All language subtitles for Nancy.Drew.And.The.Hidden.Staircase.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,429 --> 00:00:24,089 KITTY I SPÖKHUSET 2 00:01:00,427 --> 00:01:02,629 Hallå. Har ni sett Nancy Drew? 3 00:01:02,679 --> 00:01:04,089 Nancy vem? 4 00:01:04,139 --> 00:01:05,839 Glöm det. Tack. 5 00:01:06,433 --> 00:01:07,634 Mrs Shay! 6 00:01:07,684 --> 00:01:09,344 - Har du sett Nancy Drew? - Nej. 7 00:01:09,394 --> 00:01:10,684 Tack. 8 00:01:30,082 --> 00:01:31,366 Förlåt, sir! 9 00:01:31,416 --> 00:01:32,866 Se dig för. 10 00:01:33,794 --> 00:01:35,454 Har du sett Nancy Drew? 11 00:01:37,923 --> 00:01:42,043 RÄDDA RIVER HEIGHTS BYGG TÅGET 12 00:02:01,363 --> 00:02:02,648 Drew! 13 00:02:02,698 --> 00:02:04,818 Äntligen! Du svarade inte i telefon. 14 00:02:05,742 --> 00:02:08,237 Förlåt, den hörs inte när jag skejtar. 15 00:02:08,287 --> 00:02:09,321 Kolla. 16 00:02:09,371 --> 00:02:11,031 Jag kan inte tro att nån gör det här mot Bess, 17 00:02:11,081 --> 00:02:12,701 och nu är den viral. 18 00:02:14,001 --> 00:02:15,160 Du vet hur känslig Bess är, 19 00:02:15,210 --> 00:02:16,650 hon kommer inte lämna huset nu. 20 00:02:18,797 --> 00:02:20,747 Snälla, ge er av. 21 00:02:21,091 --> 00:02:22,668 Vi vägrar! 22 00:02:22,718 --> 00:02:23,961 Underbart. 23 00:02:24,011 --> 00:02:26,797 Jag är så patetisk, mina vänner måste komma och rädda mig. 24 00:02:26,847 --> 00:02:28,799 Jag är en större nolla än jag trodde. 25 00:02:28,849 --> 00:02:29,883 Okej, om... 26 00:02:29,933 --> 00:02:31,802 Om du är en nolla för att du behöver dina vänner, 27 00:02:31,852 --> 00:02:35,347 då är jag den största nollan nånsin. 28 00:02:35,397 --> 00:02:36,723 För att ni får mig att glömma 29 00:02:36,773 --> 00:02:39,183 att jag bor i denna byhåla varje dag. 30 00:02:39,568 --> 00:02:41,228 - Jösses. - Hallå. 31 00:02:41,278 --> 00:02:42,558 Hej. 32 00:02:42,988 --> 00:02:45,438 Egentligen är River Heights en stor håla. 33 00:02:46,116 --> 00:02:47,317 Förlåt. 34 00:02:47,367 --> 00:02:48,569 Släpp in mig. 35 00:02:48,619 --> 00:02:50,649 Välkomna till festen! 36 00:02:51,330 --> 00:02:53,198 Låt oss läxa upp trollet. 37 00:02:53,248 --> 00:02:54,688 Vi vet inte vem som gjorde det. 38 00:02:54,958 --> 00:02:56,618 Är det inte uppenbart? 39 00:02:58,420 --> 00:03:00,250 Han är bara en jubelåsna. 40 00:03:01,548 --> 00:03:02,748 Får jag visa dig? 41 00:03:04,384 --> 00:03:05,419 SNUSKIGA BESS 42 00:03:05,469 --> 00:03:08,172 Jag är så dum. Jag glömde att ta av mina mina glasögon. 43 00:03:08,222 --> 00:03:09,256 Sluta. 44 00:03:09,306 --> 00:03:11,046 Du är inte dum. 45 00:03:11,683 --> 00:03:14,843 Snuskiga Bess. 46 00:03:15,729 --> 00:03:18,140 Mina kläder kanske inte är lika bra som alla andras, 47 00:03:18,190 --> 00:03:19,308 men de är inte snuskiga. 48 00:03:19,358 --> 00:03:21,393 Det ser ut som en tvååring hittat på det här. 49 00:03:21,443 --> 00:03:24,023 Jag önskar att jag kunde spola fram. 50 00:03:24,822 --> 00:03:26,272 Titta inte ens. 51 00:03:26,448 --> 00:03:28,150 Snuskiga Bess. 52 00:03:28,200 --> 00:03:29,860 ÄCKLIG STANK USCH! 53 00:03:29,993 --> 00:03:31,320 Alla såg det här. 54 00:03:31,370 --> 00:03:33,655 Bry dig inte om vad en reptilhjärna gör. 55 00:03:33,705 --> 00:03:35,991 Snuskiga Bess. 56 00:03:36,041 --> 00:03:39,036 Där! Nån glömde att sudda ut sin reflektion. 57 00:03:39,086 --> 00:03:41,789 - Presenterar... - Nummer 91. 58 00:03:41,839 --> 00:03:43,123 Prova det igen. 59 00:03:43,173 --> 00:03:45,503 Det är... en reflektion. 60 00:03:45,926 --> 00:03:46,960 Nitton. 61 00:03:47,010 --> 00:03:48,462 Derek attans Barnes. 62 00:03:48,512 --> 00:03:49,962 - Gud. - Vi borde ha vetat. 63 00:03:50,180 --> 00:03:52,174 Derek driver med mig hela tiden. 64 00:03:52,224 --> 00:03:55,434 Jag vet att jag inte är söt eller cool, men... 65 00:03:56,311 --> 00:03:57,930 Varför kan han inte bara låta mig vara? 66 00:03:57,980 --> 00:03:59,680 Vad? Du är supersöt. 67 00:04:02,192 --> 00:04:03,894 Är de inte ett underbart par? 68 00:04:03,944 --> 00:04:06,563 Idiotyngeln till de två rikaste familjerna i stan. 69 00:04:06,613 --> 00:04:08,065 Nancy Drew, jag känner igen minen. 70 00:04:08,115 --> 00:04:09,575 Du kan inte gå efter Derek. 71 00:04:10,617 --> 00:04:12,897 Det ska jag inte. 72 00:04:14,746 --> 00:04:17,408 Jag ska bara hjälpa honom se ljuset. 73 00:04:17,458 --> 00:04:19,118 - Lycka till med det. - Ja. 74 00:04:19,168 --> 00:04:20,369 Du har bara spenderat somrar här. 75 00:04:20,419 --> 00:04:22,246 Du känner inte Derek som vi gör. 76 00:04:22,296 --> 00:04:26,206 Men om vi inte hindrar honom, gör han det igen mot nån annan. 77 00:04:26,884 --> 00:04:29,464 Vill ni verkligen ha det på ert samvete? 78 00:04:33,432 --> 00:04:34,632 Okej. 79 00:04:36,727 --> 00:04:38,011 Jag är med. 80 00:04:38,061 --> 00:04:39,805 Bra! Mot gymmet. 81 00:04:39,855 --> 00:04:41,065 Vänta. 82 00:04:41,231 --> 00:04:44,726 Vill... du träna, nu? 83 00:04:44,776 --> 00:04:47,396 Nej, men för att bli redo för fotbollssäsongen 84 00:04:47,446 --> 00:04:48,730 måste han super-seta. 85 00:04:48,780 --> 00:04:51,860 Hela tiden. Och... Här. 86 00:04:54,411 --> 00:04:55,988 Från tidstämpeln ser det ut som 87 00:04:56,038 --> 00:04:58,574 tisdagsmorgnar är hans favorittid att ta över golvet. 88 00:04:58,624 --> 00:05:01,910 Det betyder att han duschar runt 11.45, 89 00:05:01,960 --> 00:05:04,750 så han kan vara fräsch att spela tränare för hejarklacken. 90 00:05:06,965 --> 00:05:08,000 Vad? 91 00:05:08,050 --> 00:05:10,460 Hur din hjärna fungerar är så coolt. 92 00:05:14,807 --> 00:05:16,550 Psykologer säger att 93 00:05:16,600 --> 00:05:19,136 det är okej för mobbare att få en liten smak av sin egen medicin. 94 00:05:19,186 --> 00:05:21,256 Det kallas reparativ rättvisa. 95 00:05:32,241 --> 00:05:33,941 Ja! 96 00:05:39,164 --> 00:05:41,494 Vad är det viktigaste i Dereks liv? 97 00:05:41,667 --> 00:05:44,237 Hans närvaro på sociala medier, eller hur? 98 00:05:44,753 --> 00:05:47,253 Låt oss justera det lite. 99 00:05:56,932 --> 00:06:03,812 KILLARNAS OMKLÄDNINGSRUM 100 00:06:47,816 --> 00:06:50,186 KAMERA 2 ANSLUTER TILL KAMERA 101 00:06:53,697 --> 00:06:54,897 KAMERA ANSLUTEN 102 00:07:08,504 --> 00:07:10,294 Guld! 103 00:07:13,550 --> 00:07:14,750 Bess. 104 00:07:15,093 --> 00:07:17,629 Det här är perfekt! 105 00:07:17,679 --> 00:07:21,589 FILÖVERFÖRING 106 00:07:27,397 --> 00:07:29,017 Tjugo sekunder. 107 00:07:33,362 --> 00:07:35,152 20 SEKUNDER 108 00:08:11,984 --> 00:08:14,444 GÖR RÄTT HELA TIDEN 109 00:08:21,326 --> 00:08:22,776 Ja! 110 00:08:26,165 --> 00:08:28,951 - Ja. Jösses. - Ja! 111 00:08:29,001 --> 00:08:30,491 Kom upp hit. 112 00:08:33,964 --> 00:08:35,924 Jag gjorde nåt. 113 00:08:37,009 --> 00:08:39,837 Herregud. Det var så... 114 00:08:39,887 --> 00:08:40,921 Okej. 115 00:08:40,971 --> 00:08:42,881 - Jag har allt igång. - Så nära. 116 00:08:42,931 --> 00:08:44,421 Vi är redo att köra. 117 00:08:46,059 --> 00:08:48,095 - Lönnbröd, nån? - Ja! Får jag? 118 00:08:48,145 --> 00:08:50,815 Herregud! Lönnbröd är min grej! 119 00:08:50,939 --> 00:08:52,139 Hugg in. 120 00:08:52,441 --> 00:08:55,602 Jag borde låta bli. Min hud bryter fortfarande ut. 121 00:08:55,652 --> 00:08:58,397 Ät en munk, Bess. Okej? Livet är kort, kör. 122 00:08:58,447 --> 00:08:59,647 - Kom igen. - Det är gott. 123 00:09:08,081 --> 00:09:09,616 Hur lång tid tar det? 124 00:09:09,666 --> 00:09:11,026 Jag vet inte. 125 00:09:21,845 --> 00:09:24,045 Det här är mitt set, inte hennes! 126 00:09:24,515 --> 00:09:26,675 Mitt fel. Jag är din nu. 127 00:09:28,852 --> 00:09:31,262 Derek! Mår du bra? 128 00:09:33,774 --> 00:09:34,974 Aldrig bättre. 129 00:09:36,068 --> 00:09:39,598 FÖRDRÖJD VERKAN - FÄRG FÄRGNINGSMEDEL - KLARBLÅ 130 00:09:40,447 --> 00:09:41,482 Nej. 131 00:09:41,532 --> 00:09:43,609 Nåt är allvarligt fel med dig. 132 00:09:43,659 --> 00:09:44,859 Titta. 133 00:10:00,217 --> 00:10:03,629 Derek Barnes, välkommen till Thunderdome! 134 00:10:03,679 --> 00:10:05,089 När du förnedrar andra, 135 00:10:05,139 --> 00:10:07,469 - blir det konsekvenser. - Sluta skratta åt mig! 136 00:10:09,685 --> 00:10:11,136 DAGENS TRÄNING 137 00:10:11,186 --> 00:10:13,305 Hon spanar in mig. 138 00:10:13,355 --> 00:10:15,766 Jag ser bra ut. Tittar hon fortfarande? 139 00:10:15,816 --> 00:10:17,016 Snabbare. 140 00:10:19,153 --> 00:10:20,773 Jag försöker åtminstone. 141 00:10:21,446 --> 00:10:24,525 Jag är för närvarande singel just nu om ni söker nåt. 142 00:10:24,575 --> 00:10:25,865 FEL 143 00:10:26,577 --> 00:10:28,737 Ni kan hänga i mitt hus om ni är intresserade. 144 00:10:30,706 --> 00:10:33,700 FLICKVÄN 145 00:10:33,750 --> 00:10:35,490 ÄCKEL 146 00:10:35,878 --> 00:10:38,580 Se till att ditt ansikte är under min rygg, 147 00:10:38,630 --> 00:10:40,290 att mitt ansikte är det enda. 148 00:10:40,340 --> 00:10:43,250 Om ditt ansikte är på min video blir den förstörd. 149 00:10:45,137 --> 00:10:46,627 Jag väntar bara på maskinen. 150 00:10:52,186 --> 00:10:54,136 Sluta skratta åt mig. 151 00:10:55,355 --> 00:10:57,675 STREAMA SPELLISTA ONLINE 152 00:10:59,276 --> 00:11:00,686 - Han är så blå. - Herregud! 153 00:11:00,736 --> 00:11:02,479 Det här fungerar faktiskt. 154 00:11:02,529 --> 00:11:04,609 Jag förväntade mig inte det. 155 00:11:05,073 --> 00:11:06,358 Det fungerar! 156 00:11:06,408 --> 00:11:08,648 Det fungerar! Vi sticker härifrån. 157 00:11:13,081 --> 00:11:15,831 Ingen har nånsin stått upp för mig så där tidigare. 158 00:11:16,084 --> 00:11:17,745 Du stod upp för dig själv. 159 00:11:17,795 --> 00:11:20,415 Vi la bara till lite färg. 160 00:11:21,131 --> 00:11:22,332 Tack. 161 00:11:22,382 --> 00:11:23,582 Självklart! 162 00:11:26,553 --> 00:11:28,338 Ni är bäst. 163 00:11:28,388 --> 00:11:30,424 Den här stan är så mycket roligare med dig i den, Nancy. 164 00:11:30,474 --> 00:11:33,719 Även om det innebär att vi hamnar i mer trubbel. 165 00:11:33,769 --> 00:11:35,759 Kom igen. Bara lite trubbel. 166 00:11:36,396 --> 00:11:38,807 Din dotter angrep min son. 167 00:11:38,857 --> 00:11:40,809 Det är mer än nog för att jag ska stämma. 168 00:11:40,859 --> 00:11:41,894 Kör till. 169 00:11:41,944 --> 00:11:46,404 Allt min dotter gjorde var att försvara en ung tjej som din son cybermobbade. 170 00:11:46,615 --> 00:11:47,900 Min son gjorde inget sån. 171 00:11:47,950 --> 00:11:49,443 Vad sägs om att vi tittar på videon 172 00:11:49,493 --> 00:11:52,703 som Derek postade från din IP-adress? 173 00:11:53,997 --> 00:11:57,409 - Detta är löjligt. - Hörrni, vi kan ta det lite lugnt. 174 00:11:57,459 --> 00:11:59,787 Enligt statens strafflag 646.9, 175 00:11:59,837 --> 00:12:02,998 är cybermobbning ett brott straffbart med upp till fem år i fängelse 176 00:12:03,048 --> 00:12:04,374 och 1 000 dollar i böter, 177 00:12:04,424 --> 00:12:06,584 och det är bara för dig, Jeff. 178 00:12:07,803 --> 00:12:09,883 Det här är inte över, advokaten. 179 00:12:11,140 --> 00:12:13,010 Jag lovar det. 180 00:12:15,686 --> 00:12:17,346 Är du säker på att Jeff Barnes 181 00:12:17,396 --> 00:12:19,306 är den sortens person som du vill ha som fiende? 182 00:12:19,356 --> 00:12:21,386 Jag tror att jag kan klara av honom. 183 00:12:22,151 --> 00:12:23,519 Jag är ledsen för allt detta. 184 00:12:23,569 --> 00:12:25,729 Jag ser till att Nancy betalar för skadorna. 185 00:12:25,988 --> 00:12:27,606 Det kommer dock inte räcka. 186 00:12:27,656 --> 00:12:29,066 Detta är inte hennes första brott, 187 00:12:29,116 --> 00:12:30,816 och hon blandade in två andra tjejer. 188 00:12:30,909 --> 00:12:32,779 Jag kan inte bara se åt sidan. 189 00:12:32,870 --> 00:12:35,030 Hon måste möta konsekvenserna den här gången. 190 00:12:35,622 --> 00:12:37,412 Vad tänkte du på? 191 00:12:39,209 --> 00:12:41,119 Åtta timmar om dagen? 192 00:12:41,295 --> 00:12:42,454 De kommande två månaderna, 193 00:12:42,504 --> 00:12:44,623 i princip hela min sommar gick åt skogen. 194 00:12:44,673 --> 00:12:47,042 Jag är förvånad att du fick så lite samhällstjänst. 195 00:12:47,092 --> 00:12:48,669 Du begick flera brott. 196 00:12:48,719 --> 00:12:50,629 De är bara brott om man är 18. 197 00:12:50,679 --> 00:12:52,297 Utmärkt poäng, advokaten. 198 00:12:52,347 --> 00:12:54,591 Och då du inte är nära 18, har du härmed utegångsförbud. 199 00:12:54,641 --> 00:12:56,551 Jag stod upp mot en mobbare. 200 00:12:56,977 --> 00:12:58,846 Varför ska jag bli straffad för det? 201 00:12:58,896 --> 00:12:59,930 Jag är stolt över dig. 202 00:12:59,980 --> 00:13:01,306 Men hur du gjorde det är inte rätt. 203 00:13:01,356 --> 00:13:03,426 Du sänkte dig till hans nivå. 204 00:13:03,859 --> 00:13:07,729 Du drog ett bus som orsakade tusentals dollar i skada. 205 00:13:07,779 --> 00:13:10,524 De kan behöva kakla om hela duschen. 206 00:13:10,574 --> 00:13:13,864 Men värst av allt, blandade du in andra tjejer. 207 00:13:14,036 --> 00:13:15,904 Färgen klingar av. 208 00:13:15,954 --> 00:13:20,244 Och att skipa rättvisa är inte ett bus, det är min plikt. 209 00:13:20,375 --> 00:13:21,577 Är det som förra veckan? 210 00:13:21,627 --> 00:13:22,870 Som att bränna in ordet "mördare" 211 00:13:22,920 --> 00:13:25,914 - i mr Blankenships gräsmatta. - Nej. Han sköt kråkor, pappa. 212 00:13:25,964 --> 00:13:27,499 Det är mord. 213 00:13:27,549 --> 00:13:30,586 Om du tror att driva alla i stan till vanvett 214 00:13:30,636 --> 00:13:32,755 kommer att sabotera saker så illa för oss 215 00:13:32,805 --> 00:13:34,798 att vi måste flytta tillbaka till Chicago, har du fel. 216 00:13:34,848 --> 00:13:37,050 - Vi hade en överenskommelse. - Vi gjorde aldrig en överenskommelse. 217 00:13:37,100 --> 00:13:39,762 En överenskommelse är när två personer når en överenskommelse. 218 00:13:39,812 --> 00:13:41,930 Du fattade beslutet. 219 00:13:41,980 --> 00:13:44,310 Du gav mig aldrig ett riktigt val. 220 00:13:44,399 --> 00:13:47,019 Jag ville stanna i Chicago med alla mina vänner. 221 00:13:47,069 --> 00:13:48,979 Jag ville aldrig flytta hit. 222 00:13:49,655 --> 00:13:52,865 Jag kunde inte stanna där och det vet du. 223 00:13:53,158 --> 00:13:57,148 Vetandes att allt om stan påminde mig om din mamma. 224 00:13:58,080 --> 00:14:01,370 Ja, jag kanske inte ville glömma henne. 225 00:14:04,294 --> 00:14:06,574 RIVER HEIGHTS - PAJTÄVLING EN BIT AV HEIGHTS-FESTIVAL 226 00:14:08,173 --> 00:14:09,623 STOPPA TÅGET 227 00:14:09,716 --> 00:14:11,206 RÄDDA RIVER HEIGHTS BYGG TÅGET 228 00:14:11,510 --> 00:14:13,087 Tack så mycket. 229 00:14:13,137 --> 00:14:14,630 PIE-FEST-MEDTÄVLANDEN VILKEN PAJ VINNER? 230 00:14:14,680 --> 00:14:15,880 KÖRSBÄR 231 00:14:17,224 --> 00:14:18,634 Rösta på tåget. 232 00:14:18,684 --> 00:14:20,219 Låt oss få in lite nytt blod till stan. 233 00:14:20,269 --> 00:14:23,179 Lite kultur, kanske en Chipotle, va? 234 00:14:24,189 --> 00:14:25,469 Du får en burrito. 235 00:14:27,192 --> 00:14:28,227 Var är min burrito? 236 00:14:28,277 --> 00:14:30,517 Rösta på tåget så får du en. 237 00:14:30,612 --> 00:14:32,898 Där är hon, direkt från kåken. 238 00:14:32,948 --> 00:14:34,898 Jag har din skateboard där, älskling. 239 00:14:36,577 --> 00:14:38,067 Okej. 240 00:14:39,496 --> 00:14:41,156 - Lyssna, Nancy. - Ge henne lite utrymme, Cars. 241 00:14:41,206 --> 00:14:42,533 Stöd era lokala företag. 242 00:14:42,583 --> 00:14:44,159 Rösta på tåget. 243 00:14:44,209 --> 00:14:45,619 Här, ta en bit. 244 00:14:45,669 --> 00:14:47,621 Kanske tar du ditt förnuft till fånga och röstar på tåget. 245 00:14:47,671 --> 00:14:48,997 Verkligen? Inte rätt tillfälle. 246 00:14:49,047 --> 00:14:52,334 Tåget gör inte att nån vill besöka denna underbara soptipp ändå. 247 00:14:52,384 --> 00:14:54,628 River Heights är inte en soptipp. 248 00:14:54,678 --> 00:14:57,464 Det blir den om tåget kommer igenom här. 249 00:14:57,514 --> 00:14:59,508 Lyssna, jag kämpar 250 00:14:59,558 --> 00:15:01,343 för det som gör denna stad speciell. 251 00:15:01,393 --> 00:15:04,143 Dess charm, samhället. 252 00:15:04,438 --> 00:15:06,181 Har du nån aning om 253 00:15:06,231 --> 00:15:09,141 hur många historiska hem kommer att jämnas med marken? 254 00:15:09,276 --> 00:15:11,520 Min älskade bror, 255 00:15:11,570 --> 00:15:14,606 tåget för äntligen in oss i rätt århundrade. 256 00:15:14,656 --> 00:15:16,692 Farfar här vill hålla kvar oss i stenåldern. 257 00:15:16,742 --> 00:15:18,444 Och titta, Nancy tycker att du är galen 258 00:15:18,494 --> 00:15:20,654 om du finner det här ställe charmigt. 259 00:15:20,704 --> 00:15:22,994 Hallå, Hannah. Jag är här. 260 00:15:23,582 --> 00:15:26,994 Den här stan behöver nåt nytt för att skaka upp saker. 261 00:15:27,044 --> 00:15:28,495 Ge det ett lite styggt inslag. 262 00:15:28,545 --> 00:15:30,905 - En kant, eller hur? - Ser du vad hon gör? 263 00:15:30,964 --> 00:15:34,168 Din faster slog inte igenom i New York, 264 00:15:34,218 --> 00:15:35,919 och nu tror hon att hon kan ta med allt detta 265 00:15:35,969 --> 00:15:37,504 och sin ståupp-karriär hit också. 266 00:15:37,554 --> 00:15:40,384 Jag öppnade för Amy Schumer, vet du? 267 00:15:41,600 --> 00:15:43,844 Det var en dörr, men fortfarande. Ser du? 268 00:15:43,894 --> 00:15:45,554 - Det var bra, du skrattade. - Det var okej. 269 00:15:45,604 --> 00:15:48,140 Jag kan vara en stor fisk i en liten damm, fylla platser på amatörkvällen. 270 00:15:48,190 --> 00:15:49,266 - Hallå. - Hur mår du, Nate? 271 00:15:49,316 --> 00:15:50,893 Att fler människor kommer på din ståupp, 272 00:15:50,943 --> 00:15:52,703 betyder det inte att skämten är roliga. 273 00:15:53,445 --> 00:15:55,397 Oj, pappa. Jag visste inte du hade det i dig. 274 00:15:55,447 --> 00:15:57,941 Visst. Ta min paj och mina drömmar. 275 00:15:57,991 --> 00:16:00,319 Och förresten, kåkfararen, trodde jag att du var på min sida. 276 00:16:00,369 --> 00:16:02,279 Det här är mellan er två, inte mig. 277 00:16:02,329 --> 00:16:04,865 Jag hatar att bryta upp en bra familjefejd, 278 00:16:04,915 --> 00:16:07,743 men det är dags att vi visar folk som din vilseledda syster här 279 00:16:07,793 --> 00:16:09,286 hur fel de är. 280 00:16:09,336 --> 00:16:11,156 Du får betala för pajen, Nate. 281 00:16:11,296 --> 00:16:14,116 Jag gör bara min del för att hålla min ihop favoritfamilj. 282 00:16:14,341 --> 00:16:16,841 Ni är allt jag har. 283 00:16:17,553 --> 00:16:21,465 Dessutom är din pappa här den bästa advokaten stan nånsin sett. 284 00:16:21,515 --> 00:16:23,842 Gud, skaffa ett rum. 285 00:16:23,892 --> 00:16:26,595 Innan din pappa kom hit var tåget en självklarhet. 286 00:16:26,645 --> 00:16:28,755 Inte längre! 287 00:16:29,273 --> 00:16:30,641 Det är så övertygande killen är. 288 00:16:30,691 --> 00:16:32,851 Okej. Nu går vi. 289 00:16:32,901 --> 00:16:34,561 Här har du. 290 00:16:35,821 --> 00:16:37,981 Okej, min bror från en annan mor, 291 00:16:38,031 --> 00:16:39,733 låt oss rocka rådhusmötet. 292 00:16:39,783 --> 00:16:41,402 Jag hade sagt lycka till, men... 293 00:16:41,452 --> 00:16:43,612 - Du skulle inte mena det. - Just det. 294 00:16:45,539 --> 00:16:46,740 Du. 295 00:16:46,790 --> 00:16:48,367 Jag vet att din pappa är en stor plåga, 296 00:16:48,417 --> 00:16:49,867 men han respekterar dig. 297 00:16:50,210 --> 00:16:52,790 Om han respekterade mig, skulle jag inte vara här. 298 00:16:53,422 --> 00:16:56,122 Kom hit. Sitt med mig. 299 00:17:01,346 --> 00:17:03,796 Det finns inga ord för det som hände dig. 300 00:17:03,974 --> 00:17:06,474 Jag kan inte ens börja förstå hur du känner dig. 301 00:17:07,895 --> 00:17:09,935 Att förlora din mamma. 302 00:17:10,272 --> 00:17:12,102 Men tänk på din pappa. 303 00:17:12,566 --> 00:17:15,266 Han förlorade sitt livs kärlek. 304 00:17:15,736 --> 00:17:17,563 Att bo i Chicago dödade honom. 305 00:17:17,613 --> 00:17:19,565 Han blev till en levande död, 306 00:17:19,615 --> 00:17:21,985 och han ville inte vara det för dig. 307 00:17:26,246 --> 00:17:28,316 Jag tänkte aldrig på det så. 308 00:17:30,250 --> 00:17:32,910 Det här stället är inte hälften så illa som du tror. 309 00:17:34,922 --> 00:17:36,540 Det är det. 310 00:17:36,590 --> 00:17:39,040 Nuvarande sällskap uteslutet, förstås. 311 00:17:40,427 --> 00:17:42,212 Att ha dig här är så coolt. 312 00:17:42,262 --> 00:17:43,839 Huset lever igen. 313 00:17:43,889 --> 00:17:46,884 Och jag vet att stället är tråkigt och lite bakåt, 314 00:17:46,934 --> 00:17:50,514 men det är inget, vi, coola tjejer inte kan åtgärda. 315 00:17:52,481 --> 00:17:54,771 Jag önskar att jag var hälften så modig som du. 316 00:17:55,234 --> 00:17:56,810 Du är lika övertygande som din pappa, 317 00:17:56,860 --> 00:17:59,350 och lika rättfärdig som din mamma var. 318 00:17:59,446 --> 00:18:01,556 Det är superkrafter. 319 00:18:02,366 --> 00:18:05,776 Om du använder dem för gott, föreställ dig vem du skulle kunna vara. 320 00:18:06,286 --> 00:18:08,276 Jag trodde jag gjorde det. 321 00:18:14,169 --> 00:18:16,330 Jag är trött på att alla tittar på mig. 322 00:18:16,380 --> 00:18:19,620 De kommer alla att jobba för dig en dag. Tänk inte på det. 323 00:18:25,139 --> 00:18:26,919 Hallå. 324 00:18:29,184 --> 00:18:30,934 Tillbaka in i bilen. 325 00:18:46,785 --> 00:18:49,815 VINNA 326 00:19:29,536 --> 00:19:31,396 Vad är ditt problem? 327 00:19:37,169 --> 00:19:38,412 Bäst att din pappa hänger med 328 00:19:38,462 --> 00:19:40,332 och låter tåget komma till stan. 329 00:19:41,924 --> 00:19:45,085 Många mäktiga människor riskerar att förlora mycket pengar 330 00:19:45,135 --> 00:19:46,170 om din pappa får som han vill. 331 00:19:46,220 --> 00:19:47,880 Och jag lovar, de kommer inte att låta det hända. 332 00:19:47,930 --> 00:19:48,964 Släpp mig! 333 00:19:49,014 --> 00:19:52,474 Jag är inte en våldsam man, men jag skadar människor om jag måste. 334 00:19:53,393 --> 00:19:54,970 Jag ringer polisen. 335 00:19:55,020 --> 00:19:56,720 Bryr polisen sig om brottslingar? 336 00:20:01,401 --> 00:20:03,101 Gör mig en tjänst, 337 00:20:03,403 --> 00:20:07,193 säg till din pappa att Willie Wharton sa hjälp till 338 00:20:07,282 --> 00:20:08,862 eller gå ur vägen. 339 00:20:15,124 --> 00:20:16,954 Försökte han köra över dig? 340 00:20:17,876 --> 00:20:19,328 Jag ska döda den här killen. 341 00:20:19,378 --> 00:20:21,705 Vänta. Var ska du? 342 00:20:21,755 --> 00:20:23,832 Du vet inte ens, eller hur? 343 00:20:23,882 --> 00:20:25,209 Du är värre än Nancy. 344 00:20:25,259 --> 00:20:27,086 Fortfarande här. 345 00:20:27,136 --> 00:20:30,506 Det är precis vad vi behöver, två Drewn arresterade på samma dag. 346 00:20:30,597 --> 00:20:32,917 Vi kanske får matchande handbojor. 347 00:20:33,308 --> 00:20:36,008 Jag har hört talas om Wharton. Han är trubbel. 348 00:20:36,103 --> 00:20:39,473 Fick sparken från fabriken, får sparken från jobb hela tiden. 349 00:20:39,731 --> 00:20:41,391 Känner du Tammy Drucker? 350 00:20:41,441 --> 00:20:42,851 Han brukade dejta henne. 351 00:20:42,901 --> 00:20:44,311 Jag ska ringa henne. 352 00:20:47,114 --> 00:20:48,565 Kom igen, pappa. 353 00:20:48,615 --> 00:20:51,525 Det här är det mest spännande som har hänt sen vi flyttade hit. 354 00:20:52,119 --> 00:20:56,199 Han kommer inte undan med det han gjorde. Jag lovar dig det. 355 00:20:57,166 --> 00:20:58,446 Okej. 356 00:21:09,011 --> 00:21:10,546 Jag tycker att blå är verkligen hans färg. 357 00:21:10,596 --> 00:21:12,166 Den var mammas favorit. 358 00:21:12,681 --> 00:21:14,381 Jag tyckte att det var en bra idé. 359 00:21:19,980 --> 00:21:21,640 Välkomna, fångar. 360 00:21:21,899 --> 00:21:23,769 Vi gör det här så behagligt som möjligt. 361 00:21:23,942 --> 00:21:26,478 Första området jag vill bearbeta idag är här borta. 362 00:21:26,528 --> 00:21:28,268 Ganska smutsigt område. 363 00:21:28,572 --> 00:21:31,066 Nancy, du får inte ha den där här. 364 00:21:31,116 --> 00:21:32,901 Nej, jag skulle bara spela lite musik. 365 00:21:32,951 --> 00:21:36,281 Få in mig och fången här i ett skräpplockarhumör. 366 00:21:36,997 --> 00:21:41,243 Detta är samhällstjänst, inte en rejv. 367 00:21:41,293 --> 00:21:42,663 Kom igen. 368 00:21:43,629 --> 00:21:45,369 Du får välja spellistan. 369 00:21:49,426 --> 00:21:50,626 Okej. 370 00:21:51,011 --> 00:21:52,711 Inga pojkband. 371 00:21:52,930 --> 00:21:54,550 Och snälla, ingen country. 372 00:22:19,832 --> 00:22:22,701 Mina lampor exploderade. 373 00:22:22,751 --> 00:22:26,789 Ett spöke flyttade mina möbler. Hur kan du förklara det? 374 00:22:26,839 --> 00:22:29,579 Jag säger det, mitt hus är hemsökt. 375 00:22:29,675 --> 00:22:31,460 Jag vet inte vad jag ska säga, damer. 376 00:22:31,510 --> 00:22:33,545 Jag jobbar inte med hemsökta hus. 377 00:22:33,595 --> 00:22:36,215 Sheriffen, jag har känt den här kvinnan hela mitt liv. 378 00:22:36,265 --> 00:22:38,759 Och hon är inte lättskrämd, och hon ljuger inte. 379 00:22:38,809 --> 00:22:41,049 Kan du inte bara skicka ut nån? 380 00:22:41,478 --> 00:22:42,763 Är du säker på att hon inte dricker 381 00:22:42,813 --> 00:22:44,765 sin egen speciella Kool-Aid-mix? 382 00:22:44,815 --> 00:22:46,895 Unge man. 383 00:22:47,151 --> 00:22:48,852 Jag har stirrat ner kommunismen. 384 00:22:48,902 --> 00:22:53,522 Mitt cocktailval i pensionen angår inte dig. 385 00:22:53,907 --> 00:22:55,857 Sheriffen? 386 00:22:55,993 --> 00:22:58,573 Borde vi inte respektera våra äldre? 387 00:22:58,745 --> 00:23:00,614 Säger brottslingen som plockar upp skräp. 388 00:23:00,664 --> 00:23:03,784 Nej, faktiskt gör jag det här för att jag inte respekterade mina kamrater. 389 00:23:05,461 --> 00:23:06,495 Jag är ledsen, damer, 390 00:23:06,545 --> 00:23:09,665 men jag kan inte undvara min enda ställföreträdande för er situation. 391 00:23:10,090 --> 00:23:13,540 För att River Heights är en sån grogrund för kriminell verksamhet. 392 00:23:13,927 --> 00:23:16,417 Fortsätt så, och du plockar upp skräp fram till jul. 393 00:23:16,847 --> 00:23:19,383 God eftermiddag, damer. Om ni behöver nåt, ring oss. 394 00:23:19,433 --> 00:23:21,427 - Verkligen? - Oj. 395 00:23:21,477 --> 00:23:24,217 Vi ringde dig. Minns du? 396 00:23:24,438 --> 00:23:26,598 Ni borde inte behöva ta itu med detta själva, 397 00:23:26,648 --> 00:23:28,848 kanske kan jag hjälpa till. 398 00:23:28,901 --> 00:23:30,644 Nej, det är bra. Vi kan ta itu med det. 399 00:23:30,694 --> 00:23:33,274 Om ni kunde det hade ni inte gått till polisen. 400 00:23:33,405 --> 00:23:35,605 Helen, vänta lite. 401 00:23:35,782 --> 00:23:37,612 Hon ser ut som en mycket söt tjej. 402 00:23:37,951 --> 00:23:40,612 - Jag älskar din väst. - Tack. 403 00:23:40,662 --> 00:23:42,823 Lita på mig, vi vill inte ha hennes hjälp. 404 00:23:42,873 --> 00:23:45,409 Hon är den som gjorde den hemska videon av Derek 405 00:23:45,459 --> 00:23:47,077 och hon tror att hon kan göra vad hon än vill 406 00:23:47,127 --> 00:23:48,617 bara för att hennes mamma dog. 407 00:23:49,338 --> 00:23:51,158 Var det du? 408 00:23:53,342 --> 00:23:54,752 Ja. 409 00:23:56,261 --> 00:23:59,461 Jag tror att du och jag kommer att komma bra överens. 410 00:24:00,516 --> 00:24:03,176 Kom hit, du. 411 00:24:06,980 --> 00:24:08,720 Nancy. 412 00:24:09,107 --> 00:24:10,225 Var tror du att du är på väg? 413 00:24:10,275 --> 00:24:12,345 Jag tar mina 15. 414 00:24:13,362 --> 00:24:14,692 Vilka 15? 415 00:24:17,783 --> 00:24:21,361 Legenden går tillbaka till 1885, 416 00:24:21,411 --> 00:24:23,489 när Colfax-bröderna, 417 00:24:23,539 --> 00:24:27,529 som byggde Twin Elms, Malcolm och Schuyler, 418 00:24:28,001 --> 00:24:31,288 hade en dispyt över en kvinna, 419 00:24:31,338 --> 00:24:33,538 Millicent Andrews. 420 00:24:33,799 --> 00:24:35,749 Malcolm hade friat till henne. 421 00:24:36,260 --> 00:24:39,296 Hon var inte pigg på att vara gift 422 00:24:39,346 --> 00:24:41,924 med den främsta grisbonden i stan. 423 00:24:41,974 --> 00:24:45,427 Plus, hon var hopplöst kär i hans bror, Schuyler. 424 00:24:45,477 --> 00:24:47,137 Jösses. 425 00:24:47,521 --> 00:24:51,891 Enligt legenden, dödade Malcolm dem båda 426 00:24:52,067 --> 00:24:54,267 i ett svartsjukedrama, 427 00:24:54,361 --> 00:24:56,771 och begravde dem i väggarna. 428 00:24:57,239 --> 00:25:00,819 Sen, begick han självmord. 429 00:25:00,909 --> 00:25:02,319 Hittade de nånsin kropparna? 430 00:25:02,369 --> 00:25:03,821 Nej. 431 00:25:03,871 --> 00:25:06,490 Men när jag lyssnar mycket noga, 432 00:25:06,540 --> 00:25:08,992 tycker jag mig höra dem gråta. 433 00:25:09,042 --> 00:25:10,912 Du skämtar. 434 00:25:11,086 --> 00:25:13,996 Jag skulle aldrig skämta om en sak som Colfax-spökena. 435 00:25:14,047 --> 00:25:16,707 Sluta låtsas att du bryr dig om nåt av detta. 436 00:25:16,884 --> 00:25:18,377 Jag behöver inte låtsas. 437 00:25:18,427 --> 00:25:20,671 Hon hade mig vid: "Människor begravda i väggarna." 438 00:25:20,721 --> 00:25:22,881 Du vill bara slingra dig ur samhällstjänsten, 439 00:25:22,931 --> 00:25:24,049 som du förtjänar. 440 00:25:24,099 --> 00:25:25,759 Först och främst, Helen, 441 00:25:25,809 --> 00:25:28,762 jag kan inte slingra mig ur samhällstjänsten. Jag har försökt. 442 00:25:28,812 --> 00:25:30,472 Och för det andra, är du inte nyfiken 443 00:25:30,522 --> 00:25:33,350 huruvida Colfax-spökena är tillbaka för hämnd? 444 00:25:33,400 --> 00:25:34,930 Jösses! 445 00:25:35,152 --> 00:25:36,352 Vad? 446 00:25:36,528 --> 00:25:39,189 Ni två påminner mig om när jag var ung. 447 00:25:39,239 --> 00:25:41,979 Men vi hade bättre hår på den tiden. 448 00:25:43,494 --> 00:25:47,164 Min bästa vän och jag, Rosie, vi föraktade varandra. 449 00:25:47,331 --> 00:25:50,659 Vi bråkade en gång om samma pojke... 450 00:25:50,709 --> 00:25:53,036 ...Chad, Peter... 451 00:25:53,086 --> 00:25:55,656 ...jag vet inte. De var så många. 452 00:25:57,716 --> 00:26:00,669 Vi båda dejtande honom, sen lämnade han oss båda. 453 00:26:00,719 --> 00:26:02,339 Vi blev bästa vänner. 454 00:26:03,138 --> 00:26:05,338 Tyvärr flyttade Rosie till Miami. 455 00:26:05,474 --> 00:26:07,264 Hon älskar en man i en speedo. 456 00:26:09,394 --> 00:26:10,971 Det visar ju 457 00:26:11,021 --> 00:26:13,641 att ibland kan en tjej hitta sin bästa vän 458 00:26:13,899 --> 00:26:15,349 i sin värsta fiende. 459 00:26:19,947 --> 00:26:21,899 - Nej... - Nej, förlåt. 460 00:26:21,949 --> 00:26:23,569 Pass. 461 00:26:31,416 --> 00:26:32,826 Hej! 462 00:26:33,001 --> 00:26:35,541 Perfekt tajming. Jag lagade middag. 463 00:26:38,882 --> 00:26:41,422 - Vad har du gjort nu? - Inget. 464 00:26:42,511 --> 00:26:45,461 Dagen har varit incidentfri. 465 00:26:45,514 --> 00:26:46,632 Det är svårt att hamna i trubbel 466 00:26:46,682 --> 00:26:48,762 när man jobbar i ett kedjegäng. Så... 467 00:26:49,476 --> 00:26:50,966 Ja. 468 00:26:51,311 --> 00:26:53,101 Förutom det... Titta! 469 00:26:53,647 --> 00:26:55,099 - Hugg in. - Okej. 470 00:26:55,149 --> 00:26:56,719 - Sitt här. Snubbla inte. - Okej. 471 00:26:57,818 --> 00:26:59,895 I kväll ska du äta 472 00:26:59,945 --> 00:27:03,315 kyckling-cacciatore med två gånger-bakad potatis och... 473 00:27:03,365 --> 00:27:05,234 Och vad ska du... 474 00:27:05,284 --> 00:27:07,644 Vad har du gjort den här gången? Allvarligt, vad pågår? 475 00:27:08,662 --> 00:27:11,949 Jag vet att jag har utegångsförbud... 476 00:27:11,999 --> 00:27:13,117 Men, 477 00:27:13,167 --> 00:27:15,367 kanske låter du mig 478 00:27:15,878 --> 00:27:19,458 hjälpa en trevlig dam få slut på sitt hemsökta hus-problem imorgon kväll. 479 00:27:19,840 --> 00:27:22,790 - Snälla? - Jag vet inte, Nancy. Jag har... 480 00:27:24,303 --> 00:27:26,046 Jag ska lämna stan i helgen. 481 00:27:26,096 --> 00:27:27,297 Och vänta. Vad? 482 00:27:27,347 --> 00:27:31,377 Ni vill att jag ska hitta mer positiva sätt att uttrycka mig på. 483 00:27:31,477 --> 00:27:33,846 Vad kan då vara mer positivt än att hjälpa 484 00:27:33,896 --> 00:27:37,558 en söt gammal dam och häx-dotterdotter? 485 00:27:37,608 --> 00:27:38,934 Lyssna, Nancy. 486 00:27:38,984 --> 00:27:40,727 Jag har mycket på gång just nu. 487 00:27:40,777 --> 00:27:42,896 Jag måste fjäska för en markägare 488 00:27:42,946 --> 00:27:45,149 och övertyga honom att avvisa tågbolagets erbjudande. 489 00:27:45,199 --> 00:27:47,234 Och det kan jag inte göra om jag är orolig för dig. 490 00:27:47,284 --> 00:27:50,784 Tänk på det som att sätta mig under skyddstillsyn. 491 00:27:51,246 --> 00:27:52,448 Hos en åttioåring? 492 00:27:52,498 --> 00:27:55,738 Den gamla kråkan kan slå hårt om hon måste. 493 00:27:58,378 --> 00:28:00,578 Okej, men... 494 00:28:01,131 --> 00:28:03,542 ...du har fortfarande utegångsförbud, och kom ihåg vår överenskommelse. 495 00:28:03,592 --> 00:28:05,752 Ja, självklart. 496 00:28:06,678 --> 00:28:11,800 Checka in, SMS, samtal, skicka en uggla, skicka en korp. 497 00:28:11,850 --> 00:28:13,427 Oroa dig inte, jag spränger din telefon. 498 00:28:13,477 --> 00:28:17,181 - Och jag förångar din. - Okej, pappa. 499 00:28:17,231 --> 00:28:19,224 - Det funkade inte riktigt, eller hur? - Inte riktigt. 500 00:28:19,274 --> 00:28:20,309 Du, lyssna. 501 00:28:20,359 --> 00:28:22,144 Sheriffen håller koll på Willie Wharton. 502 00:28:22,194 --> 00:28:24,354 Kommer han inom 100 meter från dig, arresterar de honom. 503 00:28:24,404 --> 00:28:26,982 Om nåt händer, ring Hannah. 504 00:28:27,032 --> 00:28:28,912 Om du inte kan få tag på henne, ring Nate. 505 00:28:29,159 --> 00:28:30,489 Jag fattar. 506 00:28:30,911 --> 00:28:32,871 Trevligt att göra affärer med dig, advokaten. 507 00:28:35,999 --> 00:28:37,369 Lagade du verkligen detta? 508 00:28:39,169 --> 00:28:40,749 Jag är 16. 509 00:28:42,548 --> 00:28:44,618 Och lämna min jacka här. 510 00:28:48,011 --> 00:28:50,339 Jag är här, checkar in. 511 00:28:50,389 --> 00:28:52,379 Jag är vid Twin Elms, ja. 512 00:28:53,350 --> 00:28:54,880 Okej. 513 00:28:55,185 --> 00:28:56,755 Älskar dig, ja. 514 00:28:57,146 --> 00:28:58,426 Adjö. 515 00:29:04,361 --> 00:29:07,021 Vi övernattar bara en kväll, eller hur? 516 00:29:07,197 --> 00:29:08,397 Ja, varför? 517 00:29:08,657 --> 00:29:10,357 Ingen anledning. 518 00:29:10,826 --> 00:29:12,861 Bara för att min moster bjöd in dig 519 00:29:12,911 --> 00:29:14,530 ändras inget mellan oss. 520 00:29:14,580 --> 00:29:15,990 Jag förväntade mig inte det. 521 00:29:17,040 --> 00:29:19,159 Moster Flora är väldigt viktig för mig, 522 00:29:19,209 --> 00:29:22,121 lova att inte göra det här till ett skämt. 523 00:29:22,171 --> 00:29:23,791 Det skulle jag aldrig göra. 524 00:29:25,007 --> 00:29:27,377 Om hon verkligen ser spöken, så... 525 00:29:27,551 --> 00:29:29,251 Jag vill veta varför. 526 00:29:29,970 --> 00:29:34,380 Kan vi upphäva vår fejd för bara natten? 527 00:29:34,600 --> 00:29:36,593 Visst, vem bryr sig. 528 00:29:36,643 --> 00:29:37,803 Bra. 529 00:29:37,853 --> 00:29:39,596 Om stället verkligen är hemsökt... 530 00:29:39,646 --> 00:29:42,016 Det blir en spännande kväll! 531 00:29:49,031 --> 00:29:52,481 Glömde jag nämna att min gammelmoster är lite extra? 532 00:29:54,745 --> 00:29:57,415 Du måste skoja med mig. 533 00:30:25,317 --> 00:30:26,557 Skejtarbjörn. 534 00:30:26,985 --> 00:30:28,475 Det ser man inte varje dag. 535 00:30:28,612 --> 00:30:29,982 Du tror att jag är galen, va? 536 00:30:30,906 --> 00:30:32,106 Lite. 537 00:30:32,783 --> 00:30:34,233 Kom in. 538 00:30:37,871 --> 00:30:39,411 Tack. 539 00:30:39,623 --> 00:30:42,583 Hej, raring. Kom in. 540 00:30:45,838 --> 00:30:49,668 Jag ska göra lite lemonad åt er tjejer. 541 00:31:03,480 --> 00:31:06,310 Heliga nötknäppare, Batman. 542 00:31:06,733 --> 00:31:08,936 Moster Flora gör sitt bästa, 543 00:31:08,986 --> 00:31:11,146 men det är lite för mycket hus för henne. 544 00:31:11,905 --> 00:31:15,685 Jag trodde alltid att hon skulle göra det till ett museum och ta inträde. 545 00:31:16,160 --> 00:31:18,110 Jag skulle hosta upp för det. 546 00:31:22,166 --> 00:31:23,409 Vet ni vem det är? 547 00:31:23,459 --> 00:31:24,743 Är ni för unga för att veta? 548 00:31:24,793 --> 00:31:27,123 Självklart vet jag vem det är. 549 00:31:27,754 --> 00:31:31,374 Den pojken hade höfter gjorda av smör. 550 00:31:32,301 --> 00:31:35,129 Inte att jag dansade med Mick Jagger varje natt. 551 00:31:35,179 --> 00:31:38,589 Ärligt talat, trängde jag in mig på en annan tjej... 552 00:31:38,682 --> 00:31:41,051 ...i ca 20 sekunder tills vakterna hoppade in. 553 00:31:41,101 --> 00:31:43,095 - Det där är så roligt. - Ja. 554 00:31:43,145 --> 00:31:45,556 Och du har fotografiska bevis på det. 555 00:31:45,606 --> 00:31:49,476 Vilket är mer än jag kan säga om min varietékarriär. 556 00:31:49,526 --> 00:31:50,769 - Vad? - Nej. 557 00:31:50,819 --> 00:31:53,189 Var du en varietéartist? 558 00:31:54,114 --> 00:31:55,482 Varför sa du inte till mig? 559 00:31:55,532 --> 00:31:58,444 Det är inget samtalsämne för ungdomar. 560 00:31:58,494 --> 00:32:01,405 Det är så coolt! Vad är ditt varieténamn? 561 00:32:01,455 --> 00:32:05,033 Nej, tjejer. Jag har sagt tillräckligt. 562 00:32:05,083 --> 00:32:07,161 Nej, lita på mig, du har inte sagt tillräckligt. 563 00:32:07,211 --> 00:32:09,751 Ja, kom igen, snälla? En skakning. 564 00:32:10,047 --> 00:32:12,667 Nej, kom igen, de... Okej, bra. 565 00:32:22,434 --> 00:32:24,511 Och här är hon, pojkar 566 00:32:24,561 --> 00:32:26,638 Och här är hon, världen 567 00:32:26,688 --> 00:32:28,432 Damer och herrar 568 00:32:28,482 --> 00:32:30,100 Miss Fabulous 569 00:32:30,150 --> 00:32:33,100 Strawberry Deville 570 00:32:35,072 --> 00:32:38,112 Sätt ner benet innan du byter höften. 571 00:32:38,325 --> 00:32:40,235 Tack så mycket. 572 00:32:40,911 --> 00:32:43,361 Att leva hela den tiden måste vara fantastisk. 573 00:32:43,789 --> 00:32:45,489 Det har sina stunder. 574 00:32:45,874 --> 00:32:48,202 Helen, kan du hämta äppelpajen 575 00:32:48,252 --> 00:32:50,662 jag har låtit svalna i köket, raring? 576 00:32:54,133 --> 00:32:56,003 Sms: ar min pappa godnatt. 577 00:32:56,260 --> 00:32:57,880 Han håller koll på mig. 578 00:32:58,262 --> 00:32:59,632 Visst. 579 00:33:02,141 --> 00:33:04,051 När dyker de odöda upp? 580 00:33:04,685 --> 00:33:07,645 Ibland är det konstiga ljud, 581 00:33:07,980 --> 00:33:10,265 musik som jag inte slagit på... 582 00:33:10,315 --> 00:33:13,345 Sen plötsligt, börjar lamporna blinka galet. 583 00:33:13,610 --> 00:33:15,230 Och sen... 584 00:33:15,696 --> 00:33:18,686 Saker slutar verka vettiga. 585 00:33:19,116 --> 00:33:21,396 Hur? 586 00:33:21,994 --> 00:33:26,614 Tyvärr, kan man inte informeras om vad som händer på Twin Elms. 587 00:33:27,416 --> 00:33:30,786 Man måste uppleva det själv. 588 00:33:31,670 --> 00:33:34,910 Menar du, som i Matrix? 589 00:33:35,716 --> 00:33:38,246 Jag visste att du skulle fatta referensen. 590 00:33:39,470 --> 00:33:41,130 Vad, älskling? 591 00:33:41,180 --> 00:33:43,090 Herregud! 592 00:33:43,140 --> 00:33:44,883 Helen, vad är det? 593 00:33:44,933 --> 00:33:46,260 Vad? 594 00:33:46,310 --> 00:33:48,053 Det fanns... i fönstret. 595 00:33:48,103 --> 00:33:50,973 Det var ett ansikte, genom fönstret. Det tittade på mig... 596 00:33:51,023 --> 00:33:53,851 - Och det var äckligt. - Vad menar du? 597 00:33:53,901 --> 00:33:56,728 Det var som ett vårtsvin eller nåt. 598 00:33:56,778 --> 00:33:58,058 Grisbonden. 599 00:33:58,113 --> 00:34:00,649 - Har du sett honom förut? - Inte i köttet. 600 00:34:00,699 --> 00:34:02,109 Jag hatar det ordet. 601 00:34:02,159 --> 00:34:03,318 Saken kan fortsatt vara där ute. 602 00:34:03,368 --> 00:34:04,403 Jag hoppas det. 603 00:34:04,453 --> 00:34:06,653 Herregud. 604 00:34:09,333 --> 00:34:11,083 Snyggt drag, Drew. 605 00:34:11,543 --> 00:34:14,204 Vi jagar ett spöke framför en hemsökt herrgård, 606 00:34:14,254 --> 00:34:16,044 och du glömde att ta med en ficklampa. 607 00:34:23,430 --> 00:34:25,170 Gud. Jäkla... 608 00:34:25,349 --> 00:34:26,719 Hej, Nancy. 609 00:34:26,850 --> 00:34:29,490 Tvingar Flora dig att plocka upp skräp här på Twin Elms också? 610 00:34:32,397 --> 00:34:33,967 Ställföreträdande Patrick? 611 00:34:34,024 --> 00:34:36,101 Du skrämde skiten ur mig. 612 00:34:36,151 --> 00:34:37,691 Vad gör du här ute? 613 00:34:37,986 --> 00:34:41,016 Jag gillade inte hur sheriffen pratade med Flora igår, 614 00:34:41,573 --> 00:34:45,403 så jag tänkte komma upp hit och spana in stället själv. 615 00:34:45,494 --> 00:34:50,699 Det är väldigt snällt av dig, och lite slumpmässigt. 616 00:34:50,749 --> 00:34:52,242 Inte riktigt. 617 00:34:52,292 --> 00:34:54,702 Jag har kommit ut till Twin Elms sen jag var barn. 618 00:34:55,003 --> 00:34:57,456 Flora brukade betala mig för att klippa hennes gräsmattor på sommaren, 619 00:34:57,506 --> 00:34:58,999 innan hon färgade dem lila och rosa. 620 00:34:59,049 --> 00:35:00,249 Ja. 621 00:35:00,843 --> 00:35:03,420 Du råkar inte ha sett... 622 00:35:03,470 --> 00:35:06,715 ...en grisman springandes omkring? 623 00:35:06,765 --> 00:35:08,085 Vad? 624 00:35:08,225 --> 00:35:12,395 Helen tyckte att hon såg en grisliknande sak. 625 00:35:13,230 --> 00:35:15,680 Såg du Colfax-spöket? 626 00:35:16,024 --> 00:35:17,434 Känner du till honom? 627 00:35:17,484 --> 00:35:19,770 Alla i River Heights känner till historien. 628 00:35:19,820 --> 00:35:21,647 Men ingen har nånsin sett honom i köttet. 629 00:35:21,697 --> 00:35:24,017 Snälla. Säg inte det ordet. 630 00:35:25,742 --> 00:35:27,152 Som du vill. 631 00:35:28,078 --> 00:35:30,358 Tror du att Jeffrey Barnes hade nåt att göra med det? 632 00:35:30,664 --> 00:35:32,164 Kände du igen hans bil? 633 00:35:32,374 --> 00:35:34,701 Jag gick i skolan med Dereks äldre bröder. 634 00:35:34,751 --> 00:35:37,291 Bortskämda ungar, allihopa. 635 00:35:37,796 --> 00:35:39,786 Kopplar du dem till spöket? 636 00:35:42,176 --> 00:35:45,706 Jag vill gå igenom egendomen en gång till innan jag ger mig av. 637 00:35:45,762 --> 00:35:48,382 Och ring mig om nåt annat händer. 638 00:35:48,432 --> 00:35:51,218 Säg till Flora, att jag kollar till henne för att se till att allt är okej. 639 00:35:51,268 --> 00:35:52,761 Tack, ställföreträdande. 640 00:35:52,811 --> 00:35:55,471 Kanske är du inte så dum som jag trodde att du var. 641 00:35:56,690 --> 00:35:57,933 Nej men, tack. 642 00:35:57,983 --> 00:36:00,310 Kanske är du inte en sån pina som jag trodde att du var. 643 00:36:00,360 --> 00:36:02,690 Mycket tacksam. 644 00:36:03,739 --> 00:36:07,779 Det kan bli lättare att ta dig runt med lite mer ljus. 645 00:36:08,243 --> 00:36:11,153 - Här. - Just det. Tack. 646 00:36:11,288 --> 00:36:12,738 Håll dig borta från trubbel. 647 00:36:12,915 --> 00:36:14,375 Du känner mig. 648 00:36:15,167 --> 00:36:16,737 Lyckligtvis, gör jag det. 649 00:36:21,507 --> 00:36:25,169 Jag sa till dig, Derek och hela familjen är borta på semester. 650 00:36:25,219 --> 00:36:27,629 Vilket perfekt tajmat alibi. 651 00:36:28,806 --> 00:36:30,126 Jag synar. 652 00:36:30,432 --> 00:36:32,885 Okej. Jag synar dina 10 cent, 653 00:36:32,935 --> 00:36:35,435 och höjer ytterligare 10. 654 00:36:36,146 --> 00:36:38,682 Okej, Nancy, om du är ett sånt geni, 655 00:36:38,732 --> 00:36:42,352 varför skulle Derek skrämma mig och min faster för att hämnas på dig? 656 00:36:42,653 --> 00:36:45,439 Säg det du. Rika människor är psykon. 657 00:36:45,489 --> 00:36:48,484 Jag trodde din pappa var en advokat. Och jag är ute. 658 00:36:48,534 --> 00:36:50,652 Inte den sortens advokat. 659 00:36:50,702 --> 00:36:54,239 Hälften av hans kunder har inte råd att betala honom. 660 00:36:54,289 --> 00:36:56,279 Jag glömde att din pappa är ett helgon. 661 00:36:58,585 --> 00:37:00,365 Och din mamma, Nancy? 662 00:37:01,672 --> 00:37:04,032 Min mamma var en advokat för medborgerliga rättigheter. 663 00:37:04,216 --> 00:37:09,496 Hon besvärade politiker att öppna ögonen och hjälpa småfolket. 664 00:37:09,596 --> 00:37:11,086 Utsatte hon dem för bus? 665 00:37:12,224 --> 00:37:15,184 Hon kan ha haft en mer subtil strategi än jag. 666 00:37:15,936 --> 00:37:18,680 Det finns fler än en svart Mercedes i River Heights. 667 00:37:18,730 --> 00:37:21,016 Inte med samma registreringsskylt. 668 00:37:21,066 --> 00:37:22,142 Bestäm dig. 669 00:37:22,192 --> 00:37:24,752 Tidigare sa du att du inte såg registreringsskylten tydligt. 670 00:37:24,820 --> 00:37:26,188 Derek gjorde inte det här. 671 00:37:26,238 --> 00:37:29,274 Och när du upptäcker att jag har rätt, blir du skyldig mig en enorm ursäkt. 672 00:37:29,324 --> 00:37:32,528 Om jag upptäcker att du har rätt, röstar jag på dig till balens drottning. 673 00:37:32,578 --> 00:37:34,238 - Jag är redan balens drottning. - Okej, tjejer. 674 00:37:34,288 --> 00:37:37,738 Det här spelet satsar inte sig självt. Nu kör vi. 675 00:37:39,793 --> 00:37:41,328 Det är bara du och jag, Flora. 676 00:37:41,378 --> 00:37:42,704 Ditt drag. 677 00:37:42,754 --> 00:37:46,334 Okej. Straight flush. Läs och gråt. 678 00:37:48,093 --> 00:37:50,633 - Herregud. - Det är otäckt. 679 00:37:53,807 --> 00:37:55,592 Jag... såg det! 680 00:37:55,642 --> 00:37:57,219 - Jag såg det! - Vad såg du? 681 00:37:57,269 --> 00:37:59,139 Jag vet inte. En skugga. 682 00:38:51,698 --> 00:38:53,358 Under bordet! 683 00:38:58,747 --> 00:38:59,987 Verkligen? 684 00:39:01,458 --> 00:39:03,077 Täck för era ögon, tjejer! 685 00:39:03,127 --> 00:39:05,247 - Varför? - Lita på mig! 686 00:39:27,276 --> 00:39:30,346 Är det bara jag eller svävar glödlamporna? 687 00:39:30,988 --> 00:39:35,148 Gud, jag hatar den här delen. 688 00:39:43,375 --> 00:39:46,735 Vad som än händer, finns det en logisk förklaring till detta. 689 00:39:48,130 --> 00:39:49,620 Helt logisk. 690 00:39:58,056 --> 00:40:00,426 Vad gör du vanligtvis när detta händer? 691 00:40:00,642 --> 00:40:01,932 Ber. 692 00:40:09,860 --> 00:40:11,140 Nancy! 693 00:40:23,165 --> 00:40:25,625 Släpp mig! 694 00:40:26,043 --> 00:40:28,537 Nej, det gör du inte! 695 00:40:28,587 --> 00:40:31,577 Släpp henne, säger jag! 696 00:40:33,050 --> 00:40:34,670 Nej. 697 00:40:43,101 --> 00:40:45,262 Kom igen. Vi drar här ifrån. 698 00:40:45,312 --> 00:40:48,682 Kom igen. Ut ur köket! 699 00:40:51,693 --> 00:40:52,943 Vänta. 700 00:40:53,278 --> 00:40:54,688 Allihopa in här, fort. 701 00:40:55,614 --> 00:40:57,364 Kom igen! Sätt fart! 702 00:40:58,408 --> 00:41:00,858 Vänta, nej! Det är den där grisen! 703 00:41:02,746 --> 00:41:04,490 Vad som än händer, öppna inte den här dörren. 704 00:41:04,540 --> 00:41:05,740 Nancy! 705 00:41:17,761 --> 00:41:19,591 En gummimask, verkligen? 706 00:41:19,805 --> 00:41:21,715 Skärp dig, snubben. 707 00:41:24,309 --> 00:41:25,639 Glöm det. 708 00:41:35,320 --> 00:41:38,360 Vem är rädd nu, Nancy? 709 00:41:46,665 --> 00:41:49,445 Nancy, det är okej. 710 00:41:49,751 --> 00:41:54,161 Raring, efter varje hemsökning, får jag samma förfärliga huvudvärk. 711 00:41:54,214 --> 00:41:56,084 Den borde gå över snart. 712 00:41:58,927 --> 00:42:01,463 Jag hoppades vakna 713 00:42:01,513 --> 00:42:04,843 och inse att allt var en galen dröm. 714 00:42:08,896 --> 00:42:13,225 Hur gick det? Kan du se döda människor nu? 715 00:42:13,275 --> 00:42:14,985 PAPPA Mobil 716 00:42:16,737 --> 00:42:19,727 Hej pappa. Allt är bra. 717 00:42:20,407 --> 00:42:22,277 Vi kan ha sett ett spöke. 718 00:42:23,368 --> 00:42:24,486 Jag vill berätta allt, 719 00:42:24,536 --> 00:42:27,489 men Flora ska just servera lite frukost, så... 720 00:42:27,539 --> 00:42:30,701 Det låter spännande. Jag vill höra allt. 721 00:42:30,751 --> 00:42:33,370 Jag berättar detaljerna när vi ses. 722 00:42:33,420 --> 00:42:34,700 Tack, pappa. 723 00:42:34,838 --> 00:42:36,498 Okej. Älskar dig. 724 00:42:36,799 --> 00:42:38,289 Älskar dig mer. 725 00:42:39,843 --> 00:42:40,878 Här, kära. 726 00:42:40,928 --> 00:42:43,758 Detta borde få bukt med drakarna. 727 00:42:45,015 --> 00:42:47,545 Vad hände exakt? 728 00:42:47,851 --> 00:42:49,845 Du räddade oss från spöket. 729 00:42:49,895 --> 00:42:51,138 Jag minns bara 730 00:42:51,188 --> 00:42:54,308 att jag skrek som en bebis innan allt blev svart. 731 00:42:56,318 --> 00:43:01,108 Och jag som trodde att jag höll på att tappa greppet. 732 00:43:02,866 --> 00:43:05,486 Nu när jag vet att hemsökningen är på riktigt, 733 00:43:05,536 --> 00:43:07,736 önskar jag att jag var senil. 734 00:43:08,872 --> 00:43:13,744 Ni tror väl inte att igår kväll var faktiskt övernaturlig, va? 735 00:43:13,794 --> 00:43:16,205 Hur annars skulle du förklara det? 736 00:43:16,255 --> 00:43:19,041 Den där saken släpade mig runt huset i NASCAR-hastigheter, 737 00:43:19,091 --> 00:43:21,126 och sen försvann den och sen dök den upp igen 738 00:43:21,176 --> 00:43:22,544 i en annan del av huset. 739 00:43:22,594 --> 00:43:25,130 Och de svävande glödlamporna? 740 00:43:25,180 --> 00:43:26,924 Nej, det måste finnas en förklaring. 741 00:43:26,974 --> 00:43:28,174 Som... 742 00:43:30,519 --> 00:43:32,099 Vad vet vi då? 743 00:43:32,396 --> 00:43:35,140 Ett, vi vet att en svart Mercedes smög runt Twin Elms. 744 00:43:35,190 --> 00:43:37,726 - Nancy, jag sa till dig... - Jag vet. 745 00:43:37,776 --> 00:43:39,886 Jag påtalar bara fakta. 746 00:43:40,279 --> 00:43:42,229 Du får en chans att motbevisa mig. 747 00:43:42,698 --> 00:43:45,901 Två, vi vet att någon kom hit och skrämde nästan ihjäl oss. 748 00:43:45,951 --> 00:43:48,991 Och tre, vi vet att det kändes vansinnigt verkligt. 749 00:43:49,413 --> 00:43:51,281 Var alla dörrar och fönster låsta igår kväll? 750 00:43:51,331 --> 00:43:53,826 Ja. Jag dubbelkollar dem varje natt. 751 00:43:53,876 --> 00:43:56,078 Är du säker? Kanske... 752 00:43:56,128 --> 00:43:58,622 Det är ett gammalt hus. Kanske låsen inte fungerar så bra. 753 00:43:58,672 --> 00:44:01,922 Jag lät installera om låsen ifjol. 754 00:44:05,596 --> 00:44:07,297 Vänta, har ni... 755 00:44:07,347 --> 00:44:09,007 Har ni märkt dessa fotspår? 756 00:44:09,057 --> 00:44:10,968 Jag trodde du gjorde dem igår kväll 757 00:44:11,018 --> 00:44:13,804 när du sprang runt i det rosa gräset. 758 00:44:13,854 --> 00:44:15,931 Nej, jag torkar mina fötter. 759 00:44:15,981 --> 00:44:17,471 Jag är väldigt rumsren. 760 00:45:31,390 --> 00:45:33,760 Som om det här huset inte är rörigt nog. 761 00:45:34,143 --> 00:45:36,803 Ja, nånstans här, måste det finnas en... 762 00:45:51,452 --> 00:45:54,652 Jag kan inte tro det. 763 00:46:04,006 --> 00:46:05,786 Det ser man inte varje dag. 764 00:46:08,343 --> 00:46:09,793 Taskiga tjejer först. 765 00:46:11,346 --> 00:46:13,206 Jag skojar bara. 766 00:46:17,227 --> 00:46:18,927 Stanna här, moster. 767 00:46:19,104 --> 00:46:20,934 Det behöver du inte upprepa. 768 00:46:41,543 --> 00:46:44,953 Detta måste ha varit nåt slags tjänstemannakvartaler förr i tiden. 769 00:47:03,565 --> 00:47:05,345 Du. 770 00:47:12,783 --> 00:47:14,533 Fler rosa fotavtryck. 771 00:47:16,995 --> 00:47:18,781 Ja! En mörk, obehaglig tunnel. 772 00:47:18,831 --> 00:47:20,911 Jag sa att det skulle bli fantastiskt. 773 00:47:42,312 --> 00:47:43,972 Nu vet vi hur de kom in. 774 00:47:54,408 --> 00:47:56,858 Det var så de attackerade mig med lådorna. 775 00:48:01,457 --> 00:48:03,659 Vi får berätta för Flora 776 00:48:03,709 --> 00:48:05,869 att det inte finns skelett i dessa väggar. 777 00:48:06,712 --> 00:48:08,502 Just det. 778 00:48:09,465 --> 00:48:11,625 Du, Nancy, kom och kolla på det här. 779 00:48:17,055 --> 00:48:19,505 Det måste vara så de kontrollerar ljusen. 780 00:48:20,017 --> 00:48:22,297 Men jag undrar vad den här kontrollerar. 781 00:48:24,021 --> 00:48:25,891 Spöket måste ha en medhjälpare. 782 00:48:26,565 --> 00:48:27,815 Okej. 783 00:48:29,067 --> 00:48:30,887 Men varför kändes det så äkta? 784 00:48:31,987 --> 00:48:34,267 Om folk förväntar sig ett spöke, ser de ett spöke. 785 00:48:34,448 --> 00:48:36,817 Jag tror att nåt mer än antydan är på gång här. 786 00:48:36,867 --> 00:48:40,320 Det kan ha varit ljudvågor eller kolmonoxid. 787 00:48:40,370 --> 00:48:43,280 Nej, om det var kolmonoxid, skulle du också vara ett spöke. 788 00:48:43,373 --> 00:48:45,373 Men det kunde ha varit nåt sorts läkemedel. 789 00:48:45,584 --> 00:48:47,327 Kan nån ha spetsat din mat? 790 00:48:47,377 --> 00:48:48,704 Inte en chans. 791 00:48:48,754 --> 00:48:50,247 Jag köpte den maten igår. 792 00:48:50,297 --> 00:48:52,957 Ingen förutom vi tre rörde den före middagen. 793 00:48:53,592 --> 00:48:55,377 Tack för hjälpen. 794 00:48:55,427 --> 00:48:57,377 - Jag berättar vad vi hittar. - Hej då. 795 00:48:57,471 --> 00:48:58,671 Senare. 796 00:49:00,224 --> 00:49:01,424 Besökare då? 797 00:49:01,683 --> 00:49:03,510 Det här stället kräver mycket underhåll. 798 00:49:03,560 --> 00:49:05,304 Kanske grabbarna som målade 799 00:49:05,354 --> 00:49:08,056 ditt gräs eller en rörmokare, eller en snickare? 800 00:49:08,106 --> 00:49:10,176 Bra idé. Jag gör en lista. 801 00:49:14,696 --> 00:49:17,106 Det är många människor. 802 00:49:18,575 --> 00:49:21,025 Jag inkluderade några av mina manliga besökare. 803 00:49:21,453 --> 00:49:22,743 Moster! 804 00:49:23,122 --> 00:49:25,072 Vad? För många? 805 00:49:25,749 --> 00:49:26,949 Aldrig. 806 00:49:27,918 --> 00:49:29,118 Tack. 807 00:49:32,506 --> 00:49:34,416 Hej, jag heter Nancy Drew. 808 00:49:34,466 --> 00:49:36,947 Jag förstår att du nyligen gjort lite arbete på Twin Elms. 809 00:49:37,719 --> 00:49:39,880 Hej, det här är Helen Corning. 810 00:49:39,930 --> 00:49:42,800 Anlitade min faster dig att bygga om sitt lusthus? 811 00:49:43,517 --> 00:49:44,877 Bytte du ut VVS? 812 00:49:45,561 --> 00:49:47,137 La du gipset? 813 00:49:47,187 --> 00:49:48,717 Bytte du ut fönstren? 814 00:49:50,232 --> 00:49:52,982 Förlåt. Jag menade inte att ringa dig. 815 00:49:54,486 --> 00:49:55,686 Verkligen? 816 00:49:56,738 --> 00:49:58,308 Är du säker på det? 817 00:49:59,408 --> 00:50:02,488 Nej, det är bra. Ja, tack. 818 00:50:02,578 --> 00:50:04,148 Luftkonditioneringen! 819 00:50:08,292 --> 00:50:10,702 Du sa att reparatören kom över för två veckor sen, 820 00:50:10,752 --> 00:50:13,455 men företaget hade inga dokument på att ha skickat nån. 821 00:50:13,505 --> 00:50:16,075 Vänta. Vad är det här för sak? 822 00:50:16,592 --> 00:50:19,002 Det finns en slang ansluten till AC:n. 823 00:50:20,971 --> 00:50:23,715 Jag vet inte, men den var tejpad vid polen. 824 00:50:23,765 --> 00:50:25,625 Vad är det där? 825 00:50:25,809 --> 00:50:27,509 Vi borde ta den till polisen. 826 00:50:27,895 --> 00:50:29,895 Låt mig ansluta prickarna först. 827 00:50:30,397 --> 00:50:31,974 Vi måste ta den till kemilabbet, 828 00:50:32,024 --> 00:50:34,518 isolera kemikalierna, ta reda på var den kom ifrån. 829 00:50:34,568 --> 00:50:37,688 Och du råkar bara känna en kemist som kan hjälpa oss med det? 830 00:50:37,738 --> 00:50:41,018 Nej, men jag känner nån som kan. Bess och George. 831 00:50:43,243 --> 00:50:44,278 SNUTEN 832 00:50:44,328 --> 00:50:47,358 Jösses. Jag är sen till samhällstjänsten. 833 00:50:48,499 --> 00:50:49,909 Kemikalier? 834 00:50:50,834 --> 00:50:52,035 Identifiering är inget problem. 835 00:50:52,085 --> 00:50:53,662 Jag fick kromatografipapper i labbet i skolan 836 00:50:53,712 --> 00:50:55,789 och en galen ny kemi-app på min telefon. Så det är okej. 837 00:50:55,839 --> 00:50:57,669 - Okej. - Drew! 838 00:50:58,383 --> 00:51:00,502 Du utnyttjade ställföreträdande Patrick igår, 839 00:51:00,552 --> 00:51:02,002 men du utnyttjar inte mig. 840 00:51:02,971 --> 00:51:06,550 Jag kan prata och plocka upp skräp samtidigt. 841 00:51:06,600 --> 00:51:08,300 Inte under min vakt. 842 00:51:08,435 --> 00:51:09,470 Återgår du inte till jobbet, 843 00:51:09,520 --> 00:51:11,260 lägger till två veckor på ditt straff. 844 00:51:11,688 --> 00:51:14,266 Kom igen. Varför stanna vid två? 845 00:51:14,316 --> 00:51:16,676 - Nancy. - Vi kan göra det fyra, om du vill. 846 00:51:17,194 --> 00:51:18,312 Här. 847 00:51:18,362 --> 00:51:20,147 Så du inte slutar med livstidsstraff. 848 00:51:20,197 --> 00:51:21,767 Detta borde hjälpa. 849 00:51:26,411 --> 00:51:28,991 Försvinn ur min åsyn, Drew. Du är fri att gå. 850 00:51:39,758 --> 00:51:41,627 Vad hände nyss? 851 00:51:41,677 --> 00:51:43,337 Vad ser det ut som? 852 00:51:43,387 --> 00:51:44,922 Jag fick Nancy benådad. 853 00:51:44,972 --> 00:51:46,381 En av de mindre kända fördelarna 854 00:51:46,431 --> 00:51:48,509 med att härstamma från den äldsta familjen i River Heights. 855 00:51:48,559 --> 00:51:50,429 Menar du inte "rikaste"? 856 00:51:51,019 --> 00:51:52,849 Menar du inte "Tack"? 857 00:51:53,897 --> 00:51:55,307 Ska ni med, eller? 858 00:51:55,649 --> 00:51:57,019 Kom igen. 859 00:51:57,693 --> 00:51:59,143 Jag ska... 860 00:52:10,706 --> 00:52:12,408 Hej, uppför du dig? 861 00:52:12,458 --> 00:52:14,827 Självklart. Hur är din resa? 862 00:52:14,877 --> 00:52:16,537 Jag åker nu. 863 00:52:16,587 --> 00:52:18,914 Jag sms: ar dig när jag kommer dit. Det blir ett par timmar. 864 00:52:18,964 --> 00:52:21,504 - Okej. Älskar dig. - Älskar dig mer. 865 00:52:22,968 --> 00:52:25,712 Är jag den enda som ogillar att Helen är här? 866 00:52:25,762 --> 00:52:27,589 Hennes gammelmoster är den som är i trubbel. 867 00:52:27,639 --> 00:52:29,216 Än sen då, 868 00:52:29,266 --> 00:52:31,885 är du bundis med de nördiga tjejerna tills du får vad du vill? 869 00:52:31,935 --> 00:52:34,430 Det var ni som attackerade min pojkvän. 870 00:52:34,480 --> 00:52:36,515 Efter att han trakasserat Bess online. 871 00:52:36,565 --> 00:52:37,975 Hörrni. 872 00:52:38,025 --> 00:52:40,561 Det handlar inte om vårt problem. Det handlar om Flora. 873 00:52:40,611 --> 00:52:43,313 Låt oss bara isolera det som finns i behållaren, 874 00:52:43,363 --> 00:52:45,363 och vi kan prata senare. Okej? 875 00:52:45,616 --> 00:52:47,026 Visst. 876 00:52:47,785 --> 00:52:51,071 Hur kommer vi in? 877 00:52:51,121 --> 00:52:53,411 Jag antog att du kan dyrka lås. 878 00:52:53,916 --> 00:52:55,993 Jag hamnar i lite trubbel med snuten 879 00:52:56,043 --> 00:52:57,828 och nu är jag allmänhetens främsta fiende? 880 00:52:57,878 --> 00:53:00,873 - Nej, jag trodde... - Seriöst, Nance, 881 00:53:00,923 --> 00:53:02,423 ska du dyrka låset eller inte? 882 00:53:02,674 --> 00:53:04,084 Jo. 883 00:53:05,385 --> 00:53:07,045 Tänk inte på det. 884 00:53:16,063 --> 00:53:19,063 Förlåt. Det här tar hela natten. 885 00:53:26,865 --> 00:53:29,525 Klarar du inte ens en natt utan att prata med din bae? 886 00:53:33,789 --> 00:53:36,619 Ni är bara avundsjuka för att ni inte har nån. 887 00:53:36,959 --> 00:53:39,289 Menar du ingen att gömma sig bakom? 888 00:53:40,087 --> 00:53:41,867 Okej. 889 00:53:42,005 --> 00:53:44,615 Vem är fortfarande hungrig? Jag vet att jag är det. 890 00:53:44,842 --> 00:53:47,503 Kanske är det läge nu att ta fram cheesecaken. 891 00:53:47,553 --> 00:53:48,963 Okej. 892 00:53:49,513 --> 00:53:50,923 Bra idé. 893 00:53:51,849 --> 00:53:53,842 Kom igen, hugg in. 894 00:53:53,892 --> 00:53:56,011 Det här är Guds cheesecake. 895 00:53:56,061 --> 00:53:57,763 Blåbär. 896 00:53:57,813 --> 00:53:59,513 Påminner det dig om nån, Helen? 897 00:54:05,195 --> 00:54:06,685 Vi ska inte äta förrädartårta. 898 00:54:07,865 --> 00:54:11,155 Tekniskt är Helen inte en förrädare. Hon är bara vår fiende. 899 00:54:13,662 --> 00:54:17,157 Vi borde nog inte äta ändå, min hud är en röra. 900 00:54:17,207 --> 00:54:20,411 Vill ni inte äta cheesecake, låt bli. 901 00:54:20,461 --> 00:54:23,455 Men du borde inte oroa dig för att sötsaker ger dig finnar, Bess. 902 00:54:23,505 --> 00:54:25,666 Det är det bästa om att vara så smart. 903 00:54:25,716 --> 00:54:28,836 Du behöver inte se bra ut. Du ska ju ändå inte gå ut. 904 00:54:29,595 --> 00:54:31,839 - Du är död. - Vi kör. 905 00:54:31,889 --> 00:54:33,209 Hörrni, sluta! 906 00:54:33,682 --> 00:54:35,843 Jag kan sitta här och låtsas vara artig, 907 00:54:35,893 --> 00:54:38,220 men det förändrar inte det faktum att hon är flickvän till nån kille 908 00:54:38,270 --> 00:54:40,722 som tycker att det är okej att förnedra en annan människa. 909 00:54:40,772 --> 00:54:42,224 Du vet vad han gjorde, utan att stoppa det. 910 00:54:42,274 --> 00:54:43,434 SNUSKIGA BESS ÄCKLIG STANK! 911 00:54:43,484 --> 00:54:45,018 Vad skulle jag göra? 912 00:54:45,068 --> 00:54:47,396 Du kunde ha slutat följa honom på Instagram, 913 00:54:47,446 --> 00:54:48,856 hotat att göra slut med honom, 914 00:54:48,906 --> 00:54:51,608 uttryckt minsta lilla ogillande. 915 00:54:51,658 --> 00:54:55,028 Det är så lätt för dig att säga. Du har inget att förlora. 916 00:54:55,078 --> 00:54:57,114 Kanske, men åtminstone har jag kvar min själ. 917 00:54:57,164 --> 00:55:00,701 - George, kom igen... - Nancy, är du så blind? 918 00:55:00,751 --> 00:55:03,791 Bara för att du hittade en ny vän som är mer populär än vi? 919 00:55:05,422 --> 00:55:07,672 Är det verkligen vad du tror om mig? 920 00:55:07,883 --> 00:55:09,877 Jag vet inte vad jag ska tro längre. 921 00:55:09,927 --> 00:55:12,254 Men jag vet att så fort detta är över, 922 00:55:12,304 --> 00:55:15,257 återgår hon till att skratta åt oss bakom ryggen. 923 00:55:15,307 --> 00:55:17,801 Du vet inte hur det är att vara mig. 924 00:55:17,851 --> 00:55:20,679 Människor förväntar sig konstant saker av mig, 925 00:55:20,729 --> 00:55:22,723 som hur jag ser ut, och vem jag kan hänga med, 926 00:55:22,773 --> 00:55:24,333 och vem jag inte hänger med och... 927 00:55:26,527 --> 00:55:28,604 "Hata inte mig för att jag är rik och söt." 928 00:55:28,654 --> 00:55:31,148 - Det sa jag inte! - Vad sa du, då? 929 00:55:31,198 --> 00:55:33,728 Jag hörde inte ett "förlåt" en enda gång. 930 00:55:33,867 --> 00:55:37,067 Jag vet inte, men förlåt. 931 00:55:41,291 --> 00:55:43,081 Det är klart. 932 00:55:45,504 --> 00:55:47,084 Titta, Helen. 933 00:55:48,382 --> 00:55:52,503 Jag uppskattar att du fick mig ur samhällstjänsten. 934 00:55:52,553 --> 00:55:55,213 Jag fattar. Jag borde gå hem. 935 00:55:57,141 --> 00:55:59,381 Och jag låter dig veta vad vi hittar. 936 00:55:59,434 --> 00:56:00,804 Tack. 937 00:56:05,691 --> 00:56:07,351 Tack och lov. 938 00:56:08,110 --> 00:56:09,890 Kom igen, hörrni. 939 00:56:10,696 --> 00:56:12,146 Det är över. 940 00:56:18,412 --> 00:56:22,741 Luktar nån knäckpudding på ett brinnande däck? 941 00:56:22,791 --> 00:56:24,491 Jag skulle säga... 942 00:56:25,002 --> 00:56:26,453 ...Myggspray-souffle. 943 00:56:26,503 --> 00:56:28,083 Det är brinnande äggtoddy. 944 00:56:33,010 --> 00:56:34,670 KROMOTOGRAFI ANALYS 945 00:56:35,721 --> 00:56:37,011 ANALYSERAR PROV... 946 00:56:40,225 --> 00:56:43,303 Det är samma kemikalie som finns i alla dessa saker. 947 00:56:43,353 --> 00:56:44,853 Myristicin. 948 00:56:45,147 --> 00:56:46,974 Myristi-vad? Vad är det där? 949 00:56:47,024 --> 00:56:49,344 Det är en psykoaktiv förening isolerad från muskotnöt. 950 00:56:49,568 --> 00:56:52,271 Nån fick oss att se spöken med muskotnöt? 951 00:56:52,321 --> 00:56:55,065 Ja. Det är ett föga känt faktum, 952 00:56:55,115 --> 00:56:57,359 men om den konsumeras i tillräckligt höga koncentrationer, 953 00:56:57,409 --> 00:56:58,694 kan den orsaka fysiska reaktioner, 954 00:56:58,744 --> 00:56:59,862 som illamående, hallucinationer, 955 00:56:59,912 --> 00:57:01,780 och sen vaknar man med en väldigt otäck baksmälla. 956 00:57:01,830 --> 00:57:03,449 Du sa att slangen var ansluten till ventilen, 957 00:57:03,499 --> 00:57:06,199 så nån hade ett sätt att släppa ut kemikalien när AC:n var på. 958 00:57:07,461 --> 00:57:10,372 Jag visste inte att du visste så mycket om hallucinogena droger. 959 00:57:10,422 --> 00:57:11,922 Kemi är fantastisk. 960 00:57:12,174 --> 00:57:14,668 Men det står att man behöver mycket muskotnöt 961 00:57:14,718 --> 00:57:16,044 innan man får nån effekt. 962 00:57:16,094 --> 00:57:17,629 Koncentrationen i den behållaren 963 00:57:17,679 --> 00:57:19,214 var 50 gånger mer kraftfull och aerosoliserad, 964 00:57:19,264 --> 00:57:21,094 så den slår hjärnan omedelbart. 965 00:57:22,476 --> 00:57:24,926 Nån köper nog mycket muskotnöt. 966 00:57:25,312 --> 00:57:27,222 Kan ni spåra det på morgonen? 967 00:57:28,732 --> 00:57:30,102 Det är morgon. 968 00:57:31,777 --> 00:57:34,807 Jag får gå till Dereks hus och försöka få honom att erkänna. 969 00:57:35,781 --> 00:57:37,191 Jag tar bevisen. 970 00:57:37,324 --> 00:57:38,859 Är den säker att bära? 971 00:57:38,909 --> 00:57:41,949 Ja. Tappa inte den bara. 972 00:57:42,621 --> 00:57:44,571 Jag sa, låt bli... 973 00:57:45,040 --> 00:57:47,910 Tappa inte den. Det är inte roligt. 974 00:57:48,210 --> 00:57:50,370 Sluta driva med henne. 975 00:57:52,965 --> 00:57:54,295 Inte roligt. 976 00:57:55,384 --> 00:57:56,460 Den kan döda människor. 977 00:57:56,510 --> 00:57:57,960 Ring pappa. 978 00:58:01,431 --> 00:58:03,717 Du har nått Carson Drew. Vänligen lämna ett meddelande. 979 00:58:03,767 --> 00:58:04,968 Det var konstigt. 980 00:58:05,018 --> 00:58:06,762 Hej, pappa, det är jag. 981 00:58:06,812 --> 00:58:09,312 Jag fick inget sms från dig. Ring mig. 982 00:59:01,241 --> 00:59:02,941 VINNANDE KÖR FÖRSIKTIGT 983 00:59:25,766 --> 00:59:26,884 Fast. 984 00:59:26,934 --> 00:59:28,427 Nej, men. 985 00:59:28,477 --> 00:59:30,217 Vad har vi här då? 986 00:59:33,065 --> 00:59:35,392 Tycker du inte att du överreagerar lite? 987 00:59:35,442 --> 00:59:37,811 - Jag tog dig när du bröt dig in i huset. - Det var inte huset. 988 00:59:37,861 --> 00:59:39,396 Det var garaget, 989 00:59:39,446 --> 00:59:41,815 och jag försökte bara se om bilen hade några bevis 990 00:59:41,865 --> 00:59:43,905 som kopplar den till hemsökningen på Twin Elms. 991 00:59:43,992 --> 00:59:45,652 Vilket förresten, den gör. 992 00:59:45,702 --> 00:59:46,902 Ja. 993 00:59:48,247 --> 00:59:49,987 Rosa flamingofärg. 994 00:59:50,374 --> 00:59:51,909 De mest graverande bevis jag nånsin sett. 995 00:59:51,959 --> 00:59:53,994 Ja, det är faktiskt graverande bevis. 996 00:59:54,044 --> 00:59:56,754 Ost och ris, Nancy, igen? 997 00:59:57,756 --> 00:59:59,416 Handbojor, verkligen? 998 01:00:00,134 --> 01:00:02,836 Oroa dig inte, Hannah. Jag har börjat tro att nickel är min färg. 999 01:00:02,886 --> 01:00:06,006 Din systerdotter togs på bar gärning när hon bröt sig in i Barnes hushåll. 1000 01:00:06,723 --> 01:00:09,718 - Är det sant? - Det beror på vad man menar med "sant". 1001 01:00:09,768 --> 01:00:14,098 Nancy, jag sa uttryckligen: "Gå inte in i garaget tills jag kommer dit." 1002 01:00:14,606 --> 01:00:17,346 Vänta. Visste du om det här? 1003 01:00:17,818 --> 01:00:20,438 Ja. Jag berättade för henne om det. 1004 01:00:21,822 --> 01:00:25,567 Ja, efter att ställföreträdare Patrick kollade till Twin Elms häromnatten, 1005 01:00:25,617 --> 01:00:28,487 föreslog han att vi... 1006 01:00:29,997 --> 01:00:31,573 ...gick och undersökte Barnes Mercedes. 1007 01:00:31,623 --> 01:00:33,575 Jag ville inte att Nancy skulle hamna i trubbel igen, 1008 01:00:33,625 --> 01:00:36,328 så jag sa till henne att jag skulle följa med henne dit. 1009 01:00:36,378 --> 01:00:38,288 Vi måste ha missförstått varandra. 1010 01:00:39,298 --> 01:00:41,208 Jag trodde ställföreträdare Patrick övergett mig, 1011 01:00:41,258 --> 01:00:42,960 så jag bestämde mig för att ta en titt själv. 1012 01:00:43,010 --> 01:00:44,628 Med ett dyrkset? 1013 01:00:44,678 --> 01:00:47,047 Det är helt lagligt att äga låsdyrk. 1014 01:00:47,097 --> 01:00:50,008 Fram tills du stoppar inte det i nån annans lås. 1015 01:00:50,058 --> 01:00:52,298 Jag kan gå i god för Nancy. 1016 01:00:53,520 --> 01:00:55,970 Förlåt. Lycka till med det. 1017 01:00:57,357 --> 01:00:58,392 Om du släpper henne, 1018 01:00:58,442 --> 01:01:00,692 ser jag till att hon kommer hem utan fler problem. 1019 01:01:07,493 --> 01:01:09,111 Vad hände där inne? 1020 01:01:09,161 --> 01:01:10,279 Jag tänkte inte låta min chef 1021 01:01:10,329 --> 01:01:12,889 arrestera den modigaste ungen i stan två gånger på en vecka. 1022 01:01:13,207 --> 01:01:15,242 Ingen har nånsin stått upp mot Barnes-familjen innan. 1023 01:01:15,292 --> 01:01:17,286 För att ingen nånsin varit så dum. 1024 01:01:17,336 --> 01:01:18,696 Var var du igår kväll? 1025 01:01:19,671 --> 01:01:21,373 Jag sa till dig. Jag var hos Bess. 1026 01:01:21,423 --> 01:01:25,343 Verkligen? Varför trodde Bess mamma att hon var hos oss? 1027 01:01:26,887 --> 01:01:29,715 För att... Bess, George, Helen och jag 1028 01:01:29,765 --> 01:01:31,508 bröt oss in i gymnasiet 1029 01:01:31,558 --> 01:01:34,970 och använde kemilabbet för att isolera ett hallucinogent läkemedel 1030 01:01:35,020 --> 01:01:37,055 som gör att Flora ser spöken, 1031 01:01:37,105 --> 01:01:39,558 men vi lämnade allt som vi fann... 1032 01:01:39,608 --> 01:01:41,185 Det är inte exakt poängen. 1033 01:01:41,235 --> 01:01:43,187 Nancy, du är utom kontroll. 1034 01:01:43,237 --> 01:01:46,477 Du kan inte göra vad du vill och förvänta dig att komma undan med det. 1035 01:01:47,407 --> 01:01:50,237 Titta... Jag ringde några samtal. 1036 01:01:50,410 --> 01:01:53,450 Barnes-familjen checkade in på Pike's Resort i Aspen för fyra dagar sen. 1037 01:01:53,831 --> 01:01:55,371 Har inte gett sig av sen dess. 1038 01:01:56,583 --> 01:01:58,413 Helen hade rätt, men... 1039 01:01:58,794 --> 01:02:01,294 - Vem kör bilen till Twin Elms? - Jag vet inte. 1040 01:02:02,422 --> 01:02:03,832 Jag försöker lista ut det. 1041 01:02:04,133 --> 01:02:05,918 Polisen gör sitt jobb, 1042 01:02:05,968 --> 01:02:09,128 men nästa gång du tänker göra inbrott, 1043 01:02:09,471 --> 01:02:11,211 försök ringa mig först. 1044 01:02:12,599 --> 01:02:15,039 Det finns människor i den här stan som faktiskt bryr sig. 1045 01:02:16,061 --> 01:02:19,223 Nu har du verkligen utegångsförbud. 1046 01:02:19,273 --> 01:02:22,101 Inga falska övernattningar eller hemsökta hus eller... 1047 01:02:22,151 --> 01:02:24,603 Speciellt utredningar. 1048 01:02:24,653 --> 01:02:26,693 Och jag konfiskerar din long board. 1049 01:02:29,199 --> 01:02:30,359 Har pappa ringt dig? 1050 01:02:30,409 --> 01:02:33,069 Nej, men vi brukar inte bråka tills efter lunchen. 1051 01:02:34,121 --> 01:02:36,821 Varför? Har han inte ringt dig? 1052 01:02:37,458 --> 01:02:39,658 - Nej. - Sen när? 1053 01:02:43,505 --> 01:02:45,705 Hej, Nance. Läget? 1054 01:02:46,216 --> 01:02:47,584 Min pappa har inte sms: at 1055 01:02:47,634 --> 01:02:50,546 eller ringt tillbaka till mig eller Hannah på 15 timmar. 1056 01:02:50,596 --> 01:02:52,589 Du vet hur konstigt det är, Nate. 1057 01:02:52,639 --> 01:02:53,674 Vi har en regel. 1058 01:02:53,724 --> 01:02:55,384 Det sista på natten och första på morgonen. 1059 01:02:55,434 --> 01:02:57,094 Inga undantag. 1060 01:02:57,478 --> 01:02:59,388 Jag har inte hört från honom heller. 1061 01:02:59,771 --> 01:03:02,141 Det kanske inte finns täckning på campingen. 1062 01:03:02,191 --> 01:03:03,731 Camping? Jag... 1063 01:03:03,859 --> 01:03:06,939 Jag trodde du sa att han... Jag trodde att han var på ett hotell. 1064 01:03:07,779 --> 01:03:09,064 Nej. 1065 01:03:09,114 --> 01:03:11,942 Mannen som din pappa möter, Owen Michaelson, 1066 01:03:11,992 --> 01:03:14,402 avslutar bara affären om man campar med honom. 1067 01:03:14,578 --> 01:03:17,448 Äkta camping. Ryggsäckar och fältflaskor. 1068 01:03:17,748 --> 01:03:19,698 Täckningen är förmodligen hemsk där. 1069 01:03:20,667 --> 01:03:22,327 Men det är olikt honom. 1070 01:03:22,586 --> 01:03:23,829 Ända sen mamma dog 1071 01:03:23,879 --> 01:03:26,248 har han varit ännu mer anal med att ringa mig än jag är. 1072 01:03:26,298 --> 01:03:27,498 Ja, jag vet. 1073 01:03:28,091 --> 01:03:31,171 Jag är ledsen, älskling. Jag visste inte att han inte hade sagt till dig. 1074 01:03:31,470 --> 01:03:33,505 Jag blev uppslukad i allt tågpappersarbete 1075 01:03:33,555 --> 01:03:35,507 och tänkte inte på att kolla till dig. 1076 01:03:35,557 --> 01:03:38,377 Jag misslyckas med mina gudfaderuppgifter. 1077 01:03:38,852 --> 01:03:41,212 Om han ringer, ska jag se till att du pratar med honom. 1078 01:03:41,939 --> 01:03:43,519 - Okej, Nate. Tack. - Visst. 1079 01:03:44,399 --> 01:03:46,059 Vem hade trodt det? 1080 01:03:46,109 --> 01:03:49,349 Carson som campar. Det är en lättnad. 1081 01:04:18,225 --> 01:04:20,225 BOKNINGSBEKRÄFTELSE 1082 01:04:22,354 --> 01:04:23,564 Inget telefonnummer. 1083 01:04:30,863 --> 01:04:33,357 - Hej. - Vi hittade kryddföretaget. 1084 01:04:33,407 --> 01:04:35,317 Bess och jag klär ut oss för att lura in oss 1085 01:04:35,367 --> 01:04:37,486 i deras dokumentrum just nu. 1086 01:04:37,536 --> 01:04:38,904 De kommer aldrig veta vad som slog dem. 1087 01:04:38,954 --> 01:04:40,447 Du låter konstig. 1088 01:04:40,497 --> 01:04:44,027 Min pappa har inte ringt på 18 timmar... 1089 01:04:45,419 --> 01:04:48,205 Nåt stämmer inte och jag kan inte sätta fingret på det. 1090 01:04:48,255 --> 01:04:49,998 Din magkänsla har vanligtvis rätt, Drew. 1091 01:04:50,048 --> 01:04:51,828 Lyssna på den när du är osäker. 1092 01:04:53,510 --> 01:04:54,920 Det ska jag komma ihåg. 1093 01:05:20,704 --> 01:05:23,074 Jösses! Du skrämde... 1094 01:05:23,707 --> 01:05:27,157 Du. Mår du bra? Vad hände? 1095 01:05:27,669 --> 01:05:28,949 Ja. 1096 01:05:31,173 --> 01:05:33,753 Jag vet att jag är den sista personen du vill se just nu, 1097 01:05:34,968 --> 01:05:37,458 men jag gjorde slut med Derek. 1098 01:05:38,430 --> 01:05:40,424 Jag visste inte att du hade det i dig. 1099 01:05:40,474 --> 01:05:41,800 Vad gjorde han? 1100 01:05:41,850 --> 01:05:43,840 Inget, det var jag. 1101 01:05:44,186 --> 01:05:46,296 Förlåt, kan vi prata om detta i bilen? 1102 01:05:47,064 --> 01:05:49,183 - Ja. - Min mosters bil. Kom igen. 1103 01:05:49,233 --> 01:05:50,523 Kan du köra? 1104 01:05:50,943 --> 01:05:52,143 Tekniskt... 1105 01:05:54,738 --> 01:05:56,523 George har rätt om mig. 1106 01:05:56,573 --> 01:05:58,734 Det jag sa om Bess var hemskt. 1107 01:05:58,784 --> 01:06:00,654 Vem skulle säga det om en annan person? 1108 01:06:00,828 --> 01:06:02,068 Du har en poäng. 1109 01:06:02,579 --> 01:06:05,157 Men grejen är att jag inte ens vet varför jag sa det. 1110 01:06:05,207 --> 01:06:07,657 Det kom bara ut ur min mun som... 1111 01:06:08,752 --> 01:06:11,702 Jag antar att en del av mig försökte fortfarande försvara Derek. 1112 01:06:12,214 --> 01:06:13,834 Jag gillar verkligen Bess. 1113 01:06:14,424 --> 01:06:16,464 I en annan värld hade vi varit vänner. 1114 01:06:23,475 --> 01:06:24,968 Du skejtar mycket bättre än du kör. 1115 01:06:25,018 --> 01:06:27,008 Ingen kör i Chicago. 1116 01:06:35,904 --> 01:06:37,114 Titta, bara... 1117 01:06:37,948 --> 01:06:40,109 Gör det du tror är rätt. 1118 01:06:40,159 --> 01:06:43,987 Gör inte vad andra människor förväntar sig av dig. 1119 01:06:44,037 --> 01:06:46,323 Det är så skrämmande. 1120 01:06:46,373 --> 01:06:47,825 Och du har ingen aning. 1121 01:06:47,875 --> 01:06:50,953 Det är så lätt för dig och George och Bess, 1122 01:06:51,003 --> 01:06:53,122 för att ni är så bra på saker. 1123 01:06:53,172 --> 01:06:55,082 Viktiga saker, som spelar roll. 1124 01:06:55,632 --> 01:06:58,002 Och du är rolig och smart. 1125 01:06:58,635 --> 01:07:01,245 Vad har jag annat än mitt hår och Derek? 1126 01:07:01,472 --> 01:07:04,172 Du har inte Derek längre. 1127 01:07:05,976 --> 01:07:07,426 Ditt hår är fantastiskt. 1128 01:07:09,354 --> 01:07:12,307 Jag ska vara hjälten i min egen berättelse, 1129 01:07:12,357 --> 01:07:13,597 men jag är skurken. 1130 01:07:14,067 --> 01:07:17,062 Jag har aldrig behövt vara modig eller smart 1131 01:07:17,112 --> 01:07:19,152 och definitivt inte snäll. 1132 01:07:19,740 --> 01:07:21,440 Kanske är det din chans nu. 1133 01:07:21,950 --> 01:07:24,030 Åtminstone den modiga delen. "Snäll" kan vi... 1134 01:07:25,287 --> 01:07:26,487 ...jobba på. 1135 01:07:29,625 --> 01:07:31,625 Och på tal om snäll, hur... 1136 01:07:32,503 --> 01:07:34,413 Hur bra är du på att acceptera ursäkter? 1137 01:07:34,671 --> 01:07:36,921 Ursäkter? För vad? 1138 01:07:38,383 --> 01:07:40,543 Jag hade fel om Barnes alibi. 1139 01:07:41,220 --> 01:07:42,838 Jag sa till dig, Nancy Drew. 1140 01:07:42,888 --> 01:07:45,838 Förlåt. Jag borde ha trott dig. 1141 01:07:46,266 --> 01:07:48,546 Jag borde krypa inför dina fötter... 1142 01:07:49,686 --> 01:07:52,014 ...men det är svårt när jag kör. 1143 01:07:52,064 --> 01:07:55,854 Du har ingen aning hur bra det känns att ha rätt. 1144 01:07:57,820 --> 01:07:59,350 Och det finns en sak till. 1145 01:08:02,449 --> 01:08:04,943 Jag tror att hela medborgargardet 1146 01:08:04,993 --> 01:08:08,280 kanske inte är den riktning jag vill ha för min framtid. 1147 01:08:08,330 --> 01:08:10,490 Ber du om ursäkt för Derek? 1148 01:08:11,542 --> 01:08:15,752 Jag vet inte om jag vill gå så långt, men... 1149 01:08:19,967 --> 01:08:21,917 Kan jag bara säga att kanske 1150 01:08:23,053 --> 01:08:24,713 hämnd inte är svaret. 1151 01:08:24,763 --> 01:08:26,213 Den sortens grej. 1152 01:08:27,683 --> 01:08:28,884 Tack, Nancy. 1153 01:08:28,934 --> 01:08:30,344 Ja... 1154 01:08:31,812 --> 01:08:35,602 Vill bara inte vara den tjejen, vet du? 1155 01:08:37,985 --> 01:08:40,395 Jag antar att vi inte har nån misstänkt. 1156 01:08:40,445 --> 01:08:42,395 Jag har idéer, men... 1157 01:08:44,366 --> 01:08:46,146 ...jag måste hitta min pappa först. 1158 01:08:47,870 --> 01:08:49,430 Låt oss starta den här bilen igen. 1159 01:09:04,761 --> 01:09:05,961 Vad är grejen? 1160 01:09:07,264 --> 01:09:09,800 Jag kan inte göra det här. Du måste gå. 1161 01:09:09,850 --> 01:09:11,720 Du är kemigeniet. 1162 01:09:12,102 --> 01:09:14,430 Om nån frågar mig en seriös fråga, kommer inte knepet att funka. 1163 01:09:14,480 --> 01:09:17,060 Du kommer klara dig. Jag kan berätta allt du behöver veta. 1164 01:09:17,524 --> 01:09:19,476 Ja, jag klarar mig 1165 01:09:19,526 --> 01:09:21,770 för att du ska in där 1166 01:09:21,820 --> 01:09:23,020 och du ska göra det här. 1167 01:09:27,201 --> 01:09:28,651 Se på dig. 1168 01:09:29,787 --> 01:09:32,527 Jag har en liten justering, dock. 1169 01:09:37,795 --> 01:09:39,705 Du ser farlig ut. 1170 01:09:42,674 --> 01:09:43,959 Jag känner mig farlig. 1171 01:09:44,009 --> 01:09:46,049 Jag känner mig bemyndigad ståendes bredvid dig. 1172 01:09:46,428 --> 01:09:49,918 Gå in dit, hitta några muskotnötter. 1173 01:09:50,390 --> 01:09:51,590 Okej. 1174 01:09:52,351 --> 01:09:54,431 - Jag fixar det. - Du fixar det. 1175 01:09:58,190 --> 01:10:03,140 WELLING-KRYDDFÖRETAG 1176 01:10:12,079 --> 01:10:13,819 Jag har hans rumsnyckel. 1177 01:10:15,499 --> 01:10:16,699 Pappa? 1178 01:10:17,793 --> 01:10:19,493 Pappa, är du här? 1179 01:10:20,170 --> 01:10:23,080 Vem lämnar sin mobiltelefon under en affärsresa? 1180 01:10:31,682 --> 01:10:34,922 Efter att jag pratade med honom igår kväll han fick aldrig några av mina sms. 1181 01:10:35,185 --> 01:10:37,295 Nate sa att han var utanför täckning. 1182 01:10:37,646 --> 01:10:39,556 Det här verkar inte vettigt. 1183 01:10:39,606 --> 01:10:42,426 Håll dig fokuserad. Vilka är ledtrådarna? 1184 01:10:45,445 --> 01:10:48,607 Jag vet inte. Jag har ingen aning. 1185 01:10:48,657 --> 01:10:51,527 Ta ett djupt andetag 1186 01:10:51,827 --> 01:10:53,437 och gör din grej. 1187 01:10:54,163 --> 01:10:55,453 Du fixar det här. 1188 01:11:03,338 --> 01:11:05,618 Kanske har vi nåt bättre än ledtrådar. 1189 01:11:05,924 --> 01:11:08,293 Jag gav dig redan nycklarna till rummet. 1190 01:11:08,343 --> 01:11:11,713 Du får inte tillgång till säkerhetsvideon också. 1191 01:11:11,763 --> 01:11:14,093 Jag sa att det här handlar om liv och död. 1192 01:11:16,977 --> 01:11:18,762 Håna inte mig. 1193 01:11:18,812 --> 01:11:21,723 Tydligen bryr du dig om kundnöjdhet. 1194 01:11:21,773 --> 01:11:23,223 Inte riktigt. 1195 01:11:40,793 --> 01:11:43,287 Nån la lite mer än grädde och socker i detta. 1196 01:11:43,337 --> 01:11:46,457 Stick härifrån! Det här är bara kaffe. 1197 01:11:46,507 --> 01:11:48,627 Varför är det så kladdigt? 1198 01:11:52,387 --> 01:11:53,922 Din chef kommer inte att vara glad 1199 01:11:53,972 --> 01:11:56,592 när han får reda på att du har druckit på jobbet. 1200 01:12:01,063 --> 01:12:02,263 Här är det. 1201 01:12:16,912 --> 01:12:18,662 Vad gör han med min pappa? 1202 01:12:19,039 --> 01:12:21,658 Det ser ut som att han söver honom. 1203 01:12:21,708 --> 01:12:23,285 Ja, men hur vet vi det? 1204 01:12:23,335 --> 01:12:25,037 Om han ville skada din pappa 1205 01:12:25,087 --> 01:12:28,077 hade han använt ett vapen eller en kniv eller nåt. 1206 01:12:30,050 --> 01:12:31,670 Det kan inte vara ett rån. 1207 01:12:31,885 --> 01:12:34,125 Han ville bara åt min pappa... 1208 01:12:34,346 --> 01:12:36,173 Vi vet i alla fall vad som hände. 1209 01:12:36,223 --> 01:12:38,303 Vi har bevisen, vi kan gå till polisen. 1210 01:12:41,562 --> 01:12:43,722 Jag kan inte se kidnapparens ansikte. 1211 01:12:55,534 --> 01:12:57,444 Jösses. 1212 01:13:02,666 --> 01:13:05,244 Vänta. Det ser väldigt bekant ut. 1213 01:13:05,294 --> 01:13:07,374 Kom igen, Drew, tänk. 1214 01:13:09,298 --> 01:13:10,668 Nåt? 1215 01:13:24,730 --> 01:13:27,520 Det här hände igår kväll när vi var på kemilabbet. 1216 01:13:33,155 --> 01:13:34,481 Vi gjorde det, Nancy. 1217 01:13:34,531 --> 01:13:35,774 Du hade varit så stolt över mig. 1218 01:13:35,824 --> 01:13:36,859 Vad pratar du om? 1219 01:13:36,909 --> 01:13:38,235 Bess hittade muskotköparens namn. 1220 01:13:38,285 --> 01:13:39,645 Det är William Wharton. 1221 01:13:40,704 --> 01:13:42,239 Gör mig en tjänst. 1222 01:13:42,289 --> 01:13:45,619 Säg till din pappa att Willie Wharton sa hjälp till. 1223 01:13:46,293 --> 01:13:47,583 Ur vägen. 1224 01:13:49,463 --> 01:13:51,003 Wharton kidnappade min pappa. 1225 01:13:51,256 --> 01:13:52,826 Han har hemsökt Twin Elms. 1226 01:13:53,217 --> 01:13:56,670 Hörrni, jag älskar er så mycket och allt, men... 1227 01:13:56,720 --> 01:13:59,300 ...jag måste gå. Vi hörs... 1228 01:13:59,556 --> 01:14:01,796 Jag ringer när jag vet mer. Okej? Hej då. 1229 01:14:02,226 --> 01:14:04,386 Vi har bevisen. Låt oss skaffa hjälp. 1230 01:14:06,271 --> 01:14:08,640 Ställföreträdaren? Ja, jag har listat ut en massa saker. 1231 01:14:08,690 --> 01:14:10,180 Kan du träffa mig vid Twin Elms? 1232 01:14:10,901 --> 01:14:12,101 Tack. 1233 01:14:13,946 --> 01:14:15,946 Jag tror att min pappa är i den gömda trappan. 1234 01:14:16,657 --> 01:14:20,647 Wharton vet inte att vi vet, och han kidnappade min pappa när vi gett oss av. 1235 01:14:21,453 --> 01:14:22,653 Kom igen. 1236 01:14:32,381 --> 01:14:34,621 RIVER HEIGHTS POLIS 1237 01:14:42,516 --> 01:14:43,716 Sheriffen? 1238 01:14:45,769 --> 01:14:47,179 Försöker igen. Sheriffen? 1239 01:14:51,650 --> 01:14:54,060 Biträdande Patrick. Kom in. Över. 1240 01:15:23,515 --> 01:15:25,085 Herregud. 1241 01:15:25,434 --> 01:15:28,429 - Biträdande, vakna. - Okej. 1242 01:15:28,479 --> 01:15:32,429 Han är inte död, han är bara utslagen. 1243 01:15:37,070 --> 01:15:38,980 Wharton måste vara här. 1244 01:16:01,678 --> 01:16:03,248 Förbannade ficklampa. 1245 01:16:17,319 --> 01:16:18,937 Varför gör du detta? 1246 01:16:18,987 --> 01:16:20,397 Du är en för bra advokat. 1247 01:16:20,531 --> 01:16:23,941 Du övertalade folk som ville ha tåget att ändra sig. 1248 01:16:25,744 --> 01:16:27,824 Kom igen. Du har pappersarbete att skriva under. 1249 01:16:30,290 --> 01:16:31,490 Ut. 1250 01:16:32,251 --> 01:16:34,491 Kom igen. 1251 01:16:40,050 --> 01:16:42,461 - Nu går vi. - Nate. 1252 01:16:42,511 --> 01:16:43,711 Tack gode Gud. 1253 01:16:44,138 --> 01:16:45,838 "Tack gode Gud." Det är roligt. 1254 01:16:47,558 --> 01:16:49,051 Vänta. 1255 01:16:49,101 --> 01:16:50,427 Är du med på detta? 1256 01:16:50,477 --> 01:16:53,757 Med på det? Det var han som fick med mig. 1257 01:16:56,525 --> 01:16:59,103 Du var bestman på mitt bröllop. 1258 01:16:59,153 --> 01:17:02,022 Du var kistbärare vid Catherines begravning. 1259 01:17:02,072 --> 01:17:03,942 Killen är som min farbror. 1260 01:17:04,241 --> 01:17:06,861 Jag är ledsen, Carson. Jag var tvungen. 1261 01:17:07,369 --> 01:17:10,656 Hur mycket betalar tågbolaget dig för att leverera Twin Elms? 1262 01:17:10,706 --> 01:17:11,906 Massor. 1263 01:17:12,916 --> 01:17:15,276 Du kunde ha kommit till mig om du behövde pengar, Nate. 1264 01:17:15,544 --> 01:17:18,834 Jag hamnade i ett hål så djupt att du inte kunde gräva ut mig. 1265 01:17:19,298 --> 01:17:20,999 Detta var tänkt att vara enkelt. 1266 01:17:21,049 --> 01:17:23,709 Vi skrämmer Flora, hon säljer, blir rik. 1267 01:17:24,094 --> 01:17:26,296 Stan får ett nytt tåg, Jag blir skuldfri. 1268 01:17:26,346 --> 01:17:28,086 Alla vinner. 1269 01:17:28,724 --> 01:17:31,218 Vi kämpade för att stoppa tåget. 1270 01:17:31,268 --> 01:17:34,008 Jag är ganska övertygande, va? 1271 01:17:34,521 --> 01:17:36,682 Ett par till läskiga nätter, 1272 01:17:36,732 --> 01:17:39,059 och Flora hade bett om att få sälja. 1273 01:17:39,109 --> 01:17:40,644 Och då blev Nancy inblandad. 1274 01:17:40,694 --> 01:17:43,024 Du, vi kan inte göra nåt. 1275 01:17:43,947 --> 01:17:45,274 Inte när de har pistoler. 1276 01:17:45,324 --> 01:17:47,734 De kan ha pistoler, men vi har nåt bättre. 1277 01:17:50,245 --> 01:17:52,030 Skriv under på formuläret. 1278 01:17:52,080 --> 01:17:55,242 Jag har sagt väldigt artigt... nej. 1279 01:17:55,292 --> 01:17:56,992 Lyssna på damen. 1280 01:17:57,419 --> 01:18:00,869 För en halvberusad kille, klarar du stress ganska bra. 1281 01:18:01,465 --> 01:18:03,335 Han har en tonårsdotter. 1282 01:18:05,260 --> 01:18:10,799 Varför bemödar du dig så mycket för en tomt? 1283 01:18:10,849 --> 01:18:12,549 När man går igenom Twin Elms, 1284 01:18:13,143 --> 01:18:15,723 hänger alla andra fastighetsägare på. 1285 01:18:16,313 --> 01:18:17,973 Ingen skulle kunna stoppa tåget. 1286 01:18:18,190 --> 01:18:21,180 Jag tillåter inte försäljningen att godkännas, Nate. 1287 01:18:21,360 --> 01:18:22,603 Vi vet. 1288 01:18:22,653 --> 01:18:24,688 Det är därför jag är rädd att vi kan inte släppa dig. 1289 01:18:24,738 --> 01:18:27,228 Du. Nej. Kom hit. 1290 01:18:31,537 --> 01:18:33,405 Vi pratade aldrig om att döda nån. 1291 01:18:33,455 --> 01:18:34,698 Jag visste att du inte klarar. 1292 01:18:34,748 --> 01:18:36,366 Oroa dig inte. Jag tar hand om det själv. 1293 01:18:36,416 --> 01:18:37,906 Nej. Du. 1294 01:18:38,460 --> 01:18:41,080 Det finns ingen anledning att skada honom. 1295 01:18:42,923 --> 01:18:43,957 Jag har fejkat hans signatur 1296 01:18:44,007 --> 01:18:45,501 ända sen han återvände till River Heights. 1297 01:18:45,551 --> 01:18:46,751 Titta. 1298 01:18:48,720 --> 01:18:51,006 Carson håller käften för att han vill leva. 1299 01:18:51,056 --> 01:18:52,091 Eller hur? 1300 01:18:52,141 --> 01:18:54,181 Du känner mig bättre än så, Nate. 1301 01:18:54,309 --> 01:18:56,970 Det går inte att hindra dessa två från att prata om detta. 1302 01:18:57,020 --> 01:18:58,931 Och om du tror att nån går på din plan 1303 01:18:58,981 --> 01:19:00,265 att sätta dit Jeffrey Barnes, 1304 01:19:00,315 --> 01:19:02,635 då är du dummare än jag trodde. 1305 01:19:03,652 --> 01:19:05,687 Jag har överlevt fyra makar, 1306 01:19:05,737 --> 01:19:08,477 för att bli dödad av ditt sorgliga as. 1307 01:19:12,870 --> 01:19:14,900 Snorungen hittade rummet. 1308 01:19:20,002 --> 01:19:21,202 Vad... 1309 01:19:21,879 --> 01:19:25,999 Oroa dig inte, kära. Ännu en normal lördagskväll för mig. 1310 01:19:28,844 --> 01:19:30,337 Det låter som bakdörren. 1311 01:19:30,387 --> 01:19:32,417 Jag tar hand om henne. 1312 01:19:50,449 --> 01:19:52,279 Dumma jäkla... 1313 01:20:16,475 --> 01:20:18,135 Nancy, nu! 1314 01:20:28,612 --> 01:20:30,312 Hjälp mig! 1315 01:20:36,745 --> 01:20:38,025 Spring, Helen! 1316 01:20:51,593 --> 01:20:53,504 Ingen rör sig och jag skadar inte henne. 1317 01:20:53,554 --> 01:20:55,631 Släpp henne. Hon är bara ett barn! 1318 01:20:55,681 --> 01:20:57,921 Du är ingen mördare, Nate. 1319 01:21:00,477 --> 01:21:01,797 Ska du öppna? 1320 01:21:03,313 --> 01:21:04,753 Håll käften för en gångs skull! 1321 01:21:05,023 --> 01:21:07,183 Snälla, släpp henne! 1322 01:21:11,280 --> 01:21:12,770 Kom igen. 1323 01:21:28,797 --> 01:21:30,247 Jag lossar de andra! 1324 01:21:57,409 --> 01:21:59,069 Hjälp! 1325 01:22:06,502 --> 01:22:08,082 Få bort den från mig! 1326 01:22:14,134 --> 01:22:15,634 Det är okej. 1327 01:22:15,886 --> 01:22:17,086 Bort från mig! 1328 01:22:22,893 --> 01:22:24,473 Få bort den från mig! 1329 01:22:26,980 --> 01:22:29,350 Det ser man inte varje dag. 1330 01:22:35,989 --> 01:22:37,869 Du borde ha tagit med förstärkningar, Drew. 1331 01:22:38,283 --> 01:22:41,153 Jag... kanske måste följ upp med dig senare. 1332 01:22:42,746 --> 01:22:44,573 Du, ställföreträdande... 1333 01:22:44,623 --> 01:22:45,953 Tack för allt. 1334 01:22:46,333 --> 01:22:48,623 Tack för att du trodde på mig. 1335 01:22:49,670 --> 01:22:50,950 Det är vad jag är här för. 1336 01:22:52,005 --> 01:22:53,248 Vänta. Din ficklampa. 1337 01:22:53,298 --> 01:22:55,078 - Jag kan hämta den. - Behåll den. 1338 01:22:55,342 --> 01:22:57,292 Nåt säger mig att du kommer behöva den igen. 1339 01:22:59,138 --> 01:23:00,338 Hallå... 1340 01:23:00,973 --> 01:23:02,508 Oavsett vad din framtid för med sig, 1341 01:23:02,558 --> 01:23:06,048 kan du alltid skryta om dagen du färgade en vuxen man rosa. 1342 01:23:06,353 --> 01:23:07,596 Ny kille, ny nyans. 1343 01:23:07,646 --> 01:23:09,681 Det är samma sak. Jag gör inte sånt längre. 1344 01:23:09,731 --> 01:23:11,725 Just det. Kom igen. 1345 01:23:11,775 --> 01:23:13,265 Du, Helen, kommer du? 1346 01:23:13,777 --> 01:23:15,557 Ja, jag tänkte, eftersom... 1347 01:23:16,113 --> 01:23:17,689 Det är över. 1348 01:23:17,739 --> 01:23:19,817 Att vi skulle återgå till att hata dig? 1349 01:23:19,867 --> 01:23:21,235 Du kommer inte undan så lätt. 1350 01:23:21,285 --> 01:23:24,745 Dessutom är du fortfarande skyldig oss en bit förrädartårta. 1351 01:23:25,247 --> 01:23:27,777 Jag... sa att det är fiendetårta. 1352 01:23:28,375 --> 01:23:30,661 - Låt det vara. - Du kan väl lära dig ordet. 1353 01:23:30,711 --> 01:23:32,621 Rätt ord. Det blir så mycket lättare. 1354 01:23:32,671 --> 01:23:34,623 Det är moster Floras cheesecake. 1355 01:23:34,673 --> 01:23:37,043 Jag kommer ikapp er. 1356 01:23:44,016 --> 01:23:46,677 Du trodde väl aldrig att du skulle rädda din egen pappa, eller hur? 1357 01:23:46,727 --> 01:23:49,637 Vet du hur många gånger du har räddat mig? 1358 01:23:57,988 --> 01:24:00,858 Jag vet inte vad jag skulle göra om nåt nånsin hade hänt dig. 1359 01:24:17,466 --> 01:24:19,334 Låt mig prova. Jag vill göra en. 1360 01:24:19,384 --> 01:24:21,674 - Gör det du. Jag vet inte vad jag gör. - Okej. 1361 01:24:22,262 --> 01:24:23,672 - Det är inte illa. - Jag vill verkligen... 1362 01:24:23,722 --> 01:24:26,467 Vad var det där? 1363 01:24:26,517 --> 01:24:28,343 Jag ville bara se vad som skulle hända. 1364 01:24:28,393 --> 01:24:29,636 Kanske kan jag 1365 01:24:29,686 --> 01:24:31,889 vänja mig vid det här småstadslivet trots allt. 1366 01:24:31,939 --> 01:24:33,015 Det påminner mig. 1367 01:24:33,065 --> 01:24:34,933 Min kusin Emily kommer hem till River Heights 1368 01:24:34,983 --> 01:24:37,063 för att gifta sig på Lilac Inn. 1369 01:24:37,152 --> 01:24:38,729 Och efter allt har vi gått igenom, 1370 01:24:38,779 --> 01:24:41,231 kan vi behöva lite solsemester, eller hur? 1371 01:24:41,281 --> 01:24:42,816 Självklart. Ja. Låter bra för mig. 1372 01:24:42,866 --> 01:24:45,277 Visst. Djup sjö, en mörk skog, 1373 01:24:45,327 --> 01:24:46,612 ett obehagligt gammalt värdshus. 1374 01:24:46,662 --> 01:24:48,032 Vad kan möjligen gå fel? 1375 01:24:48,288 --> 01:24:49,573 Vi behöver bara en ond tvilling 1376 01:24:49,623 --> 01:24:51,950 och vi har ett fantastiskt nytt mysterium. 1377 01:24:52,000 --> 01:24:53,327 Jag måste ta ett foto på oss. 1378 01:24:53,377 --> 01:24:55,829 Kom igen, Nancy, var med på bilden. 1379 01:24:55,879 --> 01:24:58,415 - Kom igen, Bess. - Visst. 1380 01:24:58,465 --> 01:25:00,955 Ni är så vackra. Ett, två, tre. 1381 01:25:02,219 --> 01:25:03,959 #detektivarbete. 1382 01:25:05,139 --> 01:25:07,219 Jag är faktisk klar med mysterier. 1383 01:25:07,558 --> 01:25:10,048 Från och med nu vill jag luta mig tillbaka, 1384 01:25:10,310 --> 01:25:13,260 prata om pojkar, Instagram, 1385 01:25:13,772 --> 01:25:15,766 fixa mina naglar... 1386 01:25:15,816 --> 01:25:17,016 - Vad? - Vad? 1387 01:25:19,987 --> 01:25:21,347 Skojar bara. 1388 01:28:45,359 --> 01:28:47,559 Undertexter: Bachar Haj Bakir 101459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.