All language subtitles for Isabel 1x16
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:01,860
I needed to tell you
2
00:00:01,860 --> 00:00:04,420
my womb carries a child of yours.
3
00:00:04,700 --> 00:00:07,380
My Lords ask Portugal's king
4
00:00:07,660 --> 00:00:10,820
to allow princess Juana
to go back to Castile.
5
00:00:11,140 --> 00:00:12,740
To look after her future
6
00:00:12,740 --> 00:00:15,460
and plan an adequate marriage.
7
00:00:15,460 --> 00:00:18,140
Your lords should hear from you
8
00:00:18,540 --> 00:00:20,860
that princess Juana will become my wife.
9
00:00:20,860 --> 00:00:24,100
She'll be Portugal's queen
and I'll be Castile's king.
10
00:00:24,380 --> 00:00:26,820
We were kind to those who offended us.
11
00:00:27,380 --> 00:00:28,780
We've been too lenient.
12
00:00:29,260 --> 00:00:32,460
Castile has just one queen,
and that's me.
13
00:00:32,460 --> 00:00:34,820
So... war then?
14
00:00:35,900 --> 00:00:37,220
War, CĂĄrdenas.
15
00:00:37,220 --> 00:00:39,540
A son will always have
the king on your side.
16
00:00:39,820 --> 00:00:41,340
It secures your position.
17
00:00:41,340 --> 00:00:43,260
Just let it happen, it will be over soon.
18
00:00:43,260 --> 00:00:44,300
You're going to be a father.
19
00:00:46,300 --> 00:00:48,180
Do you know Brother
Hernando de Talavera?
20
00:00:48,180 --> 00:00:49,420
I'm familiar with his work.
21
00:00:49,740 --> 00:00:51,460
I want him as my confessor.
22
00:00:51,460 --> 00:00:53,420
Comply with the queen's request.
23
00:00:54,100 --> 00:00:57,260
Let her know you're the one getting her
24
00:00:57,260 --> 00:00:59,180
that Brother Hernando.
25
00:01:00,180 --> 00:01:02,780
Not a word about
the Aragon bastard.
26
00:01:02,780 --> 00:01:06,660
Your Majesty, allow me to introduce
Brother Hernando de Talavera.
27
00:01:07,180 --> 00:01:08,860
We're busy with state matters.
28
00:01:08,860 --> 00:01:10,900
And consummating your
marriage isn't important?
29
00:01:11,220 --> 00:01:12,460
Juana is just a child.
30
00:01:12,460 --> 00:01:13,860
What if you die before
the papal bull gets here?
31
00:01:14,260 --> 00:01:15,780
Make me ruler.
32
00:01:15,780 --> 00:01:17,780
I'll look over her until she can rule.
33
00:01:17,780 --> 00:01:19,740
Are you trying to take over
my right to the throne?
34
00:01:19,740 --> 00:01:21,260
Where are you going, ma'am?
35
00:01:21,260 --> 00:01:23,300
To find Carrillo,
he isn't answering my letters.
36
00:01:23,300 --> 00:01:24,860
The queen is close to AlcalĂĄ.
37
00:01:24,860 --> 00:01:26,820
Any word from the bishop?
38
00:01:27,620 --> 00:01:29,460
This is his message, ma'am.
39
00:01:29,460 --> 00:01:31,860
If the queen enters
AlcalĂĄ through one door
40
00:01:31,860 --> 00:01:33,540
the bishop would leave
through another one.
41
00:01:33,540 --> 00:01:35,260
Toro is yours.
42
00:01:35,820 --> 00:01:38,860
Think of it as the gateway to Castile.
43
00:01:38,860 --> 00:01:40,500
We can intercept them.
44
00:01:40,500 --> 00:01:42,820
We'd be at cross-fire
with Toro behind us.
45
00:01:43,140 --> 00:01:44,420
We still have LeĂłn, Your Highness.
46
00:01:44,420 --> 00:01:47,380
Go and tell my city whether
you're with her queen
47
00:01:47,380 --> 00:01:48,860
or the Portuguese invader.
48
00:01:49,220 --> 00:01:52,420
I've always been your loyal subject.
49
00:01:52,740 --> 00:01:56,460
You can make her the queen
Castile has dreamt of.
50
00:01:58,420 --> 00:02:01,780
Let's pray for your mother's
last will to come true.
51
00:02:02,180 --> 00:02:03,820
Tell me what's going on.
52
00:02:03,820 --> 00:02:06,780
The king has fathered
a daughter in Aragon.
53
00:02:14,140 --> 00:02:15,380
Was it a boy or a girl?
54
00:02:15,820 --> 00:02:16,820
A boy.
55
00:02:16,820 --> 00:02:19,700
The first horses to reach the walls
must be speared.
56
00:02:19,700 --> 00:02:22,420
This is how Castile's queen
greets her army!
57
00:02:22,420 --> 00:02:23,540
It was a boy.
58
00:02:24,900 --> 00:02:26,380
Our heir.
59
00:02:26,660 --> 00:02:29,660
Stillborn while you come back humiliated
60
00:02:30,260 --> 00:02:32,220
and with a daughter in Aragon.
61
00:02:53,260 --> 00:02:56,260
Subtitles by DramaFever
62
00:03:16,380 --> 00:03:18,300
Traitor!
63
00:03:28,780 --> 00:03:31,220
Gentlemen, Burgos has taken Juana's side.
64
00:03:32,660 --> 00:03:34,660
It isn't just Castile's
most prosperous town
65
00:03:34,660 --> 00:03:36,100
it's a strategic location.
66
00:03:37,460 --> 00:03:39,260
The Andalusian nobles
have joined Pacheco.
67
00:03:39,260 --> 00:03:40,420
The South is his.
68
00:03:40,420 --> 00:03:43,700
If the French join Alfonso's
troops at Burgos
69
00:03:44,860 --> 00:03:46,700
we'll be caught in between.
70
00:03:47,500 --> 00:03:49,740
Louis of France won't enter Castile.
71
00:03:50,340 --> 00:03:51,860
He's already in GuipĂșzcoa.
72
00:03:51,860 --> 00:03:53,860
Fuenterrabia can't resist much longer.
73
00:03:54,700 --> 00:03:57,540
Our enemy is more powerful
and better armed.
74
00:03:58,300 --> 00:04:00,540
Our only option is getting Burgos back.
75
00:04:00,900 --> 00:04:04,300
Wouldn't we risk another humiliation?
76
00:04:04,300 --> 00:04:06,340
Or worse, to be annihilated.
77
00:04:08,300 --> 00:04:10,740
I can assure you Toro
won't happen again.
78
00:04:11,340 --> 00:04:14,300
This time we'll face them,
and may God have mercy on Castile.
79
00:04:14,620 --> 00:04:15,820
We need to gather up the army.
80
00:04:15,820 --> 00:04:17,740
Give the orders, I'll have them sent.
81
00:04:17,740 --> 00:04:18,740
I'm not the queen.
82
00:04:19,260 --> 00:04:21,820
Your Highness, time is against us.
83
00:04:22,220 --> 00:04:24,380
You command the armies
and need to make a decision.
84
00:04:24,380 --> 00:04:27,420
I already did.
We'll wait for the queen.
85
00:04:44,860 --> 00:04:46,100
You're very good at it.
86
00:04:53,220 --> 00:04:54,260
Come in.
87
00:05:01,380 --> 00:05:03,740
Come here, Isabel.
88
00:05:08,500 --> 00:05:10,660
Here. Do you want more?
89
00:05:11,180 --> 00:05:11,860
You do?
90
00:05:12,220 --> 00:05:14,100
Go with her,
she has more sweets for you.
91
00:05:24,820 --> 00:05:29,580
Don't let sorrow consume you.
Your son rests in peace.
92
00:05:40,540 --> 00:05:42,180
How is the queen today?
93
00:05:42,740 --> 00:05:43,780
It's a tough day.
94
00:05:43,780 --> 00:05:45,740
We lost the prince two months ago, today.
95
00:05:47,420 --> 00:05:49,380
We're risking everything
in Burgos, ChacĂłn.
96
00:05:50,100 --> 00:05:51,540
I won't give out orders without her.
97
00:05:51,820 --> 00:05:53,580
We'll wait as long as
you deem necessary.
98
00:05:53,580 --> 00:05:56,580
Gentlemen, my husband, your king
99
00:05:56,580 --> 00:05:57,820
has informed you of the situation.
100
00:05:58,340 --> 00:06:00,620
Burgos, our pride, is Castile's head.
101
00:06:00,620 --> 00:06:02,460
We can't allow them to take it from us.
102
00:06:02,860 --> 00:06:04,540
ZĂșñiga will be defeated.
103
00:06:04,540 --> 00:06:06,300
We'll make him turn over the city.
104
00:06:06,300 --> 00:06:08,740
He either swears his loyalty
or pays for his treason.
105
00:06:10,620 --> 00:06:12,420
The king will give you the orders.
106
00:06:12,660 --> 00:06:13,660
Your Highness.
107
00:06:14,620 --> 00:06:15,660
Noble gentlemen
108
00:06:15,660 --> 00:06:17,580
we have a lot to do and not much time.
109
00:06:17,580 --> 00:06:18,860
I plan on getting Burgos back
110
00:06:19,100 --> 00:06:20,860
without a high risk to our armies.
111
00:06:21,100 --> 00:06:22,260
We'll besiege the city.
112
00:06:22,500 --> 00:06:24,420
Let Burgos' inhabitants suffer.
113
00:06:24,420 --> 00:06:27,180
Let them know ZĂșñiga
brought it on them.
114
00:06:27,780 --> 00:06:28,900
With the Lord's help
115
00:06:29,140 --> 00:06:30,660
it will be ours before the enemy comes.
116
00:06:31,180 --> 00:06:33,380
Send for BeltrĂĄn de la Cueva,
Count Duke of Benavente
117
00:06:33,380 --> 00:06:34,460
and the Marquis of Paredes.
118
00:06:34,460 --> 00:06:36,420
CĂĄrdenas, get a letter to my father.
119
00:06:36,740 --> 00:06:39,140
He has to send us reinforcements
as soon as possible.
120
00:06:39,140 --> 00:06:40,140
Cavalry, My Lord?
121
00:06:41,540 --> 00:06:42,860
Aragon's artillery.
122
00:06:47,380 --> 00:06:49,300
Are we ready to leave for Burgos?
123
00:06:49,820 --> 00:06:51,700
We'll be on our way
as soon as you say so.
124
00:06:52,100 --> 00:06:53,340
Let's leave right now.
125
00:06:53,340 --> 00:06:55,700
I can't wait to have
Castile's head in my power.
126
00:06:56,820 --> 00:06:58,580
I thought you'd spend the night here.
127
00:06:59,100 --> 00:07:02,220
You're always rushing me,
and now you want me to slow down.
128
00:07:03,460 --> 00:07:05,820
I don't trust Louis of France.
129
00:07:06,260 --> 00:07:08,820
He won't move unless our
army is waiting at Burgos.
130
00:07:08,820 --> 00:07:10,140
That's why they call him 'the prudent.'
131
00:07:10,140 --> 00:07:12,820
The sooner we get there,
the sooner the French will attack.
132
00:07:14,300 --> 00:07:16,380
Pacheco, go see if everything is ready.
133
00:07:17,860 --> 00:07:19,860
I can assure you,
everything is ready.
134
00:07:20,300 --> 00:07:23,620
Go check if everything is ready,
or whatever you want.
135
00:07:50,820 --> 00:07:53,260
What don't you want
your nephew to hear about?
136
00:07:54,580 --> 00:07:57,660
A nuisance only you can
take care of, Your Highness
137
00:07:57,660 --> 00:08:00,580
- and it can't just be sent away.
- It will have to wait.
138
00:08:00,580 --> 00:08:02,220
You're very wrong.
139
00:08:03,420 --> 00:08:05,540
It's imperative you
consummate your marriage.
140
00:08:06,860 --> 00:08:07,900
Castile has to know
141
00:08:08,140 --> 00:08:09,900
that their lawful queen's lawful husband
142
00:08:10,140 --> 00:08:11,780
will free her from her usurpers.
143
00:08:12,700 --> 00:08:14,780
As soon as we have the papal bull.
144
00:08:14,780 --> 00:08:15,860
Patience.
145
00:08:16,620 --> 00:08:18,660
When we win this war,
the pope will rush
146
00:08:18,660 --> 00:08:20,460
to sign that bull and
anyone we ask him to.
147
00:08:20,460 --> 00:08:23,340
True, popes make better decisions
after matters are settled.
148
00:08:23,340 --> 00:08:25,620
That's why you have
to hurry up and do it.
149
00:08:25,620 --> 00:08:27,500
Bishop, my niece is still a little girl.
150
00:08:27,860 --> 00:08:30,220
Enough with the excuses,
she isn't so young any more.
151
00:08:31,340 --> 00:08:32,420
I'm personally seeing
152
00:08:32,420 --> 00:08:34,660
to Juana learning what's needed
153
00:08:34,660 --> 00:08:35,900
to be a good wife.
154
00:08:36,140 --> 00:08:37,300
And to a good queen.
155
00:08:38,100 --> 00:08:39,700
We're both making a huge effort.
156
00:08:40,620 --> 00:08:41,620
It's your turn now.
157
00:08:45,740 --> 00:08:47,860
It's for Francisco de SolĂs,
AlcĂĄntara's grand master
158
00:08:47,860 --> 00:08:50,300
to keep on attacking
the Portuguese border.
159
00:08:50,300 --> 00:08:53,260
Whoever takes an enemy fortress
will earn a town's command.
160
00:08:54,300 --> 00:08:56,700
Trujillo, Madrid, Toledo.
161
00:08:57,260 --> 00:08:59,540
Places under the rebels' bad rule.
162
00:08:59,820 --> 00:09:01,740
If they raise Castile's true flag
163
00:09:01,740 --> 00:09:03,260
they'll be set free.
164
00:09:03,540 --> 00:09:06,180
I, the queen,
promise peace and fair ruling.
165
00:09:07,620 --> 00:09:11,860
Send these to Cadiz, Seville, Palos.
We'll grant carte blanche
166
00:09:11,860 --> 00:09:13,780
to go after Portuguese vessels at sea.
167
00:09:13,780 --> 00:09:15,540
Let's see Alfonso finance war
168
00:09:15,540 --> 00:09:16,620
without Guinea's gold.
169
00:09:17,500 --> 00:09:19,460
Our treasure shouldn't be
the only one diminishing.
170
00:09:20,580 --> 00:09:21,900
I need to talk with you about that.
171
00:09:23,220 --> 00:09:25,620
Burgos' campaign will cost dearly.
172
00:09:25,620 --> 00:09:28,660
Our treasure chest can't finance it.
173
00:09:28,660 --> 00:09:32,740
- Those loyal to us are giving men weapons.
- I know we can't go to them.
174
00:09:33,340 --> 00:09:35,340
And we can't raise taxes again.
175
00:09:36,340 --> 00:09:38,420
We need the Church's support again.
176
00:09:38,420 --> 00:09:39,820
You must talk to the papal nuncio.
177
00:09:40,700 --> 00:09:42,540
It won't be easy to convince him.
178
00:09:42,540 --> 00:09:43,700
I beg you to try.
179
00:09:44,220 --> 00:09:45,660
Tell him that as soon as this is over
180
00:09:45,660 --> 00:09:47,260
we'll be at the pope's service
181
00:09:47,260 --> 00:09:48,580
in the war against the Turks.
182
00:09:49,420 --> 00:09:50,540
I'll tell him.
183
00:09:51,740 --> 00:09:53,180
You may go.
184
00:10:02,180 --> 00:10:04,460
Without funding, the nobles will leave.
185
00:10:04,460 --> 00:10:06,140
We'll have to offer them something.
186
00:10:07,420 --> 00:10:09,380
Portugal's gold is an interesting loot.
187
00:10:09,380 --> 00:10:11,380
Spoils from a war we haven't won yet.
188
00:10:11,380 --> 00:10:13,220
They're just promises.
189
00:10:14,460 --> 00:10:16,860
My brother, King Enrique, gave
away so many lordships and rents
190
00:10:16,860 --> 00:10:18,340
he left the crown broke.
191
00:10:19,820 --> 00:10:21,580
When the war is over
192
00:10:21,580 --> 00:10:24,220
we'll find the way to
right his wrongdoings.
193
00:10:24,660 --> 00:10:25,900
But as long as the armies
194
00:10:26,140 --> 00:10:27,740
aren't directly under the crown's orders...
195
00:10:27,740 --> 00:10:29,140
We're in the noblemen's hands.
196
00:10:30,540 --> 00:10:31,580
Otherwise...
197
00:10:32,380 --> 00:10:34,380
We could have avoided
the humiliation of Toro.
198
00:10:37,380 --> 00:10:38,860
We can't lose hope.
199
00:10:46,740 --> 00:10:48,540
What's your opinion
on the papal nuncio?
200
00:10:49,140 --> 00:10:51,420
I've only heard about
Monsignor Franco's fame.
201
00:10:51,420 --> 00:10:52,620
He's just arrived in Castile.
202
00:10:53,220 --> 00:10:55,260
- However...
- Go on.
203
00:10:55,780 --> 00:10:58,820
He must be cunning to
have made it in Rome.
204
00:11:02,580 --> 00:11:03,620
Were you waiting for me?
205
00:11:05,220 --> 00:11:06,500
I can come back later.
206
00:11:06,500 --> 00:11:07,780
There's no need. Speak.
207
00:11:09,580 --> 00:11:13,820
Your Highness, there might be
another way to get funding.
208
00:11:14,340 --> 00:11:15,380
If you allow me
209
00:11:15,380 --> 00:11:16,820
I'll talk to my relative,
Abraham Senior.
210
00:11:16,820 --> 00:11:19,220
You're related to Castile's Chief Rabbi?
211
00:11:19,220 --> 00:11:20,260
That's right.
212
00:11:20,620 --> 00:11:22,660
Although my family has been
Christian for a while now
213
00:11:22,660 --> 00:11:24,620
we still have some Jewish relatives.
214
00:11:25,740 --> 00:11:27,100
Ma'am.
215
00:11:29,220 --> 00:11:30,660
During your brother's rule...
216
00:11:31,860 --> 00:11:34,300
he helped King Enrique more than once.
217
00:11:35,580 --> 00:11:37,220
Would he give us a loan?
218
00:11:38,260 --> 00:11:39,260
I can ask him.
219
00:11:40,220 --> 00:11:42,660
Without knowing what comes out
of the Cardinal's negotiations?
220
00:11:42,660 --> 00:11:44,620
- Maybe it won't be needed.
- We're at war.
221
00:11:44,620 --> 00:11:46,100
No amount is enough.
222
00:11:46,820 --> 00:11:49,380
Do it quickly. I trust you
and your discretion.
223
00:11:54,780 --> 00:11:58,780
The pope sent you to help
Castile regain peace.
224
00:12:00,100 --> 00:12:03,220
God knows it isn't an easy task.
225
00:12:03,860 --> 00:12:06,660
We'll have peace when
Queen Isabel wins this war.
226
00:12:07,380 --> 00:12:09,820
If that's the case,
we must be patient...
227
00:12:09,820 --> 00:12:13,620
and let God's will decide the outcome.
228
00:12:15,580 --> 00:12:20,180
No matter what God's will
might be, good people...
229
00:12:20,700 --> 00:12:24,460
can't allow a foreigner
to take over our fate.
230
00:12:26,740 --> 00:12:28,220
Castile is under siege.
231
00:12:28,740 --> 00:12:32,820
My Lady asks Rome to
help on her lawful quest.
232
00:12:33,540 --> 00:12:35,140
And money.
233
00:12:35,140 --> 00:12:38,300
That's what this is about, isn't it?
234
00:12:38,700 --> 00:12:40,540
I'd be lying if I said
something different.
235
00:12:42,540 --> 00:12:46,220
It isn't easy for the
pope to give an answer.
236
00:12:46,220 --> 00:12:47,380
I assure you.
237
00:12:47,780 --> 00:12:49,740
It's not for lack of resources.
238
00:12:51,260 --> 00:12:53,140
He is in a difficult position.
239
00:12:53,580 --> 00:12:57,140
The king of France is on Alfonso's,
the king of Portugal's, side.
240
00:12:57,860 --> 00:13:01,340
I don't need to remind you he
isn't an ally you can dismiss.
241
00:13:01,620 --> 00:13:02,620
Let's be honest.
242
00:13:03,780 --> 00:13:05,780
We expect the pope to give us a loan.
243
00:13:06,380 --> 00:13:08,580
I'm offering Rome a very good deal
244
00:13:08,580 --> 00:13:10,420
and for you too, of course.
245
00:13:10,420 --> 00:13:12,420
I've been given clear instructions.
246
00:13:12,780 --> 00:13:14,860
I can't help you right now.
247
00:13:14,860 --> 00:13:17,780
Talk to Rome,
they've always heard me out.
248
00:13:17,780 --> 00:13:19,140
Do not insist.
249
00:13:22,500 --> 00:13:24,780
What about Juana and Alfonso's bull?
250
00:13:25,540 --> 00:13:27,900
We've invested a lot to keep
the pope from granting it.
251
00:13:28,140 --> 00:13:30,820
I'm not sure how much
longer we can stall it.
252
00:13:30,820 --> 00:13:32,580
Should I let My Lady know
253
00:13:32,580 --> 00:13:36,300
that the pope takes
Castile's gold with one hand
254
00:13:36,300 --> 00:13:38,460
and signs her enemies' bull
with his other hand?
255
00:13:38,460 --> 00:13:41,260
You and I are devoted to the Church.
256
00:13:41,260 --> 00:13:44,580
If it's God's will for Isabel to
be queen, she'll be queen.
257
00:13:45,740 --> 00:13:48,540
Rome will bless her reign then.
258
00:13:50,420 --> 00:13:51,780
And so it will be.
259
00:14:03,500 --> 00:14:04,820
Shalom aleichem.
260
00:14:09,620 --> 00:14:12,260
Thanks for coming so quickly.
261
00:14:12,620 --> 00:14:14,300
It's been a while
since we saw each other.
262
00:14:14,860 --> 00:14:16,540
Since the riots in Segovia.
263
00:14:18,100 --> 00:14:20,860
I tried everything to get
King Enrique's protection...
264
00:14:22,180 --> 00:14:23,460
but Pacheco didn't allow it.
265
00:14:23,820 --> 00:14:26,900
I didn't blame you then,
and I won't do it now.
266
00:14:30,420 --> 00:14:33,220
Have you heard Burgos
is on Juana's side?
267
00:14:34,100 --> 00:14:38,300
Yes, my nephew Moises lives there
and wrote me about it.
268
00:14:39,620 --> 00:14:41,780
War puts us on different sides
269
00:14:41,780 --> 00:14:43,300
against our will.
270
00:14:45,740 --> 00:14:47,820
Let's hope it won't last long.
271
00:14:49,660 --> 00:14:51,620
They're getting ready to siege the city.
272
00:14:52,780 --> 00:14:55,820
But wars are expensive
and the royal chests empty.
273
00:15:01,620 --> 00:15:03,580
The queen asked me to talk to you.
274
00:15:05,620 --> 00:15:07,260
We need a loan.
275
00:15:09,220 --> 00:15:11,820
- How much are we talking about?
- How much can you get?
276
00:15:12,580 --> 00:15:14,820
You think too highly of our abilities.
277
00:15:15,500 --> 00:15:17,740
No, my dear Abraham, I don't.
278
00:15:19,340 --> 00:15:20,580
If the situation was different
279
00:15:20,580 --> 00:15:23,260
I'd gladly give you what you asked for.
280
00:15:24,620 --> 00:15:27,340
But let's be honest.
281
00:15:28,420 --> 00:15:30,460
There's no guarantee
on the war's outcome.
282
00:15:31,220 --> 00:15:33,100
What if your queen fails?
283
00:15:33,860 --> 00:15:36,740
She'll win. She has to win.
284
00:15:38,180 --> 00:15:40,220
If she doesn't,
this is what will happen.
285
00:15:41,260 --> 00:15:44,660
Alfonso of Portugal will leave Castile
under Pacheco and Carrillo's command.
286
00:15:45,700 --> 00:15:47,620
Do you remember the
way Jews were treated
287
00:15:47,620 --> 00:15:48,900
when Pacheco ruled?
288
00:15:51,140 --> 00:15:53,140
Do you think you'll do
better with his son?
289
00:15:53,860 --> 00:15:55,300
What about your queen?
290
00:15:57,180 --> 00:15:59,860
She'll reward you well, if you help her.
291
00:16:00,540 --> 00:16:02,100
Isabel isn't anything like her brother.
292
00:16:02,540 --> 00:16:04,900
She keeps her word and
isn't moved by anyone.
293
00:16:08,220 --> 00:16:10,460
I swear it before God, noble sir.
294
00:16:13,180 --> 00:16:15,420
I'll need a week to gather the money.
295
00:16:23,820 --> 00:16:25,860
The usurpers plan to siege Burgos.
296
00:16:26,380 --> 00:16:27,860
We need to be ready.
297
00:16:27,860 --> 00:16:30,740
The time to doubt is over.
Castile's eyes are on us.
298
00:16:31,540 --> 00:16:34,140
Burgos has to set the
example for other towns.
299
00:16:34,860 --> 00:16:37,540
I urge to follow the orders we've set.
300
00:16:38,780 --> 00:16:41,620
Councils will hand over
the last harvest's wheat.
301
00:16:41,620 --> 00:16:43,500
Commissions will be
raised on all produce.
302
00:16:43,500 --> 00:16:46,460
A new tax will be set on bread as well.
303
00:16:46,460 --> 00:16:50,740
My name is Moises Senior, sir.
304
00:16:50,740 --> 00:16:52,580
I represent Burgos' traders.
305
00:16:52,860 --> 00:16:54,140
Are you from the Aljama?
306
00:16:55,340 --> 00:16:56,860
Yes, I'm Jewish
307
00:16:57,820 --> 00:16:59,260
but I speak on their behalf.
308
00:17:00,180 --> 00:17:03,220
Our business can't handle a tax raise.
309
00:17:03,860 --> 00:17:06,420
I don't like these rulings
but there's no other choice.
310
00:17:06,780 --> 00:17:08,740
We'll hold on until
the Portuguese troops
311
00:17:08,740 --> 00:17:11,260
break through those bastards' siege.
312
00:17:11,260 --> 00:17:13,420
It's not only the commissions.
313
00:17:14,180 --> 00:17:16,260
You know better than
me the consequences
314
00:17:16,260 --> 00:17:17,500
of a long-term siege.
315
00:17:17,820 --> 00:17:20,140
Do you expect me to hand over the city
316
00:17:20,140 --> 00:17:21,780
just to save your business?
317
00:17:22,100 --> 00:17:25,580
- No, My Lord, I don't ask for that much.
- I understand your concern.
318
00:17:27,180 --> 00:17:29,660
You're worried about the
theft and chaos in the city
319
00:17:29,660 --> 00:17:31,340
and I want to calm you.
320
00:17:33,260 --> 00:17:36,660
I guarantee all Burgalese there
won't be plundering or quarreling.
321
00:17:37,260 --> 00:17:38,740
I'll keep you safe from thugs
322
00:17:38,740 --> 00:17:42,660
and any person who commits a
crime will be severely punished.
323
00:17:45,700 --> 00:17:47,220
The raise in taxes is to
place more guards in town.
324
00:17:47,740 --> 00:17:48,780
If it comes to it
325
00:17:48,780 --> 00:17:50,540
we'll ask the brotherhood for help.
326
00:17:52,220 --> 00:17:53,500
Burgos will withstand.
327
00:17:54,580 --> 00:17:57,860
I promise we will be rewarded
when King Alfonso comes to free us.
328
00:17:58,460 --> 00:18:01,420
He's a generous and noble man.
329
00:18:03,300 --> 00:18:07,620
God gave woman the shame of sin.
330
00:18:09,300 --> 00:18:11,780
She was made to serve man
331
00:18:12,380 --> 00:18:13,500
not to stalk him.
332
00:18:16,180 --> 00:18:19,620
Reason isn't as strong
in them as it is in men...
333
00:18:20,500 --> 00:18:21,580
who with reason...
334
00:18:23,820 --> 00:18:27,260
Are you certain this was
written for my aunt Isabel?
335
00:18:27,260 --> 00:18:30,860
Yes, even though her conduct
makes it hard to believe.
336
00:18:31,660 --> 00:18:32,660
But I'm sure
337
00:18:32,660 --> 00:18:35,180
you'll benefit much more
from its teachings.
338
00:18:36,420 --> 00:18:37,780
I'm trying.
339
00:18:38,780 --> 00:18:42,140
It has beautiful drawings.
This one is my favorite.
340
00:18:42,500 --> 00:18:44,180
I'm glad you liked my gift.
341
00:18:44,900 --> 00:18:46,340
It looks just like you.
342
00:18:47,580 --> 00:18:49,820
Does the knight remind you of anyone?
343
00:18:51,620 --> 00:18:54,260
Now that you mention it,
I think of Prince Juan.
344
00:18:54,260 --> 00:19:00,420
I think it looks more like his father,
the king, your husband.
345
00:19:05,860 --> 00:19:09,900
You were right, I had to say
goodbye to my wife before I leave.
346
00:19:11,540 --> 00:19:12,620
You look beautiful.
347
00:19:13,700 --> 00:19:15,780
Have a seat, are you in a hurry?
348
00:19:15,780 --> 00:19:16,780
Why?
349
00:19:17,100 --> 00:19:19,180
If you enjoy music,
I could sing for you.
350
00:19:19,180 --> 00:19:21,860
I know songs from your land.
I learned them from my mother
351
00:19:21,860 --> 00:19:23,100
your sister.
352
00:19:23,860 --> 00:19:27,100
If your graces will excuse me,
I have things to tend to.
353
00:19:27,460 --> 00:19:28,580
I'll leave you alone.
354
00:19:32,900 --> 00:19:34,660
Your Jews' money has allowed us
355
00:19:34,660 --> 00:19:38,740
to form a powerful army.
How will you thank them?
356
00:19:38,740 --> 00:19:42,860
Call them Castile's Jews,
we'll return their loan.
357
00:19:43,580 --> 00:19:45,420
Cabrera will receive our gratitude.
358
00:19:46,180 --> 00:19:47,420
Will it be enough?
359
00:19:47,780 --> 00:19:49,420
As long as we don't need
to extend the campaign.
360
00:19:50,300 --> 00:19:51,620
We'll need a lot of ammunition.
361
00:19:52,460 --> 00:19:54,340
The lower soldier's payment
362
00:19:54,340 --> 00:19:56,540
the wall against him becomes stronger.
363
00:19:56,540 --> 00:19:58,740
Have faith.
We'll get the rest from Rome.
364
00:20:00,380 --> 00:20:01,820
Is it heresy to have more faith
365
00:20:01,820 --> 00:20:03,420
on our soldiers' aim?
366
00:20:04,260 --> 00:20:06,380
You should ask Brother Hernando.
367
00:20:13,620 --> 00:20:18,420
Ave Maria, gratia plena.
Dominus tecum...
368
00:20:22,380 --> 00:20:23,900
Had you ever seen the Tizona?
369
00:20:25,100 --> 00:20:26,260
No, Reverence.
370
00:20:28,500 --> 00:20:32,580
We Mendozas have served
Castile for centuries.
371
00:20:33,580 --> 00:20:36,180
We are descendants
of El Cid, you know.
372
00:20:38,900 --> 00:20:43,380
Is it true Rome won't help our queen?
373
00:20:43,780 --> 00:20:44,820
Did she tell you?
374
00:20:46,180 --> 00:20:48,580
She still believes you can fix it.
375
00:20:50,780 --> 00:20:52,820
I came to offer my assistance.
376
00:20:54,140 --> 00:20:55,220
You?
377
00:20:56,820 --> 00:20:58,380
There's nothing you can do.
378
00:20:58,660 --> 00:20:59,820
If that's what you think.
379
00:21:00,780 --> 00:21:04,620
You know about prayers and sermons,
but not about Rome.
380
00:21:05,900 --> 00:21:09,460
Go back to your work, don't ask
about things that don't concern you.
381
00:21:09,460 --> 00:21:10,460
It concerns me.
382
00:21:11,700 --> 00:21:13,860
You're wrong in refusing my help.
383
00:21:13,860 --> 00:21:15,340
Careful, Brother Hernando.
384
00:21:17,180 --> 00:21:18,620
You go around as a virtuous man
385
00:21:20,540 --> 00:21:22,460
but your arrogance is bigger than you.
386
00:21:24,260 --> 00:21:29,180
The Church has estates,
it charges taxes and interests.
387
00:21:29,660 --> 00:21:31,420
It even controls brothels.
388
00:21:33,540 --> 00:21:36,100
It should put its wealth
at the monarchs' disposal.
389
00:21:37,420 --> 00:21:39,900
It should, but it hasn't decided yet
390
00:21:40,140 --> 00:21:42,220
on who are Castile's lawful monarchs.
391
00:21:42,540 --> 00:21:45,820
Meanwhile Rome tells us
to trust divine providence.
392
00:21:48,420 --> 00:21:49,860
God will provide.
393
00:21:51,260 --> 00:21:54,260
but you and I are obliged
394
00:21:54,260 --> 00:21:55,660
to smooth the way.
395
00:21:56,780 --> 00:21:59,620
I can't make the pope take sides...
396
00:22:00,740 --> 00:22:04,620
but no one will do more for the
kingdom than my family and I.
397
00:22:05,460 --> 00:22:06,700
Never forget that.
398
00:22:13,260 --> 00:22:15,220
Thanks for spending
the afternoon with me.
399
00:22:15,620 --> 00:22:17,340
I know you have many things to do.
400
00:22:17,340 --> 00:22:20,820
I hope you enjoyed it too.
401
00:22:21,620 --> 00:22:22,620
Yes, I did.
402
00:22:24,180 --> 00:22:25,620
You sing very well.
403
00:22:29,220 --> 00:22:33,620
You look very good with
those clothes and hairdo.
404
00:22:42,620 --> 00:22:46,300
Rest. I'll come say goodbye tomorrow.
405
00:22:47,500 --> 00:22:48,620
Your Highness.
406
00:22:55,140 --> 00:22:56,260
Don't go.
407
00:23:11,860 --> 00:23:12,860
Are you trembling?
408
00:23:13,820 --> 00:23:17,620
It doesn't matter,
you leave for Burgos tomorrow.
409
00:23:18,500 --> 00:23:21,340
It could be months before
we see each other again.
410
00:23:28,900 --> 00:23:32,820
For my mother... I'm begging you.
411
00:23:49,100 --> 00:23:50,100
I can't stay.
412
00:23:50,580 --> 00:23:52,900
There's much to do before
we leave at dawn.
413
00:23:57,860 --> 00:23:59,420
We had to overcome this hurdle.
414
00:24:07,260 --> 00:24:08,740
Now you're really the queen.
415
00:24:44,260 --> 00:24:45,340
Fernando.
416
00:24:47,380 --> 00:24:49,740
I hadn't seen you rest
so peacefully in a while.
417
00:24:58,580 --> 00:24:59,620
You have a temperature.
418
00:25:00,220 --> 00:25:03,100
It's surely the bed's warmth.
They're waiting for you.
419
00:25:07,340 --> 00:25:09,860
I need to leave, but if you're not well...
420
00:25:10,100 --> 00:25:11,140
I'm fine.
421
00:25:16,140 --> 00:25:17,300
I'll come back victorious.
422
00:25:18,460 --> 00:25:19,460
I promise.
423
00:25:20,420 --> 00:25:23,460
Don't make any promises, I trust you.
424
00:25:26,900 --> 00:25:30,460
Isabel, I need to know
you won't be reckless.
425
00:25:30,460 --> 00:25:32,580
You know I worry about
you and your health.
426
00:25:33,300 --> 00:25:35,420
Give me your word you'll
take care of yourself.
427
00:25:35,820 --> 00:25:37,220
You have my word.
428
00:25:38,700 --> 00:25:39,740
No need to worry.
429
00:25:51,620 --> 00:25:52,620
Fernando...
430
00:25:55,420 --> 00:25:56,900
tell Catalina to come in.
431
00:26:11,660 --> 00:26:12,660
Come in.
432
00:26:14,420 --> 00:26:16,900
Get me a clover tea
and a vinegar poultice.
433
00:26:18,420 --> 00:26:19,900
- Should I call the physician?
- No.
434
00:26:28,740 --> 00:26:29,820
Come on, Pacheco.
435
00:26:29,820 --> 00:26:31,380
They weren't supposed
to get ahead of us.
436
00:26:31,380 --> 00:26:33,220
How did they get
ahead of us at Palencia?
437
00:26:33,220 --> 00:26:35,620
It's harder to advance than
we thought, Your Highness.
438
00:26:35,620 --> 00:26:37,260
Rain has damaged the roads.
439
00:26:37,260 --> 00:26:38,780
- Our men...
- Excuses.
440
00:26:39,340 --> 00:26:40,620
You should have prepared better.
441
00:26:40,900 --> 00:26:42,220
There's still time.
442
00:26:42,220 --> 00:26:44,300
There's a ravine further
south that leads to Burgos
443
00:26:44,300 --> 00:26:46,740
without going through Palencia.
You'd only lose half a day.
444
00:26:46,740 --> 00:26:47,740
All right.
445
00:26:48,820 --> 00:26:50,220
Make up for lost time.
446
00:26:54,820 --> 00:26:57,420
We'll meet you as soon
as you're in Burgos.
447
00:26:57,420 --> 00:26:58,740
Your wife will be with me.
448
00:27:00,820 --> 00:27:03,820
- Is it necessary?
- She's Castile's queen.
449
00:27:10,260 --> 00:27:11,740
I'd rather she waited here.
450
00:27:13,140 --> 00:27:16,220
It's good for your subjects
to see you together.
451
00:27:20,220 --> 00:27:21,460
They'll see she's just a child.
452
00:27:21,460 --> 00:27:24,180
You did what you had do.
Don't worry about it.
453
00:27:24,420 --> 00:27:25,860
The Church will acquiesce now.
454
00:27:25,860 --> 00:27:28,220
Once we have the bull,
Castile will be on your side.
455
00:27:30,660 --> 00:27:31,660
I hope so.
456
00:27:34,460 --> 00:27:37,380
Please, say goodbye to Juana for me.
457
00:27:40,420 --> 00:27:42,620
Castile saw our order come to life.
458
00:27:43,820 --> 00:27:47,380
Our ideology's austerity
and simplicity are Castilian.
459
00:27:47,380 --> 00:27:48,620
People know that.
460
00:27:49,220 --> 00:27:53,260
They're aware Hieronymites
don't devote their lives to God
461
00:27:53,260 --> 00:27:55,300
in hopes of being placed high on altars.
462
00:27:56,740 --> 00:28:01,580
We do so with the will to
be his humble servants.
463
00:28:01,580 --> 00:28:03,340
That's how we've earned respect.
464
00:28:04,220 --> 00:28:06,380
Lady Isabel, the queen...
465
00:28:06,700 --> 00:28:09,580
goes by the same principles we do.
466
00:28:09,580 --> 00:28:11,260
She wants Castile to be ruled
467
00:28:11,260 --> 00:28:12,420
in faith and charity.
468
00:28:13,100 --> 00:28:14,260
And just like us
469
00:28:14,260 --> 00:28:18,820
she's disgusted by the corruption
in certain Church levels.
470
00:28:19,780 --> 00:28:21,420
My dear Brother Hernando.
471
00:28:21,860 --> 00:28:24,540
Our order has stayed away from power.
472
00:28:25,220 --> 00:28:28,140
It might be that, and not our virtue
473
00:28:28,140 --> 00:28:29,820
which has kept us away from sin.
474
00:28:30,420 --> 00:28:33,420
Power is now in the hands of a woman
475
00:28:33,420 --> 00:28:37,220
whose devotion and integrity
Saint Jerome himself would praise.
476
00:28:38,420 --> 00:28:42,300
Are you saying an alliance
between our order and the queen
477
00:28:42,620 --> 00:28:44,220
could be a good opportunity?
478
00:28:44,220 --> 00:28:46,100
Not for our benefit.
479
00:28:47,260 --> 00:28:50,380
But for our conversion efforts.
480
00:28:51,340 --> 00:28:52,660
With the queen's protection
481
00:28:52,660 --> 00:28:55,500
we can take our teachings
to the whole kingdom.
482
00:28:56,660 --> 00:28:59,900
- If she stays on the throne.
- Her cause is our cause.
483
00:29:00,580 --> 00:29:02,460
That's why we must assist her.
484
00:29:02,900 --> 00:29:05,300
She should know there
are some at her side
485
00:29:05,860 --> 00:29:08,140
who don't expect worldly rewards.
486
00:29:08,700 --> 00:29:10,820
Who aren't trading with faith, like Rome.
487
00:29:11,620 --> 00:29:13,460
Who don't help her just
to get something out of it
488
00:29:13,460 --> 00:29:14,700
like the Jews.
489
00:29:14,700 --> 00:29:18,260
Is she aware of your actions?
490
00:29:19,140 --> 00:29:20,500
I don't want anything for me.
491
00:29:22,340 --> 00:29:25,700
I'm just thinking about
Castile and its queen.
492
00:29:26,620 --> 00:29:30,660
Our support would be much
more than financial relief.
493
00:29:32,860 --> 00:29:34,220
Let's help her, Father.
494
00:29:37,260 --> 00:29:38,260
I beg you.
495
00:29:41,180 --> 00:29:43,220
They've finished placing the cannons.
496
00:29:43,460 --> 00:29:45,660
ZĂșñiga's loyalty has to be strong
497
00:29:45,660 --> 00:29:46,780
to resist the punishment.
498
00:29:46,780 --> 00:29:48,420
Aragon's artillery is stronger.
499
00:29:48,420 --> 00:29:49,540
They'll hand over the city soon.
500
00:29:49,540 --> 00:29:51,300
- Excuse me, Your Highness.
- Who are you?
501
00:29:51,300 --> 00:29:52,820
Francisco RamĂrez of Madrid, artillery man.
502
00:29:52,820 --> 00:29:53,820
Speak.
503
00:29:53,820 --> 00:29:54,860
The cannons aren't placed correctly.
504
00:29:54,860 --> 00:29:56,620
The cannonballs won't make it.
505
00:29:56,620 --> 00:29:58,780
- They're too far.
- And you tell us now?
506
00:29:58,780 --> 00:30:01,260
We've been preparing for days!
507
00:30:01,260 --> 00:30:02,660
I couldn't see it sooner.
508
00:30:02,660 --> 00:30:04,500
I was placing the landmines
on the other side of the river.
509
00:30:04,500 --> 00:30:06,860
- What do you suggest?
- Place the cannons closer.
510
00:30:07,100 --> 00:30:09,140
Or we'll run out of ammunition
before we scratch the wall.
511
00:30:09,140 --> 00:30:10,820
Stop all the useless firing!
512
00:30:13,420 --> 00:30:16,860
My Lord, if we move
the artillery to the south
513
00:30:17,100 --> 00:30:18,900
we can reach a weak spot on the wall.
514
00:30:19,140 --> 00:30:20,620
It isn't stone, it's just paved.
515
00:30:20,860 --> 00:30:23,820
- We could make a way quickly.
- And get into Burgos sooner.
516
00:30:27,500 --> 00:30:32,460
Your Highness! King Alfonso and
his troops are only two days away.
517
00:30:32,460 --> 00:30:34,540
That close? They move fast.
518
00:30:34,900 --> 00:30:37,140
They'll crush us if they find
us out here in the open.
519
00:30:37,140 --> 00:30:39,260
Should we move back to safer ground?
520
00:30:40,100 --> 00:30:43,460
No, we'll take the city and
face them from the inside.
521
00:30:43,460 --> 00:30:44,460
RamĂrez!
522
00:30:44,460 --> 00:30:46,740
Are you certain we can
get inside the city?
523
00:30:46,740 --> 00:30:48,860
- I'd bet my right hand.
- How long
524
00:30:48,860 --> 00:30:51,660
- to have the cannons ready?
- Two days by piecework.
525
00:30:51,660 --> 00:30:53,780
We don't have the time.
It has to be ready tomorrow.
526
00:30:53,780 --> 00:30:54,780
Make it happen.
527
00:30:55,460 --> 00:30:56,820
BeltrĂĄn, come.
528
00:30:59,700 --> 00:31:00,780
Make way for the king!
529
00:31:05,260 --> 00:31:06,500
We need more time.
530
00:31:06,780 --> 00:31:09,820
Burgos will be ours in two days.
531
00:31:10,220 --> 00:31:11,860
We have no choice but
to stall the Portuguese.
532
00:31:11,860 --> 00:31:13,660
If I send most of my men to meet them
533
00:31:13,660 --> 00:31:14,820
the siege might fail.
534
00:31:16,540 --> 00:31:18,300
Then we would really be at their mercy.
535
00:31:19,300 --> 00:31:21,460
My men and I can slow them.
536
00:31:29,420 --> 00:31:31,340
It's a huge sacrifice, BeltrĂĄn.
537
00:31:31,340 --> 00:31:35,220
Me and my men's lives
are at Castile's service.
538
00:31:36,340 --> 00:31:38,140
You'll join Count Duke Benavente.
539
00:31:38,140 --> 00:31:41,860
- They're still twice as many as you.
- We'll get you the time you need.
540
00:31:42,620 --> 00:31:44,620
I guarantee with my honor that we'll do it.
541
00:31:47,100 --> 00:31:48,140
Go, then.
542
00:31:48,820 --> 00:31:49,820
For Castile.
543
00:31:50,220 --> 00:31:51,220
For Castile.
544
00:31:59,220 --> 00:32:00,300
May God be with you.
545
00:32:01,460 --> 00:32:03,860
We can free Burgos in two days.
546
00:32:03,860 --> 00:32:07,420
May God hear you and may
there still be something to free.
547
00:32:07,420 --> 00:32:08,860
What do you mean by that?
548
00:32:09,660 --> 00:32:11,740
You said the guard would keep us safe.
549
00:32:11,740 --> 00:32:14,900
There has been plundering, theft, fires...
550
00:32:15,140 --> 00:32:16,860
My men can't be everywhere!
551
00:32:17,300 --> 00:32:19,460
It's those bastards' fault...
552
00:32:19,460 --> 00:32:20,580
they're the ones who siege us!
553
00:32:20,580 --> 00:32:23,140
Many of us worry more
for those inside the walls
554
00:32:23,140 --> 00:32:24,740
than those trying to destroy it.
555
00:32:25,220 --> 00:32:27,780
Hear us out, hand over the city.
556
00:32:28,780 --> 00:32:31,420
It's clear you and I
fight for different things.
557
00:32:33,180 --> 00:32:35,420
You're willing to betray Queen Juana
558
00:32:35,420 --> 00:32:36,820
for four wool packs.
559
00:32:36,820 --> 00:32:39,820
While you and your group
have made quite the profit
560
00:32:39,820 --> 00:32:42,700
- from this tragedy.
- What are you talking about?
561
00:32:43,140 --> 00:32:45,540
I'm talking about wheat, flour...
562
00:32:45,540 --> 00:32:47,460
the food the Jews sell
563
00:32:47,460 --> 00:32:48,540
at exorbitant prices.
564
00:32:48,540 --> 00:32:50,620
Those who can't pay
are sentenced to die.
565
00:32:50,620 --> 00:32:52,340
With the shortage and commission raises
566
00:32:52,340 --> 00:32:53,620
not only the Jews
567
00:32:53,620 --> 00:32:55,860
but all traders have raised prices.
568
00:32:56,100 --> 00:32:57,580
They blame me for their misfortune
569
00:32:57,580 --> 00:32:59,780
while they get richer thanks to us.
570
00:32:59,780 --> 00:33:01,900
You and your stubbornness
571
00:33:02,140 --> 00:33:04,460
are to blame for the
Burgalese's misfortune
572
00:33:04,460 --> 00:33:06,340
- Jews and gentile!
- Swine!
573
00:33:06,340 --> 00:33:10,420
Swine, dog, traitor!
574
00:33:12,820 --> 00:33:13,900
It's decided.
575
00:33:15,540 --> 00:33:18,620
We'll hold on against the
bastards until we're rescued.
576
00:33:20,580 --> 00:33:23,180
Remember, when the city
has been freed...
577
00:33:23,660 --> 00:33:25,700
traitors will get no mercy.
578
00:33:29,820 --> 00:33:32,100
What do you mean there's
no money to pay the soldiers?
579
00:33:32,380 --> 00:33:35,420
What little was left from the
rabbi's loan went to ammunition
580
00:33:35,420 --> 00:33:37,460
- on the way to Burgos.
- I can't leave my husband
581
00:33:37,460 --> 00:33:40,420
with an unpaid army which
can turn their back on him.
582
00:33:40,900 --> 00:33:42,460
We have to get money, no matter how.
583
00:33:43,180 --> 00:33:44,420
Any news from Rome?
584
00:33:45,220 --> 00:33:46,220
Nothing new.
585
00:33:55,540 --> 00:33:56,540
Your Highness.
586
00:33:58,620 --> 00:34:01,740
Here's the Church's humble
contribution to your cause.
587
00:34:07,460 --> 00:34:09,780
The Castilian Churches offer the crown
588
00:34:10,340 --> 00:34:12,380
half of their parishes' silver.
589
00:34:12,380 --> 00:34:14,140
The Church finally came to our help!
590
00:34:15,100 --> 00:34:16,100
Congratulations.
591
00:34:16,780 --> 00:34:18,700
You have saved my husband.
592
00:34:19,220 --> 00:34:20,820
I assume your silent intervention
593
00:34:20,820 --> 00:34:22,140
must have been key.
594
00:34:22,620 --> 00:34:25,740
This silver will allow us to mint
money to pay for war expenses.
595
00:34:26,220 --> 00:34:27,220
Get everything ready.
596
00:34:28,140 --> 00:34:30,420
- The Lord is on our side.
- That's right.
597
00:34:31,180 --> 00:34:33,380
And his most faithful
worshippers with you.
598
00:35:16,140 --> 00:35:17,540
Stop!
599
00:35:17,540 --> 00:35:18,740
They're worth more alive than dead.
600
00:35:19,100 --> 00:35:22,220
King Enrique's pretty boy.
601
00:35:29,260 --> 00:35:30,540
Sir BeltrĂĄn de la Cueva.
602
00:35:32,780 --> 00:35:34,860
There's no doubt
you're your father's son.
603
00:35:38,900 --> 00:35:39,900
Do it.
604
00:35:41,300 --> 00:35:42,900
Let everyone hear
about your cowardice.
605
00:35:43,220 --> 00:35:44,580
Stop, Pacheco!
606
00:35:45,500 --> 00:35:46,500
Chain them.
607
00:36:05,340 --> 00:36:08,580
BeltrĂĄn and the Count Duke's
troops have resisted
608
00:36:08,580 --> 00:36:10,660
the Portuguese's attacks three times.
609
00:36:10,660 --> 00:36:13,700
But they had to surrender.
610
00:36:15,260 --> 00:36:17,220
How much longer for
the cannons to be ready?
611
00:36:17,740 --> 00:36:20,540
We need one more day, Your Highness.
We're doing the best we can.
612
00:36:20,540 --> 00:36:21,860
Damn it!
613
00:36:22,740 --> 00:36:24,300
They'll come after us!
614
00:36:28,460 --> 00:36:30,220
I sent my men to a sure death
615
00:36:30,220 --> 00:36:31,420
and for nothing.
616
00:36:33,180 --> 00:36:36,180
Your Highness, the captains
are expecting their orders.
617
00:36:36,620 --> 00:36:39,420
We won't lift the siege.
We'll follow our plan.
618
00:36:40,140 --> 00:36:42,220
We'll face the Portuguese.
619
00:36:43,100 --> 00:36:44,380
May God help us.
620
00:36:44,620 --> 00:36:46,220
This won't be another Toro.
621
00:36:46,780 --> 00:36:49,140
No matter what,
I won't fail Isabel again.
622
00:36:49,740 --> 00:36:51,780
We've lost half our troops.
623
00:36:52,620 --> 00:36:55,820
You saw them,
they fought like rabid dogs.
624
00:36:55,820 --> 00:36:57,220
But we won today.
625
00:36:57,700 --> 00:36:59,300
Half our troops.
626
00:37:01,140 --> 00:37:04,300
- Was it worth it?
- Our path has been cleared.
627
00:37:04,300 --> 00:37:06,220
We're just ten leagues from Burgos.
628
00:37:06,460 --> 00:37:09,340
You're thinking about battle
when we were just drained?
629
00:37:10,420 --> 00:37:11,860
Where's your head, Pacheco?
630
00:37:13,700 --> 00:37:16,180
If we don't hurry, ZĂșñiga will
have to hand over the city.
631
00:37:16,180 --> 00:37:17,660
Our troops are depleted.
632
00:37:17,660 --> 00:37:20,180
The ones who got out
alive are exhausted.
633
00:37:20,180 --> 00:37:21,300
We can't rush ourselves.
634
00:37:22,780 --> 00:37:24,140
Go and rest, Pacheco.
635
00:37:25,300 --> 00:37:27,180
I'll send my son, Juan, a message.
636
00:37:27,620 --> 00:37:29,260
He must be close to
crossing the border.
637
00:37:29,260 --> 00:37:30,620
I'll tell him to hurry.
638
00:37:30,620 --> 00:37:32,620
- We'll wait for his reinforcements.
- My Lord
639
00:37:32,620 --> 00:37:34,660
without Burgos,
we'll lose the French's support.
640
00:37:34,660 --> 00:37:35,740
There's nothing left to say.
641
00:37:36,420 --> 00:37:38,660
We're stepping back
and returning to Arévalo.
642
00:37:38,660 --> 00:37:42,140
- Your Highness.
- I said we're going back to Arévalo.
643
00:38:13,180 --> 00:38:14,260
Sir.
644
00:38:14,260 --> 00:38:16,860
The cannons are in place,
we're ready to hit the wall.
645
00:38:18,580 --> 00:38:19,660
Start firing.
646
00:38:20,660 --> 00:38:22,580
- Soldier.
- My Lord?
647
00:38:22,580 --> 00:38:23,860
Every minute counts.
648
00:38:24,340 --> 00:38:27,180
We'll have a chance
if we get inside Burgos.
649
00:38:28,620 --> 00:38:29,620
We will.
650
00:38:34,580 --> 00:38:38,300
Sir! The Portuguese... are moving back.
651
00:38:39,860 --> 00:38:41,860
- What?
- They're leaving, no doubt.
652
00:38:42,100 --> 00:38:43,420
They're going back to Arévalo.
653
00:38:50,420 --> 00:38:52,220
We're saved, CĂĄrdenas, we're saved!
654
00:38:52,780 --> 00:38:54,900
Why? Why are they pulling back today?
655
00:38:55,140 --> 00:38:56,660
BeltrĂĄn did much more
than was asked of him.
656
00:38:57,220 --> 00:38:59,140
He must have gone over his troops.
657
00:39:00,740 --> 00:39:02,540
They're going to Arévalo
to regain strength
658
00:39:02,540 --> 00:39:04,220
waiting for more troops.
659
00:39:05,380 --> 00:39:08,460
If we cut the route north
with Portugal's border...
660
00:39:09,180 --> 00:39:11,340
we could stop their men from crossing.
661
00:39:14,340 --> 00:39:15,340
CĂĄrdenas.
662
00:39:17,140 --> 00:39:19,580
- We'll get Zamora back.
- But, sir...
663
00:39:20,180 --> 00:39:22,420
Burgos is about to fall,
you can't leave now.
664
00:39:22,420 --> 00:39:24,260
Yes, I can. With the queen's help.
665
00:39:24,260 --> 00:39:26,580
Like in LeĂłn,
she'll get Burgos to kneel to her.
666
00:39:26,820 --> 00:39:30,100
You know she'll come
if you ask her to, sir.
667
00:39:36,220 --> 00:39:37,260
Before leaving court
668
00:39:37,260 --> 00:39:39,620
I asked her to not act recklessly.
669
00:39:40,620 --> 00:39:41,780
But now...
670
00:39:42,780 --> 00:39:44,620
I'm not sure I should ask her to do it.
671
00:39:45,220 --> 00:39:46,820
Sir, time is precious.
672
00:39:47,300 --> 00:39:51,100
Whatever you decide, do it now.
673
00:40:10,660 --> 00:40:12,460
For our kingdom's wellbeing,
I beg you
674
00:40:12,460 --> 00:40:14,500
to come to the noble city of Burgos.
675
00:40:14,500 --> 00:40:16,340
So the fortress mayor can
676
00:40:16,340 --> 00:40:18,500
swear obedience and fidelity.
677
00:40:19,180 --> 00:40:22,700
God knows how I'd regret
that this trip could harm you.
678
00:40:23,260 --> 00:40:26,820
I beg you not to worry if you can't come.
679
00:40:26,820 --> 00:40:29,380
Your health is the most important thing.
680
00:40:29,660 --> 00:40:32,220
I swear on your life and mine,
which I never loved so much.
681
00:40:35,300 --> 00:40:37,420
We're going to Burgos,
the king needs me.
682
00:40:37,420 --> 00:40:39,300
- But, My Lady...
- Get everything ready.
683
00:40:39,300 --> 00:40:40,820
I'll prepare some heat pads
684
00:40:40,820 --> 00:40:42,140
to put over your womb.
685
00:40:42,140 --> 00:40:44,300
A Saint Blas scapular too,
it's said it's really good help.
686
00:40:45,340 --> 00:40:46,540
Be good.
687
00:40:46,540 --> 00:40:48,780
Listen to everything Beatriz tells you.
688
00:40:53,420 --> 00:40:56,780
Reconsider, My Lady.
You no longer have a fever
689
00:40:56,780 --> 00:40:59,100
but the midwife said you shouldn't ride.
690
00:41:00,660 --> 00:41:02,300
I leave my daughter with you.
691
00:41:02,780 --> 00:41:04,780
There's no one better
to guard and protect
692
00:41:04,780 --> 00:41:06,420
Castile's heiress.
693
00:41:22,580 --> 00:41:25,300
I was looking for you,
Brother Hernando.
694
00:41:25,300 --> 00:41:26,540
Yes, Reverence?
695
00:41:26,780 --> 00:41:28,820
I wanted to thank you for your actions.
696
00:41:28,820 --> 00:41:32,460
Half the silver of Castile's Church is a lot.
697
00:41:32,900 --> 00:41:34,580
You have already congratulated me.
698
00:41:35,260 --> 00:41:37,580
When someone does something
they expect a reward.
699
00:41:38,340 --> 00:41:40,340
Tell me.
700
00:41:40,340 --> 00:41:41,540
What do you want?
701
00:41:41,540 --> 00:41:44,780
A Castile ruled according to Our Lord's teachings.
702
00:41:46,180 --> 00:41:47,100
It isn't something small.
703
00:41:48,220 --> 00:41:51,100
To be honest, Brother Hernando,
I don't trust you.
704
00:41:51,340 --> 00:41:54,420
You should. I have nothing to hide.
705
00:41:54,780 --> 00:41:55,860
You're so moral...
706
00:41:57,140 --> 00:41:59,780
but go far and beyond to be
in the queen's good graces.
707
00:42:00,380 --> 00:42:02,780
I don't know what you're after,
but I'll figure it out.
708
00:42:02,780 --> 00:42:05,620
Not everyone in God's service
is carved from the same wood.
709
00:42:07,220 --> 00:42:09,140
My husband needs me in Burgos.
710
00:42:09,140 --> 00:42:10,220
We leave immediately.
711
00:42:10,660 --> 00:42:12,460
I'll get my best horses ready.
712
00:42:12,460 --> 00:42:13,460
It's not an easy journey.
713
00:42:13,460 --> 00:42:16,460
No. You'll meet the king's
troops in Zamora
714
00:42:16,460 --> 00:42:17,460
and be at his service.
715
00:42:17,820 --> 00:42:20,220
Talavera, get ready to travel,
we're leaving immediately.
716
00:42:52,740 --> 00:42:55,260
Let me go. Let me go!
717
00:42:55,500 --> 00:42:56,540
No!
718
00:42:56,540 --> 00:43:00,420
I didn't do it. Let me go!
719
00:43:06,780 --> 00:43:08,660
Stop! What's going on?
720
00:43:08,900 --> 00:43:10,500
Nothing that concerns you.
721
00:43:11,300 --> 00:43:13,140
Keep on your way and don't stop.
722
00:43:13,780 --> 00:43:14,900
You're talking to the queen.
723
00:43:15,580 --> 00:43:17,420
Anything going on in Castile
724
00:43:17,420 --> 00:43:18,420
is of my concern.
725
00:43:18,740 --> 00:43:20,380
I beg for your forgiveness, My Lady.
726
00:43:23,220 --> 00:43:24,540
Answer her, Your Highness.
727
00:43:24,540 --> 00:43:26,300
What's this man's crime?
728
00:43:26,300 --> 00:43:27,500
He's a murderer.
729
00:43:28,420 --> 00:43:30,420
Yesterday he killed a
cart driver for his bag.
730
00:43:31,780 --> 00:43:32,820
Here's the evidence.
731
00:43:33,420 --> 00:43:36,820
I beg you, My Lady! Have mercy.
732
00:43:37,260 --> 00:43:39,780
- Are you part of any brotherhood?
- Burgos'.
733
00:43:41,900 --> 00:43:42,900
Here.
734
00:43:43,420 --> 00:43:45,300
I thought there were
no brotherhoods left.
735
00:43:45,300 --> 00:43:46,340
That they were a thing of the past.
736
00:43:46,660 --> 00:43:48,580
There are some left in some cities.
737
00:43:49,460 --> 00:43:51,220
Your brother Enrique
worked with them.
738
00:43:51,580 --> 00:43:53,780
My Lady, we look after
the roads' safety.
739
00:43:54,260 --> 00:43:56,220
You're aware there are
bandits everywhere.
740
00:43:59,220 --> 00:44:00,420
As soon as the war ends
741
00:44:00,420 --> 00:44:01,860
there will be peace on the roads too.
742
00:44:03,740 --> 00:44:05,220
May God have mercy on your soul.
743
00:44:06,180 --> 00:44:08,220
No, no!
744
00:44:08,820 --> 00:44:13,220
Tramp, tramp!
May you all rot in hell!
745
00:44:14,340 --> 00:44:15,420
Let me go!
746
00:44:16,140 --> 00:44:18,820
- I've missed you so much.
- Me too.
747
00:44:25,900 --> 00:44:26,900
How are you?
748
00:44:27,780 --> 00:44:29,460
Just a bit tired.
749
00:44:29,860 --> 00:44:30,900
Are you sure you're all right?
750
00:44:31,460 --> 00:44:33,420
I haven't been at peace
since I wrote to you.
751
00:44:33,820 --> 00:44:35,420
Why would I lie to you?
752
00:44:36,780 --> 00:44:39,860
And you... you look exhausted.
753
00:44:41,860 --> 00:44:43,620
I have to leave immediately for Zamora.
754
00:44:45,540 --> 00:44:46,700
I wish we could...
755
00:44:58,140 --> 00:45:00,740
Tell me, what do I have to do?
756
00:45:02,180 --> 00:45:03,220
ZĂșñiga is stubborn.
757
00:45:03,580 --> 00:45:05,740
He'll want us destroy Burgos
before he surrenders.
758
00:45:07,500 --> 00:45:09,180
We've doubled the shooting.
759
00:45:11,340 --> 00:45:12,340
He has to surrender.
760
00:45:13,300 --> 00:45:14,300
He will.
761
00:45:17,860 --> 00:45:21,420
When he does, go into
Burgos and make it yours.
762
00:45:21,860 --> 00:45:24,100
Make them all swear
loyalty and obedience.
763
00:45:24,420 --> 00:45:25,500
I will.
764
00:45:36,380 --> 00:45:37,500
It's not easy to let you go.
765
00:45:39,380 --> 00:45:41,620
For Castile's wellbeing you
should leave immediately.
766
00:45:42,300 --> 00:45:43,500
We'll be together soon.
767
00:45:45,220 --> 00:45:46,220
I promise.
768
00:45:51,820 --> 00:45:52,860
May God be with you.
769
00:46:16,660 --> 00:46:18,420
Isabel is at Burgos' doors.
770
00:46:19,460 --> 00:46:22,180
Just what we needed
after a night of bombing.
771
00:46:22,740 --> 00:46:23,820
That's all people are talking about.
772
00:46:24,380 --> 00:46:26,380
Did you know people seek
shelter in the cathedral
773
00:46:26,380 --> 00:46:28,820
- and were praying until dawn?
- I saw it myself.
774
00:46:29,300 --> 00:46:30,740
It was filled to the brim.
775
00:46:30,740 --> 00:46:33,780
The Burgalese turned
into a bunch of whiners.
776
00:46:34,340 --> 00:46:36,380
When is Alfonso of Portugal
planning to get here?
777
00:46:36,380 --> 00:46:39,860
My Lord, the city is on fire,
even San Gil's arch is on fire.
778
00:46:39,860 --> 00:46:40,860
I know.
779
00:46:43,780 --> 00:46:45,260
Damn usurpers.
780
00:46:46,180 --> 00:46:48,540
Damn Fernando and
damn his harlot Isabel.
781
00:46:48,540 --> 00:46:50,580
And we'll have to kneel before them.
782
00:46:50,580 --> 00:46:51,900
I hope they go to hell.
783
00:46:54,380 --> 00:46:55,380
Wait.
784
00:46:58,740 --> 00:47:01,340
Take a message to their camp.
785
00:47:04,340 --> 00:47:05,620
We surrender.
786
00:47:08,260 --> 00:47:09,460
The city is theirs.
787
00:47:19,340 --> 00:47:24,780
Long live Isabel!
Long live Queen Isabel!
788
00:47:37,860 --> 00:47:41,420
Come on, let's show them we're
worthy of their appreciation.
789
00:48:00,860 --> 00:48:02,700
Most noble master ZĂșñiga.
790
00:48:03,220 --> 00:48:05,220
Placencia's count and Arévalo's duke.
791
00:48:06,180 --> 00:48:08,620
You're relieved of your charge as mayor.
792
00:48:09,420 --> 00:48:11,260
I urge you to leave the castle.
793
00:48:12,340 --> 00:48:17,220
From now own, Burgos will
be under the crown's rule.
794
00:48:18,220 --> 00:48:20,660
Burgalese people, I guarantee
795
00:48:20,660 --> 00:48:23,260
that all the damage the siege caused
796
00:48:23,260 --> 00:48:25,860
will be repaired
at no charge for the city.
797
00:48:28,660 --> 00:48:30,420
Once there is peace,
we'll restore order and justice.
798
00:48:31,180 --> 00:48:32,820
You will swear your loyalty now.
799
00:48:37,860 --> 00:48:41,220
Most high, Catholic, and powerful,
Our Lady the queen.
800
00:48:43,180 --> 00:48:45,460
I hand over Burgos...
801
00:48:46,460 --> 00:48:48,700
and swear to obey and be loyal to you...
802
00:48:49,380 --> 00:48:51,340
as King Enrique's lawful heiress
803
00:48:51,340 --> 00:48:53,500
and as Queen of Castile.
804
00:48:55,340 --> 00:48:56,820
It's fair to accept
805
00:48:56,820 --> 00:48:58,860
that while you were mayor
806
00:48:58,860 --> 00:49:02,820
you've ruled looking after
Burgos' safety and prosperity.
807
00:49:03,620 --> 00:49:06,100
You defended the city
with bravery and courage.
808
00:49:06,620 --> 00:49:09,700
That's why you'll keep your properties
809
00:49:10,220 --> 00:49:12,580
the titles and benefits
you've acquired so far.
810
00:49:13,580 --> 00:49:16,500
Your Highness is very generous.
811
00:49:17,220 --> 00:49:18,260
Let everyone know
812
00:49:18,260 --> 00:49:20,420
that those who leave the girl's side
813
00:49:20,820 --> 00:49:23,660
and swear their loyalty
to me and my husband...
814
00:49:24,220 --> 00:49:26,420
will keep their properties and benefits.
815
00:49:26,420 --> 00:49:28,620
You must help me to get
the queen to hear me out.
816
00:49:28,620 --> 00:49:30,740
Your monarchs' most important goal
817
00:49:30,740 --> 00:49:33,700
is to have peace in Castile.
818
00:49:34,300 --> 00:49:36,340
Peace for all Castilians.
819
00:49:42,620 --> 00:49:44,140
I know your uncle.
820
00:49:44,540 --> 00:49:47,420
Our cause seemed doomed
until Abraham Senior helped us.
821
00:49:48,180 --> 00:49:49,260
Tell us what worries you.
822
00:49:49,820 --> 00:49:50,900
Your Highness.
823
00:49:52,620 --> 00:49:54,540
Protect us from plunderers.
824
00:49:55,620 --> 00:49:57,220
Burgos is in peace again.
825
00:49:57,860 --> 00:49:59,100
Not in the Aljama.
826
00:49:59,460 --> 00:50:01,580
The Burgalese have
turned against the Jews.
827
00:50:01,820 --> 00:50:04,180
They blame them for all their misfortune.
828
00:50:04,180 --> 00:50:06,340
They rob our houses,
plunder our businesses.
829
00:50:06,340 --> 00:50:08,620
I beg you to stop this madness.
830
00:50:09,340 --> 00:50:10,860
We need the city's guard.
831
00:50:10,860 --> 00:50:11,860
Call ZĂșñiga.
832
00:50:11,860 --> 00:50:14,820
My Lady... he won't do anything.
833
00:50:17,180 --> 00:50:18,660
He started this.
834
00:50:18,660 --> 00:50:21,380
With false accusations
against my people.
835
00:50:22,540 --> 00:50:25,460
We'll stop the attacks.
You have my word.
836
00:50:25,900 --> 00:50:27,700
Jews are the crown's property
837
00:50:27,700 --> 00:50:28,700
and I'll protect you.
838
00:50:30,260 --> 00:50:32,660
The men in the road were
from Burgos' brotherhood.
839
00:50:32,900 --> 00:50:34,380
Yes, they were.
840
00:50:34,620 --> 00:50:36,220
Brotherhoods depend on the city
841
00:50:36,220 --> 00:50:38,220
- not the nobility.
- It's always been that way.
842
00:50:39,180 --> 00:50:41,860
I rule the city now.
The brotherhood obeys me.
843
00:50:42,100 --> 00:50:44,820
It will guard you from the plundering
and be merciless with the aggressors.
844
00:50:45,220 --> 00:50:46,380
I want to see their captain.
845
00:51:04,580 --> 00:51:05,620
Congratulations, Your Highness.
846
00:51:06,380 --> 00:51:08,620
You've managed to turn things around.
847
00:51:09,460 --> 00:51:12,140
I must admit that I
doubted we could do it.
848
00:51:12,140 --> 00:51:15,620
But with just one blow you're
ahead of the Portuguese.
849
00:51:15,620 --> 00:51:17,220
I couldn't have done it
without the queen.
850
00:51:17,220 --> 00:51:18,220
True.
851
00:51:19,660 --> 00:51:21,260
But don't belittle your achievements.
852
00:51:21,260 --> 00:51:23,300
Burgos and Zamora
are on your side now.
853
00:51:23,300 --> 00:51:24,660
The hardest is yet to come.
854
00:51:25,140 --> 00:51:26,420
The Portuguese are headed our way
855
00:51:26,420 --> 00:51:27,580
willing to fight.
856
00:51:28,420 --> 00:51:29,820
The moment of truth is here then.
857
00:51:30,420 --> 00:51:31,900
But we're ready this time.
858
00:51:32,460 --> 00:51:34,780
We have enough spears, soldiers,
and cavalry to face them.
859
00:51:35,180 --> 00:51:36,300
We have a chance to win.
860
00:51:37,540 --> 00:51:40,500
Bad news, Your Highness.
861
00:51:41,220 --> 00:51:42,700
Prince Juan, along with reinforcements
862
00:51:42,700 --> 00:51:44,180
arrived at the Portuguese camp.
863
00:51:46,620 --> 00:51:48,140
They'll give us a good fight.
864
00:51:49,740 --> 00:51:51,100
But we'll win anyway.
865
00:51:51,500 --> 00:51:54,740
You call this backup?
I expected more men.
866
00:51:54,740 --> 00:51:56,220
I couldn't get more troops.
867
00:51:56,220 --> 00:51:57,740
Castile is attacking from all sides.
868
00:51:57,740 --> 00:51:59,900
- Better payment will get you more men.
- How?
869
00:52:00,140 --> 00:52:02,620
Castilian ships attacked
our vessels at sea.
870
00:52:02,620 --> 00:52:04,780
Our chest needs the Guinean gold.
871
00:52:05,140 --> 00:52:06,460
Damn her.
872
00:52:07,260 --> 00:52:09,140
We've got no relief at
Extremadura's border.
873
00:52:10,100 --> 00:52:11,900
I had to leave behind reinforcements
874
00:52:12,140 --> 00:52:14,300
at every fortress to
fight back the attacks.
875
00:52:14,300 --> 00:52:15,300
Your Highness.
876
00:52:16,860 --> 00:52:20,300
Don't fret. Everything is on our side.
877
00:52:20,300 --> 00:52:22,380
Our troops are larger
than our enemies'
878
00:52:22,380 --> 00:52:23,420
and there's France.
879
00:52:24,500 --> 00:52:27,140
They won't come after we lost Burgos.
880
00:52:27,860 --> 00:52:29,660
We're alone, truly alone, Pacheco.
881
00:52:29,660 --> 00:52:31,100
We need to make a decision.
882
00:52:32,420 --> 00:52:34,820
We fight or we retreat.
883
00:52:35,500 --> 00:52:38,620
We must return to your wife
what's rightfully hers.
884
00:52:38,620 --> 00:52:39,700
At such a high price?
885
00:52:39,700 --> 00:52:40,820
Father.
886
00:52:41,780 --> 00:52:42,820
You're right.
887
00:52:45,420 --> 00:52:47,540
War came with a very high price.
888
00:52:49,220 --> 00:52:51,740
It will only be worth it
if we're victorious.
889
00:52:52,780 --> 00:52:54,740
We just need to win this battle.
890
00:52:55,740 --> 00:52:58,100
Castile will finally be ours.
891
00:53:05,420 --> 00:53:07,620
The brotherhood has
made over 50 arrests.
892
00:53:08,580 --> 00:53:10,260
But the riots haven't stopped.
893
00:53:10,900 --> 00:53:13,300
Everyone arrested
while committing a crime
894
00:53:13,300 --> 00:53:14,620
should be punished right there.
895
00:53:15,220 --> 00:53:16,860
The rest will be swiftly judged.
896
00:53:17,540 --> 00:53:20,500
The sentences will be executed
publicly at the Plaza Mayor.
897
00:53:21,260 --> 00:53:23,220
We'll end this.
898
00:53:25,140 --> 00:53:28,580
Brother Hernando, is there
something you want to say?
899
00:53:30,260 --> 00:53:34,460
Nothing, Your Highness.
You're the queen, it's your decision.
900
00:53:34,460 --> 00:53:36,300
You know how much I value your opinion.
901
00:53:36,300 --> 00:53:37,620
Speak.
902
00:53:38,540 --> 00:53:40,380
You promised to bring peace to Burgos.
903
00:53:40,860 --> 00:53:44,140
When ZĂșñiga came before you,
you responded accordingly
904
00:53:44,500 --> 00:53:46,340
generously and with mercy.
905
00:53:46,340 --> 00:53:48,420
All I want is peace for Castile.
906
00:53:48,820 --> 00:53:51,220
But you're trying to impose it by force.
907
00:53:51,620 --> 00:53:54,540
Don't forget they're Burgos'
inhabitants, not thugs.
908
00:53:55,460 --> 00:53:57,380
If they plunder a store, it's theft.
909
00:53:58,140 --> 00:53:59,540
If they beat a man to death
910
00:53:59,540 --> 00:54:00,820
it's murder.
911
00:54:02,100 --> 00:54:03,740
For Castile's and God's law.
912
00:54:03,740 --> 00:54:09,780
I don't doubt your intentions.
But peace is negotiation and agreement.
913
00:54:11,340 --> 00:54:13,420
You won't get it by spilling more blood.
914
00:54:13,700 --> 00:54:14,700
Brother Hernando
915
00:54:15,220 --> 00:54:17,780
going after the Jews is
going after their queen.
916
00:54:18,420 --> 00:54:19,780
I have to protect them.
917
00:54:20,420 --> 00:54:22,180
I don't think the Burgalese
think they hurt you
918
00:54:22,180 --> 00:54:23,620
when they hurt a Jew.
919
00:54:25,180 --> 00:54:26,740
But if your actions
are so strong-handed
920
00:54:27,660 --> 00:54:30,860
you could increase the hatred
and resentment against them.
921
00:54:30,860 --> 00:54:32,900
Do you expect the queen
to look the other way...
922
00:54:33,580 --> 00:54:34,900
like her brother Enrique?
923
00:54:36,220 --> 00:54:38,620
What to do you propose?
924
00:54:38,620 --> 00:54:40,220
Find out what is behind it.
925
00:54:41,220 --> 00:54:44,220
Why there is so much spite
against the Aljama inhabitants.
926
00:54:45,540 --> 00:54:47,260
The only way to solve the problem
927
00:54:47,260 --> 00:54:48,260
is knowing its origin.
928
00:54:49,260 --> 00:54:51,140
Listen to your subjects.
929
00:54:52,340 --> 00:54:53,820
Burgos dignitaries.
930
00:54:54,700 --> 00:54:57,700
I've dcided to stop fthe execution
of the sentences for now
931
00:54:57,700 --> 00:54:59,820
regarding the problems in the Aljama.
932
00:55:01,220 --> 00:55:03,180
I asked you to come to tell me
933
00:55:03,180 --> 00:55:05,700
why Burgos' good citizens
934
00:55:06,420 --> 00:55:09,340
have gone against the Jews,
disturbing the city's peace.
935
00:55:09,860 --> 00:55:11,540
Peace I brought to you.
936
00:55:14,420 --> 00:55:15,420
Answer.
937
00:55:16,140 --> 00:55:17,260
Speak freely.
938
00:55:17,700 --> 00:55:20,660
During the siege we
lacked everything, My Lady.
939
00:55:20,660 --> 00:55:25,900
And they... They took advantage of
the situation to add to their wealth.
940
00:55:26,140 --> 00:55:28,580
- That's a lie, and you know it.
- Silence!
941
00:55:29,620 --> 00:55:31,100
You can't talk if you
haven't been allowed.
942
00:55:32,820 --> 00:55:36,420
If this is true,
I'll make them pay myself.
943
00:55:36,700 --> 00:55:38,340
I don't doubt your word.
944
00:55:39,300 --> 00:55:43,300
But since they're under your protection,
Jews never pay for their actions
945
00:55:43,300 --> 00:55:44,660
which isn't the case for Christians.
946
00:55:44,660 --> 00:55:45,660
Therefore...
947
00:55:46,220 --> 00:55:48,460
some would rather take
justice into their own hands.
948
00:55:52,380 --> 00:55:53,460
Silence!
949
00:55:56,300 --> 00:55:58,340
Justice isn't going after the Jews
950
00:55:58,340 --> 00:56:00,860
without being sure they're guilty.
951
00:56:00,860 --> 00:56:02,860
They are, My Lady, they are.
952
00:56:02,860 --> 00:56:05,660
And since all of us want
953
00:56:05,660 --> 00:56:07,140
peace for Burgos
954
00:56:07,140 --> 00:56:09,820
I beg you agree to the
prosecutors' demands.
955
00:56:09,820 --> 00:56:12,300
All of them old Christians.
956
00:56:32,220 --> 00:56:33,220
So much hatred.
957
00:56:34,300 --> 00:56:35,300
Lies.
958
00:56:36,620 --> 00:56:38,540
Even if there were some truth in them
959
00:56:38,540 --> 00:56:41,220
to attack a Jew just
because he's a Jew...
960
00:56:41,820 --> 00:56:43,660
is an unjustifiable crime.
961
00:56:44,300 --> 00:56:46,860
True. But you must see
that for any Christian
962
00:56:46,860 --> 00:56:48,700
their privileges are an insult.
963
00:56:49,220 --> 00:56:53,140
Jews have helped out the crown
and have always been loyal.
964
00:56:53,660 --> 00:56:56,180
They've earned the so-called privileges.
965
00:56:56,420 --> 00:57:00,660
Some of those who signed this
petition are surely loyal to the queen.
966
00:57:00,660 --> 00:57:03,420
There must be others who haven't
decided whom to follow yet.
967
00:57:03,740 --> 00:57:05,700
They'd see as a sign of good will...
968
00:57:05,700 --> 00:57:08,820
You can't give in.
They trust you.
969
00:57:09,460 --> 00:57:12,860
It's imperative to bring peace to Burgos,
not only to win the war.
970
00:57:13,580 --> 00:57:16,340
They'll know that the queen
keeps her promises.
971
00:57:16,340 --> 00:57:19,260
That Castile can live in
peace under her rule.
972
00:57:20,860 --> 00:57:23,740
The only way to achieve it
is to agree to their demands.
973
00:57:24,420 --> 00:57:27,420
In exchange for stopping
the harassment against Jews.
974
00:57:33,620 --> 00:57:37,780
They all have to trust me.
Jews and Christians.
975
00:57:39,220 --> 00:57:40,500
If I rule on behalf of one
976
00:57:40,500 --> 00:57:41,900
the others will see it as an insult.
977
00:57:43,380 --> 00:57:46,340
I need to decide with
Castile's future in mind.
978
00:57:47,700 --> 00:57:50,500
My conscience can't decide for me.
979
00:57:51,660 --> 00:57:53,100
But live with it.
980
00:57:56,220 --> 00:58:00,820
Reason should guide me.
God will condemn or praise me.
981
00:58:02,780 --> 00:58:04,580
It's the Queen of Castile's will
982
00:58:04,580 --> 00:58:06,620
that there be peace
in the cities she rules.
983
00:58:07,460 --> 00:58:10,100
She'll use all means at
her disposal to achieve it.
984
00:58:10,620 --> 00:58:13,260
Starting with hearing out
Castile's honorable men.
985
00:58:15,100 --> 00:58:16,820
With God as my witness,
I promise that in the courts
986
00:58:16,820 --> 00:58:19,660
to be held soon in Madrigal...
987
00:58:19,660 --> 00:58:22,740
four of your ten requests
will be approved.
988
00:58:23,540 --> 00:58:26,620
These rules will be followed
all over Castile.
989
00:58:29,580 --> 00:58:33,580
Jews will face regular
trials from now on.
990
00:58:34,260 --> 00:58:36,100
Taking away their privileges.
991
00:58:36,900 --> 00:58:40,580
Interests will be set at a 30 percent
maximum rate in loan agreements.
992
00:58:41,580 --> 00:58:45,100
There will be no need
for a Jewish witness.
993
00:58:45,620 --> 00:58:47,540
Two Christian witnesses will suffice.
994
00:58:50,220 --> 00:58:53,700
It is also my will that Jews be forbidden
995
00:58:53,700 --> 00:58:57,780
from wearing brocades, velvet,
and silver and gold trimmings.
996
00:58:59,500 --> 00:59:02,540
They must wear an auburn
round shield on their clothing
997
00:59:03,140 --> 00:59:05,620
so they can be identified anywhere.
998
00:59:08,140 --> 00:59:12,140
In exchange, all riots in the
Aljama will cease immediately.
999
00:59:12,740 --> 00:59:16,420
If they don't, everyone who signed
this petition will be held responsible.
1000
00:59:17,380 --> 00:59:19,500
All of them will receive
the highest punishment.
1001
00:59:19,500 --> 00:59:20,500
You have my word.
1002
00:59:22,380 --> 00:59:28,420
- Long live the queen.
- Long live Castile.
1003
00:59:35,180 --> 00:59:35,900
Come in.
1004
00:59:44,460 --> 00:59:45,660
Are you all right?
1005
00:59:47,540 --> 00:59:48,540
Yes.
1006
00:59:49,540 --> 00:59:51,180
I was thinking about my husband.
1007
00:59:52,620 --> 00:59:54,180
He's a wise man.
1008
00:59:55,260 --> 00:59:57,660
How I wish he could be
here on days like today.
1009
01:00:00,180 --> 01:00:01,700
You acted wisely.
1010
01:00:04,420 --> 01:00:07,460
The disturbances have stopped.
There's peace in the Aljama.
1011
01:00:09,700 --> 01:00:12,460
- About your conscience...
- My conscience will have to accept
1012
01:00:12,460 --> 01:00:13,620
this bitter drink.
1013
01:00:14,420 --> 01:00:16,700
Like so many others my position calls for.
1014
01:00:22,100 --> 01:00:24,220
We have great plans for Castile.
1015
01:00:24,820 --> 01:00:27,180
But there's not much
we can do without peace.
1016
01:00:28,420 --> 01:00:30,620
My husband is about
to face a fateful battle.
1017
01:00:31,500 --> 01:00:34,380
With God's blessing it will get
the traitors out of our land.
1018
01:00:34,740 --> 01:00:35,860
We'll pray for it.
1019
01:00:36,100 --> 01:00:37,700
We leave at dawn for Tordesillas.
1020
01:00:38,500 --> 01:00:40,580
I want to be as close as
I can to my husband.
1021
01:00:54,180 --> 01:00:56,660
Lord, hear your servant's confession
1022
01:00:56,660 --> 01:00:59,380
before he faces the enemy
on the battlefield.
1023
01:00:59,380 --> 01:01:00,740
Have mercy on his soul.
1024
01:01:04,340 --> 01:01:05,340
Amen.
1025
01:01:06,780 --> 01:01:11,500
If something is troubling you,
I'm here to help us, Your Highness.
1026
01:01:13,460 --> 01:01:15,460
You can't settle what worries me.
1027
01:01:17,220 --> 01:01:18,740
But perhaps prevent a disaster.
1028
01:01:19,620 --> 01:01:20,620
Go on.
1029
01:01:22,340 --> 01:01:24,340
I want you to go to Fernando's
camp on my behalf.
1030
01:01:24,340 --> 01:01:25,500
I want to reach an agreement.
1031
01:01:25,500 --> 01:01:28,380
In exchange of Galicia, Toro and Zamora,
my armies and I will leave Castile.
1032
01:01:28,380 --> 01:01:30,420
I'll give away my wife's rights.
1033
01:01:31,180 --> 01:01:34,620
You dare to ask me to
crawl up to the usurpers
1034
01:01:34,620 --> 01:01:37,820
to beg for a piece of a kingdom
which is rightfully yours?
1035
01:01:38,220 --> 01:01:39,900
The campaign has been a
disaster right from the start.
1036
01:01:40,140 --> 01:01:42,260
I won't drain Portugal
to rule over Castile.
1037
01:01:42,260 --> 01:01:44,140
But you're willing to settle for crumbs!
1038
01:01:44,140 --> 01:01:45,620
Your Eminence!
1039
01:01:45,620 --> 01:01:49,140
If I get peace for my people,
I'll settle for the crumbs.
1040
01:01:49,140 --> 01:01:50,580
Thousands of men are
waiting out on the field
1041
01:01:50,580 --> 01:01:52,300
ready to give their lives for you in battle
1042
01:01:52,300 --> 01:01:53,740
because you're their beloved king.
1043
01:01:53,740 --> 01:01:55,180
In God's name, be an example!
1044
01:01:55,180 --> 01:01:56,300
Not at this cost!
1045
01:01:56,900 --> 01:01:59,100
You got me into this.
Help me get out.
1046
01:02:00,700 --> 01:02:02,380
Where are you going? Your Eminence.
1047
01:02:03,420 --> 01:02:04,420
Your Eminence!
1048
01:02:29,620 --> 01:02:33,220
With gentleness and charity,
humble yourselves to be blessed.
1049
01:02:40,580 --> 01:02:42,340
Your Highness! The Portuguese!
1050
01:02:44,220 --> 01:02:45,220
Come on!
1051
01:02:51,180 --> 01:02:53,820
They ran away. They fled to Toro.
1052
01:02:54,740 --> 01:02:57,180
We have to catch up
with them, come on.
1053
01:03:14,500 --> 01:03:16,700
Holy Mother,
I ask for your infinite mercy.
1054
01:03:17,420 --> 01:03:19,860
Accept my gratitude and promise...
1055
01:03:20,820 --> 01:03:23,220
I'll walk barefoot to San Juan's shrine
1056
01:03:23,220 --> 01:03:24,420
if you hear my prayer.
1057
01:03:25,460 --> 01:03:26,780
Keep my husband safe.
1058
01:03:26,780 --> 01:03:28,740
Grant victory to our troops.
1059
01:03:29,260 --> 01:03:32,460
There's no more just cause
than freeing good Castilians
1060
01:03:32,460 --> 01:03:33,780
from such awful people.
1061
01:04:01,700 --> 01:04:03,500
Won't you tell me what's going on?
1062
01:04:04,660 --> 01:04:07,220
It seems you're in mourning
since you returned from Burgos.
1063
01:04:11,140 --> 01:04:12,420
You worry too much.
1064
01:04:13,300 --> 01:04:14,740
The war will be over soon.
1065
01:04:15,500 --> 01:04:19,260
Castile will shine again,
thanks to Isabel.
1066
01:04:23,820 --> 01:04:25,420
You really admire her.
1067
01:04:27,420 --> 01:04:28,820
Does she really deserve such loyalty?
1068
01:04:30,340 --> 01:04:32,700
What are you saying?
1069
01:04:33,420 --> 01:04:35,540
- If she heard you...
- I've been as loyal, even more
1070
01:04:35,540 --> 01:04:37,420
than any old Christian near her!
1071
01:04:40,260 --> 01:04:42,260
I shouldn't have to feel embarrassed.
1072
01:04:42,860 --> 01:04:44,220
What has she done?
1073
01:04:45,220 --> 01:04:46,260
Your friend
1074
01:04:47,220 --> 01:04:50,220
began promising to keep
Burgos' Jews safe.
1075
01:04:51,580 --> 01:04:54,420
As soon as she saw the
nobles turned against her...
1076
01:04:56,500 --> 01:04:58,140
she didn't hesitate in humiliating them.
1077
01:04:58,140 --> 01:05:01,700
- She's the queen. She must have...
- It's still treason!
1078
01:05:08,220 --> 01:05:10,220
She's paid loyalty with disgrace.
1079
01:05:11,340 --> 01:05:13,860
You talk as if she's
done something to us.
1080
01:05:14,740 --> 01:05:16,140
How does it harm us?
1081
01:05:16,500 --> 01:05:17,780
We're Christian.
1082
01:05:19,620 --> 01:05:21,860
Many agree with Juan Pacheco.
1083
01:05:23,860 --> 01:05:27,180
'A Christian isn't worthy
coming from a Jewish family.'
1084
01:05:30,420 --> 01:05:32,580
I found out in Burgos that the
queen will turn her back on us
1085
01:05:32,580 --> 01:05:34,860
when she needs those who hate us.
1086
01:05:35,100 --> 01:05:37,620
No. You have to trust her.
1087
01:05:39,300 --> 01:05:42,660
No matter what,
don't ever go against her.
1088
01:05:42,660 --> 01:05:44,180
- She can be...
- Ruthless.
1089
01:05:47,420 --> 01:05:48,620
I know it better than you do.
1090
01:05:52,820 --> 01:05:55,580
I won't do it.
1091
01:05:58,420 --> 01:06:00,740
But from now on,
I'll think only about our future.
1092
01:06:02,700 --> 01:06:04,100
That we'll want for nothing.
1093
01:06:05,860 --> 01:06:07,620
Not us or ours.
1094
01:06:43,140 --> 01:06:45,100
There's a messenger
waiting outside for this letter.
1095
01:06:45,340 --> 01:06:46,900
Please, give it to him when you leave.
1096
01:07:04,140 --> 01:07:05,200
Leave now.
1097
01:07:14,820 --> 01:07:15,820
My Lady.
1098
01:07:17,260 --> 01:07:19,220
You must know that today...
1099
01:07:19,820 --> 01:07:22,420
our Lord has granted us all of Castile.
1100
01:07:26,420 --> 01:07:27,780
- You did it?
- Yes.
1101
01:07:28,460 --> 01:07:29,540
We did it.
1102
01:07:33,740 --> 01:07:37,780
In spite of what's happened,
for all the time we shared
1103
01:07:37,780 --> 01:07:39,620
and the gratitude I owe you.
1104
01:07:39,620 --> 01:07:42,340
Comply to the promise of obedience
1105
01:07:42,340 --> 01:07:43,740
to your king and queen
1106
01:07:43,740 --> 01:07:46,220
since we are rightfully your rulers.
1107
01:07:46,460 --> 01:07:47,820
And for it...
1108
01:07:47,820 --> 01:07:51,580
all rage, resentment and ill
feelings will be forgotten.
1109
01:07:52,100 --> 01:07:53,100
You have my word.
1110
01:08:21,340 --> 01:08:23,460
I'll return it before the end of the year.
1111
01:08:23,460 --> 01:08:24,820
There's no rush.
1112
01:08:25,380 --> 01:08:27,860
Use the money wisely to
get your business back.
1113
01:08:28,580 --> 01:08:29,860
Have you decided what you'll do?
1114
01:08:31,380 --> 01:08:32,420
Start anew.
1115
01:08:33,460 --> 01:08:34,460
In Seville.
1116
01:08:34,820 --> 01:08:36,900
Don't lose faith, Moises.
1117
01:08:37,420 --> 01:08:40,780
We'll get the courts to annul
the rulings against us.
1118
01:08:40,780 --> 01:08:44,420
- They're an outrage, an insult.
- You set a tough goal.
1119
01:08:45,100 --> 01:08:47,260
My disappointment is as big as yours.
1120
01:08:47,660 --> 01:08:50,100
I'm certain the queen will listen to me.
1121
01:08:50,380 --> 01:08:52,860
As much or even more
than Burgos' noblemen
1122
01:08:53,100 --> 01:08:55,740
- to whom she yielded to.
- Funding her was a mistake.
1123
01:08:55,740 --> 01:08:58,620
This is just the beginning.
She'll betray us again.
1124
01:08:58,620 --> 01:09:00,740
- No!
- Give it time.
1125
01:09:02,220 --> 01:09:03,380
Give it time.
1126
01:09:07,620 --> 01:09:10,420
When I get the crown back
I'll have a sculpture carved
1127
01:09:10,420 --> 01:09:12,820
for my mother's grave.
Worthy of a queen.
1128
01:09:12,820 --> 01:09:13,820
But first
1129
01:09:13,820 --> 01:09:15,740
her remains should be
placed with my father's.
1130
01:09:15,740 --> 01:09:18,220
It isn't right that they're not together.
1131
01:09:20,100 --> 01:09:21,220
Don't you agree?
1132
01:09:26,180 --> 01:09:26,860
Sir.
1133
01:09:29,100 --> 01:09:31,260
Juana, I've sent to
get my luggage ready.
1134
01:09:31,260 --> 01:09:32,900
- Are we going back to Castile?
- No.
1135
01:09:34,220 --> 01:09:35,220
I'm going to France.
1136
01:09:36,220 --> 01:09:37,260
My ship sails tonight.
1137
01:09:37,820 --> 01:09:38,620
To France?
1138
01:09:40,180 --> 01:09:42,340
- What about me?
- You'll wait in Portugal.
1139
01:09:44,820 --> 01:09:46,660
- How long will you be away?
- I don't know.
1140
01:09:46,660 --> 01:09:48,660
We need the alliance with King Louis
1141
01:09:48,660 --> 01:09:49,820
to get Castile back.
1142
01:09:50,220 --> 01:09:52,220
I'll return with his support.
I give you my word.
1143
01:09:52,220 --> 01:09:53,540
I beg you, don't go.
1144
01:09:53,540 --> 01:09:55,260
You'll want for nothing here.
1145
01:09:55,260 --> 01:09:58,540
- Take me with you!
- Enough! Do not insist.
1146
01:10:49,660 --> 01:10:52,540
Diego Pacheco hasn't
sworn his loyalty yet.
1147
01:10:52,540 --> 01:10:53,860
According to you,
what are we to do
1148
01:10:53,860 --> 01:10:55,860
with a traitor as powerful
and influential as him?
1149
01:10:56,100 --> 01:10:58,540
This is the justice
ordered by Queen Isabel
1150
01:10:58,540 --> 01:11:00,700
our lady against this conspirator.
1151
01:11:01,420 --> 01:11:04,220
The queen is willing to
give you a charge at court.
1152
01:11:04,820 --> 01:11:08,420
After all these years
devoting myself to your service
1153
01:11:08,820 --> 01:11:12,820
I think it's time for me to retire.
1154
01:11:13,220 --> 01:11:14,580
Join my wife.
1155
01:11:14,580 --> 01:11:16,140
Let's find other allies.
1156
01:11:16,420 --> 01:11:17,620
We should go to Madrid.
1157
01:11:18,140 --> 01:11:19,900
See Carrillo and the Marquis of Villena.
1158
01:11:20,420 --> 01:11:21,820
They're still powerful.
1159
01:11:22,220 --> 01:11:25,580
Besides raising your flags
for Castile's monarchs
1160
01:11:25,580 --> 01:11:27,740
you'll hand over the Duchy of Arévalo's.
1161
01:11:28,420 --> 01:11:29,900
Why wasn't I informed?
1162
01:11:30,420 --> 01:11:32,780
- I asked them not to.
- Don't talk, save your strength.
1163
01:11:32,780 --> 01:11:36,660
You must choose between
betraying your father's memory
1164
01:11:36,660 --> 01:11:38,300
or betraying the queen.
1165
01:11:38,300 --> 01:11:39,620
Damn Jew!
1166
01:11:39,620 --> 01:11:42,340
Stop robbing us and rot in hell.
Bastard!
1167
01:11:42,340 --> 01:11:44,780
I want to introduce you
to Zaragoza's new bishop.
1168
01:11:45,500 --> 01:11:46,660
Let him in.
1169
01:11:46,660 --> 01:11:50,420
Your son, Alonso of Aragon,
Aldonza de Iborra's first child.
1170
01:11:51,220 --> 01:11:52,300
My friend, Cabrera.
1171
01:11:52,540 --> 01:11:55,580
Are aggressions on Castile's
roads a regular occurrence?
1172
01:11:55,580 --> 01:11:57,260
They happen every day.
1173
01:11:57,260 --> 01:11:59,780
I believe my step-son,
Sir Juan of Portugal
1174
01:11:59,780 --> 01:12:02,220
is the husband Castile's
queen deserves.
1175
01:12:02,500 --> 01:12:04,780
Raise the bridge and
prepare for new attacks.
1176
01:12:04,780 --> 01:12:08,620
Our lives will be worthless if
something happens to the princess.
1177
01:12:08,620 --> 01:12:10,820
You would rather have
a bastard ruling Aragon?
1178
01:12:11,220 --> 01:12:12,900
What do you have against
my wife and daughter?
1179
01:12:13,140 --> 01:12:15,580
I won't allow a woman
to inherit my kingdom!
1180
01:12:18,620 --> 01:12:20,860
The town is attacking the AlcĂĄzar.
1181
01:12:22,100 --> 01:12:23,780
My daughter!
1182
01:12:23,780 --> 01:12:25,220
Help!
1183
01:12:26,178 --> 01:12:39,178
Subtitles by DramaFever
83427