All language subtitles for Les Signes, Eugène Green, 2006 - pt.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,250 --> 00:02:59,365 Muitas vezes o que voc� sabe, n�o sabe; 2 00:02:59,400 --> 00:03:02,480 o que est� em voc�, est� longe; 3 00:03:02,600 --> 00:03:05,640 e voc� n�o tem o que possui. 4 00:03:08,000 --> 00:03:09,285 Samuel, 5 00:03:09,320 --> 00:03:11,605 o que faz no ch�o? 6 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Tento montar um quebra-cabe�a, mam�e. 7 00:03:14,600 --> 00:03:18,240 Isso n�o � um quebra-cabe�a, s�o peda�os de um vaso quebrado. 8 00:03:18,275 --> 00:03:21,080 � um quebra-cabe�a, o encontrei nas escadas. 9 00:03:22,240 --> 00:03:25,640 Pode fazer o que quiser com ele. Desde que, em seguida, jogue-o fora. 10 00:03:26,320 --> 00:03:28,800 Quando seu irm�o chegar em casa, irei �s compras. 11 00:03:28,835 --> 00:03:30,680 Eu o ou�o nas escadas. 12 00:03:30,840 --> 00:03:32,760 Como sabe que � ele? 13 00:03:32,880 --> 00:03:34,600 Reconhe�o seus passos. 14 00:03:37,080 --> 00:03:38,960 Acho que tem raz�o. 15 00:03:52,160 --> 00:03:53,800 Estava esperando por voc�, Daniel. 16 00:03:54,360 --> 00:03:57,720 Voc� n�o pode dizer nada sem me criticar. 17 00:03:58,000 --> 00:03:59,600 Seu injusto. 18 00:04:04,640 --> 00:04:06,880 Eu n�o tinha hora pra chegar em casa. 19 00:04:07,160 --> 00:04:09,120 Eu nunca disse que voc� tinha. 20 00:04:09,520 --> 00:04:13,280 Mas agora que est� aqui com Samuel, posso ir �s compras. 21 00:04:13,315 --> 00:04:15,480 J� est� bem grande para ficar sozinho. 22 00:04:18,720 --> 00:04:21,120 Prefiro que algu�m fique com ele. 23 00:04:22,480 --> 00:04:25,240 Em vez de brincar como um beb�, deveria estar procurando. 24 00:04:27,880 --> 00:04:30,120 Eu estou procurando. E encontrando. 25 00:04:30,680 --> 00:04:32,500 O que est� procurando? 26 00:04:32,535 --> 00:04:34,320 Meu pai. 27 00:04:36,760 --> 00:04:38,560 Todos estamos esperando. 28 00:04:38,960 --> 00:04:41,240 Queria saber e agora j� sei. 29 00:04:41,480 --> 00:04:42,480 O qu�? 30 00:04:42,920 --> 00:04:44,400 Muito mais do que voc�. 31 00:04:45,360 --> 00:04:46,240 Conte-me. 32 00:04:46,320 --> 00:04:47,760 Conhece Xabi? 33 00:04:48,400 --> 00:04:49,960 Conhe�o muitos Xabis. 34 00:04:50,040 --> 00:04:51,200 � um pescador. 35 00:04:51,360 --> 00:04:53,240 Todos eles s�o. 36 00:04:53,880 --> 00:04:56,480 Digo que ele � quem conhecia bem papai. 37 00:04:56,720 --> 00:04:58,400 � poss�vel. 38 00:04:59,080 --> 00:05:01,440 Papai n�o estava no barco quando desapareceu. 39 00:05:01,600 --> 00:05:02,520 Sim, estava! 40 00:05:02,600 --> 00:05:03,920 Digo que n�o estava. 41 00:05:05,560 --> 00:05:07,840 Seu pai saiu �s tr�s da manh�. 42 00:05:07,960 --> 00:05:11,280 Saiu de dia, como fez tantas vezes. 43 00:05:11,600 --> 00:05:14,600 Xabi saiu ao mesmo tempo, em outro barco. 44 00:05:14,840 --> 00:05:18,000 O Antxeta, quem se perdeu, atracou ao seu lado. 45 00:05:18,400 --> 00:05:19,880 Papai n�o estava a bordo. 46 00:05:19,960 --> 00:05:21,160 Sim, estava! 47 00:05:21,240 --> 00:05:23,000 O que mais fez papai? 48 00:05:23,520 --> 00:05:26,320 O que mais poderia fazer? Ele era um pescador. 49 00:05:26,400 --> 00:05:28,640 Naquele dia, n�o foi � pesca. 50 00:05:29,120 --> 00:05:30,800 �s vezes seguia terra adentro. 51 00:05:31,920 --> 00:05:33,500 Como voc� sabe? 52 00:05:33,535 --> 00:05:35,045 Eu me lembro. 53 00:05:35,080 --> 00:05:37,560 Voc� tinha cinco anos quando ele desapareceu. 54 00:05:37,595 --> 00:05:40,177 Aos cinco anos entendemos muito. 55 00:05:40,212 --> 00:05:42,760 - E lembramos das coisas. - Como o qu�? 56 00:05:43,000 --> 00:05:46,280 �s vezes, ele trazia castanhas e cogumelos pra casa. 57 00:05:46,920 --> 00:05:48,200 Era um ca�ador. 58 00:05:48,560 --> 00:05:50,560 Ele nunca trouxe uma ca�a para casa. 59 00:05:51,680 --> 00:05:54,520 Minhas mem�rias de dez anos atr�s s�o melhores do que as suas. 60 00:05:54,800 --> 00:05:57,360 Naquela �poca, estava gr�vida de Samuel. 61 00:05:57,440 --> 00:05:58,680 E da�? 62 00:05:58,880 --> 00:06:01,200 As mulheres gr�vidas s�o hist�ricas. 63 00:06:01,760 --> 00:06:03,840 S� pensam em seus filhos. 64 00:06:05,300 --> 00:06:07,800 Eu j� tinha um filho. 65 00:06:07,835 --> 00:06:09,280 E um marido. 66 00:06:09,440 --> 00:06:12,600 Mas em dez anos, nunca o procurou. 67 00:06:13,480 --> 00:06:15,960 Eu sei que ele ainda est� vivo, e o espero. 68 00:06:16,800 --> 00:06:19,600 N�o � poss�vel encontrar algu�m apenas esperando. 69 00:06:20,160 --> 00:06:23,080 Mas ainda tenho esperan�a. Isso � como agir. 70 00:06:23,400 --> 00:06:25,120 Tudo que voc� faz � acender velas. 71 00:06:25,200 --> 00:06:27,240 Essa luz � um sinal. 72 00:06:28,120 --> 00:06:29,360 Para quem? 73 00:06:30,500 --> 00:06:32,280 Para o seu pai. 74 00:06:33,600 --> 00:06:35,400 E para Deus. 75 00:06:36,120 --> 00:06:37,800 � bruxaria! 76 00:06:45,160 --> 00:06:47,520 Isso nos trar� a resposta. 77 00:06:49,960 --> 00:06:52,340 Papai n�o v� o seu sinal. 78 00:06:52,375 --> 00:06:54,720 Muito menos Deus. 79 00:07:06,440 --> 00:07:08,600 - Aonde voc� vai? - Pra fora. 80 00:07:08,720 --> 00:07:10,200 Por qu�? 81 00:07:10,400 --> 00:07:11,680 Para procurar. 82 00:07:11,800 --> 00:07:13,240 Fora n�o encontrar� nada. 83 00:07:14,840 --> 00:07:18,120 Se papai voltasse agora voc� nem o reconheceria. 84 00:07:59,880 --> 00:08:03,000 Deixe as pe�as. Farei um quebra-cabe�as com elas. 85 00:08:04,800 --> 00:08:06,840 Nada de vidro, � perigoso. 86 00:08:07,680 --> 00:08:09,800 Mas deixarei o resto. 87 00:08:10,080 --> 00:08:12,440 Pode ir �s compras. 88 00:08:13,640 --> 00:08:16,440 N�o. N�o quero deix�-lo sozinho. 89 00:08:29,040 --> 00:08:31,240 Temos de esperar. 90 00:09:27,080 --> 00:09:28,960 Por que me olha? 91 00:09:31,080 --> 00:09:33,120 Por que olha para o mar? 92 00:09:33,440 --> 00:09:35,520 O mar pertence a todos. 93 00:09:37,080 --> 00:09:40,480 Voc� acha que � errado as pessoas se interessarem umas com as outras? 94 00:09:40,800 --> 00:09:43,440 N�o. Voc� � um pescador? 95 00:09:43,840 --> 00:09:46,040 Todos temos os nossos pecados. 96 00:09:46,080 --> 00:09:48,000 Mas voc� � um marinheiro. 97 00:09:48,920 --> 00:09:50,600 �s vezes. 98 00:09:50,880 --> 00:09:52,760 Eu converso muito com os marinheiros. 99 00:09:53,000 --> 00:09:55,580 Quer navegar pelos mares? 100 00:09:55,615 --> 00:09:58,160 Estou procurando algu�m que partiu. 101 00:09:58,195 --> 00:10:00,000 Talvez voc� o tenha visto. 102 00:10:00,400 --> 00:10:02,400 Eu vi muita gente. 103 00:10:03,000 --> 00:10:04,160 Quem voc� est� procurando? 104 00:10:05,560 --> 00:10:07,000 Meu pai. 105 00:10:17,600 --> 00:10:19,280 Vamos sentar. 106 00:10:26,320 --> 00:10:28,360 Quem � seu pai? 107 00:10:30,040 --> 00:10:31,880 Para mim � um rei. 108 00:10:32,120 --> 00:10:33,440 E um pescador. 109 00:10:33,920 --> 00:10:36,040 Como o �Rei Pescador�? 110 00:10:36,280 --> 00:10:37,480 Sim. 111 00:10:38,280 --> 00:10:40,400 N�o sabe onde ele est�? 112 00:10:40,760 --> 00:10:42,160 N�o. 113 00:10:43,400 --> 00:10:46,000 Um dia ele partiu, h� dez anos. 114 00:10:47,080 --> 00:10:48,780 Partiu ao mar? 115 00:10:48,815 --> 00:10:50,480 Teoricamente. 116 00:10:55,480 --> 00:10:57,640 O que disse a pol�cia? 117 00:10:58,880 --> 00:11:02,160 Um barco se perdeu. O Antxeta. 118 00:11:03,960 --> 00:11:06,240 Seu pai estava a bordo? 119 00:11:07,360 --> 00:11:09,600 S� trabalhava naquele barco. 120 00:11:14,240 --> 00:11:15,800 Acha que ele est� morto? 121 00:11:15,835 --> 00:11:17,040 N�o. 122 00:11:32,520 --> 00:11:34,560 O que est� olhando? 123 00:11:35,240 --> 00:11:36,480 As gaivotas. 124 00:11:37,760 --> 00:11:40,240 J� perguntou a elas? 125 00:11:40,800 --> 00:11:42,680 - �s gaivotas? - Sim. 126 00:11:43,680 --> 00:11:45,440 O que poderia perguntar? 127 00:11:45,720 --> 00:11:47,880 Onde est� seu pai. 128 00:11:48,880 --> 00:11:50,120 Est� brincando? 129 00:11:51,400 --> 00:11:54,280 As gaivotas est�o em toda parte. Elas sabem tudo. 130 00:11:54,440 --> 00:11:56,040 S�o p�ssaros. 131 00:11:56,440 --> 00:11:57,840 E da�? 132 00:11:58,000 --> 00:12:00,280 Qual o sentido de lhes fazer perguntas? 133 00:12:00,920 --> 00:12:02,960 Obter respostas. 134 00:12:03,120 --> 00:12:05,240 Os p�ssaros n�o podem falar. 135 00:12:06,040 --> 00:12:08,440 As aves t�m muita facilidade com a palavra. 136 00:12:08,680 --> 00:12:10,120 N�o falam, gritam. 137 00:12:10,960 --> 00:12:13,240 Os gritos podem ocultar palavras. 138 00:12:13,400 --> 00:12:15,000 Voc� fala com os p�ssaros? 139 00:12:17,600 --> 00:12:21,480 Muitas vezes. Quando j� n�o compreendo as palavras dos homens. 140 00:12:22,440 --> 00:12:23,840 Aprende alguma coisa? 141 00:12:24,440 --> 00:12:26,560 Eu cheguei aqui. 142 00:12:26,680 --> 00:12:28,360 Tem filhos? 143 00:12:29,640 --> 00:12:32,600 Cada homem cria os filhos � sua pr�pria maneira. 144 00:12:32,720 --> 00:12:34,680 Existem muitas maneiras? 145 00:12:34,840 --> 00:12:36,200 Sim. 146 00:12:36,240 --> 00:12:38,360 N�o foi isso que me ensinaram. 147 00:12:39,320 --> 00:12:41,560 Portanto, n�o h� nenhuma raz�o para ir � escola. 148 00:12:41,680 --> 00:12:44,400 � melhor conversar com as gaivotas. 149 00:12:47,320 --> 00:12:49,560 Quem � voc�? 150 00:12:51,560 --> 00:12:54,040 �s vezes tenho problemas com a minha mem�ria. 151 00:12:54,075 --> 00:12:56,685 Voc� n�o sabe quem �? 152 00:12:56,720 --> 00:12:59,750 Nem sempre. Mas n�o � um problema. 153 00:13:00,440 --> 00:13:02,640 De onde voc� �? 154 00:13:02,880 --> 00:13:05,160 De uma terra com �rvores e montanhas. 155 00:13:06,640 --> 00:13:08,600 Disse-me que era marinheiro. 156 00:13:10,280 --> 00:13:12,405 De onde voc� �? 157 00:13:12,440 --> 00:13:15,280 - Daqui. - Mas ainda n�o � um marinheiro. 158 00:13:15,960 --> 00:13:17,125 Ainda n�o. 159 00:13:17,160 --> 00:13:19,760 Quer se tornar um? 160 00:13:19,795 --> 00:13:22,000 Quero ir pra longe. 161 00:13:22,320 --> 00:13:25,120 Talvez seu pai quis fazer o mesmo. 162 00:13:25,880 --> 00:13:27,600 � poss�vel. 163 00:13:27,840 --> 00:13:31,440 Precisamos saber partir, e depois retornar. 164 00:13:33,200 --> 00:13:35,720 Acha que meu pai voltar�? 165 00:13:36,080 --> 00:13:38,320 Se tornou-se um s�bio, sim. 166 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 Como poderia ter se tornado um s�bio? 167 00:13:41,760 --> 00:13:44,040 Escutando as gaivotas. 168 00:13:45,800 --> 00:13:48,080 E o que acontece se n�o estiver perto do mar? 169 00:13:48,400 --> 00:13:51,440 Com a globaliza��o, as gaivotas est�o em toda parte. 170 00:13:52,680 --> 00:13:54,840 T�m sorte, podem viajar. 171 00:13:54,875 --> 00:13:57,000 Voc� pode fazer o mesmo. 172 00:13:57,280 --> 00:13:59,280 N�o posso ir pra longe. 173 00:13:59,315 --> 00:14:01,357 Comece por perto. 174 00:14:01,392 --> 00:14:03,365 Ao caf�, por exemplo. 175 00:14:03,400 --> 00:14:06,160 - Ao caf�? - N�o gostaria? 176 00:14:06,480 --> 00:14:08,080 N�o tenho dinheiro. 177 00:14:08,115 --> 00:14:09,680 Eu o convido. 178 00:14:09,920 --> 00:14:11,240 Est� certo. 179 00:14:44,480 --> 00:14:48,200 Se seu irm�o n�o voltar logo pra casa, n�o terei tempo para comprar. 180 00:14:48,235 --> 00:14:51,640 V�! Eu j� disse. 181 00:14:52,000 --> 00:14:53,440 Nunca o deixarei sozinho. 182 00:14:53,560 --> 00:14:56,120 H� sempre uma primeira vez. 183 00:14:58,520 --> 00:15:00,880 Promete n�o fazer travessuras? 184 00:15:01,000 --> 00:15:02,960 Eu sou travesso quando voc� est� aqui? 185 00:15:03,800 --> 00:15:05,040 N�o, querido. 186 00:15:05,160 --> 00:15:07,480 Nem sequer fa�o travessuras. 187 00:15:07,720 --> 00:15:09,240 Eu irei. 188 00:15:09,280 --> 00:15:13,480 Se chegar em casa depois do anoitecer, te darei uma surra. 189 00:15:14,560 --> 00:15:16,080 Certo. 190 00:17:17,360 --> 00:17:18,680 Obrigado. 191 00:18:07,320 --> 00:18:09,760 Parece estar olhando para longe. 192 00:18:13,320 --> 00:18:15,720 Olhava a rua, � bastante estreita. 193 00:18:18,640 --> 00:18:20,840 � a rua o que voc� v�? 194 00:18:23,400 --> 00:18:25,320 Talvez n�o. 195 00:18:26,080 --> 00:18:28,160 Est� esperando algu�m? 196 00:18:29,120 --> 00:18:30,600 Aqui n�o. 197 00:18:30,720 --> 00:18:32,920 Posso oferecer alguma coisa? 198 00:18:33,320 --> 00:18:35,080 Se quiser... 199 00:18:49,600 --> 00:18:51,640 Na verdade, odeio cerveja. 200 00:18:53,600 --> 00:18:55,800 Por que pediu? 201 00:18:56,440 --> 00:18:58,680 Esqueci que n�o gostava. 202 00:18:59,960 --> 00:19:02,000 Esque�o muitas coisas. 203 00:19:02,560 --> 00:19:04,240 O que gostaria de beber? 204 00:19:04,960 --> 00:19:06,485 Sidra. 205 00:19:06,520 --> 00:19:08,760 Acho que gosto de cidra. 206 00:19:10,360 --> 00:19:12,320 Duas sidras, por favor. 207 00:19:17,120 --> 00:19:19,080 Voc� mora aqui? 208 00:19:19,520 --> 00:19:21,640 Sim, e voc�? 209 00:19:22,560 --> 00:19:24,400 Ando por a�. 210 00:19:30,320 --> 00:19:31,320 Pelo amor! 211 00:19:45,760 --> 00:19:47,840 Tem fam�lia? 212 00:19:50,880 --> 00:19:52,560 Tenho dois filhos. 213 00:19:53,400 --> 00:19:55,280 Meu marido n�o vive conosco. 214 00:19:55,360 --> 00:19:57,880 Est�o separados? 215 00:19:58,720 --> 00:20:00,160 N�o voluntariamente. 216 00:20:00,960 --> 00:20:02,920 O que quer dizer? 217 00:20:04,640 --> 00:20:07,120 Meu marido est� desaparecido h� dez anos. 218 00:20:10,360 --> 00:20:13,560 Acredita que o encontrar�o ap�s dez anos? 219 00:20:16,480 --> 00:20:18,440 Ele n�o quer ser encontrado. 220 00:20:19,480 --> 00:20:20,920 Ir� retornar. 221 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Acredita que ele decidiu desaparecer? 222 00:20:26,240 --> 00:20:28,040 N�o fa�o id�ia. 223 00:20:30,120 --> 00:20:32,360 Era um pescador. 224 00:20:33,760 --> 00:20:36,880 H� pescadores que n�o desaparecem. 225 00:20:38,000 --> 00:20:39,320 Por que zomba de mim? 226 00:20:42,760 --> 00:20:44,080 Est� enganada. 227 00:20:45,200 --> 00:20:47,480 De qualquer forma, espero por ele. 228 00:20:49,000 --> 00:20:50,320 No presente? 229 00:20:50,840 --> 00:20:52,640 O que quer dizer? 230 00:20:54,280 --> 00:20:58,480 Se seu marido chegasse em casa hoje, n�o seria o mesmo homem. 231 00:20:59,080 --> 00:21:00,920 N�o vejo porque n�o. 232 00:21:01,720 --> 00:21:04,640 O homem que era h� dez anos provavelmente morreu. 233 00:21:05,560 --> 00:21:06,880 N�o. 234 00:21:08,600 --> 00:21:12,680 Se o seu marido entrasse correndo o reconheceria? 235 00:21:14,840 --> 00:21:17,920 Voc� acha que as pessoas mudam como as manchetes dos jornais? 236 00:21:18,800 --> 00:21:21,640 Alguma vez j� viveu o mesmo dia duas vezes? 237 00:21:22,840 --> 00:21:24,080 N�o. 238 00:21:25,040 --> 00:21:28,280 Mas o espero do mesmo jeito, a cada dia, por dez anos. 239 00:21:30,440 --> 00:21:32,960 � a mesma mulher de dez anos atr�s? 240 00:21:33,600 --> 00:21:35,280 Eu n�o sei. 241 00:21:38,480 --> 00:21:41,760 Seu marido s� voltar�, se precisar voltar. 242 00:21:41,880 --> 00:21:44,520 Quando estiver pronta para reconhec�-lo. 243 00:21:47,520 --> 00:21:49,800 Porque me diz tudo isto? 244 00:21:50,800 --> 00:21:53,200 Quando vejo as pessoas, falo com elas. 245 00:21:53,560 --> 00:21:56,840 Talvez porque tamb�m tento estar preparado. 246 00:21:58,120 --> 00:21:59,480 Para qu�? 247 00:22:01,120 --> 00:22:02,920 Eu n�o sei. 248 00:22:20,600 --> 00:22:22,360 Preciso ir. 249 00:22:33,080 --> 00:22:35,240 Como se procura? 250 00:22:36,480 --> 00:22:38,520 Olhando para o mundo. 251 00:22:43,400 --> 00:22:45,200 O mundo simplesmente acontece. 252 00:22:45,880 --> 00:22:48,080 Indo a algum lugar. 253 00:22:52,240 --> 00:22:53,520 E voc�? 254 00:22:53,880 --> 00:22:55,720 Eu sigo o mundo. 255 00:22:59,440 --> 00:23:00,960 At� que destino? 256 00:23:01,640 --> 00:23:04,360 Creio que at� o lugar onde eu quero ir. 257 00:23:43,120 --> 00:23:44,680 Samuel? 258 00:23:45,000 --> 00:23:46,520 Samuel, voc� est� a�? 259 00:23:46,640 --> 00:23:47,920 Sim. 260 00:23:48,840 --> 00:23:51,080 Por que deixou a porta aberta? 261 00:23:54,160 --> 00:23:58,160 Fui eu quem abriu. Vi pela janela que voc� estava vindo. 262 00:24:00,160 --> 00:24:01,600 Que gentil. 263 00:24:05,920 --> 00:24:08,280 Vou guardar a comida em seu lugar. 264 00:24:08,400 --> 00:24:10,520 Por que n�o acende as luzes? 265 00:24:12,200 --> 00:24:14,280 � agrad�vel deixar que a noite entre. 266 00:24:14,560 --> 00:24:16,480 E temos uma surpresa. 267 00:24:16,515 --> 00:24:18,360 Uma surpresa? 268 00:24:20,400 --> 00:24:22,840 Vou acender o farol. 269 00:24:23,320 --> 00:24:25,280 Comprei um vidro novo. 270 00:24:55,520 --> 00:24:57,040 Melhor, n�o? 271 00:24:57,480 --> 00:24:59,480 Veja o que Samuel encontrou. 272 00:24:59,680 --> 00:25:01,360 � um quebra-cabe�as. 273 00:25:26,880 --> 00:25:28,480 O que � isso? 274 00:25:28,600 --> 00:25:30,240 � um quebra-cabe�as. 275 00:25:31,880 --> 00:25:33,560 Onde encontrou essas imagens? 276 00:25:33,920 --> 00:25:35,800 Algu�m as trouxe. 277 00:25:35,960 --> 00:25:37,640 Quem trouxe? 278 00:25:39,680 --> 00:25:41,520 Vieram em um pacote. 279 00:25:43,120 --> 00:25:45,840 Podemos montar um quebra-cabe�as na parede. 280 00:25:56,960 --> 00:25:59,440 A� est�. O quebra-cabe�as est� feito. 281 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 S�o caminhos. 282 00:26:07,080 --> 00:26:09,120 Por ali est� a terra de papai. 283 00:26:11,840 --> 00:26:13,720 Por ali a nossa. 284 00:26:18,520 --> 00:26:20,320 Talvez sim, talvez n�o. 285 00:26:20,600 --> 00:26:23,080 Mas estas fotos s�o para n�s. 286 00:26:24,680 --> 00:26:26,680 Coloquemos velas na frente delas. 287 00:26:28,400 --> 00:26:30,000 Por qu�? 288 00:26:31,680 --> 00:26:33,400 Para ver melhor. 289 00:26:35,280 --> 00:26:37,480 As tenho na cozinha. 290 00:26:57,640 --> 00:27:00,160 Agora vemos o que n�o pod�amos ver. 291 00:27:03,000 --> 00:27:04,680 � m�gico. 292 00:27:05,000 --> 00:27:06,480 Sim. 293 00:27:23,560 --> 00:27:26,440 � m�gico, mas n�o me d� medo. 294 00:27:27,080 --> 00:27:28,640 Isso � bom. 295 00:27:29,440 --> 00:27:31,520 Voc� n�o deve ter medo. 296 00:27:33,240 --> 00:27:35,440 Algo est� se movendo. 297 00:27:36,480 --> 00:27:37,840 Sim. 298 00:27:38,480 --> 00:27:40,000 O que �? 299 00:27:42,000 --> 00:27:44,120 � s� olhar. 300 00:27:45,800 --> 00:27:47,760 Mas, por que est� aqui? 301 00:27:55,000 --> 00:27:56,920 Est� aqui para n�s. 302 00:29:11,333 --> 00:29:15,295 Legendas por Nandodijesus 20193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.