All language subtitles for Love Script episode 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:09,710 "Destined To Meet" by Luan Yize 2 00:00:09,710 --> 00:00:13,360 ♫ Loving you ♫ 3 00:00:13,360 --> 00:00:17,760 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 4 00:00:17,760 --> 00:00:21,310 ♫ Loving you ♫ 5 00:00:21,310 --> 00:00:26,480 ♫ Is you ♫ 6 00:00:26,480 --> 00:00:34,500 ♫ Suddenly my world is saying farewell ♫ 7 00:00:34,500 --> 00:00:41,910 ♫ I have finally found the end of the journey ♫ 8 00:00:41,910 --> 00:00:45,730 ♫ I just want to hold you ♫ 9 00:00:45,730 --> 00:00:49,580 ♫ and travel slowly in the universe ♫ 10 00:00:49,580 --> 00:00:55,760 ♫ It turns out that accidents are like stars ♫ 11 00:00:55,760 --> 00:00:57,980 ♫ Destined to meet ♫ 12 00:00:57,980 --> 00:01:01,600 ♫ Loving you ♫ 13 00:01:01,600 --> 00:01:05,880 ♫ Feelings I can't hide away ♫ 14 00:01:05,880 --> 00:01:09,590 ♫ Loving you ♫ 15 00:01:09,590 --> 00:01:12,880 ♫ Is you ♫ 16 00:01:12,880 --> 00:01:16,730 ♫ Holding my hand ♫ 17 00:01:16,730 --> 00:01:21,010 ♫ To be with me ♫ 18 00:01:21,010 --> 00:01:24,640 ♫ Can you tell me ♫ 19 00:01:24,640 --> 00:01:29,490 ♫ You're the only one ♫ 20 00:01:29,490 --> 00:01:35,050 [Love Script] 21 00:01:35,050 --> 00:01:37,030 [Episode 4] 22 00:01:37,880 --> 00:01:46,190 Subtitles and Timing brought you to by the ⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨Team @Viki.com 23 00:01:50,750 --> 00:01:53,500 - Your Royal Highness. - You've returned? 24 00:01:57,300 --> 00:02:00,920 Eunuch Dai, I heard that you are going out to shop today? 25 00:02:00,920 --> 00:02:03,950 Can you help me buy something, please? 26 00:02:03,950 --> 00:02:07,170 You want me to help you with groceries? 27 00:02:20,310 --> 00:02:23,060 Such a big list! 28 00:02:23,060 --> 00:02:27,810 Women like buying things. Please forgive me, okay? 29 00:02:29,210 --> 00:02:33,790 Lipstick, perfume? Please explain this to me! 30 00:02:33,790 --> 00:02:38,300 What do you mean by legos and potted plants? Do you want to tire me to death? 31 00:02:38,300 --> 00:02:43,420 Anyway, you have a car. Buying some extra things would be easy for you, right, Eunuch Dai? 32 00:02:43,420 --> 00:02:46,230 Your Royal Highness, please talk some reason into her. 33 00:02:46,230 --> 00:02:48,820 Why does she need so many things in the manor? 34 00:02:48,820 --> 00:02:52,540 She is... she is clearly playing with me. You have to help me. 35 00:02:52,540 --> 00:02:55,480 Eunuch Dai has a point. 36 00:02:55,480 --> 00:02:58,620 Luo Kaihuai, yesterday, didn't you say that 37 00:02:58,620 --> 00:03:00,690 you wanted to share the burden with me? 38 00:03:00,690 --> 00:03:03,160 I'm not sure why buying so many things 39 00:03:03,160 --> 00:03:06,510 - could be considered as lessening my burden. - That's right! 40 00:03:08,400 --> 00:03:13,010 Your Royal Highness, I bought these things for your sake. 41 00:03:13,010 --> 00:03:17,330 Makeup is for you to see me and feel better, 42 00:03:17,330 --> 00:03:21,730 and these legos are to help His Royal Highness relieve boredom. 43 00:03:21,730 --> 00:03:23,270 As for the potted plants... 44 00:03:23,270 --> 00:03:26,620 Your Royal Highness, don't you think that having them in the room 45 00:03:26,620 --> 00:03:30,500 - makes the mood happier? - Complete nonsense! Do you have no sense of shame? 46 00:03:30,500 --> 00:03:35,120 Based on what you are saying, you bought these things to make me happy? 47 00:03:35,120 --> 00:03:40,570 Everything I do is for your sake. 48 00:03:42,190 --> 00:03:47,690 If I don't agree, then didn't I neglect your loyal, good intentions? 49 00:03:48,340 --> 00:03:52,850 That's true. Eunuch Dai, go. 50 00:03:52,850 --> 00:03:55,880 - What? - Go, Eunuch Dai. 51 00:03:57,990 --> 00:03:59,910 I'll go! 52 00:04:03,640 --> 00:04:06,920 Since Eunuch Dai left, I'll serve you. 53 00:04:13,780 --> 00:04:19,200 Your Royal Highness, would you like some tea? Oh no, it spilled! 54 00:04:19,200 --> 00:04:21,850 I'll wipe it for you. Come here. 55 00:04:21,850 --> 00:04:25,740 - This is a dishrag. - It's a dishrag? 56 00:04:25,740 --> 00:04:27,300 Then what should I do? 57 00:04:27,300 --> 00:04:31,040 You're asking me? Hurry up and help me change! 58 00:04:32,350 --> 00:04:33,870 Yes. 59 00:04:34,770 --> 00:04:37,170 Forget it, I'll do it myself. 60 00:04:37,890 --> 00:04:41,670 My plan worked. It's time to look for the key! 61 00:05:14,080 --> 00:05:17,240 Will I get a stye from this? 62 00:05:31,690 --> 00:05:34,080 Finally found it. 63 00:06:57,040 --> 00:06:59,320 Who is in there? 64 00:07:19,210 --> 00:07:24,150 Coming in here without permission? You sure are bold! 65 00:07:24,150 --> 00:07:29,480 I just wandered in here by accident. The manor is too big, and I have no sense of direction. 66 00:07:29,480 --> 00:07:33,500 The storage room is locked. How could you come in here by accident? 67 00:07:35,020 --> 00:07:38,420 I'll give you one more chance. 68 00:07:38,420 --> 00:07:40,290 Speak. 69 00:07:40,980 --> 00:07:43,360 - Speak! - I saw 70 00:07:43,360 --> 00:07:46,770 that there were too many treasures in here so I wanted to tidy the place up 71 00:07:46,770 --> 00:07:49,780 and surprise Your Royal Highness. 72 00:07:49,780 --> 00:07:52,690 Still won't say the truth, right? 73 00:07:57,440 --> 00:08:01,180 Your Royal Highness, don't leave, I was wrong! 74 00:08:01,180 --> 00:08:04,430 I just wanted to understand you, so I wanted to learn about your preferences and tastes! 75 00:08:04,430 --> 00:08:06,810 That's why I came in here secretly! 76 00:08:31,710 --> 00:08:36,410 You did it because you are devoted to me again? Don't you have a more fresh excuse? 77 00:08:36,410 --> 00:08:39,700 Since you are not here to steal anything, 78 00:08:39,700 --> 00:08:44,350 why did you touch the things inside of my cabinet? 79 00:08:45,520 --> 00:08:49,050 I just thought that the peach blossom hairpin had a seeming connection with me. 80 00:08:49,050 --> 00:08:52,450 That's why I took it out to take a look. 81 00:08:52,450 --> 00:08:54,470 What did you say just now? 82 00:08:55,560 --> 00:08:58,580 Peach blossom hairpin? 83 00:09:00,230 --> 00:09:02,890 How do you know this name? 84 00:09:07,510 --> 00:09:11,330 I don't know! I just made it up instinctively. 85 00:09:18,890 --> 00:09:20,670 Fine. 86 00:09:32,750 --> 00:09:40,310 Since you can say the name, this means that you have a connection with it. 87 00:09:40,310 --> 00:09:42,790 I'm going to grant this to you. 88 00:09:44,160 --> 00:09:47,800 This is too valuable. I cannot accept it. 89 00:09:51,100 --> 00:09:53,070 Keep it well. 90 00:10:22,530 --> 00:10:26,410 Turns out your name really is the peach blossom hairpin? 91 00:10:43,690 --> 00:10:47,790 Miss Luo! Miss Luo, please hurry back! His Royal Highness is looking for you. 92 00:10:47,790 --> 00:10:50,890 Looking for me? His Royal Highness' poison relapsed? 93 00:10:50,890 --> 00:10:52,860 The poison is cured. He can see now. 94 00:10:52,860 --> 00:10:54,250 - Really? - Yes. 95 00:10:54,250 --> 00:10:56,790 The moment His Royal Highness' eyes recovered, he immediately asked for your whereabouts, Miss Luo. 96 00:10:56,790 --> 00:10:59,040 Hurry and return with me. 97 00:11:11,210 --> 00:11:16,380 Your Royal Highness. Report. Miss Luo left. 98 00:11:17,900 --> 00:11:19,940 What did you say? 99 00:11:19,940 --> 00:11:23,950 - Give me this one. - Sugar-coated hawthorn! 100 00:11:34,760 --> 00:11:37,020 - Please pay. - Have you seen a girl wearing a peach blossom? 101 00:11:37,020 --> 00:11:39,000 - No. - No. 102 00:11:47,030 --> 00:11:49,170 - Have you seen a girl wearing a peach blossom on her head? - No. 103 00:11:49,170 --> 00:11:50,970 - Have you seen a girl wearing a peach blossom on her head? - No. 104 00:11:50,970 --> 00:11:54,900 - Please think again. - I really didn't. - Your Royal Highness, thank you for coming to find me, 105 00:11:54,900 --> 00:11:59,020 but ultimately, the two of us have different statuses. 106 00:11:59,020 --> 00:12:03,480 I'm happy to see you walk back into your glory. 107 00:12:03,480 --> 00:12:06,100 It's time for me to leave. 108 00:12:23,620 --> 00:12:26,300 You thought that if you didn't say anything, 109 00:12:27,000 --> 00:12:30,580 I wouldn't recognize you, Luo Lianyi? 110 00:12:32,610 --> 00:12:35,000 I was blind for months. 111 00:12:36,910 --> 00:12:39,610 It was you who stayed by my side, left and right. 112 00:12:41,770 --> 00:12:45,860 If I can't even detect the peach blossom scent from your body, 113 00:12:45,860 --> 00:12:48,700 wouldn't that serve an injustice to the days we spent together? 114 00:12:53,640 --> 00:12:56,530 Your Royal Highness, you do have a good sense of smell. 115 00:12:56,530 --> 00:13:01,530 I suddenly remembered that there was an emergency at the House, so I left without warning. 116 00:13:02,770 --> 00:13:05,200 Since you have been cured, 117 00:13:06,170 --> 00:13:10,370 the two of us have no more connection. 118 00:13:22,350 --> 00:13:26,930 If we are fated, then we'll meet again. 119 00:13:26,930 --> 00:13:29,060 You've saved my life once 120 00:13:29,990 --> 00:13:32,250 and cured my eyes. 121 00:13:33,680 --> 00:13:39,040 Let me grant you a gift. Don't use peach blossom branches anymore. 122 00:13:44,480 --> 00:13:48,930 I will gift this peach blossom hairpin to you. 123 00:14:08,570 --> 00:14:10,260 Lianyi! 124 00:14:11,880 --> 00:14:17,110 This pin is something I prepared for my future Princess Consort! 125 00:14:19,180 --> 00:14:23,900 Since you have accepted it, you are my Princess Consort! 126 00:14:23,900 --> 00:14:26,540 How can I let you go? 127 00:14:57,870 --> 00:15:03,740 Your Royal Highness, yesterday, I stole the keys and barged into the storage room. 128 00:15:03,740 --> 00:15:08,570 I know that entering private property without invitation is a huge crime, so I came here specifically to apologize to both of you. 129 00:15:08,570 --> 00:15:14,510 Turns out you actually are aware that entering a property without invitation is a crime. 130 00:15:14,510 --> 00:15:17,300 Don't just think a simple apology would end this matter. 131 00:15:17,300 --> 00:15:22,340 If His Royal Highness hadn't caught you, who knows what you could've stolen? 132 00:15:23,100 --> 00:15:27,410 Your Royal Highness, we cannot keep people like her here. 133 00:15:28,610 --> 00:15:30,280 Forget it. 134 00:15:31,330 --> 00:15:33,380 Let's just let it go. 135 00:15:33,380 --> 00:15:36,570 You are not allowed to mention it either. You may go. 136 00:15:41,030 --> 00:15:42,760 Anything else? 137 00:15:49,230 --> 00:15:54,890 You gave me such an expensive gift. Can I know where it came from 138 00:15:54,890 --> 00:15:58,790 or who's was it and during which dynasty? 139 00:15:58,790 --> 00:16:01,640 Does it have a legend or story? 140 00:16:09,850 --> 00:16:12,050 You want to know? 141 00:16:13,820 --> 00:16:16,130 I... 142 00:16:16,130 --> 00:16:17,990 do not know. 143 00:16:18,920 --> 00:16:21,890 I have so many treasures in my storage room. 144 00:16:21,890 --> 00:16:24,090 There are so many random and peculiar things in there. 145 00:16:24,090 --> 00:16:28,580 Am I really supposed to know the background of every single item in there? 146 00:16:31,100 --> 00:16:33,610 Keep it gratefully. 147 00:16:36,420 --> 00:16:39,400 I cannot accept a reward I do not deserve. I cannot take this. 148 00:16:39,400 --> 00:16:42,460 For my own ease of mind and innocence, 149 00:16:42,460 --> 00:16:45,120 I think Your Royal Highness should take the hairpin back. 150 00:16:45,120 --> 00:16:48,480 I received your kindness. 151 00:16:48,480 --> 00:16:52,050 Also, towards pointy things, I... 152 00:16:53,330 --> 00:16:55,150 I'm afraid that even if I kept it, I would not have any use for it. 153 00:16:55,150 --> 00:16:59,240 If one day, I've overcome my psychological disorder, then I'll ask for it again. 154 00:17:02,290 --> 00:17:03,870 Forget it. 155 00:17:08,280 --> 00:17:10,790 Faking innocence. 156 00:17:36,400 --> 00:17:38,290 Do you have something to say? 157 00:17:42,110 --> 00:17:44,060 Then I'll say it directly. 158 00:17:44,780 --> 00:17:50,520 She steals from you and hides things from you. Despite this, not only do you not punish her, 159 00:17:50,520 --> 00:17:55,970 but you also told her to forget about it. Aren't you treating this Luo Kaihuai too leniently? 160 00:17:55,970 --> 00:18:01,860 Humans cannot be perfect. Everyone makes mistakes in their lives. Besides, she didn't actually steal anything. What harm would be caused by giving her a chance? 161 00:18:01,860 --> 00:18:04,850 Fine. We can forget about this matter, 162 00:18:04,850 --> 00:18:08,490 but why did you give here the peach blossom hairpin? 163 00:18:08,490 --> 00:18:11,490 It's such a valuable pin, yet you just gave it to her like that? 164 00:18:11,490 --> 00:18:15,110 Aren't you spoiling Luo Kaihuai a little too much? 165 00:18:15,110 --> 00:18:20,490 She still returned the hairpin back to me. How am I spoiling her? 166 00:18:20,490 --> 00:18:24,560 I'm thinking that she's trying to throw the bait farther to get a bigger fish. 167 00:18:30,740 --> 00:18:36,020 Don't tell me you are jealous right now. 168 00:18:39,550 --> 00:18:46,130 Your Royal Highness, I think you have become mesmerized by her. 169 00:18:46,960 --> 00:18:48,410 You blinked. 170 00:18:48,410 --> 00:18:51,580 - Me? - Like her. Yes, you like her. 171 00:18:51,580 --> 00:18:54,070 - Mesmerized? - You like her. 172 00:18:54,070 --> 00:18:55,380 You like her. 173 00:18:55,380 --> 00:18:57,240 Nonsense! 174 00:18:57,240 --> 00:18:59,180 You like her! 175 00:19:03,930 --> 00:19:05,920 Women... 176 00:19:06,450 --> 00:19:09,450 [Kitchen] 177 00:19:23,760 --> 00:19:27,390 From now on, Doctor Luo, you can cure him without worries. 178 00:19:27,390 --> 00:19:30,480 Don't have to worry about taking care of Xuanwen. 179 00:19:31,700 --> 00:19:34,040 Mister Dai, to be honest, about my entering the storage room— 180 00:19:34,040 --> 00:19:37,830 You say, even Xuanwen doesn't mind. 181 00:19:37,830 --> 00:19:40,730 As his assistant, how can I mind? 182 00:19:40,730 --> 00:19:43,610 Then what do you have against me? 183 00:19:44,920 --> 00:19:48,470 FIne, then I'll tell you directly, Doctor Luo. 184 00:19:48,470 --> 00:19:51,650 Xuanwen is an innocent, nice person. 185 00:19:51,650 --> 00:19:56,560 You just need to cure him as a doctor does. I won't interrogate you about that, 186 00:19:57,590 --> 00:20:00,170 but do not develop any other thoughts. 187 00:20:00,170 --> 00:20:05,190 If you think that you will be able to reap more benefits after being near him and that you will get married to his money and become a phoenix, 188 00:20:05,190 --> 00:20:07,120 then erase those thoughts immediately. 189 00:20:07,120 --> 00:20:10,220 I think it's you who thought too much, Mister Dai. 190 00:20:10,220 --> 00:20:13,290 Everything I'm doing is to help cure him faster. 191 00:20:13,290 --> 00:20:15,700 As for the rewards, you don't need to worry about it. 192 00:20:15,700 --> 00:20:18,310 Once he is cured, I will return everything back to you without anything missing. 193 00:20:18,310 --> 00:20:22,330 Fine, then based on what you said, you better leave him as soon as possible. 194 00:20:22,330 --> 00:20:27,870 Sorry, if you must think that I'm trying to seduce him, you can continue to do so. 195 00:20:27,870 --> 00:20:32,080 However, I cannot stay far away from him because I am his main doctor. 196 00:20:32,080 --> 00:20:36,480 Unless you have the ability to replace me. 197 00:20:38,620 --> 00:20:40,470 Thank you! 198 00:20:49,990 --> 00:20:51,980 [Professional Psychotherapist: Qin Feng] 199 00:20:54,290 --> 00:20:57,760 Director Qin, I propose to replace Doctor Luo. 200 00:20:57,760 --> 00:20:59,870 Is there any problem with Kaihuai? 201 00:20:59,870 --> 00:21:05,510 Her treatment methods are too unconventional and do not fit with the current common treatment methods. 202 00:21:05,510 --> 00:21:10,970 Also, I'm suspicious about whether she can cure Xuanwen or not. 203 00:21:10,970 --> 00:21:17,240 Mr. Dai, I trust Kaihuai very much. I hope you give her some time. 204 00:21:17,240 --> 00:21:22,650 Treatment through role-play, even on an international scale, is only at an experimental stage. 205 00:21:22,650 --> 00:21:25,440 I can wait, but Yike Group cannot. 206 00:21:25,440 --> 00:21:27,620 I want to find one who is more professional, 207 00:21:27,620 --> 00:21:32,100 someone who can use traditional therapy to cure him. What do you think about this? 208 00:21:32,100 --> 00:21:34,470 Mr Dai, first of all— 209 00:21:35,550 --> 00:21:37,220 Excuse me for a second. 210 00:21:42,590 --> 00:21:44,090 Director. 211 00:21:44,730 --> 00:21:49,280 Director, I still believe that role-play therapy is still a very new concept, even on an international scale. 212 00:21:49,280 --> 00:21:54,040 There is not enough information on that area of study. If we use it to cure Zhu Xuanwen, I feel that there will be risks. 213 00:21:54,040 --> 00:21:58,990 Even though the idea is very good, I maintain that if we put it in practice, there are still flaws. 214 00:21:58,990 --> 00:22:02,720 Besides, Luo Kaihuai does not have experience in this field. 215 00:22:02,720 --> 00:22:07,910 If she misleads the patient, then this can lead to the patient developing new problems. 216 00:22:07,910 --> 00:22:12,640 Linda, I'm happy that you guys are so dedicated to your jobs, 217 00:22:12,640 --> 00:22:14,370 but Zhu Xuanwen's case is actually— 218 00:22:14,370 --> 00:22:16,170 Director Qin, 219 00:22:16,170 --> 00:22:19,790 I think this psychotherapist is speaking very reasonably. 220 00:22:19,790 --> 00:22:23,490 Since she is so skilled, why not let her 221 00:22:23,490 --> 00:22:25,630 replace Dr. Luo? 222 00:22:27,420 --> 00:22:29,770 - It's you? - It's you? 223 00:22:29,770 --> 00:22:31,560 You... you two know each other? 224 00:22:31,560 --> 00:22:33,970 - No! - No! 225 00:22:34,900 --> 00:22:37,120 This crazy woman. 226 00:22:38,890 --> 00:22:43,260 Mr, Dai, how about this? Since you are so persistent about changing doctors, 227 00:22:43,260 --> 00:22:47,890 other than Kaihuai, Linda is the person who understands his situation most in our clinic. 228 00:22:47,890 --> 00:22:49,920 How about we allow Linda... 229 00:22:49,920 --> 00:22:53,610 Even though this Luo Kaihuai is bothersome, at the very least, she is mild-mannered. 230 00:22:53,610 --> 00:22:56,660 She's still in the range of control, but this Linda... 231 00:22:56,660 --> 00:22:59,820 She's like a bomb. What if I get on her bad side? 232 00:22:59,820 --> 00:23:01,800 No! 233 00:23:01,800 --> 00:23:05,220 There's no need, I thought about it carefully. 234 00:23:05,220 --> 00:23:08,260 Dr. Luo's treatment is new and special. 235 00:23:08,260 --> 00:23:12,190 Perhaps it will work. I very much trust and admire 236 00:23:12,190 --> 00:23:13,940 her treatment method. 237 00:23:13,940 --> 00:23:16,140 Didn't you clearly say I was better just a second ago? 238 00:23:16,140 --> 00:23:17,440 No! 239 00:23:17,440 --> 00:23:18,650 - Did you hear that? - Director. 240 00:23:18,650 --> 00:23:22,920 Listen to me. What you just said was reasonable enough, it's true, 241 00:23:22,920 --> 00:23:27,300 but compared to Dr. Luo, you are extremely lacking. Extremely lacking. 242 00:23:27,300 --> 00:23:32,350 How about this? Let me confirm with you, Mr. Dai. You are not changing the doctor. 243 00:23:32,350 --> 00:23:33,460 I will not change her! 244 00:23:33,460 --> 00:23:37,740 I really won't. You can get to work. I still have business to attend to so I will be leaving. 245 00:23:40,180 --> 00:23:41,760 Hey! 246 00:23:42,600 --> 00:23:45,100 Hey! Wait! 247 00:23:46,720 --> 00:23:47,840 What happened this time? 248 00:23:47,840 --> 00:23:51,150 What right did you have to say that I was lacking in comparison to Luo Kaihuai? 249 00:23:51,150 --> 00:23:54,580 I know that your knowledge is beyond hers, 250 00:23:54,580 --> 00:23:58,530 and you are far more professional. Your experience precedes hers by miles. 251 00:23:58,530 --> 00:24:00,030 I heard everything outside. 252 00:24:00,030 --> 00:24:02,400 Then why did you say that? 253 00:24:02,930 --> 00:24:07,580 Because I just like people who are unprofessional. 254 00:24:07,580 --> 00:24:10,960 You are too, too professional. 255 00:24:10,960 --> 00:24:12,490 Bye-bye! 256 00:24:19,370 --> 00:24:24,820 [Peach Fitness] 257 00:24:24,820 --> 00:24:27,180 [Peach Fitness Member Roster] 258 00:24:34,060 --> 00:24:39,220 Everything is set. Now all I need is to get it on the market. 259 00:24:39,220 --> 00:24:42,070 It's hard being a business owner. 260 00:24:47,660 --> 00:24:50,180 Hey, beauty. 261 00:24:52,400 --> 00:24:54,340 Did you get any members? 262 00:24:54,340 --> 00:24:57,440 Let me do a little more advertising. They'll come soon. 263 00:24:58,340 --> 00:25:02,190 Don't worry! Do you need my help? 264 00:25:05,020 --> 00:25:07,770 No need. 265 00:25:14,280 --> 00:25:16,760 Kaixiao, what are you doing? 266 00:25:16,760 --> 00:25:21,640 Tao Zi, do you have any crackers, snacks, or fruits? 267 00:25:21,640 --> 00:25:23,100 It's fine if they're expired. 268 00:25:23,100 --> 00:25:24,940 Look for them yourself. 269 00:25:34,430 --> 00:25:36,460 Brothers, 270 00:25:36,460 --> 00:25:37,740 look what I brought for you. 271 00:25:37,740 --> 00:25:40,050 Let's have some. 272 00:25:40,050 --> 00:25:41,690 Here, eat one. 273 00:25:42,400 --> 00:25:43,700 You too. 274 00:25:43,700 --> 00:25:46,930 Kaixiao, where did these come from? 275 00:25:46,930 --> 00:25:49,750 I specifically got these lovely oranges for you. 276 00:25:49,750 --> 00:25:54,770 Everyone, let's make a deal. Once you finish eating these oranges, help me with something. 277 00:25:54,770 --> 00:25:57,720 The saying, "those who give free favors carry malicious intent" turned out to really be true! 278 00:25:57,720 --> 00:26:00,340 What are you talking about? 279 00:26:00,820 --> 00:26:02,130 Let me tell you. 280 00:26:02,130 --> 00:26:05,650 A good friend of mine opened a very good gym, and she is currently hosting an event. 281 00:26:05,650 --> 00:26:09,800 Why don't you guys go sign up for a yearly membership? I'll give you guys 20% off. Support her please, how does it sound? 282 00:26:09,800 --> 00:26:14,090 Is this friend you're talking about the Tao Zi who you speak of constantly, every day? 283 00:26:14,090 --> 00:26:16,840 Do you like her? Listen to me. 284 00:26:16,840 --> 00:26:21,420 A sweet puppy. So sweet that in the end, he gets nothing. 285 00:26:21,420 --> 00:26:24,270 Stop talking nonsense. Are you going to help or not? 286 00:26:24,270 --> 00:26:25,860 I'll help. 287 00:26:26,720 --> 00:26:28,570 Of course I'll help. 288 00:26:28,570 --> 00:26:31,100 - I'll help. - That's more like it! 289 00:26:31,100 --> 00:26:36,000 Let me tell you, I think your parents should also get a membership card! 290 00:26:37,210 --> 00:26:40,030 Luo Kaixiao, you two aren't meant to be. 291 00:26:40,030 --> 00:26:42,590 You are depending on our money. 292 00:26:42,590 --> 00:26:45,300 What nonsense are you saying? Eat the oranges. 293 00:26:45,300 --> 00:26:47,020 Eat a few more to help out. 294 00:26:47,020 --> 00:26:48,750 [Elegant Essence Pavilion] 295 00:26:53,670 --> 00:26:57,220 From searching around the storage room, 296 00:26:57,220 --> 00:27:01,190 I came up with this approach to the therapy 297 00:27:02,130 --> 00:27:07,960 to use modern items to bring back his memory of the modern era. 298 00:27:09,710 --> 00:27:11,940 [Study Hall] 299 00:27:18,310 --> 00:27:19,970 Good morning! 300 00:27:21,170 --> 00:27:23,440 It's not morning anymore. 301 00:27:38,790 --> 00:27:41,020 It's still full. 302 00:27:56,970 --> 00:27:59,150 It fell. 303 00:28:03,600 --> 00:28:05,850 Your Royal Highness, this is a phone— 304 00:28:05,850 --> 00:28:08,080 Are you done with your work? 305 00:28:08,080 --> 00:28:10,240 Why are you wandering around here? 306 00:28:12,310 --> 00:28:14,620 You can send me messages from here. 307 00:28:14,620 --> 00:28:17,790 You can message me, and I will immediately appear no matter what. 308 00:28:18,500 --> 00:28:21,300 Aren't you already like that now? 309 00:28:23,660 --> 00:28:27,600 Zhu Xuanwen has natural-born talented in drawing and designing. 310 00:28:27,600 --> 00:28:31,310 Then he should be interested in sketching. As long as he is willing to accept it, 311 00:28:31,310 --> 00:28:35,210 then this will be a huge step towards curing the illness. 312 00:28:37,520 --> 00:28:41,380 Your Royal Highness, look! This is a drawing app. 313 00:28:41,380 --> 00:28:44,180 You can draw a face on it. 314 00:28:44,180 --> 00:28:48,720 Look. Once you touch it, there is an image. Two ears and two eyes. 315 00:28:48,720 --> 00:28:51,740 Look, doesn't it look like you? 316 00:28:53,470 --> 00:28:57,200 It doesn't? It's fine, you can erase it and restart. 317 00:28:57,200 --> 00:29:00,220 I don't like it. 318 00:29:01,650 --> 00:29:04,760 Someone come to take this item and throw it away. 319 00:29:04,760 --> 00:29:06,820 Wait! 320 00:29:11,400 --> 00:29:13,570 It's quite expensive. 321 00:29:23,250 --> 00:29:24,770 Next, we will report business news. 322 00:29:24,770 --> 00:29:28,410 The famous listed company, Yike Group, has recently been deeply negatively affected by its CEO's condition. 323 00:29:28,410 --> 00:29:31,340 Today, it has suffered a steep decline in stock prices. 324 00:29:32,650 --> 00:29:34,800 Director Zhu, is the news online about Zhu Xuanwen true? 325 00:29:34,800 --> 00:29:38,880 Director Zhu, with a big drop in stocks, what are your plans? 326 00:29:38,880 --> 00:29:42,810 - Director Zhu! - Director Zhu, please give us a statement, Director Zhu! 327 00:29:44,210 --> 00:29:46,640 They are both hoping that their plans will come together. 328 00:29:46,640 --> 00:29:49,830 Director Li wants to watch the fight from afar and wait to reap the benefits of it, 329 00:29:49,830 --> 00:29:54,150 and Zhu Li wants to stall for time in order to cover up Zhu Xuanwen's illness. 330 00:29:54,810 --> 00:29:57,370 I think it's going to get interesting. 331 00:29:57,370 --> 00:30:01,620 Then we must see if their hopes 332 00:30:01,620 --> 00:30:04,150 get dashed by someone or not. 333 00:30:07,390 --> 00:30:10,350 Chairman Li, I will try my best to get things sorted. 334 00:30:10,350 --> 00:30:12,200 I will limit the amount of exposure on Xuanwen's situation. 335 00:30:12,200 --> 00:30:16,070 A'Li, it won't be settled unless Xuanwen shows himself. 336 00:30:16,070 --> 00:30:20,330 The best way to settle this is to pick a replacement CEO. Only this way can the stocks be stabilized. 337 00:30:20,330 --> 00:30:23,110 Xuanwen's current condition is not suitable for public appearances! 338 00:30:23,110 --> 00:30:26,890 The company is more important. A'Li, you can't put your emotions into this. 339 00:30:26,890 --> 00:30:29,680 How about this? Give me around ten days. 340 00:30:29,680 --> 00:30:31,930 - I will give the stakeholders an explanation. - Ten days? 341 00:30:31,930 --> 00:30:34,890 If you can't settle this, the stakeholders will forcefully change the CEO. 342 00:30:34,890 --> 00:30:38,850 The profit of the corporation is much more important, so do not blame it for not giving Xuanwen a chance. 343 00:30:44,640 --> 00:30:46,490 Why did such news come out? 344 00:30:46,490 --> 00:30:49,260 I don't know. This was reported very suddenly this morning. 345 00:30:49,260 --> 00:30:52,050 I've already asked the PR department to get to fixing the situation, 346 00:30:52,050 --> 00:30:55,440 but it's hard to push this topic down. It seems like there are people being paid to push this topic into trending. 347 00:30:55,440 --> 00:30:58,170 Help me find out who it is. Even if it's a competitor doing this, 348 00:30:58,170 --> 00:31:01,500 investigate it to the end. I must know where the news originated from. 349 00:31:01,500 --> 00:31:03,950 I understand. I'll go arrange it now. 350 00:31:06,620 --> 00:31:08,620 Ten days... 351 00:31:17,100 --> 00:31:19,290 Hurry and investigate it. Yes. 352 00:31:19,290 --> 00:31:20,760 I'm hanging up. 353 00:31:22,410 --> 00:31:24,780 Brother Li? 354 00:31:24,780 --> 00:31:26,750 Kaihuai. 355 00:31:26,750 --> 00:31:31,680 Seeing as you look so tired, do you want to discuss Xuanwen's condition with me? 356 00:31:32,730 --> 00:31:36,510 Under my supervision, I'll have him interact more and more with modern objects. 357 00:31:36,510 --> 00:31:39,080 I must remove his obsession with the past. 358 00:31:39,910 --> 00:31:44,050 Based on your current treatment pace, how long will it take for him to recover? 359 00:31:44,050 --> 00:31:47,000 - Did the company give you more pressure? - Yes. 360 00:31:54,710 --> 00:31:58,450 The news of Xuanwen's car accident is causing uproars everywhere. 361 00:31:59,020 --> 00:32:03,030 How can this be? Isn't his condition secret? How did the news spread? 362 00:32:03,030 --> 00:32:07,780 The only way to save Yike is to have Xuanwen come out 363 00:32:07,780 --> 00:32:09,970 and tell everyone that he is normal. 364 00:32:09,970 --> 00:32:14,070 The company is giving me ten days. I think, Kaihuai, 365 00:32:14,070 --> 00:32:17,940 that you must do everything you possibly can. We have no other choice. 366 00:32:36,090 --> 00:32:40,390 Kaihuai, the only way to save Yike right now 367 00:32:40,390 --> 00:32:44,640 is to make Xuanwen come out and tell others that he is normal. 368 00:32:48,310 --> 00:32:50,030 Your Royal Highness. 369 00:33:05,340 --> 00:33:08,230 Your Royal Highness? Why are you here? 370 00:33:08,800 --> 00:33:13,210 I'm looking for something. Wait, let's talk about you! 371 00:33:13,210 --> 00:33:16,660 You didn't come to serve me in the study at all today. 372 00:33:16,660 --> 00:33:20,100 I was worried that if I went, you'd think I was an eyesore. 373 00:33:20,100 --> 00:33:23,800 I have never been disturbed by your presence. 374 00:33:23,800 --> 00:33:26,600 But you were disturbed by the things I showed you. 375 00:33:27,840 --> 00:33:32,410 Are you talking about the object that you called a cell phone? 376 00:33:36,760 --> 00:33:41,010 I'm not completely rejecting it. 377 00:33:41,010 --> 00:33:44,370 If I'm in a good mood, then 378 00:33:44,370 --> 00:33:47,680 perhaps I can accept some of your nonsensical requests. 379 00:33:50,510 --> 00:33:54,270 Does he mean that as long as I can get him to be in a good mood, 380 00:33:54,270 --> 00:33:58,860 he will accept my request and help Brother Li stabilize Yike? 381 00:34:11,230 --> 00:34:15,130 Your Royal Highness, eat some fruit. 382 00:34:21,540 --> 00:34:26,340 From a psychological standpoint, the bedroom represents a safe place. 383 00:34:26,340 --> 00:34:29,450 Make him happy first and then bring him out of the room. 384 00:34:29,450 --> 00:34:32,980 From this angle, he actually looks quite handsome. 385 00:34:32,980 --> 00:34:36,990 If he normally wasn't so fierce and evil, then things would be great. 386 00:34:41,960 --> 00:34:44,570 Such a high nose bridge. 387 00:34:49,740 --> 00:34:51,550 Luo Kaihuai, 388 00:34:51,550 --> 00:34:56,180 why did you secretly watch me sleep? Are you planning something again? 389 00:34:58,950 --> 00:35:02,150 I wanted to invite you to walk around outside in the garden. 390 00:35:03,100 --> 00:35:04,940 I'm not going. 391 00:35:07,620 --> 00:35:10,980 It's a good day today, and the sun is shining beautifully. 392 00:35:10,980 --> 00:35:14,530 If we don't go, it'll be a shame, right? 393 00:35:16,070 --> 00:35:18,930 It truly is a good day today, 394 00:35:18,930 --> 00:35:21,620 but I'm not in a good mood right now. 395 00:35:22,330 --> 00:35:24,060 I don't want to go. 396 00:35:29,500 --> 00:35:34,590 Then I'll massage your arms and shoulders. If you feel better, then you can come. 397 00:35:34,590 --> 00:35:39,470 This is way too normal. My mood got dampened even more. I'm more tired now. 398 00:35:40,770 --> 00:35:45,300 Then what can I do to get you to come outside? 399 00:35:47,590 --> 00:35:50,530 I haven't heard a song in a long time. 400 00:35:50,530 --> 00:35:53,660 If someone could sing one for me... 401 00:35:53,660 --> 00:35:58,210 then maybe I'll feel better. 402 00:35:58,210 --> 00:36:00,710 So you wanted to hear someone sing? 403 00:36:00,710 --> 00:36:02,240 I— 404 00:36:05,580 --> 00:36:07,470 Then I'll start! 405 00:36:08,740 --> 00:36:14,410 ♪ Baby, baby oh! Like baby, baby, baby, no! ♪ 406 00:36:14,410 --> 00:36:20,440 ♪ Baby, baby, baby, oh! Like baby... ♪ 407 00:36:30,690 --> 00:36:35,120 ♪ Let's all learn to meow like cats. Let's all meow, meow, meow, meow, meow, ♪ 408 00:36:35,120 --> 00:36:38,950 ♪ I'll act cute in front of you— ♪ 409 00:36:40,310 --> 00:36:42,130 Never mind. 410 00:36:46,340 --> 00:36:50,380 ♪ I'm going to ride a swing with you until I swing into your heart ♪ 411 00:36:50,380 --> 00:36:54,600 ♪ Just like the cow herder and the weaver girl meeting by the river ♪ (T/N: Cow herder and weaver girl are two separated lovers in Chinese folk tales.) 412 00:36:54,600 --> 00:36:59,740 ♪ My heart is connected to yours, fantasizing about the ocean— ♪ 413 00:37:00,330 --> 00:37:02,450 He doesn't like this one either? 414 00:37:06,140 --> 00:37:11,190 ♪ You asked me whether I wanted to grow up or not ♪ 415 00:37:11,190 --> 00:37:15,170 ♪ To experience the mixture of sorrows and joys in life ♪ 416 00:37:15,170 --> 00:37:18,920 ♪ If the scenery in front of us blooms with beauty ♪ 417 00:37:18,920 --> 00:37:22,970 ♪ I willing to cross worlds with you ♪ 418 00:37:22,970 --> 00:37:26,650 ♪ Fireworks of prosperity do not burst at night ♪ 419 00:37:26,650 --> 00:37:30,780 ♪ and I never got to see the green pickup truck ♪ 420 00:37:30,780 --> 00:37:34,520 ♪ It is hard to determine the truth of adults' words ♪ 421 00:37:34,520 --> 00:37:38,100 ♪ Growing up really scares people ♪ 422 00:37:38,100 --> 00:37:42,220 ♪ I said, do not forget ♪ 423 00:37:42,220 --> 00:37:46,000 ♪ The wish made before the extinguished candle ♪ 424 00:37:46,000 --> 00:37:53,050 ♪ When that year comes, will it come true? ♪ 425 00:37:54,190 --> 00:38:01,480 ♪ Would flowers blossom? The rain continues endlessly falling ♪ 426 00:38:01,480 --> 00:38:08,660 ♪ On the edge of turning nineteen, I bid farewell to eighteen ♪ 427 00:38:09,490 --> 00:38:14,500 ♪ On the edge of turning nineteen ♪ 428 00:38:15,190 --> 00:38:19,770 ♪ Let's turn away and say goodbye ♪ 429 00:38:28,290 --> 00:38:30,080 Luo Kaihuai, 430 00:38:33,190 --> 00:38:36,250 will you please accompany me to take a walk in the garden? 431 00:38:40,450 --> 00:38:44,660 Then, are you willing to wear foreign clothing? 432 00:38:47,880 --> 00:38:52,160 Luo Kaihuai, are you done? This foreign clothing is only average. 433 00:38:52,160 --> 00:38:56,450 [Women] 434 00:39:04,430 --> 00:39:06,300 Your Royal Highness? 435 00:39:15,260 --> 00:39:19,680 Your Royal Highness, you look... quite handsome in that. 436 00:39:19,680 --> 00:39:23,120 "Handsome"? What does that mean? 437 00:39:23,120 --> 00:39:28,630 It means you are beyond the winds, handsome and chic. 438 00:39:28,630 --> 00:39:32,680 I am royalty. I have always had heavenly looks. 439 00:39:32,680 --> 00:39:34,650 Why do you feel the need to praise me about it? 440 00:39:36,340 --> 00:39:39,190 Aren't we going on a walk? Let's go. 441 00:39:45,800 --> 00:39:48,190 Your Royal Highness, look over there! 442 00:39:48,830 --> 00:39:53,500 The whole garden is full of peach blossoms! I just picked this one. 443 00:39:53,500 --> 00:39:57,420 It smells so nice. Here, smell it! 444 00:39:59,690 --> 00:40:04,170 It smells really nice. Smell it! 445 00:40:08,010 --> 00:40:10,120 - I'll smell it. - It smells so nice! 446 00:40:24,390 --> 00:40:27,040 Such a big fish. 447 00:41:04,150 --> 00:41:06,220 Luo Kaihuai, 448 00:41:06,220 --> 00:41:09,740 you wanted to take me on a stroll around the garden with ulterior motives. 449 00:41:09,740 --> 00:41:14,110 Do you want to admit it yourself, or must I expose you? 450 00:41:14,110 --> 00:41:17,930 To get him to walk out of this manor, I must get on his good side. 451 00:41:17,930 --> 00:41:22,320 If I say I didn't have ulterior motives, he wouldn't believe it either. 452 00:41:23,250 --> 00:41:27,700 I don't seem to be able to hide anything from Your Royal Highness. 453 00:41:27,700 --> 00:41:31,580 But don't worry, it's only because I admire you. That's all. 454 00:41:31,580 --> 00:41:34,280 I definitely don't dare to have other thoughts towards you! 455 00:41:34,280 --> 00:41:36,270 Don't dare? 456 00:41:36,270 --> 00:41:40,710 Up until now, I found that there is nothing you do not dare to do. 457 00:41:42,300 --> 00:41:45,340 However, since you put in so much effort, 458 00:41:45,340 --> 00:41:49,790 I can only spend more time with you against my will. 459 00:41:50,270 --> 00:41:53,480 Since my first goal was reached, 460 00:41:53,480 --> 00:41:56,740 then it wouldn't hurt to take another gamble. 461 00:41:59,950 --> 00:42:02,200 Xuanwen, let's feed the fish together! 462 00:42:02,200 --> 00:42:05,630 How dare you? What did you just call me? 463 00:42:05,630 --> 00:42:08,810 Xuan... wen... 464 00:42:10,090 --> 00:42:12,130 I called you that because... 465 00:42:12,130 --> 00:42:14,680 next time we go outside in public, 466 00:42:14,680 --> 00:42:18,150 then I will be able to say it naturally. 467 00:42:21,580 --> 00:42:24,560 Let's go, let's go. We'll feed the fish. Get up, get up. 468 00:42:24,560 --> 00:42:26,390 Let's go! 469 00:42:33,020 --> 00:42:37,290 Your Royal Highness, look how happy they are. They're so free. 470 00:42:37,290 --> 00:42:40,760 If you could be like them, then things would be great. 471 00:42:40,760 --> 00:42:45,990 How could I possibly be free in my manor? 472 00:42:45,990 --> 00:42:51,380 Why is it not possible? Isn't freedom chosen by oneself? 473 00:42:52,180 --> 00:42:55,860 Actually, if you want to, 474 00:42:55,860 --> 00:42:59,640 you can also leave the confines of the manor and explore. 475 00:43:01,400 --> 00:43:05,550 You can say that only because you are not me. 476 00:43:19,940 --> 00:43:27,940 Subtitles and Timing brought you to by the ⏳👑Psychotherapeutic Love❤️✨ Team @Viki.com 477 00:43:45,010 --> 00:43:47,820 "Smile" by Luan Yize and Queena 478 00:43:47,820 --> 00:43:54,310 ♫ The moment you pass by, it's you ♫ 479 00:43:54,310 --> 00:44:00,940 ♫ A seemingly connection we have passes through each other ♫ 480 00:44:00,940 --> 00:44:09,140 ♫ Your perfect receding figure reflects in my eyes ♫ 481 00:44:09,140 --> 00:44:15,020 ♫ Remembering the scenery we walked through, hand in hand ♫ 482 00:44:17,530 --> 00:44:23,970 ♫ My nights are getting farther away from you ♫ 483 00:44:23,970 --> 00:44:30,410 ♫ The fireworks from our three lives together no longer burn ♫ 484 00:44:30,410 --> 00:44:38,860 ♫ Our hearts are kindled, spreading just like this in the darkness ♫ 485 00:44:38,860 --> 00:44:45,540 ♫ Praying that time would pass by slower ♫ 486 00:44:46,970 --> 00:44:50,760 ♫ Searching for the memories that have been entangled for thousands of years ♫ 487 00:44:50,760 --> 00:44:53,120 ♫ The soft whispers in my ear ♫ 488 00:44:53,120 --> 00:44:59,990 ♫ The one who always approached me was you ♫ 489 00:45:01,870 --> 00:45:05,640 ♫ The one who continued calling for me in the dark dreamscape ♫ 490 00:45:05,640 --> 00:45:11,880 ♫ Turns out to be you, it was you ♫ 491 00:45:11,880 --> 00:45:15,000 ♫ Leading me forward ♫ 492 00:45:15,000 --> 00:45:19,270 ♫ The face that's been ingrained deeply in my mind ♫ 493 00:45:19,270 --> 00:45:22,370 ♫ The peach blossom tree has granted my wish ♫ 494 00:45:22,370 --> 00:45:29,880 ♫ My wish is to block all the arrows heading toward you ♫ 495 00:45:29,880 --> 00:45:34,440 ♫ Wandering in this world just to meet you ♫ 496 00:45:34,440 --> 00:45:39,150 ♫ Making that promise ♫ 497 00:45:39,150 --> 00:45:51,160 ♫ Going back into that dreamlike moment to see your smile ♫ 40696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.