Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,375 --> 00:00:28,871
A CIRCUNST�NCIA
2
00:00:33,471 --> 00:00:35,407
-Al�. - Senhorita, sou eu.
- Bom Dia senhora.
3
00:00:35,432 --> 00:00:38,658
Queria de saber se voc� ligou para
o advogado Pieruggi sobre a escritura.
4
00:00:38,683 --> 00:00:40,786
Ele deixou um recado para
esta tarde.
5
00:00:40,836 --> 00:00:43,282
H� um esbo�o em cima da mesa.
6
00:00:43,335 --> 00:00:46,532
Ainda � uma minuta,
n�o � definitiva.
7
00:00:46,600 --> 00:00:48,933
Prefiro conversar um pouco
mais com ele.
8
00:00:49,060 --> 00:00:51,382
Verifique se est� leg�vel,
por favor.
9
00:00:51,407 --> 00:00:53,406
Eu n�o gostaria que houvesse algo
incompreens�vel.
10
00:00:54,545 --> 00:00:56,611
Assim que ele ligar,
d�-lhe meu n�mero.
11
00:00:56,905 --> 00:00:59,951
De qualquer forma, passarei
no escrit�rio.
12
00:01:00,265 --> 00:01:01,743
Alguma novidade?
13
00:01:02,343 --> 00:01:03,728
Bem, obrigado.
14
00:01:49,460 --> 00:01:51,205
Agora, vamos ligar.
15
00:01:52,348 --> 00:01:55,681
No amplificador diferencial
colocamos um BC-186.
16
00:01:55,987 --> 00:01:59,387
- Perfeito. - Deve haver um
no meio dessa bagun�a.
17
00:02:13,618 --> 00:02:15,075
- Anna?
- Sim?
18
00:02:15,200 --> 00:02:17,399
- Voc� tem as porcas e os parafusos?
- Sim.
19
00:02:17,520 --> 00:02:18,919
- Aqui.
- Obrigado.
20
00:02:57,225 --> 00:02:58,256
- Al�.
- Voc� est� a�?
21
00:02:58,281 --> 00:03:00,194
Sim. Onde voc� quer
que eu esteja?
22
00:03:00,219 --> 00:03:03,567
- Voc� n�o foi ver os meninos?
- N�o posso ir todos os dias.
23
00:03:03,647 --> 00:03:05,566
N�o sei porque ningu�m
responde l�.
24
00:03:06,120 --> 00:03:08,679
O que posso dizer?
Eu n�o sei. Eles devem ter sa�do.
25
00:03:08,960 --> 00:03:11,639
- Todos?
- Como vou saber?
26
00:03:11,800 --> 00:03:14,279
- Voc� sabe algo sobre Beppe?
- Acho que est� tudo bem.
27
00:03:14,480 --> 00:03:17,159
- Quando voc� o viu?
- Faz uns dias.
28
00:03:17,209 --> 00:03:19,109
Sabe se ela j�
Se consultou com Brusati?
29
00:03:19,161 --> 00:03:22,269
N�o sei.
Acho que s�o coisas privadas.
30
00:03:22,294 --> 00:03:26,173
- Diga a ele para me ligar esta noite.
- N�o sei se vou v�-los at� a noite.
31
00:03:26,240 --> 00:03:28,908
Talvez fique no
escrit�rio at� tarde.
32
00:03:29,078 --> 00:03:32,636
Pe�a a sua secret�ria para procur�-los
e dizer-lhes para me ligarem.
33
00:03:32,698 --> 00:03:35,399
Quero saber de Pietro
como v�o as coisas.
34
00:03:35,508 --> 00:03:37,719
Est� bem, adeus.
Lembran�as a Silvia.
35
00:03:48,080 --> 00:03:49,559
Comunicado interno:
36
00:03:49,920 --> 00:03:53,479
para l�deres e chefes de se��o,
divis�es e servi�os.
37
00:03:53,640 --> 00:03:57,039
Sobre os programas de
organiza��o e treinamento...
38
00:03:57,200 --> 00:04:01,359
anunciamos a inscri��o
para o semin�rio residencial...
39
00:04:01,480 --> 00:04:02,799
de faixas intermedi�rias.
40
00:04:02,960 --> 00:04:05,959
...que se realizar� desta vez,
no lugar abaixo indicado...
41
00:04:05,984 --> 00:04:09,183
no per�odo de 17 a 19
de setembro.
42
00:04:09,600 --> 00:04:12,299
- Eu acho que � inteligente e �til.
- Tenho certeza que sim.
43
00:04:12,324 --> 00:04:14,453
Para mim, � uma cilada.
44
00:04:14,478 --> 00:04:16,677
Algum pretexto
para despedir pessoal.
45
00:04:16,940 --> 00:04:19,996
As reuni�es v�o come�ar
Segunda-feira �s 8h30.
46
00:04:20,060 --> 00:04:22,539
Voc� ser� esperado no hotel
at� domingo �s 22:00 horas.
47
00:04:22,700 --> 00:04:26,059
Voc� pode chegar l� de trem,
pela Estrada de Ferro do Estado.
48
00:04:27,356 --> 00:04:28,795
Bom dia, Engenheiro.
49
00:04:28,820 --> 00:04:32,259
Voc� acha que h� algo
por detr�s de tudo isso?
50
00:04:32,420 --> 00:04:33,715
Como se pode saber?
51
00:04:33,740 --> 00:04:36,310
Dizem que � um pretexto
para despedir pessoal.
52
00:04:36,380 --> 00:04:37,755
- Bom dia.
- Bom dia.
53
00:04:37,780 --> 00:04:38,899
Bom dia.
54
00:04:39,872 --> 00:04:41,511
- Nos vemos.
- At� logo.
55
00:04:41,579 --> 00:04:43,819
Para ter um motivo louv�vel.
56
00:04:43,980 --> 00:04:46,419
Cautela conosco?
57
00:04:46,579 --> 00:04:50,259
Se eles decidirem mandar algu�m,
embora, n�o dar�o explica��es.
58
00:04:50,284 --> 00:04:53,119
- Isso � certo.
- Eles o far�o naturalmente.
59
00:04:53,700 --> 00:04:57,339
Reestrutura��o,
reorganiza��o das empresas...
60
00:04:57,460 --> 00:04:59,578
reformula��o dos
organogramas...
61
00:04:59,700 --> 00:05:04,569
Voc� ver� que todos iremos procurar
nosso nome nas novas listas.
62
00:05:04,594 --> 00:05:07,673
Como os escolares
que procuram as notas dos exames.
63
00:05:07,780 --> 00:05:11,299
Nunca despediram ningu�m.
N�o acredito que o fa�am.
64
00:05:11,460 --> 00:05:15,619
N�o, mas eles podem criar problemas
para for�ar voc� a se demitir.
65
00:05:15,780 --> 00:05:19,939
Quando n�o figura no organograma
� porque voc� est� fora.
66
00:05:20,100 --> 00:05:23,859
Eles colocam voc� a disposi��o.
e te deixam no mesmo posto...
67
00:05:23,860 --> 00:05:27,459
mas voc� n�o recebe mais
documentos, nem liga��es.
68
00:05:27,660 --> 00:05:28,578
Nada.
69
00:05:28,740 --> 00:05:30,819
Seus colegas o ignoram.
70
00:05:31,020 --> 00:05:34,795
Os que eram seus amigos evitam
voc�, e se te encontram...
71
00:05:34,820 --> 00:05:37,659
Eles sorriem para voc�, como algu�m
quem tem um homem morto em casa.
72
00:05:39,340 --> 00:05:41,859
Ent�o o que voc� faz?
Voc� come�a a duvidar, e...
73
00:05:42,060 --> 00:05:46,339
se pergunta qual erro cometeu,
onde voc� estava errado...
74
00:05:46,500 --> 00:05:51,578
e n�o encontra respostas. Voc�
n�o entende porque foi a sua vez.
75
00:05:51,780 --> 00:05:53,179
Se n�o sair, voc� enlouquece.
76
00:05:53,940 --> 00:05:58,099
Basta para mim aguentar uns anos.
Ent�o me aposento e nada importa mais.
77
00:05:58,260 --> 00:05:59,859
- N�o acredito.
- O que?
78
00:05:59,980 --> 00:06:01,659
Que seja a solu��o.
79
00:08:36,140 --> 00:08:38,219
� voc�! Oi.
80
00:08:39,220 --> 00:08:41,419
Voc� est� aqui, Silvia!
81
00:08:41,620 --> 00:08:43,779
Fabrizio e M�nica
vir�o com os outros.
82
00:08:43,940 --> 00:08:45,259
Eles chegar�o em breve.
83
00:08:46,180 --> 00:08:49,779
Voc� me ajuda a procurar um disco?
Eles sempre os bagun�am.
84
00:08:49,940 --> 00:08:52,339
Tem umas flores na capa.
85
00:08:55,500 --> 00:08:56,858
� este?
86
00:08:58,260 --> 00:09:00,259
Sim, tem uma ponta quebrada.
87
00:09:00,979 --> 00:09:05,339
- � rosa, certo?
- Mais que rosa, � de cor "salm�o".
88
00:09:05,500 --> 00:09:08,179
Mulheres s�o muito detalhadas
com cores.
89
00:09:20,140 --> 00:09:23,379
- O que �?
- Haydn. "Noturno em F� Maior".
90
00:09:29,580 --> 00:09:33,219
- Ele est� um pouco arranhado.
- Eu o escuto demais.
91
00:09:43,820 --> 00:09:45,219
Francesco!
92
00:09:45,660 --> 00:09:46,659
Giusti!
93
00:09:47,060 --> 00:09:48,579
Eu estou indo a�.
94
00:09:54,300 --> 00:09:58,299
Como est� a �gua?
Deveria estar a 20 graus.
95
00:09:59,500 --> 00:10:00,699
Sim, bem fria.
96
00:10:00,900 --> 00:10:02,939
- Voc� est� fora?
- N�o. Acabei de entrar.
97
00:10:03,700 --> 00:10:07,059
Mas... o que se passa pela
sua cabe�a? Cretina!
98
00:10:07,780 --> 00:10:09,419
Chega!
99
00:10:20,580 --> 00:10:24,219
O que voc� est� fazendo?
Voc� est� puxando meu cabelo!
100
00:10:26,940 --> 00:10:28,499
Ol�, pequena.
101
00:10:28,660 --> 00:10:31,699
N�o me cumprimenta?
O que houve?
102
00:10:32,140 --> 00:10:33,814
Voc� est� zangada!
103
00:10:34,260 --> 00:10:35,699
Meu Deus, que cara feia.
104
00:10:36,060 --> 00:10:39,579
Voc� ainda est� com raiva de mim?
Vamos, eu n�o fiz nada para voc�.
105
00:10:39,780 --> 00:10:41,099
Silvia!
106
00:11:44,979 --> 00:11:46,419
INTERRUP��O
107
00:11:54,060 --> 00:11:58,539
H� um contrato de venda,
na minha mesa.
108
00:11:58,740 --> 00:12:01,499
� s� um esbo�o,
n�o � definitivo.
109
00:12:02,700 --> 00:12:06,779
Se eu puder, vou passar amanh�,
Quero ver como est� a fazenda.
110
00:12:06,979 --> 00:12:09,819
Tom! onde voc�s estavam?
Eu os chamei toda a tarde.
111
00:12:09,979 --> 00:12:12,419
- Passe-me ao Pietro.
- Imediatamente.
112
00:12:12,580 --> 00:12:15,899
Pietro, voc� foi ao veterin�rio?
Eles tiraram as amostras?
113
00:12:16,060 --> 00:12:17,739
Sim, mas ainda temos tempo.
114
00:12:17,940 --> 00:12:21,259
Foi ao mediador?
J� deveria ter feito um acordo, n�o
115
00:12:21,460 --> 00:12:25,779
Diga a ele para se apressar. Todo dia
gasta-se mais dinheiro inutilmente.
116
00:12:26,380 --> 00:12:28,379
E voc�?
Est� estudando?
117
00:12:28,540 --> 00:12:33,059
Voc� far� algum exame, ou vai seguir
perdendo tempo com suas besteiras?
118
00:12:33,220 --> 00:12:35,779
- Papai est� preocupado com voc�.
- Preocupado por que?
119
00:12:35,780 --> 00:12:37,539
Porque voc� n�o decide...
120
00:12:50,500 --> 00:12:51,819
Ajude-nos!
121
00:12:54,100 --> 00:12:56,299
Vamos tapar com isto
para apagar o fogo!
122
00:12:57,180 --> 00:12:58,379
Com cuidado!
123
00:12:59,180 --> 00:13:00,379
�Cuidado!
124
00:13:11,620 --> 00:13:13,059
Abram a porta!
125
00:13:16,580 --> 00:13:19,699
Vamos!
Cuidado com os bra�os!
126
00:13:19,859 --> 00:13:21,059
V� por ali!
127
00:13:21,900 --> 00:13:24,139
Senhora, v� para tr�s do
volante, r�pido!
128
00:14:05,940 --> 00:14:07,858
Cuidado.
Cuidado, por favor.
129
00:14:52,340 --> 00:14:53,659
Pronto.
130
00:15:13,187 --> 00:15:15,786
... revelando que existem tesouros...
131
00:15:15,940 --> 00:15:18,139
levamos o leitor
para um mundo da fantasia...
132
00:15:18,300 --> 00:15:20,179
que apaixona e cativa...
133
00:15:49,660 --> 00:15:52,379
- � longe?
- N�o. No m�ximo, meia hora.
134
00:15:52,580 --> 00:15:55,499
Que n�o fique tarde.
Devo fazer as malas para amanh�.
135
00:15:55,660 --> 00:15:58,219
Apenas comeremos algo
e cumprimentamos os rapazes.
136
00:16:49,140 --> 00:16:52,395
- Voc� � rico, eu vejo.
- N�o, n�o. Isso n�o � meu.
137
00:16:52,420 --> 00:16:54,659
- � tudo de minha mulher.
- Mas � muito...
138
00:16:54,780 --> 00:16:57,459
Ela herdou de seu pai,
junto com o cart�rio.
139
00:16:57,620 --> 00:16:59,779
Por que voc� simplesmente
n�o desiste e vem morar aqui?
140
00:16:59,940 --> 00:17:04,099
N�o posso. Isto � um desperd�cio.
H� alguns anos, estava em ru�nas.
141
00:17:04,300 --> 00:17:05,939
Minha mulher renovou
tudo.
142
00:17:06,100 --> 00:17:08,659
Ele transformou a fazenda
da agricultura a cria��o de gado.
143
00:17:08,820 --> 00:17:12,259
Ela o faz como hobby,
com o dinheiro do cart�rio.
144
00:17:12,460 --> 00:17:14,459
Mesmo assim, existem coisas
de grande valor.
145
00:17:14,620 --> 00:17:17,379
Esse touro, por exemplo,
custa muito dinheiro.
146
00:17:17,540 --> 00:17:20,653
� um exemplar
de dezenas de milh�es.
147
00:17:20,737 --> 00:17:23,057
N�o h� nem mesmo homens
que valem isso.
148
00:17:23,140 --> 00:17:25,089
- N�o.
- Nem os dirigentes.
149
00:17:25,114 --> 00:17:26,332
Muito menos.
150
00:17:27,600 --> 00:17:30,519
- Rina, onde est� meu terno claro?
- Talvez, no arm�rio.
151
00:17:30,663 --> 00:17:32,006
- Eu n�o o vi.
- Ent�o n�o sei.
152
00:17:32,031 --> 00:17:33,287
Talvez eu tenha perdido.
153
00:17:33,540 --> 00:17:35,979
- Como est�o indo suas experi�ncias?
- Deixe-me em paz.
154
00:17:36,140 --> 00:17:39,459
Tom � um �s da eletr�nica.
Construiu, sob a adega ...
155
00:17:39,484 --> 00:17:41,419
um pequeno laborat�rio.
156
00:17:41,444 --> 00:17:44,979
Passa o dia fazendo coisas
com seus amigos.
157
00:17:45,140 --> 00:17:47,739
Mas em vez de estudar,
inventa dispositivos estranhos...
158
00:17:47,764 --> 00:17:49,339
que n�o se sabe
para que servem.
159
00:17:49,440 --> 00:17:52,415
- O tempo passa e n�o d� em nada.
- J� basta.
160
00:17:52,440 --> 00:17:55,876
Claro. E n�s,
gera��es de homens s�rios...
161
00:17:55,901 --> 00:17:57,460
O que n�s conseguimos?
162
00:17:57,519 --> 00:18:01,199
Tamb�m o que significa
levar as coisas a s�rio?
163
00:18:01,320 --> 00:18:05,518
Por exemplo, quando voc� joga,
tudo � feito com maior esfor�o, certo?
164
00:18:05,720 --> 00:18:07,060
- Voc� quer?
- N�o, obrigado.
165
00:18:07,085 --> 00:18:08,644
- E voc�?
- Sim.
166
00:18:08,759 --> 00:18:11,337
Tomaremos o caf� depois,
com Beppe.
167
00:18:11,946 --> 00:18:12,929
- Ol�, papai.
- Ol�.
168
00:18:12,954 --> 00:18:14,575
Ele � Beppe,
e ele � um colega.
169
00:18:14,600 --> 00:18:16,575
Boa noite.
Seu pai me dizia...
170
00:18:16,600 --> 00:18:19,311
- Como est� a esposinha?
- Boa noite.
171
00:18:19,336 --> 00:18:20,615
- Voc� parece bem.
- Sim, Sim.
172
00:18:20,640 --> 00:18:24,767
Hoje minha mulher ligou, irritada
por n�o saber nada a seu respeito.
173
00:18:24,884 --> 00:18:27,684
Perguntou se voc� foi ao controle
com o Dr. Brusati.
174
00:18:27,720 --> 00:18:29,627
N�o, mas est� tudo bem.
Um caf�?
175
00:18:29,652 --> 00:18:33,734
Sim. � a segunda raz�o
de nossa visita.
176
00:18:33,759 --> 00:18:36,359
- Voc� bebe caf� tamb�m?
- Com muito prazer.
177
00:18:36,519 --> 00:18:41,447
� divertido este ambiente,
igual ao "Far West", certo?
178
00:18:41,533 --> 00:18:45,212
Eu acho que foi um �timo trabalho
come�ar a construir uma casa.
179
00:18:45,280 --> 00:18:48,763
Voc� se esfor�ou muito,
e a casa ficou muito boa.
180
00:18:48,958 --> 00:18:51,494
Bem, n�s n�o sab�amos
se poder�amos conseguir.
181
00:18:51,519 --> 00:18:54,092
Mas acabou se tornando
uma casa de verdade.
182
00:18:54,117 --> 00:18:55,122
� verdade.
183
00:18:56,240 --> 00:18:57,719
O que � isso?
184
00:18:59,880 --> 00:19:02,942
Eles procuram sapos nos po�os.
Eles v�m todas as noites.
185
00:19:02,967 --> 00:19:05,086
- Voc� j� experimentou as r�s?
- N�o, n�o.
186
00:19:05,240 --> 00:19:09,039
Tem gente que gosta delas.
Podem ser fritas, cozidas...
187
00:19:09,200 --> 00:19:11,828
Quando nascer� o beb�?
188
00:19:11,853 --> 00:19:14,372
Segundo os m�dicos,
em tr�s meses.
189
00:20:35,577 --> 00:20:38,855
Voc� notou um ressurgimento
de interesse em religi�o?
190
00:20:38,880 --> 00:20:43,839
N�o acho que seja interesse,
� antes, o medo da sociedade.
191
00:20:44,000 --> 00:20:47,439
No entanto, parte da comunidade
n�o acredita em Cristo, considere isto.
192
00:20:47,600 --> 00:20:51,839
Quer dizer, anos atr�s, s�
havia senhoras idosas nas igrejas.
193
00:20:52,136 --> 00:20:53,695
Hoje est�o cheias de jovens.
194
00:20:53,720 --> 00:20:55,861
- Voc� jogou?
- Sim, agora � a sua vez.
195
00:20:55,886 --> 00:20:56,952
Bem.
196
00:21:01,000 --> 00:21:02,639
Quanto tempo eles v�o ficar?
197
00:21:03,120 --> 00:21:07,388
N�o sei, talvez alguns meses.
Temos coisas para fazer.
198
00:21:07,680 --> 00:21:09,839
- Obrigado.
- Deve ter sido terr�vel.
199
00:21:10,000 --> 00:21:14,199
Voc� n�o tem ideia. Terr�vel.
N�o sabe como ficou o pobrezinho.
200
00:21:14,400 --> 00:21:18,599
Nunca vi ferimentos desse tipo.
Al�m disso, ele � apenas um menino.
201
00:21:18,759 --> 00:21:20,399
- Bati!
- Mas que malandro!
202
00:21:20,680 --> 00:21:23,758
- � a terceira vez.
- Bem, eu tenho os coringas.
203
00:21:23,960 --> 00:21:25,758
Sempre caem para voc�!
204
00:21:25,920 --> 00:21:29,799
- Quer uma aspirina?
- Obrigada, tomei uma antes de sair.
205
00:21:29,960 --> 00:21:32,758
Se tivesse acontecido comigo,
Eu n�o teria tido coragem ...
206
00:21:32,920 --> 00:21:35,399
- Como foi?
- N�o sei, n�o vi nada.
207
00:21:35,560 --> 00:21:38,479
Carregaram o ferido para o meu
carro e fomos para o hospital.
208
00:21:38,519 --> 00:21:42,358
Laura, amanh� daremos uma
volta de barco. Voc� quer vir?
209
00:21:42,383 --> 00:21:43,702
Sim, com muito prazer.
210
00:21:43,840 --> 00:21:47,174
Ser� como no ano passado
n�s pescamos, comemos o peixe...
211
00:21:47,277 --> 00:21:49,196
Ou apenas pescamos,
que � o mais importante.
212
00:22:03,625 --> 00:22:04,664
Tommaso...
213
00:22:06,482 --> 00:22:07,601
Tommaso!
214
00:22:08,548 --> 00:22:09,787
Tommaso!
215
00:22:16,960 --> 00:22:18,839
Onde diabos ele foi?
216
00:22:21,440 --> 00:22:23,879
Eu queria dizer a ele que n�s
sairemos por uns dias.
217
00:22:24,640 --> 00:22:27,199
Em todo caso,
ligo para ele amanh�.
218
00:22:44,600 --> 00:22:46,999
Talvez eles n�o lembrem
de sua crise.
219
00:22:47,880 --> 00:22:50,079
Na verdade, nem n�s.
220
00:22:50,720 --> 00:22:54,439
Eles est�o melhor, separados.
221
00:22:54,759 --> 00:22:56,599
Pode haver uma correla��o...
222
00:22:58,190 --> 00:22:59,575
� seu?
223
00:23:03,414 --> 00:23:04,743
Voc� est� com frio?
224
00:23:14,909 --> 00:23:17,559
Aposto que voc� nunca
esteve com ningu�m.
225
00:23:19,600 --> 00:23:21,279
Eu creio que n�o.
226
00:23:24,233 --> 00:23:25,952
Porque voc� acha isso?
227
00:23:27,560 --> 00:23:31,459
� sempre assim, na primeira vez.
H� o medo.
228
00:23:36,120 --> 00:23:37,148
N�o?
229
00:23:43,840 --> 00:23:46,479
Ei, pessoal,
a que horas o sol vai nascer?
230
00:23:47,000 --> 00:23:48,518
Em quatro minutos.
231
00:23:48,680 --> 00:23:50,559
� a �ltima vez que venho.
232
00:23:54,880 --> 00:23:56,156
N�o...
233
00:24:20,172 --> 00:24:21,371
Silvia!
234
00:24:22,080 --> 00:24:23,879
- Sim?
- Onde voc� esteve?
235
00:24:24,040 --> 00:24:26,599
Com M�nica e os demais,
vendo o nascer do sol.
236
00:24:26,759 --> 00:24:29,159
N�o gosto
que voc� volte a esta hora.
237
00:24:29,280 --> 00:24:30,559
Est� bem.
238
00:24:36,519 --> 00:24:41,279
A dire��o da empresa
organizar�, periodicamente...
239
00:24:41,440 --> 00:24:45,359
encontros entre os dirigentes
de todos os n�veis...
240
00:24:45,384 --> 00:24:48,560
para melhorar as
estruturas operacionais...
241
00:24:48,585 --> 00:24:49,682
da empresa.
242
00:24:49,707 --> 00:24:51,815
- Bem-vindo, Dr. Bellotti.
- Bom dia.
243
00:24:51,840 --> 00:24:53,159
Estou chegando tarde.
244
00:24:53,280 --> 00:24:54,839
A� vem o chefe.
245
00:24:56,280 --> 00:25:01,119
Todos sabem que a situa��o
est� se agravando progressivamente.
246
00:25:01,360 --> 00:25:03,959
N�o s� na nossa empresa,
nem no pa�s.
247
00:25:04,120 --> 00:25:07,439
Em todos os setores da ind�stria
e na economia mundial.
248
00:25:07,440 --> 00:25:10,639
H� que se enfrentar problema
urgentemente...
249
00:25:10,713 --> 00:25:13,704
e faz�-lo em todos os seus
aspectos.
250
00:25:14,080 --> 00:25:16,239
A produtividade, o mercado...
251
00:25:16,519 --> 00:25:18,799
os pre�os e custos de gest�o.
252
00:25:19,000 --> 00:25:21,758
Um dia cinzento, pelo que
parece.
253
00:25:21,783 --> 00:25:25,159
... o jogo de neg�cios
� um novo m�todo did�tico.
254
00:25:25,320 --> 00:25:29,159
Atrav�s deste "jogo de neg�cios"
traduzido literalmente...
255
00:25:29,320 --> 00:25:32,919
fases da vida de uma empresa
podem ser emuladas.
256
00:25:33,120 --> 00:25:36,159
As escolhas fundamentais,
decis�es program�ticas...
257
00:25:36,184 --> 00:25:39,319
com todas aquelas problem�ticas
relativas...
258
00:25:39,394 --> 00:25:42,113
resumindo em horas,
v�rios anos de trabalho.
259
00:25:42,200 --> 00:25:43,758
Grupos de seis ser�o formados.
260
00:25:43,817 --> 00:25:47,080
Cada um �
respons�vel por uma ger�ncia:
261
00:25:47,240 --> 00:25:50,639
geral, administrativa,
de produ��o...
262
00:25:50,689 --> 00:25:54,889
Os integrantes de cada equipe,
devem eleger o seu presidente.
263
00:25:55,160 --> 00:25:58,442
Com licen�a, com quais crit�rios
os grupos ser�o formados?
264
00:25:58,467 --> 00:25:59,679
- Por sorteio.
- Obrigado.
265
00:25:59,704 --> 00:26:02,199
Achamos que era o melhor.
Est�o de acordo?
266
00:26:02,360 --> 00:26:03,471
Espero que estejamos
juntos.
267
00:26:03,534 --> 00:26:07,137
Cada grupo deve adquirir e dirigir
uma empresa hipot�tica...
268
00:26:07,162 --> 00:26:09,919
que esteja em fase
de transforma��o.
269
00:26:10,080 --> 00:26:13,559
As decis�es dos grupos
ser�o transmitidas por telefone...
270
00:26:13,720 --> 00:26:17,959
a um c�rebro eletr�nico,
conectado a uma s�rie de terminais...
271
00:26:17,984 --> 00:26:20,599
e elaborado de acordo
com modelos matem�ticos...
272
00:26:20,680 --> 00:26:24,079
que reproduz o in�cio,
e as variantes de desenvolvimento.
273
00:26:24,840 --> 00:26:29,839
O jogo de neg�cios vai durar 12 horas,
divididas em quatro m�dulos.
274
00:26:29,864 --> 00:26:34,319
As 12 hs equivalem, aproximadamente,
a tr�s anos de atividade...
275
00:26:34,344 --> 00:26:36,343
da empresa hipot�tica.
276
00:26:45,000 --> 00:26:46,999
- Qual � o nosso?
- O 105.
277
00:26:47,160 --> 00:26:48,879
Seria nossa sala de aula.
278
00:26:49,040 --> 00:26:51,439
Sim, parece o primeiro dia
de escola.
279
00:26:51,600 --> 00:26:54,175
30 anos de trabalho
e te mandam estudar.
280
00:26:54,200 --> 00:26:55,919
� como brincar de soldadinhos.
281
00:26:56,080 --> 00:26:58,319
� mais assim como
o jogo do gato e do rato...
282
00:26:58,480 --> 00:27:00,079
n�o o dos soldadinhos.
283
00:27:00,880 --> 00:27:04,719
Olha que lindo.
Quarto com vista para o lago.
284
00:27:05,320 --> 00:27:07,758
E agora?
Esperamos o professor?
285
00:27:07,960 --> 00:27:11,239
Se est�o de acordo,
vamos definir os postos.
286
00:27:11,400 --> 00:27:13,559
- Boa. Eu anoto.
- Perfeito.
287
00:27:13,720 --> 00:27:17,335
Eu gostaria de propor
um m�todo de trabalho preciso...
288
00:27:17,360 --> 00:27:19,170
para que n�o surjam
problemas.
289
00:27:19,195 --> 00:27:22,799
Poder�amos trabalhar em grupo:
solu��es s�o propostas e discutidas.
290
00:27:22,824 --> 00:27:25,479
Eu acho que dev�amos
definir os cargos...
291
00:27:25,569 --> 00:27:28,008
para se ter claridade
na discuss�o final.
292
00:27:28,080 --> 00:27:31,239
Assim se poder� distinguir
os m�ritos pessoais.
293
00:27:31,360 --> 00:27:34,159
Decidamos quem ser�
o diretor geral...
294
00:27:34,360 --> 00:27:36,079
para que possamos nos
ordenar.
295
00:27:36,240 --> 00:27:39,239
Eu diria que pode ser o mais antigo.
Veremos mais tarde...
296
00:27:39,400 --> 00:27:42,599
Pela cor de cabelo,
deve ser eu.
297
00:27:42,600 --> 00:27:44,253
- Est� bem.
- De acordo.
298
00:27:44,587 --> 00:27:46,815
- Est� de acordo?
- Por mim tudo bem.
299
00:27:46,840 --> 00:27:48,239
Nota-se que � um jogo.
300
00:28:04,240 --> 00:28:05,719
- Desculpe-me, madre.
- Diga.
301
00:28:05,720 --> 00:28:07,199
Como est� o rapaz?
302
00:28:07,680 --> 00:28:10,679
Ainda n�o sabemos,
mas parece ruim.
303
00:28:10,840 --> 00:28:15,719
- Chamaram os pais?
- Sim, mas eles ainda n�o vieram.
304
00:28:15,840 --> 00:28:17,319
Parece que n�o moram aqui.
305
00:28:17,480 --> 00:28:18,879
Desculpe, outra coisa...
306
00:28:19,040 --> 00:28:20,879
Encontrei esta medalhinha,
no meu carro.
307
00:28:21,040 --> 00:28:23,105
Tem apenas uma data.
Deve ser do garoto.
308
00:28:23,130 --> 00:28:25,518
- Obrigado, vou dar para ele.
- Se precisar de alguma coisa...
309
00:28:25,560 --> 00:28:27,559
antes que os pais cheguem.
310
00:28:27,720 --> 00:28:30,315
Eu acho que ele s� precisa
de muita ora��o.
311
00:28:48,120 --> 00:28:50,799
- Que horas vai ser?
- N�o sei.
312
00:28:53,840 --> 00:28:55,159
Vamos, venha.
313
00:29:10,880 --> 00:29:12,479
- Voc� est� com meu isqueiro?
- N�o.
314
00:29:12,640 --> 00:29:14,479
Quem sabe onde coloquei...
315
00:29:24,440 --> 00:29:26,639
- Ol�!
- Ol�! Voc� por aqui?
316
00:29:26,664 --> 00:29:28,232
Estava pr�ximo e...
317
00:29:28,521 --> 00:29:30,559
Ela � Mimma.
Venha cumpriment�-los.
318
00:29:30,720 --> 00:29:31,759
- Oi.
- Oi.
319
00:29:31,920 --> 00:29:34,479
- N�o chega sinal.
- Vamos tentar remover o rel�.
320
00:29:34,640 --> 00:29:35,839
Vamos troc�-lo por outro.
321
00:29:36,000 --> 00:29:38,660
Ele � um inventor. Um "Brainiac".
322
00:29:39,320 --> 00:29:40,759
O que eles est�o fazendo?
323
00:29:40,920 --> 00:29:42,639
- Um rob�.
- Verdade?
324
00:29:43,000 --> 00:29:45,479
- E ele anda?
- N�o, n�o anda.
325
00:29:45,720 --> 00:29:48,399
N�o gesticula...
nada humano.
326
00:29:48,560 --> 00:29:50,239
- Ent�o o que ele faz?
- Ele pensa.
327
00:29:51,880 --> 00:29:53,999
- Nada mais?
- Te parece pouco?
328
00:29:54,200 --> 00:29:57,199
Todos fazem rob�s para
ajudar o homem a trabalhar.
329
00:29:57,400 --> 00:30:00,319
N�s, por outro lado,
faremos um que o ajude a pensar.
330
00:30:01,360 --> 00:30:03,134
A pensar em que?
331
00:30:04,080 --> 00:30:07,239
Voc� o disse.
Essa � uma pergunta terr�vel.
332
00:30:07,400 --> 00:30:08,719
Inquietante...
333
00:30:09,160 --> 00:30:11,676
Ainda n�o entendi, sabe?
334
00:30:11,701 --> 00:30:15,162
O problema � que, quando
se entende, n�o � mais bonito.
335
00:30:15,283 --> 00:30:16,289
Vamos.
336
00:30:17,720 --> 00:30:20,399
Acho que est�o brincando.
337
00:30:20,600 --> 00:30:22,199
Se voc� abrir um brinquedo...
338
00:30:22,360 --> 00:30:23,959
para ver como funciona...
339
00:30:24,080 --> 00:30:27,279
voc� termina desapontada
e com o brinquedo quebrado.
340
00:30:33,000 --> 00:30:34,599
O que o testador marca?
341
00:30:35,320 --> 00:30:36,759
15.000.
342
00:30:36,920 --> 00:30:39,559
Ei, eu precisaria fazer
"uma coisa".
343
00:30:39,720 --> 00:30:41,879
- Agora?
- Sim.
344
00:30:42,600 --> 00:30:45,279
Com licen�a, ela pode
ir ao banheiro?
345
00:30:46,680 --> 00:30:49,519
- Sabe onde �?
- Sim, sim, eu sei.
346
00:30:49,520 --> 00:30:50,919
Venha.
347
00:30:52,000 --> 00:30:53,559
Quem s�o?
348
00:30:53,720 --> 00:30:56,879
Diz que faz publicidade,
essas coisas.
349
00:30:57,000 --> 00:30:58,719
Ele est� sempre com
garotas idiotas.
350
00:30:58,880 --> 00:31:01,359
Ele � um rufi�o. Drogas...
um pouco de tudo.
351
00:31:01,480 --> 00:31:02,599
Talvez, seja ladr�o.
352
00:31:02,800 --> 00:31:05,039
- E voc� confia nele?
- Para ele, sou um amigo.
353
00:31:05,240 --> 00:31:08,554
Ele precisa de mim.
n�o lhe conv�m me prejudicar.
354
00:31:21,600 --> 00:31:24,319
- Voc� viu que lugar?
- Sim, mas...
355
00:31:24,800 --> 00:31:26,213
- Mimma.
- Sim?
356
00:31:26,440 --> 00:31:28,159
Voc� gostaria de fazer
isso aqui?
357
00:31:28,360 --> 00:31:31,039
N�o. Parece uma igreja.
358
00:31:31,200 --> 00:31:33,079
N�o � m� ideia.
359
00:31:34,034 --> 00:31:35,167
Mimma.
360
00:31:36,560 --> 00:31:37,641
Mimma!
361
00:31:38,240 --> 00:31:39,599
Vamos, venha aqui.
362
00:31:41,200 --> 00:31:43,039
- Quem s�o?
- Quem?
363
00:31:43,240 --> 00:31:45,839
- Aqueles dois.
- Quais dois?
364
00:31:46,000 --> 00:31:46,999
Vamos, venha...
365
00:31:47,160 --> 00:31:48,151
Mimma.
366
00:31:49,960 --> 00:31:53,008
- Silvia... Luisa...
- Sim, senhora.
367
00:31:53,040 --> 00:31:54,599
J� cheguei.
Silvia, voc� comeu?
368
00:31:54,760 --> 00:31:56,279
Sim.
Voc� quer almo�ar?
369
00:31:56,304 --> 00:31:59,679
N�o. S� tomarei um suco.
N�o estou com fome.
370
00:33:13,640 --> 00:33:16,119
Em primeiro lugar,
que respeitem os acordos.
371
00:33:16,144 --> 00:33:18,479
N�o precisa
dar-lhes explica��es.
372
00:33:19,120 --> 00:33:20,879
No confie em ningu�m.
373
00:33:20,960 --> 00:33:22,959
Felizmente, n�o h� problemas.
374
00:33:23,120 --> 00:33:26,559
Se em dois dias eles n�o vierem
para carregar, escolhemos outros.
375
00:33:26,800 --> 00:33:29,919
Diga-lhes claramente
e sem delicadeza. Est� bem?
376
00:35:04,639 --> 00:35:07,199
Eu gostaria de not�cias do menino.
Existem esperan�as?
377
00:35:07,360 --> 00:35:08,839
Gra�as a Deus, est� melhor.
378
00:35:09,000 --> 00:35:11,279
- E os pais dele?
- N�o sabemos nada.
379
00:35:11,440 --> 00:35:13,839
- Leve-o para o 27.
- Certo.
380
00:35:13,960 --> 00:35:15,839
A pol�cia est� procurando
pelos pais.
381
00:35:16,000 --> 00:35:18,159
Parece que a m�e
vive no exterior.
382
00:35:18,320 --> 00:35:20,159
Conseguiram localizar o pai.
383
00:35:20,400 --> 00:35:23,559
Estava em viagem, com amigos.
O procuraram v�rios dias...
384
00:35:43,400 --> 00:35:44,559
Como voc� se sente?
385
00:35:51,320 --> 00:35:53,399
Ontem eu trouxe voc� com
o meu carro.
386
00:35:54,480 --> 00:35:58,701
Pobre rapaz.
Ele se queixou a noite toda.
387
00:35:59,520 --> 00:36:01,559
Faz muito calor aqui.
388
00:36:01,720 --> 00:36:03,799
Sim. � sufocante.
389
00:36:04,600 --> 00:36:06,759
Se eu puder ajud�-lo...
390
00:36:11,520 --> 00:36:13,679
Precisa de algo?
391
00:36:15,119 --> 00:36:16,679
N�o...
392
00:36:16,840 --> 00:36:18,719
N�o chore.
393
00:36:18,880 --> 00:36:22,239
A freira me disse que o seu pai
vir� logo.
394
00:36:22,400 --> 00:36:23,439
Voc� vai ver.
395
00:36:24,000 --> 00:36:27,839
Fique tranquilo,
o pior j� passou.
396
00:36:44,800 --> 00:36:47,199
Essa medalhinha � sua, n�o?
397
00:36:49,520 --> 00:36:52,359
- Sim.
- Eu a encontrei no meu carro.
398
00:36:53,440 --> 00:36:56,118
Est� quebrada,
mas pode ser consertada.
399
00:36:57,320 --> 00:37:00,638
S� tem uma data nela.
� importante?
400
00:37:02,440 --> 00:37:05,359
Se voc� quiser, eu mandarei
consertar. Est� bem assim?
401
00:37:06,680 --> 00:37:07,999
Obrigado.
402
00:37:15,520 --> 00:37:18,719
Desculpe, n�o h�
um quarto mais fresco?
403
00:37:18,880 --> 00:37:20,799
L� faz um calor tremendo.
404
00:37:20,800 --> 00:37:24,277
H� quartos pagos.
Passe na administra��o.
405
00:37:25,240 --> 00:37:27,638
- Voc� tem seguro?
- N�o.
406
00:37:27,715 --> 00:37:29,879
- Posso fazer-lhe um cheque?
- Sim, claro.
407
00:37:30,040 --> 00:37:32,279
... S�o os dados mais recentes.
Bom Dia.
408
00:37:32,480 --> 00:37:35,399
Nenhum investimento ainda
em m�quinas, certo?
409
00:37:35,600 --> 00:37:39,015
Sem mencionar a inseguran�a,
nem o fornecimento de insumos...
410
00:37:39,040 --> 00:37:40,118
Sim, claro.
411
00:37:40,195 --> 00:37:43,279
Primero verifiquemos
a capacidade produtiva...
412
00:37:43,280 --> 00:37:46,439
e ent�o poderemos ver
sua conex�o com o mercado.
413
00:37:46,600 --> 00:37:51,719
Vamos lembrar de controlar as
finan�as. N�o esque�amos dos custos.
414
00:37:51,880 --> 00:37:55,759
Uma reuni�o deve ser marcada
entre os gerentes gerais...
415
00:37:55,760 --> 00:37:58,638
ou um representante,
para chegar a um acordo...
416
00:37:58,840 --> 00:38:00,439
sobre os termos de
refer�ncia.
417
00:38:00,639 --> 00:38:04,479
Voc� teria a gentileza de se expressar
em termos compreens�veis?
418
00:38:04,639 --> 00:38:06,279
N�o estamos t�o atualizados.
419
00:38:06,440 --> 00:38:10,199
N�o fui eu que inventei esses termos,
Estes jarg�es s�o de uso comum.
420
00:38:10,360 --> 00:38:13,799
N�o para mim. Eu sou uma pessoa
simples, e n�o falo ingl�s.
421
00:38:13,960 --> 00:38:16,479
Sim, � poss�vel
usar termos conhecidos...
422
00:38:16,639 --> 00:38:18,159
assim todos poderemos
entender.
423
00:38:18,184 --> 00:38:21,118
Vamos continuar. As pol�micas
n�o contribuem em nada.
424
00:38:21,143 --> 00:38:25,455
Eu preparei um resumo da situa��o,
com base na previs�o do mercado.
425
00:38:25,480 --> 00:38:29,839
Com licen�a, senhores. Eu tenho
algumas m�s not�cias a relatar.
426
00:38:29,953 --> 00:38:34,031
No nosso jogo surgem problemas,
como na realidade.
427
00:38:34,280 --> 00:38:39,439
Os sindicatos amea�am greve, se
suas demandas n�o forem atendidas.
428
00:38:39,600 --> 00:38:41,959
Acredito que sejam demandas
aceit�veis.
429
00:38:42,119 --> 00:38:45,031
Os representantes
est�o dispostos a dialogar...
430
00:38:45,056 --> 00:38:47,415
quando lerem suas
contrapropostas.
431
00:38:47,440 --> 00:38:50,159
Eu as passarei para eles.
assim que estiverem prontas.
432
00:38:50,360 --> 00:38:53,239
Como se v� em nosso jogo
existem imponder�veis.
433
00:38:53,400 --> 00:38:55,199
Senhores, at� logo.
434
00:38:56,960 --> 00:38:58,638
Que palha�ada.
435
00:38:58,800 --> 00:39:00,919
Me permite?
Obrigado.
436
00:39:00,987 --> 00:39:02,931
Isto arru�na todos os
programas.
437
00:39:03,040 --> 00:39:05,118
Vejamos as condi��es talvez...
438
00:39:05,320 --> 00:39:08,866
- � um pau na roda.
- V�-se que est�o usando fantasia.
439
00:39:08,920 --> 00:39:10,519
Est� previsto no jogo.
440
00:39:10,680 --> 00:39:15,399
Reproduzem o estresse da realidade
e checam a capacidade de decis�o.
441
00:39:15,560 --> 00:39:17,359
Voc� parece bem informado.
442
00:39:17,680 --> 00:39:22,319
Me preocupei com isso, antes de vir.
Era o m�nimo que eu podia fazer.
443
00:39:22,440 --> 00:39:27,039
E se cri�ssemos um �rg�o pol�tico
para que possamos baixar os juros?
444
00:39:27,200 --> 00:39:30,197
Eu n�o pensei que chegar�amos
a este ponto de estupidez.
445
00:39:30,222 --> 00:39:33,373
Se isso n�o te agrada,
voc� n�o deve reclamar conosco.
446
00:39:33,440 --> 00:39:35,855
Por favor,
deixe-nos trabalhar em paz...
447
00:39:35,880 --> 00:39:38,150
ainda que seja uma palha�ada,
como voc� disse.
448
00:39:38,175 --> 00:39:39,215
� uma palha�ada!
449
00:39:39,240 --> 00:39:42,990
Ent�o diga isso
aqueles que o convidaram aqui!
450
00:39:43,029 --> 00:39:44,788
- Uma pergunta.
- Sim?
451
00:39:44,840 --> 00:39:48,599
Que garantia os sindicatos oferecem?
N�o queremos isso a toda hora...
452
00:39:48,760 --> 00:39:52,015
ou seja, em tr�s meses,
haver� mais exig�ncias.
453
00:39:52,101 --> 00:39:54,679
Todas as garantias
at� o final da gest�o.
454
00:39:54,680 --> 00:39:56,479
- Obrigado.
- De nada.
455
00:39:56,800 --> 00:39:59,519
Queria pedir outra garantia.
456
00:39:59,544 --> 00:40:03,886
Que os membros do grupo n�o
mostrem impaci�ncia ou desprezo.
457
00:40:03,911 --> 00:40:06,350
Isto dificulta
o trabalho dos demais.
458
00:40:06,375 --> 00:40:07,395
Obrigado.
459
00:40:07,760 --> 00:40:12,319
O que voc� diz, em certo sentido,
faz parte do jogo.
460
00:40:12,376 --> 00:40:15,638
Comportamentos de indiferen�a,
incredulidade ou desprezo...
461
00:40:15,716 --> 00:40:18,656
s�o muito frequentes
na realidade laboral.
462
00:40:18,840 --> 00:40:23,118
S�o dificuldades que surgem
e s�o enfrentadas dia a dia.
463
00:40:23,143 --> 00:40:26,319
- Gostaria de sua aten��o...
- Desculpe-me... Desculpe-me.
464
00:40:26,840 --> 00:40:30,359
Queria dizer algo,
se me permitem.
465
00:40:30,384 --> 00:40:33,679
Acho que se a Dire��o Geral
da empresa...
466
00:40:33,786 --> 00:40:36,185
que organizou este semin�rio...
467
00:40:36,400 --> 00:40:38,159
deva ter suas boas raz�es.
468
00:40:38,320 --> 00:40:40,935
Eu s� digo que,
estas boas raz�es,
469
00:40:40,960 --> 00:40:44,039
na realidade,
ainda n�o as compreendo.
470
00:40:44,200 --> 00:40:46,239
Eu perten�o ao passado...
471
00:40:46,440 --> 00:40:50,695
e o que acontece hoje,
parece querer destruir...
472
00:40:50,720 --> 00:40:52,959
o que antes constru�mos.
473
00:40:53,119 --> 00:40:55,039
Talvez seja esta a inten��o...
474
00:40:55,072 --> 00:40:58,643
e � compreens�vel que
esse desconforto ocorra.
475
00:40:58,760 --> 00:41:02,159
Porque � realmente humilhante,
acreditem em mim, ...
476
00:41:02,280 --> 00:41:03,999
para pessoas como n�s...
477
00:41:04,200 --> 00:41:08,559
que trabalharam tantos anos
com empenho e sacrif�cio...
478
00:41:08,720 --> 00:41:13,112
reunirem-se no final da carreira,
e n�o entender nada.
479
00:41:13,639 --> 00:41:16,919
Confesso que n�o entendo
o que estamos fazendo aqui.
480
00:41:17,440 --> 00:41:21,805
N�o compreendo o jogo,
os mecanismos, as palavras...
481
00:41:22,400 --> 00:41:25,279
H� muito tempo
me sinto alijado...
482
00:41:25,440 --> 00:41:30,199
e eu me esforcei para perceber
o que estava acontecendo.
483
00:41:30,360 --> 00:41:32,519
Sim, estou tentando me
atualizar...
484
00:41:32,680 --> 00:41:35,727
At� me inscrevi
num curso de ingl�s.
485
00:41:35,760 --> 00:41:39,679
E n�o riam, porque eu sei que
muitos fizeram o mesmo.
486
00:41:39,840 --> 00:41:44,199
Hoje, nosso delegado administrativo
disse, na introdu��o...
487
00:41:44,360 --> 00:41:45,599
que a empresa,
488
00:41:45,760 --> 00:41:50,099
e n�o s� a nossa, sen�o
toda a economia, est� em crise.
489
00:41:50,160 --> 00:41:53,399
Est� doente.
E mais: se me permitem diz�-lo...
490
00:41:53,600 --> 00:41:57,651
acho que � um cad�ver
que se tenta maquiar.
491
00:41:57,908 --> 00:42:03,598
Mas eu, realmente, n�o quero
fazer parte dessa palha�ada.
492
00:42:28,320 --> 00:42:30,799
Silvia, se apresse.
Eu devo ir.
493
00:42:36,360 --> 00:42:39,118
J� estou pronta, desculpem.
Eu levo algo para beber?
494
00:42:39,280 --> 00:42:40,390
N�o, h� de tudo.
495
00:42:40,440 --> 00:42:43,359
Melhor trazer um abrigo.
De noite, no mar, faz frio.
496
00:42:43,360 --> 00:42:44,439
Sim, ser� melhor.
497
00:42:44,600 --> 00:42:47,599
N�o voltaremos muito tarde, n�o?
Amanh� devo ir embora.
498
00:42:58,240 --> 00:43:01,479
- E voc� o que far�?
- N�o sei. Eles vir�o me buscar.
499
00:43:01,720 --> 00:43:02,959
Pronto.
500
00:43:04,119 --> 00:43:08,759
- Viu como essas meninas est�o?
- Elas fazem voc� enlouquecer.
501
00:43:09,680 --> 00:43:12,799
- Com quem eu vou?
- - Conosco. Vamos deix�-los sozinhos.
502
00:43:13,000 --> 00:43:15,279
- Esqueci os cigarros.
- Eu tenho.
503
00:43:15,280 --> 00:43:16,839
Continue!
504
00:43:21,119 --> 00:43:23,559
Fabrizio,
onde est�o os outros?
505
00:43:23,584 --> 00:43:26,319
- Ainda nos encontraremos.
- N�o cheguem muito tarde.
506
00:43:26,480 --> 00:43:27,519
Sim. Est� bem.
507
00:43:27,680 --> 00:43:29,719
N�o deixem Francesco sozinho!
508
00:43:44,400 --> 00:43:47,199
- Francesco, onde est� Fabrizio?
- N�o sei.
509
00:43:47,360 --> 00:43:49,959
� sempre a mesma coisa.
Ele � um idiota.
510
00:43:58,920 --> 00:44:00,350
Onde voc� quer ir?
511
00:44:00,760 --> 00:44:02,239
N�o sei.
512
00:45:28,960 --> 00:45:32,919
Voc� me fez sofrer por muito
tempo, sabe?
513
00:45:32,957 --> 00:45:35,359
Voc� n�o gostava?
Diga-me a verdade.
514
00:45:35,920 --> 00:45:38,359
N�o, n�o � por isso.
515
00:45:38,384 --> 00:45:39,783
� por que?
516
00:45:40,520 --> 00:45:41,959
Por que?
517
00:45:43,960 --> 00:45:46,559
E por que voc� quis?
518
00:45:46,586 --> 00:45:48,265
Porque voc� � muito bonita.
519
00:45:49,360 --> 00:45:50,560
E tamb�m?
520
00:46:23,639 --> 00:46:24,879
Voc� n�o dormiu?
521
00:46:25,720 --> 00:46:27,399
Ainda se sente mal?
522
00:46:29,200 --> 00:46:30,679
Agora n�o.
523
00:46:31,360 --> 00:46:33,999
Eles acabaram de me dar
uma inje��o.
524
00:46:34,920 --> 00:46:37,118
Tente descansar, ent�o.
525
00:46:39,040 --> 00:46:41,879
- Faria bem para voc�.
- N�o posso.
526
00:46:45,720 --> 00:46:47,759
N�o paro de pensar.
527
00:46:48,280 --> 00:46:49,638
Em seus pais?
528
00:46:50,440 --> 00:46:52,679
Em muitas coisas.
529
00:46:54,720 --> 00:46:55,959
Feias ou bonitas?
530
00:46:59,240 --> 00:47:01,679
Coisas que nunca havia
pensado.
531
00:47:02,680 --> 00:47:07,638
Acontece, quando descansamos,
surgem pensamentos estranhos.
532
00:47:11,520 --> 00:47:13,879
Eu poderia ter morrido.
533
00:47:15,280 --> 00:47:17,242
N�o diga isso.
534
00:47:18,040 --> 00:47:20,559
� noite, tudo parece mais feio.
535
00:47:20,584 --> 00:47:23,679
Foi terr�vel, mas j� passou.
536
00:47:24,160 --> 00:47:26,599
Voc� � jovem,
voc� estar� curado em breve.
537
00:47:37,760 --> 00:47:41,279
Sua corrente estar� pronta
em alguns dias.
538
00:47:41,362 --> 00:47:42,823
Era uma besteira.
539
00:47:44,760 --> 00:47:47,759
Eu vi que a data da medalha
era muito recente.
540
00:47:48,680 --> 00:47:50,359
� da sua namorada?
541
00:47:52,187 --> 00:47:53,187
Sim.
542
00:47:54,119 --> 00:47:56,599
� a data do primeiro
encontro?
543
00:47:56,639 --> 00:47:57,720
N�o.
544
00:47:58,360 --> 00:48:01,519
Foi um dia em que
est�vamos muito felizes...
545
00:48:03,119 --> 00:48:08,199
e n�s fizemos
duas medalhas iguais.
546
00:48:08,400 --> 00:48:09,998
Isso � muito lindo.
547
00:48:12,080 --> 00:48:14,399
Foi um grande amor.
548
00:48:15,400 --> 00:48:18,695
"Foi"? J� terminaram?
549
00:48:19,063 --> 00:48:20,241
N�o.
550
00:48:20,779 --> 00:48:24,319
Mas decidimos n�o nos vermos
durante todo o ver�o.
551
00:48:24,949 --> 00:48:26,356
E por que?
552
00:48:27,040 --> 00:48:29,199
Para ter mais certeza.
553
00:48:30,320 --> 00:48:35,319
Mas este ano,
o ver�o n�o acaba nunca.
554
00:50:10,720 --> 00:50:13,799
Anna,
o carro atolou na lama.
555
00:50:14,560 --> 00:50:16,532
Eu n�o consigo sair do prado.
556
00:50:16,880 --> 00:50:18,359
O que faremos?
557
00:50:18,880 --> 00:50:19,983
Anna...
558
00:50:20,680 --> 00:50:22,839
- Leve-me l� para cima.
- Sim, sim.
559
00:50:30,280 --> 00:50:31,799
Cuidado.
560
00:50:40,000 --> 00:50:41,921
Ainda est�o aqui?
561
00:50:41,946 --> 00:50:43,750
Eu pensei que tinham ido.
562
00:50:43,812 --> 00:50:45,759
Voc� tem medo do temporal?
563
00:50:45,920 --> 00:50:47,159
Eu dormi.
564
00:50:47,320 --> 00:50:50,070
Ou � que voc� n�o pode voltar
para sua casa?
565
00:50:50,235 --> 00:50:51,242
N�o.
566
00:50:51,412 --> 00:50:53,959
Onde voc� escondeu o carro?
N�o o vi.
567
00:50:54,048 --> 00:50:55,559
Est� atr�s dos silos.
568
00:50:55,584 --> 00:50:58,075
O que � desta vez?
Roupas femininas ou dinheiro?
569
00:50:58,680 --> 00:51:01,719
- Bobagens.
- Veja que n�o quero problemas...
570
00:51:08,224 --> 00:51:09,735
Maldi��o!
571
00:51:09,760 --> 00:51:11,479
N�o fique com medo,
� s� um temporal.
572
00:51:11,639 --> 00:51:13,726
Parece o fim do mundo.
573
00:51:13,756 --> 00:51:15,875
- Quem sabe?
- Voc� � t�o sombrio.
574
00:51:17,760 --> 00:51:18,839
Pietro!
575
00:51:19,080 --> 00:51:20,239
Pietro!
576
00:51:21,280 --> 00:51:23,118
Pietro!
577
00:51:25,440 --> 00:51:29,039
- O que est� acontecendo?
- � a Anna... acho que vai nascer!
578
00:51:29,125 --> 00:51:32,719
Ajude-me a desatolar o carro
com o trator.
579
00:51:32,880 --> 00:51:34,559
Est� bem!
580
00:51:35,680 --> 00:51:38,879
Anna vai ter o beb�,
e estou atolado!
581
00:51:39,240 --> 00:51:42,439
- O Pietro vem com o trator!
- Eu cuido disso, demorarei menos!
582
00:51:42,600 --> 00:51:44,079
Vamos, venha comigo!
583
00:51:58,280 --> 00:52:01,879
Eu vou com o trator!
Diga a Pietro para trazer uma corda!
584
00:52:02,080 --> 00:52:04,199
- Est� bem!
- Apresse-se!
585
00:52:16,880 --> 00:52:20,319
Tom foi com o trator!
Precisamos de uma corda!
586
00:52:20,440 --> 00:52:22,719
Vamos! Ali deve ter uma!
587
00:52:35,480 --> 00:52:38,159
Tom! �Tom!
Aqui est� a corda!
588
00:52:38,320 --> 00:52:41,159
- Amarre-a!
- D�-me o guarda-chuva!
589
00:52:41,360 --> 00:52:45,719
- Devo amarr�-la ao para-choque?
- Sim, perfeito, n�o saia da�!
590
00:52:46,119 --> 00:52:48,599
Agora d� a volta!
591
00:52:49,760 --> 00:52:51,559
Voc� a amarrou?
592
00:52:52,639 --> 00:52:55,039
Para tr�s! Venha!
593
00:52:56,480 --> 00:52:59,399
Vamos, ligue o carro!
Suba no carro!
594
00:52:59,560 --> 00:53:02,239
Passe a corda por ali!
Vou dar o n�!
595
00:53:03,480 --> 00:53:05,839
Bem, assim deve funcionar!
596
00:53:07,480 --> 00:53:10,519
Tom! Tom!
Chame uma ambul�ncia!
597
00:53:10,680 --> 00:53:12,599
Diga que venha logo!
Anna est� mal!
598
00:53:12,760 --> 00:53:15,519
- Vamos lev�-la!
- Anna est� em perigo!
599
00:53:15,680 --> 00:53:17,346
- Vou subir!
- Se apresse!
600
00:53:17,400 --> 00:53:20,996
- Esperaremos aqui?
- N�o sei, acho que sim!
601
00:53:24,800 --> 00:53:27,359
Enquanto eu ligo,
traga a esposa do zelador.
602
00:53:27,390 --> 00:53:30,279
V� � casa do meu irm�o, diga
que Anna est� prestes a dar � luz.
603
00:53:30,280 --> 00:53:32,959
- Onde �?
- Na escadaria atr�s do p�rtico
604
00:53:41,960 --> 00:53:43,479
Senhora!
605
00:53:43,639 --> 00:53:45,199
- Senhora!
- O que?
606
00:53:45,400 --> 00:53:50,079
Venha r�pido que a cunhada de
Tom est� em trabalho de parto!
607
00:53:50,119 --> 00:53:51,839
Estou indo!
608
00:54:12,880 --> 00:54:14,319
Justo esta noite!
609
00:54:14,480 --> 00:54:17,399
Por Deus e pela Virgem!
Ela esperava para mais tarde!
610
00:54:17,400 --> 00:54:19,239
Deveria nascer no
fim do m�s!
611
00:55:51,560 --> 00:55:53,079
Filhos, para onde devo ir?
612
00:55:53,240 --> 00:55:56,055
Para a casinha atr�s do
est�bulo.
613
00:55:56,080 --> 00:55:57,679
Obrigado e adeus.
614
00:56:23,680 --> 00:56:25,279
Estou com frio.
615
00:56:44,280 --> 00:56:46,959
HOSPITAL MUNICIPAL
616
00:56:56,160 --> 00:56:59,159
Vamos deix�-la sozinha
assim poder� descansar.
617
00:56:59,160 --> 00:57:01,519
Eu passo mais tarde.
Se voc� precisar de mim, me chame.
618
00:57:01,564 --> 00:57:03,799
- E o menino?
- N�o se preocupe.
619
00:57:03,845 --> 00:57:08,279
Com a crian�a � mais simples.
Se ele chorar, deixe-o chorar.
620
00:57:08,440 --> 00:57:13,439
Se ele incomodar a m�e, leve-o
para baixo, onde n�o h� muita luz.
621
00:57:13,501 --> 00:57:18,831
Durante o dia, d�-lhe um pouco
de agua. Amanh� veremos.
622
00:57:26,960 --> 00:57:29,519
Mimma... Ol�!
623
00:57:29,720 --> 00:57:30,839
O que?
624
00:57:30,937 --> 00:57:33,439
- Eu disse "ol�"
- Ol�.
625
00:58:07,240 --> 00:58:09,695
- Ol�.
- A esposa de Beppe teve o menino.
626
00:58:09,720 --> 00:58:11,119
Foi esta noite.
627
00:58:47,880 --> 00:58:50,439
Desculpe, professor,
por perturb�-lo � noite
628
00:58:50,600 --> 00:58:54,359
Por favor! Estou acostumado.
� normal para mim.
629
00:58:54,411 --> 00:58:58,170
As crian�as, quase sempre,
nascem de madrugada.
630
00:58:58,263 --> 00:59:01,279
- Inclusive nos feriados.
- � um inc�modo.
631
00:59:01,304 --> 00:59:05,389
Sim, � verdade. Mas h� pacientes
que s�o muito simp�ticos...
632
00:59:05,414 --> 00:59:08,373
e querem viver.
Isso � uma vantagem.
633
00:59:08,398 --> 00:59:11,319
- J� avisou sua m�e?
- Ligarei para ela mais tarde.
634
00:59:11,422 --> 00:59:13,782
Eu recomendo suavidade.
635
00:59:13,807 --> 00:59:17,449
� um choque
ser uma av� t�o jovem.
636
00:59:18,880 --> 00:59:22,839
Diga que me ligue na cl�nica.
Estarei l� a manh� toda.
637
00:59:23,040 --> 00:59:24,849
- Est� bem.
- Sabe como � sua m�e.
638
00:59:24,888 --> 00:59:28,777
Vai querer saber muitas coisas.
� melhor voc� estar ciente de tudo.
639
00:59:29,000 --> 00:59:31,759
Diga a ela para ficar calma
que tudo correu bem.
640
00:59:31,807 --> 00:59:35,359
- Foi muito "movimentado".
- Somos n�s que exageramos.
641
00:59:35,384 --> 00:59:39,839
Trazer uma crian�a ao mundo
� normal. A natureza � perfeita.
642
00:59:39,864 --> 00:59:41,799
N�s apenas esquecemos disso.
643
00:59:43,085 --> 00:59:46,550
Sinal de que perdemos a f�
na vida.
644
01:00:28,568 --> 01:00:32,388
Voc� pode dizer que costume �
este de passar a noite fora?
645
01:00:32,474 --> 01:00:35,804
Voc� sabe que eu n�o gosto,
mesmo que esteja com conhecidos.
646
01:00:36,085 --> 01:00:39,415
Descanse um pouco,
que devemos partir.
647
01:00:39,626 --> 01:00:40,939
Ir embora?
648
01:00:41,100 --> 01:00:43,659
Sim, vamos voltar para casa.
Anna teve o menino.
649
01:00:43,860 --> 01:00:47,139
- O que eu tenho a ver com isso?
- Como � que n�o tem que ver?
650
01:00:47,268 --> 01:00:50,659
N�o � bom que voc� n�o v�.
Eu vou e voc� me acompanha.
651
01:00:50,820 --> 01:00:54,183
Durma. �s 9:00 n�s iremos.
Quero chegar para o caf� da manh�.
652
01:01:42,996 --> 01:01:45,075
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.
653
01:01:45,100 --> 01:01:47,339
� poss�vel consertar esta pequena
corrente imediatamente?
654
01:01:47,340 --> 01:01:48,929
Sim, n�o h� problema.
655
01:01:49,180 --> 01:01:52,939
Eu estarei fora por alguns dias.
Qualquer coisa, me avise.
656
01:01:55,500 --> 01:01:58,939
E ent�o o que voc� gostaria
de fazer?
657
01:01:59,140 --> 01:02:02,339
Ficar aqui em casa
ou em outro lugar?
658
01:02:02,500 --> 01:02:03,591
Por que?
659
01:02:04,460 --> 01:02:07,659
Porque na pr�xima semana
vou reabrir o est�dio, ...
660
01:02:07,820 --> 01:02:10,514
mas antes devo fechar
a casa do mar.
661
01:02:10,940 --> 01:02:13,035
Se � por isso, posso
ficar sozinha.
662
01:02:13,060 --> 01:02:14,179
Nem em sonho.
663
01:02:15,620 --> 01:02:19,139
Se voc� quiser ficar no mar,
pode ser um h�spede do Prandoni.
664
01:02:19,260 --> 01:02:20,459
N�o quero.
665
01:02:20,580 --> 01:02:22,939
Mas... eles n�o s�o seus amigos?
666
01:02:23,100 --> 01:02:24,739
Eu n�o gosto de ser h�spede.
667
01:02:24,818 --> 01:02:28,065
Mas se voc� esteve l� todo
o ver�o, de manh� at� � noite.
668
01:03:05,500 --> 01:03:07,635
- Descarregue as malas.
- Est� bem.
669
01:03:07,660 --> 01:03:09,299
Estou indo para a casa
de Beppe.
670
01:03:31,260 --> 01:03:32,379
Beppe...
671
01:03:32,540 --> 01:03:34,715
Beppe?
O que voc� est� fazendo a�?
672
01:03:34,740 --> 01:03:36,179
Consertando a cama.
673
01:03:36,340 --> 01:03:37,579
- Como est� Anna?
- Bem.
674
01:03:37,740 --> 01:03:39,459
- E o menino?
- Tamb�m.
675
01:03:40,420 --> 01:03:42,139
Que raio de sol!
676
01:03:42,620 --> 01:03:44,579
Os rec�m-nascidos s�o feios.
677
01:03:44,740 --> 01:03:47,459
- N�o diga besteiras.
- Voc� deveria v�-lo � noite.
678
01:03:47,513 --> 01:03:49,739
- Quanto pesa?
- Ainda n�o o pesamos.
679
01:03:49,900 --> 01:03:53,444
Como que n�o pesaram? N�o
tem uma enfermeira ou algu�m...?
680
01:03:53,500 --> 01:03:55,739
- N�o sei.
- N�o sei?
681
01:03:56,130 --> 01:03:58,039
Brusati n�o enviou ningu�m?
682
01:03:58,064 --> 01:04:00,663
Disse que ele mesmo voltaria
est� tarde.
683
01:04:00,700 --> 01:04:03,579
E da�?
Ele n�o est� sendo cuidado.
684
01:04:03,580 --> 01:04:05,859
� necess�rio algu�m
para cuidar e vigiar a crian�a.
685
01:04:06,020 --> 01:04:08,299
A Rina estava aqui,
a esposa do zelador.
686
01:04:08,460 --> 01:04:11,888
Bom, mas voc� n�o pode deixar
o menino com a esposa do zelador.
687
01:04:11,980 --> 01:04:13,979
- Anna est� dormindo?
- N�o, acho que n�o.
688
01:04:16,116 --> 01:04:18,635
- Anna querida, como est�?
- Bem.
689
01:04:18,660 --> 01:04:20,035
Aconteceu assim de repente?
690
01:04:20,060 --> 01:04:22,777
Ontem ficamos lendo at� tarde.
Tudo estava tranquilo.
691
01:04:22,802 --> 01:04:25,041
Antes de irmos para a cama,
tiramos os len��is.
692
01:04:25,066 --> 01:04:26,299
Que coisa!
693
01:04:26,460 --> 01:04:28,865
Voc� foi corajosa,
minha querida.
694
01:04:28,890 --> 01:04:30,292
- Voc� ficou com medo?
- N�o.
695
01:04:30,317 --> 01:04:34,075
Houve uma tempestade terr�vel.
N�o havia luz e o carro n�o pegava.
696
01:04:34,100 --> 01:04:36,345
- Voc� fez tudo sozinha?
- Felizmente Pietro estava l�.
697
01:04:36,370 --> 01:04:38,689
Se n�o... N�o sei.
Fiquei sobrecarregado.
698
01:04:38,740 --> 01:04:41,922
- Que inconsciente!
- Logo vieram Tom e seus amigos.
699
01:04:41,947 --> 01:04:44,746
S�o dois loucos.
Aqui, sozinhos e sem telefone.
700
01:04:44,820 --> 01:04:47,019
Esta casa � pitoresca, ...
701
01:04:47,220 --> 01:04:50,419
mas se vier um vento forte
n�o sei o que pode acontecer.
702
01:04:51,220 --> 01:04:54,853
Se ela resistiu a esta tormenta,
o que mais podemos pedir?
703
01:04:55,073 --> 01:04:57,752
Mas � conveniente
que se mudem para a casa.
704
01:04:58,196 --> 01:04:59,755
Principalmente pelo menino.
705
01:04:59,780 --> 01:05:01,522
Posso dar-lhes o meu quarto.
706
01:05:01,609 --> 01:05:04,728
� grande. Ficar�o confort�veis
O que lhes parece?
707
01:05:05,436 --> 01:05:06,995
Estamos muito bem aqui.
708
01:05:07,020 --> 01:05:10,411
Bem... sozinhos
pode at� ser divertido.
709
01:05:10,436 --> 01:05:13,515
Mas, com o menino,
me parece uma imprud�ncia.
710
01:05:13,540 --> 01:05:17,179
- Por que?
- N�o seja teimoso, por favor.
711
01:05:17,340 --> 01:05:19,819
E depois...
para os que vierem visit�-los,
712
01:05:20,020 --> 01:05:22,795
V�-los viver assim, precariamente...
O que lhe parece, querida?
713
01:05:22,820 --> 01:05:26,299
Vamos, n�o se preocupe.
J� organizamos tudo...
714
01:05:26,300 --> 01:05:28,619
E depois, estamos bem aqui.
715
01:05:57,100 --> 01:05:59,339
- Boa tarde, senhora.
- Boa tarde.
716
01:05:59,439 --> 01:06:02,035
- Preparei o rascunho na m�quina.
- Bom.
717
01:06:02,060 --> 01:06:04,019
Traga a ata do Dr. Minari.
718
01:06:11,216 --> 01:06:15,867
J� disse que n�o quero que comam
�s escondidas, enquanto trabalham.
719
01:06:16,123 --> 01:06:19,040
Se voc� � jovem, est� com fome,
e n�o aguentar...
720
01:06:19,065 --> 01:06:20,864
v� comer no banheiro.
721
01:06:21,696 --> 01:06:24,335
- Aonde foi? Ao mar?
- Sim.
722
01:06:24,380 --> 01:06:26,411
- O tempo estava bom?
- Muito.
723
01:06:26,436 --> 01:06:28,115
No �ltimo dia choveu.
724
01:06:28,156 --> 01:06:33,835
... e o grupo 5
com -1.143.194.600.
725
01:06:33,980 --> 01:06:40,032
Por �ltimo, o grupo 6
com -1.291.119.600.
726
01:06:40,057 --> 01:06:43,281
O �nico grupo que fechou positivo
foi o n�mero 2...
727
01:06:43,306 --> 01:06:46,142
com mais de 700 milh�es.
728
01:06:47,780 --> 01:06:52,499
Senhores, n�o quero manchar,
o entusiasmo do grupo vencedor.
729
01:06:52,700 --> 01:06:55,219
Mas, como dizemos
no in�cio...
730
01:06:55,380 --> 01:07:00,059
o motivo do jogo � did�tico,
n�o competitivo.
731
01:07:00,220 --> 01:07:05,539
Amanh� vamos nos dedicar, a
analisar a experi�ncia com cuidado...
732
01:07:05,700 --> 01:07:09,591
confrontando as diferentes
decis�es dos grupos...
733
01:07:09,616 --> 01:07:12,042
durante os tr�s meses
de gest�o simulada.
734
01:07:12,086 --> 01:07:16,013
Sim, eu sei. Mas n�o posso
agora largar tudo e ir embora.
735
01:07:16,596 --> 01:07:19,875
N�o � por causa da import�ncia,
� um momento delicado.
736
01:07:19,900 --> 01:07:21,779
� muito longo para explicar.
737
01:07:21,940 --> 01:07:25,688
Vou tentar escapar
antes ou depois do jantar.
738
01:07:25,721 --> 01:07:28,560
N�o sei. Preciso ver como
as coisas est�o indo, aqui.
739
01:07:28,660 --> 01:07:30,595
A chave do meu quarto,
por favor.
740
01:07:30,627 --> 01:07:33,226
- A que horas amanh�?
- 9:30. Mas esta noite...
741
01:07:33,251 --> 01:07:37,722
dever�amos nos reunir e organizar...
- Esta noite preciso ir em casa.
742
01:07:37,747 --> 01:07:39,786
- O meu neto nasceu.
- Parab�ns.
743
01:07:39,900 --> 01:07:43,699
- N�o diga isso, hora sou av�.
- Tarde ou cedo acontece para todos.
744
01:07:43,900 --> 01:07:46,299
Voltarei pela manh�.
Deixarei minhas coisas no quarto.
745
01:07:46,994 --> 01:07:48,073
Sim?
746
01:07:48,540 --> 01:07:52,804
Eu vou, mas volto esta noite,
ou amanh� cedo.
747
01:07:52,936 --> 01:07:55,539
Pelo menos
tenho de estar presente.
748
01:07:55,587 --> 01:07:57,939
Cumprimente-os por mim
e diga-lhes ...
749
01:07:58,140 --> 01:08:00,699
N�o � o momento certo para sair.
Mas, o que eu posso fazer?
750
01:08:00,724 --> 01:08:03,994
... diga a eles que estou feliz,
e que os admiro.
751
01:08:04,019 --> 01:08:06,368
Justo nestes dias
o menino teve que nascer.
752
01:08:06,393 --> 01:08:08,672
Chega ao mundo
e j� bagun�a tudo.
753
01:08:08,740 --> 01:08:10,699
Eu n�o sei,
porque sou solteiro.
754
01:08:10,700 --> 01:08:13,539
Mas, deve ser muito
importante ter um filho.
755
01:08:13,700 --> 01:08:16,219
Bem... nessa idade,
� uma leviandade.
756
01:08:16,500 --> 01:08:19,738
Se n�o fosse assim, como
as crian�as viriam ao mundo?
757
01:08:19,763 --> 01:08:21,362
- At� amanh�.
- Nos veremos.
758
01:08:24,889 --> 01:08:28,659
Bem, � um momento de confus�o
de mal-estar geral.
759
01:08:28,860 --> 01:08:30,579
- Voc� bebe caf�, certo?
- Obrigado.
760
01:08:31,525 --> 01:08:32,835
- Rina...
- Sim?
761
01:08:32,860 --> 01:08:35,784
- Nos prepare quatro caf�s.
- Sim, senhora.
762
01:08:35,809 --> 01:08:37,242
Desculpe,
voc� estava dizendo...?
763
01:08:37,580 --> 01:08:42,459
Que as coisas que tanto desej�vamos
n�o sa�ram como esper�vamos.
764
01:08:42,620 --> 01:08:46,059
Trabalhamos como loucos,
nos sacrificamos por nada...
765
01:08:46,220 --> 01:08:49,299
e hoje nos encontramos
com as m�os vazias.
766
01:08:49,460 --> 01:08:53,219
Se pode dizer o que essas pessoas
querem? Acho que nem eles sabem.
767
01:08:53,380 --> 01:08:56,539
Sim? Quem �?
Desculpe.
768
01:08:56,700 --> 01:08:59,859
Espera um momento,
eu n�o ou�o nada aqui.
769
01:08:59,980 --> 01:09:02,238
- Sim?
- Al�, Silvia. N�o me reconhece?
770
01:09:02,270 --> 01:09:03,595
Sim. Ol�.
771
01:09:03,620 --> 01:09:05,019
O que houve,
sou um estranho?
772
01:09:05,179 --> 01:09:07,395
- Quando voc� voltou?
- Acabamos de chegar.
773
01:09:07,420 --> 01:09:09,955
E por que voc� n�o me ligou?
Eu teria gostado.
774
01:09:09,980 --> 01:09:13,419
- Eu n�o sabia se voc� estava.
- Voc� podia tentar.
775
01:09:13,620 --> 01:09:15,699
-O que houve com voc�?
- Nada.
776
01:09:15,860 --> 01:09:18,539
O que aconteceu?
Diga-me a verdade.
777
01:09:18,740 --> 01:09:21,939
Nada!
Ent�o por que voc� voltou?
778
01:09:22,100 --> 01:09:25,219
Acompanhei minha m�e.
Minha cunhada teve beb�.
779
01:09:25,380 --> 01:09:28,409
- Voc� vai ficar alguns dias?
- N�o. Partimos amanh�.
780
01:09:28,740 --> 01:09:30,659
- Quero ver voc�.
- � melhor n�o.
781
01:09:30,820 --> 01:09:34,019
- Silvia, vamos ver o menino.
- Sim, j� vou.
782
01:09:34,220 --> 01:09:36,102
- Depressa.
- Est� bem.
783
01:09:38,260 --> 01:09:41,611
- Por que voc� n�o quer me ver?
- Por favor. Eu prefiro assim.
784
01:09:41,636 --> 01:09:43,995
- Silvia...!
- Em todo caso, te ligo amanh�.
785
01:09:44,020 --> 01:09:45,178
- Eu irei.
- N�o.
786
01:09:45,340 --> 01:09:48,341
- Por que?
- N�o h� motivo. N�o quero.
787
01:12:23,647 --> 01:12:25,606
Por que voc� n�o queria
me ver?
788
01:12:26,017 --> 01:12:27,736
Ainda tem o meu rel�gio?
789
01:12:30,791 --> 01:12:33,830
Eu mantive minha palavra.
E voc�?
790
01:12:40,936 --> 01:12:42,775
Voc� n�o pode, certo?
791
01:12:45,380 --> 01:12:46,979
Mas, por que?
792
01:12:49,100 --> 01:12:51,219
Voc� acha que eu n�o
te amo?
793
01:12:57,700 --> 01:12:59,059
Abrace-me.
794
01:13:02,205 --> 01:13:04,099
Abrace-me, por favor.
795
01:13:33,760 --> 01:13:36,479
O que h� com voc�?
N�o consegue dormir?
796
01:13:38,813 --> 01:13:40,870
Est� preocupada
com os rapazes?
797
01:13:41,500 --> 01:13:42,523
N�o.
798
01:13:42,820 --> 01:13:45,499
Eles est�o bem...
Voc� n�o acha?
799
01:13:45,700 --> 01:13:49,138
Sobre! o batismo,
Diria que esperemos um pouco.
800
01:13:49,300 --> 01:13:53,099
Todo mundo est� viajando
Quer dizer, os que nos interessam.
801
01:13:53,220 --> 01:13:56,819
A prop�sito, Bellotti foi nomeado
delegado administrativo.
802
01:13:56,940 --> 01:13:58,259
Verdade?
803
01:13:58,420 --> 01:13:59,987
Faz mais de um m�s.
804
01:14:00,370 --> 01:14:04,276
Ultimamente
houve muitas mudan�as.
805
01:14:04,581 --> 01:14:06,299
A situa��o � dif�cil.
806
01:14:06,854 --> 01:14:08,939
Parece que eles querem
reduzir pessoal.
807
01:14:09,139 --> 01:14:11,979
V�rios dirigentes
foram colocados � disposi��o.
808
01:14:12,100 --> 01:14:15,099
Alguns j� renunciaram...
809
01:14:15,260 --> 01:14:18,739
para n�o sofrer a humilha��o de
ser expulso de um dia para o outro.
810
01:14:18,900 --> 01:14:22,379
Pense at� onde eles chegaram:
alguns voltaram de f�rias...
811
01:14:22,540 --> 01:14:24,219
e encontraram o escrit�rio
vazio.
812
01:14:24,660 --> 01:14:27,499
Enquanto estavam fora
eles desmontaram tudo...
813
01:14:27,660 --> 01:14:29,979
e colocaram outro.
- Tanto assim?
814
01:14:30,139 --> 01:14:32,459
Eles n�o est�o l�
para felicitar o pessoal.
815
01:14:32,620 --> 01:14:36,546
Era de prever.
N�o podiam continuar assim.
816
01:14:39,500 --> 01:14:42,440
Voc� ainda � amiga
da esposa do Bellotti?
817
01:14:42,500 --> 01:14:43,859
Sim, muito.
818
01:14:44,740 --> 01:14:47,979
Ent�o se voc� puder
ligue para ela...
819
01:14:48,179 --> 01:14:50,779
ainda com a desculpa
do nascimento da crian�a.
820
01:14:50,980 --> 01:14:54,350
Porque, afinal,
Bellotti decide tudo.
821
01:19:52,130 --> 01:19:54,457
- Silvia...
- Sim?
822
01:19:54,516 --> 01:19:55,731
- Voc� est� acordada?
- Sim.
823
01:19:55,756 --> 01:19:58,190
O que voc� decidiu?
Voc� fica ou vem comigo?
824
01:19:58,215 --> 01:20:00,089
Voc� vestiu minha camisa.
825
01:20:00,511 --> 01:20:03,195
Desculpe,
h� muita desordem.
826
01:20:03,313 --> 01:20:05,135
Coloquei a primeira coisa
que vi.
827
01:20:05,160 --> 01:20:06,640
Mas fica bem em voc�.
828
01:20:06,665 --> 01:20:10,929
Eu vou para o escrit�rio.
Se voc� decidir vir, me diga.
829
01:20:11,000 --> 01:20:12,439
At� logo.
830
01:20:16,360 --> 01:20:19,423
Senhores, antes de come�ar
com a discuss�o...
831
01:20:19,448 --> 01:20:22,796
e os exames correspondentes
do que motivou...
832
01:20:22,821 --> 01:20:25,114
as decis�es program�ticas
de cada grupo...
833
01:20:25,154 --> 01:20:29,971
Eu gostaria de falar sobre alguns
aspectos do nosso primeiro jogo.
834
01:20:29,996 --> 01:20:33,435
com certeza notaram a import�ncia
do trabalho em grupo.
835
01:20:33,460 --> 01:20:39,238
Alguns perceberam a casualidade
com que as equipes foram formadas,
836
01:20:39,263 --> 01:20:44,152
al�m da falta de tempo, o que
impede o alcance da efici�ncia.
837
01:20:44,177 --> 01:20:47,137
- Esta experi�ncia de trabalho...
- O que aconteceu?
838
01:20:47,260 --> 01:20:48,779
Palmieri foi embora.
839
01:20:48,912 --> 01:20:52,236
Renunciou.
Deixou a empresa.
840
01:20:53,580 --> 01:20:58,259
Ontem a dire��o
assinou os novos organogramas.
841
01:20:58,284 --> 01:21:02,756
Dizem que quando voltamos,
encontraremos grandes mudan�as.
842
01:21:02,860 --> 01:21:05,059
Haver� muitos escrit�rios
vazios.
843
01:21:05,829 --> 01:21:10,927
Cada decis�o � tomada com
ansiedade e apreens�o.
844
01:21:10,990 --> 01:21:15,209
E assim foi em nosso jogo, mesmo
sendo uma realidade simulada.
845
01:21:21,344 --> 01:21:24,411
Desculpe, senhora.
Procuro por Tommaso.
846
01:21:24,509 --> 01:21:26,525
Ainda est� dormindo.
847
01:21:26,957 --> 01:21:30,557
- Precisa de algo com urg�ncia?
- Sou amigo dele.
848
01:21:30,910 --> 01:21:34,469
N�o sei quando ele vai acordar.
� melhor voltar mais tarde.
849
01:21:35,323 --> 01:21:37,900
- E o menino, como est�?
- O menino?
850
01:21:38,245 --> 01:21:40,787
- Por qu�?
- Estivemos l� naquela noite.
851
01:21:40,941 --> 01:21:44,532
N�s demos uma m�o.
Fizemos o que pod�amos.
852
01:21:47,940 --> 01:21:49,919
Em todo caso esperarei
aqui.
853
01:21:50,041 --> 01:21:52,744
Acho que � conveniente
vir outro dia.
854
01:22:06,033 --> 01:22:07,186
Obrigado...
855
01:23:35,520 --> 01:23:38,775
Seu pai veio.
Chegou esta manh�...
856
01:23:38,800 --> 01:23:41,119
e queria lev�-lo a todo custo.
857
01:23:41,279 --> 01:23:44,331
Nessas condi��es?
� uma loucura.
858
01:23:44,760 --> 01:23:47,999
N�o tinha que ser transportado
com traumatismo craniano.
859
01:23:48,200 --> 01:23:50,640
Mas, diante da decis�o
do pai ...
860
01:23:50,800 --> 01:23:52,319
N�o sabe para onde
ele foi?
861
01:23:52,480 --> 01:23:54,845
N�o, mas podemos perguntar
ao professor.
862
01:23:54,870 --> 01:23:56,308
N�o, n�o importa.
863
01:23:56,400 --> 01:23:59,919
A prop�sito,
o pai pagou as despesas.
864
01:24:00,120 --> 01:24:02,336
- Se passar pela administra��o ...
- N�o, obrigada.
865
01:24:02,375 --> 01:24:05,719
- A administra��o...
- Disponha como quiser.
866
01:24:05,880 --> 01:24:06,880
Est� bem.
867
01:24:52,840 --> 01:24:57,359
O inc�ndio come�ou esta
manh�, no final de uma festa.
868
01:24:57,560 --> 01:25:02,319
Os bombeiros lutaram por horas,
antes de controlar as chamas.
869
01:25:02,480 --> 01:25:06,399
A causa do inc�ndio no hotel,
constru�do h� dois anos, ...
870
01:25:06,400 --> 01:25:08,039
ainda n�o � conhecida.
871
01:25:09,320 --> 01:25:13,479
Voc� pode fazer a liga��o
para a esposa do Dr. Bellotti?
872
01:25:13,560 --> 01:25:15,999
Desculpe,
esqueci completamente.
873
01:25:16,239 --> 01:25:18,326
Eu tinha coisas demais
para fazer.
874
01:25:18,440 --> 01:25:21,083
Tente ligar amanh�.
Voc� me faria um grande favor.
875
01:25:21,120 --> 01:25:22,479
N�o h� problema.
876
01:25:26,520 --> 01:25:28,159
- Engenheiro.
- Bom dia.
877
01:25:33,095 --> 01:25:35,254
- Bom Dia.
- O Dr. Belotti me ligou.
878
01:25:35,279 --> 01:25:37,429
- Parecia urgente.
- Vamos, eu o avisarei.
879
01:25:50,724 --> 01:25:52,777
- Espere, por favor.
- Obrigado.
880
01:25:55,518 --> 01:25:58,159
Dr. Rancalli est� chegando,
para o presidente.
881
01:25:58,279 --> 01:25:59,559
Sim, est� bem.
882
01:25:59,720 --> 01:26:01,839
- Bom dia, advogado.
- Bom dia.
883
01:26:01,840 --> 01:26:05,919
- Est� fazendo frio, n�o?
- Sim. E est� um pouco �mido.
884
01:26:07,110 --> 01:26:10,327
Ele est� ocupado agora.
Vamos ver sua secret�ria...
885
01:26:10,360 --> 01:26:13,039
acho que h� uma comunica��o
para voc�.
886
01:26:13,200 --> 01:26:15,881
- Senhorita, o Engenheiro est� aqui.
- Sim, entre, por favor.
887
01:26:16,560 --> 01:26:20,855
Desculpe, a esposa do doutor,
mandou este pacote para sua senhora.
888
01:26:20,880 --> 01:26:23,634
Voc� se importaria de entreg�-lo?
� para um nascimento.
889
01:26:23,720 --> 01:26:26,150
Sim, obrigado.
Agrade�a a senhora.
890
01:26:26,175 --> 01:26:28,799
Minha esposa vai ligar para
ela depois para agradec�-la.
891
01:26:28,863 --> 01:26:30,879
- Est� bem.
- At� logo, senhorita.
892
01:26:31,040 --> 01:26:32,639
At� logo, Engenheiro.
893
01:26:36,440 --> 01:26:42,165
Em 1973, em 24 de setembro,
em Mil�o, rua Margoni 29...
894
01:26:42,190 --> 01:26:44,749
Frente a mim, Dra. Laura Riberti,
tabeli�...
895
01:26:44,788 --> 01:26:46,735
registrada no
col�gio notarial de Mil�o,
896
01:26:46,760 --> 01:26:48,175
Comparece os senhores:
897
01:26:48,261 --> 01:26:52,359
Giuseppe Torti, nascido em Brescia
em 18 de julho de 1896...
898
01:26:52,560 --> 01:26:55,750
domiciliado em Mil�o,
Rua Cardiani 29, propriet�rio...
899
01:26:59,494 --> 01:27:00,893
Voc� pode acender?
900
01:27:10,158 --> 01:27:11,356
Obrigada.
901
01:27:15,877 --> 01:27:19,516
Na pr�xima semana abriremos
a casa ficaremos na cidade.
902
01:27:19,560 --> 01:27:23,959
Com este tempo, n�o vale a pena
vir para c� todas as noites.
903
01:27:26,118 --> 01:27:30,146
E voc�? Este ano voc� vai estudar
ou vai continuar perdendo tempo...
904
01:27:30,171 --> 01:27:31,855
com suas coisas?
- In�teis, eu sei.
905
01:27:31,880 --> 01:27:35,551
- In�teis, feitas desse modo.
- � o �nico modo que me interessa.
906
01:27:35,576 --> 01:27:38,175
- Boa resposta.
- Digo que cada um...
907
01:27:38,200 --> 01:27:42,039
tem seu pr�prio conceito de
utilidade, diferente dos demais.
908
01:32:24,825 --> 01:32:28,105
Legendas PtBr: RC
909
01:32:28,653 --> 01:32:31,132
A CIRCUNST�NCIA
72897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.