All language subtitles for Isabel 1x14
Afrikaans
Akan
Albanian
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,540
You will have a child.
You'll see, Your Majesty.
2
00:00:02,540 --> 00:00:06,120
And if he doesn't, we already know
who will inherit the throne.
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,880
- Prince Alfonso.
- Not his sister Isabel?
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,120
A woman ruling Castile?
5
00:00:11,120 --> 00:00:13,040
May God forbid that atrocity.
6
00:00:13,040 --> 00:00:15,400
We're going to have a child.
7
00:00:15,400 --> 00:00:17,080
I want Prince Alfonso and Princess Isabel
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,440
to be brought to the
court immediately.
9
00:00:19,440 --> 00:00:20,960
My wife wishes it.
10
00:00:20,960 --> 00:00:23,360
Don't take my children, Your Eminence.
11
00:00:24,280 --> 00:00:26,440
The king will have the child he wants.
12
00:00:26,441 --> 00:00:28,600
Why does he take mine away from me?
13
00:00:29,280 --> 00:00:31,720
Isabel, Alfonso, welcome to the court.
14
00:00:31,720 --> 00:00:33,640
You're here for your own safety.
15
00:00:33,640 --> 00:00:35,400
In time you'll understand what I'm doing.
16
00:00:35,400 --> 00:00:37,560
And when my child is born,
you'll go back to Arévalo.
17
00:00:38,680 --> 00:00:40,680
- What is it?
- A girl, Your Majesty.
18
00:00:40,680 --> 00:00:42,680
What's wrong?
19
00:00:42,680 --> 00:00:44,680
We're not going back home, Alfonso.
20
00:00:44,680 --> 00:00:47,800
I introduce you to His Majesty,
Alfonso of Portugal.
21
00:00:49,280 --> 00:00:51,600
I'm sorry you traveled so long for nothing.
22
00:00:52,480 --> 00:00:54,320
I have no interest in marrying you.
23
00:00:54,320 --> 00:00:56,120
Alfonso!
24
00:00:56,120 --> 00:00:58,760
Alfonso, Alfonso!
25
00:00:58,760 --> 00:01:00,960
I'll let Enrique reign.
26
00:01:00,960 --> 00:01:03,160
And when he dies,
many years from now...
27
00:01:03,160 --> 00:01:04,560
I'll inherit the throne.
28
00:01:04,560 --> 00:01:06,720
Enrique's supporters will not accept you.
29
00:01:06,720 --> 00:01:08,640
They'll want to see his daughter, Juana,
on the throne.
30
00:01:08,640 --> 00:01:12,920
The King of France is looking for a wife
for his brother, the Duke of Guyena.
31
00:01:12,920 --> 00:01:16,720
King Luis would love his
sister-in-law to be from Castile.
32
00:01:16,720 --> 00:01:19,640
You can trust what I'm
saying or keep fighting.
33
00:01:19,640 --> 00:01:21,320
But France is a strong kingdom
34
00:01:21,320 --> 00:01:24,680
and they'd help me to win the war
that would start in opposition to you.
35
00:01:24,680 --> 00:01:26,920
Did you know King Enrique
wants me to marry
36
00:01:26,920 --> 00:01:29,200
the Duke of Guyena,
the King of France's brother?
37
00:01:29,200 --> 00:01:31,680
I know, but Fernando is
the perfect candidate.
38
00:01:31,680 --> 00:01:34,840
He's your age and he's prince
of Aragon and king of Sicily.
39
00:01:34,840 --> 00:01:36,120
That's him.
40
00:01:36,120 --> 00:01:38,800
Your Highness, let me introduce
you to Fernando of Aragon.
41
00:01:38,800 --> 00:01:40,720
Her Majesty, Isabel of Castile.
42
00:01:40,720 --> 00:01:44,480
With the authority given
to me by the Holy See
43
00:01:44,480 --> 00:01:46,800
I now pronounce you husband and wife.
44
00:01:49,880 --> 00:01:52,680
Her name will be Isabel,
just like her mother.
45
00:01:53,400 --> 00:01:55,520
I've heard you'll receive Isabel.
46
00:01:55,520 --> 00:01:57,200
You're making a mistake.
47
00:01:57,200 --> 00:01:59,480
A king doesn't fold to
negotiate with a usurper.
48
00:01:59,480 --> 00:02:00,800
I'll see her.
49
00:02:05,800 --> 00:02:09,040
Help me so we can get
Juana on Castile's throne.
50
00:02:09,800 --> 00:02:12,400
So she can be queen now.
Isabel and I started
51
00:02:12,400 --> 00:02:15,280
this struggle so Castile could
be ruled by its true kings.
52
00:02:15,280 --> 00:02:18,600
You can't have more power than the
queen, Carrillo. That's what you want.
53
00:02:18,600 --> 00:02:21,880
What do you think Pacheco is doing
at Extremadura? Counting wheat?
54
00:02:22,480 --> 00:02:24,360
She went to see Juana, I'm sure.
55
00:02:25,360 --> 00:02:27,600
We have to destroy
this evil at its roots.
56
00:02:30,480 --> 00:02:34,680
Don Juan Pacheco,
Marquis of Villena, has died.
57
00:02:36,280 --> 00:02:37,600
Going back to Aragon?
58
00:02:37,600 --> 00:02:39,880
The French have entered Catalonia again.
59
00:02:39,880 --> 00:02:42,800
- Damn endless war.
- I need you here with me.
60
00:02:42,800 --> 00:02:44,480
Enrique might come back at any time.
61
00:02:44,480 --> 00:02:46,600
My father and my people
need me there, Isabel.
62
00:02:51,880 --> 00:02:53,200
Your Majesty!
63
00:02:53,200 --> 00:02:55,840
Do you know if my brother
said something before dying?
64
00:02:55,840 --> 00:02:58,720
Did he sign any document
about who will inherit the crown?
65
00:02:58,720 --> 00:03:01,040
Diego Hurtado de Mendoza
has called to a meeting
66
00:03:01,040 --> 00:03:05,600
to determine who'll inherit the crown,
you or Juana.
67
00:03:05,600 --> 00:03:08,160
I appeal to Isabel's right
68
00:03:08,160 --> 00:03:11,400
to inherit King Enrique's
crown as legitimate sister
69
00:03:11,400 --> 00:03:14,000
and as legitimate heiress
according to the Treaty of Guisando.
70
00:03:23,280 --> 00:03:25,320
Do you swear to serve
me as your queen?
71
00:03:25,320 --> 00:03:27,000
For Isabel and Fernando!
72
00:03:28,000 --> 00:03:32,080
We have to think of our future.
Ours and our daughter's.
73
00:03:33,640 --> 00:03:35,480
What can you offer me in the future?
74
00:03:36,360 --> 00:03:38,200
For your daughter to become queen.
75
00:03:38,200 --> 00:03:40,160
With your brother,
the King of Portugal's help.
76
00:03:40,160 --> 00:03:41,560
If they want war, they'll get it.
77
00:03:42,480 --> 00:03:45,400
Everyone in this kingdom
must have this very clear.
78
00:03:47,880 --> 00:03:51,960
I, Isabel, am the queen of Castile.
79
00:03:53,320 --> 00:03:56,240
And only God can take me
away from this throne.
80
00:03:57,308 --> 00:04:00,308
Subtitles by DramaFever
81
00:04:41,960 --> 00:04:43,240
Amen.
82
00:05:01,800 --> 00:05:03,200
Your Highness...
83
00:05:04,840 --> 00:05:06,440
It's time.
84
00:05:49,591 --> 00:05:52,440
[Granada, January 2, 1492]
85
00:05:52,440 --> 00:05:54,800
You're sovereign of Granada.
86
00:05:55,560 --> 00:05:57,080
You don't have to bend to us.
87
00:06:15,440 --> 00:06:18,000
Take the keys of my city.
88
00:06:18,000 --> 00:06:21,280
Because I and the ones inside are yours.
89
00:06:29,560 --> 00:06:31,120
My lady.
90
00:06:34,560 --> 00:06:37,880
Glory tastes better when
you had to suffer to reach it.
91
00:06:42,095 --> 00:06:47,095
[Castile, a few years before.]
92
00:06:52,480 --> 00:06:55,760
People of Castile, you must
know that your king, Enrique
93
00:06:55,760 --> 00:06:57,440
my beloved brother...
94
00:06:57,440 --> 00:07:00,000
died a few days ago in Madrid.
95
00:07:05,600 --> 00:07:08,440
I, Isabel, have been recognized
96
00:07:08,440 --> 00:07:10,760
by Segovia's people and authorities
97
00:07:10,760 --> 00:07:15,280
as your queen, and the
legitimate and only heiress.
98
00:07:19,360 --> 00:07:20,880
By this way I order you.
99
00:07:20,880 --> 00:07:23,840
Raise your banners for me
and recognize me
100
00:07:23,840 --> 00:07:25,800
as your legitimate, natural queen.
101
00:07:28,600 --> 00:07:30,040
Aldermen and gentlemen...
102
00:07:30,040 --> 00:07:33,000
Come from every corner
of my kingdom to Segovia...
103
00:07:33,000 --> 00:07:36,480
and swear obedience to me,
as your only sovereign.
104
00:07:41,000 --> 00:07:43,240
I, the queen.
105
00:07:50,640 --> 00:07:54,560
I swear I will serve and follow
Your Majesty, Queen Isabel.
106
00:07:56,800 --> 00:08:00,800
As our natural queen,
and sovereign of our kingdom.
107
00:08:02,880 --> 00:08:06,800
And to be at service to her,
her people and her royal state.
108
00:08:09,560 --> 00:08:12,840
And equally,
to the powerful prince...
109
00:08:12,840 --> 00:08:15,640
Our king and lord, Sir Fernando...
110
00:08:15,640 --> 00:08:17,600
as her legitimate husband.
111
00:08:44,880 --> 00:08:49,120
I swear I will serve and follow
Your Majesty, Queen Isabel...
112
00:08:49,120 --> 00:08:51,600
As our natural queen,
and sovereign of our kingdom...
113
00:08:51,600 --> 00:08:54,080
Beltrán de la Cueva's obedience
surprises me as much
114
00:08:54,080 --> 00:08:58,000
as the others' absence.
Where is Castile?
115
00:08:58,000 --> 00:09:00,040
Let's hope more people add their loyalty.
116
00:09:00,040 --> 00:09:01,960
In the end, only the ones we
know about will be missing.
117
00:09:01,960 --> 00:09:05,000
Sir Fernando,
as your legitimate husband.
118
00:09:21,680 --> 00:09:24,320
As head of the county
and duchy of Benavente
119
00:09:24,320 --> 00:09:25,760
I give to you, Your Highness
120
00:09:25,760 --> 00:09:29,480
a small gift as a symbol of our fidelity.
121
00:09:33,800 --> 00:09:36,160
They are for you and your husband...
122
00:09:36,920 --> 00:09:40,000
And I'm sorry for not being
able to pay him my respects.
123
00:09:47,800 --> 00:09:49,960
In his name I thank you
for your generosity.
124
00:09:49,960 --> 00:09:51,560
And for the loyalty you've sworn.
125
00:09:52,400 --> 00:09:54,560
My husband is busy in the land of Aragon
126
00:09:54,560 --> 00:09:56,480
but he will soon be with
me here in Segovia.
127
00:09:59,080 --> 00:10:00,480
To many absences.
128
00:10:02,760 --> 00:10:04,880
I never thought I'd miss Enrique.
129
00:10:05,840 --> 00:10:07,960
He was a languid man with no ambition.
130
00:10:07,960 --> 00:10:10,120
As impotent at the throne as in bed.
131
00:10:10,120 --> 00:10:13,320
But at least he wasn't a girl capable
of everything to take the crown.
132
00:10:13,320 --> 00:10:15,160
To proclaim her by herself.
133
00:10:15,160 --> 00:10:17,600
Even my father would
be astonished at that.
134
00:10:17,600 --> 00:10:19,840
Juan Pacheco distrusted even himself.
135
00:10:19,840 --> 00:10:21,480
You could've learned it from him.
136
00:10:21,480 --> 00:10:22,960
Like so many things.
137
00:10:22,960 --> 00:10:25,400
Yes, but courage can't be taught.
138
00:10:28,880 --> 00:10:31,080
What do you want?
139
00:10:31,080 --> 00:10:33,680
One man can't raise the
people against their queen.
140
00:10:33,680 --> 00:10:35,160
It depends on the man.
141
00:10:35,160 --> 00:10:37,960
You father wouldn't have
let Isabel proclaim herself.
142
00:10:37,960 --> 00:10:40,920
He would have sat Juana on the throne,
even above the king's body.
143
00:10:40,920 --> 00:10:42,520
Are you blaming me for
not proclaiming Juana?
144
00:10:42,520 --> 00:10:44,840
I suggest you to do
something to solve that.
145
00:10:44,840 --> 00:10:48,000
The longer we take,
the stronger Isabel's crown will be.
146
00:10:49,000 --> 00:10:50,440
You're lucky I'm with you.
147
00:10:50,440 --> 00:10:52,920
But I won't wait forever
for you to do something.
148
00:10:52,920 --> 00:10:55,680
I've never liked to be
on the losing side.
149
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
And you?
150
00:11:00,600 --> 00:11:02,600
What have you done for the cause?
151
00:11:02,600 --> 00:11:05,400
Me? I wrote to Fernando of Aragon.
152
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
I won't let you go to Segovia
without listening to me.
153
00:11:07,920 --> 00:11:09,800
I'm sorry, Father.
But I'm leaving today.
154
00:11:09,800 --> 00:11:13,000
I'll proclaim myself king of Castile
whether my wife likes it or not.
155
00:11:13,000 --> 00:11:15,720
Carrillo wrote to inform me about
new details about the proclamation.
156
00:11:15,720 --> 00:11:19,280
It's humiliating! Read it!
Then you'll understand my anger.
157
00:11:19,280 --> 00:11:21,960
What Isabel has done is unbearable,
but control yourself.
158
00:11:21,960 --> 00:11:25,680
Anger makes man lose and you have
more to lose than anyone else.
159
00:11:27,400 --> 00:11:29,880
It's true many details
are given in this letter.
160
00:11:29,880 --> 00:11:31,400
And full of poison.
161
00:11:31,400 --> 00:11:33,880
But it seems the archbishop
forgot the essential part.
162
00:11:33,880 --> 00:11:36,560
Your union is a victory
for both kingdoms.
163
00:11:36,560 --> 00:11:39,560
We need Castile to protect
ourselves from France.
164
00:11:39,560 --> 00:11:42,200
And they need us to
face Juan's supporters.
165
00:11:42,200 --> 00:11:46,000
If she needs me that much, why does
she act as if she could rule alone?
166
00:11:46,000 --> 00:11:48,560
In Castile I'm the legitimate husband,
not the king!
167
00:11:48,560 --> 00:11:51,680
What does that give me a right to?
To sleep with her and little more.
168
00:11:51,680 --> 00:11:53,800
I remind you that in Cervera,
before getting married
169
00:11:53,800 --> 00:11:55,720
you agreed that she
could be sovereign...
170
00:11:55,720 --> 00:11:57,640
But I didn't agree that
she could disrespect me
171
00:11:57,640 --> 00:12:00,440
ignoring me when she gets the
throne and taking my place!
172
00:12:00,440 --> 00:12:02,600
I promise you we'll retake what's yours.
173
00:12:02,600 --> 00:12:04,640
We'll fix this, if you want to.
174
00:12:04,640 --> 00:12:06,760
But an emissary will do it, not you.
175
00:12:06,760 --> 00:12:08,840
You can't show yourself at court like this.
176
00:12:08,840 --> 00:12:10,880
No, Father.
That's exactly what she wants.
177
00:12:10,880 --> 00:12:12,480
To avoid facing me.
178
00:12:12,480 --> 00:12:13,960
But she'll have to do it!
179
00:12:13,960 --> 00:12:16,880
And I'll let it be clear,
there will be no queen without a king!
180
00:12:40,960 --> 00:12:43,680
Don't pray anymore for Enrique's soul.
181
00:12:43,680 --> 00:12:47,480
He has been enjoying heaven
for several days now... or hell.
182
00:12:53,480 --> 00:12:55,960
We don't pray for him but for us.
183
00:12:55,960 --> 00:12:58,480
I blame God for abandoning us this way.
184
00:13:00,080 --> 00:13:02,360
I hope you're not more
loyal than our Lord.
185
00:13:02,360 --> 00:13:06,120
I want so much to see your daughter on
the throne that I brought her a king's gift.
186
00:13:12,560 --> 00:13:14,120
Wasn't Enrique buried with it?
187
00:13:14,120 --> 00:13:16,800
I'm sure he'd prefer
his heiress to wear it.
188
00:13:18,400 --> 00:13:20,080
Juana.
189
00:13:25,360 --> 00:13:27,280
- Look.
- Your Highness.
190
00:13:28,400 --> 00:13:31,840
It's beautiful.
Is it the one my father wore?
191
00:13:32,840 --> 00:13:34,680
Now it's yours, darling.
192
00:13:37,000 --> 00:13:39,400
- I'll keep it.
- No, I want to wear it.
193
00:13:39,400 --> 00:13:42,480
I'll give it to you when we take
the usurper off the throne.
194
00:13:42,480 --> 00:13:44,360
The marquis of Villena came to promise us
195
00:13:44,360 --> 00:13:47,160
that we won't need to wait
long to get Castile's crown.
196
00:13:47,160 --> 00:13:48,480
Right?
197
00:13:48,480 --> 00:13:50,920
We expect much more
than rings from you.
198
00:13:50,920 --> 00:13:52,200
Don't worry.
199
00:13:52,200 --> 00:13:54,600
I'll fulfill your expectations no
matter how ambitious they are.
200
00:13:54,600 --> 00:13:56,400
I have no ears for worthless promises.
201
00:13:56,400 --> 00:13:58,600
If you won't get us on the throne, tell me.
202
00:13:58,600 --> 00:14:00,520
I know which doors to call at,
and believe me
203
00:14:00,520 --> 00:14:02,760
behind those there is much more
power than within these four walls.
204
00:14:11,000 --> 00:14:13,360
I've seen you whispering
during the vows.
205
00:14:15,000 --> 00:14:17,320
Is there any concern
you're hiding from me?
206
00:14:17,320 --> 00:14:19,560
We were just saying there
are noblemen and councilors
207
00:14:19,560 --> 00:14:22,920
who haven't come to Segovia
to offer their loyalty to you.
208
00:14:22,920 --> 00:14:24,960
Some cities have sent heralds.
209
00:14:24,960 --> 00:14:26,640
And we know they're loyal.
210
00:14:26,640 --> 00:14:29,320
But we don't know the
intention of many others.
211
00:14:29,320 --> 00:14:31,080
Madrid has not answered at all.
212
00:14:31,880 --> 00:14:33,960
It's Pacheco land.
What were you expecting?
213
00:14:33,960 --> 00:14:36,640
It's good enough they haven't
put a straw crown on Juana.
214
00:14:36,640 --> 00:14:39,000
As his father did with my poor brother.
215
00:14:39,000 --> 00:14:40,680
Besides, Castile is a vast kingdom.
216
00:14:40,680 --> 00:14:42,440
No one was expecting Enrique to die.
217
00:14:42,440 --> 00:14:44,840
They'll keep coming as they must.
I'm not shocked about their delay.
218
00:14:44,840 --> 00:14:46,880
Maybe it's them who are shocked.
219
00:14:46,880 --> 00:14:48,880
The proclamation wasn't
made in the regular way.
220
00:14:49,880 --> 00:14:51,200
Do you think I went too fast?
221
00:14:51,200 --> 00:14:53,280
It was the best option at that moment.
222
00:14:53,280 --> 00:14:55,400
And it's already done, anyway.
223
00:14:55,400 --> 00:14:57,720
Now we must convince the
ones who are hesitating.
224
00:14:57,720 --> 00:14:59,840
It would be great if Fernando
got here as soon as possible
225
00:14:59,840 --> 00:15:03,520
so Castile could see you
with Aragon on your side.
226
00:15:03,520 --> 00:15:05,480
Castile and your enemies.
227
00:15:05,480 --> 00:15:07,360
Until then, all support is weak.
228
00:15:10,840 --> 00:15:12,400
We need Carrillo.
229
00:15:16,440 --> 00:15:17,960
We're talking about support.
230
00:15:18,880 --> 00:15:20,880
Not about a possible traitor.
231
00:15:20,880 --> 00:15:23,320
With more wealth and
soldiers than any other...
232
00:15:23,320 --> 00:15:25,800
I don't want him
at my enemy's service.
233
00:15:25,800 --> 00:15:29,120
I understand your indignation perfectly,
Your Highness.
234
00:15:29,120 --> 00:15:33,240
How couldn't I be angry with
Isabel after reading your letter?
235
00:15:33,240 --> 00:15:36,800
I just said what she's doing behind
her husband's back so he can respond.
236
00:15:36,800 --> 00:15:39,880
I'm sorry if I've caused
more pain with my words.
237
00:15:39,880 --> 00:15:42,320
Are you sure?
Because at my age I know
238
00:15:42,320 --> 00:15:45,360
when someone writes with concern
and when he writes with rancor.
239
00:15:45,360 --> 00:15:48,040
I won't deny I was hoping
my aspirations to be cardinal
240
00:15:48,040 --> 00:15:50,440
were supported by
Isabel and Fernando
241
00:15:50,440 --> 00:15:52,800
as a payback for my years of service.
242
00:15:52,800 --> 00:15:55,320
If you keep serving Castile,
you'd have to choose with whom.
243
00:15:55,320 --> 00:15:56,800
To take a side.
244
00:15:57,440 --> 00:15:59,560
Away from everything, and everyone.
245
00:15:59,560 --> 00:16:02,880
Don't be silly,
you're not for the monastic life.
246
00:16:02,880 --> 00:16:04,680
Your place is at the court.
247
00:16:04,680 --> 00:16:07,000
At Isabel's? I don't think so,
Your Highness.
248
00:16:07,000 --> 00:16:08,600
And at Fernando's?
249
00:16:08,600 --> 00:16:10,760
Because I don't think
they'll be the same one.
250
00:16:12,360 --> 00:16:15,640
My son is on his way to Castile,
with the anger of a captain
251
00:16:15,640 --> 00:16:18,480
and with less strategy
than a regular soldier.
252
00:16:18,480 --> 00:16:20,560
He'll talk to Isabel out of his mind
253
00:16:20,560 --> 00:16:23,880
and everything that has made it so
difficult for us to unite, will shatter.
254
00:16:23,880 --> 00:16:26,560
And do you want me
to stop that by myself?
255
00:16:26,560 --> 00:16:28,400
Don't underestimate yourself.
256
00:16:28,400 --> 00:16:31,560
You know that Fernando and you,
together, can get Isabel under control.
257
00:16:32,480 --> 00:16:34,840
Accept that you like the idea.
258
00:16:35,600 --> 00:16:37,640
Your son has a lot of pride.
259
00:16:37,640 --> 00:16:39,400
What if he won't take advice?
260
00:16:39,400 --> 00:16:42,800
Fernando just noticed
that he is losing with Isabel.
261
00:16:42,800 --> 00:16:47,400
He needs a guide,
someone clever and with experience.
262
00:16:49,280 --> 00:16:50,960
He needs you.
263
00:17:22,280 --> 00:17:24,920
Sir, we're entering Castile's lands!
264
00:17:24,920 --> 00:17:26,280
Let's go!
265
00:17:41,840 --> 00:17:43,960
Castile welcomes its king!
266
00:17:56,360 --> 00:17:58,280
Clear the way for the King of Castile!
267
00:18:01,600 --> 00:18:03,640
- Long live the King!
- Long live!
268
00:18:04,040 --> 00:18:06,080
- Long live the King!
- Long live!
269
00:18:10,440 --> 00:18:13,040
Do you think the queen
is right about Carrillo?
270
00:18:13,040 --> 00:18:15,040
If someone can convince him, that's her.
271
00:18:15,040 --> 00:18:16,840
About the archbishop's loyalty...
272
00:18:16,840 --> 00:18:20,880
I don't know if his love of Castile is greater
than his anger over not being cardinal.
273
00:18:20,880 --> 00:18:22,160
We'll know soon.
274
00:18:22,160 --> 00:18:24,440
Maybe I'm being too suspicious
275
00:18:24,440 --> 00:18:26,840
but I suspect that
while we look for solutions
276
00:18:26,840 --> 00:18:28,680
Diego Pacheco will have found his own.
277
00:18:28,680 --> 00:18:30,440
We can't be suspicious enough with him.
278
00:18:30,440 --> 00:18:33,840
We should do something so his
answer won't take us by surprise.
279
00:18:33,840 --> 00:18:36,000
I'll go to Madrid to find
out what he is doing.
280
00:18:37,280 --> 00:18:39,240
Be back soon.
281
00:18:39,240 --> 00:18:40,800
I hope we are wrong.
282
00:18:53,960 --> 00:18:56,360
I write with desperation, sir.
283
00:18:57,080 --> 00:18:59,480
Looking for light in these dark times.
284
00:19:00,760 --> 00:19:05,240
My daughter's natural right
to the throne has been taken...
285
00:19:05,240 --> 00:19:07,760
by an usurper who is now reigning.
286
00:19:07,760 --> 00:19:09,640
Someone who,
even though it hurts me
287
00:19:09,640 --> 00:19:11,640
you've chosen to serve.
288
00:19:11,640 --> 00:19:15,680
'You, who has always
loyally served Juana'
289
00:19:15,680 --> 00:19:17,360
'until yesterday... '
290
00:19:18,680 --> 00:19:20,800
After that it's just reproaches.
291
00:19:20,800 --> 00:19:23,400
Recognize at least the boldness
of sending a letter to the court
292
00:19:23,400 --> 00:19:25,440
asking you to betray the queen.
293
00:19:25,440 --> 00:19:28,120
What's bold is that she's
asking me to support her for
294
00:19:28,120 --> 00:19:31,520
'loyalty to Enrique.'
295
00:19:31,520 --> 00:19:33,560
The loyalty she didn't have for him,
she may mean.
296
00:19:33,560 --> 00:19:35,560
What will your answer be?
297
00:19:46,680 --> 00:19:48,080
Poor little Juana...
298
00:20:29,000 --> 00:20:30,560
My lord.
299
00:20:30,560 --> 00:20:34,440
God has wanted to offer us shelter
when we need it the most.
300
00:20:34,440 --> 00:20:36,360
I'm only thinking of getting to Segovia.
301
00:20:36,360 --> 00:20:38,720
I can't see more than the
path in front of us.
302
00:20:38,720 --> 00:20:41,880
Maybe you should look behind us,
if I may say so.
303
00:20:45,840 --> 00:20:47,800
Some say they don't feel their hands.
304
00:20:47,800 --> 00:20:50,280
If we keep on going,
some may lose them.
305
00:20:52,640 --> 00:20:54,800
Okay, give the order.
306
00:20:56,840 --> 00:21:00,640
His Majesty of Castile
calls for your help!
307
00:21:15,440 --> 00:21:16,840
The King of Castile.
308
00:21:18,680 --> 00:21:21,440
I hope there's no problem if
we stay at your palace tonight.
309
00:21:21,440 --> 00:21:24,840
We would like to have a paradise
rather than the empty field.
310
00:21:24,840 --> 00:21:27,840
Count of Treviño at your service,
Your Majesty.
311
00:21:27,840 --> 00:21:30,480
Bishop of Segovia, your humble servant.
312
00:21:34,760 --> 00:21:36,640
This stop is bringing us back to life.
313
00:21:37,680 --> 00:21:40,360
We won't forget Villa of Turégano
for a long time.
314
00:21:40,360 --> 00:21:41,760
Cheers!
315
00:21:41,760 --> 00:21:43,200
You honor us, Your Highness.
316
00:21:43,200 --> 00:21:46,440
We won't be able to stop showing
off about how we gave you shelter.
317
00:21:46,440 --> 00:21:48,600
You can show off
something more important.
318
00:21:48,600 --> 00:21:50,600
You'll be the first ones
to swear obedience to me
319
00:21:50,600 --> 00:21:53,640
as the new king of Castile.
History will recognize you for that.
320
00:21:53,640 --> 00:21:56,280
Bishop, bring a Bible for the ceremony.
321
00:21:56,280 --> 00:21:57,760
It's that...
322
00:21:57,760 --> 00:22:00,000
A missal will be enough.
323
00:22:00,000 --> 00:22:03,880
Your Highness, we'd love to
do it more than anything...
324
00:22:03,880 --> 00:22:06,440
But we've made it days ago...
325
00:22:06,440 --> 00:22:08,520
To your wife, the queen Isabel.
326
00:22:08,520 --> 00:22:10,640
We swore obedience to the queen...
327
00:22:10,640 --> 00:22:13,480
And to you, as her legitimate husband.
328
00:22:17,040 --> 00:22:18,440
Legitimate husband...
329
00:22:20,800 --> 00:22:23,200
I'm much more than
the queen's husband.
330
00:22:23,200 --> 00:22:25,800
I'm your king!
Swear to me as you must!
331
00:22:26,960 --> 00:22:29,440
There was nothing I wanted
less than to offend you
332
00:22:29,440 --> 00:22:32,760
but we can't take the risk
333
00:22:32,760 --> 00:22:35,200
of breaking the vow
we made to the queen.
334
00:22:35,200 --> 00:22:38,440
You can ask for anything else,
Your Highness. We'll gladly serve you.
335
00:22:45,400 --> 00:22:48,440
My men and I will use your
palace for our convenience.
336
00:22:48,440 --> 00:22:50,800
We'll stay at Turégano
as long as we want to.
337
00:22:52,640 --> 00:22:54,600
You can leave.
338
00:23:04,280 --> 00:23:05,960
The queen has taken so many vows
339
00:23:05,960 --> 00:23:07,920
- that she doesn't need mine.
- My lord...
340
00:23:07,920 --> 00:23:10,840
She didn't need me to be there
so I can make her wait.
341
00:23:12,280 --> 00:23:14,000
Nothing will hurt her more.
342
00:23:15,400 --> 00:23:16,840
'Your presence in Segovia'
343
00:23:16,840 --> 00:23:19,600
'is much more important
to me than any other... '
344
00:23:19,600 --> 00:23:21,440
'I want your wise advice'
345
00:23:21,440 --> 00:23:22,720
'and your support.'
346
00:23:22,720 --> 00:23:25,640
'If I've hurt your soul at any moment'
347
00:23:25,640 --> 00:23:28,840
'with unconsidered acts,
I beg for your forgiveness.'
348
00:23:28,840 --> 00:23:32,360
'I have never wanted to fail you,
as I appreciate you'
349
00:23:32,360 --> 00:23:35,000
- 'and as you've supported me.'
- Bitch.
350
00:23:36,960 --> 00:23:38,680
We'll go to Segovia tomorrow morning.
351
00:23:40,400 --> 00:23:41,400
[Sintra, Portugal]
352
00:23:44,000 --> 00:23:45,520
Do you want to calm down?
353
00:23:45,520 --> 00:23:48,840
I don't know why you made me come,
Father. I find this extremely dull.
354
00:23:48,840 --> 00:23:50,760
If you want to reign someday
355
00:23:50,760 --> 00:23:53,120
you'd need something more
than a sword.
356
00:23:53,120 --> 00:23:54,880
Even if you only like that.
357
00:23:55,800 --> 00:23:57,800
- Your Highness.
- Don Diego!
358
00:24:03,080 --> 00:24:05,880
I'm so sorry about your father's death.
359
00:24:05,880 --> 00:24:08,920
He was a great man who
will live in our memories.
360
00:24:08,920 --> 00:24:11,440
I hope God took him with no suffering.
361
00:24:11,440 --> 00:24:13,240
Thank you, Your Highness.
362
00:24:13,240 --> 00:24:16,400
I came to see you precisely
to honor his memory.
363
00:24:17,280 --> 00:24:20,400
Tell me, what can I do for you?
364
00:24:22,000 --> 00:24:23,360
Invade Castile.
365
00:24:25,560 --> 00:24:26,880
What?
366
00:24:26,880 --> 00:24:29,160
Isabel has proclaimed
herself queen of Castile.
367
00:24:29,160 --> 00:24:31,560
She has taken Juana's throne...
368
00:24:31,560 --> 00:24:34,120
Legitimate daughter of King
Enrique and sister of yours.
369
00:24:34,120 --> 00:24:36,440
If we don't act fast,
she'll never have it back.
370
00:24:36,440 --> 00:24:39,720
No one wants more than me for my
daughter to rule Castile, but...
371
00:24:39,720 --> 00:24:42,920
That without mentioning what will
happen to the rest of the peninsula.
372
00:24:42,920 --> 00:24:45,680
Now that Castile and Aragon
will reign together.
373
00:24:45,680 --> 00:24:47,680
Threats and conquests, Your Highness.
374
00:24:47,680 --> 00:24:50,800
- Don't be dramatic.
- I'm not.
375
00:24:50,800 --> 00:24:53,200
I fear that the woman
who humiliated you that day
376
00:24:53,200 --> 00:24:54,760
refusing you as husband
377
00:24:54,760 --> 00:24:57,840
achieves to outwit your lineage
again and impose herself.
378
00:24:59,040 --> 00:25:02,000
Remember that my roots
are here, Your Highness.
379
00:25:03,480 --> 00:25:05,120
I want to see this kingdom grow.
380
00:25:05,120 --> 00:25:08,800
And taking Castile would be of
unimaginable value to Portugal.
381
00:25:09,480 --> 00:25:12,640
Which nobles have supported
you in this cause?
382
00:25:12,640 --> 00:25:14,960
How many of Castile's
grandees are with you?
383
00:25:16,600 --> 00:25:19,480
Half the kingdom hasn't
sworn loyalty to Isabel yet.
384
00:25:19,480 --> 00:25:22,720
That doesn't mean they're
willing to fight for Juana.
385
00:25:22,720 --> 00:25:24,440
I want names.
386
00:25:24,440 --> 00:25:27,400
I haven't told my plan to
anyone out of respect to you.
387
00:25:27,400 --> 00:25:28,720
Or, what is the same.
388
00:25:28,720 --> 00:25:31,080
If Portugal makes no
sacrifice for the cause...
389
00:25:31,080 --> 00:25:33,360
- No one in Castile will.
- But, Father...
390
00:25:33,360 --> 00:25:35,160
We can't let this opportunity go.
391
00:25:35,160 --> 00:25:37,680
They are opening Castile's
doors for us from the inside!
392
00:25:41,040 --> 00:25:43,040
Get our allies' support
393
00:25:43,040 --> 00:25:45,040
and come see me again.
We'll talk then.
394
00:25:45,040 --> 00:25:48,720
- It's no moment to wait, Your Highness.
- It has been a pleasure to see you.
395
00:26:05,000 --> 00:26:06,640
Your Reverend Eminence.
396
00:26:08,560 --> 00:26:11,200
I guess I should call you 'my lady.'
397
00:26:11,200 --> 00:26:13,080
Why didn't you come to see me before?
398
00:26:14,360 --> 00:26:16,600
I imagined the court was all crowded.
399
00:26:16,600 --> 00:26:20,600
An entire parade of noblemen
offering their vows to you.
400
00:26:20,600 --> 00:26:22,680
I thought it was better to wait
401
00:26:22,680 --> 00:26:25,560
until you had more space,
as you have now.
402
00:26:25,560 --> 00:26:27,160
I see.
403
00:26:27,160 --> 00:26:28,920
I was busy with other things.
404
00:26:28,920 --> 00:26:32,600
I had to go see the King of Aragon,
he asked for my advice.
405
00:26:32,600 --> 00:26:35,160
I don't want to seem indiscreet,
but I'd like to know
406
00:26:35,160 --> 00:26:37,400
what's worrying my husband's father.
407
00:26:37,400 --> 00:26:40,680
He was haggard,
almost sick with anguish.
408
00:26:40,680 --> 00:26:43,040
He doesn't know what to expect
from Fernando's wrath.
409
00:26:43,040 --> 00:26:44,560
Wrath?
410
00:26:44,560 --> 00:26:49,160
To proclaim yourself queen in his
absence was a bitter taste for him.
411
00:26:49,160 --> 00:26:51,760
He felt he was ignored, despised.
412
00:26:53,800 --> 00:26:55,440
Who told him what happened?
413
00:26:55,440 --> 00:26:58,400
Maybe he was told I had bad intentions,
which I didn't.
414
00:26:58,400 --> 00:27:01,480
Anyway, his disappointment
is making him unbearable.
415
00:27:01,480 --> 00:27:04,600
To the point that he might
turn into a state problem.
416
00:27:04,600 --> 00:27:06,400
If you don't mind me asking...
417
00:27:06,400 --> 00:27:09,680
What kind of bad adviser suggested
that you proclaim yourself
418
00:27:09,680 --> 00:27:11,640
in such a hasty way?
419
00:27:11,640 --> 00:27:13,200
Myself.
420
00:27:13,200 --> 00:27:16,520
And I'd do it again if I found myself
in the same circumstances.
421
00:27:16,520 --> 00:27:19,320
It wasn't a whim,
or a delusion of grandeur.
422
00:27:19,320 --> 00:27:22,240
It just wasn't the time to look indecisive.
423
00:27:22,240 --> 00:27:25,400
I don't have to explain to you
what it has cost me to be here.
424
00:27:25,400 --> 00:27:28,720
That's right, because it was
me who made it possible!
425
00:27:28,720 --> 00:27:32,440
That's why taking so many risks
now seems ridiculous to me.
426
00:27:32,440 --> 00:27:35,160
You need Fernando to
strengthen your kingdom.
427
00:27:35,160 --> 00:27:36,760
I know.
428
00:27:36,760 --> 00:27:41,400
Even though I don't regret what I did,
I'll do what it takes to fix the damage.
429
00:27:42,600 --> 00:27:45,440
I hope I have your support
to achieve it, Archbishop.
430
00:27:45,440 --> 00:27:48,360
You have it.
With or without a crown.
431
00:27:48,360 --> 00:27:51,640
I know you wouldn't ask for
my help if you didn't need it.
432
00:27:52,280 --> 00:27:54,040
Archbishop.
433
00:27:55,280 --> 00:27:57,080
You haven't sworn loyalty to me yet.
434
00:27:58,560 --> 00:28:02,360
My lady, after so many years together,
are my vows necessary?
435
00:28:03,840 --> 00:28:05,960
More than any other.
436
00:28:09,000 --> 00:28:12,560
How could you dare to contradict
me in front of Diego Pacheco?
437
00:28:12,560 --> 00:28:14,920
I don't see what failures
you see in his plan.
438
00:28:14,920 --> 00:28:18,560
Think about the expenses,
the problems and deaths.
439
00:28:18,560 --> 00:28:20,640
The bleeding we'd suffer...
440
00:28:20,640 --> 00:28:23,720
so those arrogant people of Castile
could keep their privileges.
441
00:28:23,720 --> 00:28:25,720
But we'd make Portugal strong.
442
00:28:25,720 --> 00:28:29,440
Every kingdom in the peninsula is growing,
while we're still cornered.
443
00:28:29,440 --> 00:28:32,960
- Our kingdom leads to the ocean.
- It just looks at it.
444
00:28:32,960 --> 00:28:35,160
We've put aside our ocean exploration.
445
00:28:35,160 --> 00:28:37,040
And our conquests in
Africa have stopped.
446
00:28:37,040 --> 00:28:39,840
Do you dishonor our
sailors' efforts that much?
447
00:28:39,840 --> 00:28:42,880
Worthless efforts when it's
natural to go over Castile!
448
00:28:47,000 --> 00:28:48,880
I'm glad to know that my son, the prince
449
00:28:48,880 --> 00:28:52,480
worries about the boundaries
of the kingdom he'll inherit.
450
00:28:52,480 --> 00:28:54,800
More than the marquis of Villena.
451
00:28:54,800 --> 00:28:58,480
Who just sees us as a
way to achieve his goals.
452
00:28:58,480 --> 00:29:01,520
Let's do the same, then.
453
00:29:01,520 --> 00:29:03,760
Once that Castile is in our hands...
454
00:29:03,760 --> 00:29:06,560
Pacheco and the others would
have to submit themselves.
455
00:29:06,560 --> 00:29:08,400
You underestimate Castile's nobles
456
00:29:08,400 --> 00:29:10,600
as much as you overestimate our forces.
457
00:29:10,600 --> 00:29:13,680
We have plenty of resources,
we're united while they are not.
458
00:29:13,680 --> 00:29:15,720
As a king, I've made a decision.
459
00:29:17,200 --> 00:29:19,440
And as a father,
I don't want to listen to you anymore.
460
00:29:19,440 --> 00:29:23,240
It's not my intention to lack the respect
I owe you as a father and as a king.
461
00:29:23,240 --> 00:29:25,800
It's your decision,
and I'll respect it that way.
462
00:29:26,680 --> 00:29:28,120
I'm young.
463
00:29:28,120 --> 00:29:30,280
Ambitions and desire of glory blind me.
464
00:29:31,440 --> 00:29:35,160
- You have a long way to go.
- That's true.
465
00:29:35,160 --> 00:29:38,600
On my way I'd avoid getting stuck
in the swamp of your indecision.
466
00:29:41,280 --> 00:29:44,040
Do whatever you want to
when it's time.
467
00:29:45,360 --> 00:29:47,960
In the meantime, accept your condition.
468
00:29:47,960 --> 00:29:50,400
Accept that no one will
remember your reign.
469
00:30:08,640 --> 00:30:10,760
- Archbishop.
- Cardinal.
470
00:30:11,840 --> 00:30:16,000
Nice ring. That red suits you.
471
00:30:16,000 --> 00:30:18,280
I'm sure it fits the flatterers well.
472
00:30:18,280 --> 00:30:20,720
It would have never fit me well.
473
00:30:20,720 --> 00:30:23,760
- Do looks matter so much to you?
- No, not really.
474
00:30:23,760 --> 00:30:26,480
We're all sinners and come
naked into this world.
475
00:30:27,400 --> 00:30:31,280
By the way, I've heard
about MencĂa's pregnancy.
476
00:30:31,280 --> 00:30:33,840
This will be your third child.
477
00:30:33,840 --> 00:30:35,560
Two for the moment.
478
00:30:35,560 --> 00:30:37,840
But the weaknesses of this
humble servant of the church
479
00:30:37,840 --> 00:30:39,480
is not the reason you're here.
480
00:30:39,480 --> 00:30:42,680
It's an important moment for Castile.
I couldn't miss it.
481
00:30:42,680 --> 00:30:44,840
I hope you can fulfill the expectations.
482
00:30:46,480 --> 00:30:48,680
Castile looks to us more than ever.
483
00:30:48,680 --> 00:30:51,720
And it wants to see loyalty and
unity among the kingdom.
484
00:30:51,720 --> 00:30:54,440
If we don't provide an example,
who else would?
485
00:30:54,440 --> 00:30:58,520
That's true. The Mendozas' affection
towards Isabel has been admirable.
486
00:30:58,520 --> 00:31:00,680
Admirable and bright.
487
00:31:00,680 --> 00:31:02,960
Should we contribute with our leniency
488
00:31:02,960 --> 00:31:05,040
to inciting a civil war in Castile?
489
00:31:05,680 --> 00:31:07,520
Our family won't do it.
490
00:31:07,520 --> 00:31:10,080
Much less because of hurt pride.
491
00:31:11,040 --> 00:31:12,640
I wouldn't forgive myself.
492
00:31:14,360 --> 00:31:16,200
Take a rest.
493
00:31:32,640 --> 00:31:36,200
I swear I'll serve and follow
Your Majesty, Queen Isabel.
494
00:31:36,200 --> 00:31:39,400
As our natural queen,
and sovereign of our kingdom.
495
00:31:39,400 --> 00:31:42,960
And to be at service to her,
her people and her royal state.
496
00:31:57,880 --> 00:31:59,840
And when will I show
obedience to my king?
497
00:32:15,280 --> 00:32:17,400
Have you called me, Your Highness?
498
00:32:17,400 --> 00:32:19,440
I come from a family full of daring.
499
00:32:19,440 --> 00:32:21,480
My grandfather began
with Africa's conquest.
500
00:32:21,480 --> 00:32:24,360
Enrique, my uncle,
led Portugal to oceanic exploration.
501
00:32:24,360 --> 00:32:27,680
- And I?
- You've conquered new places in Africa.
502
00:32:27,680 --> 00:32:30,760
Nothing that my father hasn't done before.
503
00:32:30,760 --> 00:32:33,640
A lot of courage is needed to avoid wars.
504
00:32:33,640 --> 00:32:37,080
And Castile, even though it's broken,
is a strong enemy.
505
00:32:37,080 --> 00:32:40,680
France would help us, it has been
fighting with Aragon for years.
506
00:32:40,680 --> 00:32:44,600
They don't want their enemy becoming
stronger after getting Castile as an ally.
507
00:32:44,600 --> 00:32:48,920
They'd help us, yes.
But only with their prayers.
508
00:32:48,920 --> 00:32:51,680
Luis of France wouldn't
risk one spear for us.
509
00:32:51,680 --> 00:32:54,360
He's a conspirator who never
gives more than what he gets.
510
00:32:54,360 --> 00:32:57,080
I'm sure we can bargain with him.
511
00:32:57,080 --> 00:33:00,800
And if we promise him our
help to retake RosellĂłn?
512
00:33:00,800 --> 00:33:04,880
They call him 'the spider' because
he moves stealthily, Your Majesty.
513
00:33:04,880 --> 00:33:08,320
And before you notice,
you've lost everything on his behalf.
514
00:33:08,320 --> 00:33:11,440
Do you know he married
an eight-year-old girl
515
00:33:11,440 --> 00:33:13,200
to get more power?
516
00:33:13,200 --> 00:33:16,720
Maybe we don't need the King of France.
517
00:33:16,720 --> 00:33:19,280
If what Pacheco says is true...
518
00:33:19,280 --> 00:33:22,560
half of Castile is against Isabel.
519
00:33:22,560 --> 00:33:25,160
Your Highness, Pacheco was
careful in not mentioning
520
00:33:25,160 --> 00:33:27,440
the main weakness of his plan.
521
00:33:27,440 --> 00:33:30,200
That Castile doesn't accept a
queen imposed by strangers.
522
00:33:30,200 --> 00:33:32,280
Whether it's legitimate or not.
523
00:33:35,280 --> 00:33:37,640
I hate when you crush my hopes.
524
00:33:37,640 --> 00:33:39,280
Even more when you're right.
525
00:33:41,360 --> 00:33:44,960
My lady, we've gotten news of Fernando.
526
00:33:44,960 --> 00:33:47,480
Saying he is back? Finally.
527
00:33:47,480 --> 00:33:51,040
He left Aragon days ago,
he should've been here already.
528
00:33:51,040 --> 00:33:54,200
It seems he stopped at Turégano...
529
00:33:54,200 --> 00:33:56,840
Actually, he has settled himself
at the count's palace.
530
00:33:56,840 --> 00:33:58,320
What do you mean?
531
00:33:59,680 --> 00:34:02,320
That he has been there for several days.
532
00:34:04,440 --> 00:34:07,680
Maybe snow is making
the way back harder.
533
00:34:10,040 --> 00:34:12,520
Or maybe my husband is
making me pay with his absence.
534
00:34:12,520 --> 00:34:14,320
for proclaiming myself without him.
535
00:34:39,640 --> 00:34:43,960
Father, forbid Fernando to
come back blinded by pride.
536
00:34:43,960 --> 00:34:45,840
Make him trust me.
537
00:34:45,840 --> 00:34:49,000
So he might understand my
reasons and comprehend me.
538
00:34:49,000 --> 00:34:51,600
And keep his love for me...
539
00:34:51,600 --> 00:34:53,320
Or renew the one he felt...
540
00:34:53,320 --> 00:34:55,480
that might be extinguishing now.
541
00:34:55,480 --> 00:34:57,360
Get him back.
542
00:35:12,240 --> 00:35:14,040
What is this?
543
00:35:14,040 --> 00:35:17,760
Has the cook lost her skills?
544
00:35:17,760 --> 00:35:21,520
My Lord, the Count of Treviño
is running out of supplies.
545
00:35:21,520 --> 00:35:24,800
Maybe we're abusing his hospitality.
We've been here for days.
546
00:35:24,800 --> 00:35:26,800
It'll be for months if I want to!
547
00:35:26,800 --> 00:35:29,080
Isabel played with someone
she shouldn't have.
548
00:35:29,080 --> 00:35:30,680
You know me, Peralta.
549
00:35:30,680 --> 00:35:32,840
At ten, I was fighting in Gerona!
550
00:35:32,840 --> 00:35:35,840
I crushed Aragon's nobles at 15,
so they paid for the war!
551
00:35:35,840 --> 00:35:38,240
No one can teach me how to be a man!
552
00:35:38,240 --> 00:35:40,240
Most people know about your fame.
553
00:35:40,240 --> 00:35:42,680
And there must be many a
woman who can talk about it.
554
00:35:42,680 --> 00:35:45,080
Ask about me at the Catalan brothels.
555
00:35:45,080 --> 00:35:47,320
They fear me more there
than in the battlefield.
556
00:35:47,320 --> 00:35:49,440
Because I have the energy of a horse.
557
00:35:49,440 --> 00:35:52,680
There's no woman from which
I don't get what I want.
558
00:35:53,400 --> 00:35:56,040
Soldier! Do you doubt what I say?
559
00:35:57,240 --> 00:35:58,640
No, my lord.
560
00:35:58,640 --> 00:36:01,960
Why are you laughing, then?
561
00:36:01,960 --> 00:36:03,960
Do you think I can't control my wife?
562
00:36:03,960 --> 00:36:05,440
My lord.
563
00:36:05,440 --> 00:36:08,160
If you doubt my manhood
say it to my face!
564
00:36:08,160 --> 00:36:10,480
- Say it!
- Sir, he didn't say anything.
565
00:36:32,800 --> 00:36:35,200
Sirs, I'm aware that no one among us
566
00:36:35,200 --> 00:36:38,120
happily accepts the usurper's ascension.
567
00:36:38,120 --> 00:36:40,800
But sorrowful observations
will lead us nowhere.
568
00:36:40,800 --> 00:36:42,680
Now we must act.
569
00:36:42,680 --> 00:36:45,520
My forces are under the
King of Portugal's command to
570
00:36:45,520 --> 00:36:49,000
persuade him to join the confrontation.
But alone I can't.
571
00:36:49,000 --> 00:36:50,720
Zúñiga?
572
00:36:50,720 --> 00:36:52,440
Count on me.
573
00:36:52,440 --> 00:36:54,440
Isabel isn't just an illegitimate queen
574
00:36:54,440 --> 00:36:57,280
she represents the end of our privileges.
575
00:36:57,280 --> 00:36:59,280
She pretends to rule.
576
00:37:00,760 --> 00:37:03,440
We all know Juana wouldn't
mind being ruled over.
577
00:37:03,440 --> 00:37:05,840
Politics is like a tooth ache to her.
578
00:37:05,840 --> 00:37:07,640
To make her queen of Spain
579
00:37:07,640 --> 00:37:10,680
- we must pay a price first.
- If it's war, we will.
580
00:37:10,680 --> 00:37:12,040
That's a risk.
581
00:37:12,040 --> 00:37:15,600
but it's worse for our interests
to let Isabel continue ruling.
582
00:37:15,600 --> 00:37:18,440
I'm sorry,
but you talk too freely about
583
00:37:18,440 --> 00:37:20,520
joining forces with Portugal...
584
00:37:20,520 --> 00:37:22,520
and allowing them to enter Castile.
585
00:37:22,520 --> 00:37:25,480
Do you expect Alfonso of
Portugal will fight for us...
586
00:37:25,480 --> 00:37:27,840
and then simply return home?
587
00:37:27,840 --> 00:37:29,680
He isn't an ambitious king.
588
00:37:29,680 --> 00:37:31,640
That's why he was easy to convince.
589
00:37:31,640 --> 00:37:34,120
He might not be ambitious,
but he isn't stupid.
590
00:37:34,120 --> 00:37:36,320
Not him, not his council.
591
00:37:36,320 --> 00:37:39,560
Once they enter Castile,
it will be difficult to stop them.
592
00:37:39,560 --> 00:37:41,760
Perhaps if you weren't half Portuguese
593
00:37:41,760 --> 00:37:45,200
you would realize that you're
proposing a foreign invasion.
594
00:37:45,200 --> 00:37:49,400
It's absurd to beg for your support when
a grandee has already backed me.
595
00:37:49,400 --> 00:37:51,480
Alonso Carrillo.
596
00:37:54,280 --> 00:37:57,120
I thought he couldn't conceive of
a kingdom without Isabel's rule.
597
00:37:57,120 --> 00:38:00,680
Their rupture is a fact.
I convinced him to join our side.
598
00:38:00,680 --> 00:38:03,000
- His troops come with him.
- Who can tell
599
00:38:03,000 --> 00:38:05,960
that the Archbishop
won't change his mind?
600
00:38:05,960 --> 00:38:09,440
Some of us think that the Archbishop
is like your father, Pacheco.
601
00:38:09,440 --> 00:38:11,880
He is his own party.
602
00:38:12,920 --> 00:38:17,160
I'm sorry. In order to risk my resources,
I demand a better plan.
603
00:38:37,280 --> 00:38:39,560
I'm sorry to wake you up so early,
Your Eminence.
604
00:38:39,560 --> 00:38:42,640
I'll always comforted by a
soul in need of confession.
605
00:38:42,640 --> 00:38:44,960
Even more if it's yours.
606
00:38:51,000 --> 00:38:54,160
May the Lord be in your heart
and in your lips for you to be able
607
00:38:54,160 --> 00:38:56,000
to confess all your sins.
608
00:38:56,000 --> 00:38:59,720
In the name of the father,
the son, and the holy ghost. Amen.
609
00:39:03,080 --> 00:39:05,040
Your Eminence.
610
00:39:05,040 --> 00:39:08,160
I think God has abandoned me.
611
00:39:08,160 --> 00:39:10,840
Why do you think that?
612
00:39:12,080 --> 00:39:14,560
My life has never been easy
613
00:39:14,560 --> 00:39:17,680
but all the difficulties
were to mark my destiny.
614
00:39:17,680 --> 00:39:19,520
The throne of Castile.
615
00:39:20,360 --> 00:39:22,560
My brother Alfonso suddenly died and...
616
00:39:22,560 --> 00:39:24,520
Enrique has left as well.
617
00:39:24,520 --> 00:39:27,080
Now there's a way that was
assumed to be impossible.
618
00:39:27,080 --> 00:39:28,720
Due to divine decision...
619
00:39:28,720 --> 00:39:31,240
tragic but divine...
620
00:39:31,240 --> 00:39:32,720
as you correctly say...
621
00:39:32,720 --> 00:39:36,560
It's a sign from Him.
He wants you to rule.
622
00:39:36,560 --> 00:39:38,520
That's what I believed.
623
00:39:38,520 --> 00:39:40,520
But now our problems are bigger.
624
00:39:40,520 --> 00:39:44,600
The nobility is unwilling to support me,
we barely have money and Fernando...
625
00:39:46,280 --> 00:39:49,520
About my husband, I only know
he isn't interested in reconciling.
626
00:39:49,520 --> 00:39:53,080
We all suffer moments of
anguish and indecision.
627
00:39:53,080 --> 00:39:57,320
But that doesn't mean...
- Your Eminence, I must know...
628
00:39:57,320 --> 00:40:00,640
if I am the legitimate
heir to Castile's throne.
629
00:40:00,640 --> 00:40:02,520
If Juana is Enrique's heir
630
00:40:02,520 --> 00:40:05,560
God might be punishing
me for usurping her right.
631
00:40:05,560 --> 00:40:07,840
The Mendozas have
always taken care of her.
632
00:40:07,840 --> 00:40:10,320
You must know if she's
the king's daughter
633
00:40:10,320 --> 00:40:12,320
or just a bastard child.
634
00:40:12,320 --> 00:40:14,720
Did my brother leave a written testament
635
00:40:14,720 --> 00:40:16,480
naming her queen of Castile?
636
00:40:18,760 --> 00:40:21,400
There's only one answer.
637
00:40:21,400 --> 00:40:24,680
I beg you not to ask me ever again.
638
00:40:26,080 --> 00:40:30,160
Isabel, you're the queen...
639
00:40:30,160 --> 00:40:33,000
and as such you must behave.
640
00:40:33,000 --> 00:40:37,080
Your audacity has shocked everyone.
641
00:40:37,080 --> 00:40:40,880
The courage you showed proclaiming
your reign must prevail now...
642
00:40:40,880 --> 00:40:43,040
no matter what enemies you might gain.
643
00:40:43,040 --> 00:40:46,400
No matter how angry
your husband might get.
644
00:40:47,560 --> 00:40:50,920
You'll always be in conflict because
your fate is much more complex
645
00:40:50,920 --> 00:40:52,640
than that of most men.
646
00:40:52,640 --> 00:40:54,600
You already know the consequences
647
00:40:54,600 --> 00:40:56,760
of a kingship marked by indecision
648
00:40:56,760 --> 00:40:58,240
just like your brother's.
649
00:40:58,240 --> 00:41:00,880
That's not what I want for Castile.
650
00:41:02,040 --> 00:41:05,280
What if showing myself as a firm
queen turns Fernando against me?
651
00:41:06,160 --> 00:41:09,760
If your husband is worthy
of his greatness...
652
00:41:09,760 --> 00:41:12,200
he'll admire your determination.
653
00:41:12,200 --> 00:41:14,880
Forget about your dilemmas.
654
00:41:14,880 --> 00:41:17,280
Behave as the queen you are.
655
00:41:17,280 --> 00:41:20,880
Only by doing that will you earn
glory for your kingdom.
656
00:41:41,600 --> 00:41:44,280
You woke up very early, Your Majesty.
657
00:41:47,040 --> 00:41:48,920
Shame prevents me from falling asleep.
658
00:41:52,400 --> 00:41:55,960
I've just sent a soldier to Segovia
to announce your arrival.
659
00:41:56,800 --> 00:41:59,920
I've been worried
about my honor for days.
660
00:41:59,920 --> 00:42:03,240
I see the accusations I've made to Isabel.
661
00:42:03,240 --> 00:42:05,760
To elude my responsibilities and hide.
662
00:42:09,120 --> 00:42:12,720
I'll talk to my wife, demand from her
the position I'm entitled to in Castile.
663
00:42:12,720 --> 00:42:15,480
With luck, it won't be hard
to settle an agreement.
664
00:42:18,000 --> 00:42:19,440
Wake up the men.
665
00:42:19,440 --> 00:42:21,720
We'll restart our movement
as soon as possible.
666
00:42:24,640 --> 00:42:26,280
One is already awake.
667
00:42:42,160 --> 00:42:44,240
Will you accept this as my apology?
668
00:42:46,320 --> 00:42:48,000
Thank you, sir.
669
00:42:50,120 --> 00:42:52,080
But you shouldn't apologize.
670
00:42:53,080 --> 00:42:54,800
You're my king.
671
00:42:57,400 --> 00:42:59,120
Prepare your departure.
672
00:43:10,960 --> 00:43:12,240
My lady.
673
00:43:12,240 --> 00:43:15,760
Your husband left Turégano,
and he's on his way.
674
00:43:15,760 --> 00:43:18,000
Great news, Your Majesty.
675
00:43:19,880 --> 00:43:21,360
That's right.
676
00:43:21,360 --> 00:43:24,200
I'll order the city to receive
him better than any other.
677
00:43:24,200 --> 00:43:26,360
I know this isn't time to spend money
678
00:43:26,360 --> 00:43:28,240
but this is an investment.
679
00:43:28,240 --> 00:43:30,880
His welcome must be worthy of a king.
680
00:43:30,880 --> 00:43:34,840
Castile will witness the union
and greatness of their rulers.
681
00:43:34,840 --> 00:43:36,920
There's nothing planned yet.
682
00:43:38,320 --> 00:43:41,640
If my husband must wait to be
welcomed according to his rank...
683
00:43:41,640 --> 00:43:43,400
He'll have to wait.
684
00:43:46,560 --> 00:43:48,440
Until Christmas?
685
00:43:48,440 --> 00:43:50,400
Even if it's not until his saint's day.
686
00:43:52,200 --> 00:43:56,960
Madam, is it that you want your husband
to wait like he obliged you to?
687
00:43:56,960 --> 00:44:00,360
I'm unaware of his long
stay in Turégano...
688
00:44:00,360 --> 00:44:04,800
but trust me, I'm only interested
in receiving him as he deserves.
689
00:44:15,080 --> 00:44:16,520
Stop!
690
00:44:17,920 --> 00:44:22,320
Your Majesty, I carry a message
from our queen Isabel.
691
00:44:28,080 --> 00:44:30,720
What does she mean?
To camp outside Segovia?
692
00:44:30,720 --> 00:44:33,680
The city is preparing to receive
you as you deserve.
693
00:44:33,680 --> 00:44:37,840
Don't we deserve to sleep
under a roof? We'll freeze!
694
00:44:37,840 --> 00:44:40,240
Those are the queen's orders,
Your Majesty.
695
00:44:41,320 --> 00:44:43,400
God damn it!
696
00:44:43,400 --> 00:44:46,720
To accept Juana as queen
is pure eagerness.
697
00:44:46,720 --> 00:44:48,400
But if he's like his father...
698
00:44:48,400 --> 00:44:51,440
Pacheco will search for allies
until he makes it a fact.
699
00:44:51,440 --> 00:44:54,440
He won't return to Portugal
with empty hands.
700
00:44:54,440 --> 00:44:56,120
Have you been in Sintra?
701
00:44:56,120 --> 00:44:58,760
Did you see strength in the king?
702
00:45:00,600 --> 00:45:02,920
I'll trust you with everything I know.
703
00:45:02,920 --> 00:45:06,600
But only if you help me
to earn Isabel's favor
704
00:45:06,600 --> 00:45:09,440
if she wins this dispute.
705
00:45:09,440 --> 00:45:12,200
Are you asking me for a royal pardon
706
00:45:12,200 --> 00:45:15,200
even though you don't know
which party I'll support?
707
00:45:16,760 --> 00:45:18,440
The price isn't high.
708
00:45:18,440 --> 00:45:21,360
Not considering I'm the only
one able to inform you.
709
00:45:21,360 --> 00:45:23,440
You have my word.
710
00:45:23,440 --> 00:45:27,240
Don't waste it by talking too little.
711
00:45:28,200 --> 00:45:30,600
The king of Portugal lacks determination
712
00:45:30,600 --> 00:45:33,240
but he seems to be easy to convince.
713
00:45:33,240 --> 00:45:37,320
The most resolute appears
to be Archbishop Carrillo.
714
00:45:37,320 --> 00:45:38,840
Carrillo...
715
00:46:04,560 --> 00:46:06,320
They almost froze on the journey.
716
00:46:06,320 --> 00:46:09,320
Camping here,
in a matter of time, they'll die.
717
00:46:12,480 --> 00:46:14,040
Oh Lord.
718
00:46:55,600 --> 00:46:57,200
Your Majesty.
719
00:46:59,960 --> 00:47:01,840
Your Eminence.
720
00:47:02,840 --> 00:47:05,200
I don't have the queen's
authorization to be here.
721
00:47:05,200 --> 00:47:09,040
But I couldn't stop thinking about what
you're experiencing. It's December.
722
00:47:09,040 --> 00:47:11,720
That's why I brought clothes and food.
723
00:47:11,720 --> 00:47:15,160
You're right in thinking the worst.
I thank you for the help.
724
00:47:15,160 --> 00:47:17,440
I'll give them to the men, Your Majesty.
725
00:47:20,680 --> 00:47:22,720
Aragonese wine.
726
00:47:22,720 --> 00:47:26,640
Your father offered it to
me at our last meeting.
727
00:47:26,640 --> 00:47:29,800
I wasn't aware of that encounter.
728
00:47:29,800 --> 00:47:33,360
The king is very upset about this situation.
729
00:47:33,360 --> 00:47:35,800
He begged me to put
myself under your service
730
00:47:35,800 --> 00:47:37,880
as your personal adviser...
731
00:47:37,880 --> 00:47:40,520
in this new stage of your marriage.
732
00:47:40,520 --> 00:47:44,640
He believes you'll find
my experience useful.
733
00:47:45,480 --> 00:47:47,880
He thinks I'm incapable of
solving my own problems.
734
00:47:47,880 --> 00:47:50,320
Your Majesty, Isabel is ungovernable.
735
00:47:51,880 --> 00:47:54,800
The welcome is just an
excuse to make you wait.
736
00:47:54,800 --> 00:47:57,720
She wants to make clear
who rules over Castile...
737
00:47:57,720 --> 00:47:59,320
and who doesn't.
738
00:48:04,880 --> 00:48:08,840
That useless man.
I knew he'd be incapable.
739
00:48:10,160 --> 00:48:12,240
Mother, what's wrong?
740
00:48:12,240 --> 00:48:16,080
Neither your uncle Alfonso nor
the nobility decided to support us.
741
00:48:16,080 --> 00:48:20,640
Pacheco is an apprentice.
I shouldn't have trusted him!
742
00:48:20,640 --> 00:48:23,320
Mendoza hasn't even responded.
743
00:48:23,320 --> 00:48:27,560
Juana, they're abandoning us.
744
00:48:31,960 --> 00:48:34,480
Don't suffer, Mother.
745
00:48:34,480 --> 00:48:36,720
I can be happy without ruling.
746
00:48:36,720 --> 00:48:39,040
And you're with me.
747
00:48:42,720 --> 00:48:45,720
Prepare the luggage.
We're leaving this very night.
748
00:48:57,680 --> 00:48:59,760
You're the queen, my love.
749
00:49:00,320 --> 00:49:02,360
Whether you want it or not.
750
00:49:11,880 --> 00:49:13,920
Isabel, who pretends to be Christian
751
00:49:13,920 --> 00:49:16,160
should know that an
ambitious female once
752
00:49:16,160 --> 00:49:19,720
desired an apple and
brought disgrace to mankind.
753
00:49:19,720 --> 00:49:23,520
What would be the harm from
one who desires a kingdom?
754
00:49:23,520 --> 00:49:25,400
Not to mention that she stole a right
755
00:49:25,400 --> 00:49:28,120
that, due to natural law,
is only for men.
756
00:49:28,120 --> 00:49:32,200
- What will be the next humiliation?
- I won't tolerate any other.
757
00:49:32,200 --> 00:49:35,960
So, what are your plans?
To repudiate her?
758
00:49:38,040 --> 00:49:40,080
If that's your will...
759
00:49:40,080 --> 00:49:43,080
I could intercede for you in Rome.
760
00:49:43,080 --> 00:49:45,280
To annul your marriage.
761
00:49:46,280 --> 00:49:50,800
That wouldn't necessarily imply your
renunciation of Castile's throne.
762
00:49:50,800 --> 00:49:54,360
You could preserve the crown
and forget about the wife.
763
00:49:54,360 --> 00:49:56,760
Don't dare to repeat that.
764
00:49:56,760 --> 00:49:58,760
She loves you.
765
00:49:58,760 --> 00:50:01,200
She can't afford to lose you.
766
00:50:01,200 --> 00:50:04,920
You must scare her,
threaten her with breaking the link.
767
00:50:06,760 --> 00:50:09,840
Do you expect me to negotiate
my rights in exchange for love?
768
00:50:10,600 --> 00:50:14,440
You know better than I do where the
queen ends and where the woman begins.
769
00:50:14,440 --> 00:50:17,560
If you leave her alone then
her rule will weaken...
770
00:50:17,560 --> 00:50:20,840
and Juana's party will win
enough ground to threaten her.
771
00:50:20,840 --> 00:50:24,560
She needs you more than
what you need her for.
772
00:50:30,560 --> 00:50:32,400
I know you, Carrillo.
773
00:50:32,400 --> 00:50:35,800
Even if it's on my father's behalf,
you'd never be here without a motive.
774
00:50:37,320 --> 00:50:39,960
What are you trying to gain from all this?
775
00:50:39,960 --> 00:50:42,680
- To avenge what Isabel did to you?
- No.
776
00:50:42,680 --> 00:50:44,840
I want my king to rule over Castile.
777
00:50:46,600 --> 00:50:48,640
Listen to me carefully.
778
00:50:48,640 --> 00:50:51,240
I'll rule in Castile just as
I'll someday rule Aragon...
779
00:50:51,240 --> 00:50:55,880
unrestricted, without being
under my wife, the queen.
780
00:50:55,880 --> 00:50:58,480
And even more,
without being under you.
781
00:51:00,800 --> 00:51:03,080
Are you still by my side?
782
00:51:03,080 --> 00:51:05,800
As your most loyal adviser.
783
00:51:05,800 --> 00:51:08,000
Your Majesty,
a message from the queen.
784
00:51:08,000 --> 00:51:10,840
Tomorrow Segovia will
open its doors to us.
785
00:51:11,720 --> 00:51:15,600
Sir, put on your best clothes
and prepare to rule.
786
00:52:09,600 --> 00:52:11,440
- Long live the King!
- Long live!
787
00:52:11,440 --> 00:52:14,760
- Long live the King!
- Long live!
788
00:52:22,760 --> 00:52:24,680
Where's the queen?
789
00:52:24,680 --> 00:52:28,040
Your Majesty, you're about to receive
the obedience of all of Segovia.
790
00:52:32,720 --> 00:52:38,280
'Through the virtue I have been entrusted,
Majesty, I express the city of Segovia's will
791
00:52:38,280 --> 00:52:41,120
and speaking for it, through this letter
792
00:52:41,120 --> 00:52:44,680
I promise you loyalty and obedience...
793
00:52:44,680 --> 00:52:48,360
as legitimate husband of
our lady, Queen Isabel.
794
00:53:24,000 --> 00:53:27,440
You should come closer,
Your Majesty, it's the protocol.
795
00:54:20,000 --> 00:54:22,440
Welcome.
796
00:54:22,440 --> 00:54:25,880
A drop of water won't extinguish a fire.
797
00:54:45,080 --> 00:54:48,600
He has been avoiding me all day,
saying he's tired from his travels.
798
00:54:48,600 --> 00:54:52,600
He can't give you his attention,
the archbishop is robbing it.
799
00:54:54,800 --> 00:54:56,600
Is your friendship renewed?
800
00:55:25,880 --> 00:55:27,800
It's a gorgeous suit.
801
00:55:33,080 --> 00:55:35,400
You've enlightened all of Segovia.
802
00:55:36,320 --> 00:55:38,360
Did you like the welcome?
803
00:55:39,480 --> 00:55:41,280
A lot.
804
00:55:41,280 --> 00:55:44,240
But not sleeping on the bare
field at my wife's whim.
805
00:55:44,240 --> 00:55:47,040
I couldn't let you in the city
as if you were no one.
806
00:55:47,040 --> 00:55:49,800
- You're the king.
- Your legitimate husband.
807
00:55:49,800 --> 00:55:52,760
Consort king, nothing more.
808
00:55:52,760 --> 00:55:54,440
Why don't you just resign yourself
809
00:55:54,440 --> 00:55:56,600
to show the crown and let the man rule?
810
00:55:56,600 --> 00:55:58,920
In Castile, the queen
has the right to rule.
811
00:55:58,920 --> 00:56:01,120
And be thankful that it's that way.
812
00:56:01,120 --> 00:56:03,760
Because we haven't given
birth a boy, but a daughter.
813
00:56:03,760 --> 00:56:06,720
Because without that right,
any foreigner who married her
814
00:56:06,720 --> 00:56:09,560
could leave her with
no crown or kingdom.
815
00:56:09,560 --> 00:56:14,320
You disrespected me by not waiting
for me to proclaim yourself.
816
00:56:14,320 --> 00:56:17,080
My respect for you is and
will be the biggest of all.
817
00:56:17,080 --> 00:56:20,880
But if I hesitated at that time,
we'd be servants of a girl by now.
818
00:56:20,880 --> 00:56:24,640
You want me to be by your side.
But what the hell will I do in Castile?
819
00:56:24,640 --> 00:56:29,120
I didn't deceive you when I said that
in Castile, government would be mine.
820
00:56:29,120 --> 00:56:32,040
In Cervera you accepted your condition.
821
00:56:33,880 --> 00:56:36,960
Fernando, I've always wanted
to make decisions by myself.
822
00:56:36,960 --> 00:56:39,120
I was withdrawn from the
court when I was little.
823
00:56:39,120 --> 00:56:41,920
And then forced by the king
to separate from my mother.
824
00:56:43,480 --> 00:56:46,480
It seemed I was condemned to marry
someone who I wouldn't love.
825
00:56:46,480 --> 00:56:49,200
Always at someone else's commands.
826
00:56:49,200 --> 00:56:51,440
Without my desire to choose freely
827
00:56:51,440 --> 00:56:54,880
we wouldn't have ever met.
828
00:56:54,880 --> 00:56:57,080
Maybe it would've been
the best for both of us.
829
00:56:59,760 --> 00:57:02,200
Fernando, who's putting you against me?
830
00:57:02,200 --> 00:57:05,080
I'll sleep in another room tonight.
831
00:57:05,080 --> 00:57:07,840
- Fernando!
- I want to talk to you tomorrow.
832
00:57:07,840 --> 00:57:09,760
You'd better rest tonight.
833
00:57:09,760 --> 00:57:12,480
And wake up with the will to cede.
834
00:57:40,960 --> 00:57:43,720
I've told Diego Pacheco what
I think about all this already.
835
00:57:43,720 --> 00:57:46,440
This is about your niece's
right to rule Castile.
836
00:57:46,440 --> 00:57:49,360
You have the obligation to defend
your own blood. Do something for her.
837
00:57:49,360 --> 00:57:53,440
You did little for her when you gave
birth to two twins by your lover.
838
00:57:53,440 --> 00:57:56,680
If people had doubts about
Enrique's fatherhood...
839
00:57:56,680 --> 00:57:59,160
that made it clear.
840
00:58:07,280 --> 00:58:10,560
You know how to harm, for someone
who's not brave enough to go to battle.
841
00:58:10,560 --> 00:58:14,840
I'm sorry. You're my family and I don't
want to be the one who reminds you
842
00:58:14,840 --> 00:58:17,120
of what, I'm sure,
still torments you.
843
00:58:17,120 --> 00:58:19,200
Most are mine.
844
00:58:19,200 --> 00:58:21,760
And I'd love to put them
at your service.
845
00:58:21,760 --> 00:58:23,800
Juana.
846
00:58:23,800 --> 00:58:27,000
They're Castile's nobles who
are abandoning you, not me.
847
00:58:27,000 --> 00:58:30,360
They fear having someone who might
be Portuguese on their lands.
848
00:58:30,360 --> 00:58:31,760
Without their support
849
00:58:31,760 --> 00:58:35,840
crossing the boundaries with
my men would be a suicide.
850
00:58:35,840 --> 00:58:39,080
Sintra is your house as well.
851
00:58:39,080 --> 00:58:41,760
You can both stay
as long as you want.
852
00:58:51,400 --> 00:58:54,360
If it were up to me,
we'd be in Castile right now, my lady.
853
00:58:56,960 --> 00:58:59,440
Due to recent events...
854
00:58:59,440 --> 00:59:03,600
and to show her good will and
ultimate respect to her husband...
855
00:59:03,600 --> 00:59:07,400
Her Highness, Queen Isabel,
has chosen to give you some benefits.
856
00:59:07,400 --> 00:59:10,040
Some benefits... handouts!
857
00:59:10,040 --> 00:59:13,080
- That's not what we're demanding.
- What is it?
858
00:59:13,080 --> 00:59:15,840
To begin with, we dismiss
what was agreed in Cervera...
859
00:59:15,840 --> 00:59:19,320
I'd like you to hear my
offer before refusing.
860
00:59:21,560 --> 00:59:22,920
Go ahead, Cardinal.
861
00:59:23,800 --> 00:59:25,480
It must be known...
862
00:59:25,480 --> 00:59:29,200
That the king will have authority
over justice in Castile.
863
00:59:29,200 --> 00:59:33,240
Only if the queen didn't agree upon
the sentence she could change it.
864
00:59:33,240 --> 00:59:34,640
For God's sake!
865
00:59:34,640 --> 00:59:37,840
The king must be able to judge
without anyone's interception.
866
00:59:37,840 --> 00:59:39,200
Go ahead.
867
00:59:40,280 --> 00:59:44,040
That they are king and queen,
respectively, to everybody.
868
00:59:44,040 --> 00:59:47,960
Property of the kingdom, as agreed
in Cervera, will belong to Isabel.
869
00:59:47,960 --> 00:59:51,240
No, no, no! No!
870
00:59:51,240 --> 00:59:54,320
You should be much more generous,
knowing what's at stake.
871
00:59:54,320 --> 00:59:57,360
You should compensate for
the offenses to your husband.
872
00:59:57,360 --> 01:00:00,640
They haven't been offenses, even
though you try to make them seem so.
873
01:00:00,640 --> 01:00:03,040
Do you want proof of how much have
874
01:00:03,040 --> 01:00:05,600
those offenses to Fernando
have affected people?
875
01:00:07,200 --> 01:00:09,000
What is that?
876
01:00:09,000 --> 01:00:12,120
This is a verse that's being
sung these days in Castile.
877
01:00:12,120 --> 01:00:15,560
My men heard it in a tavern
and they brought it to me.
878
01:00:16,720 --> 01:00:19,320
'Isabel and Fernando rule upside down'
879
01:00:19,320 --> 01:00:22,560
'for the lady rules,
and not the Aragonese.'
880
01:00:22,560 --> 01:00:25,720
'And now Fernando,
as Enrique, no longer on Earth'
881
01:00:25,720 --> 01:00:28,520
'when approaching a woman,
gets much smaller.'
882
01:00:28,520 --> 01:00:29,920
Enough!
883
01:00:29,920 --> 01:00:33,840
Do you see how king's fame
is affected by your acts?
884
01:00:33,840 --> 01:00:38,000
And with his, your reign's,
that thanks to you will be short.
885
01:00:38,000 --> 01:00:40,480
Excuse me, please.
886
01:00:40,480 --> 01:00:44,640
Your Highness, could you give
me a moment with you? Alone.
887
01:00:44,640 --> 01:00:49,440
If it matters to the kingdom,
we can hear it.
888
01:00:49,440 --> 01:00:52,160
I won't take long, Your Highness.
889
01:00:53,160 --> 01:00:55,480
Excuse me.
890
01:00:55,480 --> 01:00:58,120
Is the queen now hiding
secrets of state from the king?
891
01:00:58,120 --> 01:01:02,120
This is humiliating.
Where does she want to get?
892
01:01:02,120 --> 01:01:05,000
And you? Why did you read that
mockery without letting me know?
893
01:01:05,000 --> 01:01:06,920
- You ridiculed me.
- I did it
894
01:01:06,920 --> 01:01:09,320
so they could take action
on this. Don't you see?
895
01:01:09,320 --> 01:01:12,360
My adviser humiliating me
in public doesn't help.
896
01:01:13,240 --> 01:01:15,640
You won't ever make a decision for me.
897
01:01:20,560 --> 01:01:22,080
I hope it is important.
898
01:01:22,080 --> 01:01:25,600
Castile's future is
at stake in that meeting.
899
01:01:25,600 --> 01:01:27,760
That's why it's urgent.
900
01:01:28,920 --> 01:01:32,800
Your Highness, you have a
traitor in that meeting.
901
01:01:35,960 --> 01:01:38,640
An insurrection against you is being born.
902
01:01:38,640 --> 01:01:42,360
Diego Pacheco counts Carrillo on his side.
903
01:01:44,320 --> 01:01:46,920
Maybe it's a lie of Pacheco's to get allies.
904
01:01:46,920 --> 01:01:49,720
Your Highness,
he and Carrillo met in Madrid.
905
01:01:49,720 --> 01:01:52,160
They will combine their
forces on Juana's behalf.
906
01:01:52,160 --> 01:01:55,080
Diego Pacheco traveled to
Portugal looking for support.
907
01:01:55,080 --> 01:01:56,920
Has he gotten it?
908
01:01:56,920 --> 01:01:59,000
Alfonso of Portugal
hasn't made a decision.
909
01:01:59,000 --> 01:02:01,800
Castile's nobles don't
trust the Portuguese.
910
01:02:01,800 --> 01:02:05,320
Carrillo has no limits when
talking about conspiracy.
911
01:02:05,320 --> 01:02:08,400
And I'll see him now,
sitting beside my husband.
912
01:02:08,400 --> 01:02:12,080
Your Highness, there are few
enemies as dangerous as Carrillo.
913
01:02:12,080 --> 01:02:14,960
If Fernando falls in his hands...
914
01:02:14,960 --> 01:02:18,480
Your kingdom could fall
without foreign intervention.
915
01:02:18,480 --> 01:02:21,160
It was my obligation to try
to get him on our side.
916
01:02:22,760 --> 01:02:24,640
I hope you don't judge me for that.
917
01:02:24,640 --> 01:02:27,840
No one in your situation could keep the
throne without knowing how to forgive.
918
01:02:27,840 --> 01:02:29,640
I'll call Carrillo.
919
01:02:29,640 --> 01:02:33,080
No, it's my husband who I want to talk to.
920
01:02:33,080 --> 01:02:35,480
Tell him I want to talk to him, alone.
921
01:02:59,160 --> 01:03:01,640
Am I worthy enough
now to be informed?
922
01:03:03,000 --> 01:03:06,080
Do you know about your
new adviser's movements?
923
01:03:06,080 --> 01:03:07,520
What are you talking about?
924
01:03:07,520 --> 01:03:10,520
Carrillo has joined Pacheco's cause.
925
01:03:11,640 --> 01:03:13,240
Did you know?
926
01:03:15,440 --> 01:03:17,800
Are you doubting my loyalty?
927
01:03:19,000 --> 01:03:21,920
How would I accept his advice if I knew?
928
01:03:25,400 --> 01:03:28,200
Now I know why is he
offering me his help.
929
01:03:28,200 --> 01:03:30,920
Carrillo has found a crack
to break us down.
930
01:03:30,920 --> 01:03:33,400
And that crack is our anger.
931
01:03:33,400 --> 01:03:36,200
Look how has he been in the negotiation.
932
01:03:36,200 --> 01:03:38,440
When he speaks for you,
he makes you a bad ruler.
933
01:03:38,440 --> 01:03:40,720
And a worse man than what you are.
934
01:03:41,280 --> 01:03:43,400
Let's don't be like Enrique.
935
01:03:43,400 --> 01:03:46,640
Let's not trust people who look for
themselves at the king's expense.
936
01:03:46,640 --> 01:03:50,720
You don't have to convince me. There's no doubt.
I'll distance myself from the traitor.
937
01:03:52,560 --> 01:03:56,000
But I won't stop claiming
my rights because of that.
938
01:03:56,000 --> 01:03:59,520
I'll give you everything
that I consider to be fair.
939
01:03:59,520 --> 01:04:02,800
Even though I'll rule Castile,
you'll have royal rights.
940
01:04:02,800 --> 01:04:04,520
You'll have power over justice.
941
01:04:04,520 --> 01:04:08,480
Something I could never do in Aragon.
Don't forget that.
942
01:04:08,480 --> 01:04:11,480
Listen to my offers and add yours.
943
01:04:11,480 --> 01:04:14,520
We can't have personal conflicts now.
944
01:04:14,520 --> 01:04:16,560
Now less than ever.
945
01:04:16,560 --> 01:04:20,280
It will be harder for our enemies
to destroy us if we are united.
946
01:04:20,840 --> 01:04:22,560
If we are one.
947
01:04:26,840 --> 01:04:29,320
Will this be our marriage?
948
01:04:30,280 --> 01:04:32,360
Always a struggle?
949
01:04:33,800 --> 01:04:35,560
No.
950
01:04:35,560 --> 01:04:38,680
Because we will learn to live
with each other's greatness.
951
01:04:40,520 --> 01:04:42,360
Because we need each other.
952
01:04:43,840 --> 01:04:45,720
Because we love each other.
953
01:04:50,200 --> 01:04:52,200
What the hell are they doing?
954
01:04:52,200 --> 01:04:55,240
You look inpatient to break what
was so hard for you to unite.
955
01:04:55,240 --> 01:04:56,800
Don Gonzalo.
956
01:04:56,800 --> 01:04:59,560
I'm thankful for this moment,
without your poison.
957
01:04:59,560 --> 01:05:02,400
It was a good idea to
read that miserable sheet.
958
01:05:02,400 --> 01:05:05,360
- You've ridiculed Fernando.
- Because he's proud.
959
01:05:05,360 --> 01:05:09,440
But he knows that Isabel is
to be blamed for this mockery.
960
01:05:12,720 --> 01:05:14,760
The meeting is over.
961
01:05:14,760 --> 01:05:17,560
Fernando and I have decided
how will we rule our kingdoms.
962
01:05:17,560 --> 01:05:18,920
It's a fair agreement.
963
01:05:18,920 --> 01:05:21,520
And still coherent to what I
agreed that day in Cervera.
964
01:05:21,520 --> 01:05:24,720
That makes no sense.
You'll subjugate yourself for the leftovers.
965
01:05:24,720 --> 01:05:27,640
I'll be sovereign in my kingdom
as he will be in his.
966
01:05:27,640 --> 01:05:30,640
But Fernando will be more
than my husband in Castile.
967
01:05:30,640 --> 01:05:33,480
- Don't listen to her.
- Calm down.
968
01:05:33,480 --> 01:05:37,440
She's expelling you from paradise
because she wants it for herself.
969
01:05:37,440 --> 01:05:39,080
Now that you mention divine...
970
01:05:39,080 --> 01:05:42,040
Reverence, do you have your Bible?
971
01:05:42,040 --> 01:05:44,160
It's always with me.
972
01:05:47,760 --> 01:05:49,840
Put your hand upon it and swear...
973
01:05:49,840 --> 01:05:53,080
That you haven't offered your
support to my wife's enemies.
974
01:05:55,000 --> 01:05:57,760
Swear that you haven't
conspired against Isabel.
975
01:06:03,800 --> 01:06:06,720
I see you don't need me anymore,
Your Highness.
976
01:06:16,800 --> 01:06:21,520
I, Isabel, will be sovereign
and owner of Castile.
977
01:06:21,520 --> 01:06:26,040
Fernando, my legitimate husband,
will be treated as a king.
978
01:06:26,040 --> 01:06:29,640
Coins and seals will show
names and emblems of both.
979
01:06:29,640 --> 01:06:31,440
With my name first.
980
01:06:31,440 --> 01:06:33,520
And the queen's arms will be in front.
981
01:06:33,520 --> 01:06:36,320
I'll have faculty in Castile
to choose by my own will
982
01:06:36,320 --> 01:06:39,120
governors and people
who will serve in my kingdom.
983
01:06:39,120 --> 01:06:42,560
And to collect the taxes,
which I'll administer by myself
984
01:06:42,560 --> 01:06:45,120
as Aragon's will be
administered by Fernando.
985
01:06:45,120 --> 01:06:46,960
In our kingdoms we will command justice.
986
01:06:46,960 --> 01:06:48,560
equally if we're together
987
01:06:48,560 --> 01:06:50,800
or each one by himself if separated.
988
01:06:50,800 --> 01:06:53,840
Every act of power will
be in both our names.
989
01:06:53,840 --> 01:06:56,880
And the seal that it will
show will be only one.
990
01:07:32,680 --> 01:07:35,760
You don't know how happy
I am that our fight is over.
991
01:07:46,800 --> 01:07:49,000
I've missed you too.
992
01:07:56,480 --> 01:07:58,960
My ladies haven't undressed me yet.
993
01:07:58,960 --> 01:08:01,600
Don't make me wait
at the door once again.
994
01:08:53,600 --> 01:08:57,760
Do you know Carrillo
wanted me to hate you?
995
01:08:59,360 --> 01:09:01,960
Even when I was angriest...
996
01:09:01,960 --> 01:09:04,360
I never imagined myself without you.
997
01:09:07,360 --> 01:09:09,000
I'm happy.
998
01:09:09,000 --> 01:09:12,520
Because you would have
died if you had left me.
999
01:09:18,040 --> 01:09:20,200
Do you think someone
as ambitious as Carrillo
1000
01:09:20,200 --> 01:09:22,840
will give up without looking for revenge?
1001
01:09:22,840 --> 01:09:26,360
I don't care about what
Carrillo does or stops doing.
1002
01:09:26,360 --> 01:09:28,440
You forget how powerful he is.
1003
01:09:28,440 --> 01:09:30,440
He'll use that power
in favor of others now.
1004
01:09:30,440 --> 01:09:33,320
- You can be sure.
- Don't be afraid.
1005
01:09:33,320 --> 01:09:36,480
Remember what you said to me.
1006
01:09:36,480 --> 01:09:38,840
The crown's weakness is over.
1007
01:09:38,840 --> 01:09:42,560
We won't be puppets to others.
1008
01:09:47,800 --> 01:09:50,280
We are the king and queen.
1009
01:09:51,000 --> 01:09:53,840
And we will rule that way.
1010
01:09:55,040 --> 01:09:57,400
Always together, Fernando.
1011
01:09:59,240 --> 01:10:00,800
Always.
1012
01:10:13,640 --> 01:10:16,080
Will you take a walk this afternoon?
1013
01:10:16,080 --> 01:10:18,120
I'll be getting ready to leave.
1014
01:10:18,120 --> 01:10:20,120
I have nothing else to do here.
1015
01:10:20,880 --> 01:10:23,720
Your Highness, I'm sorry
to interrupt your meal.
1016
01:10:23,720 --> 01:10:26,080
Don Diego Pacheco has
just arrived at the palace.
1017
01:10:26,080 --> 01:10:29,040
There's someone with him.
1018
01:10:29,040 --> 01:10:30,520
Who?
1019
01:10:35,480 --> 01:10:37,520
Your Highness.
1020
01:10:37,520 --> 01:10:39,880
We're sorry we didn't let
you know we were coming.
1021
01:10:39,880 --> 01:10:42,280
But the archbishop has
news that cannot wait.
1022
01:10:42,280 --> 01:10:43,600
What news?
1023
01:10:43,600 --> 01:10:46,200
Isabel and Fernando have signed
an agreement on Segovia.
1024
01:10:46,200 --> 01:10:50,400
Their union is strong and together
they'll reign with no hesitations.
1025
01:10:50,400 --> 01:10:53,360
I'm afraid it's bad news
for everyone here.
1026
01:10:53,360 --> 01:10:55,840
Do you mean that we
should lose all hope?
1027
01:10:55,840 --> 01:10:58,040
No. I mean the opposite.
1028
01:10:58,040 --> 01:10:59,800
I think it's the moment to attack.
1029
01:10:59,800 --> 01:11:02,040
I've thought about it,
and I see it very clearly.
1030
01:11:02,040 --> 01:11:04,200
We can only make it with your help.
1031
01:11:04,200 --> 01:11:06,560
How many times should I say it?
1032
01:11:06,560 --> 01:11:10,280
Castile won't ever permit a foreigner
to put a crown on their queen.
1033
01:11:10,280 --> 01:11:14,480
They'll do if you take
your niece as your wife.
1034
01:11:16,720 --> 01:11:19,280
You won't be consider a foreigner
1035
01:11:19,280 --> 01:11:21,960
but a king who demands
the throne for his wife
1036
01:11:21,960 --> 01:11:23,640
the legitimate heiress.
1037
01:11:23,640 --> 01:11:26,240
It's an excellent solution,
Your Eminence.
1038
01:11:26,240 --> 01:11:29,640
The grandees will take action
when the marriage is announced.
1039
01:11:29,640 --> 01:11:32,480
They'll have no excuses for
not supporting the invasion.
1040
01:11:40,680 --> 01:11:42,040
So be it.
1041
01:11:42,040 --> 01:11:43,400
As soon as possible.
1042
01:11:43,400 --> 01:11:46,800
Isabel and Fernando will be still
celebrating their agreements...
1043
01:11:46,800 --> 01:11:48,400
when the trumpets call to war.
1044
01:11:54,280 --> 01:11:56,800
The queen and I are expecting a child.
1045
01:11:56,800 --> 01:11:59,040
Let's pray the Lord for a boy.
1046
01:11:59,040 --> 01:12:01,840
And with him our dynasty
will be established.
1047
01:12:01,840 --> 01:12:05,760
Don't you see? Only he can give
us what the usurper took from us.
1048
01:12:05,760 --> 01:12:09,840
Your Highness, let me introduce
you to Hernando of Talavera.
1049
01:12:09,840 --> 01:12:12,480
I beg you to kneel, Your Highness.
1050
01:12:12,480 --> 01:12:15,720
Are you asking the Queen of Castile
to kneel for you?
1051
01:12:15,720 --> 01:12:18,600
You and your people have to know...
1052
01:12:18,600 --> 01:12:21,200
that Juana, the princess,
will soon be my wife.
1053
01:12:21,200 --> 01:12:24,320
She'll be queen of Portugal
and I king of Castile.
1054
01:12:24,320 --> 01:12:26,360
- Eminence.
- What is it?
1055
01:12:26,360 --> 01:12:28,440
It's the queen.
She's arriving at Alcalá.
1056
01:12:31,680 --> 01:12:34,640
There's only one queen in Castile,
and that's me.
1057
01:12:34,640 --> 01:12:37,360
Have you threatened the queen
with withdrawing our support
1058
01:12:37,360 --> 01:12:40,520
because she didn't want to
confess with you? How could you?
1059
01:12:40,520 --> 01:12:42,440
Are you giving out my
daughter's kingdom?
1060
01:12:42,440 --> 01:12:44,480
I won't let you do it behind her back.
1061
01:12:44,480 --> 01:12:46,960
I need other kinds of services from you.
1062
01:12:46,960 --> 01:12:48,520
I want you to write down my will.
1063
01:12:48,520 --> 01:12:50,320
I declare war at sea and on land today
1064
01:12:50,320 --> 01:12:52,520
against Portugal and
everyone who's against me.
1065
01:12:52,520 --> 01:12:54,000
Give me the regency.
1066
01:12:54,000 --> 01:12:55,920
I'll take care of her until she can reign.
1067
01:12:55,920 --> 01:12:58,360
Do you want to take away
my right to the throne?
1068
01:12:58,360 --> 01:13:02,080
They are the best men and are
going to fight for the best cause.
1069
01:13:02,080 --> 01:13:05,160
King Alfonso needs no one's gold to win.
1070
01:13:05,160 --> 01:13:08,560
And when he's over, he'll be very
generous to those who were loyal.
1071
01:13:08,560 --> 01:13:11,120
Zamora declared himself
on king Alfonso's behalf.
1072
01:13:11,120 --> 01:13:14,920
- For Castile!
- For Castile!
1073
01:13:14,920 --> 01:13:17,000
The king...
1074
01:13:17,000 --> 01:13:19,000
Had a daughter in Aragon.
1075
01:13:21,360 --> 01:13:22,640
Are you okay?
1076
01:13:22,640 --> 01:13:25,200
There's no doubt they are ready to fight.
1077
01:13:25,200 --> 01:13:28,600
- The moment we were afraid of is here.
- What happened to Fernando?
1078
01:13:33,253 --> 01:13:46,253
Subtitles by DramaFever
82549