All language subtitles for Isabel 1x16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:01,860 I needed to tell you 2 00:00:01,860 --> 00:00:04,420 my womb carries a child of yours. 3 00:00:04,700 --> 00:00:07,380 My Lords ask Portugal's king 4 00:00:07,660 --> 00:00:10,820 to allow princess Juana to go back to Castile. 5 00:00:11,140 --> 00:00:12,740 To look after her future 6 00:00:12,740 --> 00:00:15,460 and plan an adequate marriage. 7 00:00:15,460 --> 00:00:18,140 Your lords should hear from you 8 00:00:18,540 --> 00:00:20,860 that princess Juana will become my wife. 9 00:00:20,860 --> 00:00:24,100 She'll be Portugal's queen and I'll be Castile's king. 10 00:00:24,380 --> 00:00:26,820 We were kind to those who offended us. 11 00:00:27,380 --> 00:00:28,780 We've been too lenient. 12 00:00:29,260 --> 00:00:32,460 Castile has just one queen, and that's me. 13 00:00:32,460 --> 00:00:34,820 So... war then? 14 00:00:35,900 --> 00:00:37,220 War, Cárdenas. 15 00:00:37,220 --> 00:00:39,540 A son will always have the king on your side. 16 00:00:39,820 --> 00:00:41,340 It secures your position. 17 00:00:41,340 --> 00:00:43,260 Just let it happen, it will be over soon. 18 00:00:43,260 --> 00:00:44,300 You're going to be a father. 19 00:00:46,300 --> 00:00:48,180 Do you know Brother Hernando de Talavera? 20 00:00:48,180 --> 00:00:49,420 I'm familiar with his work. 21 00:00:49,740 --> 00:00:51,460 I want him as my confessor. 22 00:00:51,460 --> 00:00:53,420 Comply with the queen's request. 23 00:00:54,100 --> 00:00:57,260 Let her know you're the one getting her 24 00:00:57,260 --> 00:00:59,180 that Brother Hernando. 25 00:01:00,180 --> 00:01:02,780 Not a word about the Aragon bastard. 26 00:01:02,780 --> 00:01:06,660 Your Majesty, allow me to introduce Brother Hernando de Talavera. 27 00:01:07,180 --> 00:01:08,860 We're busy with state matters. 28 00:01:08,860 --> 00:01:10,900 And consummating your marriage isn't important? 29 00:01:11,220 --> 00:01:12,460 Juana is just a child. 30 00:01:12,460 --> 00:01:13,860 What if you die before the papal bull gets here? 31 00:01:14,260 --> 00:01:15,780 Make me ruler. 32 00:01:15,780 --> 00:01:17,780 I'll look over her until she can rule. 33 00:01:17,780 --> 00:01:19,740 Are you trying to take over my right to the throne? 34 00:01:19,740 --> 00:01:21,260 Where are you going, ma'am? 35 00:01:21,260 --> 00:01:23,300 To find Carrillo, he isn't answering my letters. 36 00:01:23,300 --> 00:01:24,860 The queen is close to Alcalá. 37 00:01:24,860 --> 00:01:26,820 Any word from the bishop? 38 00:01:27,620 --> 00:01:29,460 This is his message, ma'am. 39 00:01:29,460 --> 00:01:31,860 If the queen enters Alcalá through one door 40 00:01:31,860 --> 00:01:33,540 the bishop would leave through another one. 41 00:01:33,540 --> 00:01:35,260 Toro is yours. 42 00:01:35,820 --> 00:01:38,860 Think of it as the gateway to Castile. 43 00:01:38,860 --> 00:01:40,500 We can intercept them. 44 00:01:40,500 --> 00:01:42,820 We'd be at cross-fire with Toro behind us. 45 00:01:43,140 --> 00:01:44,420 We still have León, Your Highness. 46 00:01:44,420 --> 00:01:47,380 Go and tell my city whether you're with her queen 47 00:01:47,380 --> 00:01:48,860 or the Portuguese invader. 48 00:01:49,220 --> 00:01:52,420 I've always been your loyal subject. 49 00:01:52,740 --> 00:01:56,460 You can make her the queen Castile has dreamt of. 50 00:01:58,420 --> 00:02:01,780 Let's pray for your mother's last will to come true. 51 00:02:02,180 --> 00:02:03,820 Tell me what's going on. 52 00:02:03,820 --> 00:02:06,780 The king has fathered a daughter in Aragon. 53 00:02:14,140 --> 00:02:15,380 Was it a boy or a girl? 54 00:02:15,820 --> 00:02:16,820 A boy. 55 00:02:16,820 --> 00:02:19,700 The first horses to reach the walls must be speared. 56 00:02:19,700 --> 00:02:22,420 This is how Castile's queen greets her army! 57 00:02:22,420 --> 00:02:23,540 It was a boy. 58 00:02:24,900 --> 00:02:26,380 Our heir. 59 00:02:26,660 --> 00:02:29,660 Stillborn while you come back humiliated 60 00:02:30,260 --> 00:02:32,220 and with a daughter in Aragon. 61 00:02:53,260 --> 00:02:56,260 Subtitles by DramaFever 62 00:03:16,380 --> 00:03:18,300 Traitor! 63 00:03:28,780 --> 00:03:31,220 Gentlemen, Burgos has taken Juana's side. 64 00:03:32,660 --> 00:03:34,660 It isn't just Castile's most prosperous town 65 00:03:34,660 --> 00:03:36,100 it's a strategic location. 66 00:03:37,460 --> 00:03:39,260 The Andalusian nobles have joined Pacheco. 67 00:03:39,260 --> 00:03:40,420 The South is his. 68 00:03:40,420 --> 00:03:43,700 If the French join Alfonso's troops at Burgos 69 00:03:44,860 --> 00:03:46,700 we'll be caught in between. 70 00:03:47,500 --> 00:03:49,740 Louis of France won't enter Castile. 71 00:03:50,340 --> 00:03:51,860 He's already in Guipúzcoa. 72 00:03:51,860 --> 00:03:53,860 Fuenterrabia can't resist much longer. 73 00:03:54,700 --> 00:03:57,540 Our enemy is more powerful and better armed. 74 00:03:58,300 --> 00:04:00,540 Our only option is getting Burgos back. 75 00:04:00,900 --> 00:04:04,300 Wouldn't we risk another humiliation? 76 00:04:04,300 --> 00:04:06,340 Or worse, to be annihilated. 77 00:04:08,300 --> 00:04:10,740 I can assure you Toro won't happen again. 78 00:04:11,340 --> 00:04:14,300 This time we'll face them, and may God have mercy on Castile. 79 00:04:14,620 --> 00:04:15,820 We need to gather up the army. 80 00:04:15,820 --> 00:04:17,740 Give the orders, I'll have them sent. 81 00:04:17,740 --> 00:04:18,740 I'm not the queen. 82 00:04:19,260 --> 00:04:21,820 Your Highness, time is against us. 83 00:04:22,220 --> 00:04:24,380 You command the armies and need to make a decision. 84 00:04:24,380 --> 00:04:27,420 I already did. We'll wait for the queen. 85 00:04:44,860 --> 00:04:46,100 You're very good at it. 86 00:04:53,220 --> 00:04:54,260 Come in. 87 00:05:01,380 --> 00:05:03,740 Come here, Isabel. 88 00:05:08,500 --> 00:05:10,660 Here. Do you want more? 89 00:05:11,180 --> 00:05:11,860 You do? 90 00:05:12,220 --> 00:05:14,100 Go with her, she has more sweets for you. 91 00:05:24,820 --> 00:05:29,580 Don't let sorrow consume you. Your son rests in peace. 92 00:05:40,540 --> 00:05:42,180 How is the queen today? 93 00:05:42,740 --> 00:05:43,780 It's a tough day. 94 00:05:43,780 --> 00:05:45,740 We lost the prince two months ago, today. 95 00:05:47,420 --> 00:05:49,380 We're risking everything in Burgos, Chacón. 96 00:05:50,100 --> 00:05:51,540 I won't give out orders without her. 97 00:05:51,820 --> 00:05:53,580 We'll wait as long as you deem necessary. 98 00:05:53,580 --> 00:05:56,580 Gentlemen, my husband, your king 99 00:05:56,580 --> 00:05:57,820 has informed you of the situation. 100 00:05:58,340 --> 00:06:00,620 Burgos, our pride, is Castile's head. 101 00:06:00,620 --> 00:06:02,460 We can't allow them to take it from us. 102 00:06:02,860 --> 00:06:04,540 Zúñiga will be defeated. 103 00:06:04,540 --> 00:06:06,300 We'll make him turn over the city. 104 00:06:06,300 --> 00:06:08,740 He either swears his loyalty or pays for his treason. 105 00:06:10,620 --> 00:06:12,420 The king will give you the orders. 106 00:06:12,660 --> 00:06:13,660 Your Highness. 107 00:06:14,620 --> 00:06:15,660 Noble gentlemen 108 00:06:15,660 --> 00:06:17,580 we have a lot to do and not much time. 109 00:06:17,580 --> 00:06:18,860 I plan on getting Burgos back 110 00:06:19,100 --> 00:06:20,860 without a high risk to our armies. 111 00:06:21,100 --> 00:06:22,260 We'll besiege the city. 112 00:06:22,500 --> 00:06:24,420 Let Burgos' inhabitants suffer. 113 00:06:24,420 --> 00:06:27,180 Let them know Zúñiga brought it on them. 114 00:06:27,780 --> 00:06:28,900 With the Lord's help 115 00:06:29,140 --> 00:06:30,660 it will be ours before the enemy comes. 116 00:06:31,180 --> 00:06:33,380 Send for Beltrán de la Cueva, Count Duke of Benavente 117 00:06:33,380 --> 00:06:34,460 and the Marquis of Paredes. 118 00:06:34,460 --> 00:06:36,420 Cárdenas, get a letter to my father. 119 00:06:36,740 --> 00:06:39,140 He has to send us reinforcements as soon as possible. 120 00:06:39,140 --> 00:06:40,140 Cavalry, My Lord? 121 00:06:41,540 --> 00:06:42,860 Aragon's artillery. 122 00:06:47,380 --> 00:06:49,300 Are we ready to leave for Burgos? 123 00:06:49,820 --> 00:06:51,700 We'll be on our way as soon as you say so. 124 00:06:52,100 --> 00:06:53,340 Let's leave right now. 125 00:06:53,340 --> 00:06:55,700 I can't wait to have Castile's head in my power. 126 00:06:56,820 --> 00:06:58,580 I thought you'd spend the night here. 127 00:06:59,100 --> 00:07:02,220 You're always rushing me, and now you want me to slow down. 128 00:07:03,460 --> 00:07:05,820 I don't trust Louis of France. 129 00:07:06,260 --> 00:07:08,820 He won't move unless our army is waiting at Burgos. 130 00:07:08,820 --> 00:07:10,140 That's why they call him 'the prudent.' 131 00:07:10,140 --> 00:07:12,820 The sooner we get there, the sooner the French will attack. 132 00:07:14,300 --> 00:07:16,380 Pacheco, go see if everything is ready. 133 00:07:17,860 --> 00:07:19,860 I can assure you, everything is ready. 134 00:07:20,300 --> 00:07:23,620 Go check if everything is ready, or whatever you want. 135 00:07:50,820 --> 00:07:53,260 What don't you want your nephew to hear about? 136 00:07:54,580 --> 00:07:57,660 A nuisance only you can take care of, Your Highness 137 00:07:57,660 --> 00:08:00,580 - and it can't just be sent away. - It will have to wait. 138 00:08:00,580 --> 00:08:02,220 You're very wrong. 139 00:08:03,420 --> 00:08:05,540 It's imperative you consummate your marriage. 140 00:08:06,860 --> 00:08:07,900 Castile has to know 141 00:08:08,140 --> 00:08:09,900 that their lawful queen's lawful husband 142 00:08:10,140 --> 00:08:11,780 will free her from her usurpers. 143 00:08:12,700 --> 00:08:14,780 As soon as we have the papal bull. 144 00:08:14,780 --> 00:08:15,860 Patience. 145 00:08:16,620 --> 00:08:18,660 When we win this war, the pope will rush 146 00:08:18,660 --> 00:08:20,460 to sign that bull and anyone we ask him to. 147 00:08:20,460 --> 00:08:23,340 True, popes make better decisions after matters are settled. 148 00:08:23,340 --> 00:08:25,620 That's why you have to hurry up and do it. 149 00:08:25,620 --> 00:08:27,500 Bishop, my niece is still a little girl. 150 00:08:27,860 --> 00:08:30,220 Enough with the excuses, she isn't so young any more. 151 00:08:31,340 --> 00:08:32,420 I'm personally seeing 152 00:08:32,420 --> 00:08:34,660 to Juana learning what's needed 153 00:08:34,660 --> 00:08:35,900 to be a good wife. 154 00:08:36,140 --> 00:08:37,300 And to a good queen. 155 00:08:38,100 --> 00:08:39,700 We're both making a huge effort. 156 00:08:40,620 --> 00:08:41,620 It's your turn now. 157 00:08:45,740 --> 00:08:47,860 It's for Francisco de Solís, Alcántara's grand master 158 00:08:47,860 --> 00:08:50,300 to keep on attacking the Portuguese border. 159 00:08:50,300 --> 00:08:53,260 Whoever takes an enemy fortress will earn a town's command. 160 00:08:54,300 --> 00:08:56,700 Trujillo, Madrid, Toledo. 161 00:08:57,260 --> 00:08:59,540 Places under the rebels' bad rule. 162 00:08:59,820 --> 00:09:01,740 If they raise Castile's true flag 163 00:09:01,740 --> 00:09:03,260 they'll be set free. 164 00:09:03,540 --> 00:09:06,180 I, the queen, promise peace and fair ruling. 165 00:09:07,620 --> 00:09:11,860 Send these to Cadiz, Seville, Palos. We'll grant carte blanche 166 00:09:11,860 --> 00:09:13,780 to go after Portuguese vessels at sea. 167 00:09:13,780 --> 00:09:15,540 Let's see Alfonso finance war 168 00:09:15,540 --> 00:09:16,620 without Guinea's gold. 169 00:09:17,500 --> 00:09:19,460 Our treasure shouldn't be the only one diminishing. 170 00:09:20,580 --> 00:09:21,900 I need to talk with you about that. 171 00:09:23,220 --> 00:09:25,620 Burgos' campaign will cost dearly. 172 00:09:25,620 --> 00:09:28,660 Our treasure chest can't finance it. 173 00:09:28,660 --> 00:09:32,740 - Those loyal to us are giving men weapons. - I know we can't go to them. 174 00:09:33,340 --> 00:09:35,340 And we can't raise taxes again. 175 00:09:36,340 --> 00:09:38,420 We need the Church's support again. 176 00:09:38,420 --> 00:09:39,820 You must talk to the papal nuncio. 177 00:09:40,700 --> 00:09:42,540 It won't be easy to convince him. 178 00:09:42,540 --> 00:09:43,700 I beg you to try. 179 00:09:44,220 --> 00:09:45,660 Tell him that as soon as this is over 180 00:09:45,660 --> 00:09:47,260 we'll be at the pope's service 181 00:09:47,260 --> 00:09:48,580 in the war against the Turks. 182 00:09:49,420 --> 00:09:50,540 I'll tell him. 183 00:09:51,740 --> 00:09:53,180 You may go. 184 00:10:02,180 --> 00:10:04,460 Without funding, the nobles will leave. 185 00:10:04,460 --> 00:10:06,140 We'll have to offer them something. 186 00:10:07,420 --> 00:10:09,380 Portugal's gold is an interesting loot. 187 00:10:09,380 --> 00:10:11,380 Spoils from a war we haven't won yet. 188 00:10:11,380 --> 00:10:13,220 They're just promises. 189 00:10:14,460 --> 00:10:16,860 My brother, King Enrique, gave away so many lordships and rents 190 00:10:16,860 --> 00:10:18,340 he left the crown broke. 191 00:10:19,820 --> 00:10:21,580 When the war is over 192 00:10:21,580 --> 00:10:24,220 we'll find the way to right his wrongdoings. 193 00:10:24,660 --> 00:10:25,900 But as long as the armies 194 00:10:26,140 --> 00:10:27,740 aren't directly under the crown's orders... 195 00:10:27,740 --> 00:10:29,140 We're in the noblemen's hands. 196 00:10:30,540 --> 00:10:31,580 Otherwise... 197 00:10:32,380 --> 00:10:34,380 We could have avoided the humiliation of Toro. 198 00:10:37,380 --> 00:10:38,860 We can't lose hope. 199 00:10:46,740 --> 00:10:48,540 What's your opinion on the papal nuncio? 200 00:10:49,140 --> 00:10:51,420 I've only heard about Monsignor Franco's fame. 201 00:10:51,420 --> 00:10:52,620 He's just arrived in Castile. 202 00:10:53,220 --> 00:10:55,260 - However... - Go on. 203 00:10:55,780 --> 00:10:58,820 He must be cunning to have made it in Rome. 204 00:11:02,580 --> 00:11:03,620 Were you waiting for me? 205 00:11:05,220 --> 00:11:06,500 I can come back later. 206 00:11:06,500 --> 00:11:07,780 There's no need. Speak. 207 00:11:09,580 --> 00:11:13,820 Your Highness, there might be another way to get funding. 208 00:11:14,340 --> 00:11:15,380 If you allow me 209 00:11:15,380 --> 00:11:16,820 I'll talk to my relative, Abraham Senior. 210 00:11:16,820 --> 00:11:19,220 You're related to Castile's Chief Rabbi? 211 00:11:19,220 --> 00:11:20,260 That's right. 212 00:11:20,620 --> 00:11:22,660 Although my family has been Christian for a while now 213 00:11:22,660 --> 00:11:24,620 we still have some Jewish relatives. 214 00:11:25,740 --> 00:11:27,100 Ma'am. 215 00:11:29,220 --> 00:11:30,660 During your brother's rule... 216 00:11:31,860 --> 00:11:34,300 he helped King Enrique more than once. 217 00:11:35,580 --> 00:11:37,220 Would he give us a loan? 218 00:11:38,260 --> 00:11:39,260 I can ask him. 219 00:11:40,220 --> 00:11:42,660 Without knowing what comes out of the Cardinal's negotiations? 220 00:11:42,660 --> 00:11:44,620 - Maybe it won't be needed. - We're at war. 221 00:11:44,620 --> 00:11:46,100 No amount is enough. 222 00:11:46,820 --> 00:11:49,380 Do it quickly. I trust you and your discretion. 223 00:11:54,780 --> 00:11:58,780 The pope sent you to help Castile regain peace. 224 00:12:00,100 --> 00:12:03,220 God knows it isn't an easy task. 225 00:12:03,860 --> 00:12:06,660 We'll have peace when Queen Isabel wins this war. 226 00:12:07,380 --> 00:12:09,820 If that's the case, we must be patient... 227 00:12:09,820 --> 00:12:13,620 and let God's will decide the outcome. 228 00:12:15,580 --> 00:12:20,180 No matter what God's will might be, good people... 229 00:12:20,700 --> 00:12:24,460 can't allow a foreigner to take over our fate. 230 00:12:26,740 --> 00:12:28,220 Castile is under siege. 231 00:12:28,740 --> 00:12:32,820 My Lady asks Rome to help on her lawful quest. 232 00:12:33,540 --> 00:12:35,140 And money. 233 00:12:35,140 --> 00:12:38,300 That's what this is about, isn't it? 234 00:12:38,700 --> 00:12:40,540 I'd be lying if I said something different. 235 00:12:42,540 --> 00:12:46,220 It isn't easy for the pope to give an answer. 236 00:12:46,220 --> 00:12:47,380 I assure you. 237 00:12:47,780 --> 00:12:49,740 It's not for lack of resources. 238 00:12:51,260 --> 00:12:53,140 He is in a difficult position. 239 00:12:53,580 --> 00:12:57,140 The king of France is on Alfonso's, the king of Portugal's, side. 240 00:12:57,860 --> 00:13:01,340 I don't need to remind you he isn't an ally you can dismiss. 241 00:13:01,620 --> 00:13:02,620 Let's be honest. 242 00:13:03,780 --> 00:13:05,780 We expect the pope to give us a loan. 243 00:13:06,380 --> 00:13:08,580 I'm offering Rome a very good deal 244 00:13:08,580 --> 00:13:10,420 and for you too, of course. 245 00:13:10,420 --> 00:13:12,420 I've been given clear instructions. 246 00:13:12,780 --> 00:13:14,860 I can't help you right now. 247 00:13:14,860 --> 00:13:17,780 Talk to Rome, they've always heard me out. 248 00:13:17,780 --> 00:13:19,140 Do not insist. 249 00:13:22,500 --> 00:13:24,780 What about Juana and Alfonso's bull? 250 00:13:25,540 --> 00:13:27,900 We've invested a lot to keep the pope from granting it. 251 00:13:28,140 --> 00:13:30,820 I'm not sure how much longer we can stall it. 252 00:13:30,820 --> 00:13:32,580 Should I let My Lady know 253 00:13:32,580 --> 00:13:36,300 that the pope takes Castile's gold with one hand 254 00:13:36,300 --> 00:13:38,460 and signs her enemies' bull with his other hand? 255 00:13:38,460 --> 00:13:41,260 You and I are devoted to the Church. 256 00:13:41,260 --> 00:13:44,580 If it's God's will for Isabel to be queen, she'll be queen. 257 00:13:45,740 --> 00:13:48,540 Rome will bless her reign then. 258 00:13:50,420 --> 00:13:51,780 And so it will be. 259 00:14:03,500 --> 00:14:04,820 Shalom aleichem. 260 00:14:09,620 --> 00:14:12,260 Thanks for coming so quickly. 261 00:14:12,620 --> 00:14:14,300 It's been a while since we saw each other. 262 00:14:14,860 --> 00:14:16,540 Since the riots in Segovia. 263 00:14:18,100 --> 00:14:20,860 I tried everything to get King Enrique's protection... 264 00:14:22,180 --> 00:14:23,460 but Pacheco didn't allow it. 265 00:14:23,820 --> 00:14:26,900 I didn't blame you then, and I won't do it now. 266 00:14:30,420 --> 00:14:33,220 Have you heard Burgos is on Juana's side? 267 00:14:34,100 --> 00:14:38,300 Yes, my nephew Moises lives there and wrote me about it. 268 00:14:39,620 --> 00:14:41,780 War puts us on different sides 269 00:14:41,780 --> 00:14:43,300 against our will. 270 00:14:45,740 --> 00:14:47,820 Let's hope it won't last long. 271 00:14:49,660 --> 00:14:51,620 They're getting ready to siege the city. 272 00:14:52,780 --> 00:14:55,820 But wars are expensive and the royal chests empty. 273 00:15:01,620 --> 00:15:03,580 The queen asked me to talk to you. 274 00:15:05,620 --> 00:15:07,260 We need a loan. 275 00:15:09,220 --> 00:15:11,820 - How much are we talking about? - How much can you get? 276 00:15:12,580 --> 00:15:14,820 You think too highly of our abilities. 277 00:15:15,500 --> 00:15:17,740 No, my dear Abraham, I don't. 278 00:15:19,340 --> 00:15:20,580 If the situation was different 279 00:15:20,580 --> 00:15:23,260 I'd gladly give you what you asked for. 280 00:15:24,620 --> 00:15:27,340 But let's be honest. 281 00:15:28,420 --> 00:15:30,460 There's no guarantee on the war's outcome. 282 00:15:31,220 --> 00:15:33,100 What if your queen fails? 283 00:15:33,860 --> 00:15:36,740 She'll win. She has to win. 284 00:15:38,180 --> 00:15:40,220 If she doesn't, this is what will happen. 285 00:15:41,260 --> 00:15:44,660 Alfonso of Portugal will leave Castile under Pacheco and Carrillo's command. 286 00:15:45,700 --> 00:15:47,620 Do you remember the way Jews were treated 287 00:15:47,620 --> 00:15:48,900 when Pacheco ruled? 288 00:15:51,140 --> 00:15:53,140 Do you think you'll do better with his son? 289 00:15:53,860 --> 00:15:55,300 What about your queen? 290 00:15:57,180 --> 00:15:59,860 She'll reward you well, if you help her. 291 00:16:00,540 --> 00:16:02,100 Isabel isn't anything like her brother. 292 00:16:02,540 --> 00:16:04,900 She keeps her word and isn't moved by anyone. 293 00:16:08,220 --> 00:16:10,460 I swear it before God, noble sir. 294 00:16:13,180 --> 00:16:15,420 I'll need a week to gather the money. 295 00:16:23,820 --> 00:16:25,860 The usurpers plan to siege Burgos. 296 00:16:26,380 --> 00:16:27,860 We need to be ready. 297 00:16:27,860 --> 00:16:30,740 The time to doubt is over. Castile's eyes are on us. 298 00:16:31,540 --> 00:16:34,140 Burgos has to set the example for other towns. 299 00:16:34,860 --> 00:16:37,540 I urge to follow the orders we've set. 300 00:16:38,780 --> 00:16:41,620 Councils will hand over the last harvest's wheat. 301 00:16:41,620 --> 00:16:43,500 Commissions will be raised on all produce. 302 00:16:43,500 --> 00:16:46,460 A new tax will be set on bread as well. 303 00:16:46,460 --> 00:16:50,740 My name is Moises Senior, sir. 304 00:16:50,740 --> 00:16:52,580 I represent Burgos' traders. 305 00:16:52,860 --> 00:16:54,140 Are you from the Aljama? 306 00:16:55,340 --> 00:16:56,860 Yes, I'm Jewish 307 00:16:57,820 --> 00:16:59,260 but I speak on their behalf. 308 00:17:00,180 --> 00:17:03,220 Our business can't handle a tax raise. 309 00:17:03,860 --> 00:17:06,420 I don't like these rulings but there's no other choice. 310 00:17:06,780 --> 00:17:08,740 We'll hold on until the Portuguese troops 311 00:17:08,740 --> 00:17:11,260 break through those bastards' siege. 312 00:17:11,260 --> 00:17:13,420 It's not only the commissions. 313 00:17:14,180 --> 00:17:16,260 You know better than me the consequences 314 00:17:16,260 --> 00:17:17,500 of a long-term siege. 315 00:17:17,820 --> 00:17:20,140 Do you expect me to hand over the city 316 00:17:20,140 --> 00:17:21,780 just to save your business? 317 00:17:22,100 --> 00:17:25,580 - No, My Lord, I don't ask for that much. - I understand your concern. 318 00:17:27,180 --> 00:17:29,660 You're worried about the theft and chaos in the city 319 00:17:29,660 --> 00:17:31,340 and I want to calm you. 320 00:17:33,260 --> 00:17:36,660 I guarantee all Burgalese there won't be plundering or quarreling. 321 00:17:37,260 --> 00:17:38,740 I'll keep you safe from thugs 322 00:17:38,740 --> 00:17:42,660 and any person who commits a crime will be severely punished. 323 00:17:45,700 --> 00:17:47,220 The raise in taxes is to place more guards in town. 324 00:17:47,740 --> 00:17:48,780 If it comes to it 325 00:17:48,780 --> 00:17:50,540 we'll ask the brotherhood for help. 326 00:17:52,220 --> 00:17:53,500 Burgos will withstand. 327 00:17:54,580 --> 00:17:57,860 I promise we will be rewarded when King Alfonso comes to free us. 328 00:17:58,460 --> 00:18:01,420 He's a generous and noble man. 329 00:18:03,300 --> 00:18:07,620 God gave woman the shame of sin. 330 00:18:09,300 --> 00:18:11,780 She was made to serve man 331 00:18:12,380 --> 00:18:13,500 not to stalk him. 332 00:18:16,180 --> 00:18:19,620 Reason isn't as strong in them as it is in men... 333 00:18:20,500 --> 00:18:21,580 who with reason... 334 00:18:23,820 --> 00:18:27,260 Are you certain this was written for my aunt Isabel? 335 00:18:27,260 --> 00:18:30,860 Yes, even though her conduct makes it hard to believe. 336 00:18:31,660 --> 00:18:32,660 But I'm sure 337 00:18:32,660 --> 00:18:35,180 you'll benefit much more from its teachings. 338 00:18:36,420 --> 00:18:37,780 I'm trying. 339 00:18:38,780 --> 00:18:42,140 It has beautiful drawings. This one is my favorite. 340 00:18:42,500 --> 00:18:44,180 I'm glad you liked my gift. 341 00:18:44,900 --> 00:18:46,340 It looks just like you. 342 00:18:47,580 --> 00:18:49,820 Does the knight remind you of anyone? 343 00:18:51,620 --> 00:18:54,260 Now that you mention it, I think of Prince Juan. 344 00:18:54,260 --> 00:19:00,420 I think it looks more like his father, the king, your husband. 345 00:19:05,860 --> 00:19:09,900 You were right, I had to say goodbye to my wife before I leave. 346 00:19:11,540 --> 00:19:12,620 You look beautiful. 347 00:19:13,700 --> 00:19:15,780 Have a seat, are you in a hurry? 348 00:19:15,780 --> 00:19:16,780 Why? 349 00:19:17,100 --> 00:19:19,180 If you enjoy music, I could sing for you. 350 00:19:19,180 --> 00:19:21,860 I know songs from your land. I learned them from my mother 351 00:19:21,860 --> 00:19:23,100 your sister. 352 00:19:23,860 --> 00:19:27,100 If your graces will excuse me, I have things to tend to. 353 00:19:27,460 --> 00:19:28,580 I'll leave you alone. 354 00:19:32,900 --> 00:19:34,660 Your Jews' money has allowed us 355 00:19:34,660 --> 00:19:38,740 to form a powerful army. How will you thank them? 356 00:19:38,740 --> 00:19:42,860 Call them Castile's Jews, we'll return their loan. 357 00:19:43,580 --> 00:19:45,420 Cabrera will receive our gratitude. 358 00:19:46,180 --> 00:19:47,420 Will it be enough? 359 00:19:47,780 --> 00:19:49,420 As long as we don't need to extend the campaign. 360 00:19:50,300 --> 00:19:51,620 We'll need a lot of ammunition. 361 00:19:52,460 --> 00:19:54,340 The lower soldier's payment 362 00:19:54,340 --> 00:19:56,540 the wall against him becomes stronger. 363 00:19:56,540 --> 00:19:58,740 Have faith. We'll get the rest from Rome. 364 00:20:00,380 --> 00:20:01,820 Is it heresy to have more faith 365 00:20:01,820 --> 00:20:03,420 on our soldiers' aim? 366 00:20:04,260 --> 00:20:06,380 You should ask Brother Hernando. 367 00:20:13,620 --> 00:20:18,420 Ave Maria, gratia plena. Dominus tecum... 368 00:20:22,380 --> 00:20:23,900 Had you ever seen the Tizona? 369 00:20:25,100 --> 00:20:26,260 No, Reverence. 370 00:20:28,500 --> 00:20:32,580 We Mendozas have served Castile for centuries. 371 00:20:33,580 --> 00:20:36,180 We are descendants of El Cid, you know. 372 00:20:38,900 --> 00:20:43,380 Is it true Rome won't help our queen? 373 00:20:43,780 --> 00:20:44,820 Did she tell you? 374 00:20:46,180 --> 00:20:48,580 She still believes you can fix it. 375 00:20:50,780 --> 00:20:52,820 I came to offer my assistance. 376 00:20:54,140 --> 00:20:55,220 You? 377 00:20:56,820 --> 00:20:58,380 There's nothing you can do. 378 00:20:58,660 --> 00:20:59,820 If that's what you think. 379 00:21:00,780 --> 00:21:04,620 You know about prayers and sermons, but not about Rome. 380 00:21:05,900 --> 00:21:09,460 Go back to your work, don't ask about things that don't concern you. 381 00:21:09,460 --> 00:21:10,460 It concerns me. 382 00:21:11,700 --> 00:21:13,860 You're wrong in refusing my help. 383 00:21:13,860 --> 00:21:15,340 Careful, Brother Hernando. 384 00:21:17,180 --> 00:21:18,620 You go around as a virtuous man 385 00:21:20,540 --> 00:21:22,460 but your arrogance is bigger than you. 386 00:21:24,260 --> 00:21:29,180 The Church has estates, it charges taxes and interests. 387 00:21:29,660 --> 00:21:31,420 It even controls brothels. 388 00:21:33,540 --> 00:21:36,100 It should put its wealth at the monarchs' disposal. 389 00:21:37,420 --> 00:21:39,900 It should, but it hasn't decided yet 390 00:21:40,140 --> 00:21:42,220 on who are Castile's lawful monarchs. 391 00:21:42,540 --> 00:21:45,820 Meanwhile Rome tells us to trust divine providence. 392 00:21:48,420 --> 00:21:49,860 God will provide. 393 00:21:51,260 --> 00:21:54,260 but you and I are obliged 394 00:21:54,260 --> 00:21:55,660 to smooth the way. 395 00:21:56,780 --> 00:21:59,620 I can't make the pope take sides... 396 00:22:00,740 --> 00:22:04,620 but no one will do more for the kingdom than my family and I. 397 00:22:05,460 --> 00:22:06,700 Never forget that. 398 00:22:13,260 --> 00:22:15,220 Thanks for spending the afternoon with me. 399 00:22:15,620 --> 00:22:17,340 I know you have many things to do. 400 00:22:17,340 --> 00:22:20,820 I hope you enjoyed it too. 401 00:22:21,620 --> 00:22:22,620 Yes, I did. 402 00:22:24,180 --> 00:22:25,620 You sing very well. 403 00:22:29,220 --> 00:22:33,620 You look very good with those clothes and hairdo. 404 00:22:42,620 --> 00:22:46,300 Rest. I'll come say goodbye tomorrow. 405 00:22:47,500 --> 00:22:48,620 Your Highness. 406 00:22:55,140 --> 00:22:56,260 Don't go. 407 00:23:11,860 --> 00:23:12,860 Are you trembling? 408 00:23:13,820 --> 00:23:17,620 It doesn't matter, you leave for Burgos tomorrow. 409 00:23:18,500 --> 00:23:21,340 It could be months before we see each other again. 410 00:23:28,900 --> 00:23:32,820 For my mother... I'm begging you. 411 00:23:49,100 --> 00:23:50,100 I can't stay. 412 00:23:50,580 --> 00:23:52,900 There's much to do before we leave at dawn. 413 00:23:57,860 --> 00:23:59,420 We had to overcome this hurdle. 414 00:24:07,260 --> 00:24:08,740 Now you're really the queen. 415 00:24:44,260 --> 00:24:45,340 Fernando. 416 00:24:47,380 --> 00:24:49,740 I hadn't seen you rest so peacefully in a while. 417 00:24:58,580 --> 00:24:59,620 You have a temperature. 418 00:25:00,220 --> 00:25:03,100 It's surely the bed's warmth. They're waiting for you. 419 00:25:07,340 --> 00:25:09,860 I need to leave, but if you're not well... 420 00:25:10,100 --> 00:25:11,140 I'm fine. 421 00:25:16,140 --> 00:25:17,300 I'll come back victorious. 422 00:25:18,460 --> 00:25:19,460 I promise. 423 00:25:20,420 --> 00:25:23,460 Don't make any promises, I trust you. 424 00:25:26,900 --> 00:25:30,460 Isabel, I need to know you won't be reckless. 425 00:25:30,460 --> 00:25:32,580 You know I worry about you and your health. 426 00:25:33,300 --> 00:25:35,420 Give me your word you'll take care of yourself. 427 00:25:35,820 --> 00:25:37,220 You have my word. 428 00:25:38,700 --> 00:25:39,740 No need to worry. 429 00:25:51,620 --> 00:25:52,620 Fernando... 430 00:25:55,420 --> 00:25:56,900 tell Catalina to come in. 431 00:26:11,660 --> 00:26:12,660 Come in. 432 00:26:14,420 --> 00:26:16,900 Get me a clover tea and a vinegar poultice. 433 00:26:18,420 --> 00:26:19,900 - Should I call the physician? - No. 434 00:26:28,740 --> 00:26:29,820 Come on, Pacheco. 435 00:26:29,820 --> 00:26:31,380 They weren't supposed to get ahead of us. 436 00:26:31,380 --> 00:26:33,220 How did they get ahead of us at Palencia? 437 00:26:33,220 --> 00:26:35,620 It's harder to advance than we thought, Your Highness. 438 00:26:35,620 --> 00:26:37,260 Rain has damaged the roads. 439 00:26:37,260 --> 00:26:38,780 - Our men... - Excuses. 440 00:26:39,340 --> 00:26:40,620 You should have prepared better. 441 00:26:40,900 --> 00:26:42,220 There's still time. 442 00:26:42,220 --> 00:26:44,300 There's a ravine further south that leads to Burgos 443 00:26:44,300 --> 00:26:46,740 without going through Palencia. You'd only lose half a day. 444 00:26:46,740 --> 00:26:47,740 All right. 445 00:26:48,820 --> 00:26:50,220 Make up for lost time. 446 00:26:54,820 --> 00:26:57,420 We'll meet you as soon as you're in Burgos. 447 00:26:57,420 --> 00:26:58,740 Your wife will be with me. 448 00:27:00,820 --> 00:27:03,820 - Is it necessary? - She's Castile's queen. 449 00:27:10,260 --> 00:27:11,740 I'd rather she waited here. 450 00:27:13,140 --> 00:27:16,220 It's good for your subjects to see you together. 451 00:27:20,220 --> 00:27:21,460 They'll see she's just a child. 452 00:27:21,460 --> 00:27:24,180 You did what you had do. Don't worry about it. 453 00:27:24,420 --> 00:27:25,860 The Church will acquiesce now. 454 00:27:25,860 --> 00:27:28,220 Once we have the bull, Castile will be on your side. 455 00:27:30,660 --> 00:27:31,660 I hope so. 456 00:27:34,460 --> 00:27:37,380 Please, say goodbye to Juana for me. 457 00:27:40,420 --> 00:27:42,620 Castile saw our order come to life. 458 00:27:43,820 --> 00:27:47,380 Our ideology's austerity and simplicity are Castilian. 459 00:27:47,380 --> 00:27:48,620 People know that. 460 00:27:49,220 --> 00:27:53,260 They're aware Hieronymites don't devote their lives to God 461 00:27:53,260 --> 00:27:55,300 in hopes of being placed high on altars. 462 00:27:56,740 --> 00:28:01,580 We do so with the will to be his humble servants. 463 00:28:01,580 --> 00:28:03,340 That's how we've earned respect. 464 00:28:04,220 --> 00:28:06,380 Lady Isabel, the queen... 465 00:28:06,700 --> 00:28:09,580 goes by the same principles we do. 466 00:28:09,580 --> 00:28:11,260 She wants Castile to be ruled 467 00:28:11,260 --> 00:28:12,420 in faith and charity. 468 00:28:13,100 --> 00:28:14,260 And just like us 469 00:28:14,260 --> 00:28:18,820 she's disgusted by the corruption in certain Church levels. 470 00:28:19,780 --> 00:28:21,420 My dear Brother Hernando. 471 00:28:21,860 --> 00:28:24,540 Our order has stayed away from power. 472 00:28:25,220 --> 00:28:28,140 It might be that, and not our virtue 473 00:28:28,140 --> 00:28:29,820 which has kept us away from sin. 474 00:28:30,420 --> 00:28:33,420 Power is now in the hands of a woman 475 00:28:33,420 --> 00:28:37,220 whose devotion and integrity Saint Jerome himself would praise. 476 00:28:38,420 --> 00:28:42,300 Are you saying an alliance between our order and the queen 477 00:28:42,620 --> 00:28:44,220 could be a good opportunity? 478 00:28:44,220 --> 00:28:46,100 Not for our benefit. 479 00:28:47,260 --> 00:28:50,380 But for our conversion efforts. 480 00:28:51,340 --> 00:28:52,660 With the queen's protection 481 00:28:52,660 --> 00:28:55,500 we can take our teachings to the whole kingdom. 482 00:28:56,660 --> 00:28:59,900 - If she stays on the throne. - Her cause is our cause. 483 00:29:00,580 --> 00:29:02,460 That's why we must assist her. 484 00:29:02,900 --> 00:29:05,300 She should know there are some at her side 485 00:29:05,860 --> 00:29:08,140 who don't expect worldly rewards. 486 00:29:08,700 --> 00:29:10,820 Who aren't trading with faith, like Rome. 487 00:29:11,620 --> 00:29:13,460 Who don't help her just to get something out of it 488 00:29:13,460 --> 00:29:14,700 like the Jews. 489 00:29:14,700 --> 00:29:18,260 Is she aware of your actions? 490 00:29:19,140 --> 00:29:20,500 I don't want anything for me. 491 00:29:22,340 --> 00:29:25,700 I'm just thinking about Castile and its queen. 492 00:29:26,620 --> 00:29:30,660 Our support would be much more than financial relief. 493 00:29:32,860 --> 00:29:34,220 Let's help her, Father. 494 00:29:37,260 --> 00:29:38,260 I beg you. 495 00:29:41,180 --> 00:29:43,220 They've finished placing the cannons. 496 00:29:43,460 --> 00:29:45,660 Zúñiga's loyalty has to be strong 497 00:29:45,660 --> 00:29:46,780 to resist the punishment. 498 00:29:46,780 --> 00:29:48,420 Aragon's artillery is stronger. 499 00:29:48,420 --> 00:29:49,540 They'll hand over the city soon. 500 00:29:49,540 --> 00:29:51,300 - Excuse me, Your Highness. - Who are you? 501 00:29:51,300 --> 00:29:52,820 Francisco Ramírez of Madrid, artillery man. 502 00:29:52,820 --> 00:29:53,820 Speak. 503 00:29:53,820 --> 00:29:54,860 The cannons aren't placed correctly. 504 00:29:54,860 --> 00:29:56,620 The cannonballs won't make it. 505 00:29:56,620 --> 00:29:58,780 - They're too far. - And you tell us now? 506 00:29:58,780 --> 00:30:01,260 We've been preparing for days! 507 00:30:01,260 --> 00:30:02,660 I couldn't see it sooner. 508 00:30:02,660 --> 00:30:04,500 I was placing the landmines on the other side of the river. 509 00:30:04,500 --> 00:30:06,860 - What do you suggest? - Place the cannons closer. 510 00:30:07,100 --> 00:30:09,140 Or we'll run out of ammunition before we scratch the wall. 511 00:30:09,140 --> 00:30:10,820 Stop all the useless firing! 512 00:30:13,420 --> 00:30:16,860 My Lord, if we move the artillery to the south 513 00:30:17,100 --> 00:30:18,900 we can reach a weak spot on the wall. 514 00:30:19,140 --> 00:30:20,620 It isn't stone, it's just paved. 515 00:30:20,860 --> 00:30:23,820 - We could make a way quickly. - And get into Burgos sooner. 516 00:30:27,500 --> 00:30:32,460 Your Highness! King Alfonso and his troops are only two days away. 517 00:30:32,460 --> 00:30:34,540 That close? They move fast. 518 00:30:34,900 --> 00:30:37,140 They'll crush us if they find us out here in the open. 519 00:30:37,140 --> 00:30:39,260 Should we move back to safer ground? 520 00:30:40,100 --> 00:30:43,460 No, we'll take the city and face them from the inside. 521 00:30:43,460 --> 00:30:44,460 Ramírez! 522 00:30:44,460 --> 00:30:46,740 Are you certain we can get inside the city? 523 00:30:46,740 --> 00:30:48,860 - I'd bet my right hand. - How long 524 00:30:48,860 --> 00:30:51,660 - to have the cannons ready? - Two days by piecework. 525 00:30:51,660 --> 00:30:53,780 We don't have the time. It has to be ready tomorrow. 526 00:30:53,780 --> 00:30:54,780 Make it happen. 527 00:30:55,460 --> 00:30:56,820 Beltrán, come. 528 00:30:59,700 --> 00:31:00,780 Make way for the king! 529 00:31:05,260 --> 00:31:06,500 We need more time. 530 00:31:06,780 --> 00:31:09,820 Burgos will be ours in two days. 531 00:31:10,220 --> 00:31:11,860 We have no choice but to stall the Portuguese. 532 00:31:11,860 --> 00:31:13,660 If I send most of my men to meet them 533 00:31:13,660 --> 00:31:14,820 the siege might fail. 534 00:31:16,540 --> 00:31:18,300 Then we would really be at their mercy. 535 00:31:19,300 --> 00:31:21,460 My men and I can slow them. 536 00:31:29,420 --> 00:31:31,340 It's a huge sacrifice, Beltrán. 537 00:31:31,340 --> 00:31:35,220 Me and my men's lives are at Castile's service. 538 00:31:36,340 --> 00:31:38,140 You'll join Count Duke Benavente. 539 00:31:38,140 --> 00:31:41,860 - They're still twice as many as you. - We'll get you the time you need. 540 00:31:42,620 --> 00:31:44,620 I guarantee with my honor that we'll do it. 541 00:31:47,100 --> 00:31:48,140 Go, then. 542 00:31:48,820 --> 00:31:49,820 For Castile. 543 00:31:50,220 --> 00:31:51,220 For Castile. 544 00:31:59,220 --> 00:32:00,300 May God be with you. 545 00:32:01,460 --> 00:32:03,860 We can free Burgos in two days. 546 00:32:03,860 --> 00:32:07,420 May God hear you and may there still be something to free. 547 00:32:07,420 --> 00:32:08,860 What do you mean by that? 548 00:32:09,660 --> 00:32:11,740 You said the guard would keep us safe. 549 00:32:11,740 --> 00:32:14,900 There has been plundering, theft, fires... 550 00:32:15,140 --> 00:32:16,860 My men can't be everywhere! 551 00:32:17,300 --> 00:32:19,460 It's those bastards' fault... 552 00:32:19,460 --> 00:32:20,580 they're the ones who siege us! 553 00:32:20,580 --> 00:32:23,140 Many of us worry more for those inside the walls 554 00:32:23,140 --> 00:32:24,740 than those trying to destroy it. 555 00:32:25,220 --> 00:32:27,780 Hear us out, hand over the city. 556 00:32:28,780 --> 00:32:31,420 It's clear you and I fight for different things. 557 00:32:33,180 --> 00:32:35,420 You're willing to betray Queen Juana 558 00:32:35,420 --> 00:32:36,820 for four wool packs. 559 00:32:36,820 --> 00:32:39,820 While you and your group have made quite the profit 560 00:32:39,820 --> 00:32:42,700 - from this tragedy. - What are you talking about? 561 00:32:43,140 --> 00:32:45,540 I'm talking about wheat, flour... 562 00:32:45,540 --> 00:32:47,460 the food the Jews sell 563 00:32:47,460 --> 00:32:48,540 at exorbitant prices. 564 00:32:48,540 --> 00:32:50,620 Those who can't pay are sentenced to die. 565 00:32:50,620 --> 00:32:52,340 With the shortage and commission raises 566 00:32:52,340 --> 00:32:53,620 not only the Jews 567 00:32:53,620 --> 00:32:55,860 but all traders have raised prices. 568 00:32:56,100 --> 00:32:57,580 They blame me for their misfortune 569 00:32:57,580 --> 00:32:59,780 while they get richer thanks to us. 570 00:32:59,780 --> 00:33:01,900 You and your stubbornness 571 00:33:02,140 --> 00:33:04,460 are to blame for the Burgalese's misfortune 572 00:33:04,460 --> 00:33:06,340 - Jews and gentile! - Swine! 573 00:33:06,340 --> 00:33:10,420 Swine, dog, traitor! 574 00:33:12,820 --> 00:33:13,900 It's decided. 575 00:33:15,540 --> 00:33:18,620 We'll hold on against the bastards until we're rescued. 576 00:33:20,580 --> 00:33:23,180 Remember, when the city has been freed... 577 00:33:23,660 --> 00:33:25,700 traitors will get no mercy. 578 00:33:29,820 --> 00:33:32,100 What do you mean there's no money to pay the soldiers? 579 00:33:32,380 --> 00:33:35,420 What little was left from the rabbi's loan went to ammunition 580 00:33:35,420 --> 00:33:37,460 - on the way to Burgos. - I can't leave my husband 581 00:33:37,460 --> 00:33:40,420 with an unpaid army which can turn their back on him. 582 00:33:40,900 --> 00:33:42,460 We have to get money, no matter how. 583 00:33:43,180 --> 00:33:44,420 Any news from Rome? 584 00:33:45,220 --> 00:33:46,220 Nothing new. 585 00:33:55,540 --> 00:33:56,540 Your Highness. 586 00:33:58,620 --> 00:34:01,740 Here's the Church's humble contribution to your cause. 587 00:34:07,460 --> 00:34:09,780 The Castilian Churches offer the crown 588 00:34:10,340 --> 00:34:12,380 half of their parishes' silver. 589 00:34:12,380 --> 00:34:14,140 The Church finally came to our help! 590 00:34:15,100 --> 00:34:16,100 Congratulations. 591 00:34:16,780 --> 00:34:18,700 You have saved my husband. 592 00:34:19,220 --> 00:34:20,820 I assume your silent intervention 593 00:34:20,820 --> 00:34:22,140 must have been key. 594 00:34:22,620 --> 00:34:25,740 This silver will allow us to mint money to pay for war expenses. 595 00:34:26,220 --> 00:34:27,220 Get everything ready. 596 00:34:28,140 --> 00:34:30,420 - The Lord is on our side. - That's right. 597 00:34:31,180 --> 00:34:33,380 And his most faithful worshippers with you. 598 00:35:16,140 --> 00:35:17,540 Stop! 599 00:35:17,540 --> 00:35:18,740 They're worth more alive than dead. 600 00:35:19,100 --> 00:35:22,220 King Enrique's pretty boy. 601 00:35:29,260 --> 00:35:30,540 Sir Beltrán de la Cueva. 602 00:35:32,780 --> 00:35:34,860 There's no doubt you're your father's son. 603 00:35:38,900 --> 00:35:39,900 Do it. 604 00:35:41,300 --> 00:35:42,900 Let everyone hear about your cowardice. 605 00:35:43,220 --> 00:35:44,580 Stop, Pacheco! 606 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 Chain them. 607 00:36:05,340 --> 00:36:08,580 Beltrán and the Count Duke's troops have resisted 608 00:36:08,580 --> 00:36:10,660 the Portuguese's attacks three times. 609 00:36:10,660 --> 00:36:13,700 But they had to surrender. 610 00:36:15,260 --> 00:36:17,220 How much longer for the cannons to be ready? 611 00:36:17,740 --> 00:36:20,540 We need one more day, Your Highness. We're doing the best we can. 612 00:36:20,540 --> 00:36:21,860 Damn it! 613 00:36:22,740 --> 00:36:24,300 They'll come after us! 614 00:36:28,460 --> 00:36:30,220 I sent my men to a sure death 615 00:36:30,220 --> 00:36:31,420 and for nothing. 616 00:36:33,180 --> 00:36:36,180 Your Highness, the captains are expecting their orders. 617 00:36:36,620 --> 00:36:39,420 We won't lift the siege. We'll follow our plan. 618 00:36:40,140 --> 00:36:42,220 We'll face the Portuguese. 619 00:36:43,100 --> 00:36:44,380 May God help us. 620 00:36:44,620 --> 00:36:46,220 This won't be another Toro. 621 00:36:46,780 --> 00:36:49,140 No matter what, I won't fail Isabel again. 622 00:36:49,740 --> 00:36:51,780 We've lost half our troops. 623 00:36:52,620 --> 00:36:55,820 You saw them, they fought like rabid dogs. 624 00:36:55,820 --> 00:36:57,220 But we won today. 625 00:36:57,700 --> 00:36:59,300 Half our troops. 626 00:37:01,140 --> 00:37:04,300 - Was it worth it? - Our path has been cleared. 627 00:37:04,300 --> 00:37:06,220 We're just ten leagues from Burgos. 628 00:37:06,460 --> 00:37:09,340 You're thinking about battle when we were just drained? 629 00:37:10,420 --> 00:37:11,860 Where's your head, Pacheco? 630 00:37:13,700 --> 00:37:16,180 If we don't hurry, Zúñiga will have to hand over the city. 631 00:37:16,180 --> 00:37:17,660 Our troops are depleted. 632 00:37:17,660 --> 00:37:20,180 The ones who got out alive are exhausted. 633 00:37:20,180 --> 00:37:21,300 We can't rush ourselves. 634 00:37:22,780 --> 00:37:24,140 Go and rest, Pacheco. 635 00:37:25,300 --> 00:37:27,180 I'll send my son, Juan, a message. 636 00:37:27,620 --> 00:37:29,260 He must be close to crossing the border. 637 00:37:29,260 --> 00:37:30,620 I'll tell him to hurry. 638 00:37:30,620 --> 00:37:32,620 - We'll wait for his reinforcements. - My Lord 639 00:37:32,620 --> 00:37:34,660 without Burgos, we'll lose the French's support. 640 00:37:34,660 --> 00:37:35,740 There's nothing left to say. 641 00:37:36,420 --> 00:37:38,660 We're stepping back and returning to Arévalo. 642 00:37:38,660 --> 00:37:42,140 - Your Highness. - I said we're going back to Arévalo. 643 00:38:13,180 --> 00:38:14,260 Sir. 644 00:38:14,260 --> 00:38:16,860 The cannons are in place, we're ready to hit the wall. 645 00:38:18,580 --> 00:38:19,660 Start firing. 646 00:38:20,660 --> 00:38:22,580 - Soldier. - My Lord? 647 00:38:22,580 --> 00:38:23,860 Every minute counts. 648 00:38:24,340 --> 00:38:27,180 We'll have a chance if we get inside Burgos. 649 00:38:28,620 --> 00:38:29,620 We will. 650 00:38:34,580 --> 00:38:38,300 Sir! The Portuguese... are moving back. 651 00:38:39,860 --> 00:38:41,860 - What? - They're leaving, no doubt. 652 00:38:42,100 --> 00:38:43,420 They're going back to Arévalo. 653 00:38:50,420 --> 00:38:52,220 We're saved, Cárdenas, we're saved! 654 00:38:52,780 --> 00:38:54,900 Why? Why are they pulling back today? 655 00:38:55,140 --> 00:38:56,660 Beltrán did much more than was asked of him. 656 00:38:57,220 --> 00:38:59,140 He must have gone over his troops. 657 00:39:00,740 --> 00:39:02,540 They're going to Arévalo to regain strength 658 00:39:02,540 --> 00:39:04,220 waiting for more troops. 659 00:39:05,380 --> 00:39:08,460 If we cut the route north with Portugal's border... 660 00:39:09,180 --> 00:39:11,340 we could stop their men from crossing. 661 00:39:14,340 --> 00:39:15,340 Cárdenas. 662 00:39:17,140 --> 00:39:19,580 - We'll get Zamora back. - But, sir... 663 00:39:20,180 --> 00:39:22,420 Burgos is about to fall, you can't leave now. 664 00:39:22,420 --> 00:39:24,260 Yes, I can. With the queen's help. 665 00:39:24,260 --> 00:39:26,580 Like in León, she'll get Burgos to kneel to her. 666 00:39:26,820 --> 00:39:30,100 You know she'll come if you ask her to, sir. 667 00:39:36,220 --> 00:39:37,260 Before leaving court 668 00:39:37,260 --> 00:39:39,620 I asked her to not act recklessly. 669 00:39:40,620 --> 00:39:41,780 But now... 670 00:39:42,780 --> 00:39:44,620 I'm not sure I should ask her to do it. 671 00:39:45,220 --> 00:39:46,820 Sir, time is precious. 672 00:39:47,300 --> 00:39:51,100 Whatever you decide, do it now. 673 00:40:10,660 --> 00:40:12,460 For our kingdom's wellbeing, I beg you 674 00:40:12,460 --> 00:40:14,500 to come to the noble city of Burgos. 675 00:40:14,500 --> 00:40:16,340 So the fortress mayor can 676 00:40:16,340 --> 00:40:18,500 swear obedience and fidelity. 677 00:40:19,180 --> 00:40:22,700 God knows how I'd regret that this trip could harm you. 678 00:40:23,260 --> 00:40:26,820 I beg you not to worry if you can't come. 679 00:40:26,820 --> 00:40:29,380 Your health is the most important thing. 680 00:40:29,660 --> 00:40:32,220 I swear on your life and mine, which I never loved so much. 681 00:40:35,300 --> 00:40:37,420 We're going to Burgos, the king needs me. 682 00:40:37,420 --> 00:40:39,300 - But, My Lady... - Get everything ready. 683 00:40:39,300 --> 00:40:40,820 I'll prepare some heat pads 684 00:40:40,820 --> 00:40:42,140 to put over your womb. 685 00:40:42,140 --> 00:40:44,300 A Saint Blas scapular too, it's said it's really good help. 686 00:40:45,340 --> 00:40:46,540 Be good. 687 00:40:46,540 --> 00:40:48,780 Listen to everything Beatriz tells you. 688 00:40:53,420 --> 00:40:56,780 Reconsider, My Lady. You no longer have a fever 689 00:40:56,780 --> 00:40:59,100 but the midwife said you shouldn't ride. 690 00:41:00,660 --> 00:41:02,300 I leave my daughter with you. 691 00:41:02,780 --> 00:41:04,780 There's no one better to guard and protect 692 00:41:04,780 --> 00:41:06,420 Castile's heiress. 693 00:41:22,580 --> 00:41:25,300 I was looking for you, Brother Hernando. 694 00:41:25,300 --> 00:41:26,540 Yes, Reverence? 695 00:41:26,780 --> 00:41:28,820 I wanted to thank you for your actions. 696 00:41:28,820 --> 00:41:32,460 Half the silver of Castile's Church is a lot. 697 00:41:32,900 --> 00:41:34,580 You have already congratulated me. 698 00:41:35,260 --> 00:41:37,580 When someone does something they expect a reward. 699 00:41:38,340 --> 00:41:40,340 Tell me. 700 00:41:40,340 --> 00:41:41,540 What do you want? 701 00:41:41,540 --> 00:41:44,780 A Castile ruled according to Our Lord's teachings. 702 00:41:46,180 --> 00:41:47,100 It isn't something small. 703 00:41:48,220 --> 00:41:51,100 To be honest, Brother Hernando, I don't trust you. 704 00:41:51,340 --> 00:41:54,420 You should. I have nothing to hide. 705 00:41:54,780 --> 00:41:55,860 You're so moral... 706 00:41:57,140 --> 00:41:59,780 but go far and beyond to be in the queen's good graces. 707 00:42:00,380 --> 00:42:02,780 I don't know what you're after, but I'll figure it out. 708 00:42:02,780 --> 00:42:05,620 Not everyone in God's service is carved from the same wood. 709 00:42:07,220 --> 00:42:09,140 My husband needs me in Burgos. 710 00:42:09,140 --> 00:42:10,220 We leave immediately. 711 00:42:10,660 --> 00:42:12,460 I'll get my best horses ready. 712 00:42:12,460 --> 00:42:13,460 It's not an easy journey. 713 00:42:13,460 --> 00:42:16,460 No. You'll meet the king's troops in Zamora 714 00:42:16,460 --> 00:42:17,460 and be at his service. 715 00:42:17,820 --> 00:42:20,220 Talavera, get ready to travel, we're leaving immediately. 716 00:42:52,740 --> 00:42:55,260 Let me go. Let me go! 717 00:42:55,500 --> 00:42:56,540 No! 718 00:42:56,540 --> 00:43:00,420 I didn't do it. Let me go! 719 00:43:06,780 --> 00:43:08,660 Stop! What's going on? 720 00:43:08,900 --> 00:43:10,500 Nothing that concerns you. 721 00:43:11,300 --> 00:43:13,140 Keep on your way and don't stop. 722 00:43:13,780 --> 00:43:14,900 You're talking to the queen. 723 00:43:15,580 --> 00:43:17,420 Anything going on in Castile 724 00:43:17,420 --> 00:43:18,420 is of my concern. 725 00:43:18,740 --> 00:43:20,380 I beg for your forgiveness, My Lady. 726 00:43:23,220 --> 00:43:24,540 Answer her, Your Highness. 727 00:43:24,540 --> 00:43:26,300 What's this man's crime? 728 00:43:26,300 --> 00:43:27,500 He's a murderer. 729 00:43:28,420 --> 00:43:30,420 Yesterday he killed a cart driver for his bag. 730 00:43:31,780 --> 00:43:32,820 Here's the evidence. 731 00:43:33,420 --> 00:43:36,820 I beg you, My Lady! Have mercy. 732 00:43:37,260 --> 00:43:39,780 - Are you part of any brotherhood? - Burgos'. 733 00:43:41,900 --> 00:43:42,900 Here. 734 00:43:43,420 --> 00:43:45,300 I thought there were no brotherhoods left. 735 00:43:45,300 --> 00:43:46,340 That they were a thing of the past. 736 00:43:46,660 --> 00:43:48,580 There are some left in some cities. 737 00:43:49,460 --> 00:43:51,220 Your brother Enrique worked with them. 738 00:43:51,580 --> 00:43:53,780 My Lady, we look after the roads' safety. 739 00:43:54,260 --> 00:43:56,220 You're aware there are bandits everywhere. 740 00:43:59,220 --> 00:44:00,420 As soon as the war ends 741 00:44:00,420 --> 00:44:01,860 there will be peace on the roads too. 742 00:44:03,740 --> 00:44:05,220 May God have mercy on your soul. 743 00:44:06,180 --> 00:44:08,220 No, no! 744 00:44:08,820 --> 00:44:13,220 Tramp, tramp! May you all rot in hell! 745 00:44:14,340 --> 00:44:15,420 Let me go! 746 00:44:16,140 --> 00:44:18,820 - I've missed you so much. - Me too. 747 00:44:25,900 --> 00:44:26,900 How are you? 748 00:44:27,780 --> 00:44:29,460 Just a bit tired. 749 00:44:29,860 --> 00:44:30,900 Are you sure you're all right? 750 00:44:31,460 --> 00:44:33,420 I haven't been at peace since I wrote to you. 751 00:44:33,820 --> 00:44:35,420 Why would I lie to you? 752 00:44:36,780 --> 00:44:39,860 And you... you look exhausted. 753 00:44:41,860 --> 00:44:43,620 I have to leave immediately for Zamora. 754 00:44:45,540 --> 00:44:46,700 I wish we could... 755 00:44:58,140 --> 00:45:00,740 Tell me, what do I have to do? 756 00:45:02,180 --> 00:45:03,220 Zúñiga is stubborn. 757 00:45:03,580 --> 00:45:05,740 He'll want us destroy Burgos before he surrenders. 758 00:45:07,500 --> 00:45:09,180 We've doubled the shooting. 759 00:45:11,340 --> 00:45:12,340 He has to surrender. 760 00:45:13,300 --> 00:45:14,300 He will. 761 00:45:17,860 --> 00:45:21,420 When he does, go into Burgos and make it yours. 762 00:45:21,860 --> 00:45:24,100 Make them all swear loyalty and obedience. 763 00:45:24,420 --> 00:45:25,500 I will. 764 00:45:36,380 --> 00:45:37,500 It's not easy to let you go. 765 00:45:39,380 --> 00:45:41,620 For Castile's wellbeing you should leave immediately. 766 00:45:42,300 --> 00:45:43,500 We'll be together soon. 767 00:45:45,220 --> 00:45:46,220 I promise. 768 00:45:51,820 --> 00:45:52,860 May God be with you. 769 00:46:16,660 --> 00:46:18,420 Isabel is at Burgos' doors. 770 00:46:19,460 --> 00:46:22,180 Just what we needed after a night of bombing. 771 00:46:22,740 --> 00:46:23,820 That's all people are talking about. 772 00:46:24,380 --> 00:46:26,380 Did you know people seek shelter in the cathedral 773 00:46:26,380 --> 00:46:28,820 - and were praying until dawn? - I saw it myself. 774 00:46:29,300 --> 00:46:30,740 It was filled to the brim. 775 00:46:30,740 --> 00:46:33,780 The Burgalese turned into a bunch of whiners. 776 00:46:34,340 --> 00:46:36,380 When is Alfonso of Portugal planning to get here? 777 00:46:36,380 --> 00:46:39,860 My Lord, the city is on fire, even San Gil's arch is on fire. 778 00:46:39,860 --> 00:46:40,860 I know. 779 00:46:43,780 --> 00:46:45,260 Damn usurpers. 780 00:46:46,180 --> 00:46:48,540 Damn Fernando and damn his harlot Isabel. 781 00:46:48,540 --> 00:46:50,580 And we'll have to kneel before them. 782 00:46:50,580 --> 00:46:51,900 I hope they go to hell. 783 00:46:54,380 --> 00:46:55,380 Wait. 784 00:46:58,740 --> 00:47:01,340 Take a message to their camp. 785 00:47:04,340 --> 00:47:05,620 We surrender. 786 00:47:08,260 --> 00:47:09,460 The city is theirs. 787 00:47:19,340 --> 00:47:24,780 Long live Isabel! Long live Queen Isabel! 788 00:47:37,860 --> 00:47:41,420 Come on, let's show them we're worthy of their appreciation. 789 00:48:00,860 --> 00:48:02,700 Most noble master Zúñiga. 790 00:48:03,220 --> 00:48:05,220 Placencia's count and Arévalo's duke. 791 00:48:06,180 --> 00:48:08,620 You're relieved of your charge as mayor. 792 00:48:09,420 --> 00:48:11,260 I urge you to leave the castle. 793 00:48:12,340 --> 00:48:17,220 From now own, Burgos will be under the crown's rule. 794 00:48:18,220 --> 00:48:20,660 Burgalese people, I guarantee 795 00:48:20,660 --> 00:48:23,260 that all the damage the siege caused 796 00:48:23,260 --> 00:48:25,860 will be repaired at no charge for the city. 797 00:48:28,660 --> 00:48:30,420 Once there is peace, we'll restore order and justice. 798 00:48:31,180 --> 00:48:32,820 You will swear your loyalty now. 799 00:48:37,860 --> 00:48:41,220 Most high, Catholic, and powerful, Our Lady the queen. 800 00:48:43,180 --> 00:48:45,460 I hand over Burgos... 801 00:48:46,460 --> 00:48:48,700 and swear to obey and be loyal to you... 802 00:48:49,380 --> 00:48:51,340 as King Enrique's lawful heiress 803 00:48:51,340 --> 00:48:53,500 and as Queen of Castile. 804 00:48:55,340 --> 00:48:56,820 It's fair to accept 805 00:48:56,820 --> 00:48:58,860 that while you were mayor 806 00:48:58,860 --> 00:49:02,820 you've ruled looking after Burgos' safety and prosperity. 807 00:49:03,620 --> 00:49:06,100 You defended the city with bravery and courage. 808 00:49:06,620 --> 00:49:09,700 That's why you'll keep your properties 809 00:49:10,220 --> 00:49:12,580 the titles and benefits you've acquired so far. 810 00:49:13,580 --> 00:49:16,500 Your Highness is very generous. 811 00:49:17,220 --> 00:49:18,260 Let everyone know 812 00:49:18,260 --> 00:49:20,420 that those who leave the girl's side 813 00:49:20,820 --> 00:49:23,660 and swear their loyalty to me and my husband... 814 00:49:24,220 --> 00:49:26,420 will keep their properties and benefits. 815 00:49:26,420 --> 00:49:28,620 You must help me to get the queen to hear me out. 816 00:49:28,620 --> 00:49:30,740 Your monarchs' most important goal 817 00:49:30,740 --> 00:49:33,700 is to have peace in Castile. 818 00:49:34,300 --> 00:49:36,340 Peace for all Castilians. 819 00:49:42,620 --> 00:49:44,140 I know your uncle. 820 00:49:44,540 --> 00:49:47,420 Our cause seemed doomed until Abraham Senior helped us. 821 00:49:48,180 --> 00:49:49,260 Tell us what worries you. 822 00:49:49,820 --> 00:49:50,900 Your Highness. 823 00:49:52,620 --> 00:49:54,540 Protect us from plunderers. 824 00:49:55,620 --> 00:49:57,220 Burgos is in peace again. 825 00:49:57,860 --> 00:49:59,100 Not in the Aljama. 826 00:49:59,460 --> 00:50:01,580 The Burgalese have turned against the Jews. 827 00:50:01,820 --> 00:50:04,180 They blame them for all their misfortune. 828 00:50:04,180 --> 00:50:06,340 They rob our houses, plunder our businesses. 829 00:50:06,340 --> 00:50:08,620 I beg you to stop this madness. 830 00:50:09,340 --> 00:50:10,860 We need the city's guard. 831 00:50:10,860 --> 00:50:11,860 Call Zúñiga. 832 00:50:11,860 --> 00:50:14,820 My Lady... he won't do anything. 833 00:50:17,180 --> 00:50:18,660 He started this. 834 00:50:18,660 --> 00:50:21,380 With false accusations against my people. 835 00:50:22,540 --> 00:50:25,460 We'll stop the attacks. You have my word. 836 00:50:25,900 --> 00:50:27,700 Jews are the crown's property 837 00:50:27,700 --> 00:50:28,700 and I'll protect you. 838 00:50:30,260 --> 00:50:32,660 The men in the road were from Burgos' brotherhood. 839 00:50:32,900 --> 00:50:34,380 Yes, they were. 840 00:50:34,620 --> 00:50:36,220 Brotherhoods depend on the city 841 00:50:36,220 --> 00:50:38,220 - not the nobility. - It's always been that way. 842 00:50:39,180 --> 00:50:41,860 I rule the city now. The brotherhood obeys me. 843 00:50:42,100 --> 00:50:44,820 It will guard you from the plundering and be merciless with the aggressors. 844 00:50:45,220 --> 00:50:46,380 I want to see their captain. 845 00:51:04,580 --> 00:51:05,620 Congratulations, Your Highness. 846 00:51:06,380 --> 00:51:08,620 You've managed to turn things around. 847 00:51:09,460 --> 00:51:12,140 I must admit that I doubted we could do it. 848 00:51:12,140 --> 00:51:15,620 But with just one blow you're ahead of the Portuguese. 849 00:51:15,620 --> 00:51:17,220 I couldn't have done it without the queen. 850 00:51:17,220 --> 00:51:18,220 True. 851 00:51:19,660 --> 00:51:21,260 But don't belittle your achievements. 852 00:51:21,260 --> 00:51:23,300 Burgos and Zamora are on your side now. 853 00:51:23,300 --> 00:51:24,660 The hardest is yet to come. 854 00:51:25,140 --> 00:51:26,420 The Portuguese are headed our way 855 00:51:26,420 --> 00:51:27,580 willing to fight. 856 00:51:28,420 --> 00:51:29,820 The moment of truth is here then. 857 00:51:30,420 --> 00:51:31,900 But we're ready this time. 858 00:51:32,460 --> 00:51:34,780 We have enough spears, soldiers, and cavalry to face them. 859 00:51:35,180 --> 00:51:36,300 We have a chance to win. 860 00:51:37,540 --> 00:51:40,500 Bad news, Your Highness. 861 00:51:41,220 --> 00:51:42,700 Prince Juan, along with reinforcements 862 00:51:42,700 --> 00:51:44,180 arrived at the Portuguese camp. 863 00:51:46,620 --> 00:51:48,140 They'll give us a good fight. 864 00:51:49,740 --> 00:51:51,100 But we'll win anyway. 865 00:51:51,500 --> 00:51:54,740 You call this backup? I expected more men. 866 00:51:54,740 --> 00:51:56,220 I couldn't get more troops. 867 00:51:56,220 --> 00:51:57,740 Castile is attacking from all sides. 868 00:51:57,740 --> 00:51:59,900 - Better payment will get you more men. - How? 869 00:52:00,140 --> 00:52:02,620 Castilian ships attacked our vessels at sea. 870 00:52:02,620 --> 00:52:04,780 Our chest needs the Guinean gold. 871 00:52:05,140 --> 00:52:06,460 Damn her. 872 00:52:07,260 --> 00:52:09,140 We've got no relief at Extremadura's border. 873 00:52:10,100 --> 00:52:11,900 I had to leave behind reinforcements 874 00:52:12,140 --> 00:52:14,300 at every fortress to fight back the attacks. 875 00:52:14,300 --> 00:52:15,300 Your Highness. 876 00:52:16,860 --> 00:52:20,300 Don't fret. Everything is on our side. 877 00:52:20,300 --> 00:52:22,380 Our troops are larger than our enemies' 878 00:52:22,380 --> 00:52:23,420 and there's France. 879 00:52:24,500 --> 00:52:27,140 They won't come after we lost Burgos. 880 00:52:27,860 --> 00:52:29,660 We're alone, truly alone, Pacheco. 881 00:52:29,660 --> 00:52:31,100 We need to make a decision. 882 00:52:32,420 --> 00:52:34,820 We fight or we retreat. 883 00:52:35,500 --> 00:52:38,620 We must return to your wife what's rightfully hers. 884 00:52:38,620 --> 00:52:39,700 At such a high price? 885 00:52:39,700 --> 00:52:40,820 Father. 886 00:52:41,780 --> 00:52:42,820 You're right. 887 00:52:45,420 --> 00:52:47,540 War came with a very high price. 888 00:52:49,220 --> 00:52:51,740 It will only be worth it if we're victorious. 889 00:52:52,780 --> 00:52:54,740 We just need to win this battle. 890 00:52:55,740 --> 00:52:58,100 Castile will finally be ours. 891 00:53:05,420 --> 00:53:07,620 The brotherhood has made over 50 arrests. 892 00:53:08,580 --> 00:53:10,260 But the riots haven't stopped. 893 00:53:10,900 --> 00:53:13,300 Everyone arrested while committing a crime 894 00:53:13,300 --> 00:53:14,620 should be punished right there. 895 00:53:15,220 --> 00:53:16,860 The rest will be swiftly judged. 896 00:53:17,540 --> 00:53:20,500 The sentences will be executed publicly at the Plaza Mayor. 897 00:53:21,260 --> 00:53:23,220 We'll end this. 898 00:53:25,140 --> 00:53:28,580 Brother Hernando, is there something you want to say? 899 00:53:30,260 --> 00:53:34,460 Nothing, Your Highness. You're the queen, it's your decision. 900 00:53:34,460 --> 00:53:36,300 You know how much I value your opinion. 901 00:53:36,300 --> 00:53:37,620 Speak. 902 00:53:38,540 --> 00:53:40,380 You promised to bring peace to Burgos. 903 00:53:40,860 --> 00:53:44,140 When Zúñiga came before you, you responded accordingly 904 00:53:44,500 --> 00:53:46,340 generously and with mercy. 905 00:53:46,340 --> 00:53:48,420 All I want is peace for Castile. 906 00:53:48,820 --> 00:53:51,220 But you're trying to impose it by force. 907 00:53:51,620 --> 00:53:54,540 Don't forget they're Burgos' inhabitants, not thugs. 908 00:53:55,460 --> 00:53:57,380 If they plunder a store, it's theft. 909 00:53:58,140 --> 00:53:59,540 If they beat a man to death 910 00:53:59,540 --> 00:54:00,820 it's murder. 911 00:54:02,100 --> 00:54:03,740 For Castile's and God's law. 912 00:54:03,740 --> 00:54:09,780 I don't doubt your intentions. But peace is negotiation and agreement. 913 00:54:11,340 --> 00:54:13,420 You won't get it by spilling more blood. 914 00:54:13,700 --> 00:54:14,700 Brother Hernando 915 00:54:15,220 --> 00:54:17,780 going after the Jews is going after their queen. 916 00:54:18,420 --> 00:54:19,780 I have to protect them. 917 00:54:20,420 --> 00:54:22,180 I don't think the Burgalese think they hurt you 918 00:54:22,180 --> 00:54:23,620 when they hurt a Jew. 919 00:54:25,180 --> 00:54:26,740 But if your actions are so strong-handed 920 00:54:27,660 --> 00:54:30,860 you could increase the hatred and resentment against them. 921 00:54:30,860 --> 00:54:32,900 Do you expect the queen to look the other way... 922 00:54:33,580 --> 00:54:34,900 like her brother Enrique? 923 00:54:36,220 --> 00:54:38,620 What to do you propose? 924 00:54:38,620 --> 00:54:40,220 Find out what is behind it. 925 00:54:41,220 --> 00:54:44,220 Why there is so much spite against the Aljama inhabitants. 926 00:54:45,540 --> 00:54:47,260 The only way to solve the problem 927 00:54:47,260 --> 00:54:48,260 is knowing its origin. 928 00:54:49,260 --> 00:54:51,140 Listen to your subjects. 929 00:54:52,340 --> 00:54:53,820 Burgos dignitaries. 930 00:54:54,700 --> 00:54:57,700 I've dcided to stop fthe execution of the sentences for now 931 00:54:57,700 --> 00:54:59,820 regarding the problems in the Aljama. 932 00:55:01,220 --> 00:55:03,180 I asked you to come to tell me 933 00:55:03,180 --> 00:55:05,700 why Burgos' good citizens 934 00:55:06,420 --> 00:55:09,340 have gone against the Jews, disturbing the city's peace. 935 00:55:09,860 --> 00:55:11,540 Peace I brought to you. 936 00:55:14,420 --> 00:55:15,420 Answer. 937 00:55:16,140 --> 00:55:17,260 Speak freely. 938 00:55:17,700 --> 00:55:20,660 During the siege we lacked everything, My Lady. 939 00:55:20,660 --> 00:55:25,900 And they... They took advantage of the situation to add to their wealth. 940 00:55:26,140 --> 00:55:28,580 - That's a lie, and you know it. - Silence! 941 00:55:29,620 --> 00:55:31,100 You can't talk if you haven't been allowed. 942 00:55:32,820 --> 00:55:36,420 If this is true, I'll make them pay myself. 943 00:55:36,700 --> 00:55:38,340 I don't doubt your word. 944 00:55:39,300 --> 00:55:43,300 But since they're under your protection, Jews never pay for their actions 945 00:55:43,300 --> 00:55:44,660 which isn't the case for Christians. 946 00:55:44,660 --> 00:55:45,660 Therefore... 947 00:55:46,220 --> 00:55:48,460 some would rather take justice into their own hands. 948 00:55:52,380 --> 00:55:53,460 Silence! 949 00:55:56,300 --> 00:55:58,340 Justice isn't going after the Jews 950 00:55:58,340 --> 00:56:00,860 without being sure they're guilty. 951 00:56:00,860 --> 00:56:02,860 They are, My Lady, they are. 952 00:56:02,860 --> 00:56:05,660 And since all of us want 953 00:56:05,660 --> 00:56:07,140 peace for Burgos 954 00:56:07,140 --> 00:56:09,820 I beg you agree to the prosecutors' demands. 955 00:56:09,820 --> 00:56:12,300 All of them old Christians. 956 00:56:32,220 --> 00:56:33,220 So much hatred. 957 00:56:34,300 --> 00:56:35,300 Lies. 958 00:56:36,620 --> 00:56:38,540 Even if there were some truth in them 959 00:56:38,540 --> 00:56:41,220 to attack a Jew just because he's a Jew... 960 00:56:41,820 --> 00:56:43,660 is an unjustifiable crime. 961 00:56:44,300 --> 00:56:46,860 True. But you must see that for any Christian 962 00:56:46,860 --> 00:56:48,700 their privileges are an insult. 963 00:56:49,220 --> 00:56:53,140 Jews have helped out the crown and have always been loyal. 964 00:56:53,660 --> 00:56:56,180 They've earned the so-called privileges. 965 00:56:56,420 --> 00:57:00,660 Some of those who signed this petition are surely loyal to the queen. 966 00:57:00,660 --> 00:57:03,420 There must be others who haven't decided whom to follow yet. 967 00:57:03,740 --> 00:57:05,700 They'd see as a sign of good will... 968 00:57:05,700 --> 00:57:08,820 You can't give in. They trust you. 969 00:57:09,460 --> 00:57:12,860 It's imperative to bring peace to Burgos, not only to win the war. 970 00:57:13,580 --> 00:57:16,340 They'll know that the queen keeps her promises. 971 00:57:16,340 --> 00:57:19,260 That Castile can live in peace under her rule. 972 00:57:20,860 --> 00:57:23,740 The only way to achieve it is to agree to their demands. 973 00:57:24,420 --> 00:57:27,420 In exchange for stopping the harassment against Jews. 974 00:57:33,620 --> 00:57:37,780 They all have to trust me. Jews and Christians. 975 00:57:39,220 --> 00:57:40,500 If I rule on behalf of one 976 00:57:40,500 --> 00:57:41,900 the others will see it as an insult. 977 00:57:43,380 --> 00:57:46,340 I need to decide with Castile's future in mind. 978 00:57:47,700 --> 00:57:50,500 My conscience can't decide for me. 979 00:57:51,660 --> 00:57:53,100 But live with it. 980 00:57:56,220 --> 00:58:00,820 Reason should guide me. God will condemn or praise me. 981 00:58:02,780 --> 00:58:04,580 It's the Queen of Castile's will 982 00:58:04,580 --> 00:58:06,620 that there be peace in the cities she rules. 983 00:58:07,460 --> 00:58:10,100 She'll use all means at her disposal to achieve it. 984 00:58:10,620 --> 00:58:13,260 Starting with hearing out Castile's honorable men. 985 00:58:15,100 --> 00:58:16,820 With God as my witness, I promise that in the courts 986 00:58:16,820 --> 00:58:19,660 to be held soon in Madrigal... 987 00:58:19,660 --> 00:58:22,740 four of your ten requests will be approved. 988 00:58:23,540 --> 00:58:26,620 These rules will be followed all over Castile. 989 00:58:29,580 --> 00:58:33,580 Jews will face regular trials from now on. 990 00:58:34,260 --> 00:58:36,100 Taking away their privileges. 991 00:58:36,900 --> 00:58:40,580 Interests will be set at a 30 percent maximum rate in loan agreements. 992 00:58:41,580 --> 00:58:45,100 There will be no need for a Jewish witness. 993 00:58:45,620 --> 00:58:47,540 Two Christian witnesses will suffice. 994 00:58:50,220 --> 00:58:53,700 It is also my will that Jews be forbidden 995 00:58:53,700 --> 00:58:57,780 from wearing brocades, velvet, and silver and gold trimmings. 996 00:58:59,500 --> 00:59:02,540 They must wear an auburn round shield on their clothing 997 00:59:03,140 --> 00:59:05,620 so they can be identified anywhere. 998 00:59:08,140 --> 00:59:12,140 In exchange, all riots in the Aljama will cease immediately. 999 00:59:12,740 --> 00:59:16,420 If they don't, everyone who signed this petition will be held responsible. 1000 00:59:17,380 --> 00:59:19,500 All of them will receive the highest punishment. 1001 00:59:19,500 --> 00:59:20,500 You have my word. 1002 00:59:22,380 --> 00:59:28,420 - Long live the queen. - Long live Castile. 1003 00:59:35,180 --> 00:59:35,900 Come in. 1004 00:59:44,460 --> 00:59:45,660 Are you all right? 1005 00:59:47,540 --> 00:59:48,540 Yes. 1006 00:59:49,540 --> 00:59:51,180 I was thinking about my husband. 1007 00:59:52,620 --> 00:59:54,180 He's a wise man. 1008 00:59:55,260 --> 00:59:57,660 How I wish he could be here on days like today. 1009 01:00:00,180 --> 01:00:01,700 You acted wisely. 1010 01:00:04,420 --> 01:00:07,460 The disturbances have stopped. There's peace in the Aljama. 1011 01:00:09,700 --> 01:00:12,460 - About your conscience... - My conscience will have to accept 1012 01:00:12,460 --> 01:00:13,620 this bitter drink. 1013 01:00:14,420 --> 01:00:16,700 Like so many others my position calls for. 1014 01:00:22,100 --> 01:00:24,220 We have great plans for Castile. 1015 01:00:24,820 --> 01:00:27,180 But there's not much we can do without peace. 1016 01:00:28,420 --> 01:00:30,620 My husband is about to face a fateful battle. 1017 01:00:31,500 --> 01:00:34,380 With God's blessing it will get the traitors out of our land. 1018 01:00:34,740 --> 01:00:35,860 We'll pray for it. 1019 01:00:36,100 --> 01:00:37,700 We leave at dawn for Tordesillas. 1020 01:00:38,500 --> 01:00:40,580 I want to be as close as I can to my husband. 1021 01:00:54,180 --> 01:00:56,660 Lord, hear your servant's confession 1022 01:00:56,660 --> 01:00:59,380 before he faces the enemy on the battlefield. 1023 01:00:59,380 --> 01:01:00,740 Have mercy on his soul. 1024 01:01:04,340 --> 01:01:05,340 Amen. 1025 01:01:06,780 --> 01:01:11,500 If something is troubling you, I'm here to help us, Your Highness. 1026 01:01:13,460 --> 01:01:15,460 You can't settle what worries me. 1027 01:01:17,220 --> 01:01:18,740 But perhaps prevent a disaster. 1028 01:01:19,620 --> 01:01:20,620 Go on. 1029 01:01:22,340 --> 01:01:24,340 I want you to go to Fernando's camp on my behalf. 1030 01:01:24,340 --> 01:01:25,500 I want to reach an agreement. 1031 01:01:25,500 --> 01:01:28,380 In exchange of Galicia, Toro and Zamora, my armies and I will leave Castile. 1032 01:01:28,380 --> 01:01:30,420 I'll give away my wife's rights. 1033 01:01:31,180 --> 01:01:34,620 You dare to ask me to crawl up to the usurpers 1034 01:01:34,620 --> 01:01:37,820 to beg for a piece of a kingdom which is rightfully yours? 1035 01:01:38,220 --> 01:01:39,900 The campaign has been a disaster right from the start. 1036 01:01:40,140 --> 01:01:42,260 I won't drain Portugal to rule over Castile. 1037 01:01:42,260 --> 01:01:44,140 But you're willing to settle for crumbs! 1038 01:01:44,140 --> 01:01:45,620 Your Eminence! 1039 01:01:45,620 --> 01:01:49,140 If I get peace for my people, I'll settle for the crumbs. 1040 01:01:49,140 --> 01:01:50,580 Thousands of men are waiting out on the field 1041 01:01:50,580 --> 01:01:52,300 ready to give their lives for you in battle 1042 01:01:52,300 --> 01:01:53,740 because you're their beloved king. 1043 01:01:53,740 --> 01:01:55,180 In God's name, be an example! 1044 01:01:55,180 --> 01:01:56,300 Not at this cost! 1045 01:01:56,900 --> 01:01:59,100 You got me into this. Help me get out. 1046 01:02:00,700 --> 01:02:02,380 Where are you going? Your Eminence. 1047 01:02:03,420 --> 01:02:04,420 Your Eminence! 1048 01:02:29,620 --> 01:02:33,220 With gentleness and charity, humble yourselves to be blessed. 1049 01:02:40,580 --> 01:02:42,340 Your Highness! The Portuguese! 1050 01:02:44,220 --> 01:02:45,220 Come on! 1051 01:02:51,180 --> 01:02:53,820 They ran away. They fled to Toro. 1052 01:02:54,740 --> 01:02:57,180 We have to catch up with them, come on. 1053 01:03:14,500 --> 01:03:16,700 Holy Mother, I ask for your infinite mercy. 1054 01:03:17,420 --> 01:03:19,860 Accept my gratitude and promise... 1055 01:03:20,820 --> 01:03:23,220 I'll walk barefoot to San Juan's shrine 1056 01:03:23,220 --> 01:03:24,420 if you hear my prayer. 1057 01:03:25,460 --> 01:03:26,780 Keep my husband safe. 1058 01:03:26,780 --> 01:03:28,740 Grant victory to our troops. 1059 01:03:29,260 --> 01:03:32,460 There's no more just cause than freeing good Castilians 1060 01:03:32,460 --> 01:03:33,780 from such awful people. 1061 01:04:01,700 --> 01:04:03,500 Won't you tell me what's going on? 1062 01:04:04,660 --> 01:04:07,220 It seems you're in mourning since you returned from Burgos. 1063 01:04:11,140 --> 01:04:12,420 You worry too much. 1064 01:04:13,300 --> 01:04:14,740 The war will be over soon. 1065 01:04:15,500 --> 01:04:19,260 Castile will shine again, thanks to Isabel. 1066 01:04:23,820 --> 01:04:25,420 You really admire her. 1067 01:04:27,420 --> 01:04:28,820 Does she really deserve such loyalty? 1068 01:04:30,340 --> 01:04:32,700 What are you saying? 1069 01:04:33,420 --> 01:04:35,540 - If she heard you... - I've been as loyal, even more 1070 01:04:35,540 --> 01:04:37,420 than any old Christian near her! 1071 01:04:40,260 --> 01:04:42,260 I shouldn't have to feel embarrassed. 1072 01:04:42,860 --> 01:04:44,220 What has she done? 1073 01:04:45,220 --> 01:04:46,260 Your friend 1074 01:04:47,220 --> 01:04:50,220 began promising to keep Burgos' Jews safe. 1075 01:04:51,580 --> 01:04:54,420 As soon as she saw the nobles turned against her... 1076 01:04:56,500 --> 01:04:58,140 she didn't hesitate in humiliating them. 1077 01:04:58,140 --> 01:05:01,700 - She's the queen. She must have... - It's still treason! 1078 01:05:08,220 --> 01:05:10,220 She's paid loyalty with disgrace. 1079 01:05:11,340 --> 01:05:13,860 You talk as if she's done something to us. 1080 01:05:14,740 --> 01:05:16,140 How does it harm us? 1081 01:05:16,500 --> 01:05:17,780 We're Christian. 1082 01:05:19,620 --> 01:05:21,860 Many agree with Juan Pacheco. 1083 01:05:23,860 --> 01:05:27,180 'A Christian isn't worthy coming from a Jewish family.' 1084 01:05:30,420 --> 01:05:32,580 I found out in Burgos that the queen will turn her back on us 1085 01:05:32,580 --> 01:05:34,860 when she needs those who hate us. 1086 01:05:35,100 --> 01:05:37,620 No. You have to trust her. 1087 01:05:39,300 --> 01:05:42,660 No matter what, don't ever go against her. 1088 01:05:42,660 --> 01:05:44,180 - She can be... - Ruthless. 1089 01:05:47,420 --> 01:05:48,620 I know it better than you do. 1090 01:05:52,820 --> 01:05:55,580 I won't do it. 1091 01:05:58,420 --> 01:06:00,740 But from now on, I'll think only about our future. 1092 01:06:02,700 --> 01:06:04,100 That we'll want for nothing. 1093 01:06:05,860 --> 01:06:07,620 Not us or ours. 1094 01:06:43,140 --> 01:06:45,100 There's a messenger waiting outside for this letter. 1095 01:06:45,340 --> 01:06:46,900 Please, give it to him when you leave. 1096 01:07:04,140 --> 01:07:05,200 Leave now. 1097 01:07:14,820 --> 01:07:15,820 My Lady. 1098 01:07:17,260 --> 01:07:19,220 You must know that today... 1099 01:07:19,820 --> 01:07:22,420 our Lord has granted us all of Castile. 1100 01:07:26,420 --> 01:07:27,780 - You did it? - Yes. 1101 01:07:28,460 --> 01:07:29,540 We did it. 1102 01:07:33,740 --> 01:07:37,780 In spite of what's happened, for all the time we shared 1103 01:07:37,780 --> 01:07:39,620 and the gratitude I owe you. 1104 01:07:39,620 --> 01:07:42,340 Comply to the promise of obedience 1105 01:07:42,340 --> 01:07:43,740 to your king and queen 1106 01:07:43,740 --> 01:07:46,220 since we are rightfully your rulers. 1107 01:07:46,460 --> 01:07:47,820 And for it... 1108 01:07:47,820 --> 01:07:51,580 all rage, resentment and ill feelings will be forgotten. 1109 01:07:52,100 --> 01:07:53,100 You have my word. 1110 01:08:21,340 --> 01:08:23,460 I'll return it before the end of the year. 1111 01:08:23,460 --> 01:08:24,820 There's no rush. 1112 01:08:25,380 --> 01:08:27,860 Use the money wisely to get your business back. 1113 01:08:28,580 --> 01:08:29,860 Have you decided what you'll do? 1114 01:08:31,380 --> 01:08:32,420 Start anew. 1115 01:08:33,460 --> 01:08:34,460 In Seville. 1116 01:08:34,820 --> 01:08:36,900 Don't lose faith, Moises. 1117 01:08:37,420 --> 01:08:40,780 We'll get the courts to annul the rulings against us. 1118 01:08:40,780 --> 01:08:44,420 - They're an outrage, an insult. - You set a tough goal. 1119 01:08:45,100 --> 01:08:47,260 My disappointment is as big as yours. 1120 01:08:47,660 --> 01:08:50,100 I'm certain the queen will listen to me. 1121 01:08:50,380 --> 01:08:52,860 As much or even more than Burgos' noblemen 1122 01:08:53,100 --> 01:08:55,740 - to whom she yielded to. - Funding her was a mistake. 1123 01:08:55,740 --> 01:08:58,620 This is just the beginning. She'll betray us again. 1124 01:08:58,620 --> 01:09:00,740 - No! - Give it time. 1125 01:09:02,220 --> 01:09:03,380 Give it time. 1126 01:09:07,620 --> 01:09:10,420 When I get the crown back I'll have a sculpture carved 1127 01:09:10,420 --> 01:09:12,820 for my mother's grave. Worthy of a queen. 1128 01:09:12,820 --> 01:09:13,820 But first 1129 01:09:13,820 --> 01:09:15,740 her remains should be placed with my father's. 1130 01:09:15,740 --> 01:09:18,220 It isn't right that they're not together. 1131 01:09:20,100 --> 01:09:21,220 Don't you agree? 1132 01:09:26,180 --> 01:09:26,860 Sir. 1133 01:09:29,100 --> 01:09:31,260 Juana, I've sent to get my luggage ready. 1134 01:09:31,260 --> 01:09:32,900 - Are we going back to Castile? - No. 1135 01:09:34,220 --> 01:09:35,220 I'm going to France. 1136 01:09:36,220 --> 01:09:37,260 My ship sails tonight. 1137 01:09:37,820 --> 01:09:38,620 To France? 1138 01:09:40,180 --> 01:09:42,340 - What about me? - You'll wait in Portugal. 1139 01:09:44,820 --> 01:09:46,660 - How long will you be away? - I don't know. 1140 01:09:46,660 --> 01:09:48,660 We need the alliance with King Louis 1141 01:09:48,660 --> 01:09:49,820 to get Castile back. 1142 01:09:50,220 --> 01:09:52,220 I'll return with his support. I give you my word. 1143 01:09:52,220 --> 01:09:53,540 I beg you, don't go. 1144 01:09:53,540 --> 01:09:55,260 You'll want for nothing here. 1145 01:09:55,260 --> 01:09:58,540 - Take me with you! - Enough! Do not insist. 1146 01:10:49,660 --> 01:10:52,540 Diego Pacheco hasn't sworn his loyalty yet. 1147 01:10:52,540 --> 01:10:53,860 According to you, what are we to do 1148 01:10:53,860 --> 01:10:55,860 with a traitor as powerful and influential as him? 1149 01:10:56,100 --> 01:10:58,540 This is the justice ordered by Queen Isabel 1150 01:10:58,540 --> 01:11:00,700 our lady against this conspirator. 1151 01:11:01,420 --> 01:11:04,220 The queen is willing to give you a charge at court. 1152 01:11:04,820 --> 01:11:08,420 After all these years devoting myself to your service 1153 01:11:08,820 --> 01:11:12,820 I think it's time for me to retire. 1154 01:11:13,220 --> 01:11:14,580 Join my wife. 1155 01:11:14,580 --> 01:11:16,140 Let's find other allies. 1156 01:11:16,420 --> 01:11:17,620 We should go to Madrid. 1157 01:11:18,140 --> 01:11:19,900 See Carrillo and the Marquis of Villena. 1158 01:11:20,420 --> 01:11:21,820 They're still powerful. 1159 01:11:22,220 --> 01:11:25,580 Besides raising your flags for Castile's monarchs 1160 01:11:25,580 --> 01:11:27,740 you'll hand over the Duchy of Arévalo's. 1161 01:11:28,420 --> 01:11:29,900 Why wasn't I informed? 1162 01:11:30,420 --> 01:11:32,780 - I asked them not to. - Don't talk, save your strength. 1163 01:11:32,780 --> 01:11:36,660 You must choose between betraying your father's memory 1164 01:11:36,660 --> 01:11:38,300 or betraying the queen. 1165 01:11:38,300 --> 01:11:39,620 Damn Jew! 1166 01:11:39,620 --> 01:11:42,340 Stop robbing us and rot in hell. Bastard! 1167 01:11:42,340 --> 01:11:44,780 I want to introduce you to Zaragoza's new bishop. 1168 01:11:45,500 --> 01:11:46,660 Let him in. 1169 01:11:46,660 --> 01:11:50,420 Your son, Alonso of Aragon, Aldonza de Iborra's first child. 1170 01:11:51,220 --> 01:11:52,300 My friend, Cabrera. 1171 01:11:52,540 --> 01:11:55,580 Are aggressions on Castile's roads a regular occurrence? 1172 01:11:55,580 --> 01:11:57,260 They happen every day. 1173 01:11:57,260 --> 01:11:59,780 I believe my step-son, Sir Juan of Portugal 1174 01:11:59,780 --> 01:12:02,220 is the husband Castile's queen deserves. 1175 01:12:02,500 --> 01:12:04,780 Raise the bridge and prepare for new attacks. 1176 01:12:04,780 --> 01:12:08,620 Our lives will be worthless if something happens to the princess. 1177 01:12:08,620 --> 01:12:10,820 You would rather have a bastard ruling Aragon? 1178 01:12:11,220 --> 01:12:12,900 What do you have against my wife and daughter? 1179 01:12:13,140 --> 01:12:15,580 I won't allow a woman to inherit my kingdom! 1180 01:12:18,620 --> 01:12:20,860 The town is attacking the Alcázar. 1181 01:12:22,100 --> 01:12:23,780 My daughter! 1182 01:12:23,780 --> 01:12:25,220 Help! 1183 01:12:26,178 --> 01:12:39,178 Subtitles by DramaFever 83427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.