All language subtitles for Nancy.Drew.And.The.Hidden.Staircase.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,429 --> 00:00:24,089
KITTY I SPÖKHUSET
2
00:01:00,427 --> 00:01:02,629
Hallå. Har ni sett Nancy Drew?
3
00:01:02,679 --> 00:01:04,089
Nancy vem?
4
00:01:04,139 --> 00:01:05,839
Glöm det. Tack.
5
00:01:06,433 --> 00:01:07,634
Mrs Shay!
6
00:01:07,684 --> 00:01:09,344
- Har du sett Nancy Drew?
- Nej.
7
00:01:09,394 --> 00:01:10,684
Tack.
8
00:01:30,082 --> 00:01:31,366
Förlåt, sir!
9
00:01:31,416 --> 00:01:32,866
Se dig för.
10
00:01:33,794 --> 00:01:35,454
Har du sett Nancy Drew?
11
00:01:37,923 --> 00:01:42,043
RÄDDA RIVER HEIGHTS
BYGG TÅGET
12
00:02:01,363 --> 00:02:02,648
Drew!
13
00:02:02,698 --> 00:02:04,818
Äntligen! Du svarade inte i telefon.
14
00:02:05,742 --> 00:02:08,237
Förlåt, den hörs inte när jag skejtar.
15
00:02:08,287 --> 00:02:09,321
Kolla.
16
00:02:09,371 --> 00:02:11,031
Jag kan inte tro
att nån gör det här mot Bess,
17
00:02:11,081 --> 00:02:12,701
och nu är den viral.
18
00:02:14,001 --> 00:02:15,160
Du vet hur känslig Bess är,
19
00:02:15,210 --> 00:02:16,650
hon kommer inte lämna huset nu.
20
00:02:18,797 --> 00:02:20,747
Snälla, ge er av.
21
00:02:21,091 --> 00:02:22,668
Vi vägrar!
22
00:02:22,718 --> 00:02:23,961
Underbart.
23
00:02:24,011 --> 00:02:26,797
Jag är så patetisk,
mina vänner måste komma och rädda mig.
24
00:02:26,847 --> 00:02:28,799
Jag är en större nolla än jag trodde.
25
00:02:28,849 --> 00:02:29,883
Okej, om...
26
00:02:29,933 --> 00:02:31,802
Om du är en nolla
för att du behöver dina vänner,
27
00:02:31,852 --> 00:02:35,347
då är jag den största nollan nånsin.
28
00:02:35,397 --> 00:02:36,723
För att ni får mig att glömma
29
00:02:36,773 --> 00:02:39,183
att jag bor i denna byhåla varje dag.
30
00:02:39,568 --> 00:02:41,228
- Jösses.
- Hallå.
31
00:02:41,278 --> 00:02:42,558
Hej.
32
00:02:42,988 --> 00:02:45,438
Egentligen är River Heights en stor håla.
33
00:02:46,116 --> 00:02:47,317
Förlåt.
34
00:02:47,367 --> 00:02:48,569
Släpp in mig.
35
00:02:48,619 --> 00:02:50,649
Välkomna till festen!
36
00:02:51,330 --> 00:02:53,198
Låt oss läxa upp trollet.
37
00:02:53,248 --> 00:02:54,688
Vi vet inte vem som gjorde det.
38
00:02:54,958 --> 00:02:56,618
Är det inte uppenbart?
39
00:02:58,420 --> 00:03:00,250
Han är bara en jubelåsna.
40
00:03:01,548 --> 00:03:02,748
Får jag visa dig?
41
00:03:04,384 --> 00:03:05,419
SNUSKIGA BESS
42
00:03:05,469 --> 00:03:08,172
Jag är så dum.
Jag glömde att ta av mina mina glasögon.
43
00:03:08,222 --> 00:03:09,256
Sluta.
44
00:03:09,306 --> 00:03:11,046
Du är inte dum.
45
00:03:11,683 --> 00:03:14,843
Snuskiga Bess.
46
00:03:15,729 --> 00:03:18,140
Mina kläder kanske inte är
lika bra som alla andras,
47
00:03:18,190 --> 00:03:19,308
men de är inte snuskiga.
48
00:03:19,358 --> 00:03:21,393
Det ser ut som en tvååring
hittat på det här.
49
00:03:21,443 --> 00:03:24,023
Jag önskar att jag kunde spola fram.
50
00:03:24,822 --> 00:03:26,272
Titta inte ens.
51
00:03:26,448 --> 00:03:28,150
Snuskiga Bess.
52
00:03:28,200 --> 00:03:29,860
ÄCKLIG STANK USCH!
53
00:03:29,993 --> 00:03:31,320
Alla såg det här.
54
00:03:31,370 --> 00:03:33,655
Bry dig inte om vad en reptilhjärna gör.
55
00:03:33,705 --> 00:03:35,991
Snuskiga Bess.
56
00:03:36,041 --> 00:03:39,036
Där!
Nån glömde att sudda ut sin reflektion.
57
00:03:39,086 --> 00:03:41,789
- Presenterar...
- Nummer 91.
58
00:03:41,839 --> 00:03:43,123
Prova det igen.
59
00:03:43,173 --> 00:03:45,503
Det är... en reflektion.
60
00:03:45,926 --> 00:03:46,960
Nitton.
61
00:03:47,010 --> 00:03:48,462
Derek attans Barnes.
62
00:03:48,512 --> 00:03:49,962
- Gud.
- Vi borde ha vetat.
63
00:03:50,180 --> 00:03:52,174
Derek driver med mig hela tiden.
64
00:03:52,224 --> 00:03:55,434
Jag vet att jag inte är söt eller cool,
men...
65
00:03:56,311 --> 00:03:57,930
Varför kan han inte bara låta mig vara?
66
00:03:57,980 --> 00:03:59,680
Vad? Du är supersöt.
67
00:04:02,192 --> 00:04:03,894
Är de inte ett underbart par?
68
00:04:03,944 --> 00:04:06,563
Idiotyngeln till
de två rikaste familjerna i stan.
69
00:04:06,613 --> 00:04:08,065
Nancy Drew, jag känner igen minen.
70
00:04:08,115 --> 00:04:09,575
Du kan inte gå efter Derek.
71
00:04:10,617 --> 00:04:12,897
Det ska jag inte.
72
00:04:14,746 --> 00:04:17,408
Jag ska bara hjälpa honom se ljuset.
73
00:04:17,458 --> 00:04:19,118
- Lycka till med det.
- Ja.
74
00:04:19,168 --> 00:04:20,369
Du har bara spenderat somrar här.
75
00:04:20,419 --> 00:04:22,246
Du känner inte Derek som vi gör.
76
00:04:22,296 --> 00:04:26,206
Men om vi inte hindrar honom,
gör han det igen mot nån annan.
77
00:04:26,884 --> 00:04:29,464
Vill ni verkligen ha det på ert samvete?
78
00:04:33,432 --> 00:04:34,632
Okej.
79
00:04:36,727 --> 00:04:38,011
Jag är med.
80
00:04:38,061 --> 00:04:39,805
Bra! Mot gymmet.
81
00:04:39,855 --> 00:04:41,065
Vänta.
82
00:04:41,231 --> 00:04:44,726
Vill... du träna, nu?
83
00:04:44,776 --> 00:04:47,396
Nej, men för att bli redo
för fotbollssäsongen
84
00:04:47,446 --> 00:04:48,730
måste han super-seta.
85
00:04:48,780 --> 00:04:51,860
Hela tiden. Och... Här.
86
00:04:54,411 --> 00:04:55,988
Från tidstämpeln ser det ut som
87
00:04:56,038 --> 00:04:58,574
tisdagsmorgnar är hans favorittid
att ta över golvet.
88
00:04:58,624 --> 00:05:01,910
Det betyder att han duschar runt 11.45,
89
00:05:01,960 --> 00:05:04,750
så han kan vara fräsch
att spela tränare för hejarklacken.
90
00:05:06,965 --> 00:05:08,000
Vad?
91
00:05:08,050 --> 00:05:10,460
Hur din hjärna fungerar är så coolt.
92
00:05:14,807 --> 00:05:16,550
Psykologer säger att
93
00:05:16,600 --> 00:05:19,136
det är okej för mobbare
att få en liten smak av sin egen medicin.
94
00:05:19,186 --> 00:05:21,256
Det kallas reparativ rättvisa.
95
00:05:32,241 --> 00:05:33,941
Ja!
96
00:05:39,164 --> 00:05:41,494
Vad är det viktigaste i Dereks liv?
97
00:05:41,667 --> 00:05:44,237
Hans närvaro på sociala medier, eller hur?
98
00:05:44,753 --> 00:05:47,253
Låt oss justera det lite.
99
00:05:56,932 --> 00:06:03,812
KILLARNAS OMKLÄDNINGSRUM
100
00:06:47,816 --> 00:06:50,186
KAMERA 2
ANSLUTER TILL KAMERA
101
00:06:53,697 --> 00:06:54,897
KAMERA ANSLUTEN
102
00:07:08,504 --> 00:07:10,294
Guld!
103
00:07:13,550 --> 00:07:14,750
Bess.
104
00:07:15,093 --> 00:07:17,629
Det här är perfekt!
105
00:07:17,679 --> 00:07:21,589
FILÖVERFÖRING
106
00:07:27,397 --> 00:07:29,017
Tjugo sekunder.
107
00:07:33,362 --> 00:07:35,152
20 SEKUNDER
108
00:08:11,984 --> 00:08:14,444
GÖR RÄTT HELA TIDEN
109
00:08:21,326 --> 00:08:22,776
Ja!
110
00:08:26,165 --> 00:08:28,951
- Ja. Jösses.
- Ja!
111
00:08:29,001 --> 00:08:30,491
Kom upp hit.
112
00:08:33,964 --> 00:08:35,924
Jag gjorde nåt.
113
00:08:37,009 --> 00:08:39,837
Herregud. Det var så...
114
00:08:39,887 --> 00:08:40,921
Okej.
115
00:08:40,971 --> 00:08:42,881
- Jag har allt igång.
- Så nära.
116
00:08:42,931 --> 00:08:44,421
Vi är redo att köra.
117
00:08:46,059 --> 00:08:48,095
- Lönnbröd, nån?
- Ja! Får jag?
118
00:08:48,145 --> 00:08:50,815
Herregud! Lönnbröd är min grej!
119
00:08:50,939 --> 00:08:52,139
Hugg in.
120
00:08:52,441 --> 00:08:55,602
Jag borde låta bli.
Min hud bryter fortfarande ut.
121
00:08:55,652 --> 00:08:58,397
Ät en munk, Bess. Okej?
Livet är kort, kör.
122
00:08:58,447 --> 00:08:59,647
- Kom igen.
- Det är gott.
123
00:09:08,081 --> 00:09:09,616
Hur lång tid tar det?
124
00:09:09,666 --> 00:09:11,026
Jag vet inte.
125
00:09:21,845 --> 00:09:24,045
Det här är mitt set, inte hennes!
126
00:09:24,515 --> 00:09:26,675
Mitt fel. Jag är din nu.
127
00:09:28,852 --> 00:09:31,262
Derek! Mår du bra?
128
00:09:33,774 --> 00:09:34,974
Aldrig bättre.
129
00:09:36,068 --> 00:09:39,598
FÖRDRÖJD VERKAN - FÄRG
FÄRGNINGSMEDEL - KLARBLÅ
130
00:09:40,447 --> 00:09:41,482
Nej.
131
00:09:41,532 --> 00:09:43,609
Nåt är allvarligt fel med dig.
132
00:09:43,659 --> 00:09:44,859
Titta.
133
00:10:00,217 --> 00:10:03,629
Derek Barnes, välkommen till Thunderdome!
134
00:10:03,679 --> 00:10:05,089
När du förnedrar andra,
135
00:10:05,139 --> 00:10:07,469
- blir det konsekvenser.
- Sluta skratta åt mig!
136
00:10:09,685 --> 00:10:11,136
DAGENS TRÄNING
137
00:10:11,186 --> 00:10:13,305
Hon spanar in mig.
138
00:10:13,355 --> 00:10:15,766
Jag ser bra ut. Tittar hon fortfarande?
139
00:10:15,816 --> 00:10:17,016
Snabbare.
140
00:10:19,153 --> 00:10:20,773
Jag försöker åtminstone.
141
00:10:21,446 --> 00:10:24,525
Jag är för närvarande singel just nu
om ni söker nåt.
142
00:10:24,575 --> 00:10:25,865
FEL
143
00:10:26,577 --> 00:10:28,737
Ni kan hänga i mitt hus
om ni är intresserade.
144
00:10:30,706 --> 00:10:33,700
FLICKVÄN
145
00:10:33,750 --> 00:10:35,490
ÄCKEL
146
00:10:35,878 --> 00:10:38,580
Se till att ditt ansikte
är under min rygg,
147
00:10:38,630 --> 00:10:40,290
att mitt ansikte är det enda.
148
00:10:40,340 --> 00:10:43,250
Om ditt ansikte är på min video
blir den förstörd.
149
00:10:45,137 --> 00:10:46,627
Jag väntar bara på maskinen.
150
00:10:52,186 --> 00:10:54,136
Sluta skratta åt mig.
151
00:10:55,355 --> 00:10:57,675
STREAMA SPELLISTA ONLINE
152
00:10:59,276 --> 00:11:00,686
- Han är så blå.
- Herregud!
153
00:11:00,736 --> 00:11:02,479
Det här fungerar faktiskt.
154
00:11:02,529 --> 00:11:04,609
Jag förväntade mig inte det.
155
00:11:05,073 --> 00:11:06,358
Det fungerar!
156
00:11:06,408 --> 00:11:08,648
Det fungerar! Vi sticker härifrån.
157
00:11:13,081 --> 00:11:15,831
Ingen har nånsin stått upp för mig
så där tidigare.
158
00:11:16,084 --> 00:11:17,745
Du stod upp för dig själv.
159
00:11:17,795 --> 00:11:20,415
Vi la bara till lite färg.
160
00:11:21,131 --> 00:11:22,332
Tack.
161
00:11:22,382 --> 00:11:23,582
Självklart!
162
00:11:26,553 --> 00:11:28,338
Ni är bäst.
163
00:11:28,388 --> 00:11:30,424
Den här stan är så mycket roligare
med dig i den, Nancy.
164
00:11:30,474 --> 00:11:33,719
Även om det innebär
att vi hamnar i mer trubbel.
165
00:11:33,769 --> 00:11:35,759
Kom igen. Bara lite trubbel.
166
00:11:36,396 --> 00:11:38,807
Din dotter angrep min son.
167
00:11:38,857 --> 00:11:40,809
Det är mer än nog för att jag ska stämma.
168
00:11:40,859 --> 00:11:41,894
Kör till.
169
00:11:41,944 --> 00:11:46,404
Allt min dotter gjorde var att försvara
en ung tjej som din son cybermobbade.
170
00:11:46,615 --> 00:11:47,900
Min son gjorde inget sån.
171
00:11:47,950 --> 00:11:49,443
Vad sägs om att vi tittar på videon
172
00:11:49,493 --> 00:11:52,703
som Derek postade från din IP-adress?
173
00:11:53,997 --> 00:11:57,409
- Detta är löjligt.
- Hörrni, vi kan ta det lite lugnt.
174
00:11:57,459 --> 00:11:59,787
Enligt statens strafflag 646.9,
175
00:11:59,837 --> 00:12:02,998
är cybermobbning ett brott
straffbart med upp till fem år i fängelse
176
00:12:03,048 --> 00:12:04,374
och 1 000 dollar i böter,
177
00:12:04,424 --> 00:12:06,584
och det är bara för dig, Jeff.
178
00:12:07,803 --> 00:12:09,883
Det här är inte över, advokaten.
179
00:12:11,140 --> 00:12:13,010
Jag lovar det.
180
00:12:15,686 --> 00:12:17,346
Är du säker på att Jeff Barnes
181
00:12:17,396 --> 00:12:19,306
är den sortens person
som du vill ha som fiende?
182
00:12:19,356 --> 00:12:21,386
Jag tror att jag kan klara av honom.
183
00:12:22,151 --> 00:12:23,519
Jag är ledsen för allt detta.
184
00:12:23,569 --> 00:12:25,729
Jag ser till att Nancy betalar
för skadorna.
185
00:12:25,988 --> 00:12:27,606
Det kommer dock inte räcka.
186
00:12:27,656 --> 00:12:29,066
Detta är inte hennes första brott,
187
00:12:29,116 --> 00:12:30,816
och hon blandade in två andra tjejer.
188
00:12:30,909 --> 00:12:32,779
Jag kan inte bara se åt sidan.
189
00:12:32,870 --> 00:12:35,030
Hon måste möta konsekvenserna
den här gången.
190
00:12:35,622 --> 00:12:37,412
Vad tänkte du på?
191
00:12:39,209 --> 00:12:41,119
Åtta timmar om dagen?
192
00:12:41,295 --> 00:12:42,454
De kommande två månaderna,
193
00:12:42,504 --> 00:12:44,623
i princip hela min sommar gick åt skogen.
194
00:12:44,673 --> 00:12:47,042
Jag är förvånad
att du fick så lite samhällstjänst.
195
00:12:47,092 --> 00:12:48,669
Du begick flera brott.
196
00:12:48,719 --> 00:12:50,629
De är bara brott om man är 18.
197
00:12:50,679 --> 00:12:52,297
Utmärkt poäng, advokaten.
198
00:12:52,347 --> 00:12:54,591
Och då du inte är nära 18,
har du härmed utegångsförbud.
199
00:12:54,641 --> 00:12:56,551
Jag stod upp mot en mobbare.
200
00:12:56,977 --> 00:12:58,846
Varför ska jag bli straffad för det?
201
00:12:58,896 --> 00:12:59,930
Jag är stolt över dig.
202
00:12:59,980 --> 00:13:01,306
Men hur du gjorde det är inte rätt.
203
00:13:01,356 --> 00:13:03,426
Du sänkte dig till hans nivå.
204
00:13:03,859 --> 00:13:07,729
Du drog ett bus som orsakade
tusentals dollar i skada.
205
00:13:07,779 --> 00:13:10,524
De kan behöva kakla om hela duschen.
206
00:13:10,574 --> 00:13:13,864
Men värst av allt,
blandade du in andra tjejer.
207
00:13:14,036 --> 00:13:15,904
Färgen klingar av.
208
00:13:15,954 --> 00:13:20,244
Och att skipa rättvisa är inte ett bus,
det är min plikt.
209
00:13:20,375 --> 00:13:21,577
Är det som förra veckan?
210
00:13:21,627 --> 00:13:22,870
Som att bränna in ordet "mördare"
211
00:13:22,920 --> 00:13:25,914
- i mr Blankenships gräsmatta.
- Nej. Han sköt kråkor, pappa.
212
00:13:25,964 --> 00:13:27,499
Det är mord.
213
00:13:27,549 --> 00:13:30,586
Om du tror
att driva alla i stan till vanvett
214
00:13:30,636 --> 00:13:32,755
kommer att sabotera saker så illa för oss
215
00:13:32,805 --> 00:13:34,798
att vi måste flytta tillbaka till Chicago,
har du fel.
216
00:13:34,848 --> 00:13:37,050
- Vi hade en överenskommelse.
- Vi gjorde aldrig en överenskommelse.
217
00:13:37,100 --> 00:13:39,762
En överenskommelse är när två personer
når en överenskommelse.
218
00:13:39,812 --> 00:13:41,930
Du fattade beslutet.
219
00:13:41,980 --> 00:13:44,310
Du gav mig aldrig ett riktigt val.
220
00:13:44,399 --> 00:13:47,019
Jag ville stanna i Chicago
med alla mina vänner.
221
00:13:47,069 --> 00:13:48,979
Jag ville aldrig flytta hit.
222
00:13:49,655 --> 00:13:52,865
Jag kunde inte stanna där och det vet du.
223
00:13:53,158 --> 00:13:57,148
Vetandes att allt om stan
påminde mig om din mamma.
224
00:13:58,080 --> 00:14:01,370
Ja, jag kanske inte ville glömma henne.
225
00:14:04,294 --> 00:14:06,574
RIVER HEIGHTS - PAJTÄVLING
EN BIT AV HEIGHTS-FESTIVAL
226
00:14:08,173 --> 00:14:09,623
STOPPA TÅGET
227
00:14:09,716 --> 00:14:11,206
RÄDDA RIVER HEIGHTS
BYGG TÅGET
228
00:14:11,510 --> 00:14:13,087
Tack så mycket.
229
00:14:13,137 --> 00:14:14,630
PIE-FEST-MEDTÄVLANDEN
VILKEN PAJ VINNER?
230
00:14:14,680 --> 00:14:15,880
KÖRSBÄR
231
00:14:17,224 --> 00:14:18,634
Rösta på tåget.
232
00:14:18,684 --> 00:14:20,219
Låt oss få in lite nytt blod till stan.
233
00:14:20,269 --> 00:14:23,179
Lite kultur, kanske en Chipotle, va?
234
00:14:24,189 --> 00:14:25,469
Du får en burrito.
235
00:14:27,192 --> 00:14:28,227
Var är min burrito?
236
00:14:28,277 --> 00:14:30,517
Rösta på tåget så får du en.
237
00:14:30,612 --> 00:14:32,898
Där är hon, direkt från kåken.
238
00:14:32,948 --> 00:14:34,898
Jag har din skateboard där, älskling.
239
00:14:36,577 --> 00:14:38,067
Okej.
240
00:14:39,496 --> 00:14:41,156
- Lyssna, Nancy.
- Ge henne lite utrymme, Cars.
241
00:14:41,206 --> 00:14:42,533
Stöd era lokala företag.
242
00:14:42,583 --> 00:14:44,159
Rösta på tåget.
243
00:14:44,209 --> 00:14:45,619
Här, ta en bit.
244
00:14:45,669 --> 00:14:47,621
Kanske tar du ditt förnuft till fånga
och röstar på tåget.
245
00:14:47,671 --> 00:14:48,997
Verkligen? Inte rätt tillfälle.
246
00:14:49,047 --> 00:14:52,334
Tåget gör inte att nån vill besöka
denna underbara soptipp ändå.
247
00:14:52,384 --> 00:14:54,628
River Heights är inte en soptipp.
248
00:14:54,678 --> 00:14:57,464
Det blir den om tåget kommer igenom här.
249
00:14:57,514 --> 00:14:59,508
Lyssna, jag kämpar
250
00:14:59,558 --> 00:15:01,343
för det som gör denna stad speciell.
251
00:15:01,393 --> 00:15:04,143
Dess charm, samhället.
252
00:15:04,438 --> 00:15:06,181
Har du nån aning om
253
00:15:06,231 --> 00:15:09,141
hur många historiska hem
kommer att jämnas med marken?
254
00:15:09,276 --> 00:15:11,520
Min älskade bror,
255
00:15:11,570 --> 00:15:14,606
tåget för äntligen in oss
i rätt århundrade.
256
00:15:14,656 --> 00:15:16,692
Farfar här vill hålla kvar oss
i stenåldern.
257
00:15:16,742 --> 00:15:18,444
Och titta, Nancy tycker att du är galen
258
00:15:18,494 --> 00:15:20,654
om du finner det här ställe charmigt.
259
00:15:20,704 --> 00:15:22,994
Hallå, Hannah. Jag är här.
260
00:15:23,582 --> 00:15:26,994
Den här stan behöver nåt nytt
för att skaka upp saker.
261
00:15:27,044 --> 00:15:28,495
Ge det ett lite styggt inslag.
262
00:15:28,545 --> 00:15:30,905
- En kant, eller hur?
- Ser du vad hon gör?
263
00:15:30,964 --> 00:15:34,168
Din faster slog inte igenom i New York,
264
00:15:34,218 --> 00:15:35,919
och nu tror hon
att hon kan ta med allt detta
265
00:15:35,969 --> 00:15:37,504
och sin ståupp-karriär hit också.
266
00:15:37,554 --> 00:15:40,384
Jag öppnade för Amy Schumer, vet du?
267
00:15:41,600 --> 00:15:43,844
Det var en dörr, men fortfarande. Ser du?
268
00:15:43,894 --> 00:15:45,554
- Det var bra, du skrattade.
- Det var okej.
269
00:15:45,604 --> 00:15:48,140
Jag kan vara en stor fisk i en liten damm,
fylla platser på amatörkvällen.
270
00:15:48,190 --> 00:15:49,266
- Hallå.
- Hur mår du, Nate?
271
00:15:49,316 --> 00:15:50,893
Att fler människor kommer på din ståupp,
272
00:15:50,943 --> 00:15:52,703
betyder det inte att skämten är roliga.
273
00:15:53,445 --> 00:15:55,397
Oj, pappa.
Jag visste inte du hade det i dig.
274
00:15:55,447 --> 00:15:57,941
Visst. Ta min paj och mina drömmar.
275
00:15:57,991 --> 00:16:00,319
Och förresten, kåkfararen,
trodde jag att du var på min sida.
276
00:16:00,369 --> 00:16:02,279
Det här är mellan er två, inte mig.
277
00:16:02,329 --> 00:16:04,865
Jag hatar att bryta upp
en bra familjefejd,
278
00:16:04,915 --> 00:16:07,743
men det är dags att vi visar folk
som din vilseledda syster här
279
00:16:07,793 --> 00:16:09,286
hur fel de är.
280
00:16:09,336 --> 00:16:11,156
Du får betala för pajen, Nate.
281
00:16:11,296 --> 00:16:14,116
Jag gör bara min del för
att hålla min ihop favoritfamilj.
282
00:16:14,341 --> 00:16:16,841
Ni är allt jag har.
283
00:16:17,553 --> 00:16:21,465
Dessutom är din pappa här
den bästa advokaten stan nånsin sett.
284
00:16:21,515 --> 00:16:23,842
Gud, skaffa ett rum.
285
00:16:23,892 --> 00:16:26,595
Innan din pappa kom hit
var tåget en självklarhet.
286
00:16:26,645 --> 00:16:28,755
Inte längre!
287
00:16:29,273 --> 00:16:30,641
Det är så övertygande killen är.
288
00:16:30,691 --> 00:16:32,851
Okej. Nu går vi.
289
00:16:32,901 --> 00:16:34,561
Här har du.
290
00:16:35,821 --> 00:16:37,981
Okej, min bror från en annan mor,
291
00:16:38,031 --> 00:16:39,733
låt oss rocka rådhusmötet.
292
00:16:39,783 --> 00:16:41,402
Jag hade sagt lycka till, men...
293
00:16:41,452 --> 00:16:43,612
- Du skulle inte mena det.
- Just det.
294
00:16:45,539 --> 00:16:46,740
Du.
295
00:16:46,790 --> 00:16:48,367
Jag vet att din pappa är en stor plåga,
296
00:16:48,417 --> 00:16:49,867
men han respekterar dig.
297
00:16:50,210 --> 00:16:52,790
Om han respekterade mig,
skulle jag inte vara här.
298
00:16:53,422 --> 00:16:56,122
Kom hit. Sitt med mig.
299
00:17:01,346 --> 00:17:03,796
Det finns inga ord för det som hände dig.
300
00:17:03,974 --> 00:17:06,474
Jag kan inte ens börja förstå
hur du känner dig.
301
00:17:07,895 --> 00:17:09,935
Att förlora din mamma.
302
00:17:10,272 --> 00:17:12,102
Men tänk på din pappa.
303
00:17:12,566 --> 00:17:15,266
Han förlorade sitt livs kärlek.
304
00:17:15,736 --> 00:17:17,563
Att bo i Chicago dödade honom.
305
00:17:17,613 --> 00:17:19,565
Han blev till en levande död,
306
00:17:19,615 --> 00:17:21,985
och han ville inte vara det för dig.
307
00:17:26,246 --> 00:17:28,316
Jag tänkte aldrig på det så.
308
00:17:30,250 --> 00:17:32,910
Det här stället är inte hälften så illa
som du tror.
309
00:17:34,922 --> 00:17:36,540
Det är det.
310
00:17:36,590 --> 00:17:39,040
Nuvarande sällskap uteslutet, förstås.
311
00:17:40,427 --> 00:17:42,212
Att ha dig här är så coolt.
312
00:17:42,262 --> 00:17:43,839
Huset lever igen.
313
00:17:43,889 --> 00:17:46,884
Och jag vet att stället är tråkigt
och lite bakåt,
314
00:17:46,934 --> 00:17:50,514
men det är inget, vi, coola tjejer
inte kan åtgärda.
315
00:17:52,481 --> 00:17:54,771
Jag önskar att jag var
hälften så modig som du.
316
00:17:55,234 --> 00:17:56,810
Du är lika övertygande som din pappa,
317
00:17:56,860 --> 00:17:59,350
och lika rättfärdig som din mamma var.
318
00:17:59,446 --> 00:18:01,556
Det är superkrafter.
319
00:18:02,366 --> 00:18:05,776
Om du använder dem för gott,
föreställ dig vem du skulle kunna vara.
320
00:18:06,286 --> 00:18:08,276
Jag trodde jag gjorde det.
321
00:18:14,169 --> 00:18:16,330
Jag är trött på att alla tittar på mig.
322
00:18:16,380 --> 00:18:19,620
De kommer alla att jobba för dig en dag.
Tänk inte på det.
323
00:18:25,139 --> 00:18:26,919
Hallå.
324
00:18:29,184 --> 00:18:30,934
Tillbaka in i bilen.
325
00:18:46,785 --> 00:18:49,815
VINNA
326
00:19:29,536 --> 00:19:31,396
Vad är ditt problem?
327
00:19:37,169 --> 00:19:38,412
Bäst att din pappa hänger med
328
00:19:38,462 --> 00:19:40,332
och låter tåget komma till stan.
329
00:19:41,924 --> 00:19:45,085
Många mäktiga människor
riskerar att förlora mycket pengar
330
00:19:45,135 --> 00:19:46,170
om din pappa får som han vill.
331
00:19:46,220 --> 00:19:47,880
Och jag lovar,
de kommer inte att låta det hända.
332
00:19:47,930 --> 00:19:48,964
Släpp mig!
333
00:19:49,014 --> 00:19:52,474
Jag är inte en våldsam man,
men jag skadar människor om jag måste.
334
00:19:53,393 --> 00:19:54,970
Jag ringer polisen.
335
00:19:55,020 --> 00:19:56,720
Bryr polisen sig om brottslingar?
336
00:20:01,401 --> 00:20:03,101
Gör mig en tjänst,
337
00:20:03,403 --> 00:20:07,193
säg till din pappa att Willie Wharton
sa hjälp till
338
00:20:07,282 --> 00:20:08,862
eller gå ur vägen.
339
00:20:15,124 --> 00:20:16,954
Försökte han köra över dig?
340
00:20:17,876 --> 00:20:19,328
Jag ska döda den här killen.
341
00:20:19,378 --> 00:20:21,705
Vänta. Var ska du?
342
00:20:21,755 --> 00:20:23,832
Du vet inte ens, eller hur?
343
00:20:23,882 --> 00:20:25,209
Du är värre än Nancy.
344
00:20:25,259 --> 00:20:27,086
Fortfarande här.
345
00:20:27,136 --> 00:20:30,506
Det är precis vad vi behöver,
två Drewn arresterade på samma dag.
346
00:20:30,597 --> 00:20:32,917
Vi kanske får matchande handbojor.
347
00:20:33,308 --> 00:20:36,008
Jag har hört talas om Wharton.
Han är trubbel.
348
00:20:36,103 --> 00:20:39,473
Fick sparken från fabriken,
får sparken från jobb hela tiden.
349
00:20:39,731 --> 00:20:41,391
Känner du Tammy Drucker?
350
00:20:41,441 --> 00:20:42,851
Han brukade dejta henne.
351
00:20:42,901 --> 00:20:44,311
Jag ska ringa henne.
352
00:20:47,114 --> 00:20:48,565
Kom igen, pappa.
353
00:20:48,615 --> 00:20:51,525
Det här är det mest spännande
som har hänt sen vi flyttade hit.
354
00:20:52,119 --> 00:20:56,199
Han kommer inte undan med det han gjorde.
Jag lovar dig det.
355
00:20:57,166 --> 00:20:58,446
Okej.
356
00:21:09,011 --> 00:21:10,546
Jag tycker att blå är verkligen hans färg.
357
00:21:10,596 --> 00:21:12,166
Den var mammas favorit.
358
00:21:12,681 --> 00:21:14,381
Jag tyckte att det var en bra idé.
359
00:21:19,980 --> 00:21:21,640
Välkomna, fångar.
360
00:21:21,899 --> 00:21:23,769
Vi gör det här så behagligt som möjligt.
361
00:21:23,942 --> 00:21:26,478
Första området jag vill bearbeta idag
är här borta.
362
00:21:26,528 --> 00:21:28,268
Ganska smutsigt område.
363
00:21:28,572 --> 00:21:31,066
Nancy, du får inte ha den där här.
364
00:21:31,116 --> 00:21:32,901
Nej, jag skulle bara spela lite musik.
365
00:21:32,951 --> 00:21:36,281
Få in mig och fången här
i ett skräpplockarhumör.
366
00:21:36,997 --> 00:21:41,243
Detta är samhällstjänst, inte en rejv.
367
00:21:41,293 --> 00:21:42,663
Kom igen.
368
00:21:43,629 --> 00:21:45,369
Du får välja spellistan.
369
00:21:49,426 --> 00:21:50,626
Okej.
370
00:21:51,011 --> 00:21:52,711
Inga pojkband.
371
00:21:52,930 --> 00:21:54,550
Och snälla, ingen country.
372
00:22:19,832 --> 00:22:22,701
Mina lampor exploderade.
373
00:22:22,751 --> 00:22:26,789
Ett spöke flyttade mina möbler.
Hur kan du förklara det?
374
00:22:26,839 --> 00:22:29,579
Jag säger det, mitt hus är hemsökt.
375
00:22:29,675 --> 00:22:31,460
Jag vet inte vad jag ska säga, damer.
376
00:22:31,510 --> 00:22:33,545
Jag jobbar inte med hemsökta hus.
377
00:22:33,595 --> 00:22:36,215
Sheriffen, jag har känt den här kvinnan
hela mitt liv.
378
00:22:36,265 --> 00:22:38,759
Och hon är inte lättskrämd,
och hon ljuger inte.
379
00:22:38,809 --> 00:22:41,049
Kan du inte bara skicka ut nån?
380
00:22:41,478 --> 00:22:42,763
Är du säker på att hon inte dricker
381
00:22:42,813 --> 00:22:44,765
sin egen speciella Kool-Aid-mix?
382
00:22:44,815 --> 00:22:46,895
Unge man.
383
00:22:47,151 --> 00:22:48,852
Jag har stirrat ner kommunismen.
384
00:22:48,902 --> 00:22:53,522
Mitt cocktailval i pensionen
angår inte dig.
385
00:22:53,907 --> 00:22:55,857
Sheriffen?
386
00:22:55,993 --> 00:22:58,573
Borde vi inte respektera våra äldre?
387
00:22:58,745 --> 00:23:00,614
Säger brottslingen som plockar upp skräp.
388
00:23:00,664 --> 00:23:03,784
Nej, faktiskt gör jag det här för att
jag inte respekterade mina kamrater.
389
00:23:05,461 --> 00:23:06,495
Jag är ledsen, damer,
390
00:23:06,545 --> 00:23:09,665
men jag kan inte undvara min enda
ställföreträdande för er situation.
391
00:23:10,090 --> 00:23:13,540
För att River Heights är en sån grogrund
för kriminell verksamhet.
392
00:23:13,927 --> 00:23:16,417
Fortsätt så,
och du plockar upp skräp fram till jul.
393
00:23:16,847 --> 00:23:19,383
God eftermiddag, damer.
Om ni behöver nåt, ring oss.
394
00:23:19,433 --> 00:23:21,427
- Verkligen?
- Oj.
395
00:23:21,477 --> 00:23:24,217
Vi ringde dig. Minns du?
396
00:23:24,438 --> 00:23:26,598
Ni borde inte behöva
ta itu med detta själva,
397
00:23:26,648 --> 00:23:28,848
kanske kan jag hjälpa till.
398
00:23:28,901 --> 00:23:30,644
Nej, det är bra. Vi kan ta itu med det.
399
00:23:30,694 --> 00:23:33,274
Om ni kunde det
hade ni inte gått till polisen.
400
00:23:33,405 --> 00:23:35,605
Helen, vänta lite.
401
00:23:35,782 --> 00:23:37,612
Hon ser ut som en mycket söt tjej.
402
00:23:37,951 --> 00:23:40,612
- Jag älskar din väst.
- Tack.
403
00:23:40,662 --> 00:23:42,823
Lita på mig, vi vill inte ha hennes hjälp.
404
00:23:42,873 --> 00:23:45,409
Hon är den som gjorde
den hemska videon av Derek
405
00:23:45,459 --> 00:23:47,077
och hon tror att hon kan göra
vad hon än vill
406
00:23:47,127 --> 00:23:48,617
bara för att hennes mamma dog.
407
00:23:49,338 --> 00:23:51,158
Var det du?
408
00:23:53,342 --> 00:23:54,752
Ja.
409
00:23:56,261 --> 00:23:59,461
Jag tror att du och jag
kommer att komma bra överens.
410
00:24:00,516 --> 00:24:03,176
Kom hit, du.
411
00:24:06,980 --> 00:24:08,720
Nancy.
412
00:24:09,107 --> 00:24:10,225
Var tror du att du är på väg?
413
00:24:10,275 --> 00:24:12,345
Jag tar mina 15.
414
00:24:13,362 --> 00:24:14,692
Vilka 15?
415
00:24:17,783 --> 00:24:21,361
Legenden går tillbaka till 1885,
416
00:24:21,411 --> 00:24:23,489
när Colfax-bröderna,
417
00:24:23,539 --> 00:24:27,529
som byggde Twin Elms,
Malcolm och Schuyler,
418
00:24:28,001 --> 00:24:31,288
hade en dispyt över en kvinna,
419
00:24:31,338 --> 00:24:33,538
Millicent Andrews.
420
00:24:33,799 --> 00:24:35,749
Malcolm hade friat till henne.
421
00:24:36,260 --> 00:24:39,296
Hon var inte pigg på att vara gift
422
00:24:39,346 --> 00:24:41,924
med den främsta grisbonden i stan.
423
00:24:41,974 --> 00:24:45,427
Plus, hon var hopplöst kär i hans bror,
Schuyler.
424
00:24:45,477 --> 00:24:47,137
Jösses.
425
00:24:47,521 --> 00:24:51,891
Enligt legenden, dödade Malcolm dem båda
426
00:24:52,067 --> 00:24:54,267
i ett svartsjukedrama,
427
00:24:54,361 --> 00:24:56,771
och begravde dem i väggarna.
428
00:24:57,239 --> 00:25:00,819
Sen, begick han självmord.
429
00:25:00,909 --> 00:25:02,319
Hittade de nånsin kropparna?
430
00:25:02,369 --> 00:25:03,821
Nej.
431
00:25:03,871 --> 00:25:06,490
Men när jag lyssnar mycket noga,
432
00:25:06,540 --> 00:25:08,992
tycker jag mig höra dem gråta.
433
00:25:09,042 --> 00:25:10,912
Du skämtar.
434
00:25:11,086 --> 00:25:13,996
Jag skulle aldrig skämta om en sak
som Colfax-spökena.
435
00:25:14,047 --> 00:25:16,707
Sluta låtsas att du bryr dig
om nåt av detta.
436
00:25:16,884 --> 00:25:18,377
Jag behöver inte låtsas.
437
00:25:18,427 --> 00:25:20,671
Hon hade mig vid:
"Människor begravda i väggarna."
438
00:25:20,721 --> 00:25:22,881
Du vill bara
slingra dig ur samhällstjänsten,
439
00:25:22,931 --> 00:25:24,049
som du förtjänar.
440
00:25:24,099 --> 00:25:25,759
Först och främst, Helen,
441
00:25:25,809 --> 00:25:28,762
jag kan inte slingra mig
ur samhällstjänsten. Jag har försökt.
442
00:25:28,812 --> 00:25:30,472
Och för det andra, är du inte nyfiken
443
00:25:30,522 --> 00:25:33,350
huruvida Colfax-spökena
är tillbaka för hämnd?
444
00:25:33,400 --> 00:25:34,930
Jösses!
445
00:25:35,152 --> 00:25:36,352
Vad?
446
00:25:36,528 --> 00:25:39,189
Ni två påminner mig om när jag var ung.
447
00:25:39,239 --> 00:25:41,979
Men vi hade bättre hår på den tiden.
448
00:25:43,494 --> 00:25:47,164
Min bästa vän och jag, Rosie,
vi föraktade varandra.
449
00:25:47,331 --> 00:25:50,659
Vi bråkade en gång om samma pojke...
450
00:25:50,709 --> 00:25:53,036
...Chad, Peter...
451
00:25:53,086 --> 00:25:55,656
...jag vet inte. De var så många.
452
00:25:57,716 --> 00:26:00,669
Vi båda dejtande honom,
sen lämnade han oss båda.
453
00:26:00,719 --> 00:26:02,339
Vi blev bästa vänner.
454
00:26:03,138 --> 00:26:05,338
Tyvärr flyttade Rosie till Miami.
455
00:26:05,474 --> 00:26:07,264
Hon älskar en man i en speedo.
456
00:26:09,394 --> 00:26:10,971
Det visar ju
457
00:26:11,021 --> 00:26:13,641
att ibland kan en tjej hitta sin bästa vän
458
00:26:13,899 --> 00:26:15,349
i sin värsta fiende.
459
00:26:19,947 --> 00:26:21,899
- Nej...
- Nej, förlåt.
460
00:26:21,949 --> 00:26:23,569
Pass.
461
00:26:31,416 --> 00:26:32,826
Hej!
462
00:26:33,001 --> 00:26:35,541
Perfekt tajming. Jag lagade middag.
463
00:26:38,882 --> 00:26:41,422
- Vad har du gjort nu?
- Inget.
464
00:26:42,511 --> 00:26:45,461
Dagen har varit incidentfri.
465
00:26:45,514 --> 00:26:46,632
Det är svårt att hamna i trubbel
466
00:26:46,682 --> 00:26:48,762
när man jobbar i ett kedjegäng. Så...
467
00:26:49,476 --> 00:26:50,966
Ja.
468
00:26:51,311 --> 00:26:53,101
Förutom det... Titta!
469
00:26:53,647 --> 00:26:55,099
- Hugg in.
- Okej.
470
00:26:55,149 --> 00:26:56,719
- Sitt här. Snubbla inte.
- Okej.
471
00:26:57,818 --> 00:26:59,895
I kväll ska du äta
472
00:26:59,945 --> 00:27:03,315
kyckling-cacciatore
med två gånger-bakad potatis och...
473
00:27:03,365 --> 00:27:05,234
Och vad ska du...
474
00:27:05,284 --> 00:27:07,644
Vad har du gjort den här gången?
Allvarligt, vad pågår?
475
00:27:08,662 --> 00:27:11,949
Jag vet att jag har utegångsförbud...
476
00:27:11,999 --> 00:27:13,117
Men,
477
00:27:13,167 --> 00:27:15,367
kanske låter du mig
478
00:27:15,878 --> 00:27:19,458
hjälpa en trevlig dam få slut på sitt
hemsökta hus-problem imorgon kväll.
479
00:27:19,840 --> 00:27:22,790
- Snälla?
- Jag vet inte, Nancy. Jag har...
480
00:27:24,303 --> 00:27:26,046
Jag ska lämna stan i helgen.
481
00:27:26,096 --> 00:27:27,297
Och vänta. Vad?
482
00:27:27,347 --> 00:27:31,377
Ni vill att jag ska hitta mer positiva
sätt att uttrycka mig på.
483
00:27:31,477 --> 00:27:33,846
Vad kan då vara mer positivt än att hjälpa
484
00:27:33,896 --> 00:27:37,558
en söt gammal dam och häx-dotterdotter?
485
00:27:37,608 --> 00:27:38,934
Lyssna, Nancy.
486
00:27:38,984 --> 00:27:40,727
Jag har mycket på gång just nu.
487
00:27:40,777 --> 00:27:42,896
Jag måste fjäska för en markägare
488
00:27:42,946 --> 00:27:45,149
och övertyga honom
att avvisa tågbolagets erbjudande.
489
00:27:45,199 --> 00:27:47,234
Och det kan jag inte göra
om jag är orolig för dig.
490
00:27:47,284 --> 00:27:50,784
Tänk på det
som att sätta mig under skyddstillsyn.
491
00:27:51,246 --> 00:27:52,448
Hos en åttioåring?
492
00:27:52,498 --> 00:27:55,738
Den gamla kråkan kan slå hårt
om hon måste.
493
00:27:58,378 --> 00:28:00,578
Okej, men...
494
00:28:01,131 --> 00:28:03,542
...du har fortfarande utegångsförbud,
och kom ihåg vår överenskommelse.
495
00:28:03,592 --> 00:28:05,752
Ja, självklart.
496
00:28:06,678 --> 00:28:11,800
Checka in, SMS, samtal,
skicka en uggla, skicka en korp.
497
00:28:11,850 --> 00:28:13,427
Oroa dig inte, jag spränger din telefon.
498
00:28:13,477 --> 00:28:17,181
- Och jag förångar din.
- Okej, pappa.
499
00:28:17,231 --> 00:28:19,224
- Det funkade inte riktigt, eller hur?
- Inte riktigt.
500
00:28:19,274 --> 00:28:20,309
Du, lyssna.
501
00:28:20,359 --> 00:28:22,144
Sheriffen håller koll på Willie Wharton.
502
00:28:22,194 --> 00:28:24,354
Kommer han inom 100 meter från dig,
arresterar de honom.
503
00:28:24,404 --> 00:28:26,982
Om nåt händer, ring Hannah.
504
00:28:27,032 --> 00:28:28,912
Om du inte kan få tag på henne, ring Nate.
505
00:28:29,159 --> 00:28:30,489
Jag fattar.
506
00:28:30,911 --> 00:28:32,871
Trevligt att göra affärer med dig,
advokaten.
507
00:28:35,999 --> 00:28:37,369
Lagade du verkligen detta?
508
00:28:39,169 --> 00:28:40,749
Jag är 16.
509
00:28:42,548 --> 00:28:44,618
Och lämna min jacka här.
510
00:28:48,011 --> 00:28:50,339
Jag är här, checkar in.
511
00:28:50,389 --> 00:28:52,379
Jag är vid Twin Elms, ja.
512
00:28:53,350 --> 00:28:54,880
Okej.
513
00:28:55,185 --> 00:28:56,755
Älskar dig, ja.
514
00:28:57,146 --> 00:28:58,426
Adjö.
515
00:29:04,361 --> 00:29:07,021
Vi övernattar bara en kväll, eller hur?
516
00:29:07,197 --> 00:29:08,397
Ja, varför?
517
00:29:08,657 --> 00:29:10,357
Ingen anledning.
518
00:29:10,826 --> 00:29:12,861
Bara för att min moster bjöd in dig
519
00:29:12,911 --> 00:29:14,530
ändras inget mellan oss.
520
00:29:14,580 --> 00:29:15,990
Jag förväntade mig inte det.
521
00:29:17,040 --> 00:29:19,159
Moster Flora är väldigt viktig för mig,
522
00:29:19,209 --> 00:29:22,121
lova att inte göra det här till ett skämt.
523
00:29:22,171 --> 00:29:23,791
Det skulle jag aldrig göra.
524
00:29:25,007 --> 00:29:27,377
Om hon verkligen ser spöken, så...
525
00:29:27,551 --> 00:29:29,251
Jag vill veta varför.
526
00:29:29,970 --> 00:29:34,380
Kan vi upphäva vår fejd för bara natten?
527
00:29:34,600 --> 00:29:36,593
Visst, vem bryr sig.
528
00:29:36,643 --> 00:29:37,803
Bra.
529
00:29:37,853 --> 00:29:39,596
Om stället verkligen är hemsökt...
530
00:29:39,646 --> 00:29:42,016
Det blir en spännande kväll!
531
00:29:49,031 --> 00:29:52,481
Glömde jag nämna
att min gammelmoster är lite extra?
532
00:29:54,745 --> 00:29:57,415
Du måste skoja med mig.
533
00:30:25,317 --> 00:30:26,557
Skejtarbjörn.
534
00:30:26,985 --> 00:30:28,475
Det ser man inte varje dag.
535
00:30:28,612 --> 00:30:29,982
Du tror att jag är galen, va?
536
00:30:30,906 --> 00:30:32,106
Lite.
537
00:30:32,783 --> 00:30:34,233
Kom in.
538
00:30:37,871 --> 00:30:39,411
Tack.
539
00:30:39,623 --> 00:30:42,583
Hej, raring. Kom in.
540
00:30:45,838 --> 00:30:49,668
Jag ska göra lite lemonad åt er tjejer.
541
00:31:03,480 --> 00:31:06,310
Heliga nötknäppare, Batman.
542
00:31:06,733 --> 00:31:08,936
Moster Flora gör sitt bästa,
543
00:31:08,986 --> 00:31:11,146
men det är lite för mycket hus för henne.
544
00:31:11,905 --> 00:31:15,685
Jag trodde alltid att hon skulle göra det
till ett museum och ta inträde.
545
00:31:16,160 --> 00:31:18,110
Jag skulle hosta upp för det.
546
00:31:22,166 --> 00:31:23,409
Vet ni vem det är?
547
00:31:23,459 --> 00:31:24,743
Är ni för unga för att veta?
548
00:31:24,793 --> 00:31:27,123
Självklart vet jag vem det är.
549
00:31:27,754 --> 00:31:31,374
Den pojken hade höfter gjorda av smör.
550
00:31:32,301 --> 00:31:35,129
Inte att jag dansade med Mick Jagger
varje natt.
551
00:31:35,179 --> 00:31:38,589
Ärligt talat,
trängde jag in mig på en annan tjej...
552
00:31:38,682 --> 00:31:41,051
...i ca 20 sekunder
tills vakterna hoppade in.
553
00:31:41,101 --> 00:31:43,095
- Det där är så roligt.
- Ja.
554
00:31:43,145 --> 00:31:45,556
Och du har fotografiska bevis på det.
555
00:31:45,606 --> 00:31:49,476
Vilket är mer än jag kan säga
om min varietékarriär.
556
00:31:49,526 --> 00:31:50,769
- Vad?
- Nej.
557
00:31:50,819 --> 00:31:53,189
Var du en varietéartist?
558
00:31:54,114 --> 00:31:55,482
Varför sa du inte till mig?
559
00:31:55,532 --> 00:31:58,444
Det är inget samtalsämne för ungdomar.
560
00:31:58,494 --> 00:32:01,405
Det är så coolt! Vad är ditt varieténamn?
561
00:32:01,455 --> 00:32:05,033
Nej, tjejer. Jag har sagt tillräckligt.
562
00:32:05,083 --> 00:32:07,161
Nej, lita på mig,
du har inte sagt tillräckligt.
563
00:32:07,211 --> 00:32:09,751
Ja, kom igen, snälla? En skakning.
564
00:32:10,047 --> 00:32:12,667
Nej, kom igen, de... Okej, bra.
565
00:32:22,434 --> 00:32:24,511
Och här är hon, pojkar
566
00:32:24,561 --> 00:32:26,638
Och här är hon, världen
567
00:32:26,688 --> 00:32:28,432
Damer och herrar
568
00:32:28,482 --> 00:32:30,100
Miss Fabulous
569
00:32:30,150 --> 00:32:33,100
Strawberry Deville
570
00:32:35,072 --> 00:32:38,112
Sätt ner benet innan du byter höften.
571
00:32:38,325 --> 00:32:40,235
Tack så mycket.
572
00:32:40,911 --> 00:32:43,361
Att leva hela den tiden
måste vara fantastisk.
573
00:32:43,789 --> 00:32:45,489
Det har sina stunder.
574
00:32:45,874 --> 00:32:48,202
Helen, kan du hämta äppelpajen
575
00:32:48,252 --> 00:32:50,662
jag har låtit svalna i köket, raring?
576
00:32:54,133 --> 00:32:56,003
Sms: ar min pappa godnatt.
577
00:32:56,260 --> 00:32:57,880
Han håller koll på mig.
578
00:32:58,262 --> 00:32:59,632
Visst.
579
00:33:02,141 --> 00:33:04,051
När dyker de odöda upp?
580
00:33:04,685 --> 00:33:07,645
Ibland är det konstiga ljud,
581
00:33:07,980 --> 00:33:10,265
musik som jag inte slagit på...
582
00:33:10,315 --> 00:33:13,345
Sen plötsligt,
börjar lamporna blinka galet.
583
00:33:13,610 --> 00:33:15,230
Och sen...
584
00:33:15,696 --> 00:33:18,686
Saker slutar verka vettiga.
585
00:33:19,116 --> 00:33:21,396
Hur?
586
00:33:21,994 --> 00:33:26,614
Tyvärr, kan man inte informeras
om vad som händer på Twin Elms.
587
00:33:27,416 --> 00:33:30,786
Man måste uppleva det själv.
588
00:33:31,670 --> 00:33:34,910
Menar du, som i Matrix?
589
00:33:35,716 --> 00:33:38,246
Jag visste att du skulle fatta referensen.
590
00:33:39,470 --> 00:33:41,130
Vad, älskling?
591
00:33:41,180 --> 00:33:43,090
Herregud!
592
00:33:43,140 --> 00:33:44,883
Helen, vad är det?
593
00:33:44,933 --> 00:33:46,260
Vad?
594
00:33:46,310 --> 00:33:48,053
Det fanns... i fönstret.
595
00:33:48,103 --> 00:33:50,973
Det var ett ansikte, genom fönstret.
Det tittade på mig...
596
00:33:51,023 --> 00:33:53,851
- Och det var äckligt.
- Vad menar du?
597
00:33:53,901 --> 00:33:56,728
Det var som ett vårtsvin eller nåt.
598
00:33:56,778 --> 00:33:58,058
Grisbonden.
599
00:33:58,113 --> 00:34:00,649
- Har du sett honom förut?
- Inte i köttet.
600
00:34:00,699 --> 00:34:02,109
Jag hatar det ordet.
601
00:34:02,159 --> 00:34:03,318
Saken kan fortsatt vara där ute.
602
00:34:03,368 --> 00:34:04,403
Jag hoppas det.
603
00:34:04,453 --> 00:34:06,653
Herregud.
604
00:34:09,333 --> 00:34:11,083
Snyggt drag, Drew.
605
00:34:11,543 --> 00:34:14,204
Vi jagar ett spöke
framför en hemsökt herrgård,
606
00:34:14,254 --> 00:34:16,044
och du glömde att ta med en ficklampa.
607
00:34:23,430 --> 00:34:25,170
Gud. Jäkla...
608
00:34:25,349 --> 00:34:26,719
Hej, Nancy.
609
00:34:26,850 --> 00:34:29,490
Tvingar Flora dig att plocka upp skräp
här på Twin Elms också?
610
00:34:32,397 --> 00:34:33,967
Ställföreträdande Patrick?
611
00:34:34,024 --> 00:34:36,101
Du skrämde skiten ur mig.
612
00:34:36,151 --> 00:34:37,691
Vad gör du här ute?
613
00:34:37,986 --> 00:34:41,016
Jag gillade inte
hur sheriffen pratade med Flora igår,
614
00:34:41,573 --> 00:34:45,403
så jag tänkte komma upp hit
och spana in stället själv.
615
00:34:45,494 --> 00:34:50,699
Det är väldigt snällt av dig,
och lite slumpmässigt.
616
00:34:50,749 --> 00:34:52,242
Inte riktigt.
617
00:34:52,292 --> 00:34:54,702
Jag har kommit ut till Twin Elms
sen jag var barn.
618
00:34:55,003 --> 00:34:57,456
Flora brukade betala mig för
att klippa hennes gräsmattor på sommaren,
619
00:34:57,506 --> 00:34:58,999
innan hon färgade dem lila och rosa.
620
00:34:59,049 --> 00:35:00,249
Ja.
621
00:35:00,843 --> 00:35:03,420
Du råkar inte ha sett...
622
00:35:03,470 --> 00:35:06,715
...en grisman springandes omkring?
623
00:35:06,765 --> 00:35:08,085
Vad?
624
00:35:08,225 --> 00:35:12,395
Helen tyckte
att hon såg en grisliknande sak.
625
00:35:13,230 --> 00:35:15,680
Såg du Colfax-spöket?
626
00:35:16,024 --> 00:35:17,434
Känner du till honom?
627
00:35:17,484 --> 00:35:19,770
Alla i River Heights
känner till historien.
628
00:35:19,820 --> 00:35:21,647
Men ingen har nånsin sett honom i köttet.
629
00:35:21,697 --> 00:35:24,017
Snälla. Säg inte det ordet.
630
00:35:25,742 --> 00:35:27,152
Som du vill.
631
00:35:28,078 --> 00:35:30,358
Tror du att Jeffrey Barnes
hade nåt att göra med det?
632
00:35:30,664 --> 00:35:32,164
Kände du igen hans bil?
633
00:35:32,374 --> 00:35:34,701
Jag gick i skolan med Dereks äldre bröder.
634
00:35:34,751 --> 00:35:37,291
Bortskämda ungar, allihopa.
635
00:35:37,796 --> 00:35:39,786
Kopplar du dem till spöket?
636
00:35:42,176 --> 00:35:45,706
Jag vill gå igenom egendomen
en gång till innan jag ger mig av.
637
00:35:45,762 --> 00:35:48,382
Och ring mig om nåt annat händer.
638
00:35:48,432 --> 00:35:51,218
Säg till Flora, att jag kollar till henne
för att se till att allt är okej.
639
00:35:51,268 --> 00:35:52,761
Tack, ställföreträdande.
640
00:35:52,811 --> 00:35:55,471
Kanske är du inte så dum
som jag trodde att du var.
641
00:35:56,690 --> 00:35:57,933
Nej men, tack.
642
00:35:57,983 --> 00:36:00,310
Kanske är du inte en sån pina
som jag trodde att du var.
643
00:36:00,360 --> 00:36:02,690
Mycket tacksam.
644
00:36:03,739 --> 00:36:07,779
Det kan bli lättare att ta dig runt
med lite mer ljus.
645
00:36:08,243 --> 00:36:11,153
- Här.
- Just det. Tack.
646
00:36:11,288 --> 00:36:12,738
Håll dig borta från trubbel.
647
00:36:12,915 --> 00:36:14,375
Du känner mig.
648
00:36:15,167 --> 00:36:16,737
Lyckligtvis, gör jag det.
649
00:36:21,507 --> 00:36:25,169
Jag sa till dig, Derek och hela familjen
är borta på semester.
650
00:36:25,219 --> 00:36:27,629
Vilket perfekt tajmat alibi.
651
00:36:28,806 --> 00:36:30,126
Jag synar.
652
00:36:30,432 --> 00:36:32,885
Okej. Jag synar dina 10 cent,
653
00:36:32,935 --> 00:36:35,435
och höjer ytterligare 10.
654
00:36:36,146 --> 00:36:38,682
Okej, Nancy, om du är ett sånt geni,
655
00:36:38,732 --> 00:36:42,352
varför skulle Derek skrämma mig
och min faster för att hämnas på dig?
656
00:36:42,653 --> 00:36:45,439
Säg det du. Rika människor är psykon.
657
00:36:45,489 --> 00:36:48,484
Jag trodde din pappa var en advokat.
Och jag är ute.
658
00:36:48,534 --> 00:36:50,652
Inte den sortens advokat.
659
00:36:50,702 --> 00:36:54,239
Hälften av hans kunder har inte råd
att betala honom.
660
00:36:54,289 --> 00:36:56,279
Jag glömde att din pappa är ett helgon.
661
00:36:58,585 --> 00:37:00,365
Och din mamma, Nancy?
662
00:37:01,672 --> 00:37:04,032
Min mamma var
en advokat för medborgerliga rättigheter.
663
00:37:04,216 --> 00:37:09,496
Hon besvärade politiker att
öppna ögonen och hjälpa småfolket.
664
00:37:09,596 --> 00:37:11,086
Utsatte hon dem för bus?
665
00:37:12,224 --> 00:37:15,184
Hon kan ha haft
en mer subtil strategi än jag.
666
00:37:15,936 --> 00:37:18,680
Det finns fler än en svart Mercedes
i River Heights.
667
00:37:18,730 --> 00:37:21,016
Inte med samma registreringsskylt.
668
00:37:21,066 --> 00:37:22,142
Bestäm dig.
669
00:37:22,192 --> 00:37:24,752
Tidigare sa du att
du inte såg registreringsskylten tydligt.
670
00:37:24,820 --> 00:37:26,188
Derek gjorde inte det här.
671
00:37:26,238 --> 00:37:29,274
Och när du upptäcker att jag har rätt,
blir du skyldig mig en enorm ursäkt.
672
00:37:29,324 --> 00:37:32,528
Om jag upptäcker att du har rätt,
röstar jag på dig till balens drottning.
673
00:37:32,578 --> 00:37:34,238
- Jag är redan balens drottning.
- Okej, tjejer.
674
00:37:34,288 --> 00:37:37,738
Det här spelet satsar inte sig självt.
Nu kör vi.
675
00:37:39,793 --> 00:37:41,328
Det är bara du och jag, Flora.
676
00:37:41,378 --> 00:37:42,704
Ditt drag.
677
00:37:42,754 --> 00:37:46,334
Okej. Straight flush. Läs och gråt.
678
00:37:48,093 --> 00:37:50,633
- Herregud.
- Det är otäckt.
679
00:37:53,807 --> 00:37:55,592
Jag... såg det!
680
00:37:55,642 --> 00:37:57,219
- Jag såg det!
- Vad såg du?
681
00:37:57,269 --> 00:37:59,139
Jag vet inte. En skugga.
682
00:38:51,698 --> 00:38:53,358
Under bordet!
683
00:38:58,747 --> 00:38:59,987
Verkligen?
684
00:39:01,458 --> 00:39:03,077
Täck för era ögon, tjejer!
685
00:39:03,127 --> 00:39:05,247
- Varför?
- Lita på mig!
686
00:39:27,276 --> 00:39:30,346
Är det bara jag eller svävar glödlamporna?
687
00:39:30,988 --> 00:39:35,148
Gud, jag hatar den här delen.
688
00:39:43,375 --> 00:39:46,735
Vad som än händer, finns det en
logisk förklaring till detta.
689
00:39:48,130 --> 00:39:49,620
Helt logisk.
690
00:39:58,056 --> 00:40:00,426
Vad gör du vanligtvis när detta händer?
691
00:40:00,642 --> 00:40:01,932
Ber.
692
00:40:09,860 --> 00:40:11,140
Nancy!
693
00:40:23,165 --> 00:40:25,625
Släpp mig!
694
00:40:26,043 --> 00:40:28,537
Nej, det gör du inte!
695
00:40:28,587 --> 00:40:31,577
Släpp henne, säger jag!
696
00:40:33,050 --> 00:40:34,670
Nej.
697
00:40:43,101 --> 00:40:45,262
Kom igen. Vi drar här ifrån.
698
00:40:45,312 --> 00:40:48,682
Kom igen. Ut ur köket!
699
00:40:51,693 --> 00:40:52,943
Vänta.
700
00:40:53,278 --> 00:40:54,688
Allihopa in här, fort.
701
00:40:55,614 --> 00:40:57,364
Kom igen! Sätt fart!
702
00:40:58,408 --> 00:41:00,858
Vänta, nej! Det är den där grisen!
703
00:41:02,746 --> 00:41:04,490
Vad som än händer,
öppna inte den här dörren.
704
00:41:04,540 --> 00:41:05,740
Nancy!
705
00:41:17,761 --> 00:41:19,591
En gummimask, verkligen?
706
00:41:19,805 --> 00:41:21,715
Skärp dig, snubben.
707
00:41:24,309 --> 00:41:25,639
Glöm det.
708
00:41:35,320 --> 00:41:38,360
Vem är rädd nu, Nancy?
709
00:41:46,665 --> 00:41:49,445
Nancy, det är okej.
710
00:41:49,751 --> 00:41:54,161
Raring, efter varje hemsökning,
får jag samma förfärliga huvudvärk.
711
00:41:54,214 --> 00:41:56,084
Den borde gå över snart.
712
00:41:58,927 --> 00:42:01,463
Jag hoppades vakna
713
00:42:01,513 --> 00:42:04,843
och inse att allt var en galen dröm.
714
00:42:08,896 --> 00:42:13,225
Hur gick det?
Kan du se döda människor nu?
715
00:42:13,275 --> 00:42:14,985
PAPPA
Mobil
716
00:42:16,737 --> 00:42:19,727
Hej pappa. Allt är bra.
717
00:42:20,407 --> 00:42:22,277
Vi kan ha sett ett spöke.
718
00:42:23,368 --> 00:42:24,486
Jag vill berätta allt,
719
00:42:24,536 --> 00:42:27,489
men Flora ska just servera lite frukost,
så...
720
00:42:27,539 --> 00:42:30,701
Det låter spännande. Jag vill höra allt.
721
00:42:30,751 --> 00:42:33,370
Jag berättar detaljerna när vi ses.
722
00:42:33,420 --> 00:42:34,700
Tack, pappa.
723
00:42:34,838 --> 00:42:36,498
Okej. Älskar dig.
724
00:42:36,799 --> 00:42:38,289
Älskar dig mer.
725
00:42:39,843 --> 00:42:40,878
Här, kära.
726
00:42:40,928 --> 00:42:43,758
Detta borde få bukt med drakarna.
727
00:42:45,015 --> 00:42:47,545
Vad hände exakt?
728
00:42:47,851 --> 00:42:49,845
Du räddade oss från spöket.
729
00:42:49,895 --> 00:42:51,138
Jag minns bara
730
00:42:51,188 --> 00:42:54,308
att jag skrek som en bebis
innan allt blev svart.
731
00:42:56,318 --> 00:43:01,108
Och jag som trodde
att jag höll på att tappa greppet.
732
00:43:02,866 --> 00:43:05,486
Nu när jag vet
att hemsökningen är på riktigt,
733
00:43:05,536 --> 00:43:07,736
önskar jag att jag var senil.
734
00:43:08,872 --> 00:43:13,744
Ni tror väl inte att igår kväll
var faktiskt övernaturlig, va?
735
00:43:13,794 --> 00:43:16,205
Hur annars skulle du förklara det?
736
00:43:16,255 --> 00:43:19,041
Den där saken släpade mig
runt huset i NASCAR-hastigheter,
737
00:43:19,091 --> 00:43:21,126
och sen försvann den
och sen dök den upp igen
738
00:43:21,176 --> 00:43:22,544
i en annan del av huset.
739
00:43:22,594 --> 00:43:25,130
Och de svävande glödlamporna?
740
00:43:25,180 --> 00:43:26,924
Nej, det måste finnas en förklaring.
741
00:43:26,974 --> 00:43:28,174
Som...
742
00:43:30,519 --> 00:43:32,099
Vad vet vi då?
743
00:43:32,396 --> 00:43:35,140
Ett, vi vet att en svart Mercedes
smög runt Twin Elms.
744
00:43:35,190 --> 00:43:37,726
- Nancy, jag sa till dig...
- Jag vet.
745
00:43:37,776 --> 00:43:39,886
Jag påtalar bara fakta.
746
00:43:40,279 --> 00:43:42,229
Du får en chans att motbevisa mig.
747
00:43:42,698 --> 00:43:45,901
Två, vi vet att någon kom hit
och skrämde nästan ihjäl oss.
748
00:43:45,951 --> 00:43:48,991
Och tre,
vi vet att det kändes vansinnigt verkligt.
749
00:43:49,413 --> 00:43:51,281
Var alla dörrar och fönster låsta
igår kväll?
750
00:43:51,331 --> 00:43:53,826
Ja. Jag dubbelkollar dem varje natt.
751
00:43:53,876 --> 00:43:56,078
Är du säker? Kanske...
752
00:43:56,128 --> 00:43:58,622
Det är ett gammalt hus.
Kanske låsen inte fungerar så bra.
753
00:43:58,672 --> 00:44:01,922
Jag lät installera om låsen ifjol.
754
00:44:05,596 --> 00:44:07,297
Vänta, har ni...
755
00:44:07,347 --> 00:44:09,007
Har ni märkt dessa fotspår?
756
00:44:09,057 --> 00:44:10,968
Jag trodde du gjorde dem igår kväll
757
00:44:11,018 --> 00:44:13,804
när du sprang runt i det rosa gräset.
758
00:44:13,854 --> 00:44:15,931
Nej, jag torkar mina fötter.
759
00:44:15,981 --> 00:44:17,471
Jag är väldigt rumsren.
760
00:45:31,390 --> 00:45:33,760
Som om det här huset inte är rörigt nog.
761
00:45:34,143 --> 00:45:36,803
Ja, nånstans här, måste det finnas en...
762
00:45:51,452 --> 00:45:54,652
Jag kan inte tro det.
763
00:46:04,006 --> 00:46:05,786
Det ser man inte varje dag.
764
00:46:08,343 --> 00:46:09,793
Taskiga tjejer först.
765
00:46:11,346 --> 00:46:13,206
Jag skojar bara.
766
00:46:17,227 --> 00:46:18,927
Stanna här, moster.
767
00:46:19,104 --> 00:46:20,934
Det behöver du inte upprepa.
768
00:46:41,543 --> 00:46:44,953
Detta måste ha varit nåt slags
tjänstemannakvartaler förr i tiden.
769
00:47:03,565 --> 00:47:05,345
Du.
770
00:47:12,783 --> 00:47:14,533
Fler rosa fotavtryck.
771
00:47:16,995 --> 00:47:18,781
Ja! En mörk, obehaglig tunnel.
772
00:47:18,831 --> 00:47:20,911
Jag sa att det skulle bli fantastiskt.
773
00:47:42,312 --> 00:47:43,972
Nu vet vi hur de kom in.
774
00:47:54,408 --> 00:47:56,858
Det var så de attackerade mig med lådorna.
775
00:48:01,457 --> 00:48:03,659
Vi får berätta för Flora
776
00:48:03,709 --> 00:48:05,869
att det inte finns skelett i dessa väggar.
777
00:48:06,712 --> 00:48:08,502
Just det.
778
00:48:09,465 --> 00:48:11,625
Du, Nancy, kom och kolla på det här.
779
00:48:17,055 --> 00:48:19,505
Det måste vara så de kontrollerar ljusen.
780
00:48:20,017 --> 00:48:22,297
Men jag undrar vad den här kontrollerar.
781
00:48:24,021 --> 00:48:25,891
Spöket måste ha en medhjälpare.
782
00:48:26,565 --> 00:48:27,815
Okej.
783
00:48:29,067 --> 00:48:30,887
Men varför kändes det så äkta?
784
00:48:31,987 --> 00:48:34,267
Om folk förväntar sig ett spöke,
ser de ett spöke.
785
00:48:34,448 --> 00:48:36,817
Jag tror att nåt mer än antydan
är på gång här.
786
00:48:36,867 --> 00:48:40,320
Det kan ha varit ljudvågor
eller kolmonoxid.
787
00:48:40,370 --> 00:48:43,280
Nej, om det var kolmonoxid,
skulle du också vara ett spöke.
788
00:48:43,373 --> 00:48:45,373
Men det kunde ha varit
nåt sorts läkemedel.
789
00:48:45,584 --> 00:48:47,327
Kan nån ha spetsat din mat?
790
00:48:47,377 --> 00:48:48,704
Inte en chans.
791
00:48:48,754 --> 00:48:50,247
Jag köpte den maten igår.
792
00:48:50,297 --> 00:48:52,957
Ingen förutom vi tre
rörde den före middagen.
793
00:48:53,592 --> 00:48:55,377
Tack för hjälpen.
794
00:48:55,427 --> 00:48:57,377
- Jag berättar vad vi hittar.
- Hej då.
795
00:48:57,471 --> 00:48:58,671
Senare.
796
00:49:00,224 --> 00:49:01,424
Besökare då?
797
00:49:01,683 --> 00:49:03,510
Det här stället kräver mycket underhåll.
798
00:49:03,560 --> 00:49:05,304
Kanske grabbarna som målade
799
00:49:05,354 --> 00:49:08,056
ditt gräs eller en rörmokare,
eller en snickare?
800
00:49:08,106 --> 00:49:10,176
Bra idé. Jag gör en lista.
801
00:49:14,696 --> 00:49:17,106
Det är många människor.
802
00:49:18,575 --> 00:49:21,025
Jag inkluderade
några av mina manliga besökare.
803
00:49:21,453 --> 00:49:22,743
Moster!
804
00:49:23,122 --> 00:49:25,072
Vad? För många?
805
00:49:25,749 --> 00:49:26,949
Aldrig.
806
00:49:27,918 --> 00:49:29,118
Tack.
807
00:49:32,506 --> 00:49:34,416
Hej, jag heter Nancy Drew.
808
00:49:34,466 --> 00:49:36,947
Jag förstår att du nyligen gjort
lite arbete på Twin Elms.
809
00:49:37,719 --> 00:49:39,880
Hej, det här är Helen Corning.
810
00:49:39,930 --> 00:49:42,800
Anlitade min faster dig
att bygga om sitt lusthus?
811
00:49:43,517 --> 00:49:44,877
Bytte du ut VVS?
812
00:49:45,561 --> 00:49:47,137
La du gipset?
813
00:49:47,187 --> 00:49:48,717
Bytte du ut fönstren?
814
00:49:50,232 --> 00:49:52,982
Förlåt. Jag menade inte att ringa dig.
815
00:49:54,486 --> 00:49:55,686
Verkligen?
816
00:49:56,738 --> 00:49:58,308
Är du säker på det?
817
00:49:59,408 --> 00:50:02,488
Nej, det är bra. Ja, tack.
818
00:50:02,578 --> 00:50:04,148
Luftkonditioneringen!
819
00:50:08,292 --> 00:50:10,702
Du sa att reparatören kom över
för två veckor sen,
820
00:50:10,752 --> 00:50:13,455
men företaget hade inga dokument
på att ha skickat nån.
821
00:50:13,505 --> 00:50:16,075
Vänta. Vad är det här för sak?
822
00:50:16,592 --> 00:50:19,002
Det finns en slang ansluten till AC:n.
823
00:50:20,971 --> 00:50:23,715
Jag vet inte,
men den var tejpad vid polen.
824
00:50:23,765 --> 00:50:25,625
Vad är det där?
825
00:50:25,809 --> 00:50:27,509
Vi borde ta den till polisen.
826
00:50:27,895 --> 00:50:29,895
Låt mig ansluta prickarna först.
827
00:50:30,397 --> 00:50:31,974
Vi måste ta den till kemilabbet,
828
00:50:32,024 --> 00:50:34,518
isolera kemikalierna,
ta reda på var den kom ifrån.
829
00:50:34,568 --> 00:50:37,688
Och du råkar bara känna en kemist
som kan hjälpa oss med det?
830
00:50:37,738 --> 00:50:41,018
Nej, men jag känner nån som kan.
Bess och George.
831
00:50:43,243 --> 00:50:44,278
SNUTEN
832
00:50:44,328 --> 00:50:47,358
Jösses. Jag är sen till samhällstjänsten.
833
00:50:48,499 --> 00:50:49,909
Kemikalier?
834
00:50:50,834 --> 00:50:52,035
Identifiering är inget problem.
835
00:50:52,085 --> 00:50:53,662
Jag fick kromatografipapper
i labbet i skolan
836
00:50:53,712 --> 00:50:55,789
och en galen ny kemi-app
på min telefon. Så det är okej.
837
00:50:55,839 --> 00:50:57,669
- Okej.
- Drew!
838
00:50:58,383 --> 00:51:00,502
Du utnyttjade
ställföreträdande Patrick igår,
839
00:51:00,552 --> 00:51:02,002
men du utnyttjar inte mig.
840
00:51:02,971 --> 00:51:06,550
Jag kan prata
och plocka upp skräp samtidigt.
841
00:51:06,600 --> 00:51:08,300
Inte under min vakt.
842
00:51:08,435 --> 00:51:09,470
Återgår du inte till jobbet,
843
00:51:09,520 --> 00:51:11,260
lägger till två veckor på ditt straff.
844
00:51:11,688 --> 00:51:14,266
Kom igen. Varför stanna vid två?
845
00:51:14,316 --> 00:51:16,676
- Nancy.
- Vi kan göra det fyra, om du vill.
846
00:51:17,194 --> 00:51:18,312
Här.
847
00:51:18,362 --> 00:51:20,147
Så du inte slutar med livstidsstraff.
848
00:51:20,197 --> 00:51:21,767
Detta borde hjälpa.
849
00:51:26,411 --> 00:51:28,991
Försvinn ur min åsyn, Drew.
Du är fri att gå.
850
00:51:39,758 --> 00:51:41,627
Vad hände nyss?
851
00:51:41,677 --> 00:51:43,337
Vad ser det ut som?
852
00:51:43,387 --> 00:51:44,922
Jag fick Nancy benådad.
853
00:51:44,972 --> 00:51:46,381
En av de mindre kända fördelarna
854
00:51:46,431 --> 00:51:48,509
med att härstamma från
den äldsta familjen i River Heights.
855
00:51:48,559 --> 00:51:50,429
Menar du inte "rikaste"?
856
00:51:51,019 --> 00:51:52,849
Menar du inte "Tack"?
857
00:51:53,897 --> 00:51:55,307
Ska ni med, eller?
858
00:51:55,649 --> 00:51:57,019
Kom igen.
859
00:51:57,693 --> 00:51:59,143
Jag ska...
860
00:52:10,706 --> 00:52:12,408
Hej, uppför du dig?
861
00:52:12,458 --> 00:52:14,827
Självklart. Hur är din resa?
862
00:52:14,877 --> 00:52:16,537
Jag åker nu.
863
00:52:16,587 --> 00:52:18,914
Jag sms: ar dig när jag kommer dit.
Det blir ett par timmar.
864
00:52:18,964 --> 00:52:21,504
- Okej. Älskar dig.
- Älskar dig mer.
865
00:52:22,968 --> 00:52:25,712
Är jag den enda
som ogillar att Helen är här?
866
00:52:25,762 --> 00:52:27,589
Hennes gammelmoster
är den som är i trubbel.
867
00:52:27,639 --> 00:52:29,216
Än sen då,
868
00:52:29,266 --> 00:52:31,885
är du bundis med de nördiga tjejerna
tills du får vad du vill?
869
00:52:31,935 --> 00:52:34,430
Det var ni som attackerade min pojkvän.
870
00:52:34,480 --> 00:52:36,515
Efter att han trakasserat Bess online.
871
00:52:36,565 --> 00:52:37,975
Hörrni.
872
00:52:38,025 --> 00:52:40,561
Det handlar inte om vårt problem.
Det handlar om Flora.
873
00:52:40,611 --> 00:52:43,313
Låt oss bara isolera
det som finns i behållaren,
874
00:52:43,363 --> 00:52:45,363
och vi kan prata senare. Okej?
875
00:52:45,616 --> 00:52:47,026
Visst.
876
00:52:47,785 --> 00:52:51,071
Hur kommer vi in?
877
00:52:51,121 --> 00:52:53,411
Jag antog att du kan dyrka lås.
878
00:52:53,916 --> 00:52:55,993
Jag hamnar i lite trubbel med snuten
879
00:52:56,043 --> 00:52:57,828
och nu är jag allmänhetens främsta fiende?
880
00:52:57,878 --> 00:53:00,873
- Nej, jag trodde...
- Seriöst, Nance,
881
00:53:00,923 --> 00:53:02,423
ska du dyrka låset eller inte?
882
00:53:02,674 --> 00:53:04,084
Jo.
883
00:53:05,385 --> 00:53:07,045
Tänk inte på det.
884
00:53:16,063 --> 00:53:19,063
Förlåt. Det här tar hela natten.
885
00:53:26,865 --> 00:53:29,525
Klarar du inte ens en natt
utan att prata med din bae?
886
00:53:33,789 --> 00:53:36,619
Ni är bara avundsjuka
för att ni inte har nån.
887
00:53:36,959 --> 00:53:39,289
Menar du ingen att gömma sig bakom?
888
00:53:40,087 --> 00:53:41,867
Okej.
889
00:53:42,005 --> 00:53:44,615
Vem är fortfarande hungrig?
Jag vet att jag är det.
890
00:53:44,842 --> 00:53:47,503
Kanske är det läge nu
att ta fram cheesecaken.
891
00:53:47,553 --> 00:53:48,963
Okej.
892
00:53:49,513 --> 00:53:50,923
Bra idé.
893
00:53:51,849 --> 00:53:53,842
Kom igen, hugg in.
894
00:53:53,892 --> 00:53:56,011
Det här är Guds cheesecake.
895
00:53:56,061 --> 00:53:57,763
Blåbär.
896
00:53:57,813 --> 00:53:59,513
Påminner det dig om nån, Helen?
897
00:54:05,195 --> 00:54:06,685
Vi ska inte äta förrädartårta.
898
00:54:07,865 --> 00:54:11,155
Tekniskt är Helen inte en förrädare.
Hon är bara vår fiende.
899
00:54:13,662 --> 00:54:17,157
Vi borde nog inte äta ändå,
min hud är en röra.
900
00:54:17,207 --> 00:54:20,411
Vill ni inte äta cheesecake, låt bli.
901
00:54:20,461 --> 00:54:23,455
Men du borde inte oroa dig för
att sötsaker ger dig finnar, Bess.
902
00:54:23,505 --> 00:54:25,666
Det är det bästa om att vara så smart.
903
00:54:25,716 --> 00:54:28,836
Du behöver inte se bra ut.
Du ska ju ändå inte gå ut.
904
00:54:29,595 --> 00:54:31,839
- Du är död.
- Vi kör.
905
00:54:31,889 --> 00:54:33,209
Hörrni, sluta!
906
00:54:33,682 --> 00:54:35,843
Jag kan sitta här och låtsas vara artig,
907
00:54:35,893 --> 00:54:38,220
men det förändrar inte det faktum att
hon är flickvän till nån kille
908
00:54:38,270 --> 00:54:40,722
som tycker att det är okej
att förnedra en annan människa.
909
00:54:40,772 --> 00:54:42,224
Du vet vad han gjorde,
utan att stoppa det.
910
00:54:42,274 --> 00:54:43,434
SNUSKIGA BESS
ÄCKLIG STANK!
911
00:54:43,484 --> 00:54:45,018
Vad skulle jag göra?
912
00:54:45,068 --> 00:54:47,396
Du kunde ha slutat följa honom
på Instagram,
913
00:54:47,446 --> 00:54:48,856
hotat att göra slut med honom,
914
00:54:48,906 --> 00:54:51,608
uttryckt minsta lilla ogillande.
915
00:54:51,658 --> 00:54:55,028
Det är så lätt för dig att säga.
Du har inget att förlora.
916
00:54:55,078 --> 00:54:57,114
Kanske, men åtminstone
har jag kvar min själ.
917
00:54:57,164 --> 00:55:00,701
- George, kom igen...
- Nancy, är du så blind?
918
00:55:00,751 --> 00:55:03,791
Bara för att du hittade en ny vän
som är mer populär än vi?
919
00:55:05,422 --> 00:55:07,672
Är det verkligen vad du tror om mig?
920
00:55:07,883 --> 00:55:09,877
Jag vet inte vad jag ska tro längre.
921
00:55:09,927 --> 00:55:12,254
Men jag vet att så fort detta är över,
922
00:55:12,304 --> 00:55:15,257
återgår hon till att skratta åt oss
bakom ryggen.
923
00:55:15,307 --> 00:55:17,801
Du vet inte hur det är att vara mig.
924
00:55:17,851 --> 00:55:20,679
Människor förväntar sig konstant
saker av mig,
925
00:55:20,729 --> 00:55:22,723
som hur jag ser ut,
och vem jag kan hänga med,
926
00:55:22,773 --> 00:55:24,333
och vem jag inte hänger med och...
927
00:55:26,527 --> 00:55:28,604
"Hata inte mig
för att jag är rik och söt."
928
00:55:28,654 --> 00:55:31,148
- Det sa jag inte!
- Vad sa du, då?
929
00:55:31,198 --> 00:55:33,728
Jag hörde inte ett "förlåt" en enda gång.
930
00:55:33,867 --> 00:55:37,067
Jag vet inte, men förlåt.
931
00:55:41,291 --> 00:55:43,081
Det är klart.
932
00:55:45,504 --> 00:55:47,084
Titta, Helen.
933
00:55:48,382 --> 00:55:52,503
Jag uppskattar
att du fick mig ur samhällstjänsten.
934
00:55:52,553 --> 00:55:55,213
Jag fattar. Jag borde gå hem.
935
00:55:57,141 --> 00:55:59,381
Och jag låter dig veta vad vi hittar.
936
00:55:59,434 --> 00:56:00,804
Tack.
937
00:56:05,691 --> 00:56:07,351
Tack och lov.
938
00:56:08,110 --> 00:56:09,890
Kom igen, hörrni.
939
00:56:10,696 --> 00:56:12,146
Det är över.
940
00:56:18,412 --> 00:56:22,741
Luktar nån knäckpudding
på ett brinnande däck?
941
00:56:22,791 --> 00:56:24,491
Jag skulle säga...
942
00:56:25,002 --> 00:56:26,453
...Myggspray-souffle.
943
00:56:26,503 --> 00:56:28,083
Det är brinnande äggtoddy.
944
00:56:33,010 --> 00:56:34,670
KROMOTOGRAFI ANALYS
945
00:56:35,721 --> 00:56:37,011
ANALYSERAR PROV...
946
00:56:40,225 --> 00:56:43,303
Det är samma kemikalie
som finns i alla dessa saker.
947
00:56:43,353 --> 00:56:44,853
Myristicin.
948
00:56:45,147 --> 00:56:46,974
Myristi-vad? Vad är det där?
949
00:56:47,024 --> 00:56:49,344
Det är en psykoaktiv förening
isolerad från muskotnöt.
950
00:56:49,568 --> 00:56:52,271
Nån fick oss att se spöken med muskotnöt?
951
00:56:52,321 --> 00:56:55,065
Ja. Det är ett föga känt faktum,
952
00:56:55,115 --> 00:56:57,359
men om den konsumeras
i tillräckligt höga koncentrationer,
953
00:56:57,409 --> 00:56:58,694
kan den orsaka fysiska reaktioner,
954
00:56:58,744 --> 00:56:59,862
som illamående, hallucinationer,
955
00:56:59,912 --> 00:57:01,780
och sen vaknar man
med en väldigt otäck baksmälla.
956
00:57:01,830 --> 00:57:03,449
Du sa att slangen var
ansluten till ventilen,
957
00:57:03,499 --> 00:57:06,199
så nån hade ett sätt att släppa ut
kemikalien när AC:n var på.
958
00:57:07,461 --> 00:57:10,372
Jag visste inte att du visste så mycket
om hallucinogena droger.
959
00:57:10,422 --> 00:57:11,922
Kemi är fantastisk.
960
00:57:12,174 --> 00:57:14,668
Men det står
att man behöver mycket muskotnöt
961
00:57:14,718 --> 00:57:16,044
innan man får nån effekt.
962
00:57:16,094 --> 00:57:17,629
Koncentrationen i den behållaren
963
00:57:17,679 --> 00:57:19,214
var 50 gånger
mer kraftfull och aerosoliserad,
964
00:57:19,264 --> 00:57:21,094
så den slår hjärnan omedelbart.
965
00:57:22,476 --> 00:57:24,926
Nån köper nog mycket muskotnöt.
966
00:57:25,312 --> 00:57:27,222
Kan ni spåra det på morgonen?
967
00:57:28,732 --> 00:57:30,102
Det är morgon.
968
00:57:31,777 --> 00:57:34,807
Jag får gå till Dereks hus
och försöka få honom att erkänna.
969
00:57:35,781 --> 00:57:37,191
Jag tar bevisen.
970
00:57:37,324 --> 00:57:38,859
Är den säker att bära?
971
00:57:38,909 --> 00:57:41,949
Ja. Tappa inte den bara.
972
00:57:42,621 --> 00:57:44,571
Jag sa, låt bli...
973
00:57:45,040 --> 00:57:47,910
Tappa inte den. Det är inte roligt.
974
00:57:48,210 --> 00:57:50,370
Sluta driva med henne.
975
00:57:52,965 --> 00:57:54,295
Inte roligt.
976
00:57:55,384 --> 00:57:56,460
Den kan döda människor.
977
00:57:56,510 --> 00:57:57,960
Ring pappa.
978
00:58:01,431 --> 00:58:03,717
Du har nått Carson Drew.
Vänligen lämna ett meddelande.
979
00:58:03,767 --> 00:58:04,968
Det var konstigt.
980
00:58:05,018 --> 00:58:06,762
Hej, pappa, det är jag.
981
00:58:06,812 --> 00:58:09,312
Jag fick inget sms från dig. Ring mig.
982
00:59:01,241 --> 00:59:02,941
VINNANDE
KÖR FÖRSIKTIGT
983
00:59:25,766 --> 00:59:26,884
Fast.
984
00:59:26,934 --> 00:59:28,427
Nej, men.
985
00:59:28,477 --> 00:59:30,217
Vad har vi här då?
986
00:59:33,065 --> 00:59:35,392
Tycker du inte att du överreagerar lite?
987
00:59:35,442 --> 00:59:37,811
- Jag tog dig när du bröt dig in i huset.
- Det var inte huset.
988
00:59:37,861 --> 00:59:39,396
Det var garaget,
989
00:59:39,446 --> 00:59:41,815
och jag försökte bara se
om bilen hade några bevis
990
00:59:41,865 --> 00:59:43,905
som kopplar den till hemsökningen
på Twin Elms.
991
00:59:43,992 --> 00:59:45,652
Vilket förresten, den gör.
992
00:59:45,702 --> 00:59:46,902
Ja.
993
00:59:48,247 --> 00:59:49,987
Rosa flamingofärg.
994
00:59:50,374 --> 00:59:51,909
De mest graverande bevis jag nånsin sett.
995
00:59:51,959 --> 00:59:53,994
Ja, det är faktiskt graverande bevis.
996
00:59:54,044 --> 00:59:56,754
Ost och ris, Nancy, igen?
997
00:59:57,756 --> 00:59:59,416
Handbojor, verkligen?
998
01:00:00,134 --> 01:00:02,836
Oroa dig inte, Hannah.
Jag har börjat tro att nickel är min färg.
999
01:00:02,886 --> 01:00:06,006
Din systerdotter togs på bar gärning
när hon bröt sig in i Barnes hushåll.
1000
01:00:06,723 --> 01:00:09,718
- Är det sant?
- Det beror på vad man menar med "sant".
1001
01:00:09,768 --> 01:00:14,098
Nancy, jag sa uttryckligen: "Gå inte
in i garaget tills jag kommer dit."
1002
01:00:14,606 --> 01:00:17,346
Vänta. Visste du om det här?
1003
01:00:17,818 --> 01:00:20,438
Ja. Jag berättade för henne om det.
1004
01:00:21,822 --> 01:00:25,567
Ja, efter att ställföreträdare Patrick
kollade till Twin Elms häromnatten,
1005
01:00:25,617 --> 01:00:28,487
föreslog han att vi...
1006
01:00:29,997 --> 01:00:31,573
...gick och undersökte Barnes Mercedes.
1007
01:00:31,623 --> 01:00:33,575
Jag ville inte att Nancy
skulle hamna i trubbel igen,
1008
01:00:33,625 --> 01:00:36,328
så jag sa till henne
att jag skulle följa med henne dit.
1009
01:00:36,378 --> 01:00:38,288
Vi måste ha missförstått varandra.
1010
01:00:39,298 --> 01:00:41,208
Jag trodde ställföreträdare Patrick
övergett mig,
1011
01:00:41,258 --> 01:00:42,960
så jag bestämde mig
för att ta en titt själv.
1012
01:00:43,010 --> 01:00:44,628
Med ett dyrkset?
1013
01:00:44,678 --> 01:00:47,047
Det är helt lagligt att äga låsdyrk.
1014
01:00:47,097 --> 01:00:50,008
Fram tills du stoppar inte det
i nån annans lås.
1015
01:00:50,058 --> 01:00:52,298
Jag kan gå i god för Nancy.
1016
01:00:53,520 --> 01:00:55,970
Förlåt. Lycka till med det.
1017
01:00:57,357 --> 01:00:58,392
Om du släpper henne,
1018
01:00:58,442 --> 01:01:00,692
ser jag till att hon kommer hem
utan fler problem.
1019
01:01:07,493 --> 01:01:09,111
Vad hände där inne?
1020
01:01:09,161 --> 01:01:10,279
Jag tänkte inte låta min chef
1021
01:01:10,329 --> 01:01:12,889
arrestera den modigaste ungen i stan
två gånger på en vecka.
1022
01:01:13,207 --> 01:01:15,242
Ingen har nånsin stått upp
mot Barnes-familjen innan.
1023
01:01:15,292 --> 01:01:17,286
För att ingen nånsin varit så dum.
1024
01:01:17,336 --> 01:01:18,696
Var var du igår kväll?
1025
01:01:19,671 --> 01:01:21,373
Jag sa till dig. Jag var hos Bess.
1026
01:01:21,423 --> 01:01:25,343
Verkligen? Varför trodde Bess mamma
att hon var hos oss?
1027
01:01:26,887 --> 01:01:29,715
För att... Bess, George, Helen och jag
1028
01:01:29,765 --> 01:01:31,508
bröt oss in i gymnasiet
1029
01:01:31,558 --> 01:01:34,970
och använde kemilabbet för att
isolera ett hallucinogent läkemedel
1030
01:01:35,020 --> 01:01:37,055
som gör att Flora ser spöken,
1031
01:01:37,105 --> 01:01:39,558
men vi lämnade allt som vi fann...
1032
01:01:39,608 --> 01:01:41,185
Det är inte exakt poängen.
1033
01:01:41,235 --> 01:01:43,187
Nancy, du är utom kontroll.
1034
01:01:43,237 --> 01:01:46,477
Du kan inte göra vad du vill
och förvänta dig att komma undan med det.
1035
01:01:47,407 --> 01:01:50,237
Titta... Jag ringde några samtal.
1036
01:01:50,410 --> 01:01:53,450
Barnes-familjen checkade in på
Pike's Resort i Aspen för fyra dagar sen.
1037
01:01:53,831 --> 01:01:55,371
Har inte gett sig av sen dess.
1038
01:01:56,583 --> 01:01:58,413
Helen hade rätt, men...
1039
01:01:58,794 --> 01:02:01,294
- Vem kör bilen till Twin Elms?
- Jag vet inte.
1040
01:02:02,422 --> 01:02:03,832
Jag försöker lista ut det.
1041
01:02:04,133 --> 01:02:05,918
Polisen gör sitt jobb,
1042
01:02:05,968 --> 01:02:09,128
men nästa gång du tänker göra inbrott,
1043
01:02:09,471 --> 01:02:11,211
försök ringa mig först.
1044
01:02:12,599 --> 01:02:15,039
Det finns människor
i den här stan som faktiskt bryr sig.
1045
01:02:16,061 --> 01:02:19,223
Nu har du verkligen utegångsförbud.
1046
01:02:19,273 --> 01:02:22,101
Inga falska övernattningar
eller hemsökta hus eller...
1047
01:02:22,151 --> 01:02:24,603
Speciellt utredningar.
1048
01:02:24,653 --> 01:02:26,693
Och jag konfiskerar din long board.
1049
01:02:29,199 --> 01:02:30,359
Har pappa ringt dig?
1050
01:02:30,409 --> 01:02:33,069
Nej, men vi brukar inte bråka
tills efter lunchen.
1051
01:02:34,121 --> 01:02:36,821
Varför? Har han inte ringt dig?
1052
01:02:37,458 --> 01:02:39,658
- Nej.
- Sen när?
1053
01:02:43,505 --> 01:02:45,705
Hej, Nance. Läget?
1054
01:02:46,216 --> 01:02:47,584
Min pappa har inte sms: at
1055
01:02:47,634 --> 01:02:50,546
eller ringt tillbaka till mig eller Hannah
på 15 timmar.
1056
01:02:50,596 --> 01:02:52,589
Du vet hur konstigt det är, Nate.
1057
01:02:52,639 --> 01:02:53,674
Vi har en regel.
1058
01:02:53,724 --> 01:02:55,384
Det sista på natten
och första på morgonen.
1059
01:02:55,434 --> 01:02:57,094
Inga undantag.
1060
01:02:57,478 --> 01:02:59,388
Jag har inte hört från honom heller.
1061
01:02:59,771 --> 01:03:02,141
Det kanske inte finns täckning
på campingen.
1062
01:03:02,191 --> 01:03:03,731
Camping? Jag...
1063
01:03:03,859 --> 01:03:06,939
Jag trodde du sa att han...
Jag trodde att han var på ett hotell.
1064
01:03:07,779 --> 01:03:09,064
Nej.
1065
01:03:09,114 --> 01:03:11,942
Mannen som din pappa möter,
Owen Michaelson,
1066
01:03:11,992 --> 01:03:14,402
avslutar bara affären
om man campar med honom.
1067
01:03:14,578 --> 01:03:17,448
Äkta camping. Ryggsäckar och fältflaskor.
1068
01:03:17,748 --> 01:03:19,698
Täckningen är förmodligen hemsk där.
1069
01:03:20,667 --> 01:03:22,327
Men det är olikt honom.
1070
01:03:22,586 --> 01:03:23,829
Ända sen mamma dog
1071
01:03:23,879 --> 01:03:26,248
har han varit ännu mer anal
med att ringa mig än jag är.
1072
01:03:26,298 --> 01:03:27,498
Ja, jag vet.
1073
01:03:28,091 --> 01:03:31,171
Jag är ledsen, älskling. Jag visste inte
att han inte hade sagt till dig.
1074
01:03:31,470 --> 01:03:33,505
Jag blev uppslukad i allt tågpappersarbete
1075
01:03:33,555 --> 01:03:35,507
och tänkte inte på att kolla till dig.
1076
01:03:35,557 --> 01:03:38,377
Jag misslyckas med mina gudfaderuppgifter.
1077
01:03:38,852 --> 01:03:41,212
Om han ringer, ska jag se till
att du pratar med honom.
1078
01:03:41,939 --> 01:03:43,519
- Okej, Nate. Tack.
- Visst.
1079
01:03:44,399 --> 01:03:46,059
Vem hade trodt det?
1080
01:03:46,109 --> 01:03:49,349
Carson som campar. Det är en lättnad.
1081
01:04:18,225 --> 01:04:20,225
BOKNINGSBEKRÄFTELSE
1082
01:04:22,354 --> 01:04:23,564
Inget telefonnummer.
1083
01:04:30,863 --> 01:04:33,357
- Hej.
- Vi hittade kryddföretaget.
1084
01:04:33,407 --> 01:04:35,317
Bess och jag klär ut oss
för att lura in oss
1085
01:04:35,367 --> 01:04:37,486
i deras dokumentrum just nu.
1086
01:04:37,536 --> 01:04:38,904
De kommer aldrig veta vad som slog dem.
1087
01:04:38,954 --> 01:04:40,447
Du låter konstig.
1088
01:04:40,497 --> 01:04:44,027
Min pappa har inte ringt på 18 timmar...
1089
01:04:45,419 --> 01:04:48,205
Nåt stämmer inte
och jag kan inte sätta fingret på det.
1090
01:04:48,255 --> 01:04:49,998
Din magkänsla har vanligtvis rätt, Drew.
1091
01:04:50,048 --> 01:04:51,828
Lyssna på den när du är osäker.
1092
01:04:53,510 --> 01:04:54,920
Det ska jag komma ihåg.
1093
01:05:20,704 --> 01:05:23,074
Jösses! Du skrämde...
1094
01:05:23,707 --> 01:05:27,157
Du. Mår du bra? Vad hände?
1095
01:05:27,669 --> 01:05:28,949
Ja.
1096
01:05:31,173 --> 01:05:33,753
Jag vet att jag är den sista personen
du vill se just nu,
1097
01:05:34,968 --> 01:05:37,458
men jag gjorde slut med Derek.
1098
01:05:38,430 --> 01:05:40,424
Jag visste inte att du hade det i dig.
1099
01:05:40,474 --> 01:05:41,800
Vad gjorde han?
1100
01:05:41,850 --> 01:05:43,840
Inget, det var jag.
1101
01:05:44,186 --> 01:05:46,296
Förlåt, kan vi prata om detta i bilen?
1102
01:05:47,064 --> 01:05:49,183
- Ja.
- Min mosters bil. Kom igen.
1103
01:05:49,233 --> 01:05:50,523
Kan du köra?
1104
01:05:50,943 --> 01:05:52,143
Tekniskt...
1105
01:05:54,738 --> 01:05:56,523
George har rätt om mig.
1106
01:05:56,573 --> 01:05:58,734
Det jag sa om Bess var hemskt.
1107
01:05:58,784 --> 01:06:00,654
Vem skulle säga det om en annan person?
1108
01:06:00,828 --> 01:06:02,068
Du har en poäng.
1109
01:06:02,579 --> 01:06:05,157
Men grejen är
att jag inte ens vet varför jag sa det.
1110
01:06:05,207 --> 01:06:07,657
Det kom bara ut ur min mun som...
1111
01:06:08,752 --> 01:06:11,702
Jag antar att en del av mig
försökte fortfarande försvara Derek.
1112
01:06:12,214 --> 01:06:13,834
Jag gillar verkligen Bess.
1113
01:06:14,424 --> 01:06:16,464
I en annan värld hade vi varit vänner.
1114
01:06:23,475 --> 01:06:24,968
Du skejtar mycket bättre än du kör.
1115
01:06:25,018 --> 01:06:27,008
Ingen kör i Chicago.
1116
01:06:35,904 --> 01:06:37,114
Titta, bara...
1117
01:06:37,948 --> 01:06:40,109
Gör det du tror är rätt.
1118
01:06:40,159 --> 01:06:43,987
Gör inte vad andra människor
förväntar sig av dig.
1119
01:06:44,037 --> 01:06:46,323
Det är så skrämmande.
1120
01:06:46,373 --> 01:06:47,825
Och du har ingen aning.
1121
01:06:47,875 --> 01:06:50,953
Det är så lätt för dig
och George och Bess,
1122
01:06:51,003 --> 01:06:53,122
för att ni är så bra på saker.
1123
01:06:53,172 --> 01:06:55,082
Viktiga saker, som spelar roll.
1124
01:06:55,632 --> 01:06:58,002
Och du är rolig och smart.
1125
01:06:58,635 --> 01:07:01,245
Vad har jag annat än mitt hår och Derek?
1126
01:07:01,472 --> 01:07:04,172
Du har inte Derek längre.
1127
01:07:05,976 --> 01:07:07,426
Ditt hår är fantastiskt.
1128
01:07:09,354 --> 01:07:12,307
Jag ska vara hjälten
i min egen berättelse,
1129
01:07:12,357 --> 01:07:13,597
men jag är skurken.
1130
01:07:14,067 --> 01:07:17,062
Jag har aldrig behövt vara modig
eller smart
1131
01:07:17,112 --> 01:07:19,152
och definitivt inte snäll.
1132
01:07:19,740 --> 01:07:21,440
Kanske är det din chans nu.
1133
01:07:21,950 --> 01:07:24,030
Åtminstone den modiga delen.
"Snäll" kan vi...
1134
01:07:25,287 --> 01:07:26,487
...jobba på.
1135
01:07:29,625 --> 01:07:31,625
Och på tal om snäll, hur...
1136
01:07:32,503 --> 01:07:34,413
Hur bra är du på att acceptera ursäkter?
1137
01:07:34,671 --> 01:07:36,921
Ursäkter? För vad?
1138
01:07:38,383 --> 01:07:40,543
Jag hade fel om Barnes alibi.
1139
01:07:41,220 --> 01:07:42,838
Jag sa till dig, Nancy Drew.
1140
01:07:42,888 --> 01:07:45,838
Förlåt. Jag borde ha trott dig.
1141
01:07:46,266 --> 01:07:48,546
Jag borde krypa inför dina fötter...
1142
01:07:49,686 --> 01:07:52,014
...men det är svårt när jag kör.
1143
01:07:52,064 --> 01:07:55,854
Du har ingen aning
hur bra det känns att ha rätt.
1144
01:07:57,820 --> 01:07:59,350
Och det finns en sak till.
1145
01:08:02,449 --> 01:08:04,943
Jag tror att hela medborgargardet
1146
01:08:04,993 --> 01:08:08,280
kanske inte är den riktning
jag vill ha för min framtid.
1147
01:08:08,330 --> 01:08:10,490
Ber du om ursäkt för Derek?
1148
01:08:11,542 --> 01:08:15,752
Jag vet inte om jag vill gå så långt,
men...
1149
01:08:19,967 --> 01:08:21,917
Kan jag bara säga att kanske
1150
01:08:23,053 --> 01:08:24,713
hämnd inte är svaret.
1151
01:08:24,763 --> 01:08:26,213
Den sortens grej.
1152
01:08:27,683 --> 01:08:28,884
Tack, Nancy.
1153
01:08:28,934 --> 01:08:30,344
Ja...
1154
01:08:31,812 --> 01:08:35,602
Vill bara inte vara den tjejen, vet du?
1155
01:08:37,985 --> 01:08:40,395
Jag antar att vi inte har nån misstänkt.
1156
01:08:40,445 --> 01:08:42,395
Jag har idéer, men...
1157
01:08:44,366 --> 01:08:46,146
...jag måste hitta min pappa först.
1158
01:08:47,870 --> 01:08:49,430
Låt oss starta den här bilen igen.
1159
01:09:04,761 --> 01:09:05,961
Vad är grejen?
1160
01:09:07,264 --> 01:09:09,800
Jag kan inte göra det här. Du måste gå.
1161
01:09:09,850 --> 01:09:11,720
Du är kemigeniet.
1162
01:09:12,102 --> 01:09:14,430
Om nån frågar mig en seriös fråga,
kommer inte knepet att funka.
1163
01:09:14,480 --> 01:09:17,060
Du kommer klara dig.
Jag kan berätta allt du behöver veta.
1164
01:09:17,524 --> 01:09:19,476
Ja, jag klarar mig
1165
01:09:19,526 --> 01:09:21,770
för att du ska in där
1166
01:09:21,820 --> 01:09:23,020
och du ska göra det här.
1167
01:09:27,201 --> 01:09:28,651
Se på dig.
1168
01:09:29,787 --> 01:09:32,527
Jag har en liten justering, dock.
1169
01:09:37,795 --> 01:09:39,705
Du ser farlig ut.
1170
01:09:42,674 --> 01:09:43,959
Jag känner mig farlig.
1171
01:09:44,009 --> 01:09:46,049
Jag känner mig bemyndigad
ståendes bredvid dig.
1172
01:09:46,428 --> 01:09:49,918
Gå in dit, hitta några muskotnötter.
1173
01:09:50,390 --> 01:09:51,590
Okej.
1174
01:09:52,351 --> 01:09:54,431
- Jag fixar det.
- Du fixar det.
1175
01:09:58,190 --> 01:10:03,140
WELLING-KRYDDFÖRETAG
1176
01:10:12,079 --> 01:10:13,819
Jag har hans rumsnyckel.
1177
01:10:15,499 --> 01:10:16,699
Pappa?
1178
01:10:17,793 --> 01:10:19,493
Pappa, är du här?
1179
01:10:20,170 --> 01:10:23,080
Vem lämnar sin mobiltelefon
under en affärsresa?
1180
01:10:31,682 --> 01:10:34,922
Efter att jag pratade med honom igår kväll
han fick aldrig några av mina sms.
1181
01:10:35,185 --> 01:10:37,295
Nate sa att han var utanför täckning.
1182
01:10:37,646 --> 01:10:39,556
Det här verkar inte vettigt.
1183
01:10:39,606 --> 01:10:42,426
Håll dig fokuserad. Vilka är ledtrådarna?
1184
01:10:45,445 --> 01:10:48,607
Jag vet inte. Jag har ingen aning.
1185
01:10:48,657 --> 01:10:51,527
Ta ett djupt andetag
1186
01:10:51,827 --> 01:10:53,437
och gör din grej.
1187
01:10:54,163 --> 01:10:55,453
Du fixar det här.
1188
01:11:03,338 --> 01:11:05,618
Kanske har vi nåt bättre än ledtrådar.
1189
01:11:05,924 --> 01:11:08,293
Jag gav dig redan nycklarna till rummet.
1190
01:11:08,343 --> 01:11:11,713
Du får inte tillgång
till säkerhetsvideon också.
1191
01:11:11,763 --> 01:11:14,093
Jag sa att det här handlar om liv och död.
1192
01:11:16,977 --> 01:11:18,762
Håna inte mig.
1193
01:11:18,812 --> 01:11:21,723
Tydligen bryr du dig om kundnöjdhet.
1194
01:11:21,773 --> 01:11:23,223
Inte riktigt.
1195
01:11:40,793 --> 01:11:43,287
Nån la lite mer än grädde och socker
i detta.
1196
01:11:43,337 --> 01:11:46,457
Stick härifrån! Det här är bara kaffe.
1197
01:11:46,507 --> 01:11:48,627
Varför är det så kladdigt?
1198
01:11:52,387 --> 01:11:53,922
Din chef kommer inte att vara glad
1199
01:11:53,972 --> 01:11:56,592
när han får reda på
att du har druckit på jobbet.
1200
01:12:01,063 --> 01:12:02,263
Här är det.
1201
01:12:16,912 --> 01:12:18,662
Vad gör han med min pappa?
1202
01:12:19,039 --> 01:12:21,658
Det ser ut som att han söver honom.
1203
01:12:21,708 --> 01:12:23,285
Ja, men hur vet vi det?
1204
01:12:23,335 --> 01:12:25,037
Om han ville skada din pappa
1205
01:12:25,087 --> 01:12:28,077
hade han använt ett vapen
eller en kniv eller nåt.
1206
01:12:30,050 --> 01:12:31,670
Det kan inte vara ett rån.
1207
01:12:31,885 --> 01:12:34,125
Han ville bara åt min pappa...
1208
01:12:34,346 --> 01:12:36,173
Vi vet i alla fall vad som hände.
1209
01:12:36,223 --> 01:12:38,303
Vi har bevisen, vi kan gå till polisen.
1210
01:12:41,562 --> 01:12:43,722
Jag kan inte se kidnapparens ansikte.
1211
01:12:55,534 --> 01:12:57,444
Jösses.
1212
01:13:02,666 --> 01:13:05,244
Vänta. Det ser väldigt bekant ut.
1213
01:13:05,294 --> 01:13:07,374
Kom igen, Drew, tänk.
1214
01:13:09,298 --> 01:13:10,668
Nåt?
1215
01:13:24,730 --> 01:13:27,520
Det här hände igår kväll
när vi var på kemilabbet.
1216
01:13:33,155 --> 01:13:34,481
Vi gjorde det, Nancy.
1217
01:13:34,531 --> 01:13:35,774
Du hade varit så stolt över mig.
1218
01:13:35,824 --> 01:13:36,859
Vad pratar du om?
1219
01:13:36,909 --> 01:13:38,235
Bess hittade muskotköparens namn.
1220
01:13:38,285 --> 01:13:39,645
Det är William Wharton.
1221
01:13:40,704 --> 01:13:42,239
Gör mig en tjänst.
1222
01:13:42,289 --> 01:13:45,619
Säg till din pappa att Willie Wharton
sa hjälp till.
1223
01:13:46,293 --> 01:13:47,583
Ur vägen.
1224
01:13:49,463 --> 01:13:51,003
Wharton kidnappade min pappa.
1225
01:13:51,256 --> 01:13:52,826
Han har hemsökt Twin Elms.
1226
01:13:53,217 --> 01:13:56,670
Hörrni, jag älskar er så mycket och allt,
men...
1227
01:13:56,720 --> 01:13:59,300
...jag måste gå. Vi hörs...
1228
01:13:59,556 --> 01:14:01,796
Jag ringer när jag vet mer. Okej? Hej då.
1229
01:14:02,226 --> 01:14:04,386
Vi har bevisen. Låt oss skaffa hjälp.
1230
01:14:06,271 --> 01:14:08,640
Ställföreträdaren?
Ja, jag har listat ut en massa saker.
1231
01:14:08,690 --> 01:14:10,180
Kan du träffa mig vid Twin Elms?
1232
01:14:10,901 --> 01:14:12,101
Tack.
1233
01:14:13,946 --> 01:14:15,946
Jag tror
att min pappa är i den gömda trappan.
1234
01:14:16,657 --> 01:14:20,647
Wharton vet inte att vi vet, och han
kidnappade min pappa när vi gett oss av.
1235
01:14:21,453 --> 01:14:22,653
Kom igen.
1236
01:14:32,381 --> 01:14:34,621
RIVER HEIGHTS POLIS
1237
01:14:42,516 --> 01:14:43,716
Sheriffen?
1238
01:14:45,769 --> 01:14:47,179
Försöker igen. Sheriffen?
1239
01:14:51,650 --> 01:14:54,060
Biträdande Patrick. Kom in. Över.
1240
01:15:23,515 --> 01:15:25,085
Herregud.
1241
01:15:25,434 --> 01:15:28,429
- Biträdande, vakna.
- Okej.
1242
01:15:28,479 --> 01:15:32,429
Han är inte död, han är bara utslagen.
1243
01:15:37,070 --> 01:15:38,980
Wharton måste vara här.
1244
01:16:01,678 --> 01:16:03,248
Förbannade ficklampa.
1245
01:16:17,319 --> 01:16:18,937
Varför gör du detta?
1246
01:16:18,987 --> 01:16:20,397
Du är en för bra advokat.
1247
01:16:20,531 --> 01:16:23,941
Du övertalade folk som ville ha tåget
att ändra sig.
1248
01:16:25,744 --> 01:16:27,824
Kom igen.
Du har pappersarbete att skriva under.
1249
01:16:30,290 --> 01:16:31,490
Ut.
1250
01:16:32,251 --> 01:16:34,491
Kom igen.
1251
01:16:40,050 --> 01:16:42,461
- Nu går vi.
- Nate.
1252
01:16:42,511 --> 01:16:43,711
Tack gode Gud.
1253
01:16:44,138 --> 01:16:45,838
"Tack gode Gud." Det är roligt.
1254
01:16:47,558 --> 01:16:49,051
Vänta.
1255
01:16:49,101 --> 01:16:50,427
Är du med på detta?
1256
01:16:50,477 --> 01:16:53,757
Med på det? Det var han som fick med mig.
1257
01:16:56,525 --> 01:16:59,103
Du var bestman på mitt bröllop.
1258
01:16:59,153 --> 01:17:02,022
Du var kistbärare
vid Catherines begravning.
1259
01:17:02,072 --> 01:17:03,942
Killen är som min farbror.
1260
01:17:04,241 --> 01:17:06,861
Jag är ledsen, Carson. Jag var tvungen.
1261
01:17:07,369 --> 01:17:10,656
Hur mycket betalar tågbolaget dig
för att leverera Twin Elms?
1262
01:17:10,706 --> 01:17:11,906
Massor.
1263
01:17:12,916 --> 01:17:15,276
Du kunde ha kommit till mig
om du behövde pengar, Nate.
1264
01:17:15,544 --> 01:17:18,834
Jag hamnade i ett hål så djupt
att du inte kunde gräva ut mig.
1265
01:17:19,298 --> 01:17:20,999
Detta var tänkt att vara enkelt.
1266
01:17:21,049 --> 01:17:23,709
Vi skrämmer Flora, hon säljer, blir rik.
1267
01:17:24,094 --> 01:17:26,296
Stan får ett nytt tåg, Jag blir skuldfri.
1268
01:17:26,346 --> 01:17:28,086
Alla vinner.
1269
01:17:28,724 --> 01:17:31,218
Vi kämpade för att stoppa tåget.
1270
01:17:31,268 --> 01:17:34,008
Jag är ganska övertygande, va?
1271
01:17:34,521 --> 01:17:36,682
Ett par till läskiga nätter,
1272
01:17:36,732 --> 01:17:39,059
och Flora hade bett om att få sälja.
1273
01:17:39,109 --> 01:17:40,644
Och då blev Nancy inblandad.
1274
01:17:40,694 --> 01:17:43,024
Du, vi kan inte göra nåt.
1275
01:17:43,947 --> 01:17:45,274
Inte när de har pistoler.
1276
01:17:45,324 --> 01:17:47,734
De kan ha pistoler, men vi har nåt bättre.
1277
01:17:50,245 --> 01:17:52,030
Skriv under på formuläret.
1278
01:17:52,080 --> 01:17:55,242
Jag har sagt väldigt artigt... nej.
1279
01:17:55,292 --> 01:17:56,992
Lyssna på damen.
1280
01:17:57,419 --> 01:18:00,869
För en halvberusad kille,
klarar du stress ganska bra.
1281
01:18:01,465 --> 01:18:03,335
Han har en tonårsdotter.
1282
01:18:05,260 --> 01:18:10,799
Varför bemödar du dig så mycket
för en tomt?
1283
01:18:10,849 --> 01:18:12,549
När man går igenom Twin Elms,
1284
01:18:13,143 --> 01:18:15,723
hänger alla andra fastighetsägare på.
1285
01:18:16,313 --> 01:18:17,973
Ingen skulle kunna stoppa tåget.
1286
01:18:18,190 --> 01:18:21,180
Jag tillåter inte försäljningen
att godkännas, Nate.
1287
01:18:21,360 --> 01:18:22,603
Vi vet.
1288
01:18:22,653 --> 01:18:24,688
Det är därför jag är rädd
att vi kan inte släppa dig.
1289
01:18:24,738 --> 01:18:27,228
Du. Nej. Kom hit.
1290
01:18:31,537 --> 01:18:33,405
Vi pratade aldrig om att döda nån.
1291
01:18:33,455 --> 01:18:34,698
Jag visste att du inte klarar.
1292
01:18:34,748 --> 01:18:36,366
Oroa dig inte. Jag tar hand om det själv.
1293
01:18:36,416 --> 01:18:37,906
Nej. Du.
1294
01:18:38,460 --> 01:18:41,080
Det finns ingen anledning att skada honom.
1295
01:18:42,923 --> 01:18:43,957
Jag har fejkat hans signatur
1296
01:18:44,007 --> 01:18:45,501
ända sen han återvände till River Heights.
1297
01:18:45,551 --> 01:18:46,751
Titta.
1298
01:18:48,720 --> 01:18:51,006
Carson håller käften
för att han vill leva.
1299
01:18:51,056 --> 01:18:52,091
Eller hur?
1300
01:18:52,141 --> 01:18:54,181
Du känner mig bättre än så, Nate.
1301
01:18:54,309 --> 01:18:56,970
Det går inte att hindra dessa två
från att prata om detta.
1302
01:18:57,020 --> 01:18:58,931
Och om du tror att nån går på din plan
1303
01:18:58,981 --> 01:19:00,265
att sätta dit Jeffrey Barnes,
1304
01:19:00,315 --> 01:19:02,635
då är du dummare än jag trodde.
1305
01:19:03,652 --> 01:19:05,687
Jag har överlevt fyra makar,
1306
01:19:05,737 --> 01:19:08,477
för att bli dödad av ditt sorgliga as.
1307
01:19:12,870 --> 01:19:14,900
Snorungen hittade rummet.
1308
01:19:20,002 --> 01:19:21,202
Vad...
1309
01:19:21,879 --> 01:19:25,999
Oroa dig inte, kära.
Ännu en normal lördagskväll för mig.
1310
01:19:28,844 --> 01:19:30,337
Det låter som bakdörren.
1311
01:19:30,387 --> 01:19:32,417
Jag tar hand om henne.
1312
01:19:50,449 --> 01:19:52,279
Dumma jäkla...
1313
01:20:16,475 --> 01:20:18,135
Nancy, nu!
1314
01:20:28,612 --> 01:20:30,312
Hjälp mig!
1315
01:20:36,745 --> 01:20:38,025
Spring, Helen!
1316
01:20:51,593 --> 01:20:53,504
Ingen rör sig och jag skadar inte henne.
1317
01:20:53,554 --> 01:20:55,631
Släpp henne. Hon är bara ett barn!
1318
01:20:55,681 --> 01:20:57,921
Du är ingen mördare, Nate.
1319
01:21:00,477 --> 01:21:01,797
Ska du öppna?
1320
01:21:03,313 --> 01:21:04,753
Håll käften för en gångs skull!
1321
01:21:05,023 --> 01:21:07,183
Snälla, släpp henne!
1322
01:21:11,280 --> 01:21:12,770
Kom igen.
1323
01:21:28,797 --> 01:21:30,247
Jag lossar de andra!
1324
01:21:57,409 --> 01:21:59,069
Hjälp!
1325
01:22:06,502 --> 01:22:08,082
Få bort den från mig!
1326
01:22:14,134 --> 01:22:15,634
Det är okej.
1327
01:22:15,886 --> 01:22:17,086
Bort från mig!
1328
01:22:22,893 --> 01:22:24,473
Få bort den från mig!
1329
01:22:26,980 --> 01:22:29,350
Det ser man inte varje dag.
1330
01:22:35,989 --> 01:22:37,869
Du borde ha tagit med förstärkningar,
Drew.
1331
01:22:38,283 --> 01:22:41,153
Jag... kanske måste följ upp
med dig senare.
1332
01:22:42,746 --> 01:22:44,573
Du, ställföreträdande...
1333
01:22:44,623 --> 01:22:45,953
Tack för allt.
1334
01:22:46,333 --> 01:22:48,623
Tack för att du trodde på mig.
1335
01:22:49,670 --> 01:22:50,950
Det är vad jag är här för.
1336
01:22:52,005 --> 01:22:53,248
Vänta. Din ficklampa.
1337
01:22:53,298 --> 01:22:55,078
- Jag kan hämta den.
- Behåll den.
1338
01:22:55,342 --> 01:22:57,292
Nåt säger mig
att du kommer behöva den igen.
1339
01:22:59,138 --> 01:23:00,338
Hallå...
1340
01:23:00,973 --> 01:23:02,508
Oavsett vad din framtid för med sig,
1341
01:23:02,558 --> 01:23:06,048
kan du alltid skryta om dagen
du färgade en vuxen man rosa.
1342
01:23:06,353 --> 01:23:07,596
Ny kille, ny nyans.
1343
01:23:07,646 --> 01:23:09,681
Det är samma sak.
Jag gör inte sånt längre.
1344
01:23:09,731 --> 01:23:11,725
Just det. Kom igen.
1345
01:23:11,775 --> 01:23:13,265
Du, Helen, kommer du?
1346
01:23:13,777 --> 01:23:15,557
Ja, jag tänkte, eftersom...
1347
01:23:16,113 --> 01:23:17,689
Det är över.
1348
01:23:17,739 --> 01:23:19,817
Att vi skulle återgå till att hata dig?
1349
01:23:19,867 --> 01:23:21,235
Du kommer inte undan så lätt.
1350
01:23:21,285 --> 01:23:24,745
Dessutom är du fortfarande skyldig oss
en bit förrädartårta.
1351
01:23:25,247 --> 01:23:27,777
Jag... sa att det är fiendetårta.
1352
01:23:28,375 --> 01:23:30,661
- Låt det vara.
- Du kan väl lära dig ordet.
1353
01:23:30,711 --> 01:23:32,621
Rätt ord. Det blir så mycket lättare.
1354
01:23:32,671 --> 01:23:34,623
Det är moster Floras cheesecake.
1355
01:23:34,673 --> 01:23:37,043
Jag kommer ikapp er.
1356
01:23:44,016 --> 01:23:46,677
Du trodde väl aldrig att
du skulle rädda din egen pappa, eller hur?
1357
01:23:46,727 --> 01:23:49,637
Vet du hur många gånger du har räddat mig?
1358
01:23:57,988 --> 01:24:00,858
Jag vet inte vad jag skulle göra
om nåt nånsin hade hänt dig.
1359
01:24:17,466 --> 01:24:19,334
Låt mig prova. Jag vill göra en.
1360
01:24:19,384 --> 01:24:21,674
- Gör det du. Jag vet inte vad jag gör.
- Okej.
1361
01:24:22,262 --> 01:24:23,672
- Det är inte illa.
- Jag vill verkligen...
1362
01:24:23,722 --> 01:24:26,467
Vad var det där?
1363
01:24:26,517 --> 01:24:28,343
Jag ville bara se vad som skulle hända.
1364
01:24:28,393 --> 01:24:29,636
Kanske kan jag
1365
01:24:29,686 --> 01:24:31,889
vänja mig vid det här
småstadslivet trots allt.
1366
01:24:31,939 --> 01:24:33,015
Det påminner mig.
1367
01:24:33,065 --> 01:24:34,933
Min kusin Emily
kommer hem till River Heights
1368
01:24:34,983 --> 01:24:37,063
för att gifta sig på Lilac Inn.
1369
01:24:37,152 --> 01:24:38,729
Och efter allt har vi gått igenom,
1370
01:24:38,779 --> 01:24:41,231
kan vi behöva lite solsemester, eller hur?
1371
01:24:41,281 --> 01:24:42,816
Självklart. Ja. Låter bra för mig.
1372
01:24:42,866 --> 01:24:45,277
Visst. Djup sjö, en mörk skog,
1373
01:24:45,327 --> 01:24:46,612
ett obehagligt gammalt värdshus.
1374
01:24:46,662 --> 01:24:48,032
Vad kan möjligen gå fel?
1375
01:24:48,288 --> 01:24:49,573
Vi behöver bara en ond tvilling
1376
01:24:49,623 --> 01:24:51,950
och vi har ett fantastiskt nytt mysterium.
1377
01:24:52,000 --> 01:24:53,327
Jag måste ta ett foto på oss.
1378
01:24:53,377 --> 01:24:55,829
Kom igen, Nancy, var med på bilden.
1379
01:24:55,879 --> 01:24:58,415
- Kom igen, Bess.
- Visst.
1380
01:24:58,465 --> 01:25:00,955
Ni är så vackra. Ett, två, tre.
1381
01:25:02,219 --> 01:25:03,959
#detektivarbete.
1382
01:25:05,139 --> 01:25:07,219
Jag är faktisk klar med mysterier.
1383
01:25:07,558 --> 01:25:10,048
Från och med nu
vill jag luta mig tillbaka,
1384
01:25:10,310 --> 01:25:13,260
prata om pojkar, Instagram,
1385
01:25:13,772 --> 01:25:15,766
fixa mina naglar...
1386
01:25:15,816 --> 01:25:17,016
- Vad?
- Vad?
1387
01:25:19,987 --> 01:25:21,347
Skojar bara.
1388
01:28:45,359 --> 01:28:47,559
Undertexter: Bachar Haj Bakir
101459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.