All language subtitles for Isabel 1x14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,540 You will have a child. You'll see, Your Majesty. 2 00:00:02,540 --> 00:00:06,120 And if he doesn't, we already know who will inherit the throne. 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,880 - Prince Alfonso. - Not his sister Isabel? 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,120 A woman ruling Castile? 5 00:00:11,120 --> 00:00:13,040 May God forbid that atrocity. 6 00:00:13,040 --> 00:00:15,400 We're going to have a child. 7 00:00:15,400 --> 00:00:17,080 I want Prince Alfonso and Princess Isabel 8 00:00:17,080 --> 00:00:19,440 to be brought to the court immediately. 9 00:00:19,440 --> 00:00:20,960 My wife wishes it. 10 00:00:20,960 --> 00:00:23,360 Don't take my children, Your Eminence. 11 00:00:24,280 --> 00:00:26,440 The king will have the child he wants. 12 00:00:26,441 --> 00:00:28,600 Why does he take mine away from me? 13 00:00:29,280 --> 00:00:31,720 Isabel, Alfonso, welcome to the court. 14 00:00:31,720 --> 00:00:33,640 You're here for your own safety. 15 00:00:33,640 --> 00:00:35,400 In time you'll understand what I'm doing. 16 00:00:35,400 --> 00:00:37,560 And when my child is born, you'll go back to Arévalo. 17 00:00:38,680 --> 00:00:40,680 - What is it? - A girl, Your Majesty. 18 00:00:40,680 --> 00:00:42,680 What's wrong? 19 00:00:42,680 --> 00:00:44,680 We're not going back home, Alfonso. 20 00:00:44,680 --> 00:00:47,800 I introduce you to His Majesty, Alfonso of Portugal. 21 00:00:49,280 --> 00:00:51,600 I'm sorry you traveled so long for nothing. 22 00:00:52,480 --> 00:00:54,320 I have no interest in marrying you. 23 00:00:54,320 --> 00:00:56,120 Alfonso! 24 00:00:56,120 --> 00:00:58,760 Alfonso, Alfonso! 25 00:00:58,760 --> 00:01:00,960 I'll let Enrique reign. 26 00:01:00,960 --> 00:01:03,160 And when he dies, many years from now... 27 00:01:03,160 --> 00:01:04,560 I'll inherit the throne. 28 00:01:04,560 --> 00:01:06,720 Enrique's supporters will not accept you. 29 00:01:06,720 --> 00:01:08,640 They'll want to see his daughter, Juana, on the throne. 30 00:01:08,640 --> 00:01:12,920 The King of France is looking for a wife for his brother, the Duke of Guyena. 31 00:01:12,920 --> 00:01:16,720 King Luis would love his sister-in-law to be from Castile. 32 00:01:16,720 --> 00:01:19,640 You can trust what I'm saying or keep fighting. 33 00:01:19,640 --> 00:01:21,320 But France is a strong kingdom 34 00:01:21,320 --> 00:01:24,680 and they'd help me to win the war that would start in opposition to you. 35 00:01:24,680 --> 00:01:26,920 Did you know King Enrique wants me to marry 36 00:01:26,920 --> 00:01:29,200 the Duke of Guyena, the King of France's brother? 37 00:01:29,200 --> 00:01:31,680 I know, but Fernando is the perfect candidate. 38 00:01:31,680 --> 00:01:34,840 He's your age and he's prince of Aragon and king of Sicily. 39 00:01:34,840 --> 00:01:36,120 That's him. 40 00:01:36,120 --> 00:01:38,800 Your Highness, let me introduce you to Fernando of Aragon. 41 00:01:38,800 --> 00:01:40,720 Her Majesty, Isabel of Castile. 42 00:01:40,720 --> 00:01:44,480 With the authority given to me by the Holy See 43 00:01:44,480 --> 00:01:46,800 I now pronounce you husband and wife. 44 00:01:49,880 --> 00:01:52,680 Her name will be Isabel, just like her mother. 45 00:01:53,400 --> 00:01:55,520 I've heard you'll receive Isabel. 46 00:01:55,520 --> 00:01:57,200 You're making a mistake. 47 00:01:57,200 --> 00:01:59,480 A king doesn't fold to negotiate with a usurper. 48 00:01:59,480 --> 00:02:00,800 I'll see her. 49 00:02:05,800 --> 00:02:09,040 Help me so we can get Juana on Castile's throne. 50 00:02:09,800 --> 00:02:12,400 So she can be queen now. Isabel and I started 51 00:02:12,400 --> 00:02:15,280 this struggle so Castile could be ruled by its true kings. 52 00:02:15,280 --> 00:02:18,600 You can't have more power than the queen, Carrillo. That's what you want. 53 00:02:18,600 --> 00:02:21,880 What do you think Pacheco is doing at Extremadura? Counting wheat? 54 00:02:22,480 --> 00:02:24,360 She went to see Juana, I'm sure. 55 00:02:25,360 --> 00:02:27,600 We have to destroy this evil at its roots. 56 00:02:30,480 --> 00:02:34,680 Don Juan Pacheco, Marquis of Villena, has died. 57 00:02:36,280 --> 00:02:37,600 Going back to Aragon? 58 00:02:37,600 --> 00:02:39,880 The French have entered Catalonia again. 59 00:02:39,880 --> 00:02:42,800 - Damn endless war. - I need you here with me. 60 00:02:42,800 --> 00:02:44,480 Enrique might come back at any time. 61 00:02:44,480 --> 00:02:46,600 My father and my people need me there, Isabel. 62 00:02:51,880 --> 00:02:53,200 Your Majesty! 63 00:02:53,200 --> 00:02:55,840 Do you know if my brother said something before dying? 64 00:02:55,840 --> 00:02:58,720 Did he sign any document about who will inherit the crown? 65 00:02:58,720 --> 00:03:01,040 Diego Hurtado de Mendoza has called to a meeting 66 00:03:01,040 --> 00:03:05,600 to determine who'll inherit the crown, you or Juana. 67 00:03:05,600 --> 00:03:08,160 I appeal to Isabel's right 68 00:03:08,160 --> 00:03:11,400 to inherit King Enrique's crown as legitimate sister 69 00:03:11,400 --> 00:03:14,000 and as legitimate heiress according to the Treaty of Guisando. 70 00:03:23,280 --> 00:03:25,320 Do you swear to serve me as your queen? 71 00:03:25,320 --> 00:03:27,000 For Isabel and Fernando! 72 00:03:28,000 --> 00:03:32,080 We have to think of our future. Ours and our daughter's. 73 00:03:33,640 --> 00:03:35,480 What can you offer me in the future? 74 00:03:36,360 --> 00:03:38,200 For your daughter to become queen. 75 00:03:38,200 --> 00:03:40,160 With your brother, the King of Portugal's help. 76 00:03:40,160 --> 00:03:41,560 If they want war, they'll get it. 77 00:03:42,480 --> 00:03:45,400 Everyone in this kingdom must have this very clear. 78 00:03:47,880 --> 00:03:51,960 I, Isabel, am the queen of Castile. 79 00:03:53,320 --> 00:03:56,240 And only God can take me away from this throne. 80 00:03:57,308 --> 00:04:00,308 Subtitles by DramaFever 81 00:04:41,960 --> 00:04:43,240 Amen. 82 00:05:01,800 --> 00:05:03,200 Your Highness... 83 00:05:04,840 --> 00:05:06,440 It's time. 84 00:05:49,591 --> 00:05:52,440 [Granada, January 2, 1492] 85 00:05:52,440 --> 00:05:54,800 You're sovereign of Granada. 86 00:05:55,560 --> 00:05:57,080 You don't have to bend to us. 87 00:06:15,440 --> 00:06:18,000 Take the keys of my city. 88 00:06:18,000 --> 00:06:21,280 Because I and the ones inside are yours. 89 00:06:29,560 --> 00:06:31,120 My lady. 90 00:06:34,560 --> 00:06:37,880 Glory tastes better when you had to suffer to reach it. 91 00:06:42,095 --> 00:06:47,095 [Castile, a few years before.] 92 00:06:52,480 --> 00:06:55,760 People of Castile, you must know that your king, Enrique 93 00:06:55,760 --> 00:06:57,440 my beloved brother... 94 00:06:57,440 --> 00:07:00,000 died a few days ago in Madrid. 95 00:07:05,600 --> 00:07:08,440 I, Isabel, have been recognized 96 00:07:08,440 --> 00:07:10,760 by Segovia's people and authorities 97 00:07:10,760 --> 00:07:15,280 as your queen, and the legitimate and only heiress. 98 00:07:19,360 --> 00:07:20,880 By this way I order you. 99 00:07:20,880 --> 00:07:23,840 Raise your banners for me and recognize me 100 00:07:23,840 --> 00:07:25,800 as your legitimate, natural queen. 101 00:07:28,600 --> 00:07:30,040 Aldermen and gentlemen... 102 00:07:30,040 --> 00:07:33,000 Come from every corner of my kingdom to Segovia... 103 00:07:33,000 --> 00:07:36,480 and swear obedience to me, as your only sovereign. 104 00:07:41,000 --> 00:07:43,240 I, the queen. 105 00:07:50,640 --> 00:07:54,560 I swear I will serve and follow Your Majesty, Queen Isabel. 106 00:07:56,800 --> 00:08:00,800 As our natural queen, and sovereign of our kingdom. 107 00:08:02,880 --> 00:08:06,800 And to be at service to her, her people and her royal state. 108 00:08:09,560 --> 00:08:12,840 And equally, to the powerful prince... 109 00:08:12,840 --> 00:08:15,640 Our king and lord, Sir Fernando... 110 00:08:15,640 --> 00:08:17,600 as her legitimate husband. 111 00:08:44,880 --> 00:08:49,120 I swear I will serve and follow Your Majesty, Queen Isabel... 112 00:08:49,120 --> 00:08:51,600 As our natural queen, and sovereign of our kingdom... 113 00:08:51,600 --> 00:08:54,080 Beltrán de la Cueva's obedience surprises me as much 114 00:08:54,080 --> 00:08:58,000 as the others' absence. Where is Castile? 115 00:08:58,000 --> 00:09:00,040 Let's hope more people add their loyalty. 116 00:09:00,040 --> 00:09:01,960 In the end, only the ones we know about will be missing. 117 00:09:01,960 --> 00:09:05,000 Sir Fernando, as your legitimate husband. 118 00:09:21,680 --> 00:09:24,320 As head of the county and duchy of Benavente 119 00:09:24,320 --> 00:09:25,760 I give to you, Your Highness 120 00:09:25,760 --> 00:09:29,480 a small gift as a symbol of our fidelity. 121 00:09:33,800 --> 00:09:36,160 They are for you and your husband... 122 00:09:36,920 --> 00:09:40,000 And I'm sorry for not being able to pay him my respects. 123 00:09:47,800 --> 00:09:49,960 In his name I thank you for your generosity. 124 00:09:49,960 --> 00:09:51,560 And for the loyalty you've sworn. 125 00:09:52,400 --> 00:09:54,560 My husband is busy in the land of Aragon 126 00:09:54,560 --> 00:09:56,480 but he will soon be with me here in Segovia. 127 00:09:59,080 --> 00:10:00,480 To many absences. 128 00:10:02,760 --> 00:10:04,880 I never thought I'd miss Enrique. 129 00:10:05,840 --> 00:10:07,960 He was a languid man with no ambition. 130 00:10:07,960 --> 00:10:10,120 As impotent at the throne as in bed. 131 00:10:10,120 --> 00:10:13,320 But at least he wasn't a girl capable of everything to take the crown. 132 00:10:13,320 --> 00:10:15,160 To proclaim her by herself. 133 00:10:15,160 --> 00:10:17,600 Even my father would be astonished at that. 134 00:10:17,600 --> 00:10:19,840 Juan Pacheco distrusted even himself. 135 00:10:19,840 --> 00:10:21,480 You could've learned it from him. 136 00:10:21,480 --> 00:10:22,960 Like so many things. 137 00:10:22,960 --> 00:10:25,400 Yes, but courage can't be taught. 138 00:10:28,880 --> 00:10:31,080 What do you want? 139 00:10:31,080 --> 00:10:33,680 One man can't raise the people against their queen. 140 00:10:33,680 --> 00:10:35,160 It depends on the man. 141 00:10:35,160 --> 00:10:37,960 You father wouldn't have let Isabel proclaim herself. 142 00:10:37,960 --> 00:10:40,920 He would have sat Juana on the throne, even above the king's body. 143 00:10:40,920 --> 00:10:42,520 Are you blaming me for not proclaiming Juana? 144 00:10:42,520 --> 00:10:44,840 I suggest you to do something to solve that. 145 00:10:44,840 --> 00:10:48,000 The longer we take, the stronger Isabel's crown will be. 146 00:10:49,000 --> 00:10:50,440 You're lucky I'm with you. 147 00:10:50,440 --> 00:10:52,920 But I won't wait forever for you to do something. 148 00:10:52,920 --> 00:10:55,680 I've never liked to be on the losing side. 149 00:10:58,800 --> 00:11:00,600 And you? 150 00:11:00,600 --> 00:11:02,600 What have you done for the cause? 151 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 Me? I wrote to Fernando of Aragon. 152 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 I won't let you go to Segovia without listening to me. 153 00:11:07,920 --> 00:11:09,800 I'm sorry, Father. But I'm leaving today. 154 00:11:09,800 --> 00:11:13,000 I'll proclaim myself king of Castile whether my wife likes it or not. 155 00:11:13,000 --> 00:11:15,720 Carrillo wrote to inform me about new details about the proclamation. 156 00:11:15,720 --> 00:11:19,280 It's humiliating! Read it! Then you'll understand my anger. 157 00:11:19,280 --> 00:11:21,960 What Isabel has done is unbearable, but control yourself. 158 00:11:21,960 --> 00:11:25,680 Anger makes man lose and you have more to lose than anyone else. 159 00:11:27,400 --> 00:11:29,880 It's true many details are given in this letter. 160 00:11:29,880 --> 00:11:31,400 And full of poison. 161 00:11:31,400 --> 00:11:33,880 But it seems the archbishop forgot the essential part. 162 00:11:33,880 --> 00:11:36,560 Your union is a victory for both kingdoms. 163 00:11:36,560 --> 00:11:39,560 We need Castile to protect ourselves from France. 164 00:11:39,560 --> 00:11:42,200 And they need us to face Juan's supporters. 165 00:11:42,200 --> 00:11:46,000 If she needs me that much, why does she act as if she could rule alone? 166 00:11:46,000 --> 00:11:48,560 In Castile I'm the legitimate husband, not the king! 167 00:11:48,560 --> 00:11:51,680 What does that give me a right to? To sleep with her and little more. 168 00:11:51,680 --> 00:11:53,800 I remind you that in Cervera, before getting married 169 00:11:53,800 --> 00:11:55,720 you agreed that she could be sovereign... 170 00:11:55,720 --> 00:11:57,640 But I didn't agree that she could disrespect me 171 00:11:57,640 --> 00:12:00,440 ignoring me when she gets the throne and taking my place! 172 00:12:00,440 --> 00:12:02,600 I promise you we'll retake what's yours. 173 00:12:02,600 --> 00:12:04,640 We'll fix this, if you want to. 174 00:12:04,640 --> 00:12:06,760 But an emissary will do it, not you. 175 00:12:06,760 --> 00:12:08,840 You can't show yourself at court like this. 176 00:12:08,840 --> 00:12:10,880 No, Father. That's exactly what she wants. 177 00:12:10,880 --> 00:12:12,480 To avoid facing me. 178 00:12:12,480 --> 00:12:13,960 But she'll have to do it! 179 00:12:13,960 --> 00:12:16,880 And I'll let it be clear, there will be no queen without a king! 180 00:12:40,960 --> 00:12:43,680 Don't pray anymore for Enrique's soul. 181 00:12:43,680 --> 00:12:47,480 He has been enjoying heaven for several days now... or hell. 182 00:12:53,480 --> 00:12:55,960 We don't pray for him but for us. 183 00:12:55,960 --> 00:12:58,480 I blame God for abandoning us this way. 184 00:13:00,080 --> 00:13:02,360 I hope you're not more loyal than our Lord. 185 00:13:02,360 --> 00:13:06,120 I want so much to see your daughter on the throne that I brought her a king's gift. 186 00:13:12,560 --> 00:13:14,120 Wasn't Enrique buried with it? 187 00:13:14,120 --> 00:13:16,800 I'm sure he'd prefer his heiress to wear it. 188 00:13:18,400 --> 00:13:20,080 Juana. 189 00:13:25,360 --> 00:13:27,280 - Look. - Your Highness. 190 00:13:28,400 --> 00:13:31,840 It's beautiful. Is it the one my father wore? 191 00:13:32,840 --> 00:13:34,680 Now it's yours, darling. 192 00:13:37,000 --> 00:13:39,400 - I'll keep it. - No, I want to wear it. 193 00:13:39,400 --> 00:13:42,480 I'll give it to you when we take the usurper off the throne. 194 00:13:42,480 --> 00:13:44,360 The marquis of Villena came to promise us 195 00:13:44,360 --> 00:13:47,160 that we won't need to wait long to get Castile's crown. 196 00:13:47,160 --> 00:13:48,480 Right? 197 00:13:48,480 --> 00:13:50,920 We expect much more than rings from you. 198 00:13:50,920 --> 00:13:52,200 Don't worry. 199 00:13:52,200 --> 00:13:54,600 I'll fulfill your expectations no matter how ambitious they are. 200 00:13:54,600 --> 00:13:56,400 I have no ears for worthless promises. 201 00:13:56,400 --> 00:13:58,600 If you won't get us on the throne, tell me. 202 00:13:58,600 --> 00:14:00,520 I know which doors to call at, and believe me 203 00:14:00,520 --> 00:14:02,760 behind those there is much more power than within these four walls. 204 00:14:11,000 --> 00:14:13,360 I've seen you whispering during the vows. 205 00:14:15,000 --> 00:14:17,320 Is there any concern you're hiding from me? 206 00:14:17,320 --> 00:14:19,560 We were just saying there are noblemen and councilors 207 00:14:19,560 --> 00:14:22,920 who haven't come to Segovia to offer their loyalty to you. 208 00:14:22,920 --> 00:14:24,960 Some cities have sent heralds. 209 00:14:24,960 --> 00:14:26,640 And we know they're loyal. 210 00:14:26,640 --> 00:14:29,320 But we don't know the intention of many others. 211 00:14:29,320 --> 00:14:31,080 Madrid has not answered at all. 212 00:14:31,880 --> 00:14:33,960 It's Pacheco land. What were you expecting? 213 00:14:33,960 --> 00:14:36,640 It's good enough they haven't put a straw crown on Juana. 214 00:14:36,640 --> 00:14:39,000 As his father did with my poor brother. 215 00:14:39,000 --> 00:14:40,680 Besides, Castile is a vast kingdom. 216 00:14:40,680 --> 00:14:42,440 No one was expecting Enrique to die. 217 00:14:42,440 --> 00:14:44,840 They'll keep coming as they must. I'm not shocked about their delay. 218 00:14:44,840 --> 00:14:46,880 Maybe it's them who are shocked. 219 00:14:46,880 --> 00:14:48,880 The proclamation wasn't made in the regular way. 220 00:14:49,880 --> 00:14:51,200 Do you think I went too fast? 221 00:14:51,200 --> 00:14:53,280 It was the best option at that moment. 222 00:14:53,280 --> 00:14:55,400 And it's already done, anyway. 223 00:14:55,400 --> 00:14:57,720 Now we must convince the ones who are hesitating. 224 00:14:57,720 --> 00:14:59,840 It would be great if Fernando got here as soon as possible 225 00:14:59,840 --> 00:15:03,520 so Castile could see you with Aragon on your side. 226 00:15:03,520 --> 00:15:05,480 Castile and your enemies. 227 00:15:05,480 --> 00:15:07,360 Until then, all support is weak. 228 00:15:10,840 --> 00:15:12,400 We need Carrillo. 229 00:15:16,440 --> 00:15:17,960 We're talking about support. 230 00:15:18,880 --> 00:15:20,880 Not about a possible traitor. 231 00:15:20,880 --> 00:15:23,320 With more wealth and soldiers than any other... 232 00:15:23,320 --> 00:15:25,800 I don't want him at my enemy's service. 233 00:15:25,800 --> 00:15:29,120 I understand your indignation perfectly, Your Highness. 234 00:15:29,120 --> 00:15:33,240 How couldn't I be angry with Isabel after reading your letter? 235 00:15:33,240 --> 00:15:36,800 I just said what she's doing behind her husband's back so he can respond. 236 00:15:36,800 --> 00:15:39,880 I'm sorry if I've caused more pain with my words. 237 00:15:39,880 --> 00:15:42,320 Are you sure? Because at my age I know 238 00:15:42,320 --> 00:15:45,360 when someone writes with concern and when he writes with rancor. 239 00:15:45,360 --> 00:15:48,040 I won't deny I was hoping my aspirations to be cardinal 240 00:15:48,040 --> 00:15:50,440 were supported by Isabel and Fernando 241 00:15:50,440 --> 00:15:52,800 as a payback for my years of service. 242 00:15:52,800 --> 00:15:55,320 If you keep serving Castile, you'd have to choose with whom. 243 00:15:55,320 --> 00:15:56,800 To take a side. 244 00:15:57,440 --> 00:15:59,560 Away from everything, and everyone. 245 00:15:59,560 --> 00:16:02,880 Don't be silly, you're not for the monastic life. 246 00:16:02,880 --> 00:16:04,680 Your place is at the court. 247 00:16:04,680 --> 00:16:07,000 At Isabel's? I don't think so, Your Highness. 248 00:16:07,000 --> 00:16:08,600 And at Fernando's? 249 00:16:08,600 --> 00:16:10,760 Because I don't think they'll be the same one. 250 00:16:12,360 --> 00:16:15,640 My son is on his way to Castile, with the anger of a captain 251 00:16:15,640 --> 00:16:18,480 and with less strategy than a regular soldier. 252 00:16:18,480 --> 00:16:20,560 He'll talk to Isabel out of his mind 253 00:16:20,560 --> 00:16:23,880 and everything that has made it so difficult for us to unite, will shatter. 254 00:16:23,880 --> 00:16:26,560 And do you want me to stop that by myself? 255 00:16:26,560 --> 00:16:28,400 Don't underestimate yourself. 256 00:16:28,400 --> 00:16:31,560 You know that Fernando and you, together, can get Isabel under control. 257 00:16:32,480 --> 00:16:34,840 Accept that you like the idea. 258 00:16:35,600 --> 00:16:37,640 Your son has a lot of pride. 259 00:16:37,640 --> 00:16:39,400 What if he won't take advice? 260 00:16:39,400 --> 00:16:42,800 Fernando just noticed that he is losing with Isabel. 261 00:16:42,800 --> 00:16:47,400 He needs a guide, someone clever and with experience. 262 00:16:49,280 --> 00:16:50,960 He needs you. 263 00:17:22,280 --> 00:17:24,920 Sir, we're entering Castile's lands! 264 00:17:24,920 --> 00:17:26,280 Let's go! 265 00:17:41,840 --> 00:17:43,960 Castile welcomes its king! 266 00:17:56,360 --> 00:17:58,280 Clear the way for the King of Castile! 267 00:18:01,600 --> 00:18:03,640 - Long live the King! - Long live! 268 00:18:04,040 --> 00:18:06,080 - Long live the King! - Long live! 269 00:18:10,440 --> 00:18:13,040 Do you think the queen is right about Carrillo? 270 00:18:13,040 --> 00:18:15,040 If someone can convince him, that's her. 271 00:18:15,040 --> 00:18:16,840 About the archbishop's loyalty... 272 00:18:16,840 --> 00:18:20,880 I don't know if his love of Castile is greater than his anger over not being cardinal. 273 00:18:20,880 --> 00:18:22,160 We'll know soon. 274 00:18:22,160 --> 00:18:24,440 Maybe I'm being too suspicious 275 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 but I suspect that while we look for solutions 276 00:18:26,840 --> 00:18:28,680 Diego Pacheco will have found his own. 277 00:18:28,680 --> 00:18:30,440 We can't be suspicious enough with him. 278 00:18:30,440 --> 00:18:33,840 We should do something so his answer won't take us by surprise. 279 00:18:33,840 --> 00:18:36,000 I'll go to Madrid to find out what he is doing. 280 00:18:37,280 --> 00:18:39,240 Be back soon. 281 00:18:39,240 --> 00:18:40,800 I hope we are wrong. 282 00:18:53,960 --> 00:18:56,360 I write with desperation, sir. 283 00:18:57,080 --> 00:18:59,480 Looking for light in these dark times. 284 00:19:00,760 --> 00:19:05,240 My daughter's natural right to the throne has been taken... 285 00:19:05,240 --> 00:19:07,760 by an usurper who is now reigning. 286 00:19:07,760 --> 00:19:09,640 Someone who, even though it hurts me 287 00:19:09,640 --> 00:19:11,640 you've chosen to serve. 288 00:19:11,640 --> 00:19:15,680 'You, who has always loyally served Juana' 289 00:19:15,680 --> 00:19:17,360 'until yesterday... ' 290 00:19:18,680 --> 00:19:20,800 After that it's just reproaches. 291 00:19:20,800 --> 00:19:23,400 Recognize at least the boldness of sending a letter to the court 292 00:19:23,400 --> 00:19:25,440 asking you to betray the queen. 293 00:19:25,440 --> 00:19:28,120 What's bold is that she's asking me to support her for 294 00:19:28,120 --> 00:19:31,520 'loyalty to Enrique.' 295 00:19:31,520 --> 00:19:33,560 The loyalty she didn't have for him, she may mean. 296 00:19:33,560 --> 00:19:35,560 What will your answer be? 297 00:19:46,680 --> 00:19:48,080 Poor little Juana... 298 00:20:29,000 --> 00:20:30,560 My lord. 299 00:20:30,560 --> 00:20:34,440 God has wanted to offer us shelter when we need it the most. 300 00:20:34,440 --> 00:20:36,360 I'm only thinking of getting to Segovia. 301 00:20:36,360 --> 00:20:38,720 I can't see more than the path in front of us. 302 00:20:38,720 --> 00:20:41,880 Maybe you should look behind us, if I may say so. 303 00:20:45,840 --> 00:20:47,800 Some say they don't feel their hands. 304 00:20:47,800 --> 00:20:50,280 If we keep on going, some may lose them. 305 00:20:52,640 --> 00:20:54,800 Okay, give the order. 306 00:20:56,840 --> 00:21:00,640 His Majesty of Castile calls for your help! 307 00:21:15,440 --> 00:21:16,840 The King of Castile. 308 00:21:18,680 --> 00:21:21,440 I hope there's no problem if we stay at your palace tonight. 309 00:21:21,440 --> 00:21:24,840 We would like to have a paradise rather than the empty field. 310 00:21:24,840 --> 00:21:27,840 Count of Treviño at your service, Your Majesty. 311 00:21:27,840 --> 00:21:30,480 Bishop of Segovia, your humble servant. 312 00:21:34,760 --> 00:21:36,640 This stop is bringing us back to life. 313 00:21:37,680 --> 00:21:40,360 We won't forget Villa of Turégano for a long time. 314 00:21:40,360 --> 00:21:41,760 Cheers! 315 00:21:41,760 --> 00:21:43,200 You honor us, Your Highness. 316 00:21:43,200 --> 00:21:46,440 We won't be able to stop showing off about how we gave you shelter. 317 00:21:46,440 --> 00:21:48,600 You can show off something more important. 318 00:21:48,600 --> 00:21:50,600 You'll be the first ones to swear obedience to me 319 00:21:50,600 --> 00:21:53,640 as the new king of Castile. History will recognize you for that. 320 00:21:53,640 --> 00:21:56,280 Bishop, bring a Bible for the ceremony. 321 00:21:56,280 --> 00:21:57,760 It's that... 322 00:21:57,760 --> 00:22:00,000 A missal will be enough. 323 00:22:00,000 --> 00:22:03,880 Your Highness, we'd love to do it more than anything... 324 00:22:03,880 --> 00:22:06,440 But we've made it days ago... 325 00:22:06,440 --> 00:22:08,520 To your wife, the queen Isabel. 326 00:22:08,520 --> 00:22:10,640 We swore obedience to the queen... 327 00:22:10,640 --> 00:22:13,480 And to you, as her legitimate husband. 328 00:22:17,040 --> 00:22:18,440 Legitimate husband... 329 00:22:20,800 --> 00:22:23,200 I'm much more than the queen's husband. 330 00:22:23,200 --> 00:22:25,800 I'm your king! Swear to me as you must! 331 00:22:26,960 --> 00:22:29,440 There was nothing I wanted less than to offend you 332 00:22:29,440 --> 00:22:32,760 but we can't take the risk 333 00:22:32,760 --> 00:22:35,200 of breaking the vow we made to the queen. 334 00:22:35,200 --> 00:22:38,440 You can ask for anything else, Your Highness. We'll gladly serve you. 335 00:22:45,400 --> 00:22:48,440 My men and I will use your palace for our convenience. 336 00:22:48,440 --> 00:22:50,800 We'll stay at Turégano as long as we want to. 337 00:22:52,640 --> 00:22:54,600 You can leave. 338 00:23:04,280 --> 00:23:05,960 The queen has taken so many vows 339 00:23:05,960 --> 00:23:07,920 - that she doesn't need mine. - My lord... 340 00:23:07,920 --> 00:23:10,840 She didn't need me to be there so I can make her wait. 341 00:23:12,280 --> 00:23:14,000 Nothing will hurt her more. 342 00:23:15,400 --> 00:23:16,840 'Your presence in Segovia' 343 00:23:16,840 --> 00:23:19,600 'is much more important to me than any other... ' 344 00:23:19,600 --> 00:23:21,440 'I want your wise advice' 345 00:23:21,440 --> 00:23:22,720 'and your support.' 346 00:23:22,720 --> 00:23:25,640 'If I've hurt your soul at any moment' 347 00:23:25,640 --> 00:23:28,840 'with unconsidered acts, I beg for your forgiveness.' 348 00:23:28,840 --> 00:23:32,360 'I have never wanted to fail you, as I appreciate you' 349 00:23:32,360 --> 00:23:35,000 - 'and as you've supported me.' - Bitch. 350 00:23:36,960 --> 00:23:38,680 We'll go to Segovia tomorrow morning. 351 00:23:40,400 --> 00:23:41,400 [Sintra, Portugal] 352 00:23:44,000 --> 00:23:45,520 Do you want to calm down? 353 00:23:45,520 --> 00:23:48,840 I don't know why you made me come, Father. I find this extremely dull. 354 00:23:48,840 --> 00:23:50,760 If you want to reign someday 355 00:23:50,760 --> 00:23:53,120 you'd need something more than a sword. 356 00:23:53,120 --> 00:23:54,880 Even if you only like that. 357 00:23:55,800 --> 00:23:57,800 - Your Highness. - Don Diego! 358 00:24:03,080 --> 00:24:05,880 I'm so sorry about your father's death. 359 00:24:05,880 --> 00:24:08,920 He was a great man who will live in our memories. 360 00:24:08,920 --> 00:24:11,440 I hope God took him with no suffering. 361 00:24:11,440 --> 00:24:13,240 Thank you, Your Highness. 362 00:24:13,240 --> 00:24:16,400 I came to see you precisely to honor his memory. 363 00:24:17,280 --> 00:24:20,400 Tell me, what can I do for you? 364 00:24:22,000 --> 00:24:23,360 Invade Castile. 365 00:24:25,560 --> 00:24:26,880 What? 366 00:24:26,880 --> 00:24:29,160 Isabel has proclaimed herself queen of Castile. 367 00:24:29,160 --> 00:24:31,560 She has taken Juana's throne... 368 00:24:31,560 --> 00:24:34,120 Legitimate daughter of King Enrique and sister of yours. 369 00:24:34,120 --> 00:24:36,440 If we don't act fast, she'll never have it back. 370 00:24:36,440 --> 00:24:39,720 No one wants more than me for my daughter to rule Castile, but... 371 00:24:39,720 --> 00:24:42,920 That without mentioning what will happen to the rest of the peninsula. 372 00:24:42,920 --> 00:24:45,680 Now that Castile and Aragon will reign together. 373 00:24:45,680 --> 00:24:47,680 Threats and conquests, Your Highness. 374 00:24:47,680 --> 00:24:50,800 - Don't be dramatic. - I'm not. 375 00:24:50,800 --> 00:24:53,200 I fear that the woman who humiliated you that day 376 00:24:53,200 --> 00:24:54,760 refusing you as husband 377 00:24:54,760 --> 00:24:57,840 achieves to outwit your lineage again and impose herself. 378 00:24:59,040 --> 00:25:02,000 Remember that my roots are here, Your Highness. 379 00:25:03,480 --> 00:25:05,120 I want to see this kingdom grow. 380 00:25:05,120 --> 00:25:08,800 And taking Castile would be of unimaginable value to Portugal. 381 00:25:09,480 --> 00:25:12,640 Which nobles have supported you in this cause? 382 00:25:12,640 --> 00:25:14,960 How many of Castile's grandees are with you? 383 00:25:16,600 --> 00:25:19,480 Half the kingdom hasn't sworn loyalty to Isabel yet. 384 00:25:19,480 --> 00:25:22,720 That doesn't mean they're willing to fight for Juana. 385 00:25:22,720 --> 00:25:24,440 I want names. 386 00:25:24,440 --> 00:25:27,400 I haven't told my plan to anyone out of respect to you. 387 00:25:27,400 --> 00:25:28,720 Or, what is the same. 388 00:25:28,720 --> 00:25:31,080 If Portugal makes no sacrifice for the cause... 389 00:25:31,080 --> 00:25:33,360 - No one in Castile will. - But, Father... 390 00:25:33,360 --> 00:25:35,160 We can't let this opportunity go. 391 00:25:35,160 --> 00:25:37,680 They are opening Castile's doors for us from the inside! 392 00:25:41,040 --> 00:25:43,040 Get our allies' support 393 00:25:43,040 --> 00:25:45,040 and come see me again. We'll talk then. 394 00:25:45,040 --> 00:25:48,720 - It's no moment to wait, Your Highness. - It has been a pleasure to see you. 395 00:26:05,000 --> 00:26:06,640 Your Reverend Eminence. 396 00:26:08,560 --> 00:26:11,200 I guess I should call you 'my lady.' 397 00:26:11,200 --> 00:26:13,080 Why didn't you come to see me before? 398 00:26:14,360 --> 00:26:16,600 I imagined the court was all crowded. 399 00:26:16,600 --> 00:26:20,600 An entire parade of noblemen offering their vows to you. 400 00:26:20,600 --> 00:26:22,680 I thought it was better to wait 401 00:26:22,680 --> 00:26:25,560 until you had more space, as you have now. 402 00:26:25,560 --> 00:26:27,160 I see. 403 00:26:27,160 --> 00:26:28,920 I was busy with other things. 404 00:26:28,920 --> 00:26:32,600 I had to go see the King of Aragon, he asked for my advice. 405 00:26:32,600 --> 00:26:35,160 I don't want to seem indiscreet, but I'd like to know 406 00:26:35,160 --> 00:26:37,400 what's worrying my husband's father. 407 00:26:37,400 --> 00:26:40,680 He was haggard, almost sick with anguish. 408 00:26:40,680 --> 00:26:43,040 He doesn't know what to expect from Fernando's wrath. 409 00:26:43,040 --> 00:26:44,560 Wrath? 410 00:26:44,560 --> 00:26:49,160 To proclaim yourself queen in his absence was a bitter taste for him. 411 00:26:49,160 --> 00:26:51,760 He felt he was ignored, despised. 412 00:26:53,800 --> 00:26:55,440 Who told him what happened? 413 00:26:55,440 --> 00:26:58,400 Maybe he was told I had bad intentions, which I didn't. 414 00:26:58,400 --> 00:27:01,480 Anyway, his disappointment is making him unbearable. 415 00:27:01,480 --> 00:27:04,600 To the point that he might turn into a state problem. 416 00:27:04,600 --> 00:27:06,400 If you don't mind me asking... 417 00:27:06,400 --> 00:27:09,680 What kind of bad adviser suggested that you proclaim yourself 418 00:27:09,680 --> 00:27:11,640 in such a hasty way? 419 00:27:11,640 --> 00:27:13,200 Myself. 420 00:27:13,200 --> 00:27:16,520 And I'd do it again if I found myself in the same circumstances. 421 00:27:16,520 --> 00:27:19,320 It wasn't a whim, or a delusion of grandeur. 422 00:27:19,320 --> 00:27:22,240 It just wasn't the time to look indecisive. 423 00:27:22,240 --> 00:27:25,400 I don't have to explain to you what it has cost me to be here. 424 00:27:25,400 --> 00:27:28,720 That's right, because it was me who made it possible! 425 00:27:28,720 --> 00:27:32,440 That's why taking so many risks now seems ridiculous to me. 426 00:27:32,440 --> 00:27:35,160 You need Fernando to strengthen your kingdom. 427 00:27:35,160 --> 00:27:36,760 I know. 428 00:27:36,760 --> 00:27:41,400 Even though I don't regret what I did, I'll do what it takes to fix the damage. 429 00:27:42,600 --> 00:27:45,440 I hope I have your support to achieve it, Archbishop. 430 00:27:45,440 --> 00:27:48,360 You have it. With or without a crown. 431 00:27:48,360 --> 00:27:51,640 I know you wouldn't ask for my help if you didn't need it. 432 00:27:52,280 --> 00:27:54,040 Archbishop. 433 00:27:55,280 --> 00:27:57,080 You haven't sworn loyalty to me yet. 434 00:27:58,560 --> 00:28:02,360 My lady, after so many years together, are my vows necessary? 435 00:28:03,840 --> 00:28:05,960 More than any other. 436 00:28:09,000 --> 00:28:12,560 How could you dare to contradict me in front of Diego Pacheco? 437 00:28:12,560 --> 00:28:14,920 I don't see what failures you see in his plan. 438 00:28:14,920 --> 00:28:18,560 Think about the expenses, the problems and deaths. 439 00:28:18,560 --> 00:28:20,640 The bleeding we'd suffer... 440 00:28:20,640 --> 00:28:23,720 so those arrogant people of Castile could keep their privileges. 441 00:28:23,720 --> 00:28:25,720 But we'd make Portugal strong. 442 00:28:25,720 --> 00:28:29,440 Every kingdom in the peninsula is growing, while we're still cornered. 443 00:28:29,440 --> 00:28:32,960 - Our kingdom leads to the ocean. - It just looks at it. 444 00:28:32,960 --> 00:28:35,160 We've put aside our ocean exploration. 445 00:28:35,160 --> 00:28:37,040 And our conquests in Africa have stopped. 446 00:28:37,040 --> 00:28:39,840 Do you dishonor our sailors' efforts that much? 447 00:28:39,840 --> 00:28:42,880 Worthless efforts when it's natural to go over Castile! 448 00:28:47,000 --> 00:28:48,880 I'm glad to know that my son, the prince 449 00:28:48,880 --> 00:28:52,480 worries about the boundaries of the kingdom he'll inherit. 450 00:28:52,480 --> 00:28:54,800 More than the marquis of Villena. 451 00:28:54,800 --> 00:28:58,480 Who just sees us as a way to achieve his goals. 452 00:28:58,480 --> 00:29:01,520 Let's do the same, then. 453 00:29:01,520 --> 00:29:03,760 Once that Castile is in our hands... 454 00:29:03,760 --> 00:29:06,560 Pacheco and the others would have to submit themselves. 455 00:29:06,560 --> 00:29:08,400 You underestimate Castile's nobles 456 00:29:08,400 --> 00:29:10,600 as much as you overestimate our forces. 457 00:29:10,600 --> 00:29:13,680 We have plenty of resources, we're united while they are not. 458 00:29:13,680 --> 00:29:15,720 As a king, I've made a decision. 459 00:29:17,200 --> 00:29:19,440 And as a father, I don't want to listen to you anymore. 460 00:29:19,440 --> 00:29:23,240 It's not my intention to lack the respect I owe you as a father and as a king. 461 00:29:23,240 --> 00:29:25,800 It's your decision, and I'll respect it that way. 462 00:29:26,680 --> 00:29:28,120 I'm young. 463 00:29:28,120 --> 00:29:30,280 Ambitions and desire of glory blind me. 464 00:29:31,440 --> 00:29:35,160 - You have a long way to go. - That's true. 465 00:29:35,160 --> 00:29:38,600 On my way I'd avoid getting stuck in the swamp of your indecision. 466 00:29:41,280 --> 00:29:44,040 Do whatever you want to when it's time. 467 00:29:45,360 --> 00:29:47,960 In the meantime, accept your condition. 468 00:29:47,960 --> 00:29:50,400 Accept that no one will remember your reign. 469 00:30:08,640 --> 00:30:10,760 - Archbishop. - Cardinal. 470 00:30:11,840 --> 00:30:16,000 Nice ring. That red suits you. 471 00:30:16,000 --> 00:30:18,280 I'm sure it fits the flatterers well. 472 00:30:18,280 --> 00:30:20,720 It would have never fit me well. 473 00:30:20,720 --> 00:30:23,760 - Do looks matter so much to you? - No, not really. 474 00:30:23,760 --> 00:30:26,480 We're all sinners and come naked into this world. 475 00:30:27,400 --> 00:30:31,280 By the way, I've heard about Mencía's pregnancy. 476 00:30:31,280 --> 00:30:33,840 This will be your third child. 477 00:30:33,840 --> 00:30:35,560 Two for the moment. 478 00:30:35,560 --> 00:30:37,840 But the weaknesses of this humble servant of the church 479 00:30:37,840 --> 00:30:39,480 is not the reason you're here. 480 00:30:39,480 --> 00:30:42,680 It's an important moment for Castile. I couldn't miss it. 481 00:30:42,680 --> 00:30:44,840 I hope you can fulfill the expectations. 482 00:30:46,480 --> 00:30:48,680 Castile looks to us more than ever. 483 00:30:48,680 --> 00:30:51,720 And it wants to see loyalty and unity among the kingdom. 484 00:30:51,720 --> 00:30:54,440 If we don't provide an example, who else would? 485 00:30:54,440 --> 00:30:58,520 That's true. The Mendozas' affection towards Isabel has been admirable. 486 00:30:58,520 --> 00:31:00,680 Admirable and bright. 487 00:31:00,680 --> 00:31:02,960 Should we contribute with our leniency 488 00:31:02,960 --> 00:31:05,040 to inciting a civil war in Castile? 489 00:31:05,680 --> 00:31:07,520 Our family won't do it. 490 00:31:07,520 --> 00:31:10,080 Much less because of hurt pride. 491 00:31:11,040 --> 00:31:12,640 I wouldn't forgive myself. 492 00:31:14,360 --> 00:31:16,200 Take a rest. 493 00:31:32,640 --> 00:31:36,200 I swear I'll serve and follow Your Majesty, Queen Isabel. 494 00:31:36,200 --> 00:31:39,400 As our natural queen, and sovereign of our kingdom. 495 00:31:39,400 --> 00:31:42,960 And to be at service to her, her people and her royal state. 496 00:31:57,880 --> 00:31:59,840 And when will I show obedience to my king? 497 00:32:15,280 --> 00:32:17,400 Have you called me, Your Highness? 498 00:32:17,400 --> 00:32:19,440 I come from a family full of daring. 499 00:32:19,440 --> 00:32:21,480 My grandfather began with Africa's conquest. 500 00:32:21,480 --> 00:32:24,360 Enrique, my uncle, led Portugal to oceanic exploration. 501 00:32:24,360 --> 00:32:27,680 - And I? - You've conquered new places in Africa. 502 00:32:27,680 --> 00:32:30,760 Nothing that my father hasn't done before. 503 00:32:30,760 --> 00:32:33,640 A lot of courage is needed to avoid wars. 504 00:32:33,640 --> 00:32:37,080 And Castile, even though it's broken, is a strong enemy. 505 00:32:37,080 --> 00:32:40,680 France would help us, it has been fighting with Aragon for years. 506 00:32:40,680 --> 00:32:44,600 They don't want their enemy becoming stronger after getting Castile as an ally. 507 00:32:44,600 --> 00:32:48,920 They'd help us, yes. But only with their prayers. 508 00:32:48,920 --> 00:32:51,680 Luis of France wouldn't risk one spear for us. 509 00:32:51,680 --> 00:32:54,360 He's a conspirator who never gives more than what he gets. 510 00:32:54,360 --> 00:32:57,080 I'm sure we can bargain with him. 511 00:32:57,080 --> 00:33:00,800 And if we promise him our help to retake Rosellón? 512 00:33:00,800 --> 00:33:04,880 They call him 'the spider' because he moves stealthily, Your Majesty. 513 00:33:04,880 --> 00:33:08,320 And before you notice, you've lost everything on his behalf. 514 00:33:08,320 --> 00:33:11,440 Do you know he married an eight-year-old girl 515 00:33:11,440 --> 00:33:13,200 to get more power? 516 00:33:13,200 --> 00:33:16,720 Maybe we don't need the King of France. 517 00:33:16,720 --> 00:33:19,280 If what Pacheco says is true... 518 00:33:19,280 --> 00:33:22,560 half of Castile is against Isabel. 519 00:33:22,560 --> 00:33:25,160 Your Highness, Pacheco was careful in not mentioning 520 00:33:25,160 --> 00:33:27,440 the main weakness of his plan. 521 00:33:27,440 --> 00:33:30,200 That Castile doesn't accept a queen imposed by strangers. 522 00:33:30,200 --> 00:33:32,280 Whether it's legitimate or not. 523 00:33:35,280 --> 00:33:37,640 I hate when you crush my hopes. 524 00:33:37,640 --> 00:33:39,280 Even more when you're right. 525 00:33:41,360 --> 00:33:44,960 My lady, we've gotten news of Fernando. 526 00:33:44,960 --> 00:33:47,480 Saying he is back? Finally. 527 00:33:47,480 --> 00:33:51,040 He left Aragon days ago, he should've been here already. 528 00:33:51,040 --> 00:33:54,200 It seems he stopped at Turégano... 529 00:33:54,200 --> 00:33:56,840 Actually, he has settled himself at the count's palace. 530 00:33:56,840 --> 00:33:58,320 What do you mean? 531 00:33:59,680 --> 00:34:02,320 That he has been there for several days. 532 00:34:04,440 --> 00:34:07,680 Maybe snow is making the way back harder. 533 00:34:10,040 --> 00:34:12,520 Or maybe my husband is making me pay with his absence. 534 00:34:12,520 --> 00:34:14,320 for proclaiming myself without him. 535 00:34:39,640 --> 00:34:43,960 Father, forbid Fernando to come back blinded by pride. 536 00:34:43,960 --> 00:34:45,840 Make him trust me. 537 00:34:45,840 --> 00:34:49,000 So he might understand my reasons and comprehend me. 538 00:34:49,000 --> 00:34:51,600 And keep his love for me... 539 00:34:51,600 --> 00:34:53,320 Or renew the one he felt... 540 00:34:53,320 --> 00:34:55,480 that might be extinguishing now. 541 00:34:55,480 --> 00:34:57,360 Get him back. 542 00:35:12,240 --> 00:35:14,040 What is this? 543 00:35:14,040 --> 00:35:17,760 Has the cook lost her skills? 544 00:35:17,760 --> 00:35:21,520 My Lord, the Count of Treviño is running out of supplies. 545 00:35:21,520 --> 00:35:24,800 Maybe we're abusing his hospitality. We've been here for days. 546 00:35:24,800 --> 00:35:26,800 It'll be for months if I want to! 547 00:35:26,800 --> 00:35:29,080 Isabel played with someone she shouldn't have. 548 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 You know me, Peralta. 549 00:35:30,680 --> 00:35:32,840 At ten, I was fighting in Gerona! 550 00:35:32,840 --> 00:35:35,840 I crushed Aragon's nobles at 15, so they paid for the war! 551 00:35:35,840 --> 00:35:38,240 No one can teach me how to be a man! 552 00:35:38,240 --> 00:35:40,240 Most people know about your fame. 553 00:35:40,240 --> 00:35:42,680 And there must be many a woman who can talk about it. 554 00:35:42,680 --> 00:35:45,080 Ask about me at the Catalan brothels. 555 00:35:45,080 --> 00:35:47,320 They fear me more there than in the battlefield. 556 00:35:47,320 --> 00:35:49,440 Because I have the energy of a horse. 557 00:35:49,440 --> 00:35:52,680 There's no woman from which I don't get what I want. 558 00:35:53,400 --> 00:35:56,040 Soldier! Do you doubt what I say? 559 00:35:57,240 --> 00:35:58,640 No, my lord. 560 00:35:58,640 --> 00:36:01,960 Why are you laughing, then? 561 00:36:01,960 --> 00:36:03,960 Do you think I can't control my wife? 562 00:36:03,960 --> 00:36:05,440 My lord. 563 00:36:05,440 --> 00:36:08,160 If you doubt my manhood say it to my face! 564 00:36:08,160 --> 00:36:10,480 - Say it! - Sir, he didn't say anything. 565 00:36:32,800 --> 00:36:35,200 Sirs, I'm aware that no one among us 566 00:36:35,200 --> 00:36:38,120 happily accepts the usurper's ascension. 567 00:36:38,120 --> 00:36:40,800 But sorrowful observations will lead us nowhere. 568 00:36:40,800 --> 00:36:42,680 Now we must act. 569 00:36:42,680 --> 00:36:45,520 My forces are under the King of Portugal's command to 570 00:36:45,520 --> 00:36:49,000 persuade him to join the confrontation. But alone I can't. 571 00:36:49,000 --> 00:36:50,720 Zúñiga? 572 00:36:50,720 --> 00:36:52,440 Count on me. 573 00:36:52,440 --> 00:36:54,440 Isabel isn't just an illegitimate queen 574 00:36:54,440 --> 00:36:57,280 she represents the end of our privileges. 575 00:36:57,280 --> 00:36:59,280 She pretends to rule. 576 00:37:00,760 --> 00:37:03,440 We all know Juana wouldn't mind being ruled over. 577 00:37:03,440 --> 00:37:05,840 Politics is like a tooth ache to her. 578 00:37:05,840 --> 00:37:07,640 To make her queen of Spain 579 00:37:07,640 --> 00:37:10,680 - we must pay a price first. - If it's war, we will. 580 00:37:10,680 --> 00:37:12,040 That's a risk. 581 00:37:12,040 --> 00:37:15,600 but it's worse for our interests to let Isabel continue ruling. 582 00:37:15,600 --> 00:37:18,440 I'm sorry, but you talk too freely about 583 00:37:18,440 --> 00:37:20,520 joining forces with Portugal... 584 00:37:20,520 --> 00:37:22,520 and allowing them to enter Castile. 585 00:37:22,520 --> 00:37:25,480 Do you expect Alfonso of Portugal will fight for us... 586 00:37:25,480 --> 00:37:27,840 and then simply return home? 587 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 He isn't an ambitious king. 588 00:37:29,680 --> 00:37:31,640 That's why he was easy to convince. 589 00:37:31,640 --> 00:37:34,120 He might not be ambitious, but he isn't stupid. 590 00:37:34,120 --> 00:37:36,320 Not him, not his council. 591 00:37:36,320 --> 00:37:39,560 Once they enter Castile, it will be difficult to stop them. 592 00:37:39,560 --> 00:37:41,760 Perhaps if you weren't half Portuguese 593 00:37:41,760 --> 00:37:45,200 you would realize that you're proposing a foreign invasion. 594 00:37:45,200 --> 00:37:49,400 It's absurd to beg for your support when a grandee has already backed me. 595 00:37:49,400 --> 00:37:51,480 Alonso Carrillo. 596 00:37:54,280 --> 00:37:57,120 I thought he couldn't conceive of a kingdom without Isabel's rule. 597 00:37:57,120 --> 00:38:00,680 Their rupture is a fact. I convinced him to join our side. 598 00:38:00,680 --> 00:38:03,000 - His troops come with him. - Who can tell 599 00:38:03,000 --> 00:38:05,960 that the Archbishop won't change his mind? 600 00:38:05,960 --> 00:38:09,440 Some of us think that the Archbishop is like your father, Pacheco. 601 00:38:09,440 --> 00:38:11,880 He is his own party. 602 00:38:12,920 --> 00:38:17,160 I'm sorry. In order to risk my resources, I demand a better plan. 603 00:38:37,280 --> 00:38:39,560 I'm sorry to wake you up so early, Your Eminence. 604 00:38:39,560 --> 00:38:42,640 I'll always comforted by a soul in need of confession. 605 00:38:42,640 --> 00:38:44,960 Even more if it's yours. 606 00:38:51,000 --> 00:38:54,160 May the Lord be in your heart and in your lips for you to be able 607 00:38:54,160 --> 00:38:56,000 to confess all your sins. 608 00:38:56,000 --> 00:38:59,720 In the name of the father, the son, and the holy ghost. Amen. 609 00:39:03,080 --> 00:39:05,040 Your Eminence. 610 00:39:05,040 --> 00:39:08,160 I think God has abandoned me. 611 00:39:08,160 --> 00:39:10,840 Why do you think that? 612 00:39:12,080 --> 00:39:14,560 My life has never been easy 613 00:39:14,560 --> 00:39:17,680 but all the difficulties were to mark my destiny. 614 00:39:17,680 --> 00:39:19,520 The throne of Castile. 615 00:39:20,360 --> 00:39:22,560 My brother Alfonso suddenly died and... 616 00:39:22,560 --> 00:39:24,520 Enrique has left as well. 617 00:39:24,520 --> 00:39:27,080 Now there's a way that was assumed to be impossible. 618 00:39:27,080 --> 00:39:28,720 Due to divine decision... 619 00:39:28,720 --> 00:39:31,240 tragic but divine... 620 00:39:31,240 --> 00:39:32,720 as you correctly say... 621 00:39:32,720 --> 00:39:36,560 It's a sign from Him. He wants you to rule. 622 00:39:36,560 --> 00:39:38,520 That's what I believed. 623 00:39:38,520 --> 00:39:40,520 But now our problems are bigger. 624 00:39:40,520 --> 00:39:44,600 The nobility is unwilling to support me, we barely have money and Fernando... 625 00:39:46,280 --> 00:39:49,520 About my husband, I only know he isn't interested in reconciling. 626 00:39:49,520 --> 00:39:53,080 We all suffer moments of anguish and indecision. 627 00:39:53,080 --> 00:39:57,320 But that doesn't mean... - Your Eminence, I must know... 628 00:39:57,320 --> 00:40:00,640 if I am the legitimate heir to Castile's throne. 629 00:40:00,640 --> 00:40:02,520 If Juana is Enrique's heir 630 00:40:02,520 --> 00:40:05,560 God might be punishing me for usurping her right. 631 00:40:05,560 --> 00:40:07,840 The Mendozas have always taken care of her. 632 00:40:07,840 --> 00:40:10,320 You must know if she's the king's daughter 633 00:40:10,320 --> 00:40:12,320 or just a bastard child. 634 00:40:12,320 --> 00:40:14,720 Did my brother leave a written testament 635 00:40:14,720 --> 00:40:16,480 naming her queen of Castile? 636 00:40:18,760 --> 00:40:21,400 There's only one answer. 637 00:40:21,400 --> 00:40:24,680 I beg you not to ask me ever again. 638 00:40:26,080 --> 00:40:30,160 Isabel, you're the queen... 639 00:40:30,160 --> 00:40:33,000 and as such you must behave. 640 00:40:33,000 --> 00:40:37,080 Your audacity has shocked everyone. 641 00:40:37,080 --> 00:40:40,880 The courage you showed proclaiming your reign must prevail now... 642 00:40:40,880 --> 00:40:43,040 no matter what enemies you might gain. 643 00:40:43,040 --> 00:40:46,400 No matter how angry your husband might get. 644 00:40:47,560 --> 00:40:50,920 You'll always be in conflict because your fate is much more complex 645 00:40:50,920 --> 00:40:52,640 than that of most men. 646 00:40:52,640 --> 00:40:54,600 You already know the consequences 647 00:40:54,600 --> 00:40:56,760 of a kingship marked by indecision 648 00:40:56,760 --> 00:40:58,240 just like your brother's. 649 00:40:58,240 --> 00:41:00,880 That's not what I want for Castile. 650 00:41:02,040 --> 00:41:05,280 What if showing myself as a firm queen turns Fernando against me? 651 00:41:06,160 --> 00:41:09,760 If your husband is worthy of his greatness... 652 00:41:09,760 --> 00:41:12,200 he'll admire your determination. 653 00:41:12,200 --> 00:41:14,880 Forget about your dilemmas. 654 00:41:14,880 --> 00:41:17,280 Behave as the queen you are. 655 00:41:17,280 --> 00:41:20,880 Only by doing that will you earn glory for your kingdom. 656 00:41:41,600 --> 00:41:44,280 You woke up very early, Your Majesty. 657 00:41:47,040 --> 00:41:48,920 Shame prevents me from falling asleep. 658 00:41:52,400 --> 00:41:55,960 I've just sent a soldier to Segovia to announce your arrival. 659 00:41:56,800 --> 00:41:59,920 I've been worried about my honor for days. 660 00:41:59,920 --> 00:42:03,240 I see the accusations I've made to Isabel. 661 00:42:03,240 --> 00:42:05,760 To elude my responsibilities and hide. 662 00:42:09,120 --> 00:42:12,720 I'll talk to my wife, demand from her the position I'm entitled to in Castile. 663 00:42:12,720 --> 00:42:15,480 With luck, it won't be hard to settle an agreement. 664 00:42:18,000 --> 00:42:19,440 Wake up the men. 665 00:42:19,440 --> 00:42:21,720 We'll restart our movement as soon as possible. 666 00:42:24,640 --> 00:42:26,280 One is already awake. 667 00:42:42,160 --> 00:42:44,240 Will you accept this as my apology? 668 00:42:46,320 --> 00:42:48,000 Thank you, sir. 669 00:42:50,120 --> 00:42:52,080 But you shouldn't apologize. 670 00:42:53,080 --> 00:42:54,800 You're my king. 671 00:42:57,400 --> 00:42:59,120 Prepare your departure. 672 00:43:10,960 --> 00:43:12,240 My lady. 673 00:43:12,240 --> 00:43:15,760 Your husband left Turégano, and he's on his way. 674 00:43:15,760 --> 00:43:18,000 Great news, Your Majesty. 675 00:43:19,880 --> 00:43:21,360 That's right. 676 00:43:21,360 --> 00:43:24,200 I'll order the city to receive him better than any other. 677 00:43:24,200 --> 00:43:26,360 I know this isn't time to spend money 678 00:43:26,360 --> 00:43:28,240 but this is an investment. 679 00:43:28,240 --> 00:43:30,880 His welcome must be worthy of a king. 680 00:43:30,880 --> 00:43:34,840 Castile will witness the union and greatness of their rulers. 681 00:43:34,840 --> 00:43:36,920 There's nothing planned yet. 682 00:43:38,320 --> 00:43:41,640 If my husband must wait to be welcomed according to his rank... 683 00:43:41,640 --> 00:43:43,400 He'll have to wait. 684 00:43:46,560 --> 00:43:48,440 Until Christmas? 685 00:43:48,440 --> 00:43:50,400 Even if it's not until his saint's day. 686 00:43:52,200 --> 00:43:56,960 Madam, is it that you want your husband to wait like he obliged you to? 687 00:43:56,960 --> 00:44:00,360 I'm unaware of his long stay in Turégano... 688 00:44:00,360 --> 00:44:04,800 but trust me, I'm only interested in receiving him as he deserves. 689 00:44:15,080 --> 00:44:16,520 Stop! 690 00:44:17,920 --> 00:44:22,320 Your Majesty, I carry a message from our queen Isabel. 691 00:44:28,080 --> 00:44:30,720 What does she mean? To camp outside Segovia? 692 00:44:30,720 --> 00:44:33,680 The city is preparing to receive you as you deserve. 693 00:44:33,680 --> 00:44:37,840 Don't we deserve to sleep under a roof? We'll freeze! 694 00:44:37,840 --> 00:44:40,240 Those are the queen's orders, Your Majesty. 695 00:44:41,320 --> 00:44:43,400 God damn it! 696 00:44:43,400 --> 00:44:46,720 To accept Juana as queen is pure eagerness. 697 00:44:46,720 --> 00:44:48,400 But if he's like his father... 698 00:44:48,400 --> 00:44:51,440 Pacheco will search for allies until he makes it a fact. 699 00:44:51,440 --> 00:44:54,440 He won't return to Portugal with empty hands. 700 00:44:54,440 --> 00:44:56,120 Have you been in Sintra? 701 00:44:56,120 --> 00:44:58,760 Did you see strength in the king? 702 00:45:00,600 --> 00:45:02,920 I'll trust you with everything I know. 703 00:45:02,920 --> 00:45:06,600 But only if you help me to earn Isabel's favor 704 00:45:06,600 --> 00:45:09,440 if she wins this dispute. 705 00:45:09,440 --> 00:45:12,200 Are you asking me for a royal pardon 706 00:45:12,200 --> 00:45:15,200 even though you don't know which party I'll support? 707 00:45:16,760 --> 00:45:18,440 The price isn't high. 708 00:45:18,440 --> 00:45:21,360 Not considering I'm the only one able to inform you. 709 00:45:21,360 --> 00:45:23,440 You have my word. 710 00:45:23,440 --> 00:45:27,240 Don't waste it by talking too little. 711 00:45:28,200 --> 00:45:30,600 The king of Portugal lacks determination 712 00:45:30,600 --> 00:45:33,240 but he seems to be easy to convince. 713 00:45:33,240 --> 00:45:37,320 The most resolute appears to be Archbishop Carrillo. 714 00:45:37,320 --> 00:45:38,840 Carrillo... 715 00:46:04,560 --> 00:46:06,320 They almost froze on the journey. 716 00:46:06,320 --> 00:46:09,320 Camping here, in a matter of time, they'll die. 717 00:46:12,480 --> 00:46:14,040 Oh Lord. 718 00:46:55,600 --> 00:46:57,200 Your Majesty. 719 00:46:59,960 --> 00:47:01,840 Your Eminence. 720 00:47:02,840 --> 00:47:05,200 I don't have the queen's authorization to be here. 721 00:47:05,200 --> 00:47:09,040 But I couldn't stop thinking about what you're experiencing. It's December. 722 00:47:09,040 --> 00:47:11,720 That's why I brought clothes and food. 723 00:47:11,720 --> 00:47:15,160 You're right in thinking the worst. I thank you for the help. 724 00:47:15,160 --> 00:47:17,440 I'll give them to the men, Your Majesty. 725 00:47:20,680 --> 00:47:22,720 Aragonese wine. 726 00:47:22,720 --> 00:47:26,640 Your father offered it to me at our last meeting. 727 00:47:26,640 --> 00:47:29,800 I wasn't aware of that encounter. 728 00:47:29,800 --> 00:47:33,360 The king is very upset about this situation. 729 00:47:33,360 --> 00:47:35,800 He begged me to put myself under your service 730 00:47:35,800 --> 00:47:37,880 as your personal adviser... 731 00:47:37,880 --> 00:47:40,520 in this new stage of your marriage. 732 00:47:40,520 --> 00:47:44,640 He believes you'll find my experience useful. 733 00:47:45,480 --> 00:47:47,880 He thinks I'm incapable of solving my own problems. 734 00:47:47,880 --> 00:47:50,320 Your Majesty, Isabel is ungovernable. 735 00:47:51,880 --> 00:47:54,800 The welcome is just an excuse to make you wait. 736 00:47:54,800 --> 00:47:57,720 She wants to make clear who rules over Castile... 737 00:47:57,720 --> 00:47:59,320 and who doesn't. 738 00:48:04,880 --> 00:48:08,840 That useless man. I knew he'd be incapable. 739 00:48:10,160 --> 00:48:12,240 Mother, what's wrong? 740 00:48:12,240 --> 00:48:16,080 Neither your uncle Alfonso nor the nobility decided to support us. 741 00:48:16,080 --> 00:48:20,640 Pacheco is an apprentice. I shouldn't have trusted him! 742 00:48:20,640 --> 00:48:23,320 Mendoza hasn't even responded. 743 00:48:23,320 --> 00:48:27,560 Juana, they're abandoning us. 744 00:48:31,960 --> 00:48:34,480 Don't suffer, Mother. 745 00:48:34,480 --> 00:48:36,720 I can be happy without ruling. 746 00:48:36,720 --> 00:48:39,040 And you're with me. 747 00:48:42,720 --> 00:48:45,720 Prepare the luggage. We're leaving this very night. 748 00:48:57,680 --> 00:48:59,760 You're the queen, my love. 749 00:49:00,320 --> 00:49:02,360 Whether you want it or not. 750 00:49:11,880 --> 00:49:13,920 Isabel, who pretends to be Christian 751 00:49:13,920 --> 00:49:16,160 should know that an ambitious female once 752 00:49:16,160 --> 00:49:19,720 desired an apple and brought disgrace to mankind. 753 00:49:19,720 --> 00:49:23,520 What would be the harm from one who desires a kingdom? 754 00:49:23,520 --> 00:49:25,400 Not to mention that she stole a right 755 00:49:25,400 --> 00:49:28,120 that, due to natural law, is only for men. 756 00:49:28,120 --> 00:49:32,200 - What will be the next humiliation? - I won't tolerate any other. 757 00:49:32,200 --> 00:49:35,960 So, what are your plans? To repudiate her? 758 00:49:38,040 --> 00:49:40,080 If that's your will... 759 00:49:40,080 --> 00:49:43,080 I could intercede for you in Rome. 760 00:49:43,080 --> 00:49:45,280 To annul your marriage. 761 00:49:46,280 --> 00:49:50,800 That wouldn't necessarily imply your renunciation of Castile's throne. 762 00:49:50,800 --> 00:49:54,360 You could preserve the crown and forget about the wife. 763 00:49:54,360 --> 00:49:56,760 Don't dare to repeat that. 764 00:49:56,760 --> 00:49:58,760 She loves you. 765 00:49:58,760 --> 00:50:01,200 She can't afford to lose you. 766 00:50:01,200 --> 00:50:04,920 You must scare her, threaten her with breaking the link. 767 00:50:06,760 --> 00:50:09,840 Do you expect me to negotiate my rights in exchange for love? 768 00:50:10,600 --> 00:50:14,440 You know better than I do where the queen ends and where the woman begins. 769 00:50:14,440 --> 00:50:17,560 If you leave her alone then her rule will weaken... 770 00:50:17,560 --> 00:50:20,840 and Juana's party will win enough ground to threaten her. 771 00:50:20,840 --> 00:50:24,560 She needs you more than what you need her for. 772 00:50:30,560 --> 00:50:32,400 I know you, Carrillo. 773 00:50:32,400 --> 00:50:35,800 Even if it's on my father's behalf, you'd never be here without a motive. 774 00:50:37,320 --> 00:50:39,960 What are you trying to gain from all this? 775 00:50:39,960 --> 00:50:42,680 - To avenge what Isabel did to you? - No. 776 00:50:42,680 --> 00:50:44,840 I want my king to rule over Castile. 777 00:50:46,600 --> 00:50:48,640 Listen to me carefully. 778 00:50:48,640 --> 00:50:51,240 I'll rule in Castile just as I'll someday rule Aragon... 779 00:50:51,240 --> 00:50:55,880 unrestricted, without being under my wife, the queen. 780 00:50:55,880 --> 00:50:58,480 And even more, without being under you. 781 00:51:00,800 --> 00:51:03,080 Are you still by my side? 782 00:51:03,080 --> 00:51:05,800 As your most loyal adviser. 783 00:51:05,800 --> 00:51:08,000 Your Majesty, a message from the queen. 784 00:51:08,000 --> 00:51:10,840 Tomorrow Segovia will open its doors to us. 785 00:51:11,720 --> 00:51:15,600 Sir, put on your best clothes and prepare to rule. 786 00:52:09,600 --> 00:52:11,440 - Long live the King! - Long live! 787 00:52:11,440 --> 00:52:14,760 - Long live the King! - Long live! 788 00:52:22,760 --> 00:52:24,680 Where's the queen? 789 00:52:24,680 --> 00:52:28,040 Your Majesty, you're about to receive the obedience of all of Segovia. 790 00:52:32,720 --> 00:52:38,280 'Through the virtue I have been entrusted, Majesty, I express the city of Segovia's will 791 00:52:38,280 --> 00:52:41,120 and speaking for it, through this letter 792 00:52:41,120 --> 00:52:44,680 I promise you loyalty and obedience... 793 00:52:44,680 --> 00:52:48,360 as legitimate husband of our lady, Queen Isabel. 794 00:53:24,000 --> 00:53:27,440 You should come closer, Your Majesty, it's the protocol. 795 00:54:20,000 --> 00:54:22,440 Welcome. 796 00:54:22,440 --> 00:54:25,880 A drop of water won't extinguish a fire. 797 00:54:45,080 --> 00:54:48,600 He has been avoiding me all day, saying he's tired from his travels. 798 00:54:48,600 --> 00:54:52,600 He can't give you his attention, the archbishop is robbing it. 799 00:54:54,800 --> 00:54:56,600 Is your friendship renewed? 800 00:55:25,880 --> 00:55:27,800 It's a gorgeous suit. 801 00:55:33,080 --> 00:55:35,400 You've enlightened all of Segovia. 802 00:55:36,320 --> 00:55:38,360 Did you like the welcome? 803 00:55:39,480 --> 00:55:41,280 A lot. 804 00:55:41,280 --> 00:55:44,240 But not sleeping on the bare field at my wife's whim. 805 00:55:44,240 --> 00:55:47,040 I couldn't let you in the city as if you were no one. 806 00:55:47,040 --> 00:55:49,800 - You're the king. - Your legitimate husband. 807 00:55:49,800 --> 00:55:52,760 Consort king, nothing more. 808 00:55:52,760 --> 00:55:54,440 Why don't you just resign yourself 809 00:55:54,440 --> 00:55:56,600 to show the crown and let the man rule? 810 00:55:56,600 --> 00:55:58,920 In Castile, the queen has the right to rule. 811 00:55:58,920 --> 00:56:01,120 And be thankful that it's that way. 812 00:56:01,120 --> 00:56:03,760 Because we haven't given birth a boy, but a daughter. 813 00:56:03,760 --> 00:56:06,720 Because without that right, any foreigner who married her 814 00:56:06,720 --> 00:56:09,560 could leave her with no crown or kingdom. 815 00:56:09,560 --> 00:56:14,320 You disrespected me by not waiting for me to proclaim yourself. 816 00:56:14,320 --> 00:56:17,080 My respect for you is and will be the biggest of all. 817 00:56:17,080 --> 00:56:20,880 But if I hesitated at that time, we'd be servants of a girl by now. 818 00:56:20,880 --> 00:56:24,640 You want me to be by your side. But what the hell will I do in Castile? 819 00:56:24,640 --> 00:56:29,120 I didn't deceive you when I said that in Castile, government would be mine. 820 00:56:29,120 --> 00:56:32,040 In Cervera you accepted your condition. 821 00:56:33,880 --> 00:56:36,960 Fernando, I've always wanted to make decisions by myself. 822 00:56:36,960 --> 00:56:39,120 I was withdrawn from the court when I was little. 823 00:56:39,120 --> 00:56:41,920 And then forced by the king to separate from my mother. 824 00:56:43,480 --> 00:56:46,480 It seemed I was condemned to marry someone who I wouldn't love. 825 00:56:46,480 --> 00:56:49,200 Always at someone else's commands. 826 00:56:49,200 --> 00:56:51,440 Without my desire to choose freely 827 00:56:51,440 --> 00:56:54,880 we wouldn't have ever met. 828 00:56:54,880 --> 00:56:57,080 Maybe it would've been the best for both of us. 829 00:56:59,760 --> 00:57:02,200 Fernando, who's putting you against me? 830 00:57:02,200 --> 00:57:05,080 I'll sleep in another room tonight. 831 00:57:05,080 --> 00:57:07,840 - Fernando! - I want to talk to you tomorrow. 832 00:57:07,840 --> 00:57:09,760 You'd better rest tonight. 833 00:57:09,760 --> 00:57:12,480 And wake up with the will to cede. 834 00:57:40,960 --> 00:57:43,720 I've told Diego Pacheco what I think about all this already. 835 00:57:43,720 --> 00:57:46,440 This is about your niece's right to rule Castile. 836 00:57:46,440 --> 00:57:49,360 You have the obligation to defend your own blood. Do something for her. 837 00:57:49,360 --> 00:57:53,440 You did little for her when you gave birth to two twins by your lover. 838 00:57:53,440 --> 00:57:56,680 If people had doubts about Enrique's fatherhood... 839 00:57:56,680 --> 00:57:59,160 that made it clear. 840 00:58:07,280 --> 00:58:10,560 You know how to harm, for someone who's not brave enough to go to battle. 841 00:58:10,560 --> 00:58:14,840 I'm sorry. You're my family and I don't want to be the one who reminds you 842 00:58:14,840 --> 00:58:17,120 of what, I'm sure, still torments you. 843 00:58:17,120 --> 00:58:19,200 Most are mine. 844 00:58:19,200 --> 00:58:21,760 And I'd love to put them at your service. 845 00:58:21,760 --> 00:58:23,800 Juana. 846 00:58:23,800 --> 00:58:27,000 They're Castile's nobles who are abandoning you, not me. 847 00:58:27,000 --> 00:58:30,360 They fear having someone who might be Portuguese on their lands. 848 00:58:30,360 --> 00:58:31,760 Without their support 849 00:58:31,760 --> 00:58:35,840 crossing the boundaries with my men would be a suicide. 850 00:58:35,840 --> 00:58:39,080 Sintra is your house as well. 851 00:58:39,080 --> 00:58:41,760 You can both stay as long as you want. 852 00:58:51,400 --> 00:58:54,360 If it were up to me, we'd be in Castile right now, my lady. 853 00:58:56,960 --> 00:58:59,440 Due to recent events... 854 00:58:59,440 --> 00:59:03,600 and to show her good will and ultimate respect to her husband... 855 00:59:03,600 --> 00:59:07,400 Her Highness, Queen Isabel, has chosen to give you some benefits. 856 00:59:07,400 --> 00:59:10,040 Some benefits... handouts! 857 00:59:10,040 --> 00:59:13,080 - That's not what we're demanding. - What is it? 858 00:59:13,080 --> 00:59:15,840 To begin with, we dismiss what was agreed in Cervera... 859 00:59:15,840 --> 00:59:19,320 I'd like you to hear my offer before refusing. 860 00:59:21,560 --> 00:59:22,920 Go ahead, Cardinal. 861 00:59:23,800 --> 00:59:25,480 It must be known... 862 00:59:25,480 --> 00:59:29,200 That the king will have authority over justice in Castile. 863 00:59:29,200 --> 00:59:33,240 Only if the queen didn't agree upon the sentence she could change it. 864 00:59:33,240 --> 00:59:34,640 For God's sake! 865 00:59:34,640 --> 00:59:37,840 The king must be able to judge without anyone's interception. 866 00:59:37,840 --> 00:59:39,200 Go ahead. 867 00:59:40,280 --> 00:59:44,040 That they are king and queen, respectively, to everybody. 868 00:59:44,040 --> 00:59:47,960 Property of the kingdom, as agreed in Cervera, will belong to Isabel. 869 00:59:47,960 --> 00:59:51,240 No, no, no! No! 870 00:59:51,240 --> 00:59:54,320 You should be much more generous, knowing what's at stake. 871 00:59:54,320 --> 00:59:57,360 You should compensate for the offenses to your husband. 872 00:59:57,360 --> 01:00:00,640 They haven't been offenses, even though you try to make them seem so. 873 01:00:00,640 --> 01:00:03,040 Do you want proof of how much have 874 01:00:03,040 --> 01:00:05,600 those offenses to Fernando have affected people? 875 01:00:07,200 --> 01:00:09,000 What is that? 876 01:00:09,000 --> 01:00:12,120 This is a verse that's being sung these days in Castile. 877 01:00:12,120 --> 01:00:15,560 My men heard it in a tavern and they brought it to me. 878 01:00:16,720 --> 01:00:19,320 'Isabel and Fernando rule upside down' 879 01:00:19,320 --> 01:00:22,560 'for the lady rules, and not the Aragonese.' 880 01:00:22,560 --> 01:00:25,720 'And now Fernando, as Enrique, no longer on Earth' 881 01:00:25,720 --> 01:00:28,520 'when approaching a woman, gets much smaller.' 882 01:00:28,520 --> 01:00:29,920 Enough! 883 01:00:29,920 --> 01:00:33,840 Do you see how king's fame is affected by your acts? 884 01:00:33,840 --> 01:00:38,000 And with his, your reign's, that thanks to you will be short. 885 01:00:38,000 --> 01:00:40,480 Excuse me, please. 886 01:00:40,480 --> 01:00:44,640 Your Highness, could you give me a moment with you? Alone. 887 01:00:44,640 --> 01:00:49,440 If it matters to the kingdom, we can hear it. 888 01:00:49,440 --> 01:00:52,160 I won't take long, Your Highness. 889 01:00:53,160 --> 01:00:55,480 Excuse me. 890 01:00:55,480 --> 01:00:58,120 Is the queen now hiding secrets of state from the king? 891 01:00:58,120 --> 01:01:02,120 This is humiliating. Where does she want to get? 892 01:01:02,120 --> 01:01:05,000 And you? Why did you read that mockery without letting me know? 893 01:01:05,000 --> 01:01:06,920 - You ridiculed me. - I did it 894 01:01:06,920 --> 01:01:09,320 so they could take action on this. Don't you see? 895 01:01:09,320 --> 01:01:12,360 My adviser humiliating me in public doesn't help. 896 01:01:13,240 --> 01:01:15,640 You won't ever make a decision for me. 897 01:01:20,560 --> 01:01:22,080 I hope it is important. 898 01:01:22,080 --> 01:01:25,600 Castile's future is at stake in that meeting. 899 01:01:25,600 --> 01:01:27,760 That's why it's urgent. 900 01:01:28,920 --> 01:01:32,800 Your Highness, you have a traitor in that meeting. 901 01:01:35,960 --> 01:01:38,640 An insurrection against you is being born. 902 01:01:38,640 --> 01:01:42,360 Diego Pacheco counts Carrillo on his side. 903 01:01:44,320 --> 01:01:46,920 Maybe it's a lie of Pacheco's to get allies. 904 01:01:46,920 --> 01:01:49,720 Your Highness, he and Carrillo met in Madrid. 905 01:01:49,720 --> 01:01:52,160 They will combine their forces on Juana's behalf. 906 01:01:52,160 --> 01:01:55,080 Diego Pacheco traveled to Portugal looking for support. 907 01:01:55,080 --> 01:01:56,920 Has he gotten it? 908 01:01:56,920 --> 01:01:59,000 Alfonso of Portugal hasn't made a decision. 909 01:01:59,000 --> 01:02:01,800 Castile's nobles don't trust the Portuguese. 910 01:02:01,800 --> 01:02:05,320 Carrillo has no limits when talking about conspiracy. 911 01:02:05,320 --> 01:02:08,400 And I'll see him now, sitting beside my husband. 912 01:02:08,400 --> 01:02:12,080 Your Highness, there are few enemies as dangerous as Carrillo. 913 01:02:12,080 --> 01:02:14,960 If Fernando falls in his hands... 914 01:02:14,960 --> 01:02:18,480 Your kingdom could fall without foreign intervention. 915 01:02:18,480 --> 01:02:21,160 It was my obligation to try to get him on our side. 916 01:02:22,760 --> 01:02:24,640 I hope you don't judge me for that. 917 01:02:24,640 --> 01:02:27,840 No one in your situation could keep the throne without knowing how to forgive. 918 01:02:27,840 --> 01:02:29,640 I'll call Carrillo. 919 01:02:29,640 --> 01:02:33,080 No, it's my husband who I want to talk to. 920 01:02:33,080 --> 01:02:35,480 Tell him I want to talk to him, alone. 921 01:02:59,160 --> 01:03:01,640 Am I worthy enough now to be informed? 922 01:03:03,000 --> 01:03:06,080 Do you know about your new adviser's movements? 923 01:03:06,080 --> 01:03:07,520 What are you talking about? 924 01:03:07,520 --> 01:03:10,520 Carrillo has joined Pacheco's cause. 925 01:03:11,640 --> 01:03:13,240 Did you know? 926 01:03:15,440 --> 01:03:17,800 Are you doubting my loyalty? 927 01:03:19,000 --> 01:03:21,920 How would I accept his advice if I knew? 928 01:03:25,400 --> 01:03:28,200 Now I know why is he offering me his help. 929 01:03:28,200 --> 01:03:30,920 Carrillo has found a crack to break us down. 930 01:03:30,920 --> 01:03:33,400 And that crack is our anger. 931 01:03:33,400 --> 01:03:36,200 Look how has he been in the negotiation. 932 01:03:36,200 --> 01:03:38,440 When he speaks for you, he makes you a bad ruler. 933 01:03:38,440 --> 01:03:40,720 And a worse man than what you are. 934 01:03:41,280 --> 01:03:43,400 Let's don't be like Enrique. 935 01:03:43,400 --> 01:03:46,640 Let's not trust people who look for themselves at the king's expense. 936 01:03:46,640 --> 01:03:50,720 You don't have to convince me. There's no doubt. I'll distance myself from the traitor. 937 01:03:52,560 --> 01:03:56,000 But I won't stop claiming my rights because of that. 938 01:03:56,000 --> 01:03:59,520 I'll give you everything that I consider to be fair. 939 01:03:59,520 --> 01:04:02,800 Even though I'll rule Castile, you'll have royal rights. 940 01:04:02,800 --> 01:04:04,520 You'll have power over justice. 941 01:04:04,520 --> 01:04:08,480 Something I could never do in Aragon. Don't forget that. 942 01:04:08,480 --> 01:04:11,480 Listen to my offers and add yours. 943 01:04:11,480 --> 01:04:14,520 We can't have personal conflicts now. 944 01:04:14,520 --> 01:04:16,560 Now less than ever. 945 01:04:16,560 --> 01:04:20,280 It will be harder for our enemies to destroy us if we are united. 946 01:04:20,840 --> 01:04:22,560 If we are one. 947 01:04:26,840 --> 01:04:29,320 Will this be our marriage? 948 01:04:30,280 --> 01:04:32,360 Always a struggle? 949 01:04:33,800 --> 01:04:35,560 No. 950 01:04:35,560 --> 01:04:38,680 Because we will learn to live with each other's greatness. 951 01:04:40,520 --> 01:04:42,360 Because we need each other. 952 01:04:43,840 --> 01:04:45,720 Because we love each other. 953 01:04:50,200 --> 01:04:52,200 What the hell are they doing? 954 01:04:52,200 --> 01:04:55,240 You look inpatient to break what was so hard for you to unite. 955 01:04:55,240 --> 01:04:56,800 Don Gonzalo. 956 01:04:56,800 --> 01:04:59,560 I'm thankful for this moment, without your poison. 957 01:04:59,560 --> 01:05:02,400 It was a good idea to read that miserable sheet. 958 01:05:02,400 --> 01:05:05,360 - You've ridiculed Fernando. - Because he's proud. 959 01:05:05,360 --> 01:05:09,440 But he knows that Isabel is to be blamed for this mockery. 960 01:05:12,720 --> 01:05:14,760 The meeting is over. 961 01:05:14,760 --> 01:05:17,560 Fernando and I have decided how will we rule our kingdoms. 962 01:05:17,560 --> 01:05:18,920 It's a fair agreement. 963 01:05:18,920 --> 01:05:21,520 And still coherent to what I agreed that day in Cervera. 964 01:05:21,520 --> 01:05:24,720 That makes no sense. You'll subjugate yourself for the leftovers. 965 01:05:24,720 --> 01:05:27,640 I'll be sovereign in my kingdom as he will be in his. 966 01:05:27,640 --> 01:05:30,640 But Fernando will be more than my husband in Castile. 967 01:05:30,640 --> 01:05:33,480 - Don't listen to her. - Calm down. 968 01:05:33,480 --> 01:05:37,440 She's expelling you from paradise because she wants it for herself. 969 01:05:37,440 --> 01:05:39,080 Now that you mention divine... 970 01:05:39,080 --> 01:05:42,040 Reverence, do you have your Bible? 971 01:05:42,040 --> 01:05:44,160 It's always with me. 972 01:05:47,760 --> 01:05:49,840 Put your hand upon it and swear... 973 01:05:49,840 --> 01:05:53,080 That you haven't offered your support to my wife's enemies. 974 01:05:55,000 --> 01:05:57,760 Swear that you haven't conspired against Isabel. 975 01:06:03,800 --> 01:06:06,720 I see you don't need me anymore, Your Highness. 976 01:06:16,800 --> 01:06:21,520 I, Isabel, will be sovereign and owner of Castile. 977 01:06:21,520 --> 01:06:26,040 Fernando, my legitimate husband, will be treated as a king. 978 01:06:26,040 --> 01:06:29,640 Coins and seals will show names and emblems of both. 979 01:06:29,640 --> 01:06:31,440 With my name first. 980 01:06:31,440 --> 01:06:33,520 And the queen's arms will be in front. 981 01:06:33,520 --> 01:06:36,320 I'll have faculty in Castile to choose by my own will 982 01:06:36,320 --> 01:06:39,120 governors and people who will serve in my kingdom. 983 01:06:39,120 --> 01:06:42,560 And to collect the taxes, which I'll administer by myself 984 01:06:42,560 --> 01:06:45,120 as Aragon's will be administered by Fernando. 985 01:06:45,120 --> 01:06:46,960 In our kingdoms we will command justice. 986 01:06:46,960 --> 01:06:48,560 equally if we're together 987 01:06:48,560 --> 01:06:50,800 or each one by himself if separated. 988 01:06:50,800 --> 01:06:53,840 Every act of power will be in both our names. 989 01:06:53,840 --> 01:06:56,880 And the seal that it will show will be only one. 990 01:07:32,680 --> 01:07:35,760 You don't know how happy I am that our fight is over. 991 01:07:46,800 --> 01:07:49,000 I've missed you too. 992 01:07:56,480 --> 01:07:58,960 My ladies haven't undressed me yet. 993 01:07:58,960 --> 01:08:01,600 Don't make me wait at the door once again. 994 01:08:53,600 --> 01:08:57,760 Do you know Carrillo wanted me to hate you? 995 01:08:59,360 --> 01:09:01,960 Even when I was angriest... 996 01:09:01,960 --> 01:09:04,360 I never imagined myself without you. 997 01:09:07,360 --> 01:09:09,000 I'm happy. 998 01:09:09,000 --> 01:09:12,520 Because you would have died if you had left me. 999 01:09:18,040 --> 01:09:20,200 Do you think someone as ambitious as Carrillo 1000 01:09:20,200 --> 01:09:22,840 will give up without looking for revenge? 1001 01:09:22,840 --> 01:09:26,360 I don't care about what Carrillo does or stops doing. 1002 01:09:26,360 --> 01:09:28,440 You forget how powerful he is. 1003 01:09:28,440 --> 01:09:30,440 He'll use that power in favor of others now. 1004 01:09:30,440 --> 01:09:33,320 - You can be sure. - Don't be afraid. 1005 01:09:33,320 --> 01:09:36,480 Remember what you said to me. 1006 01:09:36,480 --> 01:09:38,840 The crown's weakness is over. 1007 01:09:38,840 --> 01:09:42,560 We won't be puppets to others. 1008 01:09:47,800 --> 01:09:50,280 We are the king and queen. 1009 01:09:51,000 --> 01:09:53,840 And we will rule that way. 1010 01:09:55,040 --> 01:09:57,400 Always together, Fernando. 1011 01:09:59,240 --> 01:10:00,800 Always. 1012 01:10:13,640 --> 01:10:16,080 Will you take a walk this afternoon? 1013 01:10:16,080 --> 01:10:18,120 I'll be getting ready to leave. 1014 01:10:18,120 --> 01:10:20,120 I have nothing else to do here. 1015 01:10:20,880 --> 01:10:23,720 Your Highness, I'm sorry to interrupt your meal. 1016 01:10:23,720 --> 01:10:26,080 Don Diego Pacheco has just arrived at the palace. 1017 01:10:26,080 --> 01:10:29,040 There's someone with him. 1018 01:10:29,040 --> 01:10:30,520 Who? 1019 01:10:35,480 --> 01:10:37,520 Your Highness. 1020 01:10:37,520 --> 01:10:39,880 We're sorry we didn't let you know we were coming. 1021 01:10:39,880 --> 01:10:42,280 But the archbishop has news that cannot wait. 1022 01:10:42,280 --> 01:10:43,600 What news? 1023 01:10:43,600 --> 01:10:46,200 Isabel and Fernando have signed an agreement on Segovia. 1024 01:10:46,200 --> 01:10:50,400 Their union is strong and together they'll reign with no hesitations. 1025 01:10:50,400 --> 01:10:53,360 I'm afraid it's bad news for everyone here. 1026 01:10:53,360 --> 01:10:55,840 Do you mean that we should lose all hope? 1027 01:10:55,840 --> 01:10:58,040 No. I mean the opposite. 1028 01:10:58,040 --> 01:10:59,800 I think it's the moment to attack. 1029 01:10:59,800 --> 01:11:02,040 I've thought about it, and I see it very clearly. 1030 01:11:02,040 --> 01:11:04,200 We can only make it with your help. 1031 01:11:04,200 --> 01:11:06,560 How many times should I say it? 1032 01:11:06,560 --> 01:11:10,280 Castile won't ever permit a foreigner to put a crown on their queen. 1033 01:11:10,280 --> 01:11:14,480 They'll do if you take your niece as your wife. 1034 01:11:16,720 --> 01:11:19,280 You won't be consider a foreigner 1035 01:11:19,280 --> 01:11:21,960 but a king who demands the throne for his wife 1036 01:11:21,960 --> 01:11:23,640 the legitimate heiress. 1037 01:11:23,640 --> 01:11:26,240 It's an excellent solution, Your Eminence. 1038 01:11:26,240 --> 01:11:29,640 The grandees will take action when the marriage is announced. 1039 01:11:29,640 --> 01:11:32,480 They'll have no excuses for not supporting the invasion. 1040 01:11:40,680 --> 01:11:42,040 So be it. 1041 01:11:42,040 --> 01:11:43,400 As soon as possible. 1042 01:11:43,400 --> 01:11:46,800 Isabel and Fernando will be still celebrating their agreements... 1043 01:11:46,800 --> 01:11:48,400 when the trumpets call to war. 1044 01:11:54,280 --> 01:11:56,800 The queen and I are expecting a child. 1045 01:11:56,800 --> 01:11:59,040 Let's pray the Lord for a boy. 1046 01:11:59,040 --> 01:12:01,840 And with him our dynasty will be established. 1047 01:12:01,840 --> 01:12:05,760 Don't you see? Only he can give us what the usurper took from us. 1048 01:12:05,760 --> 01:12:09,840 Your Highness, let me introduce you to Hernando of Talavera. 1049 01:12:09,840 --> 01:12:12,480 I beg you to kneel, Your Highness. 1050 01:12:12,480 --> 01:12:15,720 Are you asking the Queen of Castile to kneel for you? 1051 01:12:15,720 --> 01:12:18,600 You and your people have to know... 1052 01:12:18,600 --> 01:12:21,200 that Juana, the princess, will soon be my wife. 1053 01:12:21,200 --> 01:12:24,320 She'll be queen of Portugal and I king of Castile. 1054 01:12:24,320 --> 01:12:26,360 - Eminence. - What is it? 1055 01:12:26,360 --> 01:12:28,440 It's the queen. She's arriving at Alcalá. 1056 01:12:31,680 --> 01:12:34,640 There's only one queen in Castile, and that's me. 1057 01:12:34,640 --> 01:12:37,360 Have you threatened the queen with withdrawing our support 1058 01:12:37,360 --> 01:12:40,520 because she didn't want to confess with you? How could you? 1059 01:12:40,520 --> 01:12:42,440 Are you giving out my daughter's kingdom? 1060 01:12:42,440 --> 01:12:44,480 I won't let you do it behind her back. 1061 01:12:44,480 --> 01:12:46,960 I need other kinds of services from you. 1062 01:12:46,960 --> 01:12:48,520 I want you to write down my will. 1063 01:12:48,520 --> 01:12:50,320 I declare war at sea and on land today 1064 01:12:50,320 --> 01:12:52,520 against Portugal and everyone who's against me. 1065 01:12:52,520 --> 01:12:54,000 Give me the regency. 1066 01:12:54,000 --> 01:12:55,920 I'll take care of her until she can reign. 1067 01:12:55,920 --> 01:12:58,360 Do you want to take away my right to the throne? 1068 01:12:58,360 --> 01:13:02,080 They are the best men and are going to fight for the best cause. 1069 01:13:02,080 --> 01:13:05,160 King Alfonso needs no one's gold to win. 1070 01:13:05,160 --> 01:13:08,560 And when he's over, he'll be very generous to those who were loyal. 1071 01:13:08,560 --> 01:13:11,120 Zamora declared himself on king Alfonso's behalf. 1072 01:13:11,120 --> 01:13:14,920 - For Castile! - For Castile! 1073 01:13:14,920 --> 01:13:17,000 The king... 1074 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 Had a daughter in Aragon. 1075 01:13:21,360 --> 01:13:22,640 Are you okay? 1076 01:13:22,640 --> 01:13:25,200 There's no doubt they are ready to fight. 1077 01:13:25,200 --> 01:13:28,600 - The moment we were afraid of is here. - What happened to Fernando? 1078 01:13:33,253 --> 01:13:46,253 Subtitles by DramaFever 82549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.