Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,032 --> 00:00:34,690
BETA subs by misterN
2
00:01:45,071 --> 00:01:48,940
Πολύ μακριά, στο Νότο
της Ουράνιας Αυτοκρατορίας,
3
00:01:49,070 --> 00:01:51,342
έζησε ο Μεγάλος Δράκος.
4
00:01:51,428 --> 00:01:55,183
Οι βλεφαρίδες του χώθηκαν
βαθιά στο έδαφος,
5
00:01:55,270 --> 00:01:58,803
κι επέστρεψαν, σαν τα όμορφα
φυτά που θεραπεύουν τις ψυχές
6
00:01:58,889 --> 00:02:02,125
και τα σώματα εκείνων που υπέφεραν.
7
00:02:02,406 --> 00:02:07,351
Οι άνθρωποι ονόμασαν τα φύλλα
αυτού του φυτού "τσάι".
8
00:02:11,414 --> 00:02:15,078
Όταν η φήμη αυτού του ποτού
εξαπλώθηκε σε όλο τον κόσμο,
9
00:02:15,166 --> 00:02:19,667
ο Μεγάλος Δράκος χρειάστηκε βοηθούς
για να φροντίζουν τις βλεφαρίδες του.
10
00:02:19,756 --> 00:02:22,981
Και να διατηρήσουν,
τίς θεραπευτικές ιδιότητες του τσαγιού.
11
00:02:23,006 --> 00:02:25,657
Ονομάζονταν "οι λευκοί μάγοι".
12
00:02:26,021 --> 00:02:28,821
Ο Μεγάλος Δράκος
έκανε μια μαγική σφραγίδα,
13
00:02:28,896 --> 00:02:31,412
και την έδωσε στους μάγους
που εμπιστευόταν περισσότερο:
14
00:02:31,586 --> 00:02:36,126
Στον Δάσκαλο, στην την κόρη του,
και στήν πριγκίπισσα.
15
00:02:38,141 --> 00:02:40,757
Ερχόταν έμποροι απ' όλο τον κόσμο
16
00:02:40,834 --> 00:02:43,578
και πρόσφεραν τεράστια πλούτη
γι' αυτό το τσάι.
17
00:02:43,666 --> 00:02:47,002
Όμως με τα χρόνια,
ορισμένοι από τους Μάγους έγιναν άπληστοι.
18
00:02:47,073 --> 00:02:51,037
Πήγαν με το μέρος του κακού
και προσπάθησαν να υποτάξουν τον Δράκο.
19
00:02:51,109 --> 00:02:55,659
Οι Μαύροι Μάγοι, καθοδηγούνταν
από την Μάγισσα με τα δυο πρόσωπα.
20
00:02:56,775 --> 00:03:01,152
Ανέστησε έναν αρχαίο στρατό
και κατέλαβαν το σπήλαιο του Δράκου.
21
00:03:02,825 --> 00:03:05,188
Για να πάρετε περισσότερο τσάι,
σταμάτησαν
22
00:03:05,200 --> 00:03:07,631
να κόβουν τις βλεφαρίδες
του Μεγάλου Δράκου.
23
00:03:08,178 --> 00:03:12,554
τα μάτια του έγιναν βαριά
και έπεσε σε βαθύ ύπνο.
24
00:03:16,049 --> 00:03:20,207
Οι Λευκοί Μάγοι ξεκίνησαν να πολεμούν
για την ελευθερία του Μεγάλου Δράκου.
25
00:03:20,309 --> 00:03:24,014
αλλά οι Μαύροι μάγοι ήταν πιό ισχυροί.
26
00:03:31,495 --> 00:03:35,614
οι δυνάμεις του κακού συνέλαβαν
τον Δάσκαλο και την πριγκίπισσα.
27
00:03:38,713 --> 00:03:43,340
Και τους φυλάκισαν
σε αντίθετες πλευρές του κόσμου.
28
00:03:54,742 --> 00:04:01,033
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ ΤΟΥ ΔΡΑΚΟΥ.
29
00:04:03,458 --> 00:04:05,929
Αγγλία, Πύργος του Λονδίνου
30
00:04:17,386 --> 00:04:19,959
Ώρα για φαγητό, τεμπελόσκυλα!
31
00:04:20,038 --> 00:04:23,371
Πρέπει να κρεμάσουμε τους μισούς από εσάς!
32
00:04:27,287 --> 00:04:29,235
Αργότερα, δεν έχει άλλο!
33
00:04:46,914 --> 00:04:50,131
Ένας... Δυο... Τρεις.
34
00:04:50,216 --> 00:04:52,885
Όλοι παρόντες!
35
00:04:53,563 --> 00:04:56,559
Φυσικά και είναι! Πού θα πήγαιναν;
36
00:04:56,643 --> 00:04:58,859
Εδώ είναι ό πύργος!
37
00:05:01,801 --> 00:05:05,816
Τόσα χρόνια το ίδιο αστείο.
38
00:05:16,650 --> 00:05:19,436
Ποτέ δεν θα ξεφύγουμε από αυτό το μέρος.
39
00:05:22,160 --> 00:05:25,087
Αλλά δεν θα ζήσουμε και πολύ ακόμα.
40
00:05:33,372 --> 00:05:36,408
Μας πως ζεις;
αφού δεν τρως τίποτα.
41
00:05:36,506 --> 00:05:39,926
Με τρέφει ο ήλιος που βγαίνει την Ανατολή.
42
00:05:40,351 --> 00:05:42,023
δώσε μου το.
43
00:05:45,867 --> 00:05:48,187
Φάτε όμορφα πουλάκια μου.
44
00:05:53,513 --> 00:05:55,687
Δώσε μου λίγο νερό ακόμη!
45
00:06:19,804 --> 00:06:22,936
θα σου πω που βρίσκεται ο θησαυρός μου,
46
00:06:23,025 --> 00:06:27,338
Αν καταφέρεις και πιάσεις αυτό το πουλί.
47
00:06:27,581 --> 00:06:29,906
Σε τσάκωσα, λευκή μου ομορφιά.
48
00:06:30,391 --> 00:06:32,940
Βλέπεις πόσο εύκολα τον πιάσαμε!
49
00:06:33,023 --> 00:06:35,885
Είναι ταχυδρομικό περιστέρι.
Δεν φοβάται τους ανθρώπους.
50
00:06:35,967 --> 00:06:37,912
Δώσε μου το, σε παρακαλώ!
51
00:06:37,937 --> 00:06:39,784
Ναι, βλέπω τι εννοείς.
52
00:06:40,330 --> 00:06:43,470
Δεν το καταλαβαίνω ...
Λέει ...
53
00:06:43,495 --> 00:06:44,862
ανοησίες!
54
00:06:50,505 --> 00:06:53,611
Είναι ένας μυστικός κώδικας.
Είναι γραμμένο ανάποδα.
55
00:06:53,695 --> 00:06:55,772
Ανάποδα!
56
00:07:04,836 --> 00:07:06,812
Αγαπητή μου, δις Ντάντλεη,
57
00:07:06,896 --> 00:07:08,870
μου λείπετε πολύ.
58
00:07:08,955 --> 00:07:12,259
Κάθε μέρα θυμάμαι τη σιλουέτα σας
στο φως του φεγγαριού...
59
00:07:12,542 --> 00:07:15,790
Μοιάζει να είναι η κρυφή
αλληλογραφία κάποιου...
60
00:07:15,815 --> 00:07:18,017
Μήπως δεν πρέπει να το διαβάσουμε;
61
00:07:18,078 --> 00:07:21,531
- Να την διαβάσουμε!
- Τότε συνεχίζω...
62
00:07:21,616 --> 00:07:25,873
Για άλλη μια φορά, ζητώ συγνώμη
για την ξαφνική αναχώρηση μου.
63
00:07:25,958 --> 00:07:28,466
Δεν θα σας αφήσω ποτέ, μις Ντάντλεη,
64
00:07:28,550 --> 00:07:31,205
αν όχι για τη διαφωνία
με τον πατέρα σου ...
65
00:07:31,233 --> 00:07:35,542
διαφθείρεσαι μέσα στο σπίτι μου,
με ένα απλό δάσκαλο!
66
00:07:35,827 --> 00:07:39,286
Δεν είμαι μόνο δάσκαλος.
Σπούδασα γεωγραφία και χαρτογράφηση!
67
00:07:39,871 --> 00:07:41,085
Αμολήστε τα σκυλιά πάνω του!
68
00:07:41,109 --> 00:07:43,010
Σ' αγαπώ!
69
00:07:43,035 --> 00:07:45,561
Κι εγώ σ' αγαπώ.
Περίμενέ με!
70
00:07:47,994 --> 00:07:52,983
Ο πατέρας σου, είχε δίκιο...
71
00:07:53,067 --> 00:07:55,734
Έχω ξοδέψει πράγματι
όλη μου την περιουσία.
72
00:07:55,818 --> 00:07:59,425
Δεν την έχω χάσει,
αλλά την επένδυσα στην εφεύρεσή μου.
73
00:07:59,451 --> 00:08:03,241
Θα φέρω την επανάσταση στην χαρτογραφία.
74
00:08:03,324 --> 00:08:07,992
Με τον πέμπτο τροχό, μπορώ πλέον να
μετρήσω τις αποστάσεις με ακρίβεια.
75
00:08:08,072 --> 00:08:11,915
Έχω αφήσει όλους τους
υπόλοιπους πολύ πίσω.
76
00:08:12,068 --> 00:08:14,945
Η φήμη μου έφθασε στον Τσάρο της Ρωσίας
που μου έδωσε εντολή να χαρτογραφήσω
77
00:08:15,028 --> 00:08:17,648
τα σύνορα της χώρας του.
78
00:08:18,530 --> 00:08:21,390
Τον θυμάμαι!
Πολύ έξυπνος επιστήμονας!
79
00:08:22,372 --> 00:08:25,378
Τον συνάντησα κατά τη διάρκεια του
ταξιδιού μου στην Πρεσβεία της Αγγλίας.
80
00:08:26,903 --> 00:08:30,069
Διέσχισα όλη την Ευρώπη...
81
00:08:30,152 --> 00:08:33,756
Πέρασα από τα βουνά
της σκοτεινής Τρανσυλβανίας.
82
00:08:33,841 --> 00:08:36,746
Έφτασα στα άγρια δάση
της Μικρής Ρωσίας.
83
00:08:36,833 --> 00:08:41,413
Εκεί αντιμετώπισα φαινόμενα που δεν
μπορούν να εξηγηθούν από την επιστήμη!
84
00:08:41,685 --> 00:08:45,813
Οι αρχαίοι μύθοι και οι ιστορίες που
λένε το βράδυ για να τρομάξουν τα παιδιά,
85
00:08:45,899 --> 00:08:48,051
ζωντάνεψαν, μπροστά στα μάτια μου.
86
00:08:48,133 --> 00:08:51,624
Είδα ένα αρχαίο πλάσμα
με αμέτρητα μάτια.
87
00:08:51,707 --> 00:08:56,449
Το όνομά του είναι Βιγί. Με μια ματιά,
μπορεί να διαβάσει το μυαλό σου
88
00:08:56,537 --> 00:08:59,104
και να μάθει τις σκέψεις σου.
89
00:08:59,194 --> 00:09:01,431
Οι ντόπιοι που ονομάζονται Κοζακς,
90
00:09:01,456 --> 00:09:03,679
ξαφνικά μετατρέπονται
σε παράξενα θηρία κατά
91
00:09:03,691 --> 00:09:05,729
τη διάρκεια των
νυχτερινών γιορτών τους,
92
00:09:05,822 --> 00:09:08,986
κι εμφανίζονται από το πουθενά
ιπτάμενα τέρατα.
93
00:09:09,768 --> 00:09:12,467
Αυτές τις απίθανες περιπέτειες,
έζησα μις Ντάντλεη,
94
00:09:12,543 --> 00:09:17,606
στο δρόμο μου για τη Μόσχα. Αυτά τα
περίεργα οράματα με στοιχειώνουν ακόμα,
95
00:09:17,682 --> 00:09:20,789
και φαίνεται ότι θα με στοιχειώνουν
σε όλη μου την ζωή.
96
00:09:20,857 --> 00:09:22,660
Ήμουν σίγουρος αγαπητή μου Ντάντλεη,
97
00:09:22,685 --> 00:09:25,976
οτι μία αμοιβή απο τον Μεγάλο Πέτρο
με περίμενε στη Μόσχα.
98
00:09:26,228 --> 00:09:29,203
Αλλά αυτό δεν συνέβη...
99
00:09:31,528 --> 00:09:33,740
Έφερα τον χάρτη, όπως συμφωνήσαμε.
100
00:09:33,829 --> 00:09:36,453
κ Γκριν Τζόναθαν!
101
00:09:36,762 --> 00:09:39,664
Είμαι ο Σάσα Μενσίκοφ.
Ακολουθήστε με.
102
00:09:39,688 --> 00:09:43,385
Ξέρετε, εκτιμούμε
πολύ τους χάρτες.
103
00:09:43,473 --> 00:09:45,686
Έκτακτα!
104
00:09:46,263 --> 00:09:48,593
Έχουμε ακούσει πολλά για
τον πέμπτο τροχο!
105
00:09:48,617 --> 00:09:49,976
μία προτότυπη εφεύρεσή!
106
00:09:50,140 --> 00:09:54,270
Τι λεπτομέρειες! Δεν έχω
ξαναδεί τόσο υπέροχο χάρτη.
107
00:09:54,340 --> 00:09:57,362
Κοίτα!
Η αγαπημένη μου Δανία! Μοιάζει Τόσο μικρή!
108
00:09:57,450 --> 00:10:00,347
Κι εδώ είναι η αγαπημένη μου Ολλανδία!
- Προσέξτε! Ο χάρτης μου!
109
00:10:00,436 --> 00:10:02,737
Όλα στην Ευρώπη είναι μικρά!
110
00:10:02,837 --> 00:10:06,806
Και κοιτάξτε εδώ... η Ρωσία!
Όλα είναι μεγάλα εδώ!
111
00:10:07,694 --> 00:10:11,486
Τεράστια!
- Ακούστε!
112
00:10:11,694 --> 00:10:17,050
Ο αετός είναι το εθνικό μας πουλί,
κανένας δεν μπορεί να τον νικήσει!
113
00:10:17,150 --> 00:10:21,468
Που είναι ο Μέγας Πέτρος;
Με κάλεσε να συναντηθούμε!
114
00:10:21,557 --> 00:10:24,383
Τι εννοείς;
μπροστά σου είναι.
115
00:10:24,471 --> 00:10:26,419
Ποτό! Ποτό!
116
00:10:26,508 --> 00:10:28,437
Δεν είναι αυτός!
117
00:10:31,042 --> 00:10:34,194
Είσαι σίγουρος
ότι είχες συναντήσει τον Πέτρο;
118
00:10:34,483 --> 00:10:37,581
Ναι.
- Τον καλύτερο;
119
00:10:39,168 --> 00:10:41,088
Μάλιστα.
- Τον υψηλότατο;
120
00:10:43,819 --> 00:10:47,226
Μουσική. Σηκωθείτε όλοι για χορό!
Χορέψτε. Χορέψτε τωρα.
121
00:10:47,415 --> 00:10:49,290
Τον συνάντησα στην πρεσβεία σας!
122
00:10:49,479 --> 00:10:53,595
Ήμουν μαζί με τον Υπουργό δικαιοσύνης!
123
00:10:57,968 --> 00:11:00,922
Εσείς οι Ευρωπαίοι πρέπει να γνωρίζετε
πως μοιάζουν οι Ρώσοι Τσάροι.
124
00:11:01,011 --> 00:11:03,034
Φρουροί! Στείλτε τον στο μπουντρούμι!
125
00:11:07,618 --> 00:11:09,551
Τα μάτια μου!
126
00:11:28,667 --> 00:11:32,611
Και αυτά, αγαπημένη μου δις Ντάντλεη,
θα είναι τα τελευταία μου νέα.
127
00:11:33,692 --> 00:11:38,717
Η τελευταία επιστολή μου προς εσάς,
καθώς μου έχει μείνει μόνο ένα περιστέρι.
128
00:11:41,183 --> 00:11:44,813
Υποθέτω,
ότι ο κ Γκριν, χρειάζεται τη βοήθειά μου.
129
00:11:45,689 --> 00:11:47,893
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το φτερό σου,
Δάσκαλε;
130
00:11:49,939 --> 00:11:51,672
Σ' ευχαριστώ!
131
00:11:53,048 --> 00:11:57,730
Αυτό το περιστέρι είναι
η μόνη μας ευκαιρία για να βγούμε από εδώ.
132
00:11:57,983 --> 00:12:01,561
Αν η μις Ντάντλεη,
αγαπά αυτόν τον Τζόναθαν αληθινά,
133
00:12:01,673 --> 00:12:04,948
τότε σύντομα
θα περιμένουμε επισκέψεις.
134
00:12:20,559 --> 00:12:22,978
Φέρε μου το μακρύκαννο μουσκέτο.
135
00:12:33,747 --> 00:12:36,595
ΑΓΓΛΙΑ. ΚΑΣΤΡΟ ΤΟΥ ΛΟΡΔΟΥ ΝΤΑΝΤΛΕΗ.
136
00:12:37,440 --> 00:12:40,017
"Ξαφνικά ο ουρανός, άλλαξε χρώμα."
137
00:12:43,341 --> 00:12:46,543
Να κλείσουμε το βιβλίο τώρα;
138
00:12:46,645 --> 00:12:47,689
- Πατέρα;
- Τι;
139
00:12:47,714 --> 00:12:50,546
Είναι από τον Τζόναθαν!
Έχει πρόβλημα!
140
00:12:50,705 --> 00:12:52,878
Μην μου πείς!
141
00:12:52,962 --> 00:12:56,129
Όταν δεν γίνεται πρόβλημα για τους άλλους,
φροντίζει να έχει αυτός πρόβλημα.
142
00:12:56,212 --> 00:12:59,979
Τι έπαθε τώρα; πιάστηκε όμηρος
σε ένα σπίτι γεμάτο μάγισσες.
143
00:13:00,263 --> 00:13:02,954
Πατέρα, παρακαλώ σταματήστε!
Είναι ο πατέρας του παιδιού μου!
144
00:13:03,635 --> 00:13:05,731
Δεν χρειάζεται να μου το
υπενθυμίζεις αυτό.
145
00:13:05,756 --> 00:13:07,283
Θέλουμε να ακούσουμε κι εμείς!
146
00:13:07,342 --> 00:13:09,421
Πηγαίνετε να παίξετε!
147
00:13:11,092 --> 00:13:14,798
Αγαπητή κυρία Ντάντλεϊ!
Τώρα έρχομαι στη Μόσχα ...
148
00:13:14,880 --> 00:13:18,187
Τώρα, κοίτα αυτό,
δεν είναι χειρόγραφο του Τζόναθαν!
149
00:13:20,215 --> 00:13:22,613
Εγώ, ο Μεγάλος Κυρίαρχος
και Τσάρος
150
00:13:22,638 --> 00:13:24,996
της Μεγάλης και μικρής
άσπρης Ρωσίας,
151
00:13:25,122 --> 00:13:26,675
σε όποιον διαβάζει αυτό το μήνυμα,
152
00:13:26,800 --> 00:13:32,457
του ανακοινώνω ότι είμαι κρατούμενος
σε ενα αγγλικό μπουντρούμι,
153
00:13:32,582 --> 00:13:35,347
γνωστός ώς ο Πύργος του Λονδίνου.
154
00:13:35,372 --> 00:13:40,233
Είμαι ο μόνος νόμιμος κυβερνήτης
όλων των Ρωσικών εδαφών.
155
00:13:40,258 --> 00:13:41,354
Πέτρος ο Πρώτος.
156
00:13:42,378 --> 00:13:45,049
Τι ανοησίες είναι αυτές για
τον Πέτρο τον Πρώτο; φυλακισμένο;
157
00:13:45,273 --> 00:13:46,725
Είναι πάλι κάποιος μυστικός κωδικός;
158
00:13:46,949 --> 00:13:48,529
Ούτε εγώ καταλαβαίνω.
159
00:13:48,629 --> 00:13:52,913
Αυτός ο γυναικάς
βαρώνος Τσαρλς
160
00:13:52,938 --> 00:13:55,164
σαν πρέσβης της Α.Μ.,
της Βασίλισσας της Αγγλίας,
161
00:13:55,290 --> 00:13:59,394
Πρόκειται να ξεκινήσει μια διπλωματική
αποστολή στο Ρώσο Τσάρο.
162
00:13:59,418 --> 00:14:01,883
Ετοιμάστε όλα τα περιστέρια!
πετάνε για Μόσχα.
163
00:14:05,504 --> 00:14:07,723
ΜΟΣΧΑ, ΡΩΣΙΑ
164
00:14:16,163 --> 00:14:21,692
Ο Πρέσβης της Αυτού Μεγαλειότητας Άννας,
Βασίλισσα της Αγγλίας και της Σκωτίας
165
00:14:21,716 --> 00:14:24,451
του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης
Βρετανίας.
166
00:14:25,213 --> 00:14:27,332
Όλοι οι πρόγονοί μου είχαν γενειάδες!
167
00:14:36,709 --> 00:14:38,251
Σας ευχαριστώ, μικρέ.
168
00:14:40,073 --> 00:14:44,277
Δώστε αυτό το κινέζικο 30 βουρδουλιές,
και στη συνέχεια φεύγει για Σιβηρία!
169
00:14:45,669 --> 00:14:48,020
Αυτό είναι βάρβαρο.
- Άφησε τον! Είναι παιδί!
170
00:14:48,213 --> 00:14:50,597
Μάζεψε τα χέρια σου!
- Αυτός είναι ο Άγγλος!
171
00:14:51,837 --> 00:14:54,347
Με εντολή της Αυτής Μεγαλειότητας,
172
00:14:54,371 --> 00:14:59,299
Σας διατάζω, αδαείς αγρότες,
να μην έχετε γενειάδες!
173
00:14:59,569 --> 00:15:04,073
Κόψτε τα γένια σας! και πραγμαστικά
θα ζήσετε σαν πολιτισμένοι άνθρωποι.
174
00:15:04,162 --> 00:15:06,322
Τι συμβαίνει εδώ;
- Οι μεταρρυθμίσεις του Πέτρου!
175
00:15:06,395 --> 00:15:08,570
Δημιουργεί ένα νέο πολιτισμό.
176
00:15:10,009 --> 00:15:12,639
Είμαι πολίτης
της Α.Μ. της Βασίλισσας της Αγγλίας!
177
00:15:12,712 --> 00:15:17,062
Νάτος! Υγιέστατος! Βλέπεις;
178
00:15:17,577 --> 00:15:19,308
Αφήστε τον!
179
00:15:19,481 --> 00:15:24,450
Τζόναθαν, συγγνώμη για την παρέμβαση μου.
180
00:15:25,397 --> 00:15:29,069
Ο Λόρδος Ντάντλεη,
σας έστειλε αυτά τα περιστέρια.
181
00:15:30,463 --> 00:15:31,736
Έχω μια υπέροχη ιδέα!
182
00:15:31,761 --> 00:15:35,581
Μπορείς να πας στην Άπω Ανατολή,
και να μας φτιάξεις έναν χάρτη.
183
00:15:37,610 --> 00:15:41,051
Και άκου καλά,
μην διανοηθείς να γυρίσεις στην Ευρώπη!
184
00:15:41,133 --> 00:15:44,071
Κι ότι είδες εδώ,
κράτα το για τον εαυτό σου.
185
00:15:44,096 --> 00:15:46,026
Είναι λιγότερο πρόβλημα.
186
00:15:46,083 --> 00:15:48,810
Θα πάω Ανατολικά;
Υπό μία προϋπόθεση.
187
00:15:48,891 --> 00:15:51,688
Θα χρειαστώ έναν βοηθό.
Θέλω αυτό το αγόρι να έρθει μαζί μου.
188
00:15:51,773 --> 00:15:55,145
Θέλεις τον μικρό;
Ακούσατε;
189
00:15:55,230 --> 00:15:56,912
Πάρτον, είναι δικός σου!
190
00:15:56,996 --> 00:15:59,252
Ας φύγουμε από αυτή την τρέλα.
191
00:15:59,336 --> 00:16:01,437
Μόλις φύγουμε απο εδώ,
μπορείς να κάνεις ότι θέλεις.
192
00:16:03,940 --> 00:16:05,442
Εδώ είμαστε.
193
00:16:13,063 --> 00:16:16,636
Πιάστε τον Άγγλο έξω από την πόλη
κι εξαφανίστε τον.
194
00:16:16,728 --> 00:16:19,207
και τον Κινέζο.
195
00:16:19,828 --> 00:16:21,929
Καλά είσαι;
196
00:16:24,010 --> 00:16:26,052
Πως σε λένε;
197
00:16:28,890 --> 00:16:29,934
Τσενγκ Λαν.
198
00:16:30,058 --> 00:16:31,802
- Πρέπει να φύγουμε από τη Μόσχα αμέσως.
199
00:16:31,826 --> 00:16:33,505
Εγώ θα πάω Ανατολικά.
Αλλά είναι ένα καταστροφικό ταξίδι.
200
00:16:33,611 --> 00:16:35,167
- Σου χρωστάω τη ζωή μου.
201
00:16:35,337 --> 00:16:39,258
- Κι εγώ Ανατολικά πάω.
- Εγώ σου χρωστάω.
202
00:16:39,339 --> 00:16:43,062
Κοίτα, έλα μαζί μου.
Χρειάζομαι έναν βοηθό.
203
00:16:45,629 --> 00:16:49,555
Δεν θέλω να σ' ενοχλήσω.
Εγώ θα ταξιδέψω στην οροφή.
204
00:16:49,638 --> 00:16:52,236
- Στην οροφή;
205
00:16:52,320 --> 00:16:54,777
Όπως θέλεις!
206
00:16:54,860 --> 00:16:58,960
Λοιπόν!
Τότε χρειάζεσαι αυτό... κι αυτό.
207
00:16:59,740 --> 00:17:01,831
Ευχαριστώ.
208
00:18:07,320 --> 00:18:08,821
Ένα φανταχτερό γούνινο παλτό!
209
00:18:08,905 --> 00:18:10,558
Πού είναι το πορτοφόλι του.
210
00:18:13,480 --> 00:18:14,737
Τέρας!
211
00:18:16,860 --> 00:18:18,116
Τέρας!
212
00:19:18,842 --> 00:19:21,256
Γιά όνομα του Θεού!
Τρέξτε για τη ζωή σας!
213
00:19:27,230 --> 00:19:29,355
Εντάξει είσαι;
- Μια χαρά!
214
00:19:29,440 --> 00:19:31,748
Μην ανησυχείς, μικρέ.
Είσαι ασφαλείς τώρα.
215
00:19:35,844 --> 00:19:37,923
Βλέπεις αυτό που βλέπω;
216
00:19:37,958 --> 00:19:41,429
Ένα μικρό Έλφ.
- Αποκλείεται.
217
00:19:42,753 --> 00:19:44,611
Μεθυσμένος είμαι;
218
00:19:49,510 --> 00:19:51,706
Σκληρό αντράκι!
219
00:19:58,799 --> 00:20:00,842
Σου είπα,
σταμάτα να πειράζεις τα πουλιά!
220
00:20:03,060 --> 00:20:06,101
Σταμάτα!
Αρκετά! Βγες έξω... Φύγε!
221
00:20:07,291 --> 00:20:09,486
Φύγε!
222
00:20:18,823 --> 00:20:20,419
Πέταξε με ασφάλεια!
223
00:20:20,770 --> 00:20:23,006
Ούτε να το σκέφτεσαι!
224
00:20:29,499 --> 00:20:31,843
Αγαπημένη μου, μις Ντάντλεη,
225
00:20:31,919 --> 00:20:34,645
φαίνεται πως στην Μόσχα,
υπάρχει συνωμοσία.
226
00:20:34,720 --> 00:20:37,905
Ο πραγματικός Μέγας Πέτρος,
δεν επέστρεψε ποτέ από την Αγγλία!
227
00:20:37,937 --> 00:20:39,285
Σταμάτα!
228
00:20:40,059 --> 00:20:41,288
Ποιος είναι ο λόγος της επίσκεψης σας.
229
00:20:41,313 --> 00:20:43,575
Έχω ραντεβού
με τον διευθυντή της φυλακής.
230
00:20:45,156 --> 00:20:47,996
Χρησιμοποιώντας τους χάρτες μου ο λόρδος
Μενσίκοφ, έχει μπλοκάρει τους δρόμους.
231
00:20:50,069 --> 00:20:52,637
Μέχρι να επιστρέψει ο πραγματικός
Ρώσος Τσάρος στο θρόνο του,
232
00:20:52,712 --> 00:20:55,302
Μπορώ να πάω μόνο Ανατολικά...
233
00:20:59,285 --> 00:21:03,061
Θα ήθελα να δω τον κ Τζέιμς Χοκ!
- Μυλαίδη μου... λυπάμαι.
234
00:21:03,146 --> 00:21:07,304
Ο κ Χοκ, είναι απασχολημένος.
- Τι συμβαίνει εδώ;
235
00:21:07,529 --> 00:21:08,816
Είναι ένας αγώνας με τους φυλακισμένους.
236
00:21:08,840 --> 00:21:12,658
Αυτός είναι ο κ Χοκ;
Άκουσα πως είναι άγριος.
237
00:21:15,274 --> 00:21:18,597
Αυτή τη στιγμή,
ο κρατούμενος χτυπά τον κύριο Χοκ.
238
00:21:33,722 --> 00:21:36,344
Δεν ήταν η μέρα σου.
239
00:21:36,441 --> 00:21:41,733
Ο δίκαιος αγώνας είναι ο μόνος
τρόπος για να φύγετε από εδώ.
240
00:21:41,817 --> 00:21:45,915
Όποιος καταφέρει να φτάσει στην κορυφή,
είναι ελεύθερος.
241
00:21:47,075 --> 00:21:51,117
Ποιος είναι ο επόμενος;
242
00:22:00,420 --> 00:22:04,021
Φαίνεται ότι ο Δάσκαλος, δεν είναι εδώ...
Πρέπει να επιστρέψουμε στην Κίνα.
243
00:22:04,104 --> 00:22:06,184
Η Τσενγκ Λαν, θα χρειαστεί τη βοήθειά μας.
244
00:22:10,814 --> 00:22:14,556
Μυλαίδη, ο κ Χοκ, είναι πιο ευγενής
και πιο δίκαιος από ό,τι νομίζετε.
245
00:22:26,321 --> 00:22:28,767
Ζονγκ Ζε,
πήγαινε να βρεις την Τσανγκ Λαν!
246
00:22:37,566 --> 00:22:42,217
Αυτός ο άνθρωπος κέρδισε
την ελευθερία του σε μια έντιμη μάχη!
247
00:22:42,487 --> 00:22:45,369
Αφήστε τον να φύγει! Είναι ελεύθερος!
248
00:22:45,452 --> 00:22:49,631
Δεν εγκαταλείπω τους αδελφούς μου!
Θα πολεμήσουμε ή θα φύγουμε μαζί!
249
00:22:57,008 --> 00:23:00,357
Εντάξει... Σέβομαι την επιλογή σου.
250
00:23:00,441 --> 00:23:03,344
Αφήστε τους όλους να φύγουν!
251
00:23:16,894 --> 00:23:20,315
Αρκετά για σήμερα.
Μαζέψτε την παλαίστρα!
252
00:23:21,719 --> 00:23:25,462
Πηγαίνετε πίσω και ασκηθείτε, κύριοι!
Φτιάξτε το σώμα σας!
253
00:23:25,545 --> 00:23:30,084
Και να θυμάστε!
Ένα υγιές σώμα, φιλοξενεί ένα υγιές μυαλό!
254
00:23:30,166 --> 00:23:35,155
εξάσκηση...!
255
00:23:37,040 --> 00:23:40,014
Επιτρέψτε μου μια στιγμή, Δεσποινίς ...
Από εδώ.
256
00:23:52,380 --> 00:23:55,910
Να ένα ωραίο κορίτσι!
Είσαι μια όμορφη κοπέλα!
257
00:23:56,715 --> 00:23:59,547
Έλα εδώ κάτω σε μας!
258
00:24:14,409 --> 00:24:18,326
μπορείς αύριο ν' αλλάξεις την προπόνηση;
259
00:24:18,409 --> 00:24:21,589
Το δεξί μου χέρι έγινε
δύο φορές μακρύτερο από το αριστερό.
260
00:24:21,677 --> 00:24:24,376
Σύντομα θα μπορώ να αγγίξω το ποτάμι!
261
00:24:28,890 --> 00:24:31,557
Δεν θα το μάθω ποτέ αυτό Δάσκαλε.
262
00:24:31,645 --> 00:24:35,242
Εάν δεν το καταλάβεις,
θα φοράς αυτή τη μάσκα για πάντα.
263
00:24:39,850 --> 00:24:42,056
Ο πατέρας σας έχει μεγάλη επιρροή,
μις Ντάντλεη.
264
00:24:42,143 --> 00:24:45,076
Διαφορετικά, δεν θα άφηνα ποτέ να μπουν
γυναίκες σ' αυτόν τον πύργο.
265
00:24:47,860 --> 00:24:50,523
Παρακαλώ, καθίστε.
266
00:24:51,010 --> 00:24:55,360
Ελπίζω να σας αρέσουν αυτές τις αντίκες.
Τις μαζεύω χρόνια.
267
00:24:55,441 --> 00:24:58,506
Αυτό εδώ,
είναι το κράνος του Καρλομάγνου.
268
00:24:58,587 --> 00:25:02,654
Και αυτό, ένα σιδερένιο θαύμα, η
περηφάνια και η χαρά μου... του Σπάρτακου!
269
00:25:03,035 --> 00:25:07,940
Και εδώ...
είναι το σπαθί του βασιλιά Αρθούρου!
270
00:25:08,520 --> 00:25:11,869
Το πιστεύετε; Του βασιλιά Αρθούρου!
271
00:25:14,293 --> 00:25:19,153
Θα μπορούσα να συνεχίσω με αυτό για ώρες!
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
272
00:25:19,521 --> 00:25:21,585
Κύριε Χοκ...
273
00:25:23,978 --> 00:25:27,042
Έχω μια πληροφορία,
ότι ένας από τους φυλακισμένους σας
274
00:25:27,125 --> 00:25:30,017
είναι ο πραγματικός Τσάρος της Ρωσίας,
Ο Πέτρος ο Πρώτος.
275
00:25:30,099 --> 00:25:32,975
Δεν κατάφερε να γυρίσει πίσω
εδώ και πολλά χρόνια, και εγώ...
276
00:25:32,999 --> 00:25:37,113
Σε αυτή τη φυλακή,
δεν έχουμε ούτε βασιλιάδες ούτε τσάρους.
277
00:25:37,863 --> 00:25:41,673
Ίσως αναφέρεστε σε...
κάποιον Ρώσο κρατούμενο;
278
00:25:41,756 --> 00:25:44,693
Ναι, αυτός ο άνθρωπος υπάρχει,
αλλά είναι κατάσκοπος. Ο Πίτερ Μιχαήλοφ!
279
00:25:44,776 --> 00:25:46,740
Μπορείτε να τον δείτε!
280
00:25:50,896 --> 00:25:52,974
Πρέπει να σας προειδοποιήσω, μις Ντάντλεη!
281
00:25:52,999 --> 00:25:56,204
Μην πλησιάζετε πολύ
κοντά στους φυλακισμένους!
282
00:25:56,263 --> 00:25:59,888
Μπορούν να γίνουν πολύ επιθετικοί!
- Μπορείτε να μας αφήσετε μόνους μας;
283
00:25:59,973 --> 00:26:04,305
Πρέπει να μιλήσω μαζί τους.
- Αν χρειαστείτε βοήθεια, φωνάξτε.
284
00:26:15,087 --> 00:26:19,204
Σε παρακαλώ, άφησε με να σ' αγγίξω!
Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ!
285
00:26:19,670 --> 00:26:22,652
Μόνο ένα άγγιγμα!
286
00:26:22,737 --> 00:26:25,746
Φέρε το όμορφο μικρό σου αυτί εδώ,
287
00:26:25,771 --> 00:26:27,847
και θα σου πω το μυστικό μου!
288
00:26:28,506 --> 00:26:31,397
Θα είναι το μυστικό μας!
289
00:26:31,480 --> 00:26:34,162
Είσαι πολύ γέρος για να είσαι Βασιλιάς.
290
00:26:35,501 --> 00:26:38,112
Κι εσύ, δεν μοιάζεις με Ρώσο.
291
00:26:38,194 --> 00:26:41,248
Πρέπει να είσαι εσύ.
Είσαι ο Ρώσος τσάρος;
292
00:26:41,330 --> 00:26:44,417
Φυσικά και είμαι.
Δεν το βλέπεις.
293
00:26:44,499 --> 00:26:47,576
Η ζωή του συζύγου μου εξαρτάται
από το εάν θα πάρετε πίσω το θρόνο σας.
294
00:26:47,660 --> 00:26:52,751
Βρίσκεται στη Ρωσία και πηγαίνει
στην Ανατολή με κάποιον μικρό Κινέζο...
295
00:26:52,834 --> 00:26:55,507
Λάβατε καινούργιο γράμμα;
296
00:26:58,435 --> 00:27:02,696
Εδώ είναι. Ο βοηθός μου
είναι πολύ νέος σχεδόν παιδί,
297
00:27:03,279 --> 00:27:07,322
αλλά έχει μεγάλη δύναμη,
θάρρος και πρωτοφανείς δεξιότητες.
298
00:27:07,406 --> 00:27:10,365
Με την πρώτη ματιά
μου φάνηκε για κορίτσι,
299
00:27:10,450 --> 00:27:13,673
αν δεν είχα δει τον Τσενγκ Λαν
με τα μάτια μου
300
00:27:13,757 --> 00:27:16,746
να δέρνει ένα ολόκληρο τσούρμο
ληστών σε κάποιο δάσος.
301
00:27:17,329 --> 00:27:21,074
Η Τσενγκ Λαν, είναι η κόρη μου.
- Κόρη;
302
00:27:21,157 --> 00:27:24,122
Ο Τσενγκ Λαν, είναι κορίτσι;
303
00:27:24,205 --> 00:27:28,033
Ο Τζόναθαν...
ταξιδεύει με ένα κορίτσι;!
304
00:27:28,116 --> 00:27:30,702
Αν το ήξερα δεν θα βρισκόμουν εδώ.
305
00:27:30,784 --> 00:27:33,199
Ταξιδεύει με ένα κορίτσι...
- Περιμένετε!
306
00:27:33,581 --> 00:27:37,865
Λέει ότι είναι αγόρι.
Ίσως να μην συνέβη τίποτα ακόμα.
307
00:27:37,948 --> 00:27:40,891
Ακόμη; Δεν έγινε τίποτα;
308
00:27:40,990 --> 00:27:43,084
Μπορείτε να μας βοηθήσετε;
309
00:27:43,460 --> 00:27:46,080
Απλά βεβαιωθείτε ότι η πύλη είναι ανοιχτή.
310
00:27:46,663 --> 00:27:50,073
Γιατί να σε πιστέψω;
- Η κόρη μου θα τον οδηγήσει στην Κίνα!
311
00:27:50,157 --> 00:27:53,088
Θέλετε πραγματικά
να δείτε ξανά τον σύζυγό σας ζωντανό;
312
00:27:53,171 --> 00:27:54,394
Φυσικά και θέλω!
313
00:27:55,118 --> 00:27:58,865
Φαίνεται ότι ο γέρος
πήρε την ελευθερία του.
314
00:27:58,889 --> 00:28:00,500
Θεέ μου!
315
00:28:00,583 --> 00:28:02,476
Τι του συνέβη;
316
00:28:04,057 --> 00:28:05,899
Είναι νεκρός;
317
00:28:06,882 --> 00:28:09,430
Η ψυχή ενός από τους φυλακισμένους σου
έχει δραπετεύσει!
318
00:28:12,234 --> 00:28:14,388
Αδύνατον!
319
00:28:23,413 --> 00:28:25,489
Είναι πράγματι νεκρός!
320
00:28:26,642 --> 00:28:28,689
Περίεργο!
321
00:28:29,073 --> 00:28:33,267
Τουλάχιστον πέθανε ευτυχισμένος.
- Γιατί το πιστεύεις αυτό;
322
00:28:34,149 --> 00:28:38,342
Απ' ότι γνωρίζω δεν έχει δει
γυναίκα εδώ και τριάντα χρόνια.
323
00:28:38,596 --> 00:28:41,753
Εντάξει, πάρτε τον έξω!
Ένα στόμα λιγότερο για να ταΐσω.
324
00:28:41,836 --> 00:28:45,258
Ο γέρος πέθανε!
Ας τον πάρουμε από εδώ.
325
00:28:48,065 --> 00:28:51,339
Οφείλω να σας πω,
ότι έχουμε πολλούς απατεώνες εδώ.
326
00:28:51,423 --> 00:28:55,410
Ένας άνθρωπος εδώ πιστεύει
πως είναι ο Χριστόφορος Κολόμβος.
327
00:28:55,451 --> 00:28:59,396
Και ένας άλλος,
νομίζει ότι είναι Δον Κιχώτης!
328
00:29:02,182 --> 00:29:03,204
Κάντε πίσω!
329
00:29:03,228 --> 00:29:05,577
Τώρα δεν θα μάθουμε ποτέ
που είναι θαμμένοι οι θησαυροί;
330
00:29:05,601 --> 00:29:07,661
Αυτός ο άντρας ήταν σαν θρύλος.
331
00:29:08,285 --> 00:29:10,585
Πέρασε όλη τη ζωή του στον Πύργο.
332
00:29:17,927 --> 00:29:19,917
Όχι!
333
00:29:25,052 --> 00:29:26,960
Το χέρι σου, Δάσκαλε!
334
00:29:33,331 --> 00:29:35,139
Μην κουνιέστε, θα πυροβολήσω!
335
00:29:39,951 --> 00:29:41,646
Κάτι συνέβη!
336
00:29:42,869 --> 00:29:44,627
Σηκώστε τη σκάλα!
337
00:29:44,765 --> 00:29:46,355
Πιάστε το χέρι μου, Μυλαίδη.
338
00:29:46,379 --> 00:29:49,925
Ακίνητοι!
- Έλα, πάμε! Το χτύπημα του Δράκου!
339
00:29:53,640 --> 00:29:56,441
Συγγνώμη! Πάμε!
340
00:30:02,389 --> 00:30:04,599
Πήγαινε κάτω!
341
00:30:07,327 --> 00:30:09,192
Σε παρακαλώ μην με αφήσεις.
342
00:30:10,875 --> 00:30:13,471
Τα τελευταία πεντακόσια χρόνια
δεν έχει δραπετεύσει ποτέ κανείς από εδώ.
343
00:30:15,156 --> 00:30:16,947
Ελάτε! Γυρίστε στα κελιά σας.
344
00:30:16,976 --> 00:30:18,270
Θέλετε να πηδήσετε;
345
00:30:18,895 --> 00:30:21,290
Πηγαίνετε πίσω στα κελιά σας.
346
00:30:24,767 --> 00:30:26,713
Νομίζουν ότι αστειεύομαι;
347
00:30:33,561 --> 00:30:34,837
Stop or I'll shoot!
348
00:30:34,962 --> 00:30:37,658
Evert hing is fine. Calm down.
I said calm down!
349
00:30:37,722 --> 00:30:39,683
Don't shoot!
350
00:30:41,491 --> 00:30:43,160
Θα τους αναλάβω εγώ!
351
00:30:48,371 --> 00:30:50,049
Φίλοι μου, είστε όλοι σας ελεύθεροι!
352
00:30:57,906 --> 00:31:00,581
Άντε λοιπόν,
Κατέβα κάτω!
353
00:31:00,985 --> 00:31:04,766
Δάσκαλε έχω πρόβλημα!
Πρέπει να το κρατήσω!
354
00:31:05,091 --> 00:31:07,354
Ωχ,
μου ξεγλίστρησε το φίδι!
355
00:31:13,987 --> 00:31:16,021
Φοβάμαι!
356
00:31:18,934 --> 00:31:20,931
Τι κάνεις;
- Ψάχνω κάτι!
357
00:31:20,956 --> 00:31:22,471
Δέν έχουμε πολύ χρόνο!
358
00:31:27,327 --> 00:31:30,415
Αρκετή με την προστασία σου,
είσαι σκληρός. Αρκετά.
359
00:31:48,896 --> 00:31:51,888
Τι ψάχνεις;
- Μια σφραγίδα!
360
00:31:52,371 --> 00:31:54,994
Αυτή είναι;
- Όχι, σαν αυτή!
361
00:31:56,684 --> 00:31:58,422
Πάρε αυτό!
362
00:32:00,191 --> 00:32:02,998
Κοίτα εκεί πάνω!
- Ακίνητος!
363
00:32:11,764 --> 00:32:15,164
Πάει καιρός που έχω να πιάσω
σπαθί στο χέρι μου!
364
00:32:39,554 --> 00:32:41,689
Σταμάτα!
365
00:32:43,267 --> 00:32:45,758
Δεν μπορείς να σταματήσεις εδώ!
- Είπα να σταματήσεις εδώ!
366
00:32:45,841 --> 00:32:48,576
Δεν μπορείς να σταματήσεις εδώ!
- Τώρα μείνε εδώ!
367
00:33:05,521 --> 00:33:07,315
Την βρήκα!
368
00:33:26,584 --> 00:33:29,177
- Σπρώξε πιο σκληρά! Γαμώτο!
- Έχει κολλήσει!
369
00:33:37,664 --> 00:33:40,726
Δώσε αυτό στην Τσενγκ Λαν.
370
00:33:40,988 --> 00:33:42,172
Πώς θα την βρω;
371
00:33:42,197 --> 00:33:45,509
- Η σφραγίδα είναι μαγική,
αν την έχεις θα σε βοηθήσει!
372
00:33:45,957 --> 00:33:49,149
Ορκίζομαι να την βρω!
- Φύγε από εδώ!
373
00:33:53,474 --> 00:33:55,207
Σταμάτα!
374
00:33:58,556 --> 00:34:00,464
- Είπα ότι δεν μπορείς να σταματήσεις...
375
00:34:06,647 --> 00:34:09,794
Κουνήσου!
- Πιο γρήγορα!
376
00:34:14,075 --> 00:34:16,170
στοχεύστε..., πυροβολήστε!
377
00:34:18,977 --> 00:34:21,114
Σταμάτα την άμαξα!
378
00:34:28,571 --> 00:34:32,008
Αυτό το περίμενα πολύ καιρό!
379
00:34:37,478 --> 00:34:41,763
Θα αποτελέσεις ένα καλό
δείγμα στη συλλογή μου.
380
00:35:22,912 --> 00:35:26,369
Είσαι σπουδαίος μαχητής!
- Κι εσύ είσαι πολύ δυνατός!
381
00:35:26,952 --> 00:35:30,909
Αλλά μην ξεχνάς... είμαστε ακόμα
αλυσοδεμένοι ο ένας με τον άλλον.
382
00:35:30,992 --> 00:35:34,070
Άρα δεν πηγαίνεις πουθενά.
383
00:35:45,904 --> 00:35:50,067
Δεν έχουν δραπετεύσει ποτέ από τον Πύργο.
- Γι' αυτό θα είμαι ο πρώτος.
384
00:35:56,643 --> 00:35:59,885
Πίσω του, γρήγορα!
385
00:36:20,631 --> 00:36:22,983
Φαίνεσαι ομορφότερος έτσι!
386
00:36:23,066 --> 00:36:25,565
Κι εσύ... πιο νέος!
387
00:36:26,232 --> 00:36:28,296
Σοβαρά;
388
00:36:34,301 --> 00:36:37,370
Όχι! Μην το αγγίζεις αυτό!
389
00:36:37,752 --> 00:36:40,828
Είναι το κράνος του Τζένγκις Χαν!
390
00:36:40,910 --> 00:36:44,041
Κράνος;!
- Ναι!
391
00:36:44,286 --> 00:36:48,165
Αυτό είναι μαγκάλι, ρε!
Τι μπούφος...
392
00:36:58,285 --> 00:37:02,206
Όχι! Αυτό είναι το δόρυ
του Μεγάλου Αλεξάνδρου!
393
00:37:02,288 --> 00:37:04,379
Μην το αγγίζεις!
394
00:37:04,755 --> 00:37:08,853
Όχι! Αυτό είναι το ξίφος
του Τούρκου σουλτάνου!
395
00:37:11,391 --> 00:37:12,439
Όχι!
396
00:37:12,522 --> 00:37:15,026
Όχι! Όχι! Όχι!
Όχι! Όχι! Όχι!
397
00:37:15,409 --> 00:37:17,501
Τι πρέπει να κάνω;!
398
00:37:18,505 --> 00:37:20,595
Καλός! Αυτό είναι δίκαιο!
399
00:37:28,852 --> 00:37:30,520
Από πού ήρθες εσύ πάλι;
400
00:37:31,144 --> 00:37:34,132
- Δεν θα ξεφύγεις από μένα τόσο εύκολα!
401
00:37:34,185 --> 00:37:37,437
Κύριοι, σταματήστε αμέσως
αλλιώς θα σκοτωθούμε!
402
00:37:44,602 --> 00:37:47,622
Θεέ μου! Είσαι καλά;
Μπορώ να σε βοηθήσω;
403
00:37:47,706 --> 00:37:51,695
Τι συμβαίνει εδώ;
- Έφυγαν από τον Πύργο!
404
00:38:09,786 --> 00:38:12,247
Είσαι βαρύτερος από μένα!
Με βοηθάς να ξεφύγω!
405
00:38:12,331 --> 00:38:14,776
Θα είναι πολύ οδυνηρό να πέσεις κάτω!
406
00:38:30,291 --> 00:38:35,268
Κοίτα! Είναι στην κορυφή!
Είναι ελεύθερος!
407
00:38:37,352 --> 00:38:39,650
Όχι σήμερα!
408
00:38:50,680 --> 00:38:53,000
Που είναι ο Κινέζος;
Μαζί δραπετεύσατε!
409
00:38:53,092 --> 00:38:55,849
Υποσχέθηκε να μου φέρει τον Τζόναθαν.
- Θα το κάνω εγώ γι' αυτόν.
410
00:38:55,941 --> 00:38:56,987
Σίγουρα μπορείς να το κάνεις;
411
00:38:57,611 --> 00:39:00,747
- Ναι! Πρώτα πρέπει να επιστρέψω
τη σφραγίδα! Του έδωσα το λόγο μου.
412
00:39:04,004 --> 00:39:05,818
Θα πας στην Κίνα;
413
00:39:08,987 --> 00:39:11,424
Πάρε με μαζί σου!
414
00:39:11,688 --> 00:39:12,777
Έει!
415
00:39:24,717 --> 00:39:26,595
Φύγε από το δρόμο μου.
416
00:39:31,054 --> 00:39:33,824
Ένα Ρωσικό πλοίο, τέλεια.
Πού πηγαίνει;
417
00:39:34,202 --> 00:39:36,159
Στην Κίνα.
418
00:39:41,838 --> 00:39:43,684
- Και εσύ ποιός είσαι;
- Τυφλός είσαι;
419
00:39:43,709 --> 00:39:45,284
Γιατί δεν σε θυμάμαι;
420
00:39:45,341 --> 00:39:47,915
Πέτα το εκεί, κοντά στα βαρέλια
με τη σάλτσα του Μακέεφ.
421
00:39:50,009 --> 00:39:52,324
Πιό γρήγορα.
422
00:39:55,015 --> 00:39:57,923
Μια τόσο όμορφη κοπέλα!
- Μην με αγγίζεις!
423
00:39:58,405 --> 00:40:00,897
Κοντά τα χέρια σας!
Μη με αγγίζετε!
424
00:40:00,934 --> 00:40:05,429
Κυρίες μου, μπορείτε να μου πείτε πώς
μπορώ ν' ανέβω στο Ρωσικό πλοίο;
425
00:40:05,520 --> 00:40:07,648
Αγάπη μου, έχεις τόσο όμορφα μαλλιά,
τι το θέλεις το καπέλο!
426
00:40:07,739 --> 00:40:10,069
Ω σταμάτα το! Σταμάτα το!
427
00:40:11,152 --> 00:40:14,062
Σταματήστε! Φύγε κι εσύ από εδώ!
428
00:40:15,185 --> 00:40:16,744
Δεν θα πας όπου θέλεις!
Κάτω τα χέρια σου, θαλασσόλυκε!
429
00:40:16,769 --> 00:40:18,975
Κάνω καλά αυτό που εγώ
καταλαβαίνω παρακαλώ.
430
00:40:19,310 --> 00:40:22,368
Κυρίες μου όπου να 'ναι μπαρκάρω,
431
00:40:22,393 --> 00:40:24,396
γι' αυτό θέλω κάτι να πιω
432
00:40:24,421 --> 00:40:27,464
και κάποια όμορφη,
να το μοιραστώ μαζί της.
433
00:40:27,614 --> 00:40:29,661
Φαίνεται πως δεν έχω άλλη επιλογή ...
434
00:40:29,686 --> 00:40:33,035
Αυτό είναι ένα ρούβλι, μπορώ να
αγοράσω μια φοράδα στη Μόσχα μ' αυτό!
435
00:40:33,398 --> 00:40:35,460
Ρώσε;
436
00:40:39,013 --> 00:40:40,864
Θα με πάρεις στο πλοίο σου;
437
00:40:40,889 --> 00:40:42,533
- Μια γυναίκα στο πλοίο
σημαίνει προβλήματα.
438
00:40:42,592 --> 00:40:45,164
Βιάζομαι πολύ!
439
00:40:46,587 --> 00:40:48,550
- Γρήγορα τότε! Πάμε!
440
00:41:16,067 --> 00:41:19,516
Που είναι το ουίσκι του καπετάνιου;
441
00:41:24,507 --> 00:41:26,020
Ποιοι είστε εσείς;
442
00:41:26,844 --> 00:41:28,681
- Μας προσέλαβε αυτός ο κύριος.
443
00:41:28,944 --> 00:41:31,431
Ναι, αφήστε τους να περάσουν!
444
00:41:32,780 --> 00:41:34,530
Τι είναι αυτό;
445
00:41:34,816 --> 00:41:37,847
Σταμάτα! Αυτό είναι δικό μου!
446
00:41:37,949 --> 00:41:40,568
Έ μαζί μου, κύριος.
447
00:41:44,270 --> 00:41:46,167
Που πας;
448
00:41:46,255 --> 00:41:49,412
Έλα εδώ! Γύρνα πίσω!
449
00:41:50,026 --> 00:41:52,538
Άφησε το κάτω! Βάλ' το εδώ!
450
00:41:53,226 --> 00:41:55,962
Είναι Μαλτ;
- Μάλιστα, κύριε!
451
00:41:57,522 --> 00:41:59,038
Ξέρεις από ουίσκι, έτσι δεν είναι;
452
00:41:59,063 --> 00:42:00,268
- Ξέρω.
453
00:42:00,527 --> 00:42:02,320
Κίεβ; είσε σίγουρος ότι
αυτός είναι ο καπετάνιος
454
00:42:03,404 --> 00:42:05,131
που θα μας πάει στην Κίνα;
455
00:42:05,213 --> 00:42:07,294
- Σίγουρα,
- Είναι γραμμένο σε όλο του το πρόσωπο.
456
00:42:11,848 --> 00:42:16,308
Τον βρήκα στην ταβέρνα του λιμανιού,
όλοι οι θαλασσόλυκοι, εκεί συχνάζουν...
457
00:42:16,366 --> 00:42:19,301
Λύστε τα σχοινιά!
Κουνηθείτε!
458
00:42:20,286 --> 00:42:22,478
Λύστε τους κάβους!
459
00:42:23,495 --> 00:42:27,501
Περιμένετε! Με ξεχάσατε!
460
00:42:29,876 --> 00:42:32,414
Είμαι στο πλήρωμα! Είμαι Ρώσος!
461
00:42:32,591 --> 00:42:35,333
Περιμένετε! Μην μ' αφήνετε εδώ!
462
00:42:35,512 --> 00:42:37,759
Δεν μπορείτε να με αφήσετε εδώ!
463
00:42:38,836 --> 00:42:42,702
Σταματήστε ! Περίμενετε! Περίμενετε!
464
00:42:44,456 --> 00:42:46,413
Σαλπάρουμε!
465
00:42:59,652 --> 00:43:03,291
Για να δούμε πως θα προπονείσαι τώρα!
466
00:43:20,624 --> 00:43:25,205
Αγαπημένη μου, μις Ντάντλεη,
συνεχίζω στο ταξίδι μου προς την Ανατολή.
467
00:43:25,292 --> 00:43:29,527
Η λαχτάρα μου για σένα, μεγαλώνει
όσο μεγαλώνει και η απόσταση μεταξύ μας.
468
00:43:31,612 --> 00:43:35,366
Ο δρόμος μου είναι γεμάτος από κινδύνους,
και με οδηγεί οπουδήποτε...
469
00:43:35,553 --> 00:43:37,661
οπουδήποτε εκτός από την πατρίδα.
470
00:43:38,268 --> 00:43:40,613
Tώρα διασχίζουμε την Βαϊκάλη,
471
00:43:40,638 --> 00:43:44,116
την πιο όμορφη λίμνη του κόσμου!
472
00:43:44,863 --> 00:43:47,950
Αφήνω τη Ρωσία με βαριά καρδιά.
473
00:43:48,036 --> 00:43:51,329
Το μέλλον αυτής της χώρας
χωρίς τον πραγματικό Πέτρο τον Μέγα,
474
00:43:51,416 --> 00:43:54,796
είναι ζοφερό και άγνωστο.
475
00:44:18,894 --> 00:44:20,432
Ποιο είναι το όνομα του καπετάνιου;
476
00:44:20,750 --> 00:44:23,490
Σε ποιο λιμάνι ανήκει το πλοίο αυτό;
477
00:44:23,518 --> 00:44:25,745
Τι πίνεις κι έγινες σαν σκιάχτρο;!
478
00:44:26,031 --> 00:44:31,126
Το μπαλαούρο, χρησιμοποιείται για πολλούς
σκοπούς σ' ένα πλοίο.
479
00:44:32,776 --> 00:44:35,311
Γιατί γελάτε βρε γουρούνια;
480
00:44:35,335 --> 00:44:37,024
Γονατίστε μπροστά στον Τσάρο σας!
481
00:44:37,083 --> 00:44:39,898
Τσάρος;
- Κι εσύ, φώναξε τον καπετάνιο!
482
00:44:40,479 --> 00:44:41,492
Εδώ είναι!
483
00:44:41,517 --> 00:44:42,583
- Που;
- Εδώ!
484
00:44:42,642 --> 00:44:45,024
Δεν τον βλέπω!
- Εδώ είμαι!
485
00:44:47,994 --> 00:44:51,564
Τι είναι αυτό;
-Από πού είναι αυτός;
486
00:44:52,161 --> 00:44:55,295
Ρίξτε αυτό το σκουπίδι στο αμπάρι.
487
00:44:56,790 --> 00:44:58,903
Εδώ είσαι, μις...
488
00:45:22,581 --> 00:45:26,032
Λοστρόμε,
υπάρχει μια καταιγίδα μπροστά μας!
489
00:45:28,097 --> 00:45:31,369
Καπετάνιε, κοιτάξτε εκεί!
Έρχεται καταιγίδα.
490
00:45:31,452 --> 00:45:33,562
Δώσε εντολές!
491
00:45:33,647 --> 00:45:38,056
Κατεβάστε όλα τα πανιά!
Σηκώστε το βασικό πανί!
492
00:45:39,361 --> 00:45:43,430
Πιο γρήγορα!
Σαν χελώνες πάτε!
493
00:45:44,898 --> 00:45:47,870
Μια γυναίκα!
- Έχουμε και κυρίες;!
494
00:45:47,954 --> 00:45:50,544
- Μια γυναίκα. ψάχτε όλοι!
- Εδώ!
495
00:45:51,426 --> 00:45:53,642
Ελέγξτε όλες τις καμπίνες! Κουνηθείτε!
496
00:45:55,300 --> 00:45:57,431
Πάμε να την βρούμε!
497
00:46:11,927 --> 00:46:14,526
Φαίνεται πως ο βοηθός του καπετάνιου
είναι γυναίκα!
498
00:46:18,319 --> 00:46:20,917
- Η ποντικοπαγίδα πρόκειται να κλείσει!
- Βοήθεια!
499
00:46:21,003 --> 00:46:22,722
Τι κάνετε εδώ;
500
00:46:22,885 --> 00:46:24,982
Η αστυνομία του Λονδίνου με ψάχνει
εξαιτίας σου!
501
00:46:25,337 --> 00:46:27,590
Δώστε μου τα κλειδιά!
502
00:46:30,555 --> 00:46:32,372
Μη με αγγίζεις!
503
00:46:32,534 --> 00:46:33,621
- Αφήστε την ήσυχη!
504
00:46:33,746 --> 00:46:36,105
Αλλιώς θα δοκιμάσετε
το χτύπημα του Δράκου!
505
00:46:45,165 --> 00:46:47,908
Όλοι στο κατάστρωμα!
506
00:47:05,893 --> 00:47:08,734
Τα κύματα είναι τεράστια!
Θα γίνουμε κομμάτια!
507
00:47:09,701 --> 00:47:11,971
Που είναι ο καπετάνιος;
508
00:47:12,108 --> 00:47:16,768
Θα πάρω το τιμόνι!
Θα περάσω εγώ το κύμα.
509
00:47:16,951 --> 00:47:20,342
Στερεώστε τα κανόνια!
510
00:47:21,970 --> 00:47:24,554
Θεέ μου παντοδύναμε
με τις θεϊκές σου δυνάμεις
511
00:47:24,566 --> 00:47:26,995
βοήθησέ με να ξεπεράσω
αυτήν την καταιγίδα.
512
00:47:48,361 --> 00:47:50,946
Βράχια μπροστά!
513
00:47:58,930 --> 00:48:02,700
Θα περάσουμε ανάμεσα τους!
- Δεν μπορούμε, μπορούμε!
514
00:48:09,739 --> 00:48:12,010
Στρίψε!
515
00:48:15,229 --> 00:48:17,458
Ζονγκ Ζε, κρατήσου!
516
00:48:39,637 --> 00:48:44,185
Όλοι μαζί!
517
00:48:50,153 --> 00:48:53,243
Βλέπω το φως!
518
00:49:10,219 --> 00:49:12,603
Είναι όλοι ζωντανοί;
519
00:49:14,883 --> 00:49:17,581
Δεν βλέπω τον καπετάνιο...
520
00:49:18,975 --> 00:49:21,132
Τι είναι αυτό; Ποιος είναι εκεί;
521
00:49:21,157 --> 00:49:24,778
- Γιοχοχό, και ένα μπουκάλι... ουίσκι.
522
00:49:28,662 --> 00:49:31,664
Η καταιγίδα έχει τα πλεονεκτήματά της!
523
00:49:32,043 --> 00:49:35,588
Έφερε το μπουκάλι
ακριβώς δίπλα στο στόμα μου,
524
00:49:35,675 --> 00:49:37,801
και μου έδωσε κι έναν μεζέ!
525
00:49:39,086 --> 00:49:41,764
Κλειδώστε τον!
Και τέλος το ουίσκι για αυτόν!
526
00:49:41,988 --> 00:49:43,304
Έει, τι κάνεις;
527
00:49:45,563 --> 00:49:47,667
Θα σας ρίξω στους καρχαρίες!
528
00:49:48,913 --> 00:49:50,679
Στον Τσάρο μας!
529
00:49:50,704 --> 00:49:53,122
- Χέρε!
- Χέρε! Χέρε! Χέρε!
530
00:49:54,083 --> 00:49:55,971
Δεν έχω δει ποτέ τέτοιο ναυτικό!
531
00:49:56,052 --> 00:49:58,628
Μόνο ο Πέτρος ό Πρώτος
θα μπορούσε να μας σώσει!
532
00:50:26,160 --> 00:50:29,743
Αγαπημένη μου, μις Ντάντλεη, Μου
λείπει το άγγιγμα των απαλών χεριών σου.
533
00:50:30,268 --> 00:50:33,653
θυμάμαι συχνά τις ήσυχες
βραδιές μας στην Αγγλία,
534
00:50:33,740 --> 00:50:37,330
όταν εσύ και εγώ, μόνοι,
μελετούσαμε Γεωγραφία.
535
00:50:37,354 --> 00:50:40,381
Ήταν με μια λέξη, μαγεία.
536
00:50:40,489 --> 00:50:43,411
Το ταξίδι μου ακολουθεί
το Μεγάλο Δρόμο του Μεταξιού.
537
00:50:43,505 --> 00:50:46,874
Κάποτε ήταν ο μεγαλύτερος
εμπορικός δρόμος.
538
00:50:47,549 --> 00:50:51,334
Σύντομα, θα δούμε
το Σινικό Τείχος της Κίνας.
539
00:50:51,411 --> 00:50:53,731
Ευχόμουν να βρίσκεσαι δίπλα μου,
540
00:50:53,807 --> 00:50:56,078
και να βλέπαμε αυτό το
θαύμα του κόσμου μαζί!
541
00:50:56,287 --> 00:50:59,070
Ο βοηθός μου παρέμεινε στην
οροφή της άμαξας σε όλη τη διαδρομή.
542
00:50:59,146 --> 00:51:02,158
Παρά τις προσπάθειές μου,
δέν κατάφερα να τον πείσω
543
00:51:02,183 --> 00:51:03,966
να κατεβεί και να οδηγήσουμε
την άμαξα μαζί
544
00:51:03,990 --> 00:51:07,703
όπου είναι άνετο.
Το αγόρι είναι παράξενα ανυπόφορο.
545
00:51:08,533 --> 00:51:10,764
Είναι το τελευταίο νερό μας, Τσενγκ.
546
00:51:10,840 --> 00:51:13,511
- Πάρτο.
Όχι...
547
00:51:16,982 --> 00:51:20,848
Διασχίσαμε όλη την Κίνα
για να φτάσουμε στο χωριό του Τσενγκ Λαν.
548
00:51:20,902 --> 00:51:24,816
Εκεί, στην άκρη της Ουράνιας
Αυτοκρατορίας, είναι ένα λιμάνι,
549
00:51:25,100 --> 00:51:28,083
όπου έμποροι από όλο τον κόσμο
έρχονται για να αγοράσουν τσάι.
550
00:51:28,169 --> 00:51:32,528
Εάν είμαι τυχερός,
θα βρω κάποιο Βρετανικό πλοίο εκεί.
551
00:51:35,769 --> 00:51:38,964
Το χωριό μου έχει αλλάξει.
Δεν το αναγνωρίζω πια.
552
00:51:39,017 --> 00:51:41,734
Υπάρχουν σκοτεινά σύννεφα
πάνω από το σπήλαιο του δράκου...
553
00:51:41,790 --> 00:51:44,603
Και υπάρχει ένα τοίχος φρούριο,
που δεν υπήρχε πριν.
554
00:51:44,691 --> 00:51:47,213
Τι βλέπεις;
- Θεέ μου, Τσενγκ!
555
00:51:48,103 --> 00:51:51,261
Υπάρχουν στρατιώτες
που χτυπάνε τους αγρότες.
556
00:51:51,286 --> 00:51:53,002
Come look.
557
00:52:00,882 --> 00:52:04,119
Κάτι είναι πολύ λάθος.
Ο λαός μου υποφέρει.
558
00:52:05,942 --> 00:52:07,885
Πρέπει να τον βοηθήσω!
- Το βαρέθηκα αυτό.
559
00:52:07,975 --> 00:52:10,369
Έλα να ψάξουμε για άλλο λιμάνι, δεν
υπάρχει τίποτα παρά μόνο πρόβλημα εκεί.
560
00:52:10,394 --> 00:52:12,732
Ας γυρίσουμε λοιπόν την άμαξα
και να πάρουμε τον αντίθετο δρόμο.
561
00:52:21,259 --> 00:52:25,127
Αλλά δεν μπορώ να φύγω.
Είμαι η πραγματική πριγκίπισσα!
562
00:52:55,627 --> 00:52:58,469
Αντίο, αγαπητέ μου Τζόναθαν!
563
00:53:12,242 --> 00:53:15,567
Το Τόφου που φάγαμε χθες,
ήταν πολύ νόστιμο!
564
00:53:17,349 --> 00:53:20,672
Λες να φάμε και σήμερα;
- Γιατί όχι!
565
00:53:41,052 --> 00:53:42,788
Πουλάμε το τσάι μας
για ένα πιάτο φαΐ και για να...
566
00:53:42,973 --> 00:53:46,682
πληρώσουμε τους φόρους της πριγκίπισσας!
- Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι...
567
00:53:46,766 --> 00:53:49,858
Κάνε ησυχία!
Έχουν αυτιά παντού!
568
00:53:49,942 --> 00:53:53,409
- Όχι! Όχι! φθηνότερα!
- Αυτή είναι η χαμηλότερη τιμή μου.
569
00:53:53,659 --> 00:53:55,802
Αν μου τα δώσεις μισή τιμή,
θα το πάρω όλο!
570
00:53:55,887 --> 00:53:59,091
Εντάξει! Έκλεισε!
- Το ακούσατε όλοι σας;
571
00:53:59,175 --> 00:54:02,649
Αγόρασε όλο το τσάι μας!
Θα φάμε κρέας απόψε.
572
00:54:02,732 --> 00:54:05,868
Εδώ, γρήγορα! Βιάσου!
573
00:54:09,279 --> 00:54:11,255
Όλοι στην άκρη!
574
00:54:21,604 --> 00:54:23,580
Σταμάτα!
575
00:54:30,060 --> 00:54:32,034
Χαθείτε όλοι!
576
00:54:44,679 --> 00:54:47,564
Απλώστε! Γύρω από την πλατεία!
577
00:54:47,643 --> 00:54:51,297
Βρώμικοι αγρότες.
Πληρώστε το χρυσό και φύγετε!
578
00:54:51,811 --> 00:54:53,519
Κάνουμε τόσα πολλά για σας,
579
00:54:53,606 --> 00:54:56,943
ικετεύοντας τον Δράκο να μην θυμώσει
580
00:54:56,968 --> 00:54:59,866
και να μας δίνει το θεραπευτικό τσάι!
581
00:54:59,930 --> 00:55:02,623
Παρακαλώ δεχτείτε αυτό, κύριε Έφορε.
582
00:55:15,682 --> 00:55:18,395
Παίξε μας λίγη μουσική!
583
00:55:20,102 --> 00:55:23,918
Ο χρυσός!
Πού κρύβετε το χρυσό;
584
00:55:24,005 --> 00:55:28,989
Καλύτερα να το παραδώσετε
αν εκτιμάτε τα σπίτια σας.
585
00:55:29,076 --> 00:55:31,965
Ξέρετε ότι το τσάι
δεν είναι αυτό που ήταν.
586
00:55:32,053 --> 00:55:34,912
Οι πελάτες μου πετάνε
το περισσότερο από αυτό που αγοράζουν.
587
00:55:36,932 --> 00:55:39,003
Αυτά έχω μόνον.
588
00:55:51,293 --> 00:55:54,776
Και αυτό; Τι είναι αυτό;
589
00:55:54,858 --> 00:55:59,357
You thought you could even
short change us imbeciles.
590
00:55:59,381 --> 00:56:01,553
Εσύ βρε χαζέ,
591
00:56:01,578 --> 00:56:05,439
γιατί δεν καταλαβαίνεις
ότι έχουμε μαγικές ικανότητες;
592
00:56:05,464 --> 00:56:08,114
Γνωρίζουμε πώς είναι ο πραγματικός χρυσός!
593
00:56:08,350 --> 00:56:11,856
Αυτά τα καθίκια πιστεύουν οτι
μπορούν να μας ξεγελάσουν με σίδηρο.
594
00:56:11,981 --> 00:56:13,882
Εσείς μπαμπουίνοι.
595
00:56:18,071 --> 00:56:20,586
και ποιόν έχουμε εδώ;
596
00:56:40,913 --> 00:56:44,621
Για πόσο καιρό θα μας κλέβετε ακόμη;
597
00:56:44,704 --> 00:56:48,213
Το τσάι έχει χάσει τις ιδιότητες του!
Θ' αρρωστήσουμε όλοι μας!
598
00:56:48,296 --> 00:56:51,979
Σταμάτα να μιλάς!
- Έχουμε έναν επαναστάτη εδώ!
599
00:56:53,099 --> 00:56:57,348
Συλλάβετε τον!
Αύριο θα τα πει με τον Δράκο!
600
00:56:57,470 --> 00:57:01,432
Τι κάνετε;
Αφήστε τον παππού μου! Αφήστε τον!
601
00:57:01,515 --> 00:57:04,495
Λέω την αλήθεια!
602
00:58:12,024 --> 00:58:14,106
Σ' έπιασα!
603
00:58:16,476 --> 00:58:19,225
Πώς μπόρεσες; Είσαι προδότης!
604
00:58:19,309 --> 00:58:20,744
Η Σελήνη κατέβηκε στη γη!
605
00:58:20,769 --> 00:58:23,460
Η ευτυχία έχει χαθεί απο το χωριό μας,
Επιτέλους επέστρεψες!
606
00:58:25,116 --> 00:58:28,334
Λι Χου, πρέπει να φύγεις.
Είναι πολύ επικίνδυνα!
607
00:59:08,664 --> 00:59:10,430
Με πονάει πριγκίπισσα,
αυτοί δεν είναι δική μου τρόποι.
608
00:59:10,455 --> 00:59:12,479
- Είδα να ληστεύεις αυτούς τους ανθρώπους.
609
00:59:12,539 --> 00:59:15,003
Ότι και να έγινε,
ήσουν Λευκός Μάγος;
610
00:59:15,087 --> 00:59:18,221
Ορκίστηκες να υπηρετείς
τους ανθρώπους και τον Μεγάλο Δράκο!
611
00:59:55,354 --> 00:59:58,697
Πριγκίπισσα! Τι κάνεις εδώ;
- Λι Χονγκ;
612
00:59:58,781 --> 01:00:02,227
Νομίζεις ότι μπορείς
να τριγυρνάς χωρίς να σε αναγνώρισουν!
613
01:00:05,012 --> 01:00:07,686
Είσαι φίλη μου.
Δεν θέλω να πολεμήσω μαζί σου!
614
01:00:07,786 --> 01:00:10,516
Γιατί μας βασανίζεις έτσι;
615
01:00:13,512 --> 01:00:18,506
...misterN...
616
01:00:20,736 --> 01:00:25,754
Αριστερά δεξιά. Αριστερά δεξιά...
Αριστερά δεξιά. Αριστερά δεξιά...
617
01:01:01,655 --> 01:01:03,754
Πριγκίπισσα!
618
01:01:04,253 --> 01:01:10,125
Πριγκίπισσα, Ορίστε,
αυτά είναι για σένα!
619
01:01:11,810 --> 01:01:13,910
Φεγγάρι μου!
620
01:01:14,522 --> 01:01:17,047
Ήλιε μου!
621
01:01:17,130 --> 01:01:20,545
Νομίζω πως την είδα!
- Ποια;
622
01:01:20,628 --> 01:01:23,586
- Την πραγματική πριγκίπισσα.
- Τι πράγμα;!
623
01:01:38,336 --> 01:01:41,369
Την είδες ή δεν την είδες;
την πριγκίπισσα.
624
01:01:41,552 --> 01:01:43,262
Δεν είμαι σίγουρος αν
είναι πραγματικά αυτή.
625
01:01:43,287 --> 01:01:45,210
Ω,
Μεγάλη κυρίαρχη γη!
626
01:01:45,269 --> 01:01:48,372
Είσαι ο Ήλιος... εννοώ η Σελήνη...
627
01:01:48,878 --> 01:01:50,948
Βούλωσε το!
628
01:01:51,554 --> 01:01:55,015
Ω, αγάπη μου!
- Χάσου από μπροστά μου!
629
01:01:55,097 --> 01:01:57,804
Μάζεψε όλο τον κόσμο αμέσως!
630
01:01:57,885 --> 01:02:01,924
Θέλω να δουν όλοι
ότι ο Δράκος με υπακούει!
631
01:02:06,948 --> 01:02:10,849
Πάλι πρέπει να ξανά βάλω
αυτή την απαίσια μάσκα...
632
01:02:10,933 --> 01:02:13,805
Είναι ντροπή να κρύβω
τόσο όμορφο πρόσωπο!
633
01:02:15,594 --> 01:02:18,342
Πριγκίπισσα μου, είσαι τόσο όμορφη.
634
01:02:19,175 --> 01:02:22,047
Σύντομα θα έρθει η ώρα...
635
01:02:22,231 --> 01:02:25,368
που θ' αποκτήσω τη σφραγίδα του Δράκου,
636
01:02:25,451 --> 01:02:29,573
και δείξω σε όλους το αληθινό μου πρόσωπο!
637
01:02:38,846 --> 01:02:42,818
Επιτρέψτε μου να σας γνωρίσω
την πριγκίπισσα, την Αληθινή Ομορφιά,
638
01:02:42,901 --> 01:02:45,690
την πραγματική κυρίαρχο,
αυτή που επιλέχθηκε από τον Δράκο!
639
01:02:45,773 --> 01:02:49,019
Νιώθει πάντα όμορφα
όταν καλωσορίζει ξένους επισκέπτες!
640
01:02:49,043 --> 01:02:52,651
Επιτρέψτε μου να συστηθώ!
Το όνομά μου είναι ο Τζόναθαν Γκριν.
641
01:02:52,737 --> 01:02:55,915
Είμαι Γεωγράφος και Χαρτογράφος!
642
01:02:56,500 --> 01:03:00,665
Σχεδιάζω χάρτες
από όλα τα μέρη που έχω επισκεφθεί.
643
01:03:00,881 --> 01:03:03,028
Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά,
πριγκιπισσά μου.
644
01:03:09,248 --> 01:03:14,795
Αυτός ο χάρτης δείχνει τα εδάφη
από εδώ ως την Ευρώπη!
645
01:03:15,035 --> 01:03:18,228
Μπορούμε να στείλουμε το τσάι μας εκεί
646
01:03:18,310 --> 01:03:21,674
από την ξηρά, και όχι μόνο από τη θάλασσα.
647
01:03:22,853 --> 01:03:25,510
Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψης σας;
648
01:03:25,592 --> 01:03:27,962
Έκανα μια παράκαμψη από το ταξίδι μου
649
01:03:28,045 --> 01:03:31,411
για να δω τον διάσημο Δράκο σας.
650
01:03:31,493 --> 01:03:34,422
Είστε η θρυλική πριγκίπισσα
των Λευκών Μάγων,
651
01:03:34,504 --> 01:03:37,583
και φύλακας του μυστικού
του θεραπευτικού τσαγιού;
652
01:03:37,966 --> 01:03:40,999
Ναι, είμαι η πριγκίπισσα,
653
01:03:41,082 --> 01:03:43,409
η κόρη του Δάσκαλου του Δράκου.
654
01:03:45,071 --> 01:03:48,843
Έχω... Έχω έναν βοηθό...
Τον Τσενγκ Λαν.
655
01:03:48,925 --> 01:03:52,883
Έχει μια αξιοσημείωτη ομοιότητα με εσένα,
θα μπορούσατε να είστε δίδυμα.
656
01:03:52,966 --> 01:03:56,864
Δεν είστε συγγενείς, έτσι;
657
01:03:56,946 --> 01:03:58,937
Πράγματι...
658
01:03:59,016 --> 01:04:01,486
Μοιάζουμε πολύ.
659
01:04:01,565 --> 01:04:04,419
Μπορούμε να του δείξουμε τον Δράκο;
660
01:04:05,557 --> 01:04:08,308
Η μάγισσα έχει πάρει την μορφή σου.
661
01:04:09,032 --> 01:04:11,431
Όλοι νομίζουν ότι είσαι εσύ!
662
01:04:11,613 --> 01:04:14,446
Αναγκάζει τον Δράκο
να εκτελεί ανθρώπους!
663
01:04:14,526 --> 01:04:18,153
Αφού την Δρακοσφραγίδα την έχει
ο Δάσκαλος, πώς τον ελέγχουν;
664
01:04:18,238 --> 01:04:21,140
Κοίτα την, δεν είστε ολόιδιες;
665
01:04:31,362 --> 01:04:34,375
Τώρα καταλαβαίνω γιατί
ο γλύπτης μου έκανε προτομή.
666
01:04:34,460 --> 01:04:36,583
Την χρησιμοποίησαν σαν καλούπι!
667
01:04:42,316 --> 01:04:46,561
Πάλι ήρθες; Τι θέλεις εδώ;
Πού είναι ο Τζόναθαν;
668
01:04:54,314 --> 01:04:56,353
Ο Τζόναθαν Γκριν! Είναι φίλος μου.
669
01:04:56,378 --> 01:04:59,007
Πρέπει να τον προειδοποιήσουμε
ότι κινδυνεύει.
670
01:05:05,473 --> 01:05:08,021
Σήμερα,
είμαστε οι πιο ευλογημένοι στη Γη...
671
01:05:08,104 --> 01:05:11,423
η αγαπημένη μας πριγκίπισσα
όμορφη σαν τον κόσμο.
672
01:05:11,506 --> 01:05:15,170
κατεβαίνει για να μας ευλογήσει.
673
01:05:16,550 --> 01:05:19,781
Θα της είμαστε για πάντα ευγνώμονες!
674
01:05:23,188 --> 01:05:25,094
Πρόσεχε!
675
01:05:25,177 --> 01:05:28,303
Ιδού, αυτή η μάγισσα πίστευε
676
01:05:28,493 --> 01:05:31,315
συλλέγοντας το μικρότερο
αριθμός φύλλων τσαγιού!
677
01:05:31,398 --> 01:05:36,183
Σίγουρα μπορεί να δουλέψει καλύτερα!
Και αξίζει να διατηρηθεί ζωντανή.
678
01:05:36,270 --> 01:05:41,367
αλλά η μοίρα της μπορεί να αποφασιστεί
μόνο από τον Μεγάλο Δράκο!
679
01:05:51,338 --> 01:05:53,416
"Πρόσεχε, βρίσκεσαι σε κίνδυνο."
680
01:05:53,502 --> 01:05:56,493
"Χρειάζομαι έναν χάρτη του ανακτόρου
για να σε σώσω."
681
01:05:57,954 --> 01:05:59,604
As a English man grateful to
his gracious host, I wonder Σαν
682
01:05:59,616 --> 01:06:01,441
ευγνώμων Άγγλος προς τον ευγενικό
του οικοδεσπότη, αναρωτιέμαι...
683
01:06:01,466 --> 01:06:03,660
Θα ήθελε η πριγκίπισσα να της κάνω
684
01:06:03,685 --> 01:06:05,163
έναν λεπτομερή χάρτη του βασιλείου της;
685
01:06:06,575 --> 01:06:08,984
Μπορείτε να αρχίσετε να εργάζεστε
με την ησυχία σας.
686
01:06:09,070 --> 01:06:11,677
Λοιπόν,
προτείνω ν' αρχίσουμε αμέσως!
687
01:06:14,042 --> 01:06:15,654
Τους έχει ξεγελάσει όλους!
688
01:06:15,679 --> 01:06:18,701
Φαίνεται ότι χρησιμοποιεί
την αρχαία μαγεία.
689
01:06:18,963 --> 01:06:20,928
Αλλα αυτή δέν είναι η
πραγματική σφραγίδα του δράκου!
690
01:06:21,010 --> 01:06:25,224
Μεγάλε Δράκε!
Σώσε τον παππού μου!
691
01:06:38,637 --> 01:06:40,803
Τι συμβαίνει, τί είναι αυτό;
692
01:06:41,661 --> 01:06:44,109
Πώς είναι δυνατόν;
693
01:06:45,064 --> 01:06:49,233
Πώς ανάγκασαν τον Δράκο,
να κάνει κάτι τέτοιο;
694
01:06:52,586 --> 01:06:55,526
Ο τόπος αυτός δεν διαφέρει από τη φυλακή.
695
01:06:55,610 --> 01:06:59,171
Μόλις έλθεις σ' αυτό το χωριό,
δεν μπορείς να ξανά φύγεις ποτέ.
696
01:06:59,455 --> 01:07:01,416
Προσπαθήσαμε να νικήσουμε τους φρουρούς,
697
01:07:01,441 --> 01:07:03,689
αλλά τους βοηθούν οι Μαύροι Μάγοι,
698
01:07:03,755 --> 01:07:06,861
είναι ανώφελο.
- Χτύπησες, αδελφή μου;
699
01:07:09,947 --> 01:07:12,891
Ο παππούς αυτού του κοριτσιού
εκτελέστηκε σήμερα.
700
01:07:12,990 --> 01:07:15,562
Η μητέρα της πουλήθηκε ως δούλα.
701
01:07:19,692 --> 01:07:23,633
Σε παρακαλώ, μην κλαις. Σου υπόσχομαι
ότι θα φέρουμε τη μητέρα σου πίσω.
702
01:07:37,681 --> 01:07:40,795
Ξέρεις το τραγούδι του Δράκου;
703
01:07:41,023 --> 01:07:43,219
Τραγούδησε το μου...
704
01:07:43,302 --> 01:07:48,097
"Τα αστέρια αναβοσβήνουν στον ουρανό"
705
01:07:48,179 --> 01:07:54,441
"Το φεγγάρι φωνάζει τα δάκρυά του."
706
01:07:54,877 --> 01:08:00,741
"Παιδιά που ζουν στο σκοτάδι"
707
01:08:01,103 --> 01:08:06,998
"Ούτε έχουν μαμά ούτε σπίτια ..."
708
01:08:07,283 --> 01:08:13,378
"Δέντρα τσαγιού στο Νότο"
709
01:08:13,920 --> 01:08:19,774
"Βάζοντας μπουμπούκια
με δάκρυα και ιδρώτες."
710
01:08:20,357 --> 01:08:26,161
"Ο Μεγάλος Δράκος"
711
01:08:26,618 --> 01:08:32,467
"Μας βλέπει να κλαίμε δυνατά;"
712
01:08:33,871 --> 01:08:39,088
"Οι δαίμονες καταστρέφουν"
713
01:08:39,715 --> 01:08:44,677
"τις πατρίδες μας χωρίς έλεος."
714
01:08:45,110 --> 01:08:49,675
"Ζητάμε τη βοήθειά σας"
715
01:08:49,869 --> 01:08:54,950
"σώστε μας από την καταπίεση..."
716
01:08:55,331 --> 01:08:57,275
Ησυχία!
Αρκετά με το τραγούδι.
717
01:09:04,460 --> 01:09:06,547
Κλίνατε επ' αριστερά!
718
01:09:36,038 --> 01:09:39,210
Τρομακτικό, αλλά αρκετά εντυπωσιακό.
719
01:10:00,331 --> 01:10:02,896
Πρόκειται για Ρώσους εμπόρους, βρίσκονται
εδώ για να αγοράσουν το τσάι μας.
720
01:10:02,980 --> 01:10:05,972
Θέλουν να αγοράσουν όλο
το τσάι του χωριού.
721
01:10:06,355 --> 01:10:09,849
Αφήστε τους να περάσουν!
- Σας ευχαριστώ!
722
01:10:10,367 --> 01:10:13,944
Επιτέλους, πατήσαμε γη!
Θα ήθελα πολύ να φάω κάτι...
723
01:10:14,032 --> 01:10:16,389
αρκεί να μην είναι θαλασσινά.
724
01:10:16,935 --> 01:10:21,986
Φίδια! Ταραντούλες! Σκορπιοί!
Ζωντανά είναι λέμε! Δοκιμάστε τα!
725
01:10:22,080 --> 01:10:26,962
Ζωντανοί σκορπιοί! Δοκιμάστε!
- Δεν πεινάω και τόσο πολύ!
726
01:10:27,045 --> 01:10:31,800
Ταραντούλες! Σκορπιοί!
Ζωντανά είναι λέμε! Δοκιμάστε τα!
727
01:10:31,885 --> 01:10:34,410
Κύριε, δοκιμάστε αυτό το τσάι!
728
01:10:37,736 --> 01:10:40,777
Γιατί το κάνεις αυτό;
- Ψάχνω για την Πριγκίπισσα!
729
01:10:40,862 --> 01:10:43,395
Κοίτα! Έχει τη σφραγίδα του δράκου!
730
01:10:46,733 --> 01:10:49,594
Είδα τη σφραγίδα του δράκου!
Την έχει κάποιος ξένος...
731
01:10:49,719 --> 01:10:51,175
Είναι με τους φρουρούς.
732
01:11:01,785 --> 01:11:04,495
Φοβερο!
733
01:11:51,470 --> 01:11:55,292
Αυτό δεν είναι μαγεία.
Είναι απλά επιστήμη!
734
01:12:27,506 --> 01:12:29,573
Λοιπόν αναρωτιέμαι
αν ξεχάσες,
735
01:12:29,598 --> 01:12:32,464
την υποσχέση σου ότι θα ψάξουμε
για τον άντρα μου.
736
01:12:32,521 --> 01:12:36,833
While I would really appreciate if
you could stay focused on that.
737
01:12:36,858 --> 01:12:39,299
And not let ourselves
be distracted.
738
01:12:39,456 --> 01:12:41,156
Και σταμάτα να συμπεριφέρεσαι σαν ηλίθιος.
739
01:12:41,181 --> 01:12:44,197
δείχνοντας αυτό το πράγμα σε όλους!
740
01:12:44,255 --> 01:12:47,615
Πού είναι ο Τσάρος;
Πού είναι ο Τσάρος;
741
01:12:47,697 --> 01:12:49,731
Τι συνέβη;
742
01:12:51,414 --> 01:12:54,243
Συμμορφώσου,
αλλιώς θα σου σπάσω το χέρι!
743
01:12:56,998 --> 01:13:00,510
Τι έκανες στον πατέρα μου;
Που βρήκες αυτήν τη σφραγίδα;
744
01:13:00,593 --> 01:13:02,923
Ποιος είσαι;
- Τσενγκ Λαν.
745
01:13:03,006 --> 01:13:05,654
Πώς γνωρίζεις το όνομά μου;
746
01:13:05,738 --> 01:13:07,826
Ψηλά τα χέρια!
747
01:13:08,317 --> 01:13:11,574
Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου!
- Δεν είμαι η αγάπη σου!
748
01:13:11,658 --> 01:13:15,334
Ας ακούσουμε πρώτα την ιστορία σου.
749
01:13:15,416 --> 01:13:17,577
Ήρθαμε εδώ από τη Μόσχα...
750
01:13:17,660 --> 01:13:20,602
Μ' έσωσε από βέβαιο θάνατο
ένας υπέροχος άνθρωπος.
751
01:13:20,685 --> 01:13:23,773
Το όνομα του είναι Τζόναθαν Γκριν.
- Ο Τζόναθαν...
752
01:13:23,857 --> 01:13:25,545
Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
753
01:13:25,639 --> 01:13:28,924
Υποθέτω ότι θα ήταν
το καλύτερο ταξίδι της ζωής του!
754
01:13:29,508 --> 01:13:34,218
Γεμάτη υπέροχες ανακαλύψεις!
Μόνο οι δυο τους.
755
01:13:34,469 --> 01:13:37,834
Θα πρέπει να περάσατε πολλά!
756
01:13:37,919 --> 01:13:40,621
Ναι, ζήσαμε πολλές καταστάσεις.
757
01:13:40,705 --> 01:13:44,054
Αλλά πάντα ένιωθα καλά
και ασφαλής δίπλα του.
758
01:13:44,137 --> 01:13:47,437
Πού είναι;
- Μις Ντάντλεη, σας παρακαλώ!
759
01:13:48,022 --> 01:13:52,319
Λυπάμαι, Πριγκίπισσα!
Αυτή είναι η αρραβωνιαστικιά του.
760
01:13:52,402 --> 01:13:55,050
Η γυναίκα του.
Η μητέρα του γιου του...
761
01:13:55,488 --> 01:13:58,474
Εμείς δεν...
- Δεν χρειάζομαι δικαιολογίες...
762
01:14:03,867 --> 01:14:06,590
Ξέρεις
που είναι το μπάνιο;
763
01:14:06,671 --> 01:14:10,915
Είμαι υπηρέτης της Βασίλισσας! Αφήστε με!
Είμαι Βρετανός πολίτης!...
764
01:14:14,333 --> 01:14:17,898
Δεν καταλαβαίνεις ακόμα
που βρίσκεσαι;
765
01:14:17,983 --> 01:14:20,576
Είμαι ο νόμος εδώ,
και η εξουσία μου είναι απεριόριστη.
766
01:14:20,657 --> 01:14:24,297
Ποια εξουσία;!
Είδα τις εφευρέσεις σας...
767
01:14:24,396 --> 01:14:28,514
Ακόντια, βέλη ...
Αυτά είναι χάλκινα παιχνίδια.
768
01:14:28,613 --> 01:14:30,870
Από περασμένους αιώνες!
769
01:14:30,966 --> 01:14:34,300
Είσαι τυφλός,
όπως ακριβώς όλοι οι άλλοι!
770
01:14:34,324 --> 01:14:37,212
Δεν ανέστησα απλά
έναν αρχαίο στρατό.
771
01:14:41,559 --> 01:14:45,484
Έβαλα τους στρατιώτες μου
σε άτρωτες πανοπλίες!
772
01:14:45,794 --> 01:14:48,448
Μάθαμε να ελέγχουμε
την δύναμη της αστραπή.
773
01:14:48,930 --> 01:14:51,390
και μπορούμε να ελέγξουμε
την δύναμη του ήχου...
774
01:14:51,479 --> 01:14:55,905
Και πολύ σύντομα,
όταν θα έχω τη σφραγίδα του Δράκου,
775
01:14:55,987 --> 01:15:00,254
Θα κυβερνήσω τον κόσμο!
Κι εσύ είσαι το τέλειο δόλωμα!
776
01:15:00,537 --> 01:15:03,396
Όταν αυτή ανακαλύψει
ότι σκοπεύω να σε σκοτώσω,
777
01:15:03,478 --> 01:15:07,192
θα πέσει μόνη της
στα χέρια μου!
778
01:15:07,679 --> 01:15:09,731
Πάρτε τον από εδώ!
779
01:15:23,491 --> 01:15:25,577
πού στο καλό μας έφερες;
780
01:15:26,259 --> 01:15:29,385
Τώρα είναι η σειρά μου
να κάνω ερωτήσεις.
781
01:15:29,567 --> 01:15:32,755
Λοιπόν, που βρήκες
τη σφραγίδα του πατέρα μου;
782
01:15:32,934 --> 01:15:36,004
Είμαι πολύ ευγνώμων στον πατέρα σου.
783
01:15:36,185 --> 01:15:40,454
Ήμασταν συγκρατούμενοι
στον Πύργο του Λονδίνου.
784
01:15:40,534 --> 01:15:41,974
Όλα αυτά τα μεγάλα βρετανικά βράδια
785
01:15:41,998 --> 01:15:44,459
μου μάθαινε τα μυστικά
των εκπληκτικών τεχνών του!
786
01:15:44,733 --> 01:15:47,488
και έμαθα πολλά από αυτόν!
787
01:15:48,639 --> 01:15:50,659
Σίγουρα, πρεπει να σε πιστέψω;...
788
01:15:50,739 --> 01:15:54,381
Ώστε δεν με πιστεύεις!
Κοίτα τότε!
789
01:16:02,167 --> 01:16:03,692
Γιατί γελάτε;!
790
01:16:03,717 --> 01:16:06,883
Έσπασα τις αλυσίδες,
και σταμάτησα μια καταιγίδα σαν αυτή.
791
01:16:06,942 --> 01:16:09,029
Δώστε τους πίσω τα όπλα τους.
792
01:16:10,289 --> 01:16:12,635
Σ' ευχαριστώ!
793
01:16:12,719 --> 01:16:16,014
Δηλαδή, με πιστεύεις.
794
01:16:18,083 --> 01:16:23,085
Μπορώ να πω
πως είσαι η πραγματική Πριγκίπισσα.
795
01:16:24,064 --> 01:16:28,081
Παρ' το. Αυτό είναι δικό σου.
796
01:16:36,563 --> 01:16:39,263
Σου είμαι ευγνώμων!
797
01:16:41,767 --> 01:16:43,501
Ένα κινέζικο τέρας;
798
01:16:43,585 --> 01:16:47,964
Μπορεί να μην το πιστεύετε, αλλά
αυτά τα πλάσματα προέρχονται από τη Ρωσία.
799
01:16:51,489 --> 01:16:54,393
Αυτό είναι χειρόγραφο του Τζόναθαν!
800
01:16:54,793 --> 01:16:58,019
Ξέρεις τι είναι;
Καταλαβαίνεις;
801
01:16:58,102 --> 01:17:00,562
Ξέρω πώς να το διαβάσω.
Θα χρειαστούμε έναν...
802
01:17:00,646 --> 01:17:02,714
Καθρέφτη!
803
01:17:04,245 --> 01:17:07,099
Ήλιε μου...
Φεγγάρι του παραδείσου!
804
01:17:07,124 --> 01:17:11,070
Τους έφερα, Υψηλότατη...
805
01:17:11,152 --> 01:17:15,280
Πριγκίπισσα, συγχωρέστε μας.
Δεν μπορέσαμε να βρούμε τον πατέρα σας.
806
01:17:15,362 --> 01:17:18,693
Ορκίζομαι να σας υπηρετώ και να σας
προστατεύω για το υπόλοιπο της ζωής μου!
807
01:17:18,775 --> 01:17:22,174
Μπορείτε να μου πείτε
για το μακρινό σας ταξίδι;
808
01:17:22,258 --> 01:17:25,066
Βρήκαμε τη σφραγίδα του δράκου.
809
01:17:25,149 --> 01:17:28,179
Την βρήκατε; Δώστε την μου!
810
01:17:28,264 --> 01:17:31,506
Την έχει ένας ευγενής.
Ο Ρώσος Τσάρος,
811
01:17:31,531 --> 01:17:33,386
ο Πέτρος ο Μέγας!
812
01:17:33,548 --> 01:17:38,573
Ζονγκ Ζε, μείνε εδώ.
Εσείς οι δύο, φέρτε τον Ρώσο Τσάρο!
813
01:17:52,444 --> 01:17:55,190
Η Πριγκίπισσα! Μα πώς...
814
01:17:57,642 --> 01:18:01,153
Ποια είναι αυτή στο παλάτι;
- Μια κακή μάγισσα!
815
01:18:01,256 --> 01:18:06,016
Χρησιμοποιεί μια μάσκα της Πριγκίπισσας
για να πάρει την θέση της!
816
01:18:06,201 --> 01:18:11,144
Τότε ο αδελφός μας ορκίστηκε να δώσει τη
ζωή του στην υπηρεσία αυτής της μάγισσας!
817
01:18:11,444 --> 01:18:13,435
Μας εξαπάτησε όλους.
818
01:18:13,460 --> 01:18:15,509
Πριγκίπισσα, είναι
ερωτευμένος μαζί σου.
819
01:18:15,588 --> 01:18:18,586
Ποτέ δεν θα ήταν πιστός σε αυτήν,
αν το ήξερε.
820
01:18:21,709 --> 01:18:25,626
Η μάγισσα και οι υπηρέτες της
πιστεύουν ότι το Παλάτι είναι απρόσιτο.
821
01:18:32,343 --> 01:18:34,693
Ο κ Γκριν, έχει σχεδιάσει
έναν πολύ ακριβή χάρτη!
822
01:18:35,921 --> 01:18:39,392
We can get in through
the cave under the water.
823
01:18:40,216 --> 01:18:42,532
Οι Κοζάκοι μπορούν να κάνουν
πολλά πράγματα.
824
01:18:46,069 --> 01:18:50,185
Θα ελευθερώσουν τον Τζόναθαν Γκριν,
κι εσύ θα πας στον Δράκο σου.
825
01:18:50,219 --> 01:18:54,130
Οι άνθρωποι μου μπορούν επίσης
να επίτεθούν στο παλάτι από ψηλά.
826
01:18:57,655 --> 01:18:59,075
Τι εννοείς, από ψηλά;
827
01:18:59,100 --> 01:19:01,513
Ο Τζόναθαν Γκριν δέν
ειναι μόνο χαρτογράφος
828
01:19:01,525 --> 01:19:03,344
είναι και σπουδαίος επιστήμονας!
829
01:19:03,368 --> 01:19:07,245
Έχει υπολογίσει τα πάντα
σύμφωνα με την πτήση ενός πουλιού.
830
01:19:07,410 --> 01:19:09,684
Πηγαίνετε να μαζέψετε
όλες τις ομπρέλες από το χωριό.
831
01:19:09,708 --> 01:19:12,047
Θα φτάσω στον Δράκο,
θα του δείξω τη σφραγίδα,
832
01:19:12,131 --> 01:19:14,663
κι ελπίζω ν' αναγνωρίσει
ότι είμαι η αληθινή Πριγκίπισσα.
833
01:19:16,031 --> 01:19:20,112
Πρέπει επίσης να βρούμε νέα όπλα
για να σπάσουμε την άμυνα τους.
834
01:19:20,195 --> 01:19:24,037
Σας προτείνω να χρησιμοποιήσουμε πιπέρι!
Θα απαντήσουμε στα δόρατα και τα βέλη τους
835
01:19:24,136 --> 01:19:26,310
με πιπέρι από τις βαλλίστρες μας.
836
01:19:26,394 --> 01:19:30,168
Μένει να δούμε
τι θα κάνουμε με τους μάγους.
837
01:19:31,486 --> 01:19:35,546
"Οι δαίμονες καταστρέφουν"
838
01:19:36,680 --> 01:19:42,013
τις πατρίδες μας χωρίς έλεος.
839
01:19:42,844 --> 01:19:47,506
"Ζητούμε τη βοήθειά σου"
840
01:19:48,013 --> 01:19:53,586
να μας σώσει από την καταπίεση ...
841
01:19:54,026 --> 01:19:58,535
Σταθείτε σταθερά με πιστή καρδιά,
842
01:19:58,913 --> 01:20:04,132
Προχωρήστε ατρόμητα
για την προστασία της πατρίδας.
843
01:20:04,406 --> 01:20:08,874
Ανάμεσα σε βουνά και ποτάμια
αντηχούν αρχαία ηρωικά τραγούδια,
844
01:20:08,958 --> 01:20:15,159
Και ο θρύλος του Δράκου μεταφέρει
το άρωμα των φύλλων τσαγιού.
845
01:20:15,323 --> 01:20:20,627
Νομίζει ότι έχω τη σφραγίδα.
Έτσι θα κερδίσουμε λίγο χρόνο!
846
01:20:20,905 --> 01:20:25,748
Θα πάω να προετοιμαστώ.
Πρέπει να αλλάξω φόρεμα!
847
01:20:26,652 --> 01:20:29,769
Δεν μπορώ να πολεμήσω μ' αυτό...
848
01:20:32,984 --> 01:20:34,729
Η μάχη ξεκινά.
849
01:20:34,754 --> 01:20:36,431
Βοήθησε με, με το κορσέ μου!
850
01:20:37,531 --> 01:20:40,543
Δεν είμαι υπηρέτης σου, κυρία.
Αλλά δεν πειράζει.
851
01:20:42,270 --> 01:20:44,496
Πάρε με μαζί σου. Δεν θα το μετανιώσεις!
852
01:20:44,521 --> 01:20:45,948
- Θα το σκεφτώ.
853
01:20:50,691 --> 01:20:52,223
Θέλεις να με σκοτώσεις;!
854
01:20:52,248 --> 01:20:54,947
Καθάρματα! αλλιώς θα σας σκοτώσω!
855
01:21:03,202 --> 01:21:04,446
Καλή τύχη!
856
01:21:05,070 --> 01:21:07,482
- Περίμενε! Τι θα γίνει με εμένα;
857
01:21:16,219 --> 01:21:19,740
Εσύ, σταμάτα!
Τι τις θέλετε τόσες πολλές ομπρέλες;
858
01:21:20,891 --> 01:21:23,602
Θα έχει πολύ ζέστη σήμερα.
859
01:21:24,019 --> 01:21:26,398
Θα έχει τόση πολύ ζέστη;
860
01:21:37,635 --> 01:21:41,360
Μεγαλειότατε,
τι σας φέρνει στα μέρη μου;
861
01:21:41,443 --> 01:21:46,594
Αγαπητή Πριγκίπισσα, πρέπει να ολοκληρώσω
μια πολύ σημαντική αποστολή.
862
01:21:46,681 --> 01:21:50,358
Ίσως θα πρέπει να μιλήσουμε μόνοι μας.
Ελάτε μαζί μου.
863
01:21:50,441 --> 01:21:52,527
Βλέπω βιάζεστε...
864
01:21:55,675 --> 01:21:57,392
Υπάρχουν μύθοι για μένα στη Ρωσία.
865
01:21:57,417 --> 01:21:59,674
Μην την αφήσεις να σου ραγίσει
την καρδιά Μεγαλειότατη.
866
01:22:02,793 --> 01:22:06,125
Μην ανησυχείτε, δεν θ' αργήσω.
867
01:22:09,914 --> 01:22:11,970
Ελάτε μαζί μου.
868
01:22:18,551 --> 01:22:21,183
Πολύ όμορφο μέρος!
869
01:22:40,292 --> 01:22:42,780
Γιά όνομα όνομα του Θεού,
τί συμβαίνει.
870
01:22:44,584 --> 01:22:50,095
Και τώρα θα έχουμε
άλλη μια δίκαιη εκτέλεση!
871
01:22:50,456 --> 01:22:54,444
Άς αποφασίσει ο Δράκος
την τύχη του ξένου ταξιδιώτη!
872
01:22:56,027 --> 01:22:58,029
Αυτός είναι ο σύζυγός μου!
- Είναι ο σύζυγός σας;
873
01:22:58,114 --> 01:23:00,371
Δείξτε οίκτο!
874
01:23:00,561 --> 01:23:04,040
Αν αυτός είναι ο σύζυγός σου, τότε
είναι μια εντελώς διαφορετική ιστορία!
875
01:23:04,426 --> 01:23:08,044
Τώρα βλέπω τα πράγματα διαφορετικά.
Λοιπόν, συλλάβετε την!
876
01:23:08,839 --> 01:23:12,672
Αφήστε με! Μην μ' ακουμπάτε!
- Αφήστε τα όπλα σας!
877
01:23:16,757 --> 01:23:19,364
Σου λένε ψέματα!
Δεν είναι η πραγματική πριγκίπισσα.
878
01:23:19,449 --> 01:23:25,520
Δέστε την με τον άλλο ξένο!
Η λευκή γυναίκα είναι μάγισσα!
879
01:23:40,671 --> 01:23:42,750
Τέλειο!
880
01:24:32,426 --> 01:24:34,505
Ποιος είναι εκεί!
881
01:24:34,714 --> 01:24:36,268
Πήγαινε δεξιά!
882
01:24:36,350 --> 01:24:40,448
Τώρα, ανοίξτε το στόμα του!
Τραβήξτε πίσω το σχοινί!
883
01:24:40,639 --> 01:24:45,015
Μάγκες, δεν είναι πραγματικός δράκος!
- Πάμε να τους πιάσουμε!
884
01:24:47,220 --> 01:24:48,765
Ξηλώστε την αλλη γραμμή!
885
01:24:52,865 --> 01:24:54,946
Ποιος... Ποιος είναι εκεί;
886
01:24:57,289 --> 01:24:58,782
Ποιος είναι; Μπορώ να σε ακούσω.
887
01:24:58,807 --> 01:25:01,454
Αλλά δεν σε καταλαβαίνω.
Μίλα καθαρά...
888
01:25:03,376 --> 01:25:05,068
Ανοίξτε το στόμα περισσότερο!
889
01:25:11,005 --> 01:25:13,085
Τι θέλεις;
890
01:25:15,996 --> 01:25:18,075
Έχουμε τους άντρες μας εκεί έξω!
891
01:25:19,382 --> 01:25:21,782
Την Τσενγκ Λαν, περιμέναμε.
892
01:25:21,807 --> 01:25:25,806
Τώρα πρέπει να σας πετάξουμε,
όπως ένα κρατούμενο.
893
01:25:57,116 --> 01:26:01,075
Αυτός τελείωσε,
ψάξε τον και φέρε τη σφραγίδα σε μένα .
894
01:26:02,450 --> 01:26:05,754
Θα προετοιμαστώ
για να συναντηθώ με τον Δράκο.
895
01:26:05,988 --> 01:26:08,685
Ανοίξτε τον φυσητήρα!
896
01:26:09,030 --> 01:26:11,259
Ετοιμάστε τον!
897
01:26:11,445 --> 01:26:14,197
Αυτό είναι! Καθαρίστε το!
898
01:26:17,835 --> 01:26:20,369
- Προετοιμάστε την αστραπή!
899
01:26:33,109 --> 01:26:35,800
Ανοίξτε ξανά το στόμα του,
900
01:26:36,199 --> 01:26:38,668
και κουνήστε τα πόδια του.
901
01:26:39,410 --> 01:26:40,966
Από πού ήρθες;
902
01:26:40,991 --> 01:26:43,455
Όλοι κολύμπησαν, έτσι κολύμπησα κι εγώ...
903
01:26:43,680 --> 01:26:45,898
Σιγά!
- Μην ανησυχείς!
904
01:26:47,537 --> 01:26:49,430
Ωραία! Κόψε κι αυτό!
905
01:26:54,748 --> 01:26:57,206
Και τώρα... μια έκπληξη!
906
01:28:54,232 --> 01:28:57,436
Γειά σου όμορφη,
με θυμάσαι ακόμα.
907
01:28:57,519 --> 01:28:59,573
Τώρα είσαι ελεύθερη!
908
01:29:06,042 --> 01:29:08,132
Έμα!
909
01:29:09,027 --> 01:29:11,767
Τρέχα!
- Έμα...
910
01:29:12,137 --> 01:29:14,228
Συγγνώμη!
911
01:29:15,106 --> 01:29:18,075
Εσύ είσαι! Είσαι αληθινά εσύ!
912
01:29:20,371 --> 01:29:22,895
Ο πατέρας είχε δίκιο!
Γιατί δεν τον άκουσα;
913
01:29:22,920 --> 01:29:24,661
Γιατί το έκανες αυτό;
914
01:29:24,929 --> 01:29:27,396
Τώρα καταλαβαίνεις;
915
01:29:27,488 --> 01:29:29,976
Καταλαβαίνω ότι είσαι αναστατωμένη ...
- Φυσικά και είμαι αναστατωμένη!
916
01:29:30,159 --> 01:29:33,396
Ταξίδεψες στην ίδια άμαξα
με αυτό... το κορίτσι!
917
01:29:33,979 --> 01:29:35,506
Ποιό κορίτσι;
Για ποιο πράγμα μιλάς;
918
01:29:35,531 --> 01:29:37,408
Το πιο όμορφο κορίτσι στην Κίνα!
919
01:29:38,966 --> 01:29:42,493
Εσένα αγαπώ!
920
01:29:43,909 --> 01:29:46,650
Φύγετε αμέσως!
- Όχι τώρα!
921
01:29:50,966 --> 01:29:53,354
Να πάρει η ευχή! Τρέχα!
922
01:29:57,204 --> 01:29:59,280
Πιο γρήγορα!
923
01:30:11,607 --> 01:30:13,875
Ασπίδες! Δόρατα!
924
01:30:15,597 --> 01:30:18,384
Τοξότες έτοιμοι!
925
01:30:22,529 --> 01:30:23,906
Πυρ!
926
01:30:36,425 --> 01:30:38,604
Έτοιμοι...! πυρ!
927
01:30:48,914 --> 01:30:51,084
Έμα! Δώσε μου το χέρι σου!
928
01:30:59,492 --> 01:31:01,653
Έμα!
929
01:31:08,215 --> 01:31:10,291
Πιπέρι!
930
01:31:18,850 --> 01:31:20,926
Ετοιμάσου!
931
01:31:24,457 --> 01:31:26,533
Πιπέρι! Πιπέρι!
932
01:31:40,003 --> 01:31:42,081
Όλοι μαζί!
933
01:33:30,695 --> 01:33:36,120
Δράκε!
Σε διατάζω να υπακούσεις!
934
01:33:36,245 --> 01:33:39,629
Είμαι εδώ για να σε σώσω.
935
01:33:43,201 --> 01:33:47,777
Μεγαλειότατη ...
- Τι; Πού είναι η σφραγίδα;
936
01:33:47,861 --> 01:33:51,164
Μεγαλειότατη,
μόνον αυτό βρήκαμε.
937
01:33:53,731 --> 01:33:56,691
Πρέπει να τα κάνω όλα μόνη μου!
938
01:35:08,731 --> 01:35:10,517
Λίγο ακόμη!
939
01:36:47,887 --> 01:36:49,972
Ετοιμάστε το κοστούμι!
940
01:37:04,392 --> 01:37:05,917
Φέρ 'τους! Βιαστείτε!
941
01:37:05,942 --> 01:37:07,600
Δεν έμειναν άλλα.
942
01:37:07,659 --> 01:37:09,743
Καταστρέφουν το εργαστήριο!
943
01:37:29,602 --> 01:37:31,976
Πού είναι η σφραγίδα;!
944
01:37:35,341 --> 01:37:37,583
Αγαπητέ μου, να ξέρεις ότι,
945
01:37:38,307 --> 01:37:42,091
οι άνθρωποι προσπαθούν
να με δηλητηριάσουν από την κούνια μου.
946
01:37:42,251 --> 01:37:44,759
έτσι τώρα δεν υπάρχει
κανένα δηλητήριο που να με πιάνει.
947
01:37:44,943 --> 01:37:47,803
Αφήστε μας,
αν δεν θέλετε να την σκοτώσω.
948
01:39:17,641 --> 01:39:20,057
Κρατήσου, εδώ είμαι!
949
01:40:08,959 --> 01:40:11,541
Ω, ασύγκριτη Πριγκίπισσα μου,
τελειώσαμε!
950
01:40:11,624 --> 01:40:13,125
Οι δυνάμεις μας εξαντλούνται,
951
01:40:13,150 --> 01:40:15,839
και οι επαναστάτες,
σύντομα θα καταλάβουν το παλάτι.
952
01:40:16,023 --> 01:40:18,524
Έχουν νικήσει και τους Μάγους!
- Άφησε την!
953
01:40:18,608 --> 01:40:21,457
What should we do my princess;
What should we do;
954
01:40:21,541 --> 01:40:23,728
Έχω ήδη ξυριστεί σήμερα.
955
01:40:23,753 --> 01:40:26,807
Έχω ένα σχέδιο.
Όπως ήδη είπα , πρέπει να τρέξουμε!
956
01:40:26,832 --> 01:40:29,107
Εχεις δίκιο.
Πήγαινε να φορτώσεις όλο το χρυσό.
957
01:40:31,022 --> 01:40:32,920
Σκότωσέ τον!
958
01:40:35,009 --> 01:40:36,285
Ζονγκ Ζε, μην το κάνεις!
959
01:40:37,109 --> 01:40:39,938
Δεν είναι η Τσενγκ Λαν!
Είναι η Μάγισσα!
960
01:40:39,998 --> 01:40:43,865
Τι περιμένεις;
Σου είπα να τον σκοτώσεις!
961
01:40:44,040 --> 01:40:47,624
Ζονγκ Ζε, πίστεψε μας!
Είμαστε αδερφοί σου.
962
01:40:50,345 --> 01:40:54,364
Ω, χρυσέ, χρυσέ μου.
πολύτιμε χρυσέ μου.
963
01:40:57,162 --> 01:40:59,679
Κράτα τον λόγο σου!
Τι περιμένεις;
964
01:40:59,704 --> 01:41:00,818
Σκοτωσέ τον τώρα!
965
01:41:00,842 --> 01:41:01,932
Μην την ακούς!
966
01:41:01,957 --> 01:41:04,739
Ορκίστηκες στην Τσενγκ Λαν,
όχι σ' αυτή τη μάγισσα!
967
01:41:06,875 --> 01:41:08,298
Είναι αλήθεια;
968
01:41:08,356 --> 01:41:12,720
Μην τους ακούς!
Είμαι η Τσενγκ Λαν!
969
01:41:15,773 --> 01:41:18,420
Ζονγκ Ζε! Όχι!
970
01:41:18,445 --> 01:41:21,065
- Finally, you'll be mine!
- Your majesty...
971
01:41:21,090 --> 01:41:23,866
Έχουμε πολύ βάρος, η βάρκα
δεν μπορεί να μεταφέρει και τους δυο μας!
972
01:41:28,620 --> 01:41:30,570
Σίγουρα είναι μάγισσα!
973
01:41:36,050 --> 01:41:38,587
Σας βαρέθηκα, ηλίθιοι!
974
01:42:14,680 --> 01:42:17,591
Μεγαλειότατη! Μεγαλειότατη!
975
01:42:18,448 --> 01:42:22,602
Η πριγκίπισσα μου, ο ήλιος μου!
976
01:42:23,325 --> 01:42:25,923
Η Μεγαλειότατη,
χρειάζεται τη βοήθειά μας!
977
01:42:36,578 --> 01:42:37,907
Θα σου βγάλω την μάσκα!
978
01:42:37,931 --> 01:42:40,102
και Θα σου πάρω την σφραγίδα του Δράκου!
979
01:42:40,744 --> 01:42:42,597
Δεν είσαι άξια αυτής της Σφραγίδας!
980
01:42:42,622 --> 01:42:45,227
Μόνο εκείνοι που επέλεξε ο Δράκος!
981
01:43:06,542 --> 01:43:09,070
Ο Μεγάλος Δράκος είναι πια ελεύθερος!
982
01:43:43,217 --> 01:43:44,914
Κοίτα εκεί!
983
01:43:45,101 --> 01:43:47,120
Πάμε! απο εδώ!
Γρήγορα!
984
01:44:32,482 --> 01:44:35,454
Σταμάτα!
Δείξε μετάνοια!
985
01:44:35,642 --> 01:44:37,383
Ίσως ο λαός, να σε συγχωρήσει.
986
01:45:23,528 --> 01:45:25,446
Πώς το κάνεις αυτό;
987
01:45:59,510 --> 01:46:02,028
Πάρτε της την σφραγίδα!
988
01:46:35,787 --> 01:46:38,626
Δεν σας χρειάζομαι πια!
989
01:46:44,151 --> 01:46:47,117
Μεγαλειότατη, γιατί το κάνετε αυτό;
990
01:46:52,699 --> 01:46:53,983
Έλα!
991
01:47:00,800 --> 01:47:03,453
Τέλειος συγχρονισμός!
Είναι ψεύτικη!
992
01:47:03,519 --> 01:47:06,217
- Take her away!
- What did she say;
993
01:47:09,741 --> 01:47:13,675
Αυτή είναι η αληθινή Πριγκίπισσα!
Εγώ της έδωσα την σφραγίδα!
994
01:47:13,764 --> 01:47:16,160
Τότε, είναι μια απάτη!
- είναι ένας απατεώνας!
995
01:47:16,184 --> 01:47:18,674
Δεν είναι η πραγματική Πριγκίπισσα!
- Μην μιλάς!
996
01:47:22,282 --> 01:47:23,503
Εδώ είναι η Τσενγκ Λαν τώρα.
997
01:47:23,928 --> 01:47:26,063
Περίμενε. Περίμενε, μην την πηράζεις.
998
01:47:28,516 --> 01:47:31,748
Αυτή είναι η Τσενγκ Λαν. Την αναγνώρισε!
Δεν μπορεί να κάνει λάθος!
999
01:47:31,794 --> 01:47:34,754
She is my friend!
She is the real Princess!
1000
01:47:41,285 --> 01:47:45,901
Τζόναθαν, μην πεθάνεις
τώρα που σε βρήκα!
1001
01:47:46,684 --> 01:47:48,950
Σέ παρακαλώ!
Κοίταξέ με!
1002
01:47:53,875 --> 01:47:56,247
Αχ, ανόητοι ξένοι!
1003
01:47:56,427 --> 01:47:59,379
Τώρα ελέγχω τη δύναμη της Σφραγίδας!
1004
01:47:59,441 --> 01:48:02,522
Και είμαι η εκλεκτή!
1005
01:48:07,100 --> 01:48:10,259
Δράκε, σε διατάζω, έλα σε μένα!
1006
01:48:12,315 --> 01:48:15,536
Σε διατάζω! πετάξε σε μένα!
1007
01:48:23,052 --> 01:48:24,688
Σε διατάζω!
1008
01:48:28,069 --> 01:48:30,231
Έχω τη σφραγίδα!
1009
01:48:31,042 --> 01:48:33,121
Ηλίθιο πλάσμα!
1010
01:48:50,906 --> 01:48:52,186
Όχι!
1011
01:49:04,631 --> 01:49:07,376
σε διατάζω να με σώσεις!
1012
01:49:10,997 --> 01:49:13,376
Όχι!
1013
01:49:23,117 --> 01:49:25,942
Σε παρακαλώ, μην πεθάνεις Τζόναθαν!
1014
01:49:26,016 --> 01:49:29,193
Ο γιος σου σε περιμένει!
- Ο γιος μου;
1015
01:49:29,280 --> 01:49:32,685
Ναι, έχεις ένα γιο.
1016
01:49:35,648 --> 01:49:40,576
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ,
σε παρακαλώ μην πεθάνεις! Οχι!
1017
01:49:40,974 --> 01:49:44,223
Ζήτω! Τώρα πρέπει να παλέψεις.
1018
01:49:45,316 --> 01:49:48,724
Πάλεψε με, Ντανιέλ!
Πάλεψε με, Ντανιέλ!
1019
01:49:49,570 --> 01:49:51,583
Ένα περιστέρι! Κοίτα!
1020
01:49:51,630 --> 01:49:55,812
"Αγαπητέ μου πατέρα,
συγγνώμη για το λερωμένο μου γράμμα."
1021
01:49:55,888 --> 01:49:59,354
"Τις τελευταίες μέρες
δεν έχω σταματήσει να κλαίω..."
1022
01:49:59,413 --> 01:50:01,895
"Κλαίω... Από χαρά..."
1023
01:50:01,977 --> 01:50:03,658
"Τελικά τον βρήκα!"
1024
01:50:08,649 --> 01:50:11,512
μου έσωσες την ζωή...
- Αυτό είναι αλήθεια.
1025
01:50:11,577 --> 01:50:15,297
"Το άτομο που θα μπορούσε πραγματικά
να μας βοηθήσει τώρα, είναι ο Δάσκαλος.
1026
01:50:15,321 --> 01:50:18,626
"Ο φυλακισμένος Δάσκαλος στον Πύργο."
1027
01:50:18,650 --> 01:50:23,287
"Σας ζητώ να χρησιμοποιήσετε όλη σας
την επιρροή για να τον ελευθερώσετε,"
1028
01:50:23,313 --> 01:50:27,062
"ώστε να μπορέσει να επιστρέψει στην Κίνα
όσο το δυνατόν συντομότερα..."
1029
01:50:28,237 --> 01:50:33,021
Με εντολή της βασίλισσας,
είσαι ελεύθερος.
1030
01:50:34,004 --> 01:50:36,955
Αλλά είμαι άτυχος που σε χάνω τώρα
1031
01:50:37,044 --> 01:50:40,353
πάνω που άρχισα να
καταλαβαίνω την τέχνη σου.
1032
01:50:41,317 --> 01:50:44,760
Είσαι ο ισχυρότερος αντίπαλος
που αντιμετώπισα ποτέ.
1033
01:50:44,850 --> 01:50:47,133
Ελευθερώστε τον!
1034
01:50:47,171 --> 01:50:49,276
Παρεμπιπτόντως...
1035
01:50:49,839 --> 01:50:51,923
Ο Λόρδος Ντάντλεη
ανέφερε κάτι για...
1036
01:50:52,007 --> 01:50:54,239
κάποιον Δράκο που απελευθερώθηκε;
1037
01:51:03,637 --> 01:51:06,131
Έλα μαζί μου στην Κίνα.
1038
01:51:06,155 --> 01:51:08,467
Θα σου πω τι είναι αυτή η ιστορία.
1039
01:51:39,213 --> 01:51:41,934
Αλήθεια ορκίστηκες
να προστατεύσεις την Πριγκίπισσα
1040
01:51:42,009 --> 01:51:44,464
για την υπόλοιπη ζωή σου;
1041
01:51:44,626 --> 01:51:46,475
Ναι, αλλά νόμιζα ότι ήσουν εσύ.
1042
01:51:46,673 --> 01:51:49,249
Είναι κρίμα που δεν το άκουσα.
1043
01:51:49,274 --> 01:51:51,620
Λοιπόν, αφού ορκίστηκες,
προστάτεψε με!
1044
01:51:57,705 --> 01:52:01,513
Βλέπεις, δεν ήταν η σφραγίδα
που έδινε εξουσία πάνω στον Δράκο.
1045
01:52:01,538 --> 01:52:02,806
αλλά η αγάπη!
1046
01:52:02,892 --> 01:52:04,647
Βλέπει τις καρδιές μας.
1047
01:52:05,771 --> 01:52:10,310
Ξέρει ποιος είναι καλός και βοηθά
τους ανθρώπους με αγνές προθέσεις.
1048
01:52:10,402 --> 01:52:13,874
Γι 'αυτό μας έδωσε το θεραπευτικό τσάι.
1049
01:52:14,163 --> 01:52:17,417
Αυτό λοιπόν για σήμερα.
Όλοι στο μάθημα! Πάμε!
1050
01:52:19,747 --> 01:52:21,274
Πάμε!
1051
01:52:23,097 --> 01:52:25,474
Ξεκινάμε! Ένα...
1052
01:52:27,515 --> 01:52:31,344
Χαίρομαι που βγήκες από τη φυλακή σου.
1053
01:52:31,478 --> 01:52:34,042
Εντάξει... Πού είναι ο Δράκος;
1054
01:52:34,067 --> 01:52:37,508
Άφησα τον πύργο και έκανα όλο αυτό
το δρόμο, για να δώ τον δράκο.
1055
01:52:37,532 --> 01:52:42,911
Είναι εδώ. Είναι παντού. Είναι
πάντα κοντά μας και μας προστατεύσει.
1056
01:52:44,023 --> 01:52:45,732
Που είναι;
1057
01:52:45,907 --> 01:52:48,062
Κοίτα!
1058
01:52:48,489 --> 01:52:50,475
Είναι παντού!
1059
01:52:55,989 --> 01:52:58,887
Είναι στα βουνά,
1060
01:53:01,981 --> 01:53:04,476
είναι στις θάλασσες...
1061
01:53:09,611 --> 01:53:12,367
και στον ουρανό, πάνω από μας.
1062
01:53:51,031 --> 01:54:01,365
Beta subs by misterN
113524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.