All language subtitles for Isabel 1x02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,700 Subtitles by Dramafever 2 00:00:00,700 --> 00:00:02,500 You'll have a son, you'll see, Your Majesty. 3 00:00:02,500 --> 00:00:06,100 And if he doesn't have one, we know who will inherit the throne. 4 00:00:06,100 --> 00:00:08,820 - The prince Don Alfonso. - Not his sister Isabel? 5 00:00:08,820 --> 00:00:11,010 A woman ruler of Castile? 6 00:00:11,010 --> 00:00:12,780 I pray that God never lets that happen. 7 00:00:12,780 --> 00:00:14,130 For you, Your Majesty. 8 00:00:14,130 --> 00:00:16,290 I should never have been queen. 9 00:00:16,300 --> 00:00:18,660 Do you understand? Never! 10 00:00:18,660 --> 00:00:20,200 She's my mother. 11 00:00:20,200 --> 00:00:22,600 My lady. She's resting now, it would be-- 12 00:00:22,600 --> 00:00:23,870 I want to be with her. 13 00:00:23,870 --> 00:00:26,440 I've received a letter from his tutor, Don Gonzalo Chacón. 14 00:00:26,440 --> 00:00:27,980 You know him well. 15 00:00:27,980 --> 00:00:31,180 One can deduce that King Enrique has not paid the amount agreed upon 16 00:00:31,180 --> 00:00:33,020 when his father Juan II died 17 00:00:33,020 --> 00:00:37,300 and that he has left his stepmother and his siblings, Isabel and Alfonso, penniless. 18 00:00:38,020 --> 00:00:40,460 We're going to have a child. 19 00:00:40,460 --> 00:00:43,860 I want Alfonso and Isabel brought to the court immediately. 20 00:00:44,380 --> 00:00:46,020 My wife desires it. 21 00:00:46,020 --> 00:00:48,540 Don't take my children, Your Eminence! 22 00:00:49,300 --> 00:00:51,500 The king will have the son he wanted. 23 00:00:51,500 --> 00:00:53,700 Why is he taking mine? 24 00:00:54,120 --> 00:00:56,700 Isabel, Alfonso, welcome to the court. 25 00:00:56,700 --> 00:00:58,700 You're here for your own safety. 26 00:00:58,700 --> 00:01:02,540 In time you'll understand, and when my son is born, you'll return to Arévalo. 27 00:01:02,540 --> 00:01:07,800 His son, because if it's a girl, it will take a miracle for Alfonso and Isabel to leave. 28 00:01:07,800 --> 00:01:09,800 - What is it? - A girl, Your Majesty. 29 00:01:09,800 --> 00:01:11,010 What is it? 30 00:01:11,010 --> 00:01:13,700 We're not going back home, Alfonso. 31 00:01:13,700 --> 00:01:17,450 My children's lives won't be the same after the birth of that girl. 32 00:01:17,450 --> 00:01:20,320 Don't worry, I'll do what I can with Santiago to protect them. 33 00:01:20,320 --> 00:01:24,620 I hereby declare that I have been forced to swear, against my will... 34 00:01:24,620 --> 00:01:26,770 loyalty to Princess Juana. 35 00:01:26,780 --> 00:01:28,380 It's just a visit to our mother. 36 00:01:28,380 --> 00:01:31,500 It's been years since we were brought from Arévalo. 37 00:01:31,500 --> 00:01:34,230 I'll talk with my husband, the king. 38 00:01:34,230 --> 00:01:38,220 I announce the latest appointment of my always loyal Beltrán de la Cueva 39 00:01:38,220 --> 00:01:40,380 as Master of the Order of Santiago. 40 00:01:40,380 --> 00:01:42,760 That's the title Father left you in his will. 41 00:01:42,760 --> 00:01:43,840 What did you do Alfonso? 42 00:01:45,140 --> 00:01:46,790 Where is our mother? 43 00:01:46,790 --> 00:01:49,100 You're not my son. 44 00:01:50,100 --> 00:01:52,460 Where are my children? 45 00:01:52,460 --> 00:01:55,740 All of them are planning something against you under Pacheco's orders. 46 00:01:55,740 --> 00:01:57,000 What is that traitor saying? 47 00:01:57,000 --> 00:02:02,300 That your daughter is the child of the queen and Beltrán de la Cueva, not you. 48 00:02:02,300 --> 00:02:04,820 Damn bastard! 49 00:02:04,820 --> 00:02:07,750 Alfonso and Isabel will be his next pawns if we don't stop him. 50 00:02:07,750 --> 00:02:09,100 Beltrán! Beltrán! 51 00:02:09,100 --> 00:02:11,380 We must bring them back to the court immediately. 52 00:02:11,380 --> 00:02:13,300 The day will come when 53 00:02:13,300 --> 00:02:16,310 the ones keeping us away from our mother will regret it. 54 00:02:19,100 --> 00:02:23,100 Subtitles by DramaFever 55 00:02:35,590 --> 00:02:40,240 Isabel 56 00:02:53,900 --> 00:02:55,600 Why have they brought us to the court? 57 00:02:55,600 --> 00:02:58,540 The king allowed us to go to our mother in Arévalo. 58 00:02:58,540 --> 00:03:00,950 It's for your safety, Your Highness. 59 00:03:07,000 --> 00:03:08,600 Can I stay with my sister? 60 00:03:08,600 --> 00:03:09,700 Yes. 61 00:03:17,100 --> 00:03:19,260 Guard the door until further notice. 62 00:03:31,780 --> 00:03:33,380 Why are they doing this to us? 63 00:03:34,340 --> 00:03:36,260 I don't know, Alfonso. 64 00:03:37,540 --> 00:03:39,060 I don't know. 65 00:03:46,180 --> 00:03:48,660 It's time to say 'enough!' 66 00:03:48,660 --> 00:03:51,940 We've had it with a king who, instead of fighting the Moors... 67 00:03:51,940 --> 00:03:54,020 dresses up like them! 68 00:03:54,020 --> 00:03:57,180 A king who eats on the floor like the infidels! 69 00:03:57,180 --> 00:03:59,500 That's Enrique, don't fool yourselves. 70 00:03:59,500 --> 00:04:02,980 A king who allows the Jews to steal our wealth! 71 00:04:02,980 --> 00:04:07,340 Who allows the converts to reach positions of power! 72 00:04:07,340 --> 00:04:10,000 Is that the Castile we've fought for? 73 00:04:10,000 --> 00:04:11,300 No! No! 74 00:04:11,300 --> 00:04:14,380 These are our demands. They must be accepted! 75 00:04:14,380 --> 00:04:16,980 - Yes, sir. - And if the king refuses? 76 00:04:16,980 --> 00:04:20,740 Then we have the right to say that Enrique is not our king! 77 00:04:20,740 --> 00:04:27,000 Because a king is more than any of us, but not more than all of us together! 78 00:04:27,000 --> 00:04:29,900 - Never! - Because we are Castile! 79 00:04:29,900 --> 00:04:31,400 We are Castile! 80 00:04:34,940 --> 00:04:37,020 You cannot allow this impudence! 81 00:04:37,020 --> 00:04:39,980 Stop whining, Your Eminence. I'm not deaf! 82 00:04:42,220 --> 00:04:44,100 Let me think. 83 00:04:49,140 --> 00:04:51,690 They're denying our daughter's right to the throne. 84 00:04:51,690 --> 00:04:53,080 What else is there to think about? 85 00:04:53,080 --> 00:04:54,740 An immediate answer is needed. 86 00:04:54,740 --> 00:04:57,340 If you allow them to offend you once and go without punishment... 87 00:04:57,340 --> 00:04:59,260 nothing will stop them. 88 00:05:00,740 --> 00:05:03,100 I think I should talk with them. 89 00:05:03,660 --> 00:05:05,440 Are you going to negotiate? 90 00:05:05,940 --> 00:05:09,180 The people expect authority and leadership from their king, Your Majesty. 91 00:05:09,180 --> 00:05:11,780 And I say there will be negotiation. 92 00:05:11,780 --> 00:05:14,950 Summon Pacheco. I know him well. I know how to handle this. 93 00:05:14,950 --> 00:05:16,820 You cannot negotiate! 94 00:05:16,820 --> 00:05:21,220 Your Majesty, you'll be seen as the most cowardly of kings. 95 00:05:21,220 --> 00:05:23,300 We must go to war. 96 00:05:25,700 --> 00:05:28,220 And you, will you go to war? 97 00:05:28,220 --> 00:05:30,700 No, you'll be in your church, praying. 98 00:05:30,700 --> 00:05:35,220 It's easy for you to send the children of others to die in the battlefield. 99 00:05:37,620 --> 00:05:39,860 I need to be alone. 100 00:05:39,860 --> 00:05:42,260 I'll go hunting. 101 00:05:42,860 --> 00:05:44,900 Tell Cabrera to meet me at my study. 102 00:05:44,900 --> 00:05:46,780 May I be of service? 103 00:05:46,780 --> 00:05:50,150 You are the count of Ledesma and Master of the Order of Santiago, my good Beltrán. 104 00:05:50,150 --> 00:05:52,660 Let the new Mayor of the Palace do his job. 105 00:05:58,420 --> 00:06:01,060 Don't summon Pacheco yet. 106 00:06:01,060 --> 00:06:05,860 I'll see if I can convince the king that this is madness. 107 00:06:08,460 --> 00:06:10,500 So many problems and he wants to go hunting. 108 00:06:10,500 --> 00:06:12,860 Yes, you'll start getting used to his ways. 109 00:06:12,860 --> 00:06:14,950 The king chose wisely in making you my replacement. 110 00:06:14,950 --> 00:06:18,420 There are some who won't forgive a convert like me being here. 111 00:06:18,420 --> 00:06:20,400 To many at the palace, I'm an outsider. 112 00:06:20,400 --> 00:06:23,050 If it's any help, the same happened to me without my being a Jew. 113 00:06:23,050 --> 00:06:25,400 What's new in the court is always suspicious. 114 00:06:25,400 --> 00:06:27,020 The princess is coming through! 115 00:06:28,460 --> 00:06:31,460 Is it necessary to have them under such surveillance? 116 00:06:31,460 --> 00:06:34,700 - They're two kids. - My thoughts exactly. 117 00:06:34,700 --> 00:06:37,620 But keep this a secret. I don't want the queen to find out. 118 00:06:39,020 --> 00:06:40,620 Your Excellency. 119 00:06:40,620 --> 00:06:42,500 This young man wants to talk with you. 120 00:06:42,500 --> 00:06:44,500 He brings a letter from the Masters of Aguilar. 121 00:06:44,500 --> 00:06:45,900 From Córdoba. 122 00:06:45,900 --> 00:06:49,300 A good reference, no doubt. You're excused. 123 00:06:49,300 --> 00:06:51,300 I'll leave you with your visitor. 124 00:06:55,780 --> 00:06:58,260 You chose a bad time to come here. 125 00:06:58,260 --> 00:07:00,300 These are hard times. 126 00:07:00,300 --> 00:07:02,940 At the Moorish border there are very few quiet days. 127 00:07:03,500 --> 00:07:06,460 - What's your name? - Gonzalo Fernández. 128 00:07:06,460 --> 00:07:08,740 Are you good with a sword, Cordovan? 129 00:07:08,740 --> 00:07:11,020 I do my best. 130 00:07:11,740 --> 00:07:13,500 We'll see if it's true. 131 00:07:15,980 --> 00:07:17,500 What do you want to talk about in private? 132 00:07:17,500 --> 00:07:21,400 There are matters in which discretion and tact are important, Your Majesty. 133 00:07:21,400 --> 00:07:23,820 The Mendozas, always good politicians. 134 00:07:25,220 --> 00:07:27,420 Take a seat and explain yourself. 135 00:07:31,700 --> 00:07:37,860 There is some information you should consider before deciding to negotiate. 136 00:07:37,860 --> 00:07:40,380 The people have lost their crops because of bad weather. 137 00:07:40,380 --> 00:07:42,500 Am I also to blame for hail? 138 00:07:42,500 --> 00:07:43,940 No, no, Your Majesty. 139 00:07:43,940 --> 00:07:46,580 But the people are hungry and need to take out their rage. 140 00:07:46,580 --> 00:07:50,380 See how the Jews are getting richer while they're getting poorer. 141 00:07:50,380 --> 00:07:54,500 The Jews keep buying uncultivated land and hiring unemployed farmers. 142 00:07:54,500 --> 00:07:57,740 The people dream about reconquering Granada. 143 00:07:57,740 --> 00:08:00,470 And they're shocked that your guard is a Moor! 144 00:08:00,470 --> 00:08:03,700 I don't know better warriors, and they're loyal to the death. 145 00:08:03,700 --> 00:08:08,700 Your Majesty, I don't doubt that there is truth in your words. 146 00:08:08,700 --> 00:08:12,140 But in politics, looks are worth more than the truth. 147 00:08:12,740 --> 00:08:16,830 The rebels are taking advantage of this to say you are not your child's father. 148 00:08:16,830 --> 00:08:20,120 That's a lie! I brought in the best physicians. 149 00:08:20,120 --> 00:08:24,700 It's also true that when you remarried, you barred witnesses from the bedchamber 150 00:08:24,700 --> 00:08:27,720 and you announced that you wouldn't show the blood-stained marriage sheets. 151 00:08:27,720 --> 00:08:29,130 They're barbaric customs! 152 00:08:29,130 --> 00:08:32,410 But if you had followed them, they would have been a great help now! 153 00:08:35,300 --> 00:08:37,780 I apologize, Your Majesty, but I had to say it. 154 00:08:38,740 --> 00:08:41,700 Do you also doubt my paternity? 155 00:08:41,700 --> 00:08:43,940 I never doubt what my king says. 156 00:08:43,940 --> 00:08:46,360 Then what are you getting at with all this? 157 00:08:46,860 --> 00:08:52,300 Pacheco's tactic is to tell a thousand lies, so one will end up looking true. 158 00:08:52,300 --> 00:08:56,950 If you negotiate with him, it will appear as though he's telling a thousand truths. 159 00:08:57,460 --> 00:08:59,500 What do you propose? 160 00:08:59,500 --> 00:09:01,940 To use force. 161 00:09:01,940 --> 00:09:04,850 A strong king is always respected. 162 00:09:05,340 --> 00:09:08,700 The people will understand your indignation at all of this slander! 163 00:09:08,700 --> 00:09:11,820 I'm sorry, but I will negotiate. 164 00:09:11,820 --> 00:09:13,900 I must prevent war. 165 00:09:14,780 --> 00:09:18,420 Have you thought about the consequences of that decision? 166 00:09:18,420 --> 00:09:22,060 And you? Can you think of how many men will die on the battlefield? 167 00:09:22,500 --> 00:09:27,900 Can you imagine how many women and children will die from their lost crops? 168 00:09:28,740 --> 00:09:30,780 Mendoza. 169 00:09:30,780 --> 00:09:33,400 My dignity is worth much less than all that. 170 00:09:34,220 --> 00:09:35,860 As you wish. 171 00:09:36,540 --> 00:09:38,400 I have nothing else to say. 172 00:09:42,380 --> 00:09:44,180 Mendoza. 173 00:09:45,900 --> 00:09:47,940 I rely on your loyalty. 174 00:09:50,140 --> 00:09:52,820 A Mendoza never betrays his king. 175 00:09:53,420 --> 00:09:55,600 Even when he's wrong. 176 00:10:15,860 --> 00:10:18,340 Is she well this morning? 177 00:10:18,340 --> 00:10:20,540 She's been like this for a few days. 178 00:10:20,540 --> 00:10:24,660 She suddenly gets an attack, but she's as strong as an oak. 179 00:10:24,660 --> 00:10:27,940 And she won't give up until she sees her children again. 180 00:10:27,940 --> 00:10:30,500 She asks me about them every day. 181 00:10:31,420 --> 00:10:33,420 I don't know what to tell her. 182 00:10:33,420 --> 00:10:34,470 Tell her that they're fine. 183 00:10:34,470 --> 00:10:37,820 That we get a messenger from the court who brings us news about them. 184 00:10:37,820 --> 00:10:39,900 I'm not good at lying. 185 00:10:40,400 --> 00:10:42,500 Do you know anything about them? 186 00:10:44,220 --> 00:10:47,580 - I'd tell you, if I knew something-- - Even if it was bad news? 187 00:10:48,380 --> 00:10:53,020 Castile is divided in two, and Alfonso and Isabel are in the middle. 188 00:10:53,780 --> 00:10:55,730 I don't know if there could be worse news, Beatriz. 189 00:10:57,380 --> 00:10:59,180 I've had it. I can't take it anymore. 190 00:10:59,180 --> 00:11:01,060 Stop complaining, Alfonso. 191 00:11:01,060 --> 00:11:03,440 Or do you want the entire court to know about our sorrow? 192 00:11:03,440 --> 00:11:05,540 - What does that matter? - It matters! 193 00:11:05,540 --> 00:11:06,780 A lot. 194 00:11:06,780 --> 00:11:10,150 The queen wants to see us unhappy, and that's a pleasure I won't give her! 195 00:11:10,150 --> 00:11:11,850 You're always showing strength, sister. 196 00:11:11,850 --> 00:11:13,550 But deep down, you're as scared as I am. 197 00:11:13,550 --> 00:11:15,340 Alfonso, please. 198 00:11:15,340 --> 00:11:17,020 We've lost everything, Isabel! 199 00:11:17,020 --> 00:11:19,180 What we inherited from our father and our mother. Everything! 200 00:11:19,180 --> 00:11:20,990 It's not worth being a king's son if I have to live like this. 201 00:11:20,990 --> 00:11:22,800 It would have been better if we had been born peasants. 202 00:11:27,700 --> 00:11:29,020 What are you doing? 203 00:11:29,020 --> 00:11:30,420 What I should. 204 00:11:30,420 --> 00:11:32,500 We are who we are. 205 00:11:32,500 --> 00:11:35,900 We can never lose our dignity, much less in front of anyone. 206 00:12:28,340 --> 00:12:29,880 You're tough to defeat. 207 00:12:29,880 --> 00:12:31,420 Thank you. 208 00:12:35,420 --> 00:12:37,340 Can I remain at the court? 209 00:12:38,300 --> 00:12:40,940 You remind me of me when I first got here. 210 00:12:43,180 --> 00:12:47,060 Like you, scared and with no friends, but willing to do anything to stay. 211 00:12:47,660 --> 00:12:50,060 And here I am. 212 00:12:50,060 --> 00:12:53,980 And regarding friends... the truth is, I haven't made many. 213 00:12:53,980 --> 00:12:55,380 Good friends are few. 214 00:12:55,380 --> 00:12:57,220 That's what my mother said. 215 00:12:57,220 --> 00:12:59,600 Your mother was smarter than a saint. 216 00:13:04,700 --> 00:13:06,060 All right. 217 00:13:08,460 --> 00:13:09,530 Go look for Cabrera. 218 00:13:09,530 --> 00:13:11,220 Tell him to give you a room and new clothes. 219 00:13:11,220 --> 00:13:13,580 I think I know what your jobs will be. 220 00:13:39,420 --> 00:13:41,540 To what do I owe this honor? 221 00:13:41,540 --> 00:13:44,300 I thought you were hunting. 222 00:13:44,300 --> 00:13:46,300 I canceled the trip. 223 00:13:47,220 --> 00:13:50,750 I think it would be good if I visited you more often. 224 00:13:56,420 --> 00:13:58,940 To silence the rumors. 225 00:14:01,420 --> 00:14:03,980 As you wish. 226 00:14:03,980 --> 00:14:07,460 You're the king, no? You were born to command. 227 00:14:08,100 --> 00:14:11,060 It's a pity you do it so rarely. 228 00:14:13,020 --> 00:14:15,450 Are you going to doubt my decisions too? 229 00:14:15,450 --> 00:14:17,180 More than anyone. 230 00:14:17,180 --> 00:14:20,420 I'm your daughter's mother, and I won't allow her right to be questioned. 231 00:14:20,420 --> 00:14:24,980 Neither will I, of hers or yours. 232 00:14:24,980 --> 00:14:27,420 You're my wife. 233 00:14:27,420 --> 00:14:28,580 Yes. 234 00:14:29,540 --> 00:14:32,460 But it wouldn't be the first time a wife died. 235 00:14:33,420 --> 00:14:35,620 Your first wife, Blanca. 236 00:14:36,500 --> 00:14:38,700 You repudiated her. 237 00:14:38,700 --> 00:14:43,020 You said she was a sorceress, and her family locked her away in a castle. 238 00:14:43,020 --> 00:14:45,400 How can I be sure the same won't happen to me? 239 00:14:45,400 --> 00:14:46,700 Hmm? 240 00:14:59,750 --> 00:15:01,820 Imagine that Enrique won't want to negotiate. 241 00:15:01,820 --> 00:15:03,140 He will. 242 00:15:03,140 --> 00:15:06,380 I made Enrique king. I know his weaknesses. 243 00:15:06,380 --> 00:15:08,000 It will happen. 244 00:15:08,000 --> 00:15:10,800 I assume you'll do the same with Alfonso. 245 00:15:12,060 --> 00:15:15,550 That's why we want him in our custody, so he'll be our king. 246 00:15:16,900 --> 00:15:19,100 Someday, history won't be about kings. 247 00:15:19,100 --> 00:15:22,180 People who are mediocre and think highly of themselves for being born in a palace. 248 00:15:23,220 --> 00:15:27,020 Sometimes I think we're fighting for different goals. 249 00:15:30,940 --> 00:15:32,740 Do you want to win this round? 250 00:15:34,820 --> 00:15:36,060 Yes. 251 00:15:36,620 --> 00:15:38,860 Then play with me, and you'll win. 252 00:15:39,460 --> 00:15:42,060 Don't do anything that I don't know about. 253 00:15:42,060 --> 00:15:44,700 You know that I watch your back more than anyone else. 254 00:15:44,700 --> 00:15:49,340 I let you take the lead, but this song is sung in chorus or it isn't sung at all. 255 00:15:50,460 --> 00:15:53,780 The king will negotiate. We've been summoned for a meeting at the court. 256 00:16:00,300 --> 00:16:01,820 Forget it. 257 00:16:01,820 --> 00:16:03,700 We don't want anyone at our side. 258 00:16:03,700 --> 00:16:05,860 He'll be your brother's page. 259 00:16:05,860 --> 00:16:08,150 Page? You mean spy. 260 00:16:08,150 --> 00:16:09,340 Your Highness. 261 00:16:09,340 --> 00:16:11,780 I think your brother must have something to say. 262 00:16:11,780 --> 00:16:13,520 It's his page, not yours. 263 00:16:13,520 --> 00:16:16,300 And Alfonso is my brother, not yours. 264 00:16:16,940 --> 00:16:21,400 I convinced the king to have a page guard you, and that's what you'll have. 265 00:16:21,960 --> 00:16:23,900 I will not let you make a fool out of me. 266 00:16:23,900 --> 00:16:27,740 That's your problem. Let's go, Alfonso. 267 00:16:33,740 --> 00:16:35,220 What now? 268 00:16:35,220 --> 00:16:37,260 Earn his trust. 269 00:16:37,260 --> 00:16:39,900 You have your mission. Carry it out. 270 00:16:39,900 --> 00:16:41,860 As you wish, Your Excellency. 271 00:16:44,420 --> 00:16:46,600 It will be tough for the Cordovan. 272 00:17:04,820 --> 00:17:08,580 If you're going to follow us, always stay 20 steps behind us. 273 00:17:11,460 --> 00:17:13,300 Do you understand? 274 00:17:13,300 --> 00:17:15,020 Yes, Your Highness. 275 00:17:29,300 --> 00:17:31,100 Good morning, my lady. 276 00:17:31,980 --> 00:17:33,220 What do you want? 277 00:17:33,220 --> 00:17:35,060 They're here to negotiate. 278 00:17:36,660 --> 00:17:39,060 You came just to tell me that? 279 00:17:39,860 --> 00:17:41,060 No. 280 00:17:44,140 --> 00:17:46,140 I came to see my daughter. 281 00:17:47,820 --> 00:17:50,340 To remember that I can't fail her. 282 00:17:53,700 --> 00:17:55,660 Here, this is for you. 283 00:17:59,940 --> 00:18:01,800 It shines like the sun. 284 00:18:02,400 --> 00:18:04,340 But not as brightly as your eyes. 285 00:18:11,660 --> 00:18:13,060 Your Majesty. 286 00:18:14,180 --> 00:18:16,700 I beg your forgiveness, but they're waiting for you. 287 00:18:17,300 --> 00:18:18,780 Let them wait. 288 00:18:34,540 --> 00:18:35,780 He's taking his time. 289 00:18:35,780 --> 00:18:37,500 To make us nervous. 290 00:18:37,500 --> 00:18:40,300 I taught him that, and it works. 291 00:18:40,300 --> 00:18:41,860 At least on you. 292 00:18:43,380 --> 00:18:45,300 His Majesty, the king. 293 00:18:55,540 --> 00:18:58,300 When the king comes in, everyone rises. 294 00:18:58,300 --> 00:19:00,580 New times, new customs. 295 00:19:00,580 --> 00:19:04,130 Someday, someone will put you in your place. 296 00:19:04,130 --> 00:19:05,940 - It won't be you, of course. - Calm down. 297 00:19:05,940 --> 00:19:08,900 Gentlemen, calm down. 298 00:19:09,400 --> 00:19:12,860 We're here to negotiate with civility, and that's what we'll do. 299 00:19:14,340 --> 00:19:15,860 All right. 300 00:19:15,860 --> 00:19:17,940 What is the first topic on the agenda? 301 00:19:17,940 --> 00:19:19,900 Currency. 302 00:19:19,900 --> 00:19:24,010 The minting of your new currency has caused economic trouble, which affects-- 303 00:19:24,010 --> 00:19:25,920 Your proposal is accepted. 304 00:19:26,940 --> 00:19:29,180 - Accepted? - Accepted. 305 00:19:29,180 --> 00:19:32,340 We'll do what you think is best. Next topic. 306 00:19:32,340 --> 00:19:36,100 We propose removing the privileges given to Jewish usurers. 307 00:19:36,100 --> 00:19:37,850 I accept your request. 308 00:19:41,180 --> 00:19:44,900 We propose that Moors and Jews are made to live in restricted areas 309 00:19:44,900 --> 00:19:47,820 and are identified with markers on their clothing. 310 00:19:47,820 --> 00:19:49,220 I accept. 311 00:19:50,220 --> 00:19:52,620 - We propose-- - Let's save time, gentlemen. 312 00:19:52,620 --> 00:19:56,740 Pacheco knows that I'm bored by long meetings. 313 00:19:56,740 --> 00:20:02,580 In this outcry, you say you rebel for the good of Castile. 314 00:20:03,300 --> 00:20:05,980 And for the good of Castile, we must reach an understanding. 315 00:20:05,980 --> 00:20:09,100 So that swords do not replace words. 316 00:20:11,620 --> 00:20:13,860 I assume you agree on that. 317 00:20:16,060 --> 00:20:17,500 Of course. 318 00:20:17,500 --> 00:20:19,660 Not so fast. 319 00:20:19,660 --> 00:20:22,900 Words tend to have double meanings. 320 00:20:24,220 --> 00:20:25,820 You are the master of that game. 321 00:20:25,820 --> 00:20:29,340 But my words only want to prevent our fields from being covered in blood. 322 00:20:29,340 --> 00:20:31,100 What do you propose to avoid that? 323 00:20:34,180 --> 00:20:36,450 I'll accept all of your conditions. 324 00:20:40,540 --> 00:20:42,850 All but one. 325 00:20:45,540 --> 00:20:47,600 I will not disinherit my daughter. 326 00:20:48,940 --> 00:20:50,650 Your daughter, La Beltraneja. 327 00:20:50,650 --> 00:20:53,860 Let's go outside and see if your sword is as brave as your tongue! 328 00:20:53,860 --> 00:20:56,250 Calm down, Beltrán. Let the king speak. 329 00:20:57,020 --> 00:21:00,000 Pay attention because I will not say it again. 330 00:21:03,540 --> 00:21:06,300 Juana is my daughter and my heiress. 331 00:21:08,700 --> 00:21:10,900 This is non-negotiable. 332 00:21:18,980 --> 00:21:21,250 Then there is nothing left to say. 333 00:21:22,580 --> 00:21:24,800 Gentlemen, the show is over. 334 00:21:31,620 --> 00:21:33,070 Good thing it was easy. 335 00:21:33,070 --> 00:21:35,140 Why don't you shut up already? 336 00:21:54,580 --> 00:21:56,380 You're dismissed. 337 00:22:12,220 --> 00:22:13,800 You're here. 338 00:22:16,460 --> 00:22:18,780 Did you expect me to be awake? 339 00:22:21,220 --> 00:22:23,820 It's been an exhausting day. 340 00:22:23,820 --> 00:22:25,500 I know. 341 00:22:28,220 --> 00:22:30,100 Sleep, Your Majesty. 342 00:22:31,700 --> 00:22:33,500 Sleep in peace. 343 00:22:35,940 --> 00:22:38,260 I'm very proud of you today. 344 00:22:57,260 --> 00:22:59,620 You want to negotiate again? 345 00:22:59,620 --> 00:23:02,080 Yes, personally. 346 00:23:02,080 --> 00:23:04,590 You left the negotiation and called him a cuckold. 347 00:23:04,590 --> 00:23:06,300 - He won't go for it. - He will. 348 00:23:06,300 --> 00:23:08,650 He'll think that I'll want to profit from the situation. 349 00:23:08,650 --> 00:23:11,000 That I may want to return to his side. 350 00:23:11,820 --> 00:23:14,420 Is that the reason you want to see him? 351 00:23:16,340 --> 00:23:18,000 Give me the letter back. 352 00:23:20,900 --> 00:23:22,380 Trust me. 353 00:23:22,380 --> 00:23:26,820 You ask for a lot when you never listen to my advice. 354 00:23:33,740 --> 00:23:35,650 I'll be honest with you. 355 00:23:37,380 --> 00:23:39,620 I'm not going to negotiate with the king. 356 00:23:39,620 --> 00:23:41,580 I'm going to get him out of the palace and bring him here. 357 00:23:41,580 --> 00:23:46,300 And he will sign everything he has to sign, even his abdication if necessary. 358 00:23:46,300 --> 00:23:48,780 Are you planning on kidnapping him? 359 00:23:48,780 --> 00:23:50,770 You tried the same with his father, and it didn't work. 360 00:23:50,770 --> 00:23:53,100 Because Álvaro de Luna prevented it. 361 00:23:54,660 --> 00:23:57,520 I must recognize that the bastard was a respectable opponent. 362 00:23:57,520 --> 00:24:00,220 But the Alcázar is impregnable even for an army. 363 00:24:00,220 --> 00:24:02,380 You said it. For an army. 364 00:24:02,380 --> 00:24:05,700 I only need my brother, two soldiers, and money for bribes. 365 00:24:08,500 --> 00:24:10,060 Everything's ready, Juan. 366 00:24:10,060 --> 00:24:13,140 But your brother can't stop thinking about the same thing. 367 00:24:13,140 --> 00:24:15,100 For the love of God, they're still kids. 368 00:24:15,100 --> 00:24:16,380 He doesn't know? 369 00:24:16,380 --> 00:24:17,800 What should I know? 370 00:24:17,800 --> 00:24:19,920 I told you I needed two soldiers. 371 00:24:20,700 --> 00:24:24,030 Two soldiers willing to give their lives. 372 00:24:24,030 --> 00:24:25,370 Because they will. 373 00:24:25,380 --> 00:24:28,900 If they do what they have to do, their families will be repaid generously. 374 00:24:29,940 --> 00:24:32,440 Or their daughters will pay for their cowardice. 375 00:24:32,800 --> 00:24:35,260 - Lock them up. - Let's go. 376 00:24:41,980 --> 00:24:44,740 God will never forgive us for this. 377 00:24:46,540 --> 00:24:49,100 If the king doesn't yield, there will be war. 378 00:24:49,900 --> 00:24:53,700 More people will die than those girls and their parents. 379 00:24:55,220 --> 00:24:57,420 God will keep a tally... 380 00:24:58,980 --> 00:25:00,780 and he'll forgive us. 381 00:25:19,460 --> 00:25:21,380 Send him to hell. 382 00:25:21,380 --> 00:25:24,620 I know him well. He must have realized it would be better to return to me. 383 00:25:24,620 --> 00:25:26,980 And you'd accept it. 384 00:25:26,980 --> 00:25:29,700 A traitor who has betrayed you and then his own cause. 385 00:25:29,700 --> 00:25:33,140 It would be a war won without battles. That's what matters. 386 00:25:33,140 --> 00:25:36,540 Send an answer immediately. We'll meet tomorrow. 387 00:25:36,540 --> 00:25:38,220 As you wish. 388 00:25:48,420 --> 00:25:51,260 I was proud of how you defended our daughter. 389 00:25:51,260 --> 00:25:53,750 And you'll continue to be. Don't doubt it. 390 00:25:53,750 --> 00:25:56,340 The nobles are becoming divided. They're nothing without Pacheco! 391 00:26:20,500 --> 00:26:22,980 Where is your brother? I was told he was coming with you. 392 00:26:22,980 --> 00:26:24,380 He'll be here shortly. 393 00:26:24,380 --> 00:26:26,500 His stomach is in tumult, just like Castile. 394 00:26:26,500 --> 00:26:28,150 But we can start. 395 00:26:39,740 --> 00:26:41,300 What do you want, Pacheco? 396 00:26:42,060 --> 00:26:44,160 To reach an agreement, like you. 397 00:26:44,900 --> 00:26:46,780 Read this. I beg you. 398 00:27:01,220 --> 00:27:03,180 She's not trying very hard. 399 00:27:03,180 --> 00:27:05,900 She could swallow it for all I care. 400 00:27:05,900 --> 00:27:07,800 All our sorrows are because of her. 401 00:27:07,800 --> 00:27:09,740 Don't say that, Alfonso. 402 00:27:09,740 --> 00:27:11,740 She's just a child. 403 00:27:13,460 --> 00:27:14,700 Where are you going? 404 00:27:14,700 --> 00:27:18,100 To teach my niece how to spin a top. 405 00:27:25,460 --> 00:27:26,900 Did something happen? 406 00:27:30,340 --> 00:27:31,900 - May I? - Yes. 407 00:27:31,900 --> 00:27:35,340 Look. You need to hold it like this, okay? 408 00:27:35,340 --> 00:27:37,700 You put it at the center, and you have-- 409 00:27:37,700 --> 00:27:39,420 Don't even think about it! 410 00:27:41,940 --> 00:27:43,940 I don't want to see you anywhere near my daughter 411 00:27:43,940 --> 00:27:45,930 or I will forbid you from walking freely through the palace ever again. 412 00:27:48,020 --> 00:27:49,140 Bring the girl. 413 00:27:49,140 --> 00:27:50,950 The king wants to see me in my chambers. 414 00:27:59,500 --> 00:28:00,860 Sister. 415 00:28:01,620 --> 00:28:04,540 One day I'll tell the queen how much I hate her. 416 00:28:12,780 --> 00:28:14,700 And that day will be today. 417 00:28:14,700 --> 00:28:16,000 Isabel! 418 00:28:18,900 --> 00:28:20,700 We have to tell Cabrera. 419 00:28:26,500 --> 00:28:27,660 Your Majesty. 420 00:28:27,660 --> 00:28:30,140 Guards! Guards! 421 00:28:43,060 --> 00:28:44,700 I want to see the queen. 422 00:28:46,140 --> 00:28:49,180 Didn't you hear me? I am Isabel, the king's sister. 423 00:28:49,180 --> 00:28:52,220 I have orders to not let anyone through, Your Highness. 424 00:28:52,220 --> 00:28:54,300 I just want to give the girl her top. 425 00:29:01,100 --> 00:29:03,980 Shut your daughter up, damn it! 426 00:29:07,480 --> 00:29:11,040 I swear I'll call the king if you don't let me through. 427 00:29:12,380 --> 00:29:14,900 You want to come in? Then go ahead. 428 00:29:19,980 --> 00:29:21,460 What's going on here? 429 00:29:21,460 --> 00:29:23,360 Nothing if you stay quiet. 430 00:29:26,460 --> 00:29:29,300 Don't cry. Look what I brought you. 431 00:29:32,380 --> 00:29:34,200 Give me that top. 432 00:29:37,420 --> 00:29:39,000 Take something of mine. 433 00:29:39,000 --> 00:29:40,540 The top. 434 00:29:51,970 --> 00:29:54,890 If you get this top back, then we will free them. 435 00:29:54,890 --> 00:29:58,580 If not, then you know what to do if you want to see your daughter alive. 436 00:30:09,140 --> 00:30:12,740 I don't understand, Pacheco. These are the same requests as before. 437 00:30:12,740 --> 00:30:15,780 Are you going to continue reading all this slander about Your Highness? 438 00:30:15,780 --> 00:30:18,250 There's a part about you too, Beltrán. 439 00:30:18,780 --> 00:30:20,780 Read it, please read it. 440 00:30:21,980 --> 00:30:23,700 There's no need. 441 00:30:24,940 --> 00:30:26,300 I'll tell him. 442 00:30:28,980 --> 00:30:31,130 The queen said the king was calling for her urgently. 443 00:30:31,130 --> 00:30:32,130 Yes, Your Excellency. 444 00:30:32,130 --> 00:30:35,290 The king is with the Marquis of Villena and must not be bothered. 445 00:30:35,300 --> 00:30:36,940 Maybe he changed his mind. 446 00:30:36,940 --> 00:30:40,780 I'd be the first to know if the king wanted to send a message to the queen. 447 00:30:40,780 --> 00:30:42,860 - We have to call the guards. - Not so fast, Your Excellency. 448 00:30:42,860 --> 00:30:45,700 Since when do you give orders here? 449 00:30:45,700 --> 00:30:48,620 I don't know about palace life but I do know about skirmishes. 450 00:30:48,620 --> 00:30:52,300 If something is really going on, the less noise we make, the better. 451 00:30:52,300 --> 00:30:54,740 Better for the queen, her daughter, and Isabel. 452 00:30:56,060 --> 00:30:59,180 - Take me to the queen's chamber. - I'm going too. 453 00:30:59,180 --> 00:31:03,340 No, it's better if you wait in your chambers. 454 00:31:03,340 --> 00:31:07,220 He's right. Guard, go with him. 455 00:31:12,020 --> 00:31:13,460 Follow me. 456 00:31:15,820 --> 00:31:19,220 I can understand why you'd want me to leave the court. 457 00:31:19,220 --> 00:31:21,570 But forbidding me from coming closer than 14 leagues to the palace? 458 00:31:21,570 --> 00:31:22,900 Envy blinds you, Pacheco! 459 00:31:22,900 --> 00:31:25,020 And you are blinded by ambition! 460 00:31:25,020 --> 00:31:27,660 How dare you accept the Master of the Order of Santiago? 461 00:31:27,660 --> 00:31:29,520 Alfonso inherited that title from his father's will! 462 00:31:29,520 --> 00:31:31,380 Enough, enough! 463 00:31:31,380 --> 00:31:33,380 Enough! 464 00:31:33,380 --> 00:31:35,620 You. 465 00:31:35,620 --> 00:31:38,200 You didn't come to negotiate, did you, Pacheco? 466 00:31:42,100 --> 00:31:44,820 Where's your brother? 467 00:31:51,220 --> 00:31:52,780 Here he is. 468 00:32:09,220 --> 00:32:10,620 What have you done to my daughter? 469 00:32:10,620 --> 00:32:12,580 Nothing. 470 00:32:12,580 --> 00:32:16,180 And nothing will happen to her or your wife if you come with us immediately to Ávila. 471 00:32:16,180 --> 00:32:20,220 - You want to kidnap the king. - Calm down, Beltrán, calm down. 472 00:32:32,100 --> 00:32:34,600 Order your lackey to get out. 473 00:32:36,980 --> 00:32:39,900 And to say we don't want to cross paths with anyone. 474 00:32:43,500 --> 00:32:44,780 Do it, Beltrán. 475 00:32:44,780 --> 00:32:46,900 - But Your Majesty-- - Do it! 476 00:33:01,140 --> 00:33:03,260 They want the king to sign, don't they? 477 00:33:04,420 --> 00:33:06,260 Or else they'll kill us. 478 00:33:08,900 --> 00:33:11,380 You can't murder a little girl. 479 00:33:27,780 --> 00:33:29,780 - Do you know him? - No. 480 00:33:43,060 --> 00:33:44,980 Call the Monteros. 481 00:34:07,500 --> 00:34:09,990 We don't want to see a guard until we reach the sunlight. 482 00:34:09,990 --> 00:34:11,870 - And you won't. - Let's go. 483 00:34:11,870 --> 00:34:13,400 And my wife? My daughter? 484 00:34:13,400 --> 00:34:17,900 When we're gone, give this to the soldier I have posted at the door. 485 00:34:22,620 --> 00:34:24,400 He'll set them free. 486 00:34:27,740 --> 00:34:30,140 Do you trust him, Your Majesty? 487 00:34:30,140 --> 00:34:32,220 Do I have a choice? 488 00:35:16,060 --> 00:35:17,780 Come on. We need to hurry. 489 00:35:17,780 --> 00:35:18,970 Come with us. 490 00:35:51,020 --> 00:35:53,850 Stop! Set the king free! 491 00:35:54,500 --> 00:35:56,630 You promised to remove your guards. 492 00:35:56,630 --> 00:35:58,280 I swear I did. 493 00:35:58,280 --> 00:36:00,010 Explain the situation to this Jew. 494 00:36:00,010 --> 00:36:01,020 Cabrera, step back, I beg you. 495 00:36:01,020 --> 00:36:03,020 The lives of my wife and daughter are in danger. 496 00:36:03,020 --> 00:36:04,540 Not anymore. 497 00:36:06,660 --> 00:36:08,700 Not now, Pedro. 498 00:36:28,180 --> 00:36:30,340 Take them to the dungeon. 499 00:36:43,740 --> 00:36:45,380 Thank you. 500 00:36:46,020 --> 00:36:48,260 It's my duty to protect you. 501 00:36:49,460 --> 00:36:52,300 But it's difficult to do from 20 steps away. 502 00:36:52,700 --> 00:36:55,180 Forget about that, Gonzalo. 503 00:37:41,780 --> 00:37:43,250 Why? 504 00:37:43,250 --> 00:37:45,400 Because it was necessary. 505 00:37:47,860 --> 00:37:51,610 Once, you were my best friend. 506 00:37:51,610 --> 00:37:53,650 And I don't know what changed. 507 00:37:53,650 --> 00:37:55,990 I can't stop thinking about what my father would do in my place. 508 00:37:55,990 --> 00:38:00,500 I don't know what he'd do because I helped you take the throne from him. 509 00:38:01,020 --> 00:38:03,300 As you're trying to take mine now. 510 00:38:03,300 --> 00:38:07,450 It's not about taking your throne, but returning you to the right path. 511 00:38:10,900 --> 00:38:13,340 And the right path is yours? 512 00:38:15,140 --> 00:38:16,420 Did you know? 513 00:38:17,540 --> 00:38:21,820 Everyone around me is telling me I should kill you and your brother. 514 00:38:29,020 --> 00:38:30,350 You won't do it. 515 00:38:33,400 --> 00:38:34,400 Why not? 516 00:38:34,400 --> 00:38:37,940 Because you're smarter than that and you're looking out for your future. 517 00:38:40,340 --> 00:38:41,820 Kill me... 518 00:38:42,460 --> 00:38:46,900 and my followers will say that you met with me to kill me. 519 00:38:47,540 --> 00:38:49,500 The people will see it as treason. 520 00:38:50,140 --> 00:38:51,780 They won't know about the kidnapping. 521 00:38:51,780 --> 00:38:53,420 I'll let them know. 522 00:38:53,420 --> 00:38:56,050 You have power but not the power of persuasion. 523 00:38:57,820 --> 00:39:00,070 You've done great things for Castile with my help. 524 00:39:00,070 --> 00:39:02,200 Who remembers that now? Nobody. 525 00:39:03,900 --> 00:39:07,740 Now, the people think you care more about the Moors and the Jews. 526 00:39:07,740 --> 00:39:09,700 That your daughter isn't yours. 527 00:39:11,780 --> 00:39:15,000 The people believe me, not you. 528 00:39:17,660 --> 00:39:20,780 Tell a thousand lies and one of them will seem true. 529 00:39:20,780 --> 00:39:23,060 You know that not all of them are lies. 530 00:39:23,060 --> 00:39:25,580 You know that you need me. 531 00:39:25,580 --> 00:39:28,300 That without me, you can't rule over Castile. 532 00:39:30,820 --> 00:39:32,060 Kill me... 533 00:39:32,060 --> 00:39:35,300 and the war you want to prevent will start tomorrow. 534 00:39:48,700 --> 00:39:51,740 - Cabrera. - Your Majesty. 535 00:39:58,100 --> 00:40:01,650 Accompany the Marquis of Villena and his brother to the city limits. 536 00:40:13,380 --> 00:40:14,980 They're free. 537 00:40:17,180 --> 00:40:18,740 As you wish. 538 00:40:29,740 --> 00:40:31,420 I'm proud of you. 539 00:40:32,060 --> 00:40:33,750 Cabrera told me everything. 540 00:40:34,300 --> 00:40:35,740 We had to act quickly. 541 00:40:35,740 --> 00:40:39,060 Quickly and successfully, and you did it. 542 00:40:39,700 --> 00:40:42,600 I want you to join the Royal Guard as deputy captain. 543 00:40:44,740 --> 00:40:46,340 Do you accept the offer? 544 00:40:47,100 --> 00:40:50,220 You named me Prince Alfonso's page. 545 00:40:50,220 --> 00:40:51,700 I owe my loyalty to him. 546 00:40:57,540 --> 00:41:00,340 Do you owe it to him or to his sister Isabel? 547 00:41:01,740 --> 00:41:03,300 Why do you say that? 548 00:41:05,480 --> 00:41:06,780 I am simply fulfilling my duty. 549 00:41:06,780 --> 00:41:09,580 You have a great future ahead of you, Gonzalo. 550 00:41:09,580 --> 00:41:12,300 Don't ruin it by falling in love with someone you shouldn't. 551 00:41:14,180 --> 00:41:15,450 On guard! 552 00:41:16,580 --> 00:41:17,900 Your Excellency. 553 00:41:22,300 --> 00:41:26,860 Pacheco and Girón... the king has let them go. 554 00:41:31,780 --> 00:41:34,820 Cheer up, brother, at least we're alive to tell the tale. 555 00:41:34,820 --> 00:41:37,460 Yes, but not the soldiers you recruited. 556 00:41:37,460 --> 00:41:38,830 Have you freed their daughters? 557 00:41:38,830 --> 00:41:41,460 And paid what was promised to their families. 558 00:41:41,460 --> 00:41:44,660 Anyone who fights for us will know their cause will be rewarded. 559 00:41:44,660 --> 00:41:49,420 What cause? The one you shamed in this ridiculous skirmish? 560 00:41:50,420 --> 00:41:52,020 What will we do now? 561 00:41:53,020 --> 00:41:54,250 More wine. 562 00:42:01,140 --> 00:42:04,420 We have to convince the nobles who remain undecided. 563 00:42:04,420 --> 00:42:07,980 Offer them posts in the future. Bribe them if necessary. 564 00:42:08,580 --> 00:42:10,900 We need to double our army. 565 00:42:12,700 --> 00:42:15,780 We'll burn the crops that the good weather grew. 566 00:42:16,300 --> 00:42:18,600 Castile will become ungovernable. 567 00:42:20,220 --> 00:42:23,400 It won't be enough for Enrique to have Mendoza at his side. 568 00:42:24,540 --> 00:42:26,060 And he'll give in. 569 00:42:28,620 --> 00:42:31,750 - Are you in? - I am. 570 00:42:32,420 --> 00:42:35,990 Then let's not think of this event as a failure... 571 00:42:35,990 --> 00:42:38,860 but as the starting point of our final success. 572 00:42:40,100 --> 00:42:41,780 Let's toast. 573 00:42:44,340 --> 00:42:47,020 - To Castile. - To Castile. 574 00:42:50,740 --> 00:42:52,940 You killed a man. 575 00:42:52,940 --> 00:42:56,220 It was necessary, or else I wouldn't have done it. 576 00:42:56,220 --> 00:42:59,180 Have you killed many others? 577 00:42:59,180 --> 00:43:00,510 A few. 578 00:43:01,160 --> 00:43:02,860 How does it feel? 579 00:43:02,860 --> 00:43:06,220 At first you think that the man might have a wife and children. 580 00:43:06,220 --> 00:43:09,580 Then you realize that if you hadn't done it, he'd have killed you. 581 00:43:09,580 --> 00:43:10,900 Alfonso! 582 00:43:12,900 --> 00:43:15,040 - I bring good news. - What is it? 583 00:43:15,040 --> 00:43:16,980 The king is letting us go visit Mother. 584 00:43:16,980 --> 00:43:19,540 We're leaving tomorrow at dawn. 585 00:43:19,540 --> 00:43:21,220 The page is coming too. 586 00:43:31,020 --> 00:43:33,500 It's so good to see you doing better, Mother. 587 00:43:33,500 --> 00:43:36,100 I thought you'd never come. 588 00:43:36,100 --> 00:43:39,300 Sometimes I think you've forgotten me. 589 00:43:39,900 --> 00:43:42,110 Are they treating you well there? 590 00:43:42,110 --> 00:43:43,260 Very well. 591 00:43:47,500 --> 00:43:49,500 Who is this young man? 592 00:43:49,500 --> 00:43:51,020 This is Gonzalo. 593 00:43:51,020 --> 00:43:52,620 My page. 594 00:43:53,460 --> 00:43:56,450 I like you. You have a transparent look to you. 595 00:44:00,260 --> 00:44:01,820 Tell me everything. 596 00:44:03,700 --> 00:44:06,980 - I like that guy too. - Beatriz! 597 00:44:06,980 --> 00:44:08,820 Don't be shameless. 598 00:44:10,540 --> 00:44:15,020 Seeing them together seems like a miracle after everything that's happened. 599 00:44:15,020 --> 00:44:17,340 That's not the problem. 600 00:44:18,620 --> 00:44:20,540 It's what's to come. 601 00:44:23,580 --> 00:44:26,220 Pacheco has doubled his followers in towns and cities. 602 00:44:26,220 --> 00:44:28,940 His army is now bigger than ours. 603 00:44:28,940 --> 00:44:31,540 I'm close to becoming a king with no supporters. 604 00:44:31,540 --> 00:44:33,040 You deserve that for not acting quicker. 605 00:44:33,040 --> 00:44:34,540 Why did you come here? 606 00:44:34,540 --> 00:44:36,620 - To berate me for my mistakes? - No. 607 00:44:37,900 --> 00:44:40,180 To prevent you from making more. 608 00:44:41,460 --> 00:44:42,940 Negotiate. 609 00:44:44,700 --> 00:44:49,000 You're asking me to negotiate? Now? 610 00:44:49,000 --> 00:44:50,460 Yes, yes, yes, yes. 611 00:44:50,460 --> 00:44:52,020 Negotiate. 612 00:44:52,020 --> 00:44:55,540 Secure my daughter's future by proposing her as Alfonso's wife. 613 00:44:56,500 --> 00:44:59,700 If my plans fail, at least we'll have that. 614 00:44:59,700 --> 00:45:00,920 What plans are you talking about? 615 00:45:00,920 --> 00:45:04,820 Buying time to find an army that will beat Pacheco's. 616 00:45:04,820 --> 00:45:07,820 The army of my brother Alfonso, the king of Portugal. 617 00:45:09,220 --> 00:45:10,940 Enrique. 618 00:45:10,940 --> 00:45:12,820 You'll have to be clever. 619 00:45:12,820 --> 00:45:14,560 They need to think that we're negotiating in good faith. 620 00:45:14,560 --> 00:45:16,300 You need to give them something important. 621 00:45:17,700 --> 00:45:20,600 - What? - Beltrán de la Cueva. 622 00:45:21,580 --> 00:45:22,580 Yes. 623 00:45:22,580 --> 00:45:25,860 Yes. Pacheco hates him above all things. Banish him from the court. 624 00:45:25,860 --> 00:45:28,050 Remove the title of Master of the Order of Santiago. Then they'll believe you. 625 00:45:28,050 --> 00:45:31,780 Beltrán has always been loyal. 626 00:45:31,780 --> 00:45:34,540 There is no triumph without sacrifice. 627 00:45:34,540 --> 00:45:36,240 And it won't be the only one. 628 00:45:36,240 --> 00:45:38,280 I assume your brother will not offer his army for free. 629 00:45:38,280 --> 00:45:39,350 What will we give him in exchange? 630 00:45:39,350 --> 00:45:41,020 Isabel. 631 00:45:48,180 --> 00:45:51,180 I'm impressed with your strategies. 632 00:45:51,180 --> 00:45:53,600 The pillow has given you plenty of ideas tonight. 633 00:45:55,100 --> 00:45:57,200 These aren't the results of one night. 634 00:45:57,700 --> 00:46:00,940 I've been thinking about a solution since you forgave Pacheco. 635 00:46:02,130 --> 00:46:04,460 Have you, Your Majesty? 636 00:46:27,740 --> 00:46:29,700 How did it go, Your Majesty? 637 00:46:30,260 --> 00:46:31,460 Fine. 638 00:46:31,460 --> 00:46:32,780 Perfect. 639 00:46:32,780 --> 00:46:35,900 You know this is the only possible solution. 640 00:46:35,900 --> 00:46:37,460 I do. 641 00:46:38,660 --> 00:46:40,500 How will Beltrán take it? 642 00:46:40,500 --> 00:46:41,770 Poorly. 643 00:46:41,770 --> 00:46:46,060 But if he knew that I was behind this, it would be even worse. 644 00:46:47,320 --> 00:46:48,940 I'm sorry. 645 00:46:49,900 --> 00:46:52,540 No one has been as loyal as you. 646 00:46:53,260 --> 00:46:55,200 But I have no choice. 647 00:47:01,750 --> 00:47:04,900 Say something. Don't make this harder. 648 00:47:06,100 --> 00:47:09,260 Thanks to you, I'm the count of Ledesma and Master of the Order of Santiago. 649 00:47:10,060 --> 00:47:12,380 I married a Mendoza. 650 00:47:12,380 --> 00:47:14,500 Few in Castile have more than I do. 651 00:47:15,060 --> 00:47:16,940 But I'd give everything... 652 00:47:18,460 --> 00:47:19,820 my life... 653 00:47:21,100 --> 00:47:22,860 for one thing. 654 00:47:24,020 --> 00:47:26,180 For this day to have never come. 655 00:47:33,780 --> 00:47:36,460 My resignation from the Order of Santiago. 656 00:47:38,820 --> 00:47:41,660 I'd rather resign than have it taken away. 657 00:48:01,580 --> 00:48:03,450 Say goodbye to Pacheco for me. 658 00:48:14,410 --> 00:48:16,380 It seems like it was only yesterday. 659 00:48:16,380 --> 00:48:19,230 In light of your outrageous last visit 660 00:48:19,230 --> 00:48:23,640 I ask that we avoid irony and personal matters. 661 00:48:24,700 --> 00:48:26,180 All right. 662 00:48:26,180 --> 00:48:29,300 We've gathered here to end our quarrel. 663 00:48:29,300 --> 00:48:31,810 To do so it's necessary for everyone, everyone-- 664 00:48:32,240 --> 00:48:34,940 to yield a bit. 665 00:48:34,940 --> 00:48:38,100 As a token of good will, I give you this. 666 00:48:38,460 --> 00:48:41,780 Don Beltrán de la Cueva's resignation letter as Master of the Order of Santiago. 667 00:48:41,780 --> 00:48:46,780 And this is a notarized edict in which I restitute the title to my brother Alfonso. 668 00:48:54,740 --> 00:48:56,980 A good offer, no doubt. 669 00:48:56,980 --> 00:48:59,660 Now it's your turn to yield. 670 00:48:59,660 --> 00:49:01,480 What do you want? 671 00:49:01,480 --> 00:49:03,420 Only two things. 672 00:49:03,420 --> 00:49:06,100 Limit the expulsion of the Moors and the Jews. 673 00:49:06,100 --> 00:49:09,960 Exclude those who converted to Christianity from this law. 674 00:49:11,260 --> 00:49:13,180 We agree. 675 00:49:13,180 --> 00:49:14,780 What is the other condition? 676 00:49:14,780 --> 00:49:18,380 Safeguard the dignity of the king and his daughter. 677 00:49:18,380 --> 00:49:22,500 It's impossible to coexist alongside a humiliated and insulted king. 678 00:49:24,260 --> 00:49:25,980 They're right. 679 00:49:25,980 --> 00:49:28,460 Thank you, Your Eminence. 680 00:49:28,460 --> 00:49:32,140 That's why, to guarantee peace in the future... 681 00:49:32,140 --> 00:49:35,980 we propose marriage between Prince Alfonso and Princess Juana. 682 00:49:37,660 --> 00:49:40,500 Will Alfonso be under our custody? 683 00:49:41,220 --> 00:49:42,980 That won't be a problem. 684 00:49:42,980 --> 00:49:44,820 Then, we agree. 685 00:49:44,820 --> 00:49:47,830 As for Isabel, we ask that she be given her own place in Segovia. 686 00:49:47,830 --> 00:49:49,900 Far from your wife. 687 00:49:50,620 --> 00:49:54,380 And that her future marriage be agreed upon by all of us. 688 00:49:56,300 --> 00:49:58,500 We accept. 689 00:49:58,500 --> 00:49:59,720 Write down this agreement. 690 00:49:59,720 --> 00:50:03,660 We will reconvene in 30 days to sign and make this official. 691 00:50:03,660 --> 00:50:05,420 Choose neutral ground. 692 00:50:05,420 --> 00:50:08,700 At Medina del Campo in the Hour of Angelus. 693 00:50:08,700 --> 00:50:10,100 So be it. 694 00:50:10,100 --> 00:50:13,220 Gentlemen, until then. 695 00:50:13,220 --> 00:50:15,540 Until then. 696 00:50:15,540 --> 00:50:17,980 I appreciate your willingness to negotiate. 697 00:50:17,980 --> 00:50:20,260 You could have had it all earlier. 698 00:50:20,260 --> 00:50:22,660 We could have avoided all of this quarreling. 699 00:50:22,660 --> 00:50:24,420 And saved us money. 700 00:50:35,300 --> 00:50:38,500 Everything went as planned, Your Majesty. 701 00:50:39,620 --> 00:50:43,140 Yes, now we only need the Portuguese to keep their word. 702 00:50:43,980 --> 00:50:47,360 Sintra, Portugal 703 00:50:47,360 --> 00:50:49,800 It fills us with joy to hear your proposal of a union 704 00:50:49,800 --> 00:50:52,920 with your sister, Her Excellency Princess Isabel. 705 00:50:53,700 --> 00:50:56,260 For our part, we will put at your service 706 00:50:56,260 --> 00:51:00,340 1,500 men on horseback and 3000 men on foot. 707 00:51:00,340 --> 00:51:02,420 Just in case you need them. 708 00:51:03,300 --> 00:51:07,500 They've told me that Isabel is as beautiful as her mother. 709 00:51:07,500 --> 00:51:09,580 And she's in the line of succession. 710 00:51:09,580 --> 00:51:12,300 She may not be first in line, but in Castile... 711 00:51:12,300 --> 00:51:14,020 you never know. 712 00:51:17,460 --> 00:51:19,780 Do you know what this is? 713 00:51:19,780 --> 00:51:23,540 An Italian invention to poke food and bring it to your mouth. 714 00:51:23,540 --> 00:51:26,100 I can tell just by looking at you that you bring news. 715 00:51:26,100 --> 00:51:28,060 You don't look too happy. 716 00:51:28,060 --> 00:51:29,680 I don't know if I should be. 717 00:51:29,680 --> 00:51:32,940 At this court they like to bring you a cold dish after a hot soup. 718 00:51:32,940 --> 00:51:36,220 You should be happy. Your future looks magnificent. 719 00:51:36,220 --> 00:51:38,420 But I don't want to marry that child. 720 00:51:38,420 --> 00:51:40,260 She won't always be a child. 721 00:51:40,260 --> 00:51:43,500 You should think more about how you will become king of Castile. 722 00:51:43,500 --> 00:51:47,150 If I'm going to be king, I can't decide where I should live. 723 00:51:47,940 --> 00:51:50,940 We'd prefer living with our mother than with Pacheco. 724 00:51:50,940 --> 00:51:52,700 There's something else you should know. 725 00:51:52,700 --> 00:51:54,400 Here comes the cold dish. 726 00:51:55,020 --> 00:51:56,800 Isabel won't go with you. 727 00:51:57,580 --> 00:52:00,990 The king and the nobles have reached an agreement 728 00:52:00,990 --> 00:52:02,690 for the sake of the future of the kingdom. 729 00:52:02,700 --> 00:52:04,100 And I? 730 00:52:04,100 --> 00:52:06,230 Can I live with my mother or do I have to stay here? 731 00:52:06,230 --> 00:52:08,520 No, you'll have your own place in Segovia. 732 00:52:08,520 --> 00:52:09,810 - My own place? - Yes. 733 00:52:09,810 --> 00:52:11,580 You won't live with the queen anymore. 734 00:52:11,580 --> 00:52:13,820 That's why I'm here, to stay with you. 735 00:52:13,820 --> 00:52:15,620 And I didn't come alone. 736 00:52:15,620 --> 00:52:16,800 Come in. 737 00:52:18,220 --> 00:52:20,180 Beatriz! 738 00:52:20,820 --> 00:52:22,380 Are you going to live with me? 739 00:52:22,380 --> 00:52:24,580 Yes, Your Highness. 740 00:52:24,580 --> 00:52:27,960 Your mother insisted that Chacón and I come. 741 00:52:28,660 --> 00:52:31,360 And I? Will I go alone with Pacheco? 742 00:52:31,360 --> 00:52:34,070 No, Gonzalo will go with you. You'll leave this afternoon. 743 00:52:39,480 --> 00:52:42,140 This is the first time we've said goodbye. 744 00:52:42,140 --> 00:52:46,460 Think of how we'll say hello the next time we see each other. 745 00:52:46,460 --> 00:52:49,400 I don't know if I can get used to not being scolded by you. 746 00:52:50,180 --> 00:52:52,940 Soon you'll be able to scold anyone you want. 747 00:52:52,940 --> 00:52:56,060 - When I'm king? - When you're king. 748 00:52:58,660 --> 00:53:02,860 I don't know if I'll be king, but I'll always be your brother. 749 00:53:03,900 --> 00:53:05,540 And I your sister. 750 00:53:17,900 --> 00:53:20,820 - Is there something in your eye? - Yes, that must be it. 751 00:53:24,380 --> 00:53:26,860 Promise you'll take care of him. 752 00:53:26,860 --> 00:53:28,750 You know I will. 753 00:53:32,580 --> 00:53:34,000 Everything is ready. 754 00:53:34,000 --> 00:53:36,460 Archbishop Carrillo is waiting in the stables. 755 00:53:36,460 --> 00:53:39,620 Be careful. You know Pacheco. 756 00:53:39,620 --> 00:53:42,040 I don't go where I'm not invited. 757 00:53:43,900 --> 00:53:46,650 You leave without my paying the debt I owe you. 758 00:53:48,220 --> 00:53:52,540 - Who knows if you ever will. - Good luck, Cordovan. 759 00:53:52,540 --> 00:53:54,820 Thank you, Your Excellency. 760 00:54:17,460 --> 00:54:21,220 I'm sorry. You'll think I'm a child. 761 00:54:21,220 --> 00:54:22,860 No, Your Highness. 762 00:54:23,740 --> 00:54:26,660 A man should cry for what he loves. 763 00:54:26,660 --> 00:54:31,060 If he doesn't, he isn't a man or he doesn't know how to love. 764 00:54:31,060 --> 00:54:33,540 I don't know which one is worse. 765 00:54:50,180 --> 00:54:52,700 Do you like it? 766 00:54:52,700 --> 00:54:54,820 Yes, very much. 767 00:54:54,820 --> 00:54:56,700 I'm glad. 768 00:54:56,700 --> 00:54:59,700 Now let's see if I can find everything that Don Gonzalo has asked for. 769 00:54:59,700 --> 00:55:01,860 It's not my fault. Her mother made the list. 770 00:55:01,860 --> 00:55:04,340 As befits a former queen, she looks after every little detail. 771 00:55:04,340 --> 00:55:08,500 Don't worry if you don't find everything. I don't like too much luxury. 772 00:55:09,060 --> 00:55:12,660 But I do, and I'm living with you. 773 00:55:16,660 --> 00:55:18,740 Holy Christ! 774 00:55:18,740 --> 00:55:20,580 Don't you smell it? 775 00:55:22,540 --> 00:55:25,980 The smell of buns coming from that shop on the corner. 776 00:55:28,220 --> 00:55:33,020 May I buy some sweets to celebrate the princess' new home? 777 00:55:33,020 --> 00:55:35,180 That's fine. 778 00:55:35,180 --> 00:55:38,900 - Allow me to treat you. - You can go, of course. 779 00:55:46,700 --> 00:55:49,020 Well, tell me. 780 00:55:49,020 --> 00:55:52,460 Is something wrong? I know you as well as a father would. 781 00:55:56,300 --> 00:55:59,820 All this time I've had to hold up Alfonso 782 00:55:59,820 --> 00:56:02,380 and support him as his older sister. 783 00:56:03,580 --> 00:56:08,340 I haven't been able to cry my grief away because I've been wiping away his tears. 784 00:56:08,940 --> 00:56:13,740 And here I am now, setting up a doll house. 785 00:56:13,740 --> 00:56:17,500 Waiting for someone to decide my destiny. 786 00:56:17,500 --> 00:56:23,660 Praying every night that I won't have to marry someone I don't know. 787 00:56:25,940 --> 00:56:29,260 Why is a woman worth less than a man? 788 00:56:29,260 --> 00:56:33,700 It's tradition. Both must fulfill their duties. 789 00:56:37,460 --> 00:56:42,380 And I will. You and my mother have raised me to do so. 790 00:56:42,380 --> 00:56:45,540 And I'll support Alfonso in whatever is needed. 791 00:56:46,700 --> 00:56:50,140 But am I allowed to be sad, just for today? 792 00:57:02,740 --> 00:57:04,180 Can I choose one? 793 00:57:04,180 --> 00:57:06,980 You don't have to. They're all yours. 794 00:57:06,980 --> 00:57:10,140 A crown prince should dress like this. 795 00:57:11,180 --> 00:57:13,580 Did you hear that, Gonzalo? 796 00:57:13,580 --> 00:57:16,800 All of them. I can have a thousand suits made. 797 00:57:20,940 --> 00:57:25,420 Of these you can only choose one, so my jeweler can make you a ring. 798 00:57:31,540 --> 00:57:34,540 What do you think? Do you like it? 799 00:57:34,540 --> 00:57:37,220 The biggest isn't always the best. 800 00:57:38,140 --> 00:57:39,790 What do you know? 801 00:57:39,790 --> 00:57:43,740 We are not to go against the prince. 802 00:57:45,500 --> 00:57:47,100 So be it. 803 00:58:01,180 --> 00:58:02,210 What's wrong? 804 00:58:02,210 --> 00:58:04,230 Bad news. They're coming from Portugal. 805 00:58:08,100 --> 00:58:09,550 Your brother has left Portugal. 806 00:58:09,550 --> 00:58:13,140 Yes, he'll be here in a few days. A messenger arrived before him. 807 00:58:13,140 --> 00:58:16,700 He offers 1,500 knights and an infantry of 3000. 808 00:58:19,340 --> 00:58:22,580 - Enough to stop Pacheco and his men. - Yes. 809 00:58:22,580 --> 00:58:24,700 I knew we could count on him. 810 00:58:24,700 --> 00:58:27,090 I only ask for one thing. 811 00:58:27,090 --> 00:58:29,340 Let me handle the marriage arrangements. 812 00:58:29,340 --> 00:58:31,750 I know well how my brother thinks. 813 00:58:34,340 --> 00:58:36,660 And who will tell Isabel? 814 00:58:36,660 --> 00:58:41,020 I'll deal with my brother. You should deal with your sister. 815 00:58:50,580 --> 00:58:54,160 Send word to Don Gonzalo Chácon that I want to see him urgently. 816 00:58:54,160 --> 00:58:55,540 No! No! No! 817 00:58:55,540 --> 00:58:57,170 I told you I wouldn't marry anyone I didn't want to. 818 00:58:57,180 --> 00:58:59,220 My lady, the king commands it. 819 00:58:59,980 --> 00:59:01,740 Will you talk again of traditions? 820 00:59:01,740 --> 00:59:03,500 No, I swear I understand you. 821 00:59:03,500 --> 00:59:06,700 But you want to move quickly, and we must go one step at a time. 822 00:59:06,700 --> 00:59:09,780 I will take few steps in Castile if I'm living in Sintra. 823 00:59:09,780 --> 00:59:10,800 Don't you see? 824 00:59:10,800 --> 00:59:14,300 He's marrying his daughter to Alfonso so she becomes queen of Castile. 825 00:59:14,300 --> 00:59:18,060 And he's marrying me to Portugal's king, who's 20 years older than me. 826 00:59:18,060 --> 00:59:21,100 If we don't have children, who will inherit Portugal's throne? 827 00:59:21,100 --> 00:59:23,380 His daughter, Juana. 828 00:59:23,380 --> 00:59:25,320 How can you not see that? 829 00:59:25,320 --> 00:59:27,260 I see it, Isabel. I do. 830 00:59:27,260 --> 00:59:29,600 What surprises me is that you realized it. 831 00:59:29,600 --> 00:59:32,300 Why do you say that? Because I'm a woman? 832 00:59:32,300 --> 00:59:35,500 No, because you're very young. 833 00:59:38,680 --> 00:59:42,850 Enrique has given the princess to the king of Portugal while negotiating with us. 834 00:59:42,850 --> 00:59:46,220 Promising that Isabel would not marry without our approval. 835 00:59:46,220 --> 00:59:47,540 Enrique has tricked us. 836 00:59:47,540 --> 00:59:49,310 We must stop it. 837 00:59:49,310 --> 00:59:51,760 If the king of Portugal puts his troops at Enrique's service 838 00:59:51,760 --> 00:59:54,220 all we have done so far will be worthless. 839 00:59:54,220 --> 00:59:57,120 That must be the plan. The queen must be involved. 840 00:59:57,120 --> 00:59:58,200 What do we do? 841 00:59:58,200 --> 01:00:01,600 I'm sure my sister doesn't know anything. And I doubt she'll agree to this. 842 01:00:01,600 --> 01:00:04,300 It doesn't matter. They'll make her agree. 843 01:00:04,300 --> 01:00:06,320 Maybe we should support Isabel. 844 01:00:06,320 --> 01:00:09,000 Let her see we would be on her side if she refused. 845 01:00:09,000 --> 01:00:11,940 Who would we send? It won't be easy to reach her. 846 01:00:11,940 --> 01:00:17,260 With your permission, I will do it. 847 01:00:17,260 --> 01:00:19,180 Leave immediately. 848 01:00:22,020 --> 01:00:24,300 Pedro, give him the best horse. 849 01:00:28,420 --> 01:00:30,500 Go wish your page good luck. 850 01:00:36,940 --> 01:00:39,620 If the princess refuses to marry... 851 01:00:39,620 --> 01:00:42,780 the king of Portugal won't bring his army to Castile. 852 01:00:42,780 --> 01:00:45,620 That will buy time for the next step. 853 01:00:45,620 --> 01:00:48,100 What are you thinking? 854 01:00:48,100 --> 01:00:50,620 Enrique can't be our king anymore. 855 01:00:50,620 --> 01:00:53,600 Are you talking about overthrowing the king? 856 01:00:54,560 --> 01:00:55,560 Why not? 857 01:01:20,460 --> 01:01:25,140 His Royal Highness, Don Alfonso V of Portugal. 858 01:01:32,100 --> 01:01:35,820 - Sister! - Alfonso! 859 01:01:37,180 --> 01:01:40,240 Welcome to Segovia, Your Majesty. It's an honor to welcome you. 860 01:01:40,240 --> 01:01:42,280 The honor is mine, Your Majesty. 861 01:01:42,280 --> 01:01:46,770 I hope this meeting brings our kingdoms closer. 862 01:01:47,220 --> 01:01:48,940 And so... 863 01:01:48,940 --> 01:01:51,280 where is my future queen? 864 01:01:51,980 --> 01:01:55,650 She isn't here yet, Your Majesty, but I'm sure she's on her way. 865 01:01:55,650 --> 01:01:58,250 - Go get her, please. - Even if you have to drag her. 866 01:02:02,220 --> 01:02:05,620 You'll never guess what this is for. 867 01:02:18,180 --> 01:02:20,020 What are you going to do? 868 01:02:21,420 --> 01:02:23,100 I don't know. 869 01:02:23,740 --> 01:02:27,060 My soul asks me to refuse marriage, but... 870 01:02:28,140 --> 01:02:29,860 But you're afraid. 871 01:02:32,220 --> 01:02:33,740 Come in. 872 01:02:36,260 --> 01:02:37,610 We have a visitor. 873 01:02:38,280 --> 01:02:40,520 - Gonzalo. - Your Highness. 874 01:02:40,520 --> 01:02:41,860 What are you doing here? 875 01:02:41,860 --> 01:02:43,660 I bring a message. 876 01:02:46,420 --> 01:02:48,260 It's a private message. 877 01:02:48,260 --> 01:02:50,900 They can listen to whatever you have to say. 878 01:02:50,900 --> 01:02:54,650 Hurry, it's not good to make a king to wait, much less two. 879 01:02:54,650 --> 01:02:57,780 Your brother and the nobles do not approve of this wedding 880 01:02:57,780 --> 01:03:00,100 since it goes against the agreement made with the king. 881 01:03:00,100 --> 01:03:03,340 You don't know how happy you make me. 882 01:03:03,340 --> 01:03:05,550 I feel stronger now. 883 01:03:06,300 --> 01:03:09,040 I'm sure you won't be the only one to be happy. 884 01:03:09,700 --> 01:03:12,220 Your Highness, it's Cabrera. 885 01:03:12,220 --> 01:03:13,410 I'm coming. 886 01:03:14,460 --> 01:03:16,700 Will you be here when I return? 887 01:03:16,700 --> 01:03:19,840 No, Your Highness. I must leave for Ávila immediately. 888 01:03:20,340 --> 01:03:22,580 I must give you something first. 889 01:03:30,980 --> 01:03:33,800 You must give this hug to my brother. 890 01:03:39,580 --> 01:03:42,340 My lady, please! We can't delay anymore! 891 01:04:10,140 --> 01:04:13,460 Doña Isabel of Castile, princess of the kingdom. 892 01:04:25,100 --> 01:04:27,060 We've been waiting for a while. 893 01:04:27,860 --> 01:04:30,020 Forgive me, Your Majesty. 894 01:04:31,060 --> 01:04:35,020 I want you to meet His Royal Highness, Don Alfonso of Portugal. 895 01:04:38,880 --> 01:04:41,550 I'm sorry you made such a long trip for nothing. 896 01:04:43,780 --> 01:04:45,700 I have no intention of marrying you. 897 01:04:45,700 --> 01:04:47,620 Isabel! Isabel! 898 01:04:47,620 --> 01:04:49,400 You'll marry whomever I say. 899 01:04:49,400 --> 01:04:51,850 No. I'll marry whomever I wish. 900 01:05:03,520 --> 01:05:04,520 Let go of me! 901 01:05:04,520 --> 01:05:06,400 How dare you refuse the king of Portugal? 902 01:05:06,400 --> 01:05:07,420 What hurts more? 903 01:05:07,420 --> 01:05:10,100 That I don't want a king for a husband, or that I refuse to marry your brother? 904 01:05:10,100 --> 01:05:12,970 What do you think? That a princess doesn't have obligations? 905 01:05:12,970 --> 01:05:15,120 Don't you know what they expect from a woman of the royal family? 906 01:05:15,120 --> 01:05:17,230 To have more dignity than you. 907 01:05:17,990 --> 01:05:19,800 Enough! Your Majesty! 908 01:05:24,580 --> 01:05:28,250 You're crazy! Just like your mother, crazy! 909 01:05:29,300 --> 01:05:31,580 Isabel, calm down! Calm down! 910 01:05:38,740 --> 01:05:40,500 What's going to happen now? 911 01:05:42,820 --> 01:05:45,020 We must prepare for the worse. 912 01:05:56,060 --> 01:06:00,140 Castilians! Castilians! 913 01:06:01,020 --> 01:06:05,900 It is our painful duty to announce our monarch's betrayal! 914 01:06:09,380 --> 01:06:13,300 Our once beloved has not honored his duty! 915 01:06:14,140 --> 01:06:17,460 He stops being our king! 916 01:06:41,580 --> 01:06:42,940 Get him out! 917 01:06:54,140 --> 01:06:58,220 - To the ground, sod! - To the ground! 918 01:07:02,700 --> 01:07:05,500 - Castile! - Castile! 919 01:07:06,000 --> 01:07:09,660 - Castile! - Castile! 920 01:07:09,660 --> 01:07:12,860 - Castile! For King Alfonso! - Castile! 921 01:07:12,860 --> 01:07:14,940 Long live King Alfonso! 922 01:07:14,940 --> 01:07:16,500 Long live! 923 01:07:19,580 --> 01:07:21,740 Long live King Alfonso! 924 01:07:25,940 --> 01:07:31,140 - Long live King Alfonso! - Hurray! Long live King Alfonso! 925 01:08:05,220 --> 01:08:06,680 I've been waiting for you. 926 01:08:06,680 --> 01:08:09,560 I came as soon as I got your message. 927 01:08:12,580 --> 01:08:14,940 There are tough times ahead, Beltrán. 928 01:08:15,620 --> 01:08:17,900 - There will be war. - I know. 929 01:08:19,100 --> 01:08:21,400 I've been informed about the farce in Ávila. 930 01:08:24,300 --> 01:08:26,380 Can I count on you again? 931 01:08:33,740 --> 01:08:35,360 Always, Your Majesty. 932 01:08:37,980 --> 01:08:39,620 Always. 933 01:08:46,700 --> 01:08:50,700 Subtitles by DramaFever 934 01:08:50,700 --> 01:08:52,420 In the next episode... 935 01:08:52,420 --> 01:08:54,400 Victory is ours! 936 01:08:55,740 --> 01:08:57,890 We have to end this war. 937 01:08:57,890 --> 01:08:59,520 Our people can't take it anymore. 938 01:09:00,300 --> 01:09:01,300 Father! 939 01:09:01,300 --> 01:09:04,390 History is filled with kings who lead their troops. Warrior kings. 940 01:09:04,390 --> 01:09:06,470 Who cares about who will be king now? 941 01:09:06,470 --> 01:09:08,400 Or were you fighting for Alfonso? 942 01:09:10,140 --> 01:09:11,970 It's from my father. 943 01:09:11,970 --> 01:09:13,190 What news does he have? 944 01:09:13,190 --> 01:09:14,830 It's about my marriage. 945 01:09:15,850 --> 01:09:18,780 So His Holiness doesn't want to soil his hands in Castile. 946 01:09:18,780 --> 01:09:22,490 That's right. He thinks it's his duty to remain neutral. 947 01:09:22,490 --> 01:09:26,640 Marriage is too serious a matter to be left in the hands of an inexperienced girl. 948 01:09:26,640 --> 01:09:29,200 I'll never marry someone I don't choose. 949 01:09:32,260 --> 01:09:33,270 Your turn. 950 01:09:33,270 --> 01:09:36,200 You're losing a chance to become part of the royal family. 951 01:09:36,200 --> 01:09:38,550 Maybe Your Majesty will be the one to lose the crown. 952 01:09:38,550 --> 01:09:39,740 - Stop! - Stop! 953 01:09:39,740 --> 01:09:41,240 - My lady! - What do you want? 954 01:09:41,240 --> 01:09:42,720 Why should we make a pact now? 955 01:09:42,720 --> 01:09:45,340 He's at our mercy now, don't you see? 956 01:09:45,340 --> 01:09:47,580 At the moment you know nothing about weapons. 957 01:09:47,580 --> 01:09:49,000 Then teach me! 958 01:09:50,980 --> 01:09:51,980 Yes! 959 01:09:51,980 --> 01:09:54,260 You've reached an agreement with my father. 960 01:09:54,260 --> 01:09:56,700 I have nothing to accept or refuse. 961 01:09:59,900 --> 01:10:03,060 This wedding will stop the bloodshed in Castile. 962 01:10:03,060 --> 01:10:05,700 Alfonso and Isabel will enter my succession line. 963 01:10:10,260 --> 01:10:12,980 I'll kill him with this dagger as soon as I get to Ucaña. 964 01:10:14,400 --> 01:10:18,070 You're a man and you act like one. My husband is the one who doesn't. 965 01:10:18,070 --> 01:10:19,800 What the king does is well done. 966 01:10:19,800 --> 01:10:21,800 Does it bother you that I'd be your king with your help? 967 01:10:21,800 --> 01:10:24,140 No, Your Majesty. 968 01:10:24,140 --> 01:10:26,200 - I just want to obey you. - Then obey me! 969 01:10:27,180 --> 01:10:31,580 A quarter of what you're taking can kill a horse. 970 01:10:31,580 --> 01:10:34,260 In the end they'll make you behave like a king. 971 01:10:34,260 --> 01:10:37,380 I'm Isabel of Trastámara, the daughter of King Juan. 972 01:10:37,380 --> 01:10:39,430 The sister of King Enrique and King Alfonso. 973 01:10:42,560 --> 01:10:44,290 What about Alfonso? 974 01:10:44,290 --> 01:10:45,920 Leave him to me. 74792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.