All language subtitles for Napoleon.1927.1080p-bipolar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,100 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:05,201 --> 00:00:08,700 Restaura��o realizada por: 3 00:00:09,401 --> 00:00:13,001 Kevin Brownlow deu in�cio � reconstru��o de Napole�o, de Abel Gance, em 1969. 4 00:00:13,202 --> 00:00:16,002 Mais tarde contou com a colabora��o do British Film Institute National Archive. 5 00:00:16,203 --> 00:00:19,003 Em 2000, produziu a vers�o estendida, utilizando a totalidade... 6 00:00:19,204 --> 00:00:22,204 da filmagem adicional descoberta desde ent�o. 7 00:00:23,005 --> 00:00:25,400 A nova restaura��o digital foi realizada com base em 2000 negativos, 8 00:00:25,501 --> 00:00:28,200 passando por um processo de regrada��o para recuperar sua tintura e tons originais. 9 00:00:28,301 --> 00:00:31,201 Mediante a utiliza��o de avan�adas ferramentas de restaura��o, estabilizou-se a imagem, 10 00:00:31,220 --> 00:00:33,602 repararam-se substancialmente os danos e a degrada��o... 11 00:00:33,650 --> 00:00:35,700 assim como se integraram os diversos segmentos de filme dispon�veis. 12 00:00:36,301 --> 00:00:37,801 Filme restaurado em associa��o com a Cin�math�que Fran�aise, 13 00:00:37,820 --> 00:00:39,800 CNC e arquivos de cinema internacionais. 14 00:00:39,820 --> 00:00:41,803 Restaura��o (2000) com apoio da Erik Anker-Petersen Charity 15 00:00:42,104 --> 00:00:47,200 Restaura��o Digital: Dragon Digital 16 00:00:48,405 --> 00:00:52,805 M�sica: composi��o, arranjos e reg�ncia: Carl Davis. 17 00:00:54,106 --> 00:00:57,806 British Film Institute e Photoplay Productions apresentam 18 00:00:59,007 --> 00:01:09,707 NAPOLE�O 19 00:01:09,808 --> 00:01:15,308 Visto por Abel Gance 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,609 Diretores associados 21 00:01:24,710 --> 00:01:26,910 Diretor de Fotografia 22 00:01:30,811 --> 00:01:32,611 C�meras associados 23 00:01:37,712 --> 00:01:40,212 Dire��o Art�stica Dire��o T�cnica Montagem 24 00:01:53,713 --> 00:01:55,953 Com Albert DEIUDONN� como Napole�o Bonaparte 25 00:02:00,250 --> 00:02:03,000 ELENCO 26 00:02:45,214 --> 00:02:48,714 "Gostaria de ser minha pr�pria posteridade..." 27 00:02:48,915 --> 00:02:51,915 "...para ver o que um poeta..." 28 00:02:52,116 --> 00:02:55,116 "...me faria pensar, sentir e dizer." Napole�o. 29 00:02:57,417 --> 00:03:00,417 Todos os eventos e cita��es colhidos de registros hist�ricos... 30 00:03:00,618 --> 00:03:05,518 v�m seguidos da refer�ncia - "Hist�rico". 31 00:03:09,000 --> 00:03:12,419 Durante o memor�vel inverno de 1783, 32 00:03:12,620 --> 00:03:14,520 enquanto a neve se abatia... 33 00:03:14,721 --> 00:03:17,721 sobre o p�tio da Escola Militar de Brienne ... 34 00:04:11,422 --> 00:04:13,822 Dez contra quarenta. 35 00:04:30,500 --> 00:04:33,523 Os Padres da Ordem dos M�nimos incentivavam tais batalhas 36 00:04:33,724 --> 00:04:36,524 e elogiavam os alunos que se distinguiam... 37 00:04:36,725 --> 00:04:40,625 quer por suas habilidades, quer por inventarem novas estrat�gias. 38 00:04:40,826 --> 00:04:44,800 Hoje, a curiosidade deles estava agu�ada... (Hist�rico) 39 00:05:21,901 --> 00:05:25,901 Ph�lipeaux e Peccaduc, os l�deres oposicionistas, 40 00:05:26,000 --> 00:05:29,902 eram inimigos pessoais de Napole�o em Brienne. 41 00:05:30,203 --> 00:05:34,303 Por coincid�ncia, haveremos de encontrar os dois combatendo Napole�o frente a frente... 42 00:05:34,504 --> 00:05:38,600 na maioria dos campos de batalha do Imp�rio. (Hist�rico) 43 00:05:55,401 --> 00:05:58,301 Esperando tomar Napole�o de surpresa... 44 00:06:43,302 --> 00:06:46,002 Tristan Fleuri, o ajudante de cozinha. 45 00:08:40,199 --> 00:08:41,803 "Cuidado, Napole�o...! 46 00:08:48,704 --> 00:08:52,304 "Ph�lipeaux est� colocando pedras nas bolas de neve!" 47 00:10:02,600 --> 00:10:04,100 "Obrigado!" 48 00:10:53,670 --> 00:10:57,601 Demonstrando inesperada autoridade, 49 00:10:57,802 --> 00:11:01,902 ele dava ordens, im�vel em meio ao tumulto. (Hist�rico) 50 00:15:15,903 --> 00:15:18,403 "Que o vencedor se apresente!" 51 00:15:28,004 --> 00:15:30,104 "Como te chamas?" 52 00:15:32,000 --> 00:15:34,205 "Napole�o." 53 00:15:34,406 --> 00:15:38,200 (Com seu sotaque c�rsico, ele o pronunciava Napolion�.) 54 00:15:41,201 --> 00:15:42,501 "Como?" 55 00:15:42,502 --> 00:15:46,999 'Paille-au-nez (palha no nariz)?" (Hist�rico) 56 00:16:03,552 --> 00:16:06,902 "Meu jovem, ir�s longe." 57 00:16:07,103 --> 00:16:10,500 Lembra-te que foi Pichegru quem o disse." (Hist�rico) 58 00:17:04,901 --> 00:17:09,601 Aula de Geografia: estudo do clima das ilhas. 59 00:18:11,232 --> 00:18:15,100 "Quanto � C�rsega, aquela ilha semicivilizada..." 60 00:18:32,701 --> 00:18:36,101 C�rsega, a ilha mais linda do mundo... 61 00:18:55,002 --> 00:18:57,002 "Ah, j� ia esquecendo." 62 00:18:57,203 --> 00:18:59,603 "Um pequeno rochedo perdido no oceano..." 63 00:20:11,604 --> 00:20:14,704 Tanto os mestres quanto seus colegas... 64 00:20:15,105 --> 00:20:19,905 desprezavam esse menino de um orgulho atroz... 65 00:20:20,106 --> 00:20:23,400 que vivia em total isolamento. (Hist�rico) 66 00:20:34,801 --> 00:20:37,999 Sou t�o infeliz aqui. 67 00:20:38,300 --> 00:20:41,300 Meu cora��o n�o foi talhado... 68 00:20:41,601 --> 00:20:44,501 para essas pessoas que me cercam. 69 00:20:46,902 --> 00:20:49,702 Mas eu resistirei. 70 00:20:49,903 --> 00:20:53,903 Pois, quem sabe, um dia possa restaurar a liberdade ao meu pa�s. 71 00:20:54,104 --> 00:20:57,500 O destino do Imp�rio muitas vezes depende de um s� homem, Napole�o. 72 00:21:14,800 --> 00:21:17,701 "Napole�o est� escondendo cartas na sua cama, senhor." 73 00:22:15,700 --> 00:22:17,702 O �nico consolo de Napole�o: 74 00:22:17,903 --> 00:22:19,803 a �gua-furtada de Tristan Fleuri. 75 00:22:39,204 --> 00:22:41,504 Orgulhoso companheiro do infort�nio, 76 00:22:41,805 --> 00:22:43,999 presente de seu tio Paravicini, 77 00:22:44,300 --> 00:22:47,800 grande ca�ador de �guias de Ajaccio. 78 00:25:03,402 --> 00:25:05,502 "Quem soltou minha �guia?" 79 00:25:36,503 --> 00:25:39,003 Ent�o todos s�o culpados!" 80 00:27:16,700 --> 00:27:18,604 "Quem pensas que �s?" 81 00:27:21,905 --> 00:27:23,405 "Um homem!" 82 00:28:08,700 --> 00:28:11,206 "Insisto em dizer que ele ir� longe." 83 00:28:11,499 --> 00:28:14,607 "� feito de granito incandescente de um vulc�o." 84 00:31:16,008 --> 00:31:20,808 NAPOLE�O E A REVOLU��O FRANCESA 85 00:31:21,309 --> 00:31:25,409 Nove anos mais tarde no revolucion�rio Clube dos Cordeliers. 86 00:31:27,510 --> 00:31:31,110 MORTE AOS TIRANOS 87 00:32:12,811 --> 00:32:17,711 Camille Desmoulins, secret�ria de Danton, e sua mulher Lucile. 88 00:33:52,900 --> 00:33:54,712 Os tr�s deuses... 89 00:34:02,453 --> 00:34:04,313 Danton... (Koubitzky) 90 00:34:13,414 --> 00:34:15,414 ...Marat... (Antonin ARTAUD) 91 00:34:26,015 --> 00:34:28,115 ...Robespierre ((Edmond VAN DA�LE) 92 00:34:55,416 --> 00:34:56,516 "Falastr�es!" 93 00:36:12,900 --> 00:36:15,917 "Teu amigo Dietrich enviou-te um capit�o do Ex�rcito do Reno 94 00:36:16,218 --> 00:36:18,418 com uma can��o chamada A Marselhesa. 95 00:36:18,619 --> 00:36:20,999 Podemos distribuir c�pias para o povo... 96 00:36:21,300 --> 00:36:24,300 enquanto aguardamos a abertura da sess�o?" 97 00:38:01,501 --> 00:38:02,501 "Escuta!" 98 00:38:37,902 --> 00:38:41,002 A multid�o percebeu que se acendia uma chama... 99 00:38:41,303 --> 00:38:45,603 ...que haveria de mudar a hist�ria mundial. 100 00:40:00,804 --> 00:40:02,800 "Teu nome?" 101 00:40:04,501 --> 00:40:06,101 "Roger de Lisle" (HARRY-KRIMER) 102 00:40:48,002 --> 00:40:49,502 "Todos sentados!" 103 00:41:00,403 --> 00:41:02,203 "Vamos aprend�-lo, meninos." 104 00:42:43,600 --> 00:42:46,704 "Est�o zurrando qual jumentos l� fora." 105 00:44:16,405 --> 00:44:18,505 "Agrade�o-vos em nome da Fran�a, monsieur." 106 00:44:18,656 --> 00:44:21,100 "Vosso hino h� de salvar muitos canh�es." 107 00:44:28,999 --> 00:44:31,100 "Obrigado, tenente." 108 00:44:31,399 --> 00:44:33,820 "Diga-me teu nome para que possa lembrar-me do teu vatic�nio." 109 00:44:36,800 --> 00:44:38,402 "Napole�o Bonaparte." (Albert DIEUDONN�) 110 00:45:53,203 --> 00:45:56,103 NUMA CASA HUMILDE 111 00:45:56,504 --> 00:45:59,504 Segmento faltando. 112 00:46:00,499 --> 00:46:05,399 Bonaparte divide seus aposentos em Paris... 113 00:46:05,899 --> 00:46:08,999 com conterr�neos c�rsicos que o rejeitam. 114 00:46:09,500 --> 00:46:12,900 A pen�ria de Bonaparte � tanta... 115 00:46:13,399 --> 00:46:19,400 que ele confecciona um par de botas feito de papel�o. 116 00:46:41,201 --> 00:46:43,201 Os ricos e ociosos, 117 00:46:43,502 --> 00:46:46,702 dentre os quais Jos�phine de Beauharnais, 118 00:46:47,103 --> 00:46:49,903 procuravam naquela manh� Mlle. Lenormant, 119 00:46:50,304 --> 00:46:53,504 a famosa vidente. 120 00:48:16,705 --> 00:48:22,905 "Uma sorte fabulosa... Havereis de ser rainha, madame!" 121 00:48:35,400 --> 00:48:40,206 De s�bito, eclode a noite de 10 de agosto, 122 00:48:40,207 --> 00:48:45,107 fazendo chegar a Bonaparte ecos da queda do trono. 123 00:49:01,500 --> 00:49:07,108 Fragmentos de um grande evento visto de um quarto diminuto. 124 00:49:42,450 --> 00:49:46,909 Contar com uma carnificina n�o tem sentido. 125 00:49:47,310 --> 00:49:49,510 Se n�o nos formos cautelosos... 126 00:49:49,811 --> 00:49:53,111 os melhores frutos da Revolu��o estar�o perdidos. 127 00:49:59,900 --> 00:50:03,212 Na Assembleia Nacional, o agonizar da realeza. 128 00:51:11,713 --> 00:51:15,513 "Se a Revolu��o � uma fornalha, � tamb�m uma fundi��o." 129 00:51:15,814 --> 00:51:18,514 "Construamos a Rep�blica j�!" 130 00:52:28,815 --> 00:52:31,815 Como s�o vis e covardes os homens. 131 00:52:32,216 --> 00:52:36,216 Pessoas que n�o valem qualquer sacrif�cio. 132 00:52:36,517 --> 00:52:39,517 Atr�s dos seus pr�prios interesses, 133 00:52:39,518 --> 00:52:42,518 todos cometem as maiores atrocidades... 134 00:52:42,819 --> 00:52:45,259 como meio para atingir o sucesso. 135 00:53:42,920 --> 00:53:46,450 DECLARA��O DOS DIREITOS DO HOMEM E DO CIDAD�O 136 00:54:31,801 --> 00:54:36,650 "Isto � o que fizeste hoje com a Monarquia." (Hist�rico) 137 00:55:46,451 --> 00:55:47,951 A cada segundo que passava, 138 00:55:48,252 --> 00:55:51,552 � medida que a Monarquia entrava em colapso, 139 00:55:51,853 --> 00:55:53,753 Napole�o sentia dentro de si a vaga sensa��o... 140 00:55:54,154 --> 00:55:57,054 de uma luz que despontava. 141 00:56:54,955 --> 00:56:58,055 Bonaparte, que h� anos n�o retornava � C�rsega, 142 00:56:58,456 --> 00:57:01,556 chega a Ajaccio com sua irm� Elisa... 143 00:57:01,957 --> 00:57:07,457 numa tentativa de reacender o sentimento nacionalista. (Hist�rico) 144 00:57:22,958 --> 00:57:26,558 Elisa Bonaparte (Yvette DIEUDONN�) 145 01:00:09,359 --> 01:00:11,059 "Loetitia, minha m�e!" 146 01:00:57,060 --> 01:00:59,000 O pastor Santo-Ricci, 147 01:00:59,301 --> 01:01:01,680 melhor amigo da fam�lia Bonaparte. (Henri BAUDIN) 148 01:02:25,151 --> 01:02:27,200 "Ol�, primo!" 149 01:02:42,500 --> 01:02:45,700 "Isto n�o � hora para te divertires, Napole�o!" 150 01:02:55,101 --> 01:02:58,301 "Precisas saber da terr�vel verdade de imediato." 151 01:03:16,202 --> 01:03:19,302 "Paoli, nosso velho e grande Paoli, 152 01:03:19,603 --> 01:03:21,999 reverenciado patrono de todos n�s, 153 01:03:22,400 --> 01:03:25,400 pretende vender-nos para os ingleses." (Hist�rico) 154 01:04:29,401 --> 01:04:35,201 "Enquanto eu viver, a C�rsega jamais ser� inglesa." (Hist�rico) 155 01:05:19,902 --> 01:05:22,302 Todas as cenas na C�rsega... 156 01:05:22,703 --> 01:05:27,000 foram filmadas nos exatos locais... 157 01:05:27,404 --> 01:05:32,600 onde os incidentes ocorreram. (Nota do autor) 158 01:05:33,150 --> 01:05:34,800 Sua casa. 159 01:05:36,501 --> 01:05:40,701 NAPOLE�O NASCEU NESTA CASA EM 15 DE AGOSTO DE 1769. 160 01:06:13,122 --> 01:06:15,902 Seu pa�s. 161 01:08:19,903 --> 01:08:22,703 Napole�o dirigiu-se � gruta de Casone, 162 01:08:23,104 --> 01:08:26,104 local dos seus sonhos de adolescente, 163 01:08:26,505 --> 01:08:30,405 a fim de refletir sobre o destino do seu pequeno pa�s. 164 01:09:01,106 --> 01:09:04,606 Sua fam�lia. 165 01:10:01,900 --> 01:10:06,607 A fam�lia Bonaparte era alvo da inveja insana que consumia Pozzo di Borgo, 166 01:10:06,999 --> 01:10:12,508 agora promotor na C�rsega e secret�rio de Paoli. (CHAKATOUNY) 167 01:10:23,509 --> 01:10:25,909 Como representante oficial da Fran�a, 168 01:10:26,310 --> 01:10:29,610 Napole�o era rejeitado por todos aqueles que, como Paoli, 169 01:10:29,911 --> 01:10:32,711 eram favor�veis ao dom�nio ingl�s. 170 01:10:32,912 --> 01:10:36,352 Assim, o �dio de Pozzo encontrou terreno f�rtil. (Hist�rico) 171 01:10:51,153 --> 01:10:53,153 "Morte a Napole�o Bonaparte!" 172 01:13:04,954 --> 01:13:07,954 Ignorando os conselhos de sua fam�lia... 173 01:13:08,355 --> 01:13:11,655 para que fugisse da ira popular, 174 01:13:12,199 --> 01:13:16,456 Napole�o se dirigia todos os dias ao deserto pontal Les Sanguinaires... 175 01:13:16,900 --> 01:13:22,257 para discutir o futuro com seu amigo, o Oceano. 176 01:14:12,000 --> 01:14:14,458 Paoli (MAURICE SCHUTZ) 177 01:14:20,859 --> 01:14:25,000 "Atrav�s de sua correspond�ncia secreta com a Conven��o," 178 01:14:25,501 --> 01:14:28,501 "Napole�o Bonaparte � hoje o maior obst�culo..." 179 01:14:29,000 --> 01:14:31,502 "� nossa alian�a com a Inglaterra." 180 01:14:31,950 --> 01:14:34,903 "Em nome da na��o corsa, deem-me sua vida!" 181 01:15:49,108 --> 01:15:54,300 No Moulin du Roi, onde reina a pol�tica. 182 01:16:43,604 --> 01:16:46,600 Mandado: �s autoridades civis e militares, para que encontrem e capturem 183 01:16:46,920 --> 01:16:49,999 Napole�o Bonaparte, traidor de seu pa�s. 184 01:16:50,420 --> 01:16:54,006 Uma soma de 500 libras ser� pago a quem o entregar... 185 01:16:54,357 --> 01:16:56,507 vivo ou morto ao Conselho da C�rsega. Paoli. 186 01:17:10,708 --> 01:17:12,999 Disfar�ados, Lucien e Joseph, irm�os de Napole�o, 187 01:17:13,399 --> 01:17:15,209 correram para Calvi 188 01:17:15,599 --> 01:17:19,510 em busca de ajuda das autoridades francesas. 189 01:18:37,711 --> 01:18:40,250 "O que vais fazer?" 190 01:18:43,251 --> 01:18:44,951 "Entrar em a��o, m�e!" 191 01:18:57,052 --> 01:19:00,052 Deste momento em diante e at� seu retorno � Fran�a, 192 01:19:00,453 --> 01:19:02,500 a vida deste jovem oficial 193 01:19:02,754 --> 01:19:07,054 se torna uma hist�ria de aventuras das mais fant�sticas 194 01:19:16,055 --> 01:19:18,355 "Nossa p�tria � a Espanha com Bottafuoco!" 195 01:19:18,556 --> 01:19:20,760 "Morte a Napole�o Bonaparte!" (Hist�rico) 196 01:19:27,161 --> 01:19:30,361 "N�o, nossa p�tria � a It�lia, com o Duque de Savoia." 197 01:19:30,562 --> 01:19:32,762 "Morte a Napole�o Bonaparte!" (Hist�rico) 198 01:19:42,063 --> 01:19:44,363 "N�o, nossa p�tria � a Inglaterra, com Paoli!" 199 01:19:44,564 --> 01:19:47,264 "Morte a Napole�o Bonaparte!" (Hist�rico) 200 01:20:08,000 --> 01:20:10,300 "N�o... nossa p�tria � a Fran�a..." 201 01:20:12,600 --> 01:20:13,500 "...comigo!" (Hist�rico) 202 01:21:52,600 --> 01:21:54,601 "Se pud�sseis entender o sonho... 203 01:21:54,802 --> 01:21:56,602 que incensa minha alma, 204 01:21:56,803 --> 01:21:58,900 todos me seguiriam!" (Hist�rico) 205 01:22:16,000 --> 01:22:20,440 "N�o veem que a Fran�a � m�e de todos n�s?" (Hist�rico) 206 01:22:31,841 --> 01:22:33,441 "Acreditai em mim..." 207 01:22:33,700 --> 01:22:35,700 "Um homem vir� que h� de congregar... 208 01:22:36,001 --> 01:22:38,581 as esperan�as da na��o e ent�o..." (Hist�rico) 209 01:25:42,000 --> 01:25:43,950 "Estamos em guerra com a Fran�a!" 210 01:26:39,051 --> 01:26:41,451 "Lev�-la-ei comigo. Ela � grande demais para voc�s!" 211 01:27:30,352 --> 01:27:33,352 O an�ncio da declara��o de guerra, 212 01:27:33,553 --> 01:27:36,553 aliado � fuga de Bonaparte, 213 01:27:36,754 --> 01:27:40,254 exaltou os �nimos. 214 01:31:28,355 --> 01:31:30,945 O mar - o �ltimo recurso do exilado. 215 01:31:46,846 --> 01:31:48,346 "Sem velas - sem remos!" 216 01:32:26,447 --> 01:32:28,480 "Tr�-la-ei de volta para v�s!" 217 01:33:13,781 --> 01:33:15,581 Assim, em 26 de maio de 1793, 218 01:33:15,782 --> 01:33:17,792 ap�s uma persegui��o de propor��es �picas, 219 01:33:17,993 --> 01:33:20,200 Napole�o lan�ou-se ao mar no bote de Ucciani. (Hist�rico) 220 01:33:50,201 --> 01:33:52,280 Os proscritos. 221 01:37:17,381 --> 01:37:20,500 O maqui sempre protege os proscritos. 222 01:38:14,901 --> 01:38:17,601 Um perigoso siroco come�ava a se formar. 223 01:38:29,002 --> 01:38:32,402 Temendo a tempestade, Napole�o procurou manter-se pr�ximo � costa. 224 01:39:39,703 --> 01:39:42,703 Empurrado a toda velocidade para o mar aberto, 225 01:39:42,999 --> 01:39:47,204 Napole�o travaria uma batalha feroz contra o Destino. 226 01:40:08,480 --> 01:40:11,505 Na mesma noite, � mesma hora, 227 01:40:11,806 --> 01:40:15,206 outra grande tempestade desabava na Conven��o. 228 01:40:31,307 --> 01:40:35,007 "Minha conclus�o? O indiciamento p�blico de todos os girondinos!" 229 01:41:03,708 --> 01:41:05,308 A Assembleia virou um pandem�nio. 230 01:46:51,109 --> 01:46:52,809 Assim, um a um, 231 01:46:52,810 --> 01:46:55,110 todos os gigantes da Revolu��o... 232 01:46:55,410 --> 01:46:57,710 eram sugados pelo furioso torvelinho... 233 01:46:58,111 --> 01:47:01,311 do Reino do Terror. 234 01:47:06,612 --> 01:47:10,612 E um homem, o destemido companheiro do Oceano, 235 01:47:10,913 --> 01:47:14,913 sua vela tricolor enfunada pelos ventos da Revolu��o, 236 01:47:15,314 --> 01:47:20,484 era carregado para os p�ncaros da Hist�ria. 237 01:48:06,285 --> 01:48:08,705 Ao alvorecer, uma hist�rica obra da provid�ncia: 238 01:48:08,906 --> 01:48:11,406 os irm�os de Bonaparte retornando de Calvi. 239 01:49:54,007 --> 01:49:55,307 "Nossa fam�lia!" 240 01:49:55,308 --> 01:49:57,300 "R�pido, para a praia de Aspreto!" (Hist�rico) 241 01:50:27,101 --> 01:50:28,900 Algumas horas mais tarde. 242 01:50:56,501 --> 01:50:58,601 "� c�us, meus filhos! 243 01:50:58,802 --> 01:51:02,002 "Nossa pobre casinha pilhada por ordem de Paoli..." 244 01:51:02,303 --> 01:51:06,103 "e agora somos for�ados a deixar nosso pa�s amado." 245 01:51:20,904 --> 01:51:23,604 "Agora os Bonaparte t�m um pa�s," 246 01:51:23,905 --> 01:51:26,500 "...e um pa�s apenas..." 247 01:51:28,600 --> 01:51:29,601 "FRAN�A!" 248 01:52:02,802 --> 01:52:07,600 "Capit�o, permita que afunde aquela embarca��o suspeita." 249 01:52:09,400 --> 01:52:10,701 "N�o, Nelson..." (Hist�rico) 250 01:52:17,500 --> 01:52:19,500 "N�o desperdice p�lvora e disparos..." 251 01:52:19,501 --> 01:52:22,700 "...num alvo t�o insignificante." 252 01:52:50,001 --> 01:52:52,001 C�sar e seu destino. 253 01:52:52,302 --> 01:52:54,900 Um futuro imperador, tr�s reis e uma rainha... 254 01:52:55,201 --> 01:52:57,400 num espa�o de poucos metros quadrados... 255 01:52:57,701 --> 01:53:00,230 entre o c�u e a terra. (Hist�rico) 256 01:53:30,931 --> 01:53:42,031 INTERVALO 257 01:53:44,732 --> 01:53:49,300 SEGUNDO ATO 258 01:53:50,401 --> 01:53:53,801 Em Paris, um dos tr�s deuses... 259 01:53:54,302 --> 01:54:01,402 estava prestes a ser arrastado pelo furac�o revolucion�rio... 260 01:54:18,603 --> 01:54:22,603 Charlotte Cordey, fan�tica admiradora dos girondinos, 261 01:54:22,999 --> 01:54:24,904 desde a queda destes... 262 01:54:25,205 --> 01:54:28,205 sonhava em consumar sua vingan�a... 263 01:54:28,506 --> 01:54:31,306 na pessoa do sanguin�rio Marat. 264 01:54:37,607 --> 01:54:40,407 "Uma mo�a de Caen insiste em falar convosco." 265 01:54:40,650 --> 01:54:43,608 "Diz ter s�rias acusa��es a fazer." 266 01:54:43,999 --> 01:54:46,109 "Em vosso lugar n�o a receberia." 267 01:55:26,610 --> 01:55:29,110 "Trago comigo uma lista de suspeitos." 268 01:55:29,411 --> 01:55:32,050 "Mas n�o posso falar na presen�a de testemunhas." 269 01:55:55,351 --> 01:55:59,500 "Deixa-me a s�s - fecha essa cortina!" 270 01:57:00,401 --> 01:57:07,301 O CERCO A TOULON 271 01:57:07,502 --> 01:57:10,502 Em setembro de 1793, o porto de Toulon, 272 01:57:10,803 --> 01:57:15,803 onde 20,000 ingleses, espanh�is e italianos se encontravam entrincheirados, 273 01:57:16,204 --> 01:57:20,204 foi cercado pelo ex�rcito franc�s... 274 01:57:20,505 --> 01:57:24,755 ...comandado pelo General Carteaux. 275 01:58:08,556 --> 01:58:12,199 O pintor Carteaux, general que comandava o ex�rcito sitiante, 276 01:58:12,457 --> 01:58:16,457 orgulhava-se do seu destino glorioso. 277 01:58:25,358 --> 01:58:29,158 Tristan Fleuri, antigo ajudante de cozinha em Brienne, 278 01:58:29,559 --> 01:58:33,600 tornara-se um estalajadeiro em Toulon. 279 01:59:08,701 --> 01:59:12,601 Salicetti, deputado c�rsico da Conven��o, 280 01:59:12,999 --> 01:59:16,950 fora designado Comiss�rio do Ex�rcito de Toulon. (Philippe H�RIAT) 281 01:59:30,951 --> 01:59:34,751 "� sa�de do grande General Carteaux," 282 01:59:35,152 --> 01:59:36,952 "futuro vencedor de Toulon." 283 01:59:43,253 --> 01:59:47,853 Um jovem capit�o de artilharia acabara de chegar a Toulon. 284 02:00:18,000 --> 02:00:20,054 Os ex�rcitos da Rep�blica estavam num estado... 285 02:00:20,255 --> 02:00:22,450 que desafiava a imagina��o. (Hist�rico) 286 02:02:54,951 --> 02:03:01,151 A filha de Tristan Fleuri, Violine. (ANNABELLA) 287 02:03:25,452 --> 02:03:29,052 "O que fazes aqui, meu jovem?" 288 02:03:30,353 --> 02:03:34,553 "Apresento-me como segundo comandante de artilharia do cerco, senhor." (Hist�rico) 289 02:03:36,254 --> 02:03:37,754 "Artilharia?" 290 02:03:48,255 --> 02:03:50,555 "Ora, n�o precisamos de artilharia." 291 02:03:50,799 --> 02:03:53,450 "Tomaremos Toulon com espadas e baionetas!" (Hist�rico) 292 02:04:15,751 --> 02:04:20,191 "Se estivesses em meu lugar, meu jovem, o que farias?" (Hist�rico) 293 02:05:12,800 --> 02:05:15,292 "Uma vez tomado o forte Aiguillette," 294 02:05:15,593 --> 02:05:17,993 "os ingleses abandonar�o a cidade." (Hist�rico) 295 02:05:25,000 --> 02:05:28,494 "Bem, Capit�o Canh�o, v�-se que n�o �s muito bom em geografia." (Hist�rico) 296 02:05:49,795 --> 02:05:51,595 "Lembra-te disso, meu jovem:" 297 02:05:51,796 --> 02:05:54,050 "em primeiro lugar, a artilharia � in�til; em segundo..." 298 02:05:59,251 --> 02:06:01,451 "Em segundo, � um tanto desagrad�vel." 299 02:06:35,652 --> 02:06:37,552 "Desta vez n�o hesitarei." 300 02:06:37,753 --> 02:06:40,153 "Lembr�-lo-ei da Escola Brienne." 301 02:06:58,354 --> 02:07:00,454 "Capit�o, eu era..." 302 02:07:03,855 --> 02:07:06,155 "P�o, azeitonas e sil�ncio!" 303 02:08:09,256 --> 02:08:10,999 Cateaux, considerado incompetente, 304 02:08:11,057 --> 02:08:13,347 foi substitu�do pelo General Dugommier. 305 02:08:23,648 --> 02:08:25,500 No treinamento de homens e cavalos, 306 02:08:25,551 --> 02:08:27,600 Napole�o demostrava grande empenho. (Hist�rico) 307 02:08:58,701 --> 02:09:01,501 O General Dugommier n�o tardou a perceber... 308 02:09:01,662 --> 02:09:04,200 as qualidades excepcionais de seus artilheiros. 309 02:09:42,401 --> 02:09:43,850 INSPE��O 310 02:10:53,800 --> 02:10:55,050 "Baixo demais!" 311 02:11:12,000 --> 02:11:16,061 Toulon era considerado um dos campos entrincheirados... 312 02:11:16,362 --> 02:11:19,162 ...mais inexpugn�veis do mundo. 313 02:12:03,563 --> 02:12:07,563 "General Cidad�o, o poder de fogo da 'Pequena Gibraltar'..." 314 02:12:07,964 --> 02:12:11,964 "...impossibilita que tomemos esse basti�o." 315 02:12:12,365 --> 02:12:15,265 "Mandamos remover os canh�es." 316 02:12:21,466 --> 02:12:26,366 O reduto ingl�s na 'Pequena Gibraltar'. 317 02:12:51,267 --> 02:12:53,367 "Reponham o canh�o." 318 02:12:56,168 --> 02:12:58,508 "Imposs�vel, Capit�o." 319 02:13:00,309 --> 02:13:03,100 "Imposs�vel n�o existe para um franc�s." (Hist�rico) 320 02:13:43,001 --> 02:13:45,001 "Trate dos teus assuntos como deputado..." 321 02:13:45,202 --> 02:13:48,502 "...e deixe-me tratar dos meus como artilheiro." 322 02:13:48,703 --> 02:13:51,600 "A bateria permanece ou eu me vou!" 323 02:13:54,401 --> 02:13:57,601 "Cabe�as j� rolaram por respostas menos insolentes!" 324 02:14:26,602 --> 02:14:30,002 "�timo, agora n�o precisarei mais de areia!" 325 02:14:33,303 --> 02:14:36,163 "Amigo Junot, gosto de ti." 326 02:15:14,164 --> 02:15:16,964 BATERIA DOS DESTEMIDOS 327 02:16:29,165 --> 02:16:33,255 "Capit�o Bonaparte, nomeio-te Comandante-em-Chefe da artilharia." 328 02:16:59,756 --> 02:17:03,356 Se � para tomarmos Toulon, melhor deixarmos com ele." 329 02:17:17,157 --> 02:17:22,257 Com liberdade de a��o, Bonaparte partiu para a ofensiva. 330 02:18:55,258 --> 02:18:59,338 De sucesso em sucesso, ele acaba chegando � Grande Torre, 331 02:18:59,559 --> 02:19:02,950 cuja guarni��o ele logra isolar. 332 02:19:46,800 --> 02:19:51,551 Em 11 de dezembro de 1793 o Comando Geral franc�s... 333 02:19:51,852 --> 02:19:55,852 reuniu um conselho de guerra decisivo. 334 02:20:37,353 --> 02:20:40,153 "Ou eu comando ou eu n�o digo nada." 335 02:21:11,054 --> 02:21:15,640 O conselho de guerra inimigo era uma verdadeira torre de Babel. 336 02:21:22,641 --> 02:21:24,841 Hood, o almirante ingl�s. (Percy DAY) 337 02:21:30,642 --> 02:21:32,642 Somos os senhores dos mares. 338 02:21:32,643 --> 02:21:36,643 A Armada francesa � nossa ref�m, est� aprisionada na porto. 339 02:21:36,844 --> 02:21:38,844 Nossos fortes s�o inexpugn�veis. 340 02:21:39,145 --> 02:21:41,635 Estou tranquilo. (Hist�rico) 341 02:22:30,036 --> 02:22:35,000 "Toulon tem apenas um ponto fraco, o promont�rio Aiguillette." 342 02:22:35,401 --> 02:22:38,501 "Uma vez tomado, a cidade � nossa." 343 02:22:45,902 --> 02:22:49,302 "Portanto, invadiremos a cidade � meia-noite." 344 02:23:41,803 --> 02:23:44,893 "Ordem, calma, sil�ncio." 345 02:24:36,694 --> 02:24:39,394 Prepara��o para a batalha. 346 02:25:36,000 --> 02:25:38,995 "Tenha paci�ncia. S�o sete horas." 347 02:25:39,200 --> 02:25:42,866 "Tomaremos o inimigo de surpresa amanh� �s cinco da manh�." 348 02:25:51,567 --> 02:25:54,727 "N�o podeis fumar, mas podeis sentar-vos." 349 02:26:07,228 --> 02:26:09,428 "Quantos anos tinha Viala, 350 02:26:09,629 --> 02:26:12,600 "o menininho do tambor, quando morreu?" 351 02:26:16,901 --> 02:26:17,901 "Treze." 352 02:26:25,882 --> 02:26:27,702 "Que sorte." 353 02:26:27,903 --> 02:26:30,850 "Significa que tenho mais seis anos de vida." 354 02:27:18,351 --> 02:27:20,351 "Estamos prestes a entrar em luta," 355 02:27:20,552 --> 02:27:23,800 "portanto tendes minha permiss�o para cantar." 356 02:29:00,501 --> 02:29:04,201 Apesar de instru��es rigorosas em contr�rio por parte dos Comiss�rios do Ex�rcito, 357 02:29:04,302 --> 02:29:05,999 preocupados com a tempestade, 358 02:29:06,103 --> 02:29:10,103 Bonaparte deu sinal para a artilharia atacar. 359 02:29:46,204 --> 02:29:49,204 Revelando um magn�fico plano de ataque, 360 02:29:49,405 --> 02:29:52,405 ele lan�ou as colunas de Victor e Delaborde... 361 02:29:52,606 --> 02:29:55,906 contra as alas da Sardenha e da Espanha... 362 02:29:57,807 --> 02:30:02,797 ...reservando para si o ataque aos ingleses no centro. 363 02:32:20,480 --> 02:32:23,498 Dugommier ignora as ordens de Napole�o... 364 02:32:26,259 --> 02:32:28,599 ...e ferido, afortunadamente sem gravidade, 365 02:32:28,700 --> 02:32:31,900 leva os franceses a baterem em retirada. 366 02:33:44,501 --> 02:33:47,101 Nesse momento, os membros da Conven��o... 367 02:33:47,402 --> 02:33:50,580 decidem cancelar o ataque. 368 02:34:06,900 --> 02:34:09,000 "Os Generais Houchard e Custine..." 369 02:34:09,300 --> 02:34:11,400 "...acabam de ser guilhotinados em Paris..." 370 02:34:11,601 --> 02:34:13,600 "...por muito menos." 371 02:34:22,001 --> 02:34:25,101 "Bonaparte cometeu o maior crime da hist�ria." 372 02:34:25,402 --> 02:34:28,902 "Atacar numa noite como esta foi de tamanha insanidade..." 373 02:34:29,303 --> 02:34:33,600 "...que pagar com sua cabe�a seria pouco." (Hist�rico) 374 02:34:42,101 --> 02:34:44,701 Ordem para o Capit�o Bonaparte... 375 02:34:45,000 --> 02:34:48,502 ...cessar o ataque imediatamente. General Dugommier. 376 02:35:22,803 --> 02:35:24,203 Ordem para o Capit�o Bonaparte... 377 02:35:24,304 --> 02:35:26,000 ...cessar o ataque imediatamente. General Dugommier. 378 02:35:51,491 --> 02:35:52,751 "Discursistas!" 379 02:36:24,252 --> 02:36:27,152 "Responder�s pelo sucesso?" 380 02:36:39,853 --> 02:36:41,853 "O general em comando..." 381 02:36:41,999 --> 02:36:44,254 "...assume responsabilidade pessoal..." 382 02:36:44,455 --> 02:36:47,955 "...e decide prosseguir com o ataque." 383 02:37:39,656 --> 02:37:43,656 Bonaparte jamais demonstrara tanto destemor. 384 02:37:43,857 --> 02:37:47,857 Sua presen�a � ub�qua, tudo v� e prova estar � altura da tudo. 385 02:37:48,008 --> 02:37:52,058 Raios dos c�us e fogos de canh�es cercam-no por toda parte. 386 02:37:52,459 --> 02:37:56,400 Est� na linha de fogo, seu elemento. (Hist�rico) 387 02:38:30,481 --> 02:38:34,421 "E amanh�, General, dormir�s em Toulon." 388 02:40:36,422 --> 02:40:38,322 "Canh�es virados ao contr�rio!" 389 02:40:49,023 --> 02:40:51,023 Os artilheiros ingleses jaziam dilacerados... 390 02:40:51,324 --> 02:40:53,324 ...junto aos seus canh�es. 391 02:40:53,525 --> 02:40:55,525 De todos que defenderam o reduto, 392 02:40:55,726 --> 02:40:58,826 nenhum escapou ileso. (Hist�rico) 393 02:41:45,627 --> 02:41:48,057 O ataque � Pequena Gibraltar. 394 02:42:42,058 --> 02:42:44,558 "Isto n�o � nada!" 395 02:42:44,859 --> 02:42:48,500 "J� vi isso em Brienne! Galante Paille-au-nez!" 396 02:44:17,301 --> 02:44:21,301 O'Hara, o general ingl�s, ordena a retirada. 397 02:45:59,402 --> 02:46:02,402 Em meio aos gritos dos feridos e moribundos, 398 02:46:02,603 --> 02:46:05,603 cessam os tiros e d�-se in�cio � luta corporal. 399 02:46:05,804 --> 02:46:09,424 As espadas s�o as �nicas armas que restam. 400 02:47:53,225 --> 02:47:56,225 "Traz-me aquele jovem capit�o..." 401 02:47:56,526 --> 02:48:01,000 "...que h� duas horas vem lutando qual um tigre." (Hist�rico) 402 02:48:31,701 --> 02:48:33,660 "Teu nome?" 403 02:48:35,461 --> 02:48:37,561 "Desaix." 404 02:49:14,162 --> 02:49:16,362 "Fazei vir o esquadr�o ingl�s..." 405 02:49:36,763 --> 02:49:40,263 "...e ponde fogo na armada francesa." 406 02:50:03,164 --> 02:50:05,164 As tropas francesas, 407 02:50:05,365 --> 02:50:07,365 ap�s setenta e seis horas de luta... 408 02:50:07,566 --> 02:50:09,666 banhadas de lama debaixo da tempestade, 409 02:50:09,867 --> 02:50:12,337 tomam o �ltimo reduto ingl�s. 410 02:50:22,638 --> 02:50:26,238 "Os tambores! Onde est�o os tambores do 6o pelot�o?" 411 02:50:49,039 --> 02:50:50,839 "Os tambores? Presentes!" 412 02:50:52,840 --> 02:50:54,740 Abatidos sob a pesada artilharia, 413 02:50:54,941 --> 02:50:56,941 os tamborileiros do 6o pelot�o viriam a ser substitu�dos... 414 02:50:57,142 --> 02:50:59,542 por um auxiliar inesperado... 415 02:51:04,243 --> 02:51:06,243 ...granizo. 416 02:52:14,444 --> 02:52:17,244 "Acredito que aquele homem salvar� a Fran�a!" 417 02:52:34,145 --> 02:52:35,545 Ap�s a vit�ria. 418 02:53:33,146 --> 02:53:38,546 No alto da Aiguillette conquistada. 18 de Dezembro de 1793. 419 02:54:49,247 --> 02:54:51,947 "Como se chama aquele capit�o?" 420 02:55:15,548 --> 02:55:18,548 Ao alvorecer, os Comiss�rios do Ex�rcito, 421 02:55:18,549 --> 02:55:22,549 que a t�tulo de desculpas, v�m promov�-lo a General-Brigadeiro, 422 02:55:22,550 --> 02:55:27,400 encontram-no dormindo com a cabe�a apoiada sobre um tambor. (Hist�rico) 423 02:55:50,601 --> 02:55:53,301 "Eis o vitorioso de Toulon". (Hist�rico) 424 02:57:02,302 --> 02:57:18,002 Fim da Primeira �poca 425 02:57:20,603 --> 02:57:24,103 NAPOLE�O Visto por Abel Gance 426 02:57:24,304 --> 02:57:28,000 Segunda �poca 427 02:57:28,101 --> 02:57:30,350 O TERROR 428 02:57:30,500 --> 02:57:32,451 Na casa de Salicetti, 429 02:57:32,652 --> 02:57:35,652 cuja inveja de seu compatriota Bonaparte... 430 02:57:35,853 --> 02:57:38,853 s� encontrava igual em Pozzo di Borgo. 431 02:58:01,354 --> 02:58:04,354 "Queres acusar Napole�o de espionagem?" 432 02:58:04,655 --> 02:58:08,855 "Pois bem, fabricarei algumas provas." 433 02:58:24,056 --> 02:58:26,556 Salicetti procura Robespierre... 434 02:58:26,757 --> 02:58:30,227 para rogar-lhe o favor de levar Bonaparte a julgamento. (Hist�rico) 435 02:58:40,428 --> 02:58:43,428 "Que se ofere�a ao General Bonaparte..." 436 02:58:43,729 --> 02:58:47,199 "...o comando da guarni��o de Paris no lugar de Henriot." (Hist�rico)" 437 02:58:53,700 --> 02:58:56,700 "Esse Bonaparte � um homem de fibra," 438 02:58:56,901 --> 02:58:59,281 "justamente o que nos falta em Paris." 439 02:59:08,282 --> 02:59:11,350 "Se ele recusar, ent�o eu o entregarei a ti." 440 02:59:28,651 --> 02:59:32,700 MAR�O DE 1794 441 02:59:32,901 --> 02:59:35,701 Robespierre, no auge do seu poder ap�s a execu��o dos hebertistas, 442 02:59:35,802 --> 02:59:37,699 assume controle do governo revolucion�rio... 443 02:59:37,800 --> 02:59:39,600 apoiado por Saint-Just e Couthon. 444 02:59:45,001 --> 02:59:51,301 A figura mais temida do Terror: Saint-Just. 445 03:00:05,302 --> 03:00:07,402 "de Montfort?" 446 03:00:13,403 --> 03:00:15,863 Acusa��o contra: de Montfort. Pena de 94 anos. 447 03:00:15,864 --> 03:00:18,700 Comit� de Seguran�a P�blica 448 03:00:23,700 --> 03:00:25,164 "Lucile Desmoulins?" 449 03:00:31,765 --> 03:00:33,975 Acusa��o contra: Lucile Desmoulins. pena de morte. 450 03:00:33,976 --> 03:00:36,676 Comit� de Seguran�a P�blica 451 03:00:45,077 --> 03:00:48,277 Junto com Saint-Just, Couthon era um dos membros mais influentes... 452 03:00:48,478 --> 03:00:50,900 ...do Comit� de Seguran�a P�blica. 453 03:01:17,701 --> 03:01:19,601 A mando de Robespierre, 454 03:01:19,802 --> 03:01:22,502 Danton havia sido preso e condenado � morte... 455 03:01:22,703 --> 03:01:25,103 ...por conspira��o contra a Rep�blica. 456 03:01:47,604 --> 03:01:49,700 "Clem�ncia a Danton!" 457 03:01:57,101 --> 03:01:59,601 "Vil Robespierre! A guilhotina te aguarda!" 458 03:01:59,802 --> 03:02:02,300 Ser�s o pr�ximo! (Hist�rico) 459 03:02:24,401 --> 03:02:27,601 "N�o vos esqueceis de mostrar minha cabe�a para o povo." 460 03:02:27,802 --> 03:02:30,202 "Valer� a pena." 461 03:03:34,903 --> 03:03:39,203 "Bonaparte recusou o comando da Guarni��o de Paris." 462 03:03:39,504 --> 03:03:45,000 Ele n�o quer apoiar um homem da tua esp�cie." (Hist�rico) 463 03:03:54,501 --> 03:03:56,501 Comit� de Seguran�a P�blica 464 03:03:56,702 --> 03:04:00,702 Os representantes do povo consideram o General Bonaparte... 465 03:04:00,999 --> 03:04:03,303 desmerecedor de nossa confian�a... 466 03:04:03,604 --> 03:04:06,604 em vista de sua conduta suspeita. 467 03:04:06,999 --> 03:04:11,700 Que seja detido e suspenso de suas fun��es. Robespierre 468 03:04:38,901 --> 03:04:42,901 "Apresento den�ncia contra a Viscondessa Jos�phine de Beauharnais..." 469 03:04:43,202 --> 03:04:47,000 "perante o Comit� de Seguran�a P�blica." 470 03:04:47,301 --> 03:04:50,701 "Ela seria capaz de seduzir os mais virtuosos." (Hist�rico) 471 03:04:59,100 --> 03:05:02,100 Acusa��o contra: Jos�phine de Beauharnais. Comit� de Seguran�a P�blica 472 03:05:12,301 --> 03:05:15,201 Acusa��o contra: General Napole�o Bonaparte 473 03:05:15,202 --> 03:05:18,402 Acusa��o contra: Jos�phine de Beauharnais 474 03:05:18,700 --> 03:05:24,502 Atrav�s desse capricho do destino, 475 03:05:24,903 --> 03:05:31,953 Napole�o e Jos�phine se conheceram �s portas da morte. (Hist�rico) 476 03:05:40,954 --> 03:05:44,954 Acusa��o contra: Andr� Ch�nier Comit� de Seguran�a P�blica 477 03:05:53,255 --> 03:05:56,555 "Poetas s�o in�teis. Morte!" (Hist�rico) 478 03:06:01,576 --> 03:06:03,956 Acusa��o contra: Andr� Ch�nier Pena de morte 479 03:06:04,257 --> 03:06:07,257 Comit� de Seguran�a P�blica 480 03:06:17,758 --> 03:06:23,358 A pris�o de Fort Carr� em Antibes. 481 03:06:37,759 --> 03:06:47,800 O objetivo de Robespierre era mandar Bonaparte para a guilhotina. 482 03:06:52,251 --> 03:06:56,001 Jos�phine foi brutalmente separada dos suas filhas, Eug�ne e Hortense, 483 03:06:56,302 --> 03:07:00,600 e encarcerada em Carmes. (Hist�rico) 484 03:07:37,801 --> 03:07:41,101 Jos�phine de Beauharnais. (Gina MAN�S) 485 03:09:07,302 --> 03:09:08,952 "Mas quem sois, senhor?" 486 03:09:10,253 --> 03:09:11,953 "General Hoche, madame." 487 03:09:20,354 --> 03:09:21,754 De passagem por Antibes, 488 03:09:21,955 --> 03:09:24,755 Salicetti foi ao encontro de Bonaparte para provoc�-lo. 489 03:09:57,456 --> 03:09:59,056 "Preparando tua defesa?" 490 03:10:15,157 --> 03:10:17,757 "N�o, estudo uma rota para o Oriente..." 491 03:10:18,000 --> 03:10:21,500 "atrav�s de um canal no Suez." (Hist�rico) 492 03:10:59,201 --> 03:11:01,001 A chamada dos condenados. 493 03:11:40,502 --> 03:11:58,902 "Lucile Desmoulins." 494 03:12:16,334 --> 03:12:18,234 "O Visconde de Beauharnais, 495 03:12:18,435 --> 03:12:21,435 h� dois anos divorciado de Jos�phine, 496 03:12:21,736 --> 03:12:25,106 tamb�m pagaria o pre�o por seu ber�o nobre. (Hist�rico) 497 03:12:27,807 --> 03:12:29,707 "Como, dois Beauharnais?" 498 03:12:29,858 --> 03:12:31,808 "Bem, os dois que decidam." 499 03:12:31,900 --> 03:12:33,840 "S� preciso de uma cabe�a." 500 03:12:40,941 --> 03:12:44,600 "Desta vez, madame, permita que te preceda." 501 03:12:59,201 --> 03:13:02,521 "Diz adeus aos nossos filhos, madame." (Hist�rico) 502 03:13:16,622 --> 03:13:17,632 "Andr� Ch�nier." 503 03:13:36,733 --> 03:13:39,533 O TERM�METRO DA GUILHOTINA 504 03:14:07,234 --> 03:14:10,034 "Executem esta leva sem julgamento." 505 03:14:10,235 --> 03:14:12,235 "Copiem as listas imediatamente." 506 03:14:12,436 --> 03:14:14,486 "Preciso de 300 cabe�as por dia." 507 03:14:45,387 --> 03:14:48,950 "A Fran�a jamais viveu tamanha agita��o!" 508 03:15:24,651 --> 03:15:28,401 Acusa��o contra: Jos�phine de Beauharnais Comit� de Seguran�a P�blica 509 03:15:36,002 --> 03:15:38,202 Por sorte, La Bussi�re est� � espreita, 510 03:15:38,403 --> 03:15:41,303 essa figura que, pelo bem da humanidade, 511 03:15:41,504 --> 03:15:45,800 incumbiu-se da tarefa de devorar documentos. (Jean d'YD) 512 03:16:03,801 --> 03:16:06,801 La Bussi�re engoliu a ficha de Jos�phine de Beauharnais... 513 03:16:07,102 --> 03:16:11,102 e assim, foi � devo��o desse extraordin�rio her�i... 514 03:16:11,403 --> 03:16:15,000 ...que ela deveu sua vida. (Hist�rico) 515 03:17:01,501 --> 03:17:06,001 "Ainda bem que consegues digeri-las. Comigo n�o tem jeito." 516 03:17:15,800 --> 03:17:19,790 Acusa��o contra: Napole�o Bonaparte Comit� de Seguran�a P�blica 517 03:17:25,291 --> 03:17:28,450 "Come esta tamb�m." 518 03:18:50,251 --> 03:18:53,971 Acusa��o contra: Napole�o Bonaparte Comit� de Seguran�a P�blica 519 03:19:46,699 --> 03:19:50,372 TERMIDOR 520 03:20:36,073 --> 03:20:37,733 "Morte a Saint-Just!" 521 03:20:38,434 --> 03:20:40,000 "Morte a Robespierre!" 522 03:20:51,001 --> 03:20:53,201 "Morte aos dois monstros!" 523 03:21:08,302 --> 03:21:13,702 "Pela �ltima vez, vais deixar-me falar, Presidente de Assassinos?" 524 03:21:20,603 --> 03:21:23,413 Barras (MAXUDIEN) 525 03:21:47,254 --> 03:21:49,214 "Armei-me com uma adaga... 526 03:21:49,415 --> 03:21:52,815 para varar o peito desse novo Cromwell... 527 03:21:53,116 --> 03:21:57,226 caso falte � Conven��o a coragem para indici�-lo." (Hist�rico) 528 03:22:15,327 --> 03:22:18,027 "� o sangue de Danton a sufocar-te!" (Hist�rico) 529 03:22:26,608 --> 03:22:29,778 "Estais a andar sobre as covas dos girondinos!" (Hist�rico) 530 03:22:49,979 --> 03:22:50,979 "Chacais!" 531 03:23:10,080 --> 03:23:13,000 "Sim, haver�amos de ter v�timas," 532 03:23:13,201 --> 03:23:17,300 "mas n�o ter� sido a Revolu��o um estandarte erguido sobre t�mulos?" (Hist�rico) 533 03:23:36,250 --> 03:23:38,200 "Esquecei-vos que durante esse tempo..." 534 03:23:38,501 --> 03:23:41,300 "forjamos uma nova Fran�a..." 535 03:23:41,601 --> 03:23:46,300 "onde podereis viver com dignidade...?" 536 03:23:54,500 --> 03:23:57,501 "...aprovamos doze mil decretos," 537 03:23:57,802 --> 03:24:01,850 "dois ter�os dos quais dedicados a fins humanit�rios?" 538 03:24:32,851 --> 03:24:37,851 "Tudo conquistado tendo a cercar-nos aquela ave de rapina, La Vend�e," 539 03:24:38,152 --> 03:24:43,252 "e, � nossa retaguarda, aquela alcateia de tigres, os Reis!" 540 03:25:10,700 --> 03:25:12,753 "Agora podereis espalhar nossos restos... 541 03:25:13,054 --> 03:25:14,654 "...aos quatro ventos." 542 03:25:14,755 --> 03:25:17,000 "Novas Rep�blicas h�o de surgir a partir deles." 543 03:26:00,581 --> 03:26:03,999 "Desprezo o p� de que sou feito e que vos fala." 544 03:26:04,301 --> 03:26:07,000 "Eu vo-lo ofere�o!" (Hist�rico) 545 03:27:01,881 --> 03:27:04,281 "Eles s�o grandes demais para n�s." 546 03:27:36,082 --> 03:27:39,082 Para a guilhotina amanh� de manh�: 547 03:27:39,383 --> 03:27:42,999 Robespierre, Couthon, Saint-Just, Henriot e todos os robespierristas. 548 03:27:43,384 --> 03:27:46,770 Preparar dossi�s. 549 03:27:52,900 --> 03:27:53,971 "Que confus�o." 550 03:28:40,472 --> 03:28:43,772 A not�cia � transmitida pela Fran�a afora... 551 03:28:44,173 --> 03:28:47,000 pelo sistema telegr�fico Chappe. 552 03:29:09,501 --> 03:29:11,401 No ano seguinte em Paris: 553 03:29:11,702 --> 03:29:14,000 apesar do seu estado de pen�ria, 554 03:29:14,303 --> 03:29:17,000 Bonaparte recusa um posto de comando... 555 03:29:17,404 --> 03:29:20,104 na prov�ncia rebelde de La Vend�e, 556 03:29:20,305 --> 03:29:23,575 oferecido por Aubry, Ministro da Guerra. 557 03:30:00,476 --> 03:30:03,476 "Constrange-te participares da guerra..." 558 03:30:03,777 --> 03:30:09,300 sob meu comando em La Vend�e?" (Hist�rico) 559 03:30:14,001 --> 03:30:19,001 "Com duzentos mil estrangeiros violando nossas fronteiras," 560 03:30:19,402 --> 03:30:25,982 realmente me constrange travar uma guerra contra cidad�os franceses." (Hist�rico) 561 03:31:11,383 --> 03:31:12,783 CONVEN��O NACIONAL 562 03:31:12,984 --> 03:31:17,084 Cortar o General Bonaparte da lista de oficiais comissionados, 563 03:31:17,350 --> 03:31:19,690 em vista de sua recusa a assumir... 564 03:31:19,891 --> 03:31:21,999 o posto que lhe foi designado. 565 03:32:06,000 --> 03:32:10,000 Lotado no setor topogr�fico do ex�rcito, 566 03:32:10,201 --> 03:32:14,000 Bonaparte apresenta a Pont�coulant seus planos admir�veis 567 03:32:14,401 --> 03:32:17,101 para a Campanha da It�lia. (Hist�rico) 568 03:32:40,102 --> 03:32:44,902 "Os planos deste jovem s�o extraordin�rios!" 569 03:32:57,103 --> 03:33:00,503 Ao cidad�o Sch�rer, General em Chefe do Ex�rcito na It�lia. 570 03:33:00,704 --> 03:33:02,904 Examina os planos desse jovem general, 571 03:33:03,105 --> 03:33:05,055 merecedores da maior aten��o. 572 03:33:10,600 --> 03:33:14,500 � �poca, o quartel-general do ex�rcito da It�lia localizava-se em Nice. 573 03:33:24,001 --> 03:33:29,900 O General Sch�rer n�o lograva entender os planos de Bonaparte. 574 03:33:44,501 --> 03:33:47,101 Estes planos s�o obra de um lun�tico! 575 03:33:47,302 --> 03:33:49,202 Quem os tra�ou que os execute. 576 03:33:49,403 --> 03:33:51,900 Sch�rer. General em Chefe do Ex�rcito na It�lia. 577 03:35:02,101 --> 03:35:06,401 Na Fran�a, agonizante, o povo passava fome. 578 03:35:06,802 --> 03:35:14,002 O desespero inimagin�vel colocava o povo contra a Rep�blica. (Hist�rico) 579 03:35:24,603 --> 03:35:28,803 "Se dentro de uma semana a Revolu��o n�o encontrar seu l�der," 580 03:35:29,104 --> 03:35:31,999 "...a Fran�a estar� perdida." (Hist�rico) 581 03:35:58,100 --> 03:36:01,190 "Precisamos encontrar um l�der." 582 03:36:07,800 --> 03:36:13,191 "Por que n�o tentar naquele estranho jovem, Buona... Buona...parte?" 583 03:36:16,492 --> 03:36:17,792 "N�o!" 584 03:36:31,700 --> 03:36:34,693 "Muito bem, pensarei a respeito..." 585 03:36:41,794 --> 03:36:47,000 E, no dia 24 de vendemi�rio... 586 03:37:11,701 --> 03:37:16,999 "Os realistas acabam de cruzar a Pont Neuf..." 587 03:37:17,000 --> 03:37:24,600 e em uma hora estar�o �s portas da Conven��o!" (Hist�rico) 588 03:37:36,800 --> 03:37:38,999 "Preciso de um general imediatamente..." 589 03:37:39,300 --> 03:37:42,050 "...para sufocar a insurrei��o realista." (Hist�rico) 590 03:37:54,400 --> 03:37:58,150 "Proponho Bonaparte, o vitorioso de Toulon." 591 03:38:02,551 --> 03:38:06,200 "Algu�m sabe onde ele mora?" 592 03:38:12,001 --> 03:38:15,201 Generais dispon�veis em vendemi�rio: 593 03:38:15,402 --> 03:38:18,850 ...Bonaparte: 1, Rue du Mail. 594 03:38:18,920 --> 03:38:22,000 Barras aliviou-se ao saber... 595 03:38:22,401 --> 03:38:29,000 que um homem de tal qualidade estava dispon�vel. 596 03:38:40,501 --> 03:38:44,501 "Aceito. N�o simpatizo com aqueles a quem hei de servir," 597 03:38:44,702 --> 03:38:46,702 "mas uma vez amea�ado o territ�rio," 598 03:38:46,903 --> 03:38:48,903 "o primeiro dever que se imp�e..." 599 03:38:49,104 --> 03:38:52,250 "... � juntar for�as com os detentores das r�deas do governo." 600 03:39:02,751 --> 03:39:04,751 "Eu te previno, Barras." 601 03:39:04,999 --> 03:39:08,000 "Uma vez desembainhada, minha espada n�o descansar�," 602 03:39:08,200 --> 03:39:10,653 "at� que a ordem seja restabelecida." 603 03:39:34,954 --> 03:39:39,254 Napole�o mandou trazer � C�mara da Conven��o... 604 03:39:39,655 --> 03:39:43,855 ...800 armas de fogo para munir os membros como tropa de reserva. 605 03:39:44,356 --> 03:39:46,999 A medida causou alarme... 606 03:39:47,357 --> 03:39:50,857 e o extremo perigo logo se fez sentir. 607 03:40:20,900 --> 03:40:23,358 "Todos a postos, senhores. 608 03:40:35,059 --> 03:40:36,959 "Que se distribuam as armas." (Hist�rico) 609 03:42:01,560 --> 03:42:05,260 "S� dispomos de 5.000 homens contra 40.000. " 610 03:42:05,661 --> 03:42:07,999 "E todos os nossos 40 canh�es..." 611 03:42:08,462 --> 03:42:14,599 "...est�o em m�os dos insurretos em Sablons." 612 03:42:17,300 --> 03:42:18,900 "Agora, atira nele." 613 03:42:27,601 --> 03:42:29,381 "Podes ir" 614 03:42:50,650 --> 03:42:52,482 "Gostei de ti." 615 03:42:52,600 --> 03:42:54,999 "Toma sob teu comando 300 oficiais de cavalaria..." 616 03:42:55,100 --> 03:42:57,600 "...e traz-me os 40 canh�es de Sablons," 617 03:42:57,701 --> 03:43:01,780 "que dever�o chegar a Paris por volta de uma hora da manh�." (Hist�rico) 618 03:43:16,800 --> 03:43:17,861 "Teu nome?" 619 03:43:20,662 --> 03:43:22,162 "Murat, General." (Denica Missirio) 620 03:43:57,153 --> 03:44:01,000 A genialidade de Napole�o durante o vendemi�rio... 621 03:44:01,401 --> 03:44:04,301 estava nas suas medidas defensivas, 622 03:44:04,702 --> 03:44:07,702 o que reduziu o avan�o dos realistas... 623 03:44:08,103 --> 03:44:12,350 ...a umas poucas escaramu�as. (Hist�rico) 624 03:45:34,850 --> 03:45:36,651 Momentos mais tarde, 625 03:45:36,952 --> 03:45:39,652 a multid�o desmascarou Salicetti, 626 03:45:39,953 --> 03:45:42,750 disfar�ado como cocheiro e prestes a fugir. 627 03:46:24,951 --> 03:46:26,351 "Soltem esses dois." 628 03:46:26,452 --> 03:46:28,332 "Eles podem ir." 629 03:46:28,500 --> 03:46:29,933 "Para mim perdo�-los � f�cil," 630 03:46:30,134 --> 03:46:31,800 "mas esquecer, jamais." (Hist�rico) 631 03:46:53,301 --> 03:46:55,701 A vasta maioria dos parisienses... 632 03:46:55,902 --> 03:46:58,942 ...ignorou completamente esse evento. 633 03:47:13,643 --> 03:47:16,423 "Que barulho � esse, Monsieur Fouch�?" 634 03:47:22,724 --> 03:47:27,000 "� Bonaparte novamente fazendo hist�ria, madame." 635 03:48:06,101 --> 03:48:09,001 Esse inesperado golpe de sorte fez de um jovem de 26 anos, 636 03:48:09,202 --> 03:48:10,902 at� recentemente ca�do em desgra�a, 637 03:48:11,203 --> 03:48:14,633 uma das figuras mais importantes da Fran�a. 638 03:49:41,134 --> 03:49:44,634 "Proponho que o salvador da Conven��o..." 639 03:49:44,999 --> 03:49:48,235 "...seja nomeado General em Chefe... 640 03:49:48,636 --> 03:49:52,276 "...do Ex�rcito do Interior." (Hist�rico) 641 03:50:15,900 --> 03:50:19,277 "Atrav�s da minha voz, a Revolu��o vos agradece." 642 03:50:21,578 --> 03:50:24,799 "A partir desta manh�, EU sou a Revolu��o." (Hist�rico) 643 03:53:19,900 --> 03:53:22,700 "O que est� acontecendo?" 644 03:53:25,301 --> 03:53:28,601 "Temos aqui dois camponeses que n�o sabem..." 645 03:53:28,902 --> 03:53:31,830 "...que o General Bonaparte salvou a Fran�a!" 646 03:54:06,031 --> 03:54:07,771 A REA��O 647 03:54:55,472 --> 03:54:58,142 50 garrafas de vinho d'Ay, 60 de Falerne, 80 de moscatel. 648 03:54:58,243 --> 03:55:00,943 Compota de cereja, bombons de abric�, geleia de groselha. 649 03:55:01,044 --> 03:55:04,244 Pat�s de P�rigueux, de enguia, de Amiens, torta de foie gras. 650 03:55:06,100 --> 03:55:10,159 "Nessa rea��o febril da vida contra a morte," 651 03:55:10,560 --> 03:55:14,760 "a Fran�a mergulhou numa �nsia por festejos." 652 03:55:15,199 --> 03:55:19,199 "644 bailes foram celebrados em mem�ria..." 653 03:55:19,600 --> 03:55:23,399 "...dos v�timas enterradas pelo Terror." (Hist�rico) 654 03:56:10,600 --> 03:56:12,600 Para participar do Baile das V�timas... 655 03:56:12,801 --> 03:56:15,801 era preciso que a pessoa tivesse sido presa... 656 03:56:16,102 --> 03:56:19,102 ou pudesse comprovar a morte de um pai, 657 03:56:19,303 --> 03:56:21,350 irm�o ou marido. (Hist�rico) 658 03:57:04,651 --> 03:57:06,351 "General Vendemi�rio." 659 03:57:25,052 --> 03:57:27,752 A s�bita fama de Bonaparte foi eclipsada... 660 03:57:28,153 --> 03:57:31,293 pelo encanto de tr�s mulheres c�lebres. 661 03:57:37,580 --> 03:57:40,164 "Madame Tallien." (Andr�e Standard) 662 03:58:28,065 --> 03:58:30,100 "Madame de R�camier." (Suzy Vernon) 663 03:59:10,401 --> 03:59:11,781 "Madame Jos�phine de Beauharnais." 664 04:01:21,382 --> 04:01:23,282 "Foi aqui, Monsieur Buonaparte, 665 04:01:23,483 --> 04:01:26,900 que eu fui condenada � guilhotina." 666 04:02:27,901 --> 04:02:32,500 "Para as tr�s mulheres que enfeiti�aram Paris." 667 04:02:56,101 --> 04:03:00,000 "Esse Buonaparte � realmente encantador." 668 04:04:20,901 --> 04:04:22,900 "Com imbecis e ociosas como tu, 669 04:04:23,201 --> 04:04:26,951 a Fran�a ir� para o abismo." 670 04:05:25,152 --> 04:05:28,352 Um jogo de xadrez acabaria por atrair... 671 04:05:28,553 --> 04:05:31,507 ...dois estrategistas como Bonaparte e Hoche. 672 04:06:05,008 --> 04:06:08,508 "Cuidado. Estou a ponto de capturar tua rainha." 673 04:06:20,809 --> 04:06:24,389 "Perdi. Decididamente, �s melhor general que eu." 674 04:07:32,490 --> 04:07:36,390 "Que armas temes mais, General?" 675 04:07:37,700 --> 04:07:39,050 "F�s, madame." 676 04:08:52,151 --> 04:08:54,551 Tendo ordenado o confisco de armas... 677 04:08:54,852 --> 04:08:57,152 ...de todos os cidad�os civis, 678 04:08:57,353 --> 04:09:02,293 Napole�o recebe um pedido inesperado. 679 04:09:19,954 --> 04:09:22,294 "Pe�o permiss�o para ficar com a espada..." 680 04:09:22,395 --> 04:09:24,844 "...de meu pai, Alexandre de Beauharnais." (Hist�rico) 681 04:10:01,145 --> 04:10:05,700 No dia seguinte, para agradecer ao General... 682 04:12:59,601 --> 04:13:02,751 "Quando em sil�ncio tornas-te irresist�vel." 683 04:13:36,052 --> 04:13:38,400 Duas horas mais tarde. 684 04:14:07,401 --> 04:14:08,801 Romeu. 685 04:14:32,702 --> 04:14:37,982 Nunca o jovem ator Talma tivera um aluno t�o aplicado. 686 04:15:09,583 --> 04:15:11,203 "Como a amas!" 687 04:16:01,004 --> 04:16:03,150 "Est�s a beijar Paris?" 688 04:16:08,351 --> 04:16:10,771 "Paris? � a boca de Jos�phine!" 689 04:16:46,772 --> 04:16:49,772 Bela, embora amoral, 690 04:16:50,173 --> 04:16:54,073 era uma mulher af�vel... 691 04:16:54,374 --> 04:16:58,974 ...e m�sica talentosa. 692 04:17:11,575 --> 04:17:13,665 ...meu cora��o sus-pi-ra... 693 04:17:42,566 --> 04:17:45,736 "Achas que ele far� mam�e feliz?" 694 04:17:53,537 --> 04:17:56,437 Ele ia todos os dias ao Hotel Chantereine. 695 04:18:19,238 --> 04:18:23,038 Da mesma forma que a pequenina sombra branca de Violine. 696 04:19:53,600 --> 04:19:57,639 Percebendo que Barras quer livrar-se dela, 697 04:19:57,940 --> 04:20:01,940 Jos�phine aceita casar-se com Bonaparte, 698 04:20:02,241 --> 04:20:04,241 com a condi��o de que o nomeie... 699 04:20:04,542 --> 04:20:06,742 Comandante do Ex�rcito na It�lia. 700 04:20:39,143 --> 04:20:44,899 "Eug�ne, acreditas mesmo que mam�e vai casar-se?" 701 04:20:53,700 --> 04:20:57,000 "Ent�o, gostas dele, desse Buonaparte?" 702 04:21:03,851 --> 04:21:05,251 "E tu, gostas?" 703 04:24:04,352 --> 04:24:07,252 "Quando se est� apaixonado, minha querida Jos�phine," 704 04:24:07,553 --> 04:24:10,423 "n�o se deve ver com mais clareza que isso." 705 04:24:31,924 --> 04:24:33,824 Na mesma noite. 706 04:28:33,725 --> 04:28:36,725 "General em Comando do Ex�rcito na It�lia..." 707 04:28:37,026 --> 04:28:39,000 eles conseguiram!" (Hist�rico) 708 04:29:23,701 --> 04:29:25,999 Estes planos s�o obra de um lun�tico! 709 04:29:26,300 --> 04:29:28,320 Quem os tra�ou que os execute. 710 04:29:28,521 --> 04:29:31,880 Sch�rer. General em Chefe do Ex�rcito na It�lia. 711 04:29:56,081 --> 04:29:58,380 ENFIM! 712 04:30:26,381 --> 04:30:30,250 "Ficarei com tua filha a meu servi�o." 713 04:30:30,551 --> 04:30:36,550 Assim poder�s alistar-te sem preocupa��o." 714 04:31:53,351 --> 04:31:55,551 "Temos que nos casar, madame." 715 04:31:55,852 --> 04:31:59,390 "R�pido, um tabeli�o, os proclamas, os certificados!" 716 04:32:07,191 --> 04:32:11,151 "Concedi-me tr�s meses para conquistar a It�lia." 717 04:33:02,152 --> 04:33:06,852 Em 9 de mar�o de 1796, �s 10 horas da noite, 718 04:33:07,353 --> 04:33:09,953 Monsieur Leclerc, escriv�o do 2o Arrondissement... 719 04:34:43,654 --> 04:34:45,854 "E o vosso casamento, senhor?" 720 04:36:20,155 --> 04:36:21,685 "Mais r�pido." 721 04:36:33,286 --> 04:36:34,646 "Pula isso." 722 04:36:45,700 --> 04:36:49,247 "Em nome da lei, aceitas..." 723 04:36:50,700 --> 04:36:51,459 "Sim!" 724 04:37:46,260 --> 04:37:49,090 "Esse teu Buonaparte me assusta." 725 04:38:47,591 --> 04:38:51,491 Violine tamb�m se casara naquela noite. 726 04:44:14,000 --> 04:44:25,392 INTERVALO 727 04:44:30,400 --> 04:44:35,193 QUARTO ATO 728 04:44:35,394 --> 04:44:41,000 A NOITE DE 21 DE VENTOSO, ANO 1V 729 04:44:46,895 --> 04:44:48,395 ...48 horas ap�s seu casamento, 730 04:44:48,496 --> 04:44:51,096 com irris�rios 40.000 francos para dividir... 731 04:44:51,397 --> 04:44:54,497 com seu Ex�rcito Italiano. (Hist�rico) 732 04:46:33,598 --> 04:46:37,300 Napole�o n�o queria deixar Paris... 733 04:46:37,701 --> 04:46:42,000 sem realimentar sua energia na Conven��o, 734 04:46:42,502 --> 04:46:48,802 que, embora deserta, ainda reverberava os ecos da Revolu��o. 735 04:46:49,001 --> 04:46:53,801 E, misteriosamente, ele parou sua carruagem em frente da Conven��o, 736 04:46:54,202 --> 04:46:58,422 ber�o da Revolu��o, para meditar sobre o futuro. 737 04:49:35,923 --> 04:49:41,223 "Escuta-nos, Bonaparte! � a Revolu��o que te fala." 738 04:50:20,054 --> 04:50:23,524 "Sabemos agora que a Revolu��o n�o h� de prosperar... 739 04:50:23,725 --> 04:50:26,125 "... sem uma autoridade firme." 740 04:50:26,326 --> 04:50:28,450 "Assumir�s o papel de seu l�der?" 741 04:50:40,460 --> 04:50:42,951 "Se a Revolu��o n�o se estender..." 742 04:50:43,252 --> 04:50:45,992 "...para al�m das nossas fronteiras, ela morrer�." 743 04:50:46,393 --> 04:50:48,893 "Comprometes-te a difundi-la pela Europa?" 744 04:50:51,794 --> 04:50:52,794 "Sim." 745 04:51:06,000 --> 04:51:08,000 "Eu, Saint-Just, dou minha palavra." 746 04:51:08,301 --> 04:51:10,401 "Se algum dia esqueceres..." 747 04:51:10,602 --> 04:51:13,702 "que �s herdeiro direto da Revolu��o," 748 04:51:14,000 --> 04:51:16,203 "n�s o combateremos com toda a ferocidade." 749 04:51:16,404 --> 04:51:18,604 "Lembrar-te-�s disso?" 750 04:51:27,405 --> 04:51:30,755 "Quais s�o teus planos, Bonaparte?" 751 04:51:40,056 --> 04:51:42,056 "A liberta��o dos povos oprimidos," 752 04:51:42,257 --> 04:51:45,257 "a fus�o dos grandes interesses europeus," 753 04:51:45,558 --> 04:51:48,550 " a supress�o de fronteiras..." (Hist�rico) 754 04:51:52,051 --> 04:51:53,151 "e..." 755 04:51:57,600 --> 04:52:00,122 "...A REP�BLICA UNIVERSAL!" (Hist�rico) 756 04:52:10,923 --> 04:52:13,523 "A Europa tornar-se-� um �nico povo..." 757 04:52:13,724 --> 04:52:16,724 "e qualquer um, aonde quer que v�," 758 04:52:17,025 --> 04:52:20,650 "sempre haver� de encontrar-se numa p�tria comum." (Hist�rico) 759 04:52:36,751 --> 04:52:38,951 "Para atingir esse objetivo sagrado," 760 04:52:39,352 --> 04:52:41,352 "ser�o necess�rias v�rias guerras," 761 04:52:41,653 --> 04:52:44,653 "mas aqui eu proclamo para a posteridade," 762 04:52:44,854 --> 04:52:47,000 "um dia as vit�rias ser�o conquistadas..." 763 04:52:47,301 --> 04:52:50,641 sem canh�es e sem baionetas." (Hist�rico) 764 04:54:23,842 --> 04:54:27,342 Cada momento me afasta mais de ti, minha amada, 765 04:54:27,643 --> 04:54:30,443 e a cada momento sinto diminuir em mim as for�as... 766 04:54:30,744 --> 04:54:33,284 para resistir a esta separa��o. 767 04:54:51,200 --> 04:54:52,385 "PROVIS�ES." 768 04:55:05,286 --> 04:55:06,486 "DIRET�RIO." 769 04:55:09,400 --> 04:55:10,637 "PAIOL DE P�LVORA." 770 04:55:47,238 --> 04:55:48,338 "HOSPITAIS DE CAMPANHA." 771 04:55:53,539 --> 04:55:55,539 Envio-te mil beijos, 772 04:55:55,840 --> 04:55:58,440 mas n�o me mandes nenhum... 773 04:55:58,641 --> 04:56:01,241 pois s� fazem arder meu sangue. Bonaparte. 774 04:59:01,742 --> 04:59:05,272 A carruagem n�o corre suficientemente r�pido para seu gosto... 775 05:00:00,800 --> 05:00:05,450 Em Albenga, Quartel-General do Ex�rcito da It�lia. 776 05:00:25,000 --> 05:00:28,251 Presentes estavam S�rurier, La Harpe, 777 05:00:28,552 --> 05:00:32,552 Victor, Cervoni, Mouret, Doujard, Donmartin, Joubert... 778 05:00:32,953 --> 05:00:35,953 e, dominando esse grupo de ilustres, 779 05:00:36,354 --> 05:00:40,350 o grande Mass�na e o invenc�vel Augereau. (Hist�rico) 780 05:00:54,851 --> 05:00:58,851 "Imagina, impor-nos Bonaparte, esse arrivista, esse general intruj�o!" 781 05:00:59,252 --> 05:01:04,052 "Pois tenho dito. Eu, Augereau, recuso-me a obedecer." 782 05:01:04,453 --> 05:01:06,450 "Falarei a verdade na sua cara." 783 05:01:06,751 --> 05:01:09,250 "E tu, Mass�na?" (Hist�rico) 784 05:01:14,151 --> 05:01:16,181 "Pois que venha." (Hist�rico) 785 05:01:36,982 --> 05:01:46,172 O Ex�rcito da It�lia, sem comida, sem roupa e sem disciplina. 786 05:05:04,873 --> 05:05:07,263 "Berthier, meu chefe de Estado-Maior." 787 05:05:36,264 --> 05:05:39,250 "Augereau, Mass�na, La Harpe, S�rurier:" 788 05:05:39,465 --> 05:05:41,900 "A campanha italiana est� para ser lan�ada." 789 05:05:42,201 --> 05:05:44,300 "Preparai as divis�es!" (Hist�rico) 790 05:05:50,401 --> 05:05:53,401 "Como? Temos 35.000 homens em farrapos..." 791 05:05:53,702 --> 05:05:56,702 "...contra 100.000 do inimigo e 30 canh�es contra 200." 792 05:05:57,000 --> 05:06:00,013 "Ainda assim tomas a ofensiva?" (Hist�rico) 793 05:06:15,914 --> 05:06:18,254 "�s uma crian�a, Mass�na." (Hist�rico) 794 05:06:43,565 --> 05:06:47,560 "Passagem das tropas em revista daqui a uma hora." 795 05:07:11,061 --> 05:07:14,000 "Viste esse rapaz que nos mandaram?" 796 05:07:14,301 --> 05:07:16,501 "N�o estou inclinado a obedec�-lo," 797 05:07:16,802 --> 05:07:19,422 "mas Mass�na vai com�-lo vivo!" (Hist�rico) 798 05:08:15,023 --> 05:08:17,023 "Obrigado, senhores." 799 05:08:17,324 --> 05:08:20,224 "Cada um receber� quatro lu�ses de ouro..." 800 05:08:20,425 --> 05:08:23,100 "...para ajudar a dar partida � campanha." (Hist�rico) 801 05:08:54,401 --> 05:09:00,131 "Vou desculpar-me pela nossa atitude � sua chegada." 802 05:09:10,832 --> 05:09:14,762 "Podes pedir o que quiseres, senhor menos tempo." (Hist�rico) 803 05:09:22,333 --> 05:09:24,500 "Com seu ar penetrante," 804 05:09:24,601 --> 05:09:27,321 esse cotoco de homem me assusta." (Hist�rico) 805 05:09:40,822 --> 05:09:42,822 Minha vida � um pesadelo sem ti. 806 05:09:42,999 --> 05:09:45,999 Um tenebroso pressentimento corta-me a respira��o. 807 05:09:46,300 --> 05:09:47,500 Deixei de viver. 808 05:09:47,801 --> 05:09:51,701 Perdi mais que a vida, mais que a felicidade e o descanso. 809 05:09:52,102 --> 05:09:56,442 Quase me faltam esperan�as. Suplico que me respondas. 810 05:10:03,743 --> 05:10:10,043 Primeiro contato com o Ex�rcito da It�lia. 811 05:10:37,744 --> 05:10:39,544 "Aten��o!" 812 05:11:31,605 --> 05:11:33,100 Uma hora mais tarde. 813 05:12:32,901 --> 05:12:34,801 Em poucas horas Bonaparte sentia crescer dentro de si... 814 05:12:34,820 --> 05:12:36,600 ...um s�bito entusiasmo quase sem paralelo. 815 05:12:36,620 --> 05:12:38,200 Por milagre, a ordem se restabelecia. 816 05:12:43,701 --> 05:12:45,551 "Descansar!" 817 05:13:41,852 --> 05:13:47,052 Naquela noite, pela primeira vez, o Ex�rcito dormiu confiante. 818 05:14:21,953 --> 05:14:24,953 Na manh� de 11 de abril de 1796, 819 05:14:25,254 --> 05:14:27,254 essa multid�o de esfarrapados... 820 05:14:27,555 --> 05:14:30,275 acordaria imbu�do do esp�rito do Grande Ex�rcito. 821 05:15:49,506 --> 05:15:50,386 "Soldados!" 822 05:16:15,687 --> 05:16:18,927 "...estais despidos e malnutridos..." (Hist�rico) 823 05:16:28,628 --> 05:16:30,728 "...o Governo vos deve muito..." 824 05:16:30,999 --> 05:16:33,667 mas nada pode dar-vos..." (Hist�rico) 825 05:16:44,368 --> 05:16:47,368 "...a paci�ncia e a coragem que demonstrais..." 826 05:16:47,669 --> 05:16:50,700 "...em meio a esses rochedos s�o admir�veis..." 827 05:16:51,101 --> 05:16:56,171 mas n�o vos trazem gl�ria..." (Hist�rico) 828 05:17:14,672 --> 05:17:22,142 "Quero conduzir-vos �s plan�cies mais f�rteis do mundo." (Hist�rico) 829 05:17:50,143 --> 05:17:57,143 "...ricas prov�ncias e grandes cidades estar�o em vosso poder..." (Hist�rico) 830 05:18:07,274 --> 05:18:11,544 "...l� encontrareis honra, gl�ria e riqueza..." (Hist�rico) 831 05:18:27,845 --> 05:18:35,445 "Soldados da It�lia, faltar-vos-�o coragem e const�ncia?"( Hist�rico) 832 05:19:34,786 --> 05:19:38,646 E ent�o, virando-se em dire��o � It�lia, 833 05:19:38,947 --> 05:19:42,616 o sedutor mostra a Terra Prometida aonde iria conduzi-los. 834 05:19:44,947 --> 05:19:47,237 "Diante de mim, 500 metros abaixo," 835 05:19:47,338 --> 05:19:49,638 as ricas e f�rteis plan�cies do Piemonte, 836 05:19:49,939 --> 05:19:54,200 seus rios correndo qual iatag�s de ouro. (Mem�rias de Napole�o) 837 05:20:17,900 --> 05:20:20,540 "SOLDADOS, EU VOS PROMETO!" (Hist�rico) 838 05:20:34,000 --> 05:20:37,300 Duas horas depois, numa velocidade miraculosa, 839 05:20:37,600 --> 05:20:39,950 o Grande Ex�rcito p�s-se em marcha. 840 05:21:48,300 --> 05:21:51,001 At�nita, em poucos dias a Europa via nascer... 841 05:21:51,152 --> 05:21:53,300 uma estrela que mudaria a face da terra. 842 05:22:38,700 --> 05:22:42,101 Quarenta e oito horas depois, em Montenotte, 843 05:22:42,502 --> 05:22:45,832 Napole�o abria jubiloso as portas para a It�lia. 844 05:24:18,900 --> 05:24:22,733 E, atrav�s das portas abertas, 845 05:24:23,134 --> 05:24:27,234 irrompeu a mais passional torrente de for�a humana... 846 05:24:27,535 --> 05:24:29,685 jamais vista na hist�ria. 847 05:25:17,286 --> 05:25:20,200 Sabendo desta esplendorosa entrada na It�lia, 848 05:25:20,507 --> 05:25:23,737 Paris rompeu os limites do seu entusiasmo. 849 05:25:35,038 --> 05:25:36,538 Em 16 de abril de 1796, 850 05:25:36,539 --> 05:25:39,139 tendo desbancado todo seu ex�rcito e gabinete, 851 05:25:39,340 --> 05:25:41,640 ele se encontrava no alto de Montezemolo, 852 05:25:41,741 --> 05:25:43,420 a uma altitude de 830 metros. 853 05:26:09,421 --> 05:26:12,421 Seus olhos aquilinos inscrevem no c�u da It�lia... 854 05:26:12,722 --> 05:26:16,102 todos os seus desejos e vit�rias. 855 05:27:54,103 --> 05:27:57,903 Ao passo que os Mendicantes da Gl�ria, 856 05:27:58,354 --> 05:28:02,404 de est�magos vazios mas cabe�as cheias de m�sica, 857 05:28:02,855 --> 05:28:06,565 marcham da hist�ria para a lenda... 858 05:28:41,000 --> 05:28:44,000 A alma de Napole�o, adejando num sonho fant�stico, 859 05:28:44,301 --> 05:28:46,301 brinca com as nuvens... 860 05:28:46,602 --> 05:28:49,700 a destruir e construir mundos. 861 05:29:32,661 --> 05:29:35,701 E no c�u, um estranho regente... 862 05:29:36,100 --> 05:29:39,272 marca o compasso do ex�rcito. 863 05:31:04,773 --> 05:31:18,243 ABEL GANCE 864 05:31:19,000 --> 05:31:24,544 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 70782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.