All language subtitles for Journey.to.China.The.Mystery.of.Iron.Mask.2019.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,032 --> 00:00:34,690 BETA subs by misterN 2 00:01:45,071 --> 00:01:48,940 Πολύ μακριά, στο Νότο της Ουράνιας Αυτοκρατορίας, 3 00:01:49,070 --> 00:01:51,342 έζησε ο Μεγάλος Δράκος. 4 00:01:51,428 --> 00:01:55,183 Οι βλεφαρίδες του χώθηκαν βαθιά στο έδαφος, 5 00:01:55,270 --> 00:01:58,803 κι επέστρεψαν, σαν τα όμορφα φυτά που θεραπεύουν τις ψυχές 6 00:01:58,889 --> 00:02:02,125 και τα σώματα εκείνων που υπέφεραν. 7 00:02:02,406 --> 00:02:07,351 Οι άνθρωποι ονόμασαν τα φύλλα αυτού του φυτού "τσάι". 8 00:02:11,414 --> 00:02:15,078 Όταν η φήμη αυτού του ποτού εξαπλώθηκε σε όλο τον κόσμο, 9 00:02:15,166 --> 00:02:19,667 ο Μεγάλος Δράκος χρειάστηκε βοηθούς για να φροντίζουν τις βλεφαρίδες του. 10 00:02:19,756 --> 00:02:22,981 Και να διατηρήσουν, τίς θεραπευτικές ιδιότητες του τσαγιού. 11 00:02:23,006 --> 00:02:25,657 Ονομάζονταν "οι λευκοί μάγοι". 12 00:02:26,021 --> 00:02:28,821 Ο Μεγάλος Δράκος έκανε μια μαγική σφραγίδα, 13 00:02:28,896 --> 00:02:31,412 και την έδωσε στους μάγους που εμπιστευόταν περισσότερο: 14 00:02:31,586 --> 00:02:36,126 Στον Δάσκαλο, στην την κόρη του, και στήν πριγκίπισσα. 15 00:02:38,141 --> 00:02:40,757 Ερχόταν έμποροι απ' όλο τον κόσμο 16 00:02:40,834 --> 00:02:43,578 και πρόσφεραν τεράστια πλούτη γι' αυτό το τσάι. 17 00:02:43,666 --> 00:02:47,002 Όμως με τα χρόνια, ορισμένοι από τους Μάγους έγιναν άπληστοι. 18 00:02:47,073 --> 00:02:51,037 Πήγαν με το μέρος του κακού και προσπάθησαν να υποτάξουν τον Δράκο. 19 00:02:51,109 --> 00:02:55,659 Οι Μαύροι Μάγοι, καθοδηγούνταν από την Μάγισσα με τα δυο πρόσωπα. 20 00:02:56,775 --> 00:03:01,152 Ανέστησε έναν αρχαίο στρατό και κατέλαβαν το σπήλαιο του Δράκου. 21 00:03:02,825 --> 00:03:05,188 Για να πάρετε περισσότερο τσάι, σταμάτησαν 22 00:03:05,200 --> 00:03:07,631 να κόβουν τις βλεφαρίδες του Μεγάλου Δράκου. 23 00:03:08,178 --> 00:03:12,554 τα μάτια του έγιναν βαριά και έπεσε σε βαθύ ύπνο. 24 00:03:16,049 --> 00:03:20,207 Οι Λευκοί Μάγοι ξεκίνησαν να πολεμούν για την ελευθερία του Μεγάλου Δράκου. 25 00:03:20,309 --> 00:03:24,014 αλλά οι Μαύροι μάγοι ήταν πιό ισχυροί. 26 00:03:31,495 --> 00:03:35,614 οι δυνάμεις του κακού συνέλαβαν τον Δάσκαλο και την πριγκίπισσα. 27 00:03:38,713 --> 00:03:43,340 Και τους φυλάκισαν σε αντίθετες πλευρές του κόσμου. 28 00:03:54,742 --> 00:04:01,033 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ ΤΟΥ ΔΡΑΚΟΥ. 29 00:04:03,458 --> 00:04:05,929 Αγγλία, Πύργος του Λονδίνου 30 00:04:17,386 --> 00:04:19,959 Ώρα για φαγητό, τεμπελόσκυλα! 31 00:04:20,038 --> 00:04:23,371 Πρέπει να κρεμάσουμε τους μισούς από εσάς! 32 00:04:27,287 --> 00:04:29,235 Αργότερα, δεν έχει άλλο! 33 00:04:46,914 --> 00:04:50,131 Ένας... Δυο... Τρεις. 34 00:04:50,216 --> 00:04:52,885 Όλοι παρόντες! 35 00:04:53,563 --> 00:04:56,559 Φυσικά και είναι! Πού θα πήγαιναν; 36 00:04:56,643 --> 00:04:58,859 Εδώ είναι ό πύργος! 37 00:05:01,801 --> 00:05:05,816 Τόσα χρόνια το ίδιο αστείο. 38 00:05:16,650 --> 00:05:19,436 Ποτέ δεν θα ξεφύγουμε από αυτό το μέρος. 39 00:05:22,160 --> 00:05:25,087 Αλλά δεν θα ζήσουμε και πολύ ακόμα. 40 00:05:33,372 --> 00:05:36,408 Μας πως ζεις; αφού δεν τρως τίποτα. 41 00:05:36,506 --> 00:05:39,926 Με τρέφει ο ήλιος που βγαίνει την Ανατολή. 42 00:05:40,351 --> 00:05:42,023 δώσε μου το. 43 00:05:45,867 --> 00:05:48,187 Φάτε όμορφα πουλάκια μου. 44 00:05:53,513 --> 00:05:55,687 Δώσε μου λίγο νερό ακόμη! 45 00:06:19,804 --> 00:06:22,936 θα σου πω που βρίσκεται ο θησαυρός μου, 46 00:06:23,025 --> 00:06:27,338 Αν καταφέρεις και πιάσεις αυτό το πουλί. 47 00:06:27,581 --> 00:06:29,906 Σε τσάκωσα, λευκή μου ομορφιά. 48 00:06:30,391 --> 00:06:32,940 Βλέπεις πόσο εύκολα τον πιάσαμε! 49 00:06:33,023 --> 00:06:35,885 Είναι ταχυδρομικό περιστέρι. Δεν φοβάται τους ανθρώπους. 50 00:06:35,967 --> 00:06:37,912 Δώσε μου το, σε παρακαλώ! 51 00:06:37,937 --> 00:06:39,784 Ναι, βλέπω τι εννοείς. 52 00:06:40,330 --> 00:06:43,470 Δεν το καταλαβαίνω ... Λέει ... 53 00:06:43,495 --> 00:06:44,862 ανοησίες! 54 00:06:50,505 --> 00:06:53,611 Είναι ένας μυστικός κώδικας. Είναι γραμμένο ανάποδα. 55 00:06:53,695 --> 00:06:55,772 Ανάποδα! 56 00:07:04,836 --> 00:07:06,812 Αγαπητή μου, δις Ντάντλεη, 57 00:07:06,896 --> 00:07:08,870 μου λείπετε πολύ. 58 00:07:08,955 --> 00:07:12,259 Κάθε μέρα θυμάμαι τη σιλουέτα σας στο φως του φεγγαριού... 59 00:07:12,542 --> 00:07:15,790 Μοιάζει να είναι η κρυφή αλληλογραφία κάποιου... 60 00:07:15,815 --> 00:07:18,017 Μήπως δεν πρέπει να το διαβάσουμε; 61 00:07:18,078 --> 00:07:21,531 - Να την διαβάσουμε! - Τότε συνεχίζω... 62 00:07:21,616 --> 00:07:25,873 Για άλλη μια φορά, ζητώ συγνώμη για την ξαφνική αναχώρηση μου. 63 00:07:25,958 --> 00:07:28,466 Δεν θα σας αφήσω ποτέ, μις Ντάντλεη, 64 00:07:28,550 --> 00:07:31,205 αν όχι για τη διαφωνία με τον πατέρα σου ... 65 00:07:31,233 --> 00:07:35,542 διαφθείρεσαι μέσα στο σπίτι μου, με ένα απλό δάσκαλο! 66 00:07:35,827 --> 00:07:39,286 Δεν είμαι μόνο δάσκαλος. Σπούδασα γεωγραφία και χαρτογράφηση! 67 00:07:39,871 --> 00:07:41,085 Αμολήστε τα σκυλιά πάνω του! 68 00:07:41,109 --> 00:07:43,010 Σ' αγαπώ! 69 00:07:43,035 --> 00:07:45,561 Κι εγώ σ' αγαπώ. Περίμενέ με! 70 00:07:47,994 --> 00:07:52,983 Ο πατέρας σου, είχε δίκιο... 71 00:07:53,067 --> 00:07:55,734 Έχω ξοδέψει πράγματι όλη μου την περιουσία. 72 00:07:55,818 --> 00:07:59,425 Δεν την έχω χάσει, αλλά την επένδυσα στην εφεύρεσή μου. 73 00:07:59,451 --> 00:08:03,241 Θα φέρω την επανάσταση στην χαρτογραφία. 74 00:08:03,324 --> 00:08:07,992 Με τον πέμπτο τροχό, μπορώ πλέον να μετρήσω τις αποστάσεις με ακρίβεια. 75 00:08:08,072 --> 00:08:11,915 Έχω αφήσει όλους τους υπόλοιπους πολύ πίσω. 76 00:08:12,068 --> 00:08:14,945 Η φήμη μου έφθασε στον Τσάρο της Ρωσίας που μου έδωσε εντολή να χαρτογραφήσω 77 00:08:15,028 --> 00:08:17,648 τα σύνορα της χώρας του. 78 00:08:18,530 --> 00:08:21,390 Τον θυμάμαι! Πολύ έξυπνος επιστήμονας! 79 00:08:22,372 --> 00:08:25,378 Τον συνάντησα κατά τη διάρκεια του ταξιδιού μου στην Πρεσβεία της Αγγλίας. 80 00:08:26,903 --> 00:08:30,069 Διέσχισα όλη την Ευρώπη... 81 00:08:30,152 --> 00:08:33,756 Πέρασα από τα βουνά της σκοτεινής Τρανσυλβανίας. 82 00:08:33,841 --> 00:08:36,746 Έφτασα στα άγρια δάση της Μικρής Ρωσίας. 83 00:08:36,833 --> 00:08:41,413 Εκεί αντιμετώπισα φαινόμενα που δεν μπορούν να εξηγηθούν από την επιστήμη! 84 00:08:41,685 --> 00:08:45,813 Οι αρχαίοι μύθοι και οι ιστορίες που λένε το βράδυ για να τρομάξουν τα παιδιά, 85 00:08:45,899 --> 00:08:48,051 ζωντάνεψαν, μπροστά στα μάτια μου. 86 00:08:48,133 --> 00:08:51,624 Είδα ένα αρχαίο πλάσμα με αμέτρητα μάτια. 87 00:08:51,707 --> 00:08:56,449 Το όνομά του είναι Βιγί. Με μια ματιά, μπορεί να διαβάσει το μυαλό σου 88 00:08:56,537 --> 00:08:59,104 και να μάθει τις σκέψεις σου. 89 00:08:59,194 --> 00:09:01,431 Οι ντόπιοι που ονομάζονται Κοζακς, 90 00:09:01,456 --> 00:09:03,679 ξαφνικά μετατρέπονται σε παράξενα θηρία κατά 91 00:09:03,691 --> 00:09:05,729 τη διάρκεια των νυχτερινών γιορτών τους, 92 00:09:05,822 --> 00:09:08,986 κι εμφανίζονται από το πουθενά ιπτάμενα τέρατα. 93 00:09:09,768 --> 00:09:12,467 Αυτές τις απίθανες περιπέτειες, έζησα μις Ντάντλεη, 94 00:09:12,543 --> 00:09:17,606 στο δρόμο μου για τη Μόσχα. Αυτά τα περίεργα οράματα με στοιχειώνουν ακόμα, 95 00:09:17,682 --> 00:09:20,789 και φαίνεται ότι θα με στοιχειώνουν σε όλη μου την ζωή. 96 00:09:20,857 --> 00:09:22,660 Ήμουν σίγουρος αγαπητή μου Ντάντλεη, 97 00:09:22,685 --> 00:09:25,976 οτι μία αμοιβή απο τον Μεγάλο Πέτρο με περίμενε στη Μόσχα. 98 00:09:26,228 --> 00:09:29,203 Αλλά αυτό δεν συνέβη... 99 00:09:31,528 --> 00:09:33,740 Έφερα τον χάρτη, όπως συμφωνήσαμε. 100 00:09:33,829 --> 00:09:36,453 κ Γκριν Τζόναθαν! 101 00:09:36,762 --> 00:09:39,664 Είμαι ο Σάσα Μενσίκοφ. Ακολουθήστε με. 102 00:09:39,688 --> 00:09:43,385 Ξέρετε, εκτιμούμε πολύ τους χάρτες. 103 00:09:43,473 --> 00:09:45,686 Έκτακτα! 104 00:09:46,263 --> 00:09:48,593 Έχουμε ακούσει πολλά για τον πέμπτο τροχο! 105 00:09:48,617 --> 00:09:49,976 μία προτότυπη εφεύρεσή! 106 00:09:50,140 --> 00:09:54,270 Τι λεπτομέρειες! Δεν έχω ξαναδεί τόσο υπέροχο χάρτη. 107 00:09:54,340 --> 00:09:57,362 Κοίτα! Η αγαπημένη μου Δανία! Μοιάζει Τόσο μικρή! 108 00:09:57,450 --> 00:10:00,347 Κι εδώ είναι η αγαπημένη μου Ολλανδία! - Προσέξτε! Ο χάρτης μου! 109 00:10:00,436 --> 00:10:02,737 Όλα στην Ευρώπη είναι μικρά! 110 00:10:02,837 --> 00:10:06,806 Και κοιτάξτε εδώ... η Ρωσία! Όλα είναι μεγάλα εδώ! 111 00:10:07,694 --> 00:10:11,486 Τεράστια! - Ακούστε! 112 00:10:11,694 --> 00:10:17,050 Ο αετός είναι το εθνικό μας πουλί, κανένας δεν μπορεί να τον νικήσει! 113 00:10:17,150 --> 00:10:21,468 Που είναι ο Μέγας Πέτρος; Με κάλεσε να συναντηθούμε! 114 00:10:21,557 --> 00:10:24,383 Τι εννοείς; μπροστά σου είναι. 115 00:10:24,471 --> 00:10:26,419 Ποτό! Ποτό! 116 00:10:26,508 --> 00:10:28,437 Δεν είναι αυτός! 117 00:10:31,042 --> 00:10:34,194 Είσαι σίγουρος ότι είχες συναντήσει τον Πέτρο; 118 00:10:34,483 --> 00:10:37,581 Ναι. - Τον καλύτερο; 119 00:10:39,168 --> 00:10:41,088 Μάλιστα. - Τον υψηλότατο; 120 00:10:43,819 --> 00:10:47,226 Μουσική. Σηκωθείτε όλοι για χορό! Χορέψτε. Χορέψτε τωρα. 121 00:10:47,415 --> 00:10:49,290 Τον συνάντησα στην πρεσβεία σας! 122 00:10:49,479 --> 00:10:53,595 Ήμουν μαζί με τον Υπουργό δικαιοσύνης! 123 00:10:57,968 --> 00:11:00,922 Εσείς οι Ευρωπαίοι πρέπει να γνωρίζετε πως μοιάζουν οι Ρώσοι Τσάροι. 124 00:11:01,011 --> 00:11:03,034 Φρουροί! Στείλτε τον στο μπουντρούμι! 125 00:11:07,618 --> 00:11:09,551 Τα μάτια μου! 126 00:11:28,667 --> 00:11:32,611 Και αυτά, αγαπημένη μου δις Ντάντλεη, θα είναι τα τελευταία μου νέα. 127 00:11:33,692 --> 00:11:38,717 Η τελευταία επιστολή μου προς εσάς, καθώς μου έχει μείνει μόνο ένα περιστέρι. 128 00:11:41,183 --> 00:11:44,813 Υποθέτω, ότι ο κ Γκριν, χρειάζεται τη βοήθειά μου. 129 00:11:45,689 --> 00:11:47,893 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το φτερό σου, Δάσκαλε; 130 00:11:49,939 --> 00:11:51,672 Σ' ευχαριστώ! 131 00:11:53,048 --> 00:11:57,730 Αυτό το περιστέρι είναι η μόνη μας ευκαιρία για να βγούμε από εδώ. 132 00:11:57,983 --> 00:12:01,561 Αν η μις Ντάντλεη, αγαπά αυτόν τον Τζόναθαν αληθινά, 133 00:12:01,673 --> 00:12:04,948 τότε σύντομα θα περιμένουμε επισκέψεις. 134 00:12:20,559 --> 00:12:22,978 Φέρε μου το μακρύκαννο μουσκέτο. 135 00:12:33,747 --> 00:12:36,595 ΑΓΓΛΙΑ. ΚΑΣΤΡΟ ΤΟΥ ΛΟΡΔΟΥ ΝΤΑΝΤΛΕΗ. 136 00:12:37,440 --> 00:12:40,017 "Ξαφνικά ο ουρανός, άλλαξε χρώμα." 137 00:12:43,341 --> 00:12:46,543 Να κλείσουμε το βιβλίο τώρα; 138 00:12:46,645 --> 00:12:47,689 - Πατέρα; - Τι; 139 00:12:47,714 --> 00:12:50,546 Είναι από τον Τζόναθαν! Έχει πρόβλημα! 140 00:12:50,705 --> 00:12:52,878 Μην μου πείς! 141 00:12:52,962 --> 00:12:56,129 Όταν δεν γίνεται πρόβλημα για τους άλλους, φροντίζει να έχει αυτός πρόβλημα. 142 00:12:56,212 --> 00:12:59,979 Τι έπαθε τώρα; πιάστηκε όμηρος σε ένα σπίτι γεμάτο μάγισσες. 143 00:13:00,263 --> 00:13:02,954 Πατέρα, παρακαλώ σταματήστε! Είναι ο πατέρας του παιδιού μου! 144 00:13:03,635 --> 00:13:05,731 Δεν χρειάζεται να μου το υπενθυμίζεις αυτό. 145 00:13:05,756 --> 00:13:07,283 Θέλουμε να ακούσουμε κι εμείς! 146 00:13:07,342 --> 00:13:09,421 Πηγαίνετε να παίξετε! 147 00:13:11,092 --> 00:13:14,798 Αγαπητή κυρία Ντάντλεϊ! Τώρα έρχομαι στη Μόσχα ... 148 00:13:14,880 --> 00:13:18,187 Τώρα, κοίτα αυτό, δεν είναι χειρόγραφο του Τζόναθαν! 149 00:13:20,215 --> 00:13:22,613 Εγώ, ο Μεγάλος Κυρίαρχος και Τσάρος 150 00:13:22,638 --> 00:13:24,996 της Μεγάλης και μικρής άσπρης Ρωσίας, 151 00:13:25,122 --> 00:13:26,675 σε όποιον διαβάζει αυτό το μήνυμα, 152 00:13:26,800 --> 00:13:32,457 του ανακοινώνω ότι είμαι κρατούμενος σε ενα αγγλικό μπουντρούμι, 153 00:13:32,582 --> 00:13:35,347 γνωστός ώς ο Πύργος του Λονδίνου. 154 00:13:35,372 --> 00:13:40,233 Είμαι ο μόνος νόμιμος κυβερνήτης όλων των Ρωσικών εδαφών. 155 00:13:40,258 --> 00:13:41,354 Πέτρος ο Πρώτος. 156 00:13:42,378 --> 00:13:45,049 Τι ανοησίες είναι αυτές για τον Πέτρο τον Πρώτο; φυλακισμένο; 157 00:13:45,273 --> 00:13:46,725 Είναι πάλι κάποιος μυστικός κωδικός; 158 00:13:46,949 --> 00:13:48,529 Ούτε εγώ καταλαβαίνω. 159 00:13:48,629 --> 00:13:52,913 Αυτός ο γυναικάς βαρώνος Τσαρλς 160 00:13:52,938 --> 00:13:55,164 σαν πρέσβης της Α.Μ., της Βασίλισσας της Αγγλίας, 161 00:13:55,290 --> 00:13:59,394 Πρόκειται να ξεκινήσει μια διπλωματική αποστολή στο Ρώσο Τσάρο. 162 00:13:59,418 --> 00:14:01,883 Ετοιμάστε όλα τα περιστέρια! πετάνε για Μόσχα. 163 00:14:05,504 --> 00:14:07,723 ΜΟΣΧΑ, ΡΩΣΙΑ 164 00:14:16,163 --> 00:14:21,692 Ο Πρέσβης της Αυτού Μεγαλειότητας Άννας, Βασίλισσα της Αγγλίας και της Σκωτίας 165 00:14:21,716 --> 00:14:24,451 του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας. 166 00:14:25,213 --> 00:14:27,332 Όλοι οι πρόγονοί μου είχαν γενειάδες! 167 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 Σας ευχαριστώ, μικρέ. 168 00:14:40,073 --> 00:14:44,277 Δώστε αυτό το κινέζικο 30 βουρδουλιές, και στη συνέχεια φεύγει για Σιβηρία! 169 00:14:45,669 --> 00:14:48,020 Αυτό είναι βάρβαρο. - Άφησε τον! Είναι παιδί! 170 00:14:48,213 --> 00:14:50,597 Μάζεψε τα χέρια σου! - Αυτός είναι ο Άγγλος! 171 00:14:51,837 --> 00:14:54,347 Με εντολή της Αυτής Μεγαλειότητας, 172 00:14:54,371 --> 00:14:59,299 Σας διατάζω, αδαείς αγρότες, να μην έχετε γενειάδες! 173 00:14:59,569 --> 00:15:04,073 Κόψτε τα γένια σας! και πραγμαστικά θα ζήσετε σαν πολιτισμένοι άνθρωποι. 174 00:15:04,162 --> 00:15:06,322 Τι συμβαίνει εδώ; - Οι μεταρρυθμίσεις του Πέτρου! 175 00:15:06,395 --> 00:15:08,570 Δημιουργεί ένα νέο πολιτισμό. 176 00:15:10,009 --> 00:15:12,639 Είμαι πολίτης της Α.Μ. της Βασίλισσας της Αγγλίας! 177 00:15:12,712 --> 00:15:17,062 Νάτος! Υγιέστατος! Βλέπεις; 178 00:15:17,577 --> 00:15:19,308 Αφήστε τον! 179 00:15:19,481 --> 00:15:24,450 Τζόναθαν, συγγνώμη για την παρέμβαση μου. 180 00:15:25,397 --> 00:15:29,069 Ο Λόρδος Ντάντλεη, σας έστειλε αυτά τα περιστέρια. 181 00:15:30,463 --> 00:15:31,736 Έχω μια υπέροχη ιδέα! 182 00:15:31,761 --> 00:15:35,581 Μπορείς να πας στην Άπω Ανατολή, και να μας φτιάξεις έναν χάρτη. 183 00:15:37,610 --> 00:15:41,051 Και άκου καλά, μην διανοηθείς να γυρίσεις στην Ευρώπη! 184 00:15:41,133 --> 00:15:44,071 Κι ότι είδες εδώ, κράτα το για τον εαυτό σου. 185 00:15:44,096 --> 00:15:46,026 Είναι λιγότερο πρόβλημα. 186 00:15:46,083 --> 00:15:48,810 Θα πάω Ανατολικά; Υπό μία προϋπόθεση. 187 00:15:48,891 --> 00:15:51,688 Θα χρειαστώ έναν βοηθό. Θέλω αυτό το αγόρι να έρθει μαζί μου. 188 00:15:51,773 --> 00:15:55,145 Θέλεις τον μικρό; Ακούσατε; 189 00:15:55,230 --> 00:15:56,912 Πάρτον, είναι δικός σου! 190 00:15:56,996 --> 00:15:59,252 Ας φύγουμε από αυτή την τρέλα. 191 00:15:59,336 --> 00:16:01,437 Μόλις φύγουμε απο εδώ, μπορείς να κάνεις ότι θέλεις. 192 00:16:03,940 --> 00:16:05,442 Εδώ είμαστε. 193 00:16:13,063 --> 00:16:16,636 Πιάστε τον Άγγλο έξω από την πόλη κι εξαφανίστε τον. 194 00:16:16,728 --> 00:16:19,207 και τον Κινέζο. 195 00:16:19,828 --> 00:16:21,929 Καλά είσαι; 196 00:16:24,010 --> 00:16:26,052 Πως σε λένε; 197 00:16:28,890 --> 00:16:29,934 Τσενγκ Λαν. 198 00:16:30,058 --> 00:16:31,802 - Πρέπει να φύγουμε από τη Μόσχα αμέσως. 199 00:16:31,826 --> 00:16:33,505 Εγώ θα πάω Ανατολικά. Αλλά είναι ένα καταστροφικό ταξίδι. 200 00:16:33,611 --> 00:16:35,167 - Σου χρωστάω τη ζωή μου. 201 00:16:35,337 --> 00:16:39,258 - Κι εγώ Ανατολικά πάω. - Εγώ σου χρωστάω. 202 00:16:39,339 --> 00:16:43,062 Κοίτα, έλα μαζί μου. Χρειάζομαι έναν βοηθό. 203 00:16:45,629 --> 00:16:49,555 Δεν θέλω να σ' ενοχλήσω. Εγώ θα ταξιδέψω στην οροφή. 204 00:16:49,638 --> 00:16:52,236 - Στην οροφή; 205 00:16:52,320 --> 00:16:54,777 Όπως θέλεις! 206 00:16:54,860 --> 00:16:58,960 Λοιπόν! Τότε χρειάζεσαι αυτό... κι αυτό. 207 00:16:59,740 --> 00:17:01,831 Ευχαριστώ. 208 00:18:07,320 --> 00:18:08,821 Ένα φανταχτερό γούνινο παλτό! 209 00:18:08,905 --> 00:18:10,558 Πού είναι το πορτοφόλι του. 210 00:18:13,480 --> 00:18:14,737 Τέρας! 211 00:18:16,860 --> 00:18:18,116 Τέρας! 212 00:19:18,842 --> 00:19:21,256 Γιά όνομα του Θεού! Τρέξτε για τη ζωή σας! 213 00:19:27,230 --> 00:19:29,355 Εντάξει είσαι; - Μια χαρά! 214 00:19:29,440 --> 00:19:31,748 Μην ανησυχείς, μικρέ. Είσαι ασφαλείς τώρα. 215 00:19:35,844 --> 00:19:37,923 Βλέπεις αυτό που βλέπω; 216 00:19:37,958 --> 00:19:41,429 Ένα μικρό Έλφ. - Αποκλείεται. 217 00:19:42,753 --> 00:19:44,611 Μεθυσμένος είμαι; 218 00:19:49,510 --> 00:19:51,706 Σκληρό αντράκι! 219 00:19:58,799 --> 00:20:00,842 Σου είπα, σταμάτα να πειράζεις τα πουλιά! 220 00:20:03,060 --> 00:20:06,101 Σταμάτα! Αρκετά! Βγες έξω... Φύγε! 221 00:20:07,291 --> 00:20:09,486 Φύγε! 222 00:20:18,823 --> 00:20:20,419 Πέταξε με ασφάλεια! 223 00:20:20,770 --> 00:20:23,006 Ούτε να το σκέφτεσαι! 224 00:20:29,499 --> 00:20:31,843 Αγαπημένη μου, μις Ντάντλεη, 225 00:20:31,919 --> 00:20:34,645 φαίνεται πως στην Μόσχα, υπάρχει συνωμοσία. 226 00:20:34,720 --> 00:20:37,905 Ο πραγματικός Μέγας Πέτρος, δεν επέστρεψε ποτέ από την Αγγλία! 227 00:20:37,937 --> 00:20:39,285 Σταμάτα! 228 00:20:40,059 --> 00:20:41,288 Ποιος είναι ο λόγος της επίσκεψης σας. 229 00:20:41,313 --> 00:20:43,575 Έχω ραντεβού με τον διευθυντή της φυλακής. 230 00:20:45,156 --> 00:20:47,996 Χρησιμοποιώντας τους χάρτες μου ο λόρδος Μενσίκοφ, έχει μπλοκάρει τους δρόμους. 231 00:20:50,069 --> 00:20:52,637 Μέχρι να επιστρέψει ο πραγματικός Ρώσος Τσάρος στο θρόνο του, 232 00:20:52,712 --> 00:20:55,302 Μπορώ να πάω μόνο Ανατολικά... 233 00:20:59,285 --> 00:21:03,061 Θα ήθελα να δω τον κ Τζέιμς Χοκ! - Μυλαίδη μου... λυπάμαι. 234 00:21:03,146 --> 00:21:07,304 Ο κ Χοκ, είναι απασχολημένος. - Τι συμβαίνει εδώ; 235 00:21:07,529 --> 00:21:08,816 Είναι ένας αγώνας με τους φυλακισμένους. 236 00:21:08,840 --> 00:21:12,658 Αυτός είναι ο κ Χοκ; Άκουσα πως είναι άγριος. 237 00:21:15,274 --> 00:21:18,597 Αυτή τη στιγμή, ο κρατούμενος χτυπά τον κύριο Χοκ. 238 00:21:33,722 --> 00:21:36,344 Δεν ήταν η μέρα σου. 239 00:21:36,441 --> 00:21:41,733 Ο δίκαιος αγώνας είναι ο μόνος τρόπος για να φύγετε από εδώ. 240 00:21:41,817 --> 00:21:45,915 Όποιος καταφέρει να φτάσει στην κορυφή, είναι ελεύθερος. 241 00:21:47,075 --> 00:21:51,117 Ποιος είναι ο επόμενος; 242 00:22:00,420 --> 00:22:04,021 Φαίνεται ότι ο Δάσκαλος, δεν είναι εδώ... Πρέπει να επιστρέψουμε στην Κίνα. 243 00:22:04,104 --> 00:22:06,184 Η Τσενγκ Λαν, θα χρειαστεί τη βοήθειά μας. 244 00:22:10,814 --> 00:22:14,556 Μυλαίδη, ο κ Χοκ, είναι πιο ευγενής και πιο δίκαιος από ό,τι νομίζετε. 245 00:22:26,321 --> 00:22:28,767 Ζονγκ Ζε, πήγαινε να βρεις την Τσανγκ Λαν! 246 00:22:37,566 --> 00:22:42,217 Αυτός ο άνθρωπος κέρδισε την ελευθερία του σε μια έντιμη μάχη! 247 00:22:42,487 --> 00:22:45,369 Αφήστε τον να φύγει! Είναι ελεύθερος! 248 00:22:45,452 --> 00:22:49,631 Δεν εγκαταλείπω τους αδελφούς μου! Θα πολεμήσουμε ή θα φύγουμε μαζί! 249 00:22:57,008 --> 00:23:00,357 Εντάξει... Σέβομαι την επιλογή σου. 250 00:23:00,441 --> 00:23:03,344 Αφήστε τους όλους να φύγουν! 251 00:23:16,894 --> 00:23:20,315 Αρκετά για σήμερα. Μαζέψτε την παλαίστρα! 252 00:23:21,719 --> 00:23:25,462 Πηγαίνετε πίσω και ασκηθείτε, κύριοι! Φτιάξτε το σώμα σας! 253 00:23:25,545 --> 00:23:30,084 Και να θυμάστε! Ένα υγιές σώμα, φιλοξενεί ένα υγιές μυαλό! 254 00:23:30,166 --> 00:23:35,155 εξάσκηση...! 255 00:23:37,040 --> 00:23:40,014 Επιτρέψτε μου μια στιγμή, Δεσποινίς ... Από εδώ. 256 00:23:52,380 --> 00:23:55,910 Να ένα ωραίο κορίτσι! Είσαι μια όμορφη κοπέλα! 257 00:23:56,715 --> 00:23:59,547 Έλα εδώ κάτω σε μας! 258 00:24:14,409 --> 00:24:18,326 μπορείς αύριο ν' αλλάξεις την προπόνηση; 259 00:24:18,409 --> 00:24:21,589 Το δεξί μου χέρι έγινε δύο φορές μακρύτερο από το αριστερό. 260 00:24:21,677 --> 00:24:24,376 Σύντομα θα μπορώ να αγγίξω το ποτάμι! 261 00:24:28,890 --> 00:24:31,557 Δεν θα το μάθω ποτέ αυτό Δάσκαλε. 262 00:24:31,645 --> 00:24:35,242 Εάν δεν το καταλάβεις, θα φοράς αυτή τη μάσκα για πάντα. 263 00:24:39,850 --> 00:24:42,056 Ο πατέρας σας έχει μεγάλη επιρροή, μις Ντάντλεη. 264 00:24:42,143 --> 00:24:45,076 Διαφορετικά, δεν θα άφηνα ποτέ να μπουν γυναίκες σ' αυτόν τον πύργο. 265 00:24:47,860 --> 00:24:50,523 Παρακαλώ, καθίστε. 266 00:24:51,010 --> 00:24:55,360 Ελπίζω να σας αρέσουν αυτές τις αντίκες. Τις μαζεύω χρόνια. 267 00:24:55,441 --> 00:24:58,506 Αυτό εδώ, είναι το κράνος του Καρλομάγνου. 268 00:24:58,587 --> 00:25:02,654 Και αυτό, ένα σιδερένιο θαύμα, η περηφάνια και η χαρά μου... του Σπάρτακου! 269 00:25:03,035 --> 00:25:07,940 Και εδώ... είναι το σπαθί του βασιλιά Αρθούρου! 270 00:25:08,520 --> 00:25:11,869 Το πιστεύετε; Του βασιλιά Αρθούρου! 271 00:25:14,293 --> 00:25:19,153 Θα μπορούσα να συνεχίσω με αυτό για ώρες! Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 272 00:25:19,521 --> 00:25:21,585 Κύριε Χοκ... 273 00:25:23,978 --> 00:25:27,042 Έχω μια πληροφορία, ότι ένας από τους φυλακισμένους σας 274 00:25:27,125 --> 00:25:30,017 είναι ο πραγματικός Τσάρος της Ρωσίας, Ο Πέτρος ο Πρώτος. 275 00:25:30,099 --> 00:25:32,975 Δεν κατάφερε να γυρίσει πίσω εδώ και πολλά χρόνια, και εγώ... 276 00:25:32,999 --> 00:25:37,113 Σε αυτή τη φυλακή, δεν έχουμε ούτε βασιλιάδες ούτε τσάρους. 277 00:25:37,863 --> 00:25:41,673 Ίσως αναφέρεστε σε... κάποιον Ρώσο κρατούμενο; 278 00:25:41,756 --> 00:25:44,693 Ναι, αυτός ο άνθρωπος υπάρχει, αλλά είναι κατάσκοπος. Ο Πίτερ Μιχαήλοφ! 279 00:25:44,776 --> 00:25:46,740 Μπορείτε να τον δείτε! 280 00:25:50,896 --> 00:25:52,974 Πρέπει να σας προειδοποιήσω, μις Ντάντλεη! 281 00:25:52,999 --> 00:25:56,204 Μην πλησιάζετε πολύ κοντά στους φυλακισμένους! 282 00:25:56,263 --> 00:25:59,888 Μπορούν να γίνουν πολύ επιθετικοί! - Μπορείτε να μας αφήσετε μόνους μας; 283 00:25:59,973 --> 00:26:04,305 Πρέπει να μιλήσω μαζί τους. - Αν χρειαστείτε βοήθεια, φωνάξτε. 284 00:26:15,087 --> 00:26:19,204 Σε παρακαλώ, άφησε με να σ' αγγίξω! Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 285 00:26:19,670 --> 00:26:22,652 Μόνο ένα άγγιγμα! 286 00:26:22,737 --> 00:26:25,746 Φέρε το όμορφο μικρό σου αυτί εδώ, 287 00:26:25,771 --> 00:26:27,847 και θα σου πω το μυστικό μου! 288 00:26:28,506 --> 00:26:31,397 Θα είναι το μυστικό μας! 289 00:26:31,480 --> 00:26:34,162 Είσαι πολύ γέρος για να είσαι Βασιλιάς. 290 00:26:35,501 --> 00:26:38,112 Κι εσύ, δεν μοιάζεις με Ρώσο. 291 00:26:38,194 --> 00:26:41,248 Πρέπει να είσαι εσύ. Είσαι ο Ρώσος τσάρος; 292 00:26:41,330 --> 00:26:44,417 Φυσικά και είμαι. Δεν το βλέπεις. 293 00:26:44,499 --> 00:26:47,576 Η ζωή του συζύγου μου εξαρτάται από το εάν θα πάρετε πίσω το θρόνο σας. 294 00:26:47,660 --> 00:26:52,751 Βρίσκεται στη Ρωσία και πηγαίνει στην Ανατολή με κάποιον μικρό Κινέζο... 295 00:26:52,834 --> 00:26:55,507 Λάβατε καινούργιο γράμμα; 296 00:26:58,435 --> 00:27:02,696 Εδώ είναι. Ο βοηθός μου είναι πολύ νέος σχεδόν παιδί, 297 00:27:03,279 --> 00:27:07,322 αλλά έχει μεγάλη δύναμη, θάρρος και πρωτοφανείς δεξιότητες. 298 00:27:07,406 --> 00:27:10,365 Με την πρώτη ματιά μου φάνηκε για κορίτσι, 299 00:27:10,450 --> 00:27:13,673 αν δεν είχα δει τον Τσενγκ Λαν με τα μάτια μου 300 00:27:13,757 --> 00:27:16,746 να δέρνει ένα ολόκληρο τσούρμο ληστών σε κάποιο δάσος. 301 00:27:17,329 --> 00:27:21,074 Η Τσενγκ Λαν, είναι η κόρη μου. - Κόρη; 302 00:27:21,157 --> 00:27:24,122 Ο Τσενγκ Λαν, είναι κορίτσι; 303 00:27:24,205 --> 00:27:28,033 Ο Τζόναθαν... ταξιδεύει με ένα κορίτσι;! 304 00:27:28,116 --> 00:27:30,702 Αν το ήξερα δεν θα βρισκόμουν εδώ. 305 00:27:30,784 --> 00:27:33,199 Ταξιδεύει με ένα κορίτσι... - Περιμένετε! 306 00:27:33,581 --> 00:27:37,865 Λέει ότι είναι αγόρι. Ίσως να μην συνέβη τίποτα ακόμα. 307 00:27:37,948 --> 00:27:40,891 Ακόμη; Δεν έγινε τίποτα; 308 00:27:40,990 --> 00:27:43,084 Μπορείτε να μας βοηθήσετε; 309 00:27:43,460 --> 00:27:46,080 Απλά βεβαιωθείτε ότι η πύλη είναι ανοιχτή. 310 00:27:46,663 --> 00:27:50,073 Γιατί να σε πιστέψω; - Η κόρη μου θα τον οδηγήσει στην Κίνα! 311 00:27:50,157 --> 00:27:53,088 Θέλετε πραγματικά να δείτε ξανά τον σύζυγό σας ζωντανό; 312 00:27:53,171 --> 00:27:54,394 Φυσικά και θέλω! 313 00:27:55,118 --> 00:27:58,865 Φαίνεται ότι ο γέρος πήρε την ελευθερία του. 314 00:27:58,889 --> 00:28:00,500 Θεέ μου! 315 00:28:00,583 --> 00:28:02,476 Τι του συνέβη; 316 00:28:04,057 --> 00:28:05,899 Είναι νεκρός; 317 00:28:06,882 --> 00:28:09,430 Η ψυχή ενός από τους φυλακισμένους σου έχει δραπετεύσει! 318 00:28:12,234 --> 00:28:14,388 Αδύνατον! 319 00:28:23,413 --> 00:28:25,489 Είναι πράγματι νεκρός! 320 00:28:26,642 --> 00:28:28,689 Περίεργο! 321 00:28:29,073 --> 00:28:33,267 Τουλάχιστον πέθανε ευτυχισμένος. - Γιατί το πιστεύεις αυτό; 322 00:28:34,149 --> 00:28:38,342 Απ' ότι γνωρίζω δεν έχει δει γυναίκα εδώ και τριάντα χρόνια. 323 00:28:38,596 --> 00:28:41,753 Εντάξει, πάρτε τον έξω! Ένα στόμα λιγότερο για να ταΐσω. 324 00:28:41,836 --> 00:28:45,258 Ο γέρος πέθανε! Ας τον πάρουμε από εδώ. 325 00:28:48,065 --> 00:28:51,339 Οφείλω να σας πω, ότι έχουμε πολλούς απατεώνες εδώ. 326 00:28:51,423 --> 00:28:55,410 Ένας άνθρωπος εδώ πιστεύει πως είναι ο Χριστόφορος Κολόμβος. 327 00:28:55,451 --> 00:28:59,396 Και ένας άλλος, νομίζει ότι είναι Δον Κιχώτης! 328 00:29:02,182 --> 00:29:03,204 Κάντε πίσω! 329 00:29:03,228 --> 00:29:05,577 Τώρα δεν θα μάθουμε ποτέ που είναι θαμμένοι οι θησαυροί; 330 00:29:05,601 --> 00:29:07,661 Αυτός ο άντρας ήταν σαν θρύλος. 331 00:29:08,285 --> 00:29:10,585 Πέρασε όλη τη ζωή του στον Πύργο. 332 00:29:17,927 --> 00:29:19,917 Όχι! 333 00:29:25,052 --> 00:29:26,960 Το χέρι σου, Δάσκαλε! 334 00:29:33,331 --> 00:29:35,139 Μην κουνιέστε, θα πυροβολήσω! 335 00:29:39,951 --> 00:29:41,646 Κάτι συνέβη! 336 00:29:42,869 --> 00:29:44,627 Σηκώστε τη σκάλα! 337 00:29:44,765 --> 00:29:46,355 Πιάστε το χέρι μου, Μυλαίδη. 338 00:29:46,379 --> 00:29:49,925 Ακίνητοι! - Έλα, πάμε! Το χτύπημα του Δράκου! 339 00:29:53,640 --> 00:29:56,441 Συγγνώμη! Πάμε! 340 00:30:02,389 --> 00:30:04,599 Πήγαινε κάτω! 341 00:30:07,327 --> 00:30:09,192 Σε παρακαλώ μην με αφήσεις. 342 00:30:10,875 --> 00:30:13,471 Τα τελευταία πεντακόσια χρόνια δεν έχει δραπετεύσει ποτέ κανείς από εδώ. 343 00:30:15,156 --> 00:30:16,947 Ελάτε! Γυρίστε στα κελιά σας. 344 00:30:16,976 --> 00:30:18,270 Θέλετε να πηδήσετε; 345 00:30:18,895 --> 00:30:21,290 Πηγαίνετε πίσω στα κελιά σας. 346 00:30:24,767 --> 00:30:26,713 Νομίζουν ότι αστειεύομαι; 347 00:30:33,561 --> 00:30:34,837 Stop or I'll shoot! 348 00:30:34,962 --> 00:30:37,658 Evert hing is fine. Calm down. I said calm down! 349 00:30:37,722 --> 00:30:39,683 Don't shoot! 350 00:30:41,491 --> 00:30:43,160 Θα τους αναλάβω εγώ! 351 00:30:48,371 --> 00:30:50,049 Φίλοι μου, είστε όλοι σας ελεύθεροι! 352 00:30:57,906 --> 00:31:00,581 Άντε λοιπόν, Κατέβα κάτω! 353 00:31:00,985 --> 00:31:04,766 Δάσκαλε έχω πρόβλημα! Πρέπει να το κρατήσω! 354 00:31:05,091 --> 00:31:07,354 Ωχ, μου ξεγλίστρησε το φίδι! 355 00:31:13,987 --> 00:31:16,021 Φοβάμαι! 356 00:31:18,934 --> 00:31:20,931 Τι κάνεις; - Ψάχνω κάτι! 357 00:31:20,956 --> 00:31:22,471 Δέν έχουμε πολύ χρόνο! 358 00:31:27,327 --> 00:31:30,415 Αρκετή με την προστασία σου, είσαι σκληρός. Αρκετά. 359 00:31:48,896 --> 00:31:51,888 Τι ψάχνεις; - Μια σφραγίδα! 360 00:31:52,371 --> 00:31:54,994 Αυτή είναι; - Όχι, σαν αυτή! 361 00:31:56,684 --> 00:31:58,422 Πάρε αυτό! 362 00:32:00,191 --> 00:32:02,998 Κοίτα εκεί πάνω! - Ακίνητος! 363 00:32:11,764 --> 00:32:15,164 Πάει καιρός που έχω να πιάσω σπαθί στο χέρι μου! 364 00:32:39,554 --> 00:32:41,689 Σταμάτα! 365 00:32:43,267 --> 00:32:45,758 Δεν μπορείς να σταματήσεις εδώ! - Είπα να σταματήσεις εδώ! 366 00:32:45,841 --> 00:32:48,576 Δεν μπορείς να σταματήσεις εδώ! - Τώρα μείνε εδώ! 367 00:33:05,521 --> 00:33:07,315 Την βρήκα! 368 00:33:26,584 --> 00:33:29,177 - Σπρώξε πιο σκληρά! Γαμώτο! - Έχει κολλήσει! 369 00:33:37,664 --> 00:33:40,726 Δώσε αυτό στην Τσενγκ Λαν. 370 00:33:40,988 --> 00:33:42,172 Πώς θα την βρω; 371 00:33:42,197 --> 00:33:45,509 - Η σφραγίδα είναι μαγική, αν την έχεις θα σε βοηθήσει! 372 00:33:45,957 --> 00:33:49,149 Ορκίζομαι να την βρω! - Φύγε από εδώ! 373 00:33:53,474 --> 00:33:55,207 Σταμάτα! 374 00:33:58,556 --> 00:34:00,464 - Είπα ότι δεν μπορείς να σταματήσεις... 375 00:34:06,647 --> 00:34:09,794 Κουνήσου! - Πιο γρήγορα! 376 00:34:14,075 --> 00:34:16,170 στοχεύστε..., πυροβολήστε! 377 00:34:18,977 --> 00:34:21,114 Σταμάτα την άμαξα! 378 00:34:28,571 --> 00:34:32,008 Αυτό το περίμενα πολύ καιρό! 379 00:34:37,478 --> 00:34:41,763 Θα αποτελέσεις ένα καλό δείγμα στη συλλογή μου. 380 00:35:22,912 --> 00:35:26,369 Είσαι σπουδαίος μαχητής! - Κι εσύ είσαι πολύ δυνατός! 381 00:35:26,952 --> 00:35:30,909 Αλλά μην ξεχνάς... είμαστε ακόμα αλυσοδεμένοι ο ένας με τον άλλον. 382 00:35:30,992 --> 00:35:34,070 Άρα δεν πηγαίνεις πουθενά. 383 00:35:45,904 --> 00:35:50,067 Δεν έχουν δραπετεύσει ποτέ από τον Πύργο. - Γι' αυτό θα είμαι ο πρώτος. 384 00:35:56,643 --> 00:35:59,885 Πίσω του, γρήγορα! 385 00:36:20,631 --> 00:36:22,983 Φαίνεσαι ομορφότερος έτσι! 386 00:36:23,066 --> 00:36:25,565 Κι εσύ... πιο νέος! 387 00:36:26,232 --> 00:36:28,296 Σοβαρά; 388 00:36:34,301 --> 00:36:37,370 Όχι! Μην το αγγίζεις αυτό! 389 00:36:37,752 --> 00:36:40,828 Είναι το κράνος του Τζένγκις Χαν! 390 00:36:40,910 --> 00:36:44,041 Κράνος;! - Ναι! 391 00:36:44,286 --> 00:36:48,165 Αυτό είναι μαγκάλι, ρε! Τι μπούφος... 392 00:36:58,285 --> 00:37:02,206 Όχι! Αυτό είναι το δόρυ του Μεγάλου Αλεξάνδρου! 393 00:37:02,288 --> 00:37:04,379 Μην το αγγίζεις! 394 00:37:04,755 --> 00:37:08,853 Όχι! Αυτό είναι το ξίφος του Τούρκου σουλτάνου! 395 00:37:11,391 --> 00:37:12,439 Όχι! 396 00:37:12,522 --> 00:37:15,026 Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! 397 00:37:15,409 --> 00:37:17,501 Τι πρέπει να κάνω;! 398 00:37:18,505 --> 00:37:20,595 Καλός! Αυτό είναι δίκαιο! 399 00:37:28,852 --> 00:37:30,520 Από πού ήρθες εσύ πάλι; 400 00:37:31,144 --> 00:37:34,132 - Δεν θα ξεφύγεις από μένα τόσο εύκολα! 401 00:37:34,185 --> 00:37:37,437 Κύριοι, σταματήστε αμέσως αλλιώς θα σκοτωθούμε! 402 00:37:44,602 --> 00:37:47,622 Θεέ μου! Είσαι καλά; Μπορώ να σε βοηθήσω; 403 00:37:47,706 --> 00:37:51,695 Τι συμβαίνει εδώ; - Έφυγαν από τον Πύργο! 404 00:38:09,786 --> 00:38:12,247 Είσαι βαρύτερος από μένα! Με βοηθάς να ξεφύγω! 405 00:38:12,331 --> 00:38:14,776 Θα είναι πολύ οδυνηρό να πέσεις κάτω! 406 00:38:30,291 --> 00:38:35,268 Κοίτα! Είναι στην κορυφή! Είναι ελεύθερος! 407 00:38:37,352 --> 00:38:39,650 Όχι σήμερα! 408 00:38:50,680 --> 00:38:53,000 Που είναι ο Κινέζος; Μαζί δραπετεύσατε! 409 00:38:53,092 --> 00:38:55,849 Υποσχέθηκε να μου φέρει τον Τζόναθαν. - Θα το κάνω εγώ γι' αυτόν. 410 00:38:55,941 --> 00:38:56,987 Σίγουρα μπορείς να το κάνεις; 411 00:38:57,611 --> 00:39:00,747 - Ναι! Πρώτα πρέπει να επιστρέψω τη σφραγίδα! Του έδωσα το λόγο μου. 412 00:39:04,004 --> 00:39:05,818 Θα πας στην Κίνα; 413 00:39:08,987 --> 00:39:11,424 Πάρε με μαζί σου! 414 00:39:11,688 --> 00:39:12,777 Έει! 415 00:39:24,717 --> 00:39:26,595 Φύγε από το δρόμο μου. 416 00:39:31,054 --> 00:39:33,824 Ένα Ρωσικό πλοίο, τέλεια. Πού πηγαίνει; 417 00:39:34,202 --> 00:39:36,159 Στην Κίνα. 418 00:39:41,838 --> 00:39:43,684 - Και εσύ ποιός είσαι; - Τυφλός είσαι; 419 00:39:43,709 --> 00:39:45,284 Γιατί δεν σε θυμάμαι; 420 00:39:45,341 --> 00:39:47,915 Πέτα το εκεί, κοντά στα βαρέλια με τη σάλτσα του Μακέεφ. 421 00:39:50,009 --> 00:39:52,324 Πιό γρήγορα. 422 00:39:55,015 --> 00:39:57,923 Μια τόσο όμορφη κοπέλα! - Μην με αγγίζεις! 423 00:39:58,405 --> 00:40:00,897 Κοντά τα χέρια σας! Μη με αγγίζετε! 424 00:40:00,934 --> 00:40:05,429 Κυρίες μου, μπορείτε να μου πείτε πώς μπορώ ν' ανέβω στο Ρωσικό πλοίο; 425 00:40:05,520 --> 00:40:07,648 Αγάπη μου, έχεις τόσο όμορφα μαλλιά, τι το θέλεις το καπέλο! 426 00:40:07,739 --> 00:40:10,069 Ω σταμάτα το! Σταμάτα το! 427 00:40:11,152 --> 00:40:14,062 Σταματήστε! Φύγε κι εσύ από εδώ! 428 00:40:15,185 --> 00:40:16,744 Δεν θα πας όπου θέλεις! Κάτω τα χέρια σου, θαλασσόλυκε! 429 00:40:16,769 --> 00:40:18,975 Κάνω καλά αυτό που εγώ καταλαβαίνω παρακαλώ. 430 00:40:19,310 --> 00:40:22,368 Κυρίες μου όπου να 'ναι μπαρκάρω, 431 00:40:22,393 --> 00:40:24,396 γι' αυτό θέλω κάτι να πιω 432 00:40:24,421 --> 00:40:27,464 και κάποια όμορφη, να το μοιραστώ μαζί της. 433 00:40:27,614 --> 00:40:29,661 Φαίνεται πως δεν έχω άλλη επιλογή ... 434 00:40:29,686 --> 00:40:33,035 Αυτό είναι ένα ρούβλι, μπορώ να αγοράσω μια φοράδα στη Μόσχα μ' αυτό! 435 00:40:33,398 --> 00:40:35,460 Ρώσε; 436 00:40:39,013 --> 00:40:40,864 Θα με πάρεις στο πλοίο σου; 437 00:40:40,889 --> 00:40:42,533 - Μια γυναίκα στο πλοίο σημαίνει προβλήματα. 438 00:40:42,592 --> 00:40:45,164 Βιάζομαι πολύ! 439 00:40:46,587 --> 00:40:48,550 - Γρήγορα τότε! Πάμε! 440 00:41:16,067 --> 00:41:19,516 Που είναι το ουίσκι του καπετάνιου; 441 00:41:24,507 --> 00:41:26,020 Ποιοι είστε εσείς; 442 00:41:26,844 --> 00:41:28,681 - Μας προσέλαβε αυτός ο κύριος. 443 00:41:28,944 --> 00:41:31,431 Ναι, αφήστε τους να περάσουν! 444 00:41:32,780 --> 00:41:34,530 Τι είναι αυτό; 445 00:41:34,816 --> 00:41:37,847 Σταμάτα! Αυτό είναι δικό μου! 446 00:41:37,949 --> 00:41:40,568 Έ μαζί μου, κύριος. 447 00:41:44,270 --> 00:41:46,167 Που πας; 448 00:41:46,255 --> 00:41:49,412 Έλα εδώ! Γύρνα πίσω! 449 00:41:50,026 --> 00:41:52,538 Άφησε το κάτω! Βάλ' το εδώ! 450 00:41:53,226 --> 00:41:55,962 Είναι Μαλτ; - Μάλιστα, κύριε! 451 00:41:57,522 --> 00:41:59,038 Ξέρεις από ουίσκι, έτσι δεν είναι; 452 00:41:59,063 --> 00:42:00,268 - Ξέρω. 453 00:42:00,527 --> 00:42:02,320 Κίεβ; είσε σίγουρος ότι αυτός είναι ο καπετάνιος 454 00:42:03,404 --> 00:42:05,131 που θα μας πάει στην Κίνα; 455 00:42:05,213 --> 00:42:07,294 - Σίγουρα, - Είναι γραμμένο σε όλο του το πρόσωπο. 456 00:42:11,848 --> 00:42:16,308 Τον βρήκα στην ταβέρνα του λιμανιού, όλοι οι θαλασσόλυκοι, εκεί συχνάζουν... 457 00:42:16,366 --> 00:42:19,301 Λύστε τα σχοινιά! Κουνηθείτε! 458 00:42:20,286 --> 00:42:22,478 Λύστε τους κάβους! 459 00:42:23,495 --> 00:42:27,501 Περιμένετε! Με ξεχάσατε! 460 00:42:29,876 --> 00:42:32,414 Είμαι στο πλήρωμα! Είμαι Ρώσος! 461 00:42:32,591 --> 00:42:35,333 Περιμένετε! Μην μ' αφήνετε εδώ! 462 00:42:35,512 --> 00:42:37,759 Δεν μπορείτε να με αφήσετε εδώ! 463 00:42:38,836 --> 00:42:42,702 Σταματήστε ! Περίμενετε! Περίμενετε! 464 00:42:44,456 --> 00:42:46,413 Σαλπάρουμε! 465 00:42:59,652 --> 00:43:03,291 Για να δούμε πως θα προπονείσαι τώρα! 466 00:43:20,624 --> 00:43:25,205 Αγαπημένη μου, μις Ντάντλεη, συνεχίζω στο ταξίδι μου προς την Ανατολή. 467 00:43:25,292 --> 00:43:29,527 Η λαχτάρα μου για σένα, μεγαλώνει όσο μεγαλώνει και η απόσταση μεταξύ μας. 468 00:43:31,612 --> 00:43:35,366 Ο δρόμος μου είναι γεμάτος από κινδύνους, και με οδηγεί οπουδήποτε... 469 00:43:35,553 --> 00:43:37,661 οπουδήποτε εκτός από την πατρίδα. 470 00:43:38,268 --> 00:43:40,613 Tώρα διασχίζουμε την Βαϊκάλη, 471 00:43:40,638 --> 00:43:44,116 την πιο όμορφη λίμνη του κόσμου! 472 00:43:44,863 --> 00:43:47,950 Αφήνω τη Ρωσία με βαριά καρδιά. 473 00:43:48,036 --> 00:43:51,329 Το μέλλον αυτής της χώρας χωρίς τον πραγματικό Πέτρο τον Μέγα, 474 00:43:51,416 --> 00:43:54,796 είναι ζοφερό και άγνωστο. 475 00:44:18,894 --> 00:44:20,432 Ποιο είναι το όνομα του καπετάνιου; 476 00:44:20,750 --> 00:44:23,490 Σε ποιο λιμάνι ανήκει το πλοίο αυτό; 477 00:44:23,518 --> 00:44:25,745 Τι πίνεις κι έγινες σαν σκιάχτρο;! 478 00:44:26,031 --> 00:44:31,126 Το μπαλαούρο, χρησιμοποιείται για πολλούς σκοπούς σ' ένα πλοίο. 479 00:44:32,776 --> 00:44:35,311 Γιατί γελάτε βρε γουρούνια; 480 00:44:35,335 --> 00:44:37,024 Γονατίστε μπροστά στον Τσάρο σας! 481 00:44:37,083 --> 00:44:39,898 Τσάρος; - Κι εσύ, φώναξε τον καπετάνιο! 482 00:44:40,479 --> 00:44:41,492 Εδώ είναι! 483 00:44:41,517 --> 00:44:42,583 - Που; - Εδώ! 484 00:44:42,642 --> 00:44:45,024 Δεν τον βλέπω! - Εδώ είμαι! 485 00:44:47,994 --> 00:44:51,564 Τι είναι αυτό; -Από πού είναι αυτός; 486 00:44:52,161 --> 00:44:55,295 Ρίξτε αυτό το σκουπίδι στο αμπάρι. 487 00:44:56,790 --> 00:44:58,903 Εδώ είσαι, μις... 488 00:45:22,581 --> 00:45:26,032 Λοστρόμε, υπάρχει μια καταιγίδα μπροστά μας! 489 00:45:28,097 --> 00:45:31,369 Καπετάνιε, κοιτάξτε εκεί! Έρχεται καταιγίδα. 490 00:45:31,452 --> 00:45:33,562 Δώσε εντολές! 491 00:45:33,647 --> 00:45:38,056 Κατεβάστε όλα τα πανιά! Σηκώστε το βασικό πανί! 492 00:45:39,361 --> 00:45:43,430 Πιο γρήγορα! Σαν χελώνες πάτε! 493 00:45:44,898 --> 00:45:47,870 Μια γυναίκα! - Έχουμε και κυρίες;! 494 00:45:47,954 --> 00:45:50,544 - Μια γυναίκα. ψάχτε όλοι! - Εδώ! 495 00:45:51,426 --> 00:45:53,642 Ελέγξτε όλες τις καμπίνες! Κουνηθείτε! 496 00:45:55,300 --> 00:45:57,431 Πάμε να την βρούμε! 497 00:46:11,927 --> 00:46:14,526 Φαίνεται πως ο βοηθός του καπετάνιου είναι γυναίκα! 498 00:46:18,319 --> 00:46:20,917 - Η ποντικοπαγίδα πρόκειται να κλείσει! - Βοήθεια! 499 00:46:21,003 --> 00:46:22,722 Τι κάνετε εδώ; 500 00:46:22,885 --> 00:46:24,982 Η αστυνομία του Λονδίνου με ψάχνει εξαιτίας σου! 501 00:46:25,337 --> 00:46:27,590 Δώστε μου τα κλειδιά! 502 00:46:30,555 --> 00:46:32,372 Μη με αγγίζεις! 503 00:46:32,534 --> 00:46:33,621 - Αφήστε την ήσυχη! 504 00:46:33,746 --> 00:46:36,105 Αλλιώς θα δοκιμάσετε το χτύπημα του Δράκου! 505 00:46:45,165 --> 00:46:47,908 Όλοι στο κατάστρωμα! 506 00:47:05,893 --> 00:47:08,734 Τα κύματα είναι τεράστια! Θα γίνουμε κομμάτια! 507 00:47:09,701 --> 00:47:11,971 Που είναι ο καπετάνιος; 508 00:47:12,108 --> 00:47:16,768 Θα πάρω το τιμόνι! Θα περάσω εγώ το κύμα. 509 00:47:16,951 --> 00:47:20,342 Στερεώστε τα κανόνια! 510 00:47:21,970 --> 00:47:24,554 Θεέ μου παντοδύναμε με τις θεϊκές σου δυνάμεις 511 00:47:24,566 --> 00:47:26,995 βοήθησέ με να ξεπεράσω αυτήν την καταιγίδα. 512 00:47:48,361 --> 00:47:50,946 Βράχια μπροστά! 513 00:47:58,930 --> 00:48:02,700 Θα περάσουμε ανάμεσα τους! - Δεν μπορούμε, μπορούμε! 514 00:48:09,739 --> 00:48:12,010 Στρίψε! 515 00:48:15,229 --> 00:48:17,458 Ζονγκ Ζε, κρατήσου! 516 00:48:39,637 --> 00:48:44,185 Όλοι μαζί! 517 00:48:50,153 --> 00:48:53,243 Βλέπω το φως! 518 00:49:10,219 --> 00:49:12,603 Είναι όλοι ζωντανοί; 519 00:49:14,883 --> 00:49:17,581 Δεν βλέπω τον καπετάνιο... 520 00:49:18,975 --> 00:49:21,132 Τι είναι αυτό; Ποιος είναι εκεί; 521 00:49:21,157 --> 00:49:24,778 - Γιοχοχό, και ένα μπουκάλι... ουίσκι. 522 00:49:28,662 --> 00:49:31,664 Η καταιγίδα έχει τα πλεονεκτήματά της! 523 00:49:32,043 --> 00:49:35,588 Έφερε το μπουκάλι ακριβώς δίπλα στο στόμα μου, 524 00:49:35,675 --> 00:49:37,801 και μου έδωσε κι έναν μεζέ! 525 00:49:39,086 --> 00:49:41,764 Κλειδώστε τον! Και τέλος το ουίσκι για αυτόν! 526 00:49:41,988 --> 00:49:43,304 Έει, τι κάνεις; 527 00:49:45,563 --> 00:49:47,667 Θα σας ρίξω στους καρχαρίες! 528 00:49:48,913 --> 00:49:50,679 Στον Τσάρο μας! 529 00:49:50,704 --> 00:49:53,122 - Χέρε! - Χέρε! Χέρε! Χέρε! 530 00:49:54,083 --> 00:49:55,971 Δεν έχω δει ποτέ τέτοιο ναυτικό! 531 00:49:56,052 --> 00:49:58,628 Μόνο ο Πέτρος ό Πρώτος θα μπορούσε να μας σώσει! 532 00:50:26,160 --> 00:50:29,743 Αγαπημένη μου, μις Ντάντλεη, Μου λείπει το άγγιγμα των απαλών χεριών σου. 533 00:50:30,268 --> 00:50:33,653 θυμάμαι συχνά τις ήσυχες βραδιές μας στην Αγγλία, 534 00:50:33,740 --> 00:50:37,330 όταν εσύ και εγώ, μόνοι, μελετούσαμε Γεωγραφία. 535 00:50:37,354 --> 00:50:40,381 Ήταν με μια λέξη, μαγεία. 536 00:50:40,489 --> 00:50:43,411 Το ταξίδι μου ακολουθεί το Μεγάλο Δρόμο του Μεταξιού. 537 00:50:43,505 --> 00:50:46,874 Κάποτε ήταν ο μεγαλύτερος εμπορικός δρόμος. 538 00:50:47,549 --> 00:50:51,334 Σύντομα, θα δούμε το Σινικό Τείχος της Κίνας. 539 00:50:51,411 --> 00:50:53,731 Ευχόμουν να βρίσκεσαι δίπλα μου, 540 00:50:53,807 --> 00:50:56,078 και να βλέπαμε αυτό το θαύμα του κόσμου μαζί! 541 00:50:56,287 --> 00:50:59,070 Ο βοηθός μου παρέμεινε στην οροφή της άμαξας σε όλη τη διαδρομή. 542 00:50:59,146 --> 00:51:02,158 Παρά τις προσπάθειές μου, δέν κατάφερα να τον πείσω 543 00:51:02,183 --> 00:51:03,966 να κατεβεί και να οδηγήσουμε την άμαξα μαζί 544 00:51:03,990 --> 00:51:07,703 όπου είναι άνετο. Το αγόρι είναι παράξενα ανυπόφορο. 545 00:51:08,533 --> 00:51:10,764 Είναι το τελευταίο νερό μας, Τσενγκ. 546 00:51:10,840 --> 00:51:13,511 - Πάρτο. Όχι... 547 00:51:16,982 --> 00:51:20,848 Διασχίσαμε όλη την Κίνα για να φτάσουμε στο χωριό του Τσενγκ Λαν. 548 00:51:20,902 --> 00:51:24,816 Εκεί, στην άκρη της Ουράνιας Αυτοκρατορίας, είναι ένα λιμάνι, 549 00:51:25,100 --> 00:51:28,083 όπου έμποροι από όλο τον κόσμο έρχονται για να αγοράσουν τσάι. 550 00:51:28,169 --> 00:51:32,528 Εάν είμαι τυχερός, θα βρω κάποιο Βρετανικό πλοίο εκεί. 551 00:51:35,769 --> 00:51:38,964 Το χωριό μου έχει αλλάξει. Δεν το αναγνωρίζω πια. 552 00:51:39,017 --> 00:51:41,734 Υπάρχουν σκοτεινά σύννεφα πάνω από το σπήλαιο του δράκου... 553 00:51:41,790 --> 00:51:44,603 Και υπάρχει ένα τοίχος φρούριο, που δεν υπήρχε πριν. 554 00:51:44,691 --> 00:51:47,213 Τι βλέπεις; - Θεέ μου, Τσενγκ! 555 00:51:48,103 --> 00:51:51,261 Υπάρχουν στρατιώτες που χτυπάνε τους αγρότες. 556 00:51:51,286 --> 00:51:53,002 Come look. 557 00:52:00,882 --> 00:52:04,119 Κάτι είναι πολύ λάθος. Ο λαός μου υποφέρει. 558 00:52:05,942 --> 00:52:07,885 Πρέπει να τον βοηθήσω! - Το βαρέθηκα αυτό. 559 00:52:07,975 --> 00:52:10,369 Έλα να ψάξουμε για άλλο λιμάνι, δεν υπάρχει τίποτα παρά μόνο πρόβλημα εκεί. 560 00:52:10,394 --> 00:52:12,732 Ας γυρίσουμε λοιπόν την άμαξα και να πάρουμε τον αντίθετο δρόμο. 561 00:52:21,259 --> 00:52:25,127 Αλλά δεν μπορώ να φύγω. Είμαι η πραγματική πριγκίπισσα! 562 00:52:55,627 --> 00:52:58,469 Αντίο, αγαπητέ μου Τζόναθαν! 563 00:53:12,242 --> 00:53:15,567 Το Τόφου που φάγαμε χθες, ήταν πολύ νόστιμο! 564 00:53:17,349 --> 00:53:20,672 Λες να φάμε και σήμερα; - Γιατί όχι! 565 00:53:41,052 --> 00:53:42,788 Πουλάμε το τσάι μας για ένα πιάτο φαΐ και για να... 566 00:53:42,973 --> 00:53:46,682 πληρώσουμε τους φόρους της πριγκίπισσας! - Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι... 567 00:53:46,766 --> 00:53:49,858 Κάνε ησυχία! Έχουν αυτιά παντού! 568 00:53:49,942 --> 00:53:53,409 - Όχι! Όχι! φθηνότερα! - Αυτή είναι η χαμηλότερη τιμή μου. 569 00:53:53,659 --> 00:53:55,802 Αν μου τα δώσεις μισή τιμή, θα το πάρω όλο! 570 00:53:55,887 --> 00:53:59,091 Εντάξει! Έκλεισε! - Το ακούσατε όλοι σας; 571 00:53:59,175 --> 00:54:02,649 Αγόρασε όλο το τσάι μας! Θα φάμε κρέας απόψε. 572 00:54:02,732 --> 00:54:05,868 Εδώ, γρήγορα! Βιάσου! 573 00:54:09,279 --> 00:54:11,255 Όλοι στην άκρη! 574 00:54:21,604 --> 00:54:23,580 Σταμάτα! 575 00:54:30,060 --> 00:54:32,034 Χαθείτε όλοι! 576 00:54:44,679 --> 00:54:47,564 Απλώστε! Γύρω από την πλατεία! 577 00:54:47,643 --> 00:54:51,297 Βρώμικοι αγρότες. Πληρώστε το χρυσό και φύγετε! 578 00:54:51,811 --> 00:54:53,519 Κάνουμε τόσα πολλά για σας, 579 00:54:53,606 --> 00:54:56,943 ικετεύοντας τον Δράκο να μην θυμώσει 580 00:54:56,968 --> 00:54:59,866 και να μας δίνει το θεραπευτικό τσάι! 581 00:54:59,930 --> 00:55:02,623 Παρακαλώ δεχτείτε αυτό, κύριε Έφορε. 582 00:55:15,682 --> 00:55:18,395 Παίξε μας λίγη μουσική! 583 00:55:20,102 --> 00:55:23,918 Ο χρυσός! Πού κρύβετε το χρυσό; 584 00:55:24,005 --> 00:55:28,989 Καλύτερα να το παραδώσετε αν εκτιμάτε τα σπίτια σας. 585 00:55:29,076 --> 00:55:31,965 Ξέρετε ότι το τσάι δεν είναι αυτό που ήταν. 586 00:55:32,053 --> 00:55:34,912 Οι πελάτες μου πετάνε το περισσότερο από αυτό που αγοράζουν. 587 00:55:36,932 --> 00:55:39,003 Αυτά έχω μόνον. 588 00:55:51,293 --> 00:55:54,776 Και αυτό; Τι είναι αυτό; 589 00:55:54,858 --> 00:55:59,357 You thought you could even short change us imbeciles. 590 00:55:59,381 --> 00:56:01,553 Εσύ βρε χαζέ, 591 00:56:01,578 --> 00:56:05,439 γιατί δεν καταλαβαίνεις ότι έχουμε μαγικές ικανότητες; 592 00:56:05,464 --> 00:56:08,114 Γνωρίζουμε πώς είναι ο πραγματικός χρυσός! 593 00:56:08,350 --> 00:56:11,856 Αυτά τα καθίκια πιστεύουν οτι μπορούν να μας ξεγελάσουν με σίδηρο. 594 00:56:11,981 --> 00:56:13,882 Εσείς μπαμπουίνοι. 595 00:56:18,071 --> 00:56:20,586 και ποιόν έχουμε εδώ; 596 00:56:40,913 --> 00:56:44,621 Για πόσο καιρό θα μας κλέβετε ακόμη; 597 00:56:44,704 --> 00:56:48,213 Το τσάι έχει χάσει τις ιδιότητες του! Θ' αρρωστήσουμε όλοι μας! 598 00:56:48,296 --> 00:56:51,979 Σταμάτα να μιλάς! - Έχουμε έναν επαναστάτη εδώ! 599 00:56:53,099 --> 00:56:57,348 Συλλάβετε τον! Αύριο θα τα πει με τον Δράκο! 600 00:56:57,470 --> 00:57:01,432 Τι κάνετε; Αφήστε τον παππού μου! Αφήστε τον! 601 00:57:01,515 --> 00:57:04,495 Λέω την αλήθεια! 602 00:58:12,024 --> 00:58:14,106 Σ' έπιασα! 603 00:58:16,476 --> 00:58:19,225 Πώς μπόρεσες; Είσαι προδότης! 604 00:58:19,309 --> 00:58:20,744 Η Σελήνη κατέβηκε στη γη! 605 00:58:20,769 --> 00:58:23,460 Η ευτυχία έχει χαθεί απο το χωριό μας, Επιτέλους επέστρεψες! 606 00:58:25,116 --> 00:58:28,334 Λι Χου, πρέπει να φύγεις. Είναι πολύ επικίνδυνα! 607 00:59:08,664 --> 00:59:10,430 Με πονάει πριγκίπισσα, αυτοί δεν είναι δική μου τρόποι. 608 00:59:10,455 --> 00:59:12,479 - Είδα να ληστεύεις αυτούς τους ανθρώπους. 609 00:59:12,539 --> 00:59:15,003 Ότι και να έγινε, ήσουν Λευκός Μάγος; 610 00:59:15,087 --> 00:59:18,221 Ορκίστηκες να υπηρετείς τους ανθρώπους και τον Μεγάλο Δράκο! 611 00:59:55,354 --> 00:59:58,697 Πριγκίπισσα! Τι κάνεις εδώ; - Λι Χονγκ; 612 00:59:58,781 --> 01:00:02,227 Νομίζεις ότι μπορείς να τριγυρνάς χωρίς να σε αναγνώρισουν! 613 01:00:05,012 --> 01:00:07,686 Είσαι φίλη μου. Δεν θέλω να πολεμήσω μαζί σου! 614 01:00:07,786 --> 01:00:10,516 Γιατί μας βασανίζεις έτσι; 615 01:00:13,512 --> 01:00:18,506 ...misterN... 616 01:00:20,736 --> 01:00:25,754 Αριστερά δεξιά. Αριστερά δεξιά... Αριστερά δεξιά. Αριστερά δεξιά... 617 01:01:01,655 --> 01:01:03,754 Πριγκίπισσα! 618 01:01:04,253 --> 01:01:10,125 Πριγκίπισσα, Ορίστε, αυτά είναι για σένα! 619 01:01:11,810 --> 01:01:13,910 Φεγγάρι μου! 620 01:01:14,522 --> 01:01:17,047 Ήλιε μου! 621 01:01:17,130 --> 01:01:20,545 Νομίζω πως την είδα! - Ποια; 622 01:01:20,628 --> 01:01:23,586 - Την πραγματική πριγκίπισσα. - Τι πράγμα;! 623 01:01:38,336 --> 01:01:41,369 Την είδες ή δεν την είδες; την πριγκίπισσα. 624 01:01:41,552 --> 01:01:43,262 Δεν είμαι σίγουρος αν είναι πραγματικά αυτή. 625 01:01:43,287 --> 01:01:45,210 Ω, Μεγάλη κυρίαρχη γη! 626 01:01:45,269 --> 01:01:48,372 Είσαι ο Ήλιος... εννοώ η Σελήνη... 627 01:01:48,878 --> 01:01:50,948 Βούλωσε το! 628 01:01:51,554 --> 01:01:55,015 Ω, αγάπη μου! - Χάσου από μπροστά μου! 629 01:01:55,097 --> 01:01:57,804 Μάζεψε όλο τον κόσμο αμέσως! 630 01:01:57,885 --> 01:02:01,924 Θέλω να δουν όλοι ότι ο Δράκος με υπακούει! 631 01:02:06,948 --> 01:02:10,849 Πάλι πρέπει να ξανά βάλω αυτή την απαίσια μάσκα... 632 01:02:10,933 --> 01:02:13,805 Είναι ντροπή να κρύβω τόσο όμορφο πρόσωπο! 633 01:02:15,594 --> 01:02:18,342 Πριγκίπισσα μου, είσαι τόσο όμορφη. 634 01:02:19,175 --> 01:02:22,047 Σύντομα θα έρθει η ώρα... 635 01:02:22,231 --> 01:02:25,368 που θ' αποκτήσω τη σφραγίδα του Δράκου, 636 01:02:25,451 --> 01:02:29,573 και δείξω σε όλους το αληθινό μου πρόσωπο! 637 01:02:38,846 --> 01:02:42,818 Επιτρέψτε μου να σας γνωρίσω την πριγκίπισσα, την Αληθινή Ομορφιά, 638 01:02:42,901 --> 01:02:45,690 την πραγματική κυρίαρχο, αυτή που επιλέχθηκε από τον Δράκο! 639 01:02:45,773 --> 01:02:49,019 Νιώθει πάντα όμορφα όταν καλωσορίζει ξένους επισκέπτες! 640 01:02:49,043 --> 01:02:52,651 Επιτρέψτε μου να συστηθώ! Το όνομά μου είναι ο Τζόναθαν Γκριν. 641 01:02:52,737 --> 01:02:55,915 Είμαι Γεωγράφος και Χαρτογράφος! 642 01:02:56,500 --> 01:03:00,665 Σχεδιάζω χάρτες από όλα τα μέρη που έχω επισκεφθεί. 643 01:03:00,881 --> 01:03:03,028 Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά, πριγκιπισσά μου. 644 01:03:09,248 --> 01:03:14,795 Αυτός ο χάρτης δείχνει τα εδάφη από εδώ ως την Ευρώπη! 645 01:03:15,035 --> 01:03:18,228 Μπορούμε να στείλουμε το τσάι μας εκεί 646 01:03:18,310 --> 01:03:21,674 από την ξηρά, και όχι μόνο από τη θάλασσα. 647 01:03:22,853 --> 01:03:25,510 Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψης σας; 648 01:03:25,592 --> 01:03:27,962 Έκανα μια παράκαμψη από το ταξίδι μου 649 01:03:28,045 --> 01:03:31,411 για να δω τον διάσημο Δράκο σας. 650 01:03:31,493 --> 01:03:34,422 Είστε η θρυλική πριγκίπισσα των Λευκών Μάγων, 651 01:03:34,504 --> 01:03:37,583 και φύλακας του μυστικού του θεραπευτικού τσαγιού; 652 01:03:37,966 --> 01:03:40,999 Ναι, είμαι η πριγκίπισσα, 653 01:03:41,082 --> 01:03:43,409 η κόρη του Δάσκαλου του Δράκου. 654 01:03:45,071 --> 01:03:48,843 Έχω... Έχω έναν βοηθό... Τον Τσενγκ Λαν. 655 01:03:48,925 --> 01:03:52,883 Έχει μια αξιοσημείωτη ομοιότητα με εσένα, θα μπορούσατε να είστε δίδυμα. 656 01:03:52,966 --> 01:03:56,864 Δεν είστε συγγενείς, έτσι; 657 01:03:56,946 --> 01:03:58,937 Πράγματι... 658 01:03:59,016 --> 01:04:01,486 Μοιάζουμε πολύ. 659 01:04:01,565 --> 01:04:04,419 Μπορούμε να του δείξουμε τον Δράκο; 660 01:04:05,557 --> 01:04:08,308 Η μάγισσα έχει πάρει την μορφή σου. 661 01:04:09,032 --> 01:04:11,431 Όλοι νομίζουν ότι είσαι εσύ! 662 01:04:11,613 --> 01:04:14,446 Αναγκάζει τον Δράκο να εκτελεί ανθρώπους! 663 01:04:14,526 --> 01:04:18,153 Αφού την Δρακοσφραγίδα την έχει ο Δάσκαλος, πώς τον ελέγχουν; 664 01:04:18,238 --> 01:04:21,140 Κοίτα την, δεν είστε ολόιδιες; 665 01:04:31,362 --> 01:04:34,375 Τώρα καταλαβαίνω γιατί ο γλύπτης μου έκανε προτομή. 666 01:04:34,460 --> 01:04:36,583 Την χρησιμοποίησαν σαν καλούπι! 667 01:04:42,316 --> 01:04:46,561 Πάλι ήρθες; Τι θέλεις εδώ; Πού είναι ο Τζόναθαν; 668 01:04:54,314 --> 01:04:56,353 Ο Τζόναθαν Γκριν! Είναι φίλος μου. 669 01:04:56,378 --> 01:04:59,007 Πρέπει να τον προειδοποιήσουμε ότι κινδυνεύει. 670 01:05:05,473 --> 01:05:08,021 Σήμερα, είμαστε οι πιο ευλογημένοι στη Γη... 671 01:05:08,104 --> 01:05:11,423 η αγαπημένη μας πριγκίπισσα όμορφη σαν τον κόσμο. 672 01:05:11,506 --> 01:05:15,170 κατεβαίνει για να μας ευλογήσει. 673 01:05:16,550 --> 01:05:19,781 Θα της είμαστε για πάντα ευγνώμονες! 674 01:05:23,188 --> 01:05:25,094 Πρόσεχε! 675 01:05:25,177 --> 01:05:28,303 Ιδού, αυτή η μάγισσα πίστευε 676 01:05:28,493 --> 01:05:31,315 συλλέγοντας το μικρότερο αριθμός φύλλων τσαγιού! 677 01:05:31,398 --> 01:05:36,183 Σίγουρα μπορεί να δουλέψει καλύτερα! Και αξίζει να διατηρηθεί ζωντανή. 678 01:05:36,270 --> 01:05:41,367 αλλά η μοίρα της μπορεί να αποφασιστεί μόνο από τον Μεγάλο Δράκο! 679 01:05:51,338 --> 01:05:53,416 "Πρόσεχε, βρίσκεσαι σε κίνδυνο." 680 01:05:53,502 --> 01:05:56,493 "Χρειάζομαι έναν χάρτη του ανακτόρου για να σε σώσω." 681 01:05:57,954 --> 01:05:59,604 As a English man grateful to his gracious host, I wonder Σαν 682 01:05:59,616 --> 01:06:01,441 ευγνώμων Άγγλος προς τον ευγενικό του οικοδεσπότη, αναρωτιέμαι... 683 01:06:01,466 --> 01:06:03,660 Θα ήθελε η πριγκίπισσα να της κάνω 684 01:06:03,685 --> 01:06:05,163 έναν λεπτομερή χάρτη του βασιλείου της; 685 01:06:06,575 --> 01:06:08,984 Μπορείτε να αρχίσετε να εργάζεστε με την ησυχία σας. 686 01:06:09,070 --> 01:06:11,677 Λοιπόν, προτείνω ν' αρχίσουμε αμέσως! 687 01:06:14,042 --> 01:06:15,654 Τους έχει ξεγελάσει όλους! 688 01:06:15,679 --> 01:06:18,701 Φαίνεται ότι χρησιμοποιεί την αρχαία μαγεία. 689 01:06:18,963 --> 01:06:20,928 Αλλα αυτή δέν είναι η πραγματική σφραγίδα του δράκου! 690 01:06:21,010 --> 01:06:25,224 Μεγάλε Δράκε! Σώσε τον παππού μου! 691 01:06:38,637 --> 01:06:40,803 Τι συμβαίνει, τί είναι αυτό; 692 01:06:41,661 --> 01:06:44,109 Πώς είναι δυνατόν; 693 01:06:45,064 --> 01:06:49,233 Πώς ανάγκασαν τον Δράκο, να κάνει κάτι τέτοιο; 694 01:06:52,586 --> 01:06:55,526 Ο τόπος αυτός δεν διαφέρει από τη φυλακή. 695 01:06:55,610 --> 01:06:59,171 Μόλις έλθεις σ' αυτό το χωριό, δεν μπορείς να ξανά φύγεις ποτέ. 696 01:06:59,455 --> 01:07:01,416 Προσπαθήσαμε να νικήσουμε τους φρουρούς, 697 01:07:01,441 --> 01:07:03,689 αλλά τους βοηθούν οι Μαύροι Μάγοι, 698 01:07:03,755 --> 01:07:06,861 είναι ανώφελο. - Χτύπησες, αδελφή μου; 699 01:07:09,947 --> 01:07:12,891 Ο παππούς αυτού του κοριτσιού εκτελέστηκε σήμερα. 700 01:07:12,990 --> 01:07:15,562 Η μητέρα της πουλήθηκε ως δούλα. 701 01:07:19,692 --> 01:07:23,633 Σε παρακαλώ, μην κλαις. Σου υπόσχομαι ότι θα φέρουμε τη μητέρα σου πίσω. 702 01:07:37,681 --> 01:07:40,795 Ξέρεις το τραγούδι του Δράκου; 703 01:07:41,023 --> 01:07:43,219 Τραγούδησε το μου... 704 01:07:43,302 --> 01:07:48,097 "Τα αστέρια αναβοσβήνουν στον ουρανό" 705 01:07:48,179 --> 01:07:54,441 "Το φεγγάρι φωνάζει τα δάκρυά του." 706 01:07:54,877 --> 01:08:00,741 "Παιδιά που ζουν στο σκοτάδι" 707 01:08:01,103 --> 01:08:06,998 "Ούτε έχουν μαμά ούτε σπίτια ..." 708 01:08:07,283 --> 01:08:13,378 "Δέντρα τσαγιού στο Νότο" 709 01:08:13,920 --> 01:08:19,774 "Βάζοντας μπουμπούκια με δάκρυα και ιδρώτες." 710 01:08:20,357 --> 01:08:26,161 "Ο Μεγάλος Δράκος" 711 01:08:26,618 --> 01:08:32,467 "Μας βλέπει να κλαίμε δυνατά;" 712 01:08:33,871 --> 01:08:39,088 "Οι δαίμονες καταστρέφουν" 713 01:08:39,715 --> 01:08:44,677 "τις πατρίδες μας χωρίς έλεος." 714 01:08:45,110 --> 01:08:49,675 "Ζητάμε τη βοήθειά σας" 715 01:08:49,869 --> 01:08:54,950 "σώστε μας από την καταπίεση..." 716 01:08:55,331 --> 01:08:57,275 Ησυχία! Αρκετά με το τραγούδι. 717 01:09:04,460 --> 01:09:06,547 Κλίνατε επ' αριστερά! 718 01:09:36,038 --> 01:09:39,210 Τρομακτικό, αλλά αρκετά εντυπωσιακό. 719 01:10:00,331 --> 01:10:02,896 Πρόκειται για Ρώσους εμπόρους, βρίσκονται εδώ για να αγοράσουν το τσάι μας. 720 01:10:02,980 --> 01:10:05,972 Θέλουν να αγοράσουν όλο το τσάι του χωριού. 721 01:10:06,355 --> 01:10:09,849 Αφήστε τους να περάσουν! - Σας ευχαριστώ! 722 01:10:10,367 --> 01:10:13,944 Επιτέλους, πατήσαμε γη! Θα ήθελα πολύ να φάω κάτι... 723 01:10:14,032 --> 01:10:16,389 αρκεί να μην είναι θαλασσινά. 724 01:10:16,935 --> 01:10:21,986 Φίδια! Ταραντούλες! Σκορπιοί! Ζωντανά είναι λέμε! Δοκιμάστε τα! 725 01:10:22,080 --> 01:10:26,962 Ζωντανοί σκορπιοί! Δοκιμάστε! - Δεν πεινάω και τόσο πολύ! 726 01:10:27,045 --> 01:10:31,800 Ταραντούλες! Σκορπιοί! Ζωντανά είναι λέμε! Δοκιμάστε τα! 727 01:10:31,885 --> 01:10:34,410 Κύριε, δοκιμάστε αυτό το τσάι! 728 01:10:37,736 --> 01:10:40,777 Γιατί το κάνεις αυτό; - Ψάχνω για την Πριγκίπισσα! 729 01:10:40,862 --> 01:10:43,395 Κοίτα! Έχει τη σφραγίδα του δράκου! 730 01:10:46,733 --> 01:10:49,594 Είδα τη σφραγίδα του δράκου! Την έχει κάποιος ξένος... 731 01:10:49,719 --> 01:10:51,175 Είναι με τους φρουρούς. 732 01:11:01,785 --> 01:11:04,495 Φοβερο! 733 01:11:51,470 --> 01:11:55,292 Αυτό δεν είναι μαγεία. Είναι απλά επιστήμη! 734 01:12:27,506 --> 01:12:29,573 Λοιπόν αναρωτιέμαι αν ξεχάσες, 735 01:12:29,598 --> 01:12:32,464 την υποσχέση σου ότι θα ψάξουμε για τον άντρα μου. 736 01:12:32,521 --> 01:12:36,833 While I would really appreciate if you could stay focused on that. 737 01:12:36,858 --> 01:12:39,299 And not let ourselves be distracted. 738 01:12:39,456 --> 01:12:41,156 Και σταμάτα να συμπεριφέρεσαι σαν ηλίθιος. 739 01:12:41,181 --> 01:12:44,197 δείχνοντας αυτό το πράγμα σε όλους! 740 01:12:44,255 --> 01:12:47,615 Πού είναι ο Τσάρος; Πού είναι ο Τσάρος; 741 01:12:47,697 --> 01:12:49,731 Τι συνέβη; 742 01:12:51,414 --> 01:12:54,243 Συμμορφώσου, αλλιώς θα σου σπάσω το χέρι! 743 01:12:56,998 --> 01:13:00,510 Τι έκανες στον πατέρα μου; Που βρήκες αυτήν τη σφραγίδα; 744 01:13:00,593 --> 01:13:02,923 Ποιος είσαι; - Τσενγκ Λαν. 745 01:13:03,006 --> 01:13:05,654 Πώς γνωρίζεις το όνομά μου; 746 01:13:05,738 --> 01:13:07,826 Ψηλά τα χέρια! 747 01:13:08,317 --> 01:13:11,574 Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου! - Δεν είμαι η αγάπη σου! 748 01:13:11,658 --> 01:13:15,334 Ας ακούσουμε πρώτα την ιστορία σου. 749 01:13:15,416 --> 01:13:17,577 Ήρθαμε εδώ από τη Μόσχα... 750 01:13:17,660 --> 01:13:20,602 Μ' έσωσε από βέβαιο θάνατο ένας υπέροχος άνθρωπος. 751 01:13:20,685 --> 01:13:23,773 Το όνομα του είναι Τζόναθαν Γκριν. - Ο Τζόναθαν... 752 01:13:23,857 --> 01:13:25,545 Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 753 01:13:25,639 --> 01:13:28,924 Υποθέτω ότι θα ήταν το καλύτερο ταξίδι της ζωής του! 754 01:13:29,508 --> 01:13:34,218 Γεμάτη υπέροχες ανακαλύψεις! Μόνο οι δυο τους. 755 01:13:34,469 --> 01:13:37,834 Θα πρέπει να περάσατε πολλά! 756 01:13:37,919 --> 01:13:40,621 Ναι, ζήσαμε πολλές καταστάσεις. 757 01:13:40,705 --> 01:13:44,054 Αλλά πάντα ένιωθα καλά και ασφαλής δίπλα του. 758 01:13:44,137 --> 01:13:47,437 Πού είναι; - Μις Ντάντλεη, σας παρακαλώ! 759 01:13:48,022 --> 01:13:52,319 Λυπάμαι, Πριγκίπισσα! Αυτή είναι η αρραβωνιαστικιά του. 760 01:13:52,402 --> 01:13:55,050 Η γυναίκα του. Η μητέρα του γιου του... 761 01:13:55,488 --> 01:13:58,474 Εμείς δεν... - Δεν χρειάζομαι δικαιολογίες... 762 01:14:03,867 --> 01:14:06,590 Ξέρεις που είναι το μπάνιο; 763 01:14:06,671 --> 01:14:10,915 Είμαι υπηρέτης της Βασίλισσας! Αφήστε με! Είμαι Βρετανός πολίτης!... 764 01:14:14,333 --> 01:14:17,898 Δεν καταλαβαίνεις ακόμα που βρίσκεσαι; 765 01:14:17,983 --> 01:14:20,576 Είμαι ο νόμος εδώ, και η εξουσία μου είναι απεριόριστη. 766 01:14:20,657 --> 01:14:24,297 Ποια εξουσία;! Είδα τις εφευρέσεις σας... 767 01:14:24,396 --> 01:14:28,514 Ακόντια, βέλη ... Αυτά είναι χάλκινα παιχνίδια. 768 01:14:28,613 --> 01:14:30,870 Από περασμένους αιώνες! 769 01:14:30,966 --> 01:14:34,300 Είσαι τυφλός, όπως ακριβώς όλοι οι άλλοι! 770 01:14:34,324 --> 01:14:37,212 Δεν ανέστησα απλά έναν αρχαίο στρατό. 771 01:14:41,559 --> 01:14:45,484 Έβαλα τους στρατιώτες μου σε άτρωτες πανοπλίες! 772 01:14:45,794 --> 01:14:48,448 Μάθαμε να ελέγχουμε την δύναμη της αστραπή. 773 01:14:48,930 --> 01:14:51,390 και μπορούμε να ελέγξουμε την δύναμη του ήχου... 774 01:14:51,479 --> 01:14:55,905 Και πολύ σύντομα, όταν θα έχω τη σφραγίδα του Δράκου, 775 01:14:55,987 --> 01:15:00,254 Θα κυβερνήσω τον κόσμο! Κι εσύ είσαι το τέλειο δόλωμα! 776 01:15:00,537 --> 01:15:03,396 Όταν αυτή ανακαλύψει ότι σκοπεύω να σε σκοτώσω, 777 01:15:03,478 --> 01:15:07,192 θα πέσει μόνη της στα χέρια μου! 778 01:15:07,679 --> 01:15:09,731 Πάρτε τον από εδώ! 779 01:15:23,491 --> 01:15:25,577 πού στο καλό μας έφερες; 780 01:15:26,259 --> 01:15:29,385 Τώρα είναι η σειρά μου να κάνω ερωτήσεις. 781 01:15:29,567 --> 01:15:32,755 Λοιπόν, που βρήκες τη σφραγίδα του πατέρα μου; 782 01:15:32,934 --> 01:15:36,004 Είμαι πολύ ευγνώμων στον πατέρα σου. 783 01:15:36,185 --> 01:15:40,454 Ήμασταν συγκρατούμενοι στον Πύργο του Λονδίνου. 784 01:15:40,534 --> 01:15:41,974 Όλα αυτά τα μεγάλα βρετανικά βράδια 785 01:15:41,998 --> 01:15:44,459 μου μάθαινε τα μυστικά των εκπληκτικών τεχνών του! 786 01:15:44,733 --> 01:15:47,488 και έμαθα πολλά από αυτόν! 787 01:15:48,639 --> 01:15:50,659 Σίγουρα, πρεπει να σε πιστέψω;... 788 01:15:50,739 --> 01:15:54,381 Ώστε δεν με πιστεύεις! Κοίτα τότε! 789 01:16:02,167 --> 01:16:03,692 Γιατί γελάτε;! 790 01:16:03,717 --> 01:16:06,883 Έσπασα τις αλυσίδες, και σταμάτησα μια καταιγίδα σαν αυτή. 791 01:16:06,942 --> 01:16:09,029 Δώστε τους πίσω τα όπλα τους. 792 01:16:10,289 --> 01:16:12,635 Σ' ευχαριστώ! 793 01:16:12,719 --> 01:16:16,014 Δηλαδή, με πιστεύεις. 794 01:16:18,083 --> 01:16:23,085 Μπορώ να πω πως είσαι η πραγματική Πριγκίπισσα. 795 01:16:24,064 --> 01:16:28,081 Παρ' το. Αυτό είναι δικό σου. 796 01:16:36,563 --> 01:16:39,263 Σου είμαι ευγνώμων! 797 01:16:41,767 --> 01:16:43,501 Ένα κινέζικο τέρας; 798 01:16:43,585 --> 01:16:47,964 Μπορεί να μην το πιστεύετε, αλλά αυτά τα πλάσματα προέρχονται από τη Ρωσία. 799 01:16:51,489 --> 01:16:54,393 Αυτό είναι χειρόγραφο του Τζόναθαν! 800 01:16:54,793 --> 01:16:58,019 Ξέρεις τι είναι; Καταλαβαίνεις; 801 01:16:58,102 --> 01:17:00,562 Ξέρω πώς να το διαβάσω. Θα χρειαστούμε έναν... 802 01:17:00,646 --> 01:17:02,714 Καθρέφτη! 803 01:17:04,245 --> 01:17:07,099 Ήλιε μου... Φεγγάρι του παραδείσου! 804 01:17:07,124 --> 01:17:11,070 Τους έφερα, Υψηλότατη... 805 01:17:11,152 --> 01:17:15,280 Πριγκίπισσα, συγχωρέστε μας. Δεν μπορέσαμε να βρούμε τον πατέρα σας. 806 01:17:15,362 --> 01:17:18,693 Ορκίζομαι να σας υπηρετώ και να σας προστατεύω για το υπόλοιπο της ζωής μου! 807 01:17:18,775 --> 01:17:22,174 Μπορείτε να μου πείτε για το μακρινό σας ταξίδι; 808 01:17:22,258 --> 01:17:25,066 Βρήκαμε τη σφραγίδα του δράκου. 809 01:17:25,149 --> 01:17:28,179 Την βρήκατε; Δώστε την μου! 810 01:17:28,264 --> 01:17:31,506 Την έχει ένας ευγενής. Ο Ρώσος Τσάρος, 811 01:17:31,531 --> 01:17:33,386 ο Πέτρος ο Μέγας! 812 01:17:33,548 --> 01:17:38,573 Ζονγκ Ζε, μείνε εδώ. Εσείς οι δύο, φέρτε τον Ρώσο Τσάρο! 813 01:17:52,444 --> 01:17:55,190 Η Πριγκίπισσα! Μα πώς... 814 01:17:57,642 --> 01:18:01,153 Ποια είναι αυτή στο παλάτι; - Μια κακή μάγισσα! 815 01:18:01,256 --> 01:18:06,016 Χρησιμοποιεί μια μάσκα της Πριγκίπισσας για να πάρει την θέση της! 816 01:18:06,201 --> 01:18:11,144 Τότε ο αδελφός μας ορκίστηκε να δώσει τη ζωή του στην υπηρεσία αυτής της μάγισσας! 817 01:18:11,444 --> 01:18:13,435 Μας εξαπάτησε όλους. 818 01:18:13,460 --> 01:18:15,509 Πριγκίπισσα, είναι ερωτευμένος μαζί σου. 819 01:18:15,588 --> 01:18:18,586 Ποτέ δεν θα ήταν πιστός σε αυτήν, αν το ήξερε. 820 01:18:21,709 --> 01:18:25,626 Η μάγισσα και οι υπηρέτες της πιστεύουν ότι το Παλάτι είναι απρόσιτο. 821 01:18:32,343 --> 01:18:34,693 Ο κ Γκριν, έχει σχεδιάσει έναν πολύ ακριβή χάρτη! 822 01:18:35,921 --> 01:18:39,392 We can get in through the cave under the water. 823 01:18:40,216 --> 01:18:42,532 Οι Κοζάκοι μπορούν να κάνουν πολλά πράγματα. 824 01:18:46,069 --> 01:18:50,185 Θα ελευθερώσουν τον Τζόναθαν Γκριν, κι εσύ θα πας στον Δράκο σου. 825 01:18:50,219 --> 01:18:54,130 Οι άνθρωποι μου μπορούν επίσης να επίτεθούν στο παλάτι από ψηλά. 826 01:18:57,655 --> 01:18:59,075 Τι εννοείς, από ψηλά; 827 01:18:59,100 --> 01:19:01,513 Ο Τζόναθαν Γκριν δέν ειναι μόνο χαρτογράφος 828 01:19:01,525 --> 01:19:03,344 είναι και σπουδαίος επιστήμονας! 829 01:19:03,368 --> 01:19:07,245 Έχει υπολογίσει τα πάντα σύμφωνα με την πτήση ενός πουλιού. 830 01:19:07,410 --> 01:19:09,684 Πηγαίνετε να μαζέψετε όλες τις ομπρέλες από το χωριό. 831 01:19:09,708 --> 01:19:12,047 Θα φτάσω στον Δράκο, θα του δείξω τη σφραγίδα, 832 01:19:12,131 --> 01:19:14,663 κι ελπίζω ν' αναγνωρίσει ότι είμαι η αληθινή Πριγκίπισσα. 833 01:19:16,031 --> 01:19:20,112 Πρέπει επίσης να βρούμε νέα όπλα για να σπάσουμε την άμυνα τους. 834 01:19:20,195 --> 01:19:24,037 Σας προτείνω να χρησιμοποιήσουμε πιπέρι! Θα απαντήσουμε στα δόρατα και τα βέλη τους 835 01:19:24,136 --> 01:19:26,310 με πιπέρι από τις βαλλίστρες μας. 836 01:19:26,394 --> 01:19:30,168 Μένει να δούμε τι θα κάνουμε με τους μάγους. 837 01:19:31,486 --> 01:19:35,546 "Οι δαίμονες καταστρέφουν" 838 01:19:36,680 --> 01:19:42,013 τις πατρίδες μας χωρίς έλεος. 839 01:19:42,844 --> 01:19:47,506 "Ζητούμε τη βοήθειά σου" 840 01:19:48,013 --> 01:19:53,586 να μας σώσει από την καταπίεση ... 841 01:19:54,026 --> 01:19:58,535 Σταθείτε σταθερά με πιστή καρδιά, 842 01:19:58,913 --> 01:20:04,132 Προχωρήστε ατρόμητα για την προστασία της πατρίδας. 843 01:20:04,406 --> 01:20:08,874 Ανάμεσα σε βουνά και ποτάμια αντηχούν αρχαία ηρωικά τραγούδια, 844 01:20:08,958 --> 01:20:15,159 Και ο θρύλος του Δράκου μεταφέρει το άρωμα των φύλλων τσαγιού. 845 01:20:15,323 --> 01:20:20,627 Νομίζει ότι έχω τη σφραγίδα. Έτσι θα κερδίσουμε λίγο χρόνο! 846 01:20:20,905 --> 01:20:25,748 Θα πάω να προετοιμαστώ. Πρέπει να αλλάξω φόρεμα! 847 01:20:26,652 --> 01:20:29,769 Δεν μπορώ να πολεμήσω μ' αυτό... 848 01:20:32,984 --> 01:20:34,729 Η μάχη ξεκινά. 849 01:20:34,754 --> 01:20:36,431 Βοήθησε με, με το κορσέ μου! 850 01:20:37,531 --> 01:20:40,543 Δεν είμαι υπηρέτης σου, κυρία. Αλλά δεν πειράζει. 851 01:20:42,270 --> 01:20:44,496 Πάρε με μαζί σου. Δεν θα το μετανιώσεις! 852 01:20:44,521 --> 01:20:45,948 - Θα το σκεφτώ. 853 01:20:50,691 --> 01:20:52,223 Θέλεις να με σκοτώσεις;! 854 01:20:52,248 --> 01:20:54,947 Καθάρματα! αλλιώς θα σας σκοτώσω! 855 01:21:03,202 --> 01:21:04,446 Καλή τύχη! 856 01:21:05,070 --> 01:21:07,482 - Περίμενε! Τι θα γίνει με εμένα; 857 01:21:16,219 --> 01:21:19,740 Εσύ, σταμάτα! Τι τις θέλετε τόσες πολλές ομπρέλες; 858 01:21:20,891 --> 01:21:23,602 Θα έχει πολύ ζέστη σήμερα. 859 01:21:24,019 --> 01:21:26,398 Θα έχει τόση πολύ ζέστη; 860 01:21:37,635 --> 01:21:41,360 Μεγαλειότατε, τι σας φέρνει στα μέρη μου; 861 01:21:41,443 --> 01:21:46,594 Αγαπητή Πριγκίπισσα, πρέπει να ολοκληρώσω μια πολύ σημαντική αποστολή. 862 01:21:46,681 --> 01:21:50,358 Ίσως θα πρέπει να μιλήσουμε μόνοι μας. Ελάτε μαζί μου. 863 01:21:50,441 --> 01:21:52,527 Βλέπω βιάζεστε... 864 01:21:55,675 --> 01:21:57,392 Υπάρχουν μύθοι για μένα στη Ρωσία. 865 01:21:57,417 --> 01:21:59,674 Μην την αφήσεις να σου ραγίσει την καρδιά Μεγαλειότατη. 866 01:22:02,793 --> 01:22:06,125 Μην ανησυχείτε, δεν θ' αργήσω. 867 01:22:09,914 --> 01:22:11,970 Ελάτε μαζί μου. 868 01:22:18,551 --> 01:22:21,183 Πολύ όμορφο μέρος! 869 01:22:40,292 --> 01:22:42,780 Γιά όνομα όνομα του Θεού, τί συμβαίνει. 870 01:22:44,584 --> 01:22:50,095 Και τώρα θα έχουμε άλλη μια δίκαιη εκτέλεση! 871 01:22:50,456 --> 01:22:54,444 Άς αποφασίσει ο Δράκος την τύχη του ξένου ταξιδιώτη! 872 01:22:56,027 --> 01:22:58,029 Αυτός είναι ο σύζυγός μου! - Είναι ο σύζυγός σας; 873 01:22:58,114 --> 01:23:00,371 Δείξτε οίκτο! 874 01:23:00,561 --> 01:23:04,040 Αν αυτός είναι ο σύζυγός σου, τότε είναι μια εντελώς διαφορετική ιστορία! 875 01:23:04,426 --> 01:23:08,044 Τώρα βλέπω τα πράγματα διαφορετικά. Λοιπόν, συλλάβετε την! 876 01:23:08,839 --> 01:23:12,672 Αφήστε με! Μην μ' ακουμπάτε! - Αφήστε τα όπλα σας! 877 01:23:16,757 --> 01:23:19,364 Σου λένε ψέματα! Δεν είναι η πραγματική πριγκίπισσα. 878 01:23:19,449 --> 01:23:25,520 Δέστε την με τον άλλο ξένο! Η λευκή γυναίκα είναι μάγισσα! 879 01:23:40,671 --> 01:23:42,750 Τέλειο! 880 01:24:32,426 --> 01:24:34,505 Ποιος είναι εκεί! 881 01:24:34,714 --> 01:24:36,268 Πήγαινε δεξιά! 882 01:24:36,350 --> 01:24:40,448 Τώρα, ανοίξτε το στόμα του! Τραβήξτε πίσω το σχοινί! 883 01:24:40,639 --> 01:24:45,015 Μάγκες, δεν είναι πραγματικός δράκος! - Πάμε να τους πιάσουμε! 884 01:24:47,220 --> 01:24:48,765 Ξηλώστε την αλλη γραμμή! 885 01:24:52,865 --> 01:24:54,946 Ποιος... Ποιος είναι εκεί; 886 01:24:57,289 --> 01:24:58,782 Ποιος είναι; Μπορώ να σε ακούσω. 887 01:24:58,807 --> 01:25:01,454 Αλλά δεν σε καταλαβαίνω. Μίλα καθαρά... 888 01:25:03,376 --> 01:25:05,068 Ανοίξτε το στόμα περισσότερο! 889 01:25:11,005 --> 01:25:13,085 Τι θέλεις; 890 01:25:15,996 --> 01:25:18,075 Έχουμε τους άντρες μας εκεί έξω! 891 01:25:19,382 --> 01:25:21,782 Την Τσενγκ Λαν, περιμέναμε. 892 01:25:21,807 --> 01:25:25,806 Τώρα πρέπει να σας πετάξουμε, όπως ένα κρατούμενο. 893 01:25:57,116 --> 01:26:01,075 Αυτός τελείωσε, ψάξε τον και φέρε τη σφραγίδα σε μένα . 894 01:26:02,450 --> 01:26:05,754 Θα προετοιμαστώ για να συναντηθώ με τον Δράκο. 895 01:26:05,988 --> 01:26:08,685 Ανοίξτε τον φυσητήρα! 896 01:26:09,030 --> 01:26:11,259 Ετοιμάστε τον! 897 01:26:11,445 --> 01:26:14,197 Αυτό είναι! Καθαρίστε το! 898 01:26:17,835 --> 01:26:20,369 - Προετοιμάστε την αστραπή! 899 01:26:33,109 --> 01:26:35,800 Ανοίξτε ξανά το στόμα του, 900 01:26:36,199 --> 01:26:38,668 και κουνήστε τα πόδια του. 901 01:26:39,410 --> 01:26:40,966 Από πού ήρθες; 902 01:26:40,991 --> 01:26:43,455 Όλοι κολύμπησαν, έτσι κολύμπησα κι εγώ... 903 01:26:43,680 --> 01:26:45,898 Σιγά! - Μην ανησυχείς! 904 01:26:47,537 --> 01:26:49,430 Ωραία! Κόψε κι αυτό! 905 01:26:54,748 --> 01:26:57,206 Και τώρα... μια έκπληξη! 906 01:28:54,232 --> 01:28:57,436 Γειά σου όμορφη, με θυμάσαι ακόμα. 907 01:28:57,519 --> 01:28:59,573 Τώρα είσαι ελεύθερη! 908 01:29:06,042 --> 01:29:08,132 Έμα! 909 01:29:09,027 --> 01:29:11,767 Τρέχα! - Έμα... 910 01:29:12,137 --> 01:29:14,228 Συγγνώμη! 911 01:29:15,106 --> 01:29:18,075 Εσύ είσαι! Είσαι αληθινά εσύ! 912 01:29:20,371 --> 01:29:22,895 Ο πατέρας είχε δίκιο! Γιατί δεν τον άκουσα; 913 01:29:22,920 --> 01:29:24,661 Γιατί το έκανες αυτό; 914 01:29:24,929 --> 01:29:27,396 Τώρα καταλαβαίνεις; 915 01:29:27,488 --> 01:29:29,976 Καταλαβαίνω ότι είσαι αναστατωμένη ... - Φυσικά και είμαι αναστατωμένη! 916 01:29:30,159 --> 01:29:33,396 Ταξίδεψες στην ίδια άμαξα με αυτό... το κορίτσι! 917 01:29:33,979 --> 01:29:35,506 Ποιό κορίτσι; Για ποιο πράγμα μιλάς; 918 01:29:35,531 --> 01:29:37,408 Το πιο όμορφο κορίτσι στην Κίνα! 919 01:29:38,966 --> 01:29:42,493 Εσένα αγαπώ! 920 01:29:43,909 --> 01:29:46,650 Φύγετε αμέσως! - Όχι τώρα! 921 01:29:50,966 --> 01:29:53,354 Να πάρει η ευχή! Τρέχα! 922 01:29:57,204 --> 01:29:59,280 Πιο γρήγορα! 923 01:30:11,607 --> 01:30:13,875 Ασπίδες! Δόρατα! 924 01:30:15,597 --> 01:30:18,384 Τοξότες έτοιμοι! 925 01:30:22,529 --> 01:30:23,906 Πυρ! 926 01:30:36,425 --> 01:30:38,604 Έτοιμοι...! πυρ! 927 01:30:48,914 --> 01:30:51,084 Έμα! Δώσε μου το χέρι σου! 928 01:30:59,492 --> 01:31:01,653 Έμα! 929 01:31:08,215 --> 01:31:10,291 Πιπέρι! 930 01:31:18,850 --> 01:31:20,926 Ετοιμάσου! 931 01:31:24,457 --> 01:31:26,533 Πιπέρι! Πιπέρι! 932 01:31:40,003 --> 01:31:42,081 Όλοι μαζί! 933 01:33:30,695 --> 01:33:36,120 Δράκε! Σε διατάζω να υπακούσεις! 934 01:33:36,245 --> 01:33:39,629 Είμαι εδώ για να σε σώσω. 935 01:33:43,201 --> 01:33:47,777 Μεγαλειότατη ... - Τι; Πού είναι η σφραγίδα; 936 01:33:47,861 --> 01:33:51,164 Μεγαλειότατη, μόνον αυτό βρήκαμε. 937 01:33:53,731 --> 01:33:56,691 Πρέπει να τα κάνω όλα μόνη μου! 938 01:35:08,731 --> 01:35:10,517 Λίγο ακόμη! 939 01:36:47,887 --> 01:36:49,972 Ετοιμάστε το κοστούμι! 940 01:37:04,392 --> 01:37:05,917 Φέρ 'τους! Βιαστείτε! 941 01:37:05,942 --> 01:37:07,600 Δεν έμειναν άλλα. 942 01:37:07,659 --> 01:37:09,743 Καταστρέφουν το εργαστήριο! 943 01:37:29,602 --> 01:37:31,976 Πού είναι η σφραγίδα;! 944 01:37:35,341 --> 01:37:37,583 Αγαπητέ μου, να ξέρεις ότι, 945 01:37:38,307 --> 01:37:42,091 οι άνθρωποι προσπαθούν να με δηλητηριάσουν από την κούνια μου. 946 01:37:42,251 --> 01:37:44,759 έτσι τώρα δεν υπάρχει κανένα δηλητήριο που να με πιάνει. 947 01:37:44,943 --> 01:37:47,803 Αφήστε μας, αν δεν θέλετε να την σκοτώσω. 948 01:39:17,641 --> 01:39:20,057 Κρατήσου, εδώ είμαι! 949 01:40:08,959 --> 01:40:11,541 Ω, ασύγκριτη Πριγκίπισσα μου, τελειώσαμε! 950 01:40:11,624 --> 01:40:13,125 Οι δυνάμεις μας εξαντλούνται, 951 01:40:13,150 --> 01:40:15,839 και οι επαναστάτες, σύντομα θα καταλάβουν το παλάτι. 952 01:40:16,023 --> 01:40:18,524 Έχουν νικήσει και τους Μάγους! - Άφησε την! 953 01:40:18,608 --> 01:40:21,457 What should we do my princess; What should we do; 954 01:40:21,541 --> 01:40:23,728 Έχω ήδη ξυριστεί σήμερα. 955 01:40:23,753 --> 01:40:26,807 Έχω ένα σχέδιο. Όπως ήδη είπα , πρέπει να τρέξουμε! 956 01:40:26,832 --> 01:40:29,107 Εχεις δίκιο. Πήγαινε να φορτώσεις όλο το χρυσό. 957 01:40:31,022 --> 01:40:32,920 Σκότωσέ τον! 958 01:40:35,009 --> 01:40:36,285 Ζονγκ Ζε, μην το κάνεις! 959 01:40:37,109 --> 01:40:39,938 Δεν είναι η Τσενγκ Λαν! Είναι η Μάγισσα! 960 01:40:39,998 --> 01:40:43,865 Τι περιμένεις; Σου είπα να τον σκοτώσεις! 961 01:40:44,040 --> 01:40:47,624 Ζονγκ Ζε, πίστεψε μας! Είμαστε αδερφοί σου. 962 01:40:50,345 --> 01:40:54,364 Ω, χρυσέ, χρυσέ μου. πολύτιμε χρυσέ μου. 963 01:40:57,162 --> 01:40:59,679 Κράτα τον λόγο σου! Τι περιμένεις; 964 01:40:59,704 --> 01:41:00,818 Σκοτωσέ τον τώρα! 965 01:41:00,842 --> 01:41:01,932 Μην την ακούς! 966 01:41:01,957 --> 01:41:04,739 Ορκίστηκες στην Τσενγκ Λαν, όχι σ' αυτή τη μάγισσα! 967 01:41:06,875 --> 01:41:08,298 Είναι αλήθεια; 968 01:41:08,356 --> 01:41:12,720 Μην τους ακούς! Είμαι η Τσενγκ Λαν! 969 01:41:15,773 --> 01:41:18,420 Ζονγκ Ζε! Όχι! 970 01:41:18,445 --> 01:41:21,065 - Finally, you'll be mine! - Your majesty... 971 01:41:21,090 --> 01:41:23,866 Έχουμε πολύ βάρος, η βάρκα δεν μπορεί να μεταφέρει και τους δυο μας! 972 01:41:28,620 --> 01:41:30,570 Σίγουρα είναι μάγισσα! 973 01:41:36,050 --> 01:41:38,587 Σας βαρέθηκα, ηλίθιοι! 974 01:42:14,680 --> 01:42:17,591 Μεγαλειότατη! Μεγαλειότατη! 975 01:42:18,448 --> 01:42:22,602 Η πριγκίπισσα μου, ο ήλιος μου! 976 01:42:23,325 --> 01:42:25,923 Η Μεγαλειότατη, χρειάζεται τη βοήθειά μας! 977 01:42:36,578 --> 01:42:37,907 Θα σου βγάλω την μάσκα! 978 01:42:37,931 --> 01:42:40,102 και Θα σου πάρω την σφραγίδα του Δράκου! 979 01:42:40,744 --> 01:42:42,597 Δεν είσαι άξια αυτής της Σφραγίδας! 980 01:42:42,622 --> 01:42:45,227 Μόνο εκείνοι που επέλεξε ο Δράκος! 981 01:43:06,542 --> 01:43:09,070 Ο Μεγάλος Δράκος είναι πια ελεύθερος! 982 01:43:43,217 --> 01:43:44,914 Κοίτα εκεί! 983 01:43:45,101 --> 01:43:47,120 Πάμε! απο εδώ! Γρήγορα! 984 01:44:32,482 --> 01:44:35,454 Σταμάτα! Δείξε μετάνοια! 985 01:44:35,642 --> 01:44:37,383 Ίσως ο λαός, να σε συγχωρήσει. 986 01:45:23,528 --> 01:45:25,446 Πώς το κάνεις αυτό; 987 01:45:59,510 --> 01:46:02,028 Πάρτε της την σφραγίδα! 988 01:46:35,787 --> 01:46:38,626 Δεν σας χρειάζομαι πια! 989 01:46:44,151 --> 01:46:47,117 Μεγαλειότατη, γιατί το κάνετε αυτό; 990 01:46:52,699 --> 01:46:53,983 Έλα! 991 01:47:00,800 --> 01:47:03,453 Τέλειος συγχρονισμός! Είναι ψεύτικη! 992 01:47:03,519 --> 01:47:06,217 - Take her away! - What did she say; 993 01:47:09,741 --> 01:47:13,675 Αυτή είναι η αληθινή Πριγκίπισσα! Εγώ της έδωσα την σφραγίδα! 994 01:47:13,764 --> 01:47:16,160 Τότε, είναι μια απάτη! - είναι ένας απατεώνας! 995 01:47:16,184 --> 01:47:18,674 Δεν είναι η πραγματική Πριγκίπισσα! - Μην μιλάς! 996 01:47:22,282 --> 01:47:23,503 Εδώ είναι η Τσενγκ Λαν τώρα. 997 01:47:23,928 --> 01:47:26,063 Περίμενε. Περίμενε, μην την πηράζεις. 998 01:47:28,516 --> 01:47:31,748 Αυτή είναι η Τσενγκ Λαν. Την αναγνώρισε! Δεν μπορεί να κάνει λάθος! 999 01:47:31,794 --> 01:47:34,754 She is my friend! She is the real Princess! 1000 01:47:41,285 --> 01:47:45,901 Τζόναθαν, μην πεθάνεις τώρα που σε βρήκα! 1001 01:47:46,684 --> 01:47:48,950 Σέ παρακαλώ! Κοίταξέ με! 1002 01:47:53,875 --> 01:47:56,247 Αχ, ανόητοι ξένοι! 1003 01:47:56,427 --> 01:47:59,379 Τώρα ελέγχω τη δύναμη της Σφραγίδας! 1004 01:47:59,441 --> 01:48:02,522 Και είμαι η εκλεκτή! 1005 01:48:07,100 --> 01:48:10,259 Δράκε, σε διατάζω, έλα σε μένα! 1006 01:48:12,315 --> 01:48:15,536 Σε διατάζω! πετάξε σε μένα! 1007 01:48:23,052 --> 01:48:24,688 Σε διατάζω! 1008 01:48:28,069 --> 01:48:30,231 Έχω τη σφραγίδα! 1009 01:48:31,042 --> 01:48:33,121 Ηλίθιο πλάσμα! 1010 01:48:50,906 --> 01:48:52,186 Όχι! 1011 01:49:04,631 --> 01:49:07,376 σε διατάζω να με σώσεις! 1012 01:49:10,997 --> 01:49:13,376 Όχι! 1013 01:49:23,117 --> 01:49:25,942 Σε παρακαλώ, μην πεθάνεις Τζόναθαν! 1014 01:49:26,016 --> 01:49:29,193 Ο γιος σου σε περιμένει! - Ο γιος μου; 1015 01:49:29,280 --> 01:49:32,685 Ναι, έχεις ένα γιο. 1016 01:49:35,648 --> 01:49:40,576 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ μην πεθάνεις! Οχι! 1017 01:49:40,974 --> 01:49:44,223 Ζήτω! Τώρα πρέπει να παλέψεις. 1018 01:49:45,316 --> 01:49:48,724 Πάλεψε με, Ντανιέλ! Πάλεψε με, Ντανιέλ! 1019 01:49:49,570 --> 01:49:51,583 Ένα περιστέρι! Κοίτα! 1020 01:49:51,630 --> 01:49:55,812 "Αγαπητέ μου πατέρα, συγγνώμη για το λερωμένο μου γράμμα." 1021 01:49:55,888 --> 01:49:59,354 "Τις τελευταίες μέρες δεν έχω σταματήσει να κλαίω..." 1022 01:49:59,413 --> 01:50:01,895 "Κλαίω... Από χαρά..." 1023 01:50:01,977 --> 01:50:03,658 "Τελικά τον βρήκα!" 1024 01:50:08,649 --> 01:50:11,512 μου έσωσες την ζωή... - Αυτό είναι αλήθεια. 1025 01:50:11,577 --> 01:50:15,297 "Το άτομο που θα μπορούσε πραγματικά να μας βοηθήσει τώρα, είναι ο Δάσκαλος. 1026 01:50:15,321 --> 01:50:18,626 "Ο φυλακισμένος Δάσκαλος στον Πύργο." 1027 01:50:18,650 --> 01:50:23,287 "Σας ζητώ να χρησιμοποιήσετε όλη σας την επιρροή για να τον ελευθερώσετε," 1028 01:50:23,313 --> 01:50:27,062 "ώστε να μπορέσει να επιστρέψει στην Κίνα όσο το δυνατόν συντομότερα..." 1029 01:50:28,237 --> 01:50:33,021 Με εντολή της βασίλισσας, είσαι ελεύθερος. 1030 01:50:34,004 --> 01:50:36,955 Αλλά είμαι άτυχος που σε χάνω τώρα 1031 01:50:37,044 --> 01:50:40,353 πάνω που άρχισα να καταλαβαίνω την τέχνη σου. 1032 01:50:41,317 --> 01:50:44,760 Είσαι ο ισχυρότερος αντίπαλος που αντιμετώπισα ποτέ. 1033 01:50:44,850 --> 01:50:47,133 Ελευθερώστε τον! 1034 01:50:47,171 --> 01:50:49,276 Παρεμπιπτόντως... 1035 01:50:49,839 --> 01:50:51,923 Ο Λόρδος Ντάντλεη ανέφερε κάτι για... 1036 01:50:52,007 --> 01:50:54,239 κάποιον Δράκο που απελευθερώθηκε; 1037 01:51:03,637 --> 01:51:06,131 Έλα μαζί μου στην Κίνα. 1038 01:51:06,155 --> 01:51:08,467 Θα σου πω τι είναι αυτή η ιστορία. 1039 01:51:39,213 --> 01:51:41,934 Αλήθεια ορκίστηκες να προστατεύσεις την Πριγκίπισσα 1040 01:51:42,009 --> 01:51:44,464 για την υπόλοιπη ζωή σου; 1041 01:51:44,626 --> 01:51:46,475 Ναι, αλλά νόμιζα ότι ήσουν εσύ. 1042 01:51:46,673 --> 01:51:49,249 Είναι κρίμα που δεν το άκουσα. 1043 01:51:49,274 --> 01:51:51,620 Λοιπόν, αφού ορκίστηκες, προστάτεψε με! 1044 01:51:57,705 --> 01:52:01,513 Βλέπεις, δεν ήταν η σφραγίδα που έδινε εξουσία πάνω στον Δράκο. 1045 01:52:01,538 --> 01:52:02,806 αλλά η αγάπη! 1046 01:52:02,892 --> 01:52:04,647 Βλέπει τις καρδιές μας. 1047 01:52:05,771 --> 01:52:10,310 Ξέρει ποιος είναι καλός και βοηθά τους ανθρώπους με αγνές προθέσεις. 1048 01:52:10,402 --> 01:52:13,874 Γι 'αυτό μας έδωσε το θεραπευτικό τσάι. 1049 01:52:14,163 --> 01:52:17,417 Αυτό λοιπόν για σήμερα. Όλοι στο μάθημα! Πάμε! 1050 01:52:19,747 --> 01:52:21,274 Πάμε! 1051 01:52:23,097 --> 01:52:25,474 Ξεκινάμε! Ένα... 1052 01:52:27,515 --> 01:52:31,344 Χαίρομαι που βγήκες από τη φυλακή σου. 1053 01:52:31,478 --> 01:52:34,042 Εντάξει... Πού είναι ο Δράκος; 1054 01:52:34,067 --> 01:52:37,508 Άφησα τον πύργο και έκανα όλο αυτό το δρόμο, για να δώ τον δράκο. 1055 01:52:37,532 --> 01:52:42,911 Είναι εδώ. Είναι παντού. Είναι πάντα κοντά μας και μας προστατεύσει. 1056 01:52:44,023 --> 01:52:45,732 Που είναι; 1057 01:52:45,907 --> 01:52:48,062 Κοίτα! 1058 01:52:48,489 --> 01:52:50,475 Είναι παντού! 1059 01:52:55,989 --> 01:52:58,887 Είναι στα βουνά, 1060 01:53:01,981 --> 01:53:04,476 είναι στις θάλασσες... 1061 01:53:09,611 --> 01:53:12,367 και στον ουρανό, πάνω από μας. 1062 01:53:51,031 --> 01:54:01,365 Beta subs by misterN 113524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.