354 --> 02:58:04,354
"Queres acusar Napole�o de espionagem?"
432
02:58:04,655 --> 02:58:08,855
"Pois bem, fabricarei algumas provas."
433
02:58:24,056 --> 02:58:26,556
Salicetti procura Robespierre...
434
02:58:26,757 --> 02:58:30,227
para rogar-lhe o favor de levar
Bonaparte a julgamento. (Hist�rico)
435
02:58:40,428 --> 02:58:43,428
"Que se ofere�a ao General Bonaparte..."
436
02:58:43,729 --> 02:58:47,199
"...o comando da guarni��o de Paris
no lugar de Henriot." (Hist�rico)"
437
02:58:53,700 --> 02:58:56,700
"Esse Bonaparte � um homem de fibra,"
438
02:58:56,901 --> 02:58:59,281
"justamente o que nos falta em Paris."
439
02:59:08,282 --> 02:59:11,350
"Se ele recusar, ent�o eu o entregarei a ti."
440
02:59:28,651 --> 02:59:32,700
MAR�O DE 1794
441
02:59:32,901 --> 02:59:35,701
Robespierre, no auge do seu poder
ap�s a execu��o dos hebertistas,
442
02:59:35,802 --> 02:59:37,699
assume controle do governo revolucion�rio...
443
02:59:37,800 --> 02:59:39,600
apoiado por Saint-Just e Couthon.
444
02:59:45,001 --> 02:59:51,301
A figura mais temida do Terror: Saint-Just.
445
03:00:05,302 --> 03:00:07,402
"de Montfort?"
446
03:00:13,403 --> 03:00:15,863
Acusa��o contra: de Montfort.
Pena de 94 anos.
447
03:00:15,864 --> 03:00:18,700
Comit� de Seguran�a P�blica
448
03:00:23,700 --> 03:00:25,164
"Lucile Desmoulins?"
449
03:00:31,765 --> 03:00:33,975
Acusa��o contra: Lucile Desmoulins.
pena de morte.
450
03:00:33,976 --> 03:00:36,676
Comit� de Seguran�a P�blica
451
03:00:45,077 --> 03:00:48,277
Junto com Saint-Just, Couthon
era um dos membros mais influentes...
452
03:00:48,478 --> 03:00:50,900
...do Comit� de Seguran�a P�blica.
453
03:01:17,701 --> 03:01:19,601
A mando de Robespierre,
454
03:01:19,802 --> 03:01:22,502
Danton havia sido preso
e condenado � morte...
455
03:01:22,703 --> 03:01:25,103
...por conspira��o contra a Rep�blica.
456
03:01:47,604 --> 03:01:49,700
"Clem�ncia a Danton!"
457
03:01:57,101 --> 03:01:59,601
"Vil Robespierre!
A guilhotina te aguarda!"
458
03:01:59,802 --> 03:02:02,300
Ser�s o pr�ximo! (Hist�rico)
459
03:02:24,401 --> 03:02:27,601
"N�o vos esqueceis de mostrar
minha cabe�a para o povo."
460
03:02:27,802 --> 03:02:30,202
"Valer� a pena."
461
03:03:34,903 --> 03:03:39,203
"Bonaparte recusou o comando
da Guarni��o de Paris."
462
03:03:39,504 --> 03:03:45,000
Ele n�o quer apoiar um homem
da tua esp�cie." (Hist�rico)
463
03:03:54,501 --> 03:03:56,501
Comit� de Seguran�a P�blica
464
03:03:56,702 --> 03:04:00,702
Os representantes do povo consideram
o General Bonaparte...
465
03:04:00,999 --> 03:04:03,303
desmerecedor de nossa confian�a...
466
03:04:03,604 --> 03:04:06,604
em vista de sua conduta suspeita.
467
03:04:06,999 --> 03:04:11,700
Que seja detido e suspenso de suas fun��es.
Robespierre
468
03:04:38,901 --> 03:04:42,901
"Apresento den�ncia contra a Viscondessa
Jos�phine de Beauharnais..."
469
03:04:43,202 --> 03:04:47,000
"perante o Comit� de Seguran�a P�blica."
470
03:04:47,301 --> 03:04:50,701
"Ela seria capaz de seduzir os mais virtuosos."
(Hist�rico)
471
03:04:59,100 --> 03:05:02,100
Acusa��o contra: Jos�phine de Beauharnais.
Comit� de Seguran�a P�blica
472
03:05:12,301 --> 03:05:15,201
Acusa��o contra: General Napole�o Bonaparte
473
03:05:15,202 --> 03:05:18,402
Acusa��o contra: Jos�phine de Beauharnais
474
03:05:18,700 --> 03:05:24,502
Atrav�s desse capricho do destino,
475
03:05:24,903 --> 03:05:31,953
Napole�o e Jos�phine se conheceram
�s portas da morte. (Hist�rico)
476
03:05:40,954 --> 03:05:44,954
Acusa��o contra: Andr� Ch�nier
Comit� de Seguran�a P�blica
477
03:05:53,255 --> 03:05:56,555
"Poetas s�o in�teis. Morte!"
(Hist�rico)
478
03:06:01,576 --> 03:06:03,956
Acusa��o contra: Andr� Ch�nier
Pena de morte
479
03:06:04,257 --> 03:06:07,257
Comit� de Seguran�a P�blica
480
03:06:17,758 --> 03:06:23,358
A pris�o de Fort Carr� em Antibes.
481
03:06:37,759 --> 03:06:47,800
O objetivo de Robespierre era mandar
Bonaparte para a guilhotina.
482
03:06:52,251 --> 03:06:56,001
Jos�phine foi brutalmente separada
dos suas filhas, Eug�ne e Hortense,
483
03:06:56,302 --> 03:07:00,600
e encarcerada em Carmes.
(Hist�rico)
484
03:07:37,801 --> 03:07:41,101
Jos�phine de Beauharnais.
(Gina MAN�S)
485
03:09:07,302 --> 03:09:08,952
"Mas quem sois, senhor?"
486
03:09:10,253 --> 03:09:11,953
"General Hoche, madame."
487
03:09:20,354 --> 03:09:21,754
De passagem por Antibes,
488
03:09:21,955 --> 03:09:24,755
Salicetti foi ao encontro de Bonaparte
para provoc�-lo.
489
03:09:57,456 --> 03:09:59,056
"Preparando tua defesa?"
490
03:10:15,157 --> 03:10:17,757
"N�o, estudo uma rota para o Oriente..."
491
03:10:18,000 --> 03:10:21,500
"atrav�s de um canal no Suez." (Hist�rico)
492
03:10:59,201 --> 03:11:01,001
A chamada dos condenados.
493
03:11:40,502 --> 03:11:58,902
"Lucile Desmoulins."
494
03:12:16,334 --> 03:12:18,234
"O Visconde de Beauharnais,
495
03:12:18,435 --> 03:12:21,435
h� dois anos divorciado de Jos�phine,
496
03:12:21,736 --> 03:12:25,106
tamb�m pagaria o pre�o por seu ber�o nobre.
(Hist�rico)
497
03:12:27,807 --> 03:12:29,707
"Como, dois Beauharnais?"
498
03:12:29,858 --> 03:12:31,808
"Bem, os dois que decidam."
499
03:12:31,900 --> 03:12:33,840
"S� preciso de uma cabe�a."
500
03:12:40,941 --> 03:12:44,600
"Desta vez, madame,
permita que te preceda."
501
03:12:59,201 --> 03:13:02,521
"Diz adeus aos nossos filhos, madame."
(Hist�rico)
502
03:13:16,622 --> 03:13:17,632
"Andr� Ch�nier."
503
03:13:36,733 --> 03:13:39,533
O TERM�METRO DA GUILHOTINA
504
03:14:07,234 --> 03:14:10,034
"Executem esta leva sem julgamento."
505
03:14:10,235 --> 03:14:12,235
"Copiem as listas imediatamente."
506
03:14:12,436 --> 03:14:14,486
"Preciso de 300 cabe�as por dia."
507
03:14:45,387 --> 03:14:48,950
"A Fran�a jamais viveu tamanha agita��o!"
508
03:15:24,651 --> 03:15:28,401
Acusa��o contra: Jos�phine de Beauharnais
Comit� de Seguran�a P�blica
509
03:15:36,002 --> 03:15:38,202
Por sorte, La Bussi�re est� � espreita,
510
03:15:38,403 --> 03:15:41,303
essa figura que, pelo bem da humanidade,
511
03:15:41,504 --> 03:15:45,800
incumbiu-se da tarefa de devorar documentos.
(Jean d'YD)
512
03:16:03,801 --> 03:16:06,801
La Bussi�re engoliu a ficha
de Jos�phine de Beauharnais...
513
03:16:07,102 --> 03:16:11,102
e assim, foi � devo��o
desse extraordin�rio her�i...
514
03:16:11,403 --> 03:16:15,000
...que ela deveu sua vida.
(Hist�rico)
515
03:17:01,501 --> 03:17:06,001
"Ainda bem que consegues digeri-las.
Comigo n�o tem jeito."
516
03:17:15,800 --> 03:17:19,790
Acusa��o contra: Napole�o Bonaparte
Comit� de Seguran�a P�blica
517
03:17:25,291 --> 03:17:28,450
"Come esta tamb�m."
518
03:18:50,251 --> 03:18:53,971
Acusa��o contra: Napole�o Bonaparte
Comit� de Seguran�a P�blica
519
03:19:46,699 --> 03:19:50,372
TERMIDOR
520
03:20:36,073 --> 03:20:37,733
"Morte a Saint-Just!"
521
03:20:38,434 --> 03:20:40,000
"Morte a Robespierre!"
522
03:20:51,001 --> 03:20:53,201
"Morte aos dois monstros!"
523
03:21:08,302 --> 03:21:13,702
"Pela �ltima vez, vais deixar-me falar,
Presidente de Assassinos?"
524
03:21:20,603 --> 03:21:23,413
Barras
(MAXUDIEN)
525
03:21:47,254 --> 03:21:49,214
"Armei-me com uma adaga...
526
03:21:49,415 --> 03:21:52,815
para varar o peito desse novo Cromwell...
527
03:21:53,116 --> 03:21:57,226
caso falte � Conven��o a coragem
para indici�-lo." (Hist�rico)
528
03:22:15,327 --> 03:22:18,027
"� o sangue de Danton a sufocar-te!"
(Hist�rico)
529
03:22:26,608 --> 03:22:29,778
"Estais a andar sobre as covas
dos girondinos!" (Hist�rico)
530
03:22:49,979 --> 03:22:50,979
"Chacais!"
531
03:23:10,080 --> 03:23:13,000
"Sim, haver�amos de ter v�timas,"
532
03:23:13,201 --> 03:23:17,300
"mas n�o ter� sido a Revolu��o um estandarte
erguido sobre t�mulos?" (Hist�rico)
533
03:23:36,250 --> 03:23:38,200
"Esquecei-vos que durante esse tempo..."
534
03:23:38,501 --> 03:23:41,300
"forjamos uma nova Fran�a..."
535
03:23:41,601 --> 03:23:46,300
"onde podereis viver com dignidade...?"
536
03:23:54,500 --> 03:23:57,501
"...aprovamos doze mil decretos,"
537
03:23:57,802 --> 03:24:01,850
"dois ter�os dos quais
dedicados a fins humanit�rios?"
538
03:24:32,851 --> 03:24:37,851
"Tudo conquistado tendo a cercar-nos
aquela ave de rapina, La Vend�e,"
539
03:24:38,152 --> 03:24:43,252
"e, � nossa retaguarda,
aquela alcateia de tigres, os Reis!"
540
03:25:10,700 --> 03:25:12,753
"Agora podereis espalhar nossos restos...
541
03:25:13,054 --> 03:25:14,654
"...aos quatro ventos."
542
03:25:14,755 --> 03:25:17,000
"Novas Rep�blicas h�o de surgir
a partir deles."
543
03:26:00,581 --> 03:26:03,999
"Desprezo o p� de que sou feito
e que vos fala."
544
03:26:04,301 --> 03:26:07,000
"Eu vo-lo ofere�o!"
(Hist�rico)
545
03:27:01,881 --> 03:27:04,281
"Eles s�o grandes demais para n�s."
546
03:27:36,082 --> 03:27:39,082
Para a guilhotina amanh� de manh�:
547
03:27:39,383 --> 03:27:42,999
Robespierre, Couthon, Saint-Just,
Henriot e todos os robespierristas.
548
03:27:43,384 --> 03:27:46,770
Preparar dossi�s.
549
03:27:52,900 --> 03:27:53,971
"Que confus�o."
550
03:28:40,472 --> 03:28:43,772
A not�cia � transmitida pela Fran�a afora...
551
03:28:44,173 --> 03:28:47,000
pelo sistema telegr�fico Chappe.
552
03:29:09,501 --> 03:29:11,401
No ano seguinte em Paris:
553
03:29:11,702 --> 03:29:14,000
apesar do seu estado de pen�ria,
554
03:29:14,303 --> 03:29:17,000
Bonaparte recusa um posto de comando...
555
03:29:17,404 --> 03:29:20,104
na prov�ncia rebelde de La Vend�e,
556
03:29:20,305 --> 03:29:23,575
oferecido por Aubry, Ministro da Guerra.
557
03:30:00,476 --> 03:30:03,476
"Constrange-te participares da guerra..."
558
03:30:03,777 --> 03:30:09,300
sob meu comando em La Vend�e?"
(Hist�rico)
559
03:30:14,001 --> 03:30:19,001
"Com duzentos mil estrangeiros
violando nossas fronteiras,"
560
03:30:19,402 --> 03:30:25,982
realmente me constrange travar uma guerra
contra cidad�os franceses." (Hist�rico)
561
03:31:11,383 --> 03:31:12,783
CONVEN��O NACIONAL
562
03:31:12,984 --> 03:31:17,084
Cortar o General Bonaparte
da lista de oficiais comissionados,
563
03:31:17,350 --> 03:31:19,690
em vista de sua recusa a assumir...
564
03:31:19,891 --> 03:31:21,999
o posto que lhe foi designado.
565
03:32:06,000 --> 03:32:10,000
Lotado no setor topogr�fico do ex�rcito,
566
03:32:10,201 --> 03:32:14,000
Bonaparte apresenta a Pont�coulant
seus planos admir�veis
567
03:32:14,401 --> 03:32:17,101
para a Campanha da It�lia.
(Hist�rico)
568
03:32:40,102 --> 03:32:44,902
"Os planos deste jovem
s�o extraordin�rios!"
569
03:32:57,103 --> 03:33:00,503
Ao cidad�o Sch�rer, General em Chefe
do Ex�rcito na It�lia.
570
03:33:00,704 --> 03:33:02,904
Examina os planos desse jovem general,
571
03:33:03,105 --> 03:33:05,055
merecedores da maior aten��o.
572
03:33:10,600 --> 03:33:14,500
� �poca, o quartel-general do ex�rcito
da It�lia localizava-se em Nice.
573
03:33:24,001 --> 03:33:29,900
O General Sch�rer n�o lograva entender
os planos de Bonaparte.
574
03:33:44,501 --> 03:33:47,101
Estes planos s�o obra de um lun�tico!
575
03:33:47,302 --> 03:33:49,202
Quem os tra�ou que os execute.
576
03:33:49,403 --> 03:33:51,900
Sch�rer. General em Chefe
do Ex�rcito na It�lia.
577
03:35:02,101 --> 03:35:06,401
Na Fran�a, agonizante, o povo passava fome.
578
03:35:06,802 --> 03:35:14,002
O desespero inimagin�vel colocava
o povo contra a Rep�blica. (Hist�rico)
579
03:35:24,603 --> 03:35:28,803
"Se dentro de uma semana
a Revolu��o n�o encontrar seu l�der,"
580
03:35:29,104 --> 03:35:31,999
"...a Fran�a estar� perdida."
(Hist�rico)
581
03:35:58,100 --> 03:36:01,190
"Precisamos encontrar um l�der."
582
03:36:07,800 --> 03:36:13,191
"Por que n�o tentar naquele estranho jovem,
Buona... Buona...parte?"
583
03:36:16,492 --> 03:36:17,792
"N�o!"
584
03:36:31,700 --> 03:36:34,693
"Muito bem, pensarei a respeito..."
585
03:36:41,794 --> 03:36:47,000
E, no dia 24 de vendemi�rio...
586
03:37:11,701 --> 03:37:16,999
"Os realistas acabam de cruzar a Pont Neuf..."
587
03:37:17,000 --> 03:37:24,600
e em uma hora estar�o �s portas
da Conven��o!" (Hist�rico)
588
03:37:36,800 --> 03:37:38,999
"Preciso de um general imediatamente..."
589
03:37:39,300 --> 03:37:42,050
"...para sufocar a insurrei��o realista."
(Hist�rico)
590
03:37:54,400 --> 03:37:58,150
"Proponho Bonaparte, o vitorioso de Toulon."
591
03:38:02,551 --> 03:38:06,200
"Algu�m sabe onde ele mora?"
592
03:38:12,001 --> 03:38:15,201
Generais dispon�veis em vendemi�rio:
593
03:38:15,402 --> 03:38:18,850
...Bonaparte: 1, Rue du Mail.
594
03:38:18,920 --> 03:38:22,000
Barras aliviou-se ao saber...
595
03:38:22,401 --> 03:38:29,000
que um homem de tal qualidade
estava dispon�vel.
596
03:38:40,501 --> 03:38:44,501
"Aceito. N�o simpatizo com aqueles
a quem hei de servir,"
597
03:38:44,702 --> 03:38:46,702
"mas uma vez amea�ado o territ�rio,"
598
03:38:46,903 --> 03:38:48,903
"o primeiro dever que se imp�e..."
599
03:38:49,104 --> 03:38:52,250
"... � juntar for�as com os detentores
das r�deas do governo."
600
03:39:02,751 --> 03:39:04,751
"Eu te previno, Barras."
601
03:39:04,999 --> 03:39:08,000
"Uma vez desembainhada,
minha espada n�o descansar�,"
602
03:39:08,200 --> 03:39:10,653
"at� que a ordem seja restabelecida."
603
03:39:34,954 --> 03:39:39,254
Napole�o mandou trazer � C�mara da Conven��o...
604
03:39:39,655 --> 03:39:43,855
...800 armas de fogo para munir os membros
como tropa de reserva.
605
03:39:44,356 --> 03:39:46,999
A medida causou alarme...
606
03:39:47,357 --> 03:39:50,857
e o extremo perigo logo se fez sentir.
607
03:40:20,900 --> 03:40:23,358
"Todos a postos, senhores.
608
03:40:35,059 --> 03:40:36,959
"Que se distribuam as armas."
(Hist�rico)
609
03:42:01,560 --> 03:42:05,260
"S� dispomos de 5.000 homens
contra 40.000. "
610
03:42:05,661 --> 03:42:07,999
"E todos os nossos 40 canh�es..."
611
03:42:08,462 --> 03:42:14,599
"...est�o em m�os dos insurretos em Sablons."
612
03:42:17,300 --> 03:42:18,900
"Agora, atira nele."
613
03:42:27,601 --> 03:42:29,381
"Podes ir"
614
03:42:50,650 --> 03:42:52,482
"Gostei de ti."
615
03:42:52,600 --> 03:42:54,999
"Toma sob teu comando 300 oficiais de cavalaria..."
616
03:42:55,100 --> 03:42:57,600
"...e traz-me os 40 canh�es de Sablons,"
617
03:42:57,701 --> 03:43:01,780
"que dever�o chegar a Paris
por volta de uma hora da manh�." (Hist�rico)
618
03:43:16,800 --> 03:43:17,861
"Teu nome?"
619
03:43:20,662 --> 03:43:22,162
"Murat, General."
(Denica Missirio)
620
03:43:57,153 --> 03:44:01,000
A genialidade de Napole�o durante o vendemi�rio...
621
03:44:01,401 --> 03:44:04,301
estava nas suas medidas defensivas,
622
03:44:04,702 --> 03:44:07,702
o que reduziu o avan�o dos realistas...
623
03:44:08,103 --> 03:44:12,350
...a umas poucas escaramu�as.
(Hist�rico)
624
03:45:34,850 --> 03:45:36,651
Momentos mais tarde,
625
03:45:36,952 --> 03:45:39,652
a multid�o desmascarou Salicetti,
626
03:45:39,953 --> 03:45:42,750
disfar�ado como cocheiro
e prestes a fugir.
627
03:46:24,951 --> 03:46:26,351
"Soltem esses dois."
628
03:46:26,452 --> 03:46:28,332
"Eles podem ir."
629
03:46:28,500 --> 03:46:29,933
"Para mim perdo�-los � f�cil,"
630
03:46:30,134 --> 03:46:31,800
"mas esquecer, jamais."
(Hist�rico)
631
03:46:53,301 --> 03:46:55,701
A vasta maioria dos parisienses...
632
03:46:55,902 --> 03:46:58,942
...ignorou completamente esse evento.
633
03:47:13,643 --> 03:47:16,423
"Que barulho � esse, Monsieur Fouch�?"
634
03:47:22,724 --> 03:47:27,000
"� Bonaparte novamente
fazendo hist�ria, madame."
635
03:48:06,101 --> 03:48:09,001
Esse inesperado golpe de sorte fez
de um jovem de 26 anos,
636
03:48:09,202 --> 03:48:10,902
at� recentemente ca�do em desgra�a,
637
03:48:11,203 --> 03:48:14,633
uma das figuras mais importantes
da Fran�a.
638
03:49:41,134 --> 03:49:44,634
"Proponho que o salvador da Conven��o..."
639
03:49:44,999 --> 03:49:48,235
"...seja nomeado General em Chefe...
640
03:49:48,636 --> 03:49:52,276
"...do Ex�rcito do Interior." (Hist�rico)
641
03:50:15,900 --> 03:50:19,277
"Atrav�s da minha voz,
a Revolu��o vos agradece."
642
03:50:21,578 --> 03:50:24,799
"A partir desta manh�, EU sou a Revolu��o."
(Hist�rico)
643
03:53:19,900 --> 03:53:22,700
"O que est� acontecendo?"
644
03:53:25,301 --> 03:53:28,601
"Temos aqui dois camponeses que n�o sabem..."
645
03:53:28,902 --> 03:53:31,830
"...que o General Bonaparte salvou a Fran�a!"
646
03:54:06,031 --> 03:54:07,771
A REA��O
647
03:54:55,472 --> 03:54:58,142
50 garrafas de vinho d'Ay,
60 de Falerne, 80 de moscatel.
648
03:54:58,243 --> 03:55:00,943
Compota de cereja, bombons de abric�,
geleia de groselha.
649
03:55:01,044 --> 03:55:04,244
Pat�s de P�rigueux, de enguia, de Amiens,
torta de foie gras.
650
03:55:06,100 --> 03:55:10,159
"Nessa rea��o febril da vida contra a morte,"
651
03:55:10,560 --> 03:55:14,760
"a Fran�a mergulhou numa �nsia por festejos."
652
03:55:15,199 --> 03:55:19,199
"644 bailes foram celebrados em mem�ria..."
653
03:55:19,600 --> 03:55:23,399
"...dos v�timas enterradas pelo Terror." (Hist�rico)
654
03:56:10,600 --> 03:56:12,600
Para participar do Baile das V�timas...
655
03:56:12,801 --> 03:56:15,801
era preciso que a pessoa tivesse sido presa...
656
03:56:16,102 --> 03:56:19,102
ou pudesse comprovar a morte de um pai,
657
03:56:19,303 --> 03:56:21,350
irm�o ou marido. (Hist�rico)
658
03:57:04,651 --> 03:57:06,351
"General Vendemi�rio."
659
03:57:25,052 --> 03:57:27,752
A s�bita fama de Bonaparte foi eclipsada...
660
03:57:28,153 --> 03:57:31,293
pelo encanto de tr�s mulheres c�lebres.
661
03:57:37,580 --> 03:57:40,164
"Madame Tallien."
(Andr�e Standard)
662
03:58:28,065 --> 03:58:30,100
"Madame de R�camier."
(Suzy Vernon)
663
03:59:10,401 --> 03:59:11,781
"Madame Jos�phine de Beauharnais."
664
04:01:21,382 --> 04:01:23,282
"Foi aqui, Monsieur Buonaparte,
665
04:01:23,483 --> 04:01:26,900
que eu fui condenada � guilhotina."
666
04:02:27,901 --> 04:02:32,500
"Para as tr�s mulheres que enfeiti�aram Paris."
667
04:02:56,101 --> 04:03:00,000
"Esse Buonaparte � realmente encantador."
668
04:04:20,901 --> 04:04:22,900
"Com imbecis e ociosas como tu,
669
04:04:23,201 --> 04:04:26,951
a Fran�a ir� para o abismo."
670
04:05:25,152 --> 04:05:28,352
Um jogo de xadrez acabaria por atrair...
671
04:05:28,553 --> 04:05:31,507
...dois estrategistas como Bonaparte e Hoche.
672
04:06:05,008 --> 04:06:08,508
"Cuidado. Estou a ponto de capturar tua rainha."
673
04:06:20,809 --> 04:06:24,389
"Perdi. Decididamente, �s melhor
general que eu."
674
04:07:32,490 --> 04:07:36,390
"Que armas temes mais, General?"
675
04:07:37,700 --> 04:07:39,050
"F�s, madame."
676
04:08:52,151 --> 04:08:54,551
Tendo ordenado o confisco de armas...
677
04:08:54,852 --> 04:08:57,152
...de todos os cidad�os civis,
678
04:08:57,353 --> 04:09:02,293
Napole�o recebe um pedido inesperado.
679
04:09:19,954 --> 04:09:22,294
"Pe�o permiss�o para ficar com a espada..."
680
04:09:22,395 --> 04:09:24,844
"...de meu pai, Alexandre de Beauharnais."
(Hist�rico)
681
04:10:01,145 --> 04:10:05,700
No dia seguinte, para agradecer ao General...
682
04:12:59,601 --> 04:13:02,751
"Quando em sil�ncio
tornas-te irresist�vel."
683
04:13:36,052 --> 04:13:38,400
Duas horas mais tarde.
684
04:14:07,401 --> 04:14:08,801
Romeu.
685
04:14:32,702 --> 04:14:37,982
Nunca o jovem ator Talma tivera
um aluno t�o aplicado.
686
04:15:09,583 --> 04:15:11,203
"Como a amas!"
687
04:16:01,004 --> 04:16:03,150
"Est�s a beijar Paris?"
688
04:16:08,351 --> 04:16:10,771
"Paris?
� a boca de Jos�phine!"
689
04:16:46,772 --> 04:16:49,772
Bela, embora amoral,
690
04:16:50,173 --> 04:16:54,073
era uma mulher af�vel...
691
04:16:54,374 --> 04:16:58,974
...e m�sica talentosa.
692
04:17:11,575 --> 04:17:13,665
...meu cora��o sus-pi-ra...
693
04:17:42,566 --> 04:17:45,736
"Achas que ele far� mam�e feliz?"
694
04:17:53,537 --> 04:17:56,437
Ele ia todos os dias ao Hotel Chantereine.
695
04:18:19,238 --> 04:18:23,038
Da mesma forma que a pequenina
sombra branca de Violine.
696
04:19:53,600 --> 04:19:57,639
Percebendo que Barras quer livrar-se dela,
697
04:19:57,940 --> 04:20:01,940
Jos�phine aceita casar-se com Bonaparte,
698
04:20:02,241 --> 04:20:04,241
com a condi��o de que o nomeie...
699
04:20:04,542 --> 04:20:06,742
Comandante do Ex�rcito na It�lia.
700
04:20:39,143 --> 04:20:44,899
"Eug�ne, acreditas mesmo
que mam�e vai casar-se?"
701
04:20:53,700 --> 04:20:57,000
"Ent�o, gostas dele, desse Buonaparte?"
702
04:21:03,851 --> 04:21:05,251
"E tu, gostas?"
703
04:24:04,352 --> 04:24:07,252
"Quando se est� apaixonado,
minha querida Jos�phine,"
704
04:24:07,553 --> 04:24:10,423
"n�o se deve ver com mais clareza que isso."
705
04:24:31,924 --> 04:24:33,824
Na mesma noite.
706
04:28:33,725 --> 04:28:36,725
"General em Comando do Ex�rcito na It�lia..."
707
04:28:37,026 --> 04:28:39,000
eles conseguiram!" (Hist�rico)
708
04:29:23,701 --> 04:29:25,999
Estes planos s�o obra de um lun�tico!
709
04:29:26,300 --> 04:29:28,320
Quem os tra�ou que os execute.
710
04:29:28,521 --> 04:29:31,880
Sch�rer. General em Chefe
do Ex�rcito na It�lia.
711
04:29:56,081 --> 04:29:58,380
ENFIM!
712
04:30:26,381 --> 04:30:30,250
"Ficarei com tua filha a meu servi�o."
713
04:30:30,551 --> 04:30:36,550
Assim poder�s alistar-te
sem preocupa��o."
714
04:31:53,351 --> 04:31:55,551
"Temos que nos casar, madame."
715
04:31:55,852 --> 04:31:59,390
"R�pido, um tabeli�o, os proclamas,
os certificados!"
716
04:32:07,191 --> 04:32:11,151
"Concedi-me tr�s meses
para conquistar a It�lia."
717
04:33:02,152 --> 04:33:06,852
Em 9 de mar�o de 1796,
�s 10 horas da noite,
718
04:33:07,353 --> 04:33:09,953
Monsieur Leclerc,
escriv�o do 2o Arrondissement...
719
04:34:43,654 --> 04:34:45,854
"E o vosso casamento, senhor?"
720
04:36:20,155 --> 04:36:21,685
"Mais r�pido."
721
04:36:33,286 --> 04:36:34,646
"Pula isso."
722
04:36:45,700 --> 04:36:49,247
"Em nome da lei, aceitas..."
723
04:36:50,700 --> 04:36:51,459
"Sim!"
724
04:37:46,260 --> 04:37:49,090
"Esse teu Buonaparte me assusta."
725
04:38:47,591 --> 04:38:51,491
Violine tamb�m se casara naquela noite.
726
04:44:14,000 --> 04:44:25,392
INTERVALO
727
04:44:30,400 --> 04:44:35,193
QUARTO ATO
728
04:44:35,394 --> 04:44:41,000
A NOITE DE 21 DE VENTOSO, ANO 1V
729
04:44:46,895 --> 04:44:48,395
...48 horas ap�s seu casamento,
730
04:44:48,496 --> 04:44:51,096
com irris�rios 40.000 francos para dividir...
731
04:44:51,397 --> 04:44:54,497
com seu Ex�rcito Italiano. (Hist�rico)
732
04:46:33,598 --> 04:46:37,300
Napole�o n�o queria deixar Paris...
733
04:46:37,701 --> 04:46:42,000
sem realimentar sua energia
na Conven��o,
734
04:46:42,502 --> 04:46:48,802
que, embora deserta, ainda reverberava
os ecos da Revolu��o.
735
04:46:49,001 --> 04:46:53,801
E, misteriosamente, ele parou sua carruagem
em frente da Conven��o,
736
04:46:54,202 --> 04:46:58,422
ber�o da Revolu��o,
para meditar sobre o futuro.
737
04:49:35,923 --> 04:49:41,223
"Escuta-nos, Bonaparte!
� a Revolu��o que te fala."
738
04:50:20,054 --> 04:50:23,524
"Sabemos agora que a Revolu��o
n�o h� de prosperar...
739
04:50:23,725 --> 04:50:26,125
"... sem uma autoridade firme."
740
04:50:26,326 --> 04:50:28,450
"Assumir�s o papel de seu l�der?"
741
04:50:40,460 --> 04:50:42,951
"Se a Revolu��o n�o se estender..."
742
04:50:43,252 --> 04:50:45,992
"...para al�m das nossas fronteiras,
ela morrer�."
743
04:50:46,393 --> 04:50:48,893
"Comprometes-te a difundi-la pela Europa?"
744
04:50:51,794 --> 04:50:52,794
"Sim."
745
04:51:06,000 --> 04:51:08,000
"Eu, Saint-Just, dou minha palavra."
746
04:51:08,301 --> 04:51:10,401
"Se algum dia esqueceres..."
747
04:51:10,602 --> 04:51:13,702
"que �s herdeiro direto da Revolu��o,"
748
04:51:14,000 --> 04:51:16,203
"n�s o combateremos com toda a ferocidade."
749
04:51:16,404 --> 04:51:18,604
"Lembrar-te-�s disso?"
750
04:51:27,405 --> 04:51:30,755
"Quais s�o teus planos, Bonaparte?"
751
04:51:40,056 --> 04:51:42,056
"A liberta��o dos povos oprimidos,"
752
04:51:42,257 --> 04:51:45,257
"a fus�o dos grandes interesses europeus,"
753
04:51:45,558 --> 04:51:48,550
" a supress�o de fronteiras..." (Hist�rico)
754
04:51:52,051 --> 04:51:53,151
"e..."
755
04:51:57,600 --> 04:52:00,122
"...A REP�BLICA UNIVERSAL!" (Hist�rico)
756
04:52:10,923 --> 04:52:13,523
"A Europa tornar-se-� um �nico povo..."
757
04:52:13,724 --> 04:52:16,724
"e qualquer um, aonde quer que v�,"
758
04:52:17,025 --> 04:52:20,650
"sempre haver� de encontrar-se
numa p�tria comum." (Hist�rico)
759
04:52:36,751 --> 04:52:38,951
"Para atingir esse objetivo sagrado,"
760
04:52:39,352 --> 04:52:41,352
"ser�o necess�rias v�rias guerras,"
761
04:52:41,653 --> 04:52:44,653
"mas aqui eu proclamo para a posteridade,"
762
04:52:44,854 --> 04:52:47,000
"um dia as vit�rias ser�o conquistadas..."
763
04:52:47,301 --> 04:52:50,641
sem canh�es e sem baionetas." (Hist�rico)
764
04:54:23,842 --> 04:54:27,342
Cada momento me afasta mais de ti,
minha amada,
765
04:54:27,643 --> 04:54:30,443
e a cada momento sinto diminuir
em mim as for�as...
766
04:54:30,744 --> 04:54:33,284
para resistir a esta separa��o.
767
04:54:51,200 --> 04:54:52,385
"PROVIS�ES."
768
04:55:05,286 --> 04:55:06,486
"DIRET�RIO."
769
04:55:09,400 --> 04:55:10,637
"PAIOL DE P�LVORA."
770
04:55:47,238 --> 04:55:48,338
"HOSPITAIS DE CAMPANHA."
771
04:55:53,539 --> 04:55:55,539
Envio-te mil beijos,
772
04:55:55,840 --> 04:55:58,440
mas n�o me mandes nenhum...
773
04:55:58,641 --> 04:56:01,241
pois s� fazem arder meu sangue.
Bonaparte.
774
04:59:01,742 --> 04:59:05,272
A carruagem n�o corre suficientemente
r�pido para seu gosto...
775
05:00:00,800 --> 05:00:05,450
Em Albenga, Quartel-General
do Ex�rcito da It�lia.
776
05:00:25,000 --> 05:00:28,251
Presentes estavam S�rurier, La Harpe,
777
05:00:28,552 --> 05:00:32,552
Victor, Cervoni, Mouret, Doujard,
Donmartin, Joubert...
778
05:00:32,953 --> 05:00:35,953
e, dominando esse grupo de ilustres,
779
05:00:36,354 --> 05:00:40,350
o grande Mass�na e o invenc�vel Augereau.
(Hist�rico)
780
05:00:54,851 --> 05:00:58,851
"Imagina, impor-nos Bonaparte, esse arrivista,
esse general intruj�o!"
781
05:00:59,252 --> 05:01:04,052
"Pois tenho dito. Eu, Augereau,
recuso-me a obedecer."
782
05:01:04,453 --> 05:01:06,450
"Falarei a verdade na sua cara."
783
05:01:06,751 --> 05:01:09,250
"E tu, Mass�na?" (Hist�rico)
784
05:01:14,151 --> 05:01:16,181
"Pois que venha." (Hist�rico)
785
05:01:36,982 --> 05:01:46,172
O Ex�rcito da It�lia, sem comida,
sem roupa e sem disciplina.
786
05:05:04,873 --> 05:05:07,263
"Berthier, meu chefe de Estado-Maior."
787
05:05:36,264 --> 05:05:39,250
"Augereau, Mass�na, La Harpe, S�rurier:"
788
05:05:39,465 --> 05:05:41,900
"A campanha italiana est� para ser lan�ada."
789
05:05:42,201 --> 05:05:44,300
"Preparai as divis�es!" (Hist�rico)
790
05:05:50,401 --> 05:05:53,401
"Como? Temos 35.000 homens em farrapos..."
791
05:05:53,702 --> 05:05:56,702
"...contra 100.000 do inimigo
e 30 canh�es contra 200."
792
05:05:57,000 --> 05:06:00,013
"Ainda assim tomas a ofensiva?"
(Hist�rico)
793
05:06:15,914 --> 05:06:18,254
"�s uma crian�a, Mass�na." (Hist�rico)
794
05:06:43,565 --> 05:06:47,560
"Passagem das tropas em revista
daqui a uma hora."
795
05:07:11,061 --> 05:07:14,000
"Viste esse rapaz que nos mandaram?"
796
05:07:14,301 --> 05:07:16,501
"N�o estou inclinado a obedec�-lo,"
797
05:07:16,802 --> 05:07:19,422
"mas Mass�na vai com�-lo vivo!"
(Hist�rico)
798
05:08:15,023 --> 05:08:17,023
"Obrigado, senhores."
799
05:08:17,324 --> 05:08:20,224
"Cada um receber� quatro lu�ses de ouro..."
800
05:08:20,425 --> 05:08:23,100
"...para ajudar a dar partida � campanha."
(Hist�rico)
801
05:08:54,401 --> 05:09:00,131
"Vou desculpar-me pela nossa atitude
� sua chegada."
802
05:09:10,832 --> 05:09:14,762
"Podes pedir o que quiseres, senhor
menos tempo." (Hist�rico)
803
05:09:22,333 --> 05:09:24,500
"Com seu ar penetrante,"
804
05:09:24,601 --> 05:09:27,321
esse cotoco de homem me assusta."
(Hist�rico)
805
05:09:40,822 --> 05:09:42,822
Minha vida � um pesadelo sem ti.
806
05:09:42,999 --> 05:09:45,999
Um tenebroso pressentimento
corta-me a respira��o.
807
05:09:46,300 --> 05:09:47,500
Deixei de viver.
808
05:09:47,801 --> 05:09:51,701
Perdi mais que a vida,
mais que a felicidade e o descanso.
809
05:09:52,102 --> 05:09:56,442
Quase me faltam esperan�as.
Suplico que me respondas.
810
05:10:03,743 --> 05:10:10,043
Primeiro contato com o Ex�rcito da It�lia.
811
05:10:37,744 --> 05:10:39,544
"Aten��o!"
812
05:11:31,605 --> 05:11:33,100
Uma hora mais tarde.
813
05:12:32,901 --> 05:12:34,801
Em poucas horas Bonaparte sentia
crescer dentro de si...
814
05:12:34,820 --> 05:12:36,600
...um s�bito entusiasmo quase sem paralelo.
815
05:12:36,620 --> 05:12:38,200
Por milagre, a ordem se restabelecia.
816
05:12:43,701 --> 05:12:45,551
"Descansar!"
817
05:13:41,852 --> 05:13:47,052
Naquela noite, pela primeira vez,
o Ex�rcito dormiu confiante.
818
05:14:21,953 --> 05:14:24,953
Na manh� de 11 de abril de 1796,
819
05:14:25,254 --> 05:14:27,254
essa multid�o de esfarrapados...
820
05:14:27,555 --> 05:14:30,275
acordaria imbu�do do esp�rito do Grande Ex�rcito.
821
05:15:49,506 --> 05:15:50,386
"Soldados!"
822
05:16:15,687 --> 05:16:18,927
"...estais despidos e malnutridos..."
(Hist�rico)
823
05:16:28,628 --> 05:16:30,728
"...o Governo vos deve muito..."
824
05:16:30,999 --> 05:16:33,667
mas nada pode dar-vos..."
(Hist�rico)
825
05:16:44,368 --> 05:16:47,368
"...a paci�ncia e a coragem
que demonstrais..."
826
05:16:47,669 --> 05:16:50,700
"...em meio a esses rochedos
s�o admir�veis..."
827
05:16:51,101 --> 05:16:56,171
mas n�o vos trazem gl�ria..."
(Hist�rico)
828
05:17:14,672 --> 05:17:22,142
"Quero conduzir-vos �s plan�cies
mais f�rteis do mundo." (Hist�rico)
829
05:17:50,143 --> 05:17:57,143
"...ricas prov�ncias e grandes cidades
estar�o em vosso poder..." (Hist�rico)
830
05:18:07,274 --> 05:18:11,544
"...l� encontrareis honra,
gl�ria e riqueza..." (Hist�rico)
831
05:18:27,845 --> 05:18:35,445
"Soldados da It�lia, faltar-vos-�o
coragem e const�ncia?"( Hist�rico)
832
05:19:34,786 --> 05:19:38,646
E ent�o, virando-se em dire��o � It�lia,
833
05:19:38,947 --> 05:19:42,616
o sedutor mostra a Terra Prometida
aonde iria conduzi-los.
834
05:19:44,947 --> 05:19:47,237
"Diante de mim, 500 metros abaixo,"
835
05:19:47,338 --> 05:19:49,638
as ricas e f�rteis plan�cies do Piemonte,
836
05:19:49,939 --> 05:19:54,200
seus rios correndo qual
iatag�s de ouro. (Mem�rias de Napole�o)
837
05:20:17,900 --> 05:20:20,540
"SOLDADOS, EU VOS PROMETO!"
(Hist�rico)
838
05:20:34,000 --> 05:20:37,300
Duas horas depois,
numa velocidade miraculosa,
839
05:20:37,600 --> 05:20:39,950
o Grande Ex�rcito p�s-se em marcha.
840
05:21:48,300 --> 05:21:51,001
At�nita, em poucos dias a Europa via nascer...
841
05:21:51,152 --> 05:21:53,300
uma estrela que mudaria
a face da terra.
842
05:22:38,700 --> 05:22:42,101
Quarenta e oito horas depois,
em Montenotte,
843
05:22:42,502 --> 05:22:45,832
Napole�o abria jubiloso as portas
para a It�lia.
844
05:24:18,900 --> 05:24:22,733
E, atrav�s das portas abertas,
845
05:24:23,134 --> 05:24:27,234
irrompeu a mais passional torrente
de for�a humana...
846
05:24:27,535 --> 05:24:29,685
jamais vista na hist�ria.
847
05:25:17,286 --> 05:25:20,200
Sabendo desta esplendorosa
entrada na It�lia,
848
05:25:20,507 --> 05:25:23,737
Paris rompeu os limites do seu entusiasmo.
849
05:25:35,038 --> 05:25:36,538
Em 16 de abril de 1796,
850
05:25:36,539 --> 05:25:39,139
tendo desbancado
todo seu ex�rcito e gabinete,
851
05:25:39,340 --> 05:25:41,640
ele se encontrava no alto de Montezemolo,
852
05:25:41,741 --> 05:25:43,420
a uma altitude de 830 metros.
853
05:26:09,421 --> 05:26:12,421
Seus olhos aquilinos inscrevem
no c�u da It�lia...
854
05:26:12,722 --> 05:26:16,102
todos os seus desejos e vit�rias.
855
05:27:54,103 --> 05:27:57,903
Ao passo que os Mendicantes da Gl�ria,
856
05:27:58,354 --> 05:28:02,404
de est�magos vazios
mas cabe�as cheias de m�sica,
857
05:28:02,855 --> 05:28:06,565
marcham da hist�ria para a lenda...
858
05:28:41,000 --> 05:28:44,000
A alma de Napole�o,
adejando num sonho fant�stico,
859
05:28:44,301 --> 05:28:46,301
brinca com as nuvens...
860
05:28:46,602 --> 05:28:49,700
a destruir e construir mundos.
861
05:29:32,661 --> 05:29:35,701
E no c�u, um estranho regente...
862
05:29:36,100 --> 05:29:39,272
marca o compasso do ex�rcito.
863
05:31:04,773 --> 05:31:18,243
ABEL GANCE
864
05:31:19,000 --> 05:31:24,544
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
70782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.