All language subtitles for Isabel 1x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,169 Kingdom of Castile, 1474 2 00:00:07,650 --> 00:00:11,650 Subtitles by DramaFever 3 00:00:30,290 --> 00:00:33,650 Your Majesty. Your Majesty? 4 00:00:33,810 --> 00:00:35,970 The king is dead! 5 00:00:37,130 --> 00:00:38,930 The king is dead! 6 00:01:08,240 --> 00:01:10,130 What happened? Why the hurry? 7 00:01:10,130 --> 00:01:14,510 I'm sorry, but the message we bring is for Do�a Isabel, princess of Castile. 8 00:01:15,810 --> 00:01:18,350 Before he died, did my brother say anything 9 00:01:18,350 --> 00:01:21,370 or sign a document about who would inherit the throne? 10 00:01:21,370 --> 00:01:23,650 No, Your Highness. 11 00:01:28,450 --> 00:01:30,930 Can you attest to what you say? 12 00:01:31,490 --> 00:01:33,250 Do not doubt this. 13 00:01:33,850 --> 00:01:36,322 There's no time to lose. Chac�n, prepare everything. 14 00:01:36,322 --> 00:01:39,810 Your Highness, there is something you must know. 15 00:01:39,810 --> 00:01:42,110 Diego Hurtado de Mendoza has convened a meeting 16 00:01:42,111 --> 00:01:44,410 to discuss who will inherit the throne. 17 00:01:44,410 --> 00:01:48,250 You or Do�a Juana, daughter of the late King Enrique. 18 00:01:48,250 --> 00:01:51,718 There's nothing to figure out. I've been patient for long enough. 19 00:01:51,718 --> 00:01:55,300 Your Highness, perhaps you should wait for the meeting to reach a decision. 20 00:01:55,300 --> 00:01:59,050 On the contrary, that's why we should hurry. 21 00:01:59,050 --> 00:02:02,130 We, the Mendozas, have asked for much but we have only received leftovers. 22 00:02:02,130 --> 00:02:04,570 - But-- - I will not wait, Cabrera. 23 00:02:04,570 --> 00:02:07,970 I beg you to give these gentlemen dry clothes and warm food. 24 00:02:07,970 --> 00:02:10,610 Then call the knight commander, the judges, and the councilmen. 25 00:02:10,610 --> 00:02:12,650 That is the protocol, is it not? 26 00:02:29,450 --> 00:02:30,796 Is something bothering you? 27 00:02:31,351 --> 00:02:33,250 Your husband. 28 00:02:33,250 --> 00:02:35,490 What will he think of not being present at the proclamation? 29 00:02:35,490 --> 00:02:39,970 Fernando will understand. He's fought for this moment too. 30 00:02:39,970 --> 00:02:43,730 What if he doesn't? His character is as strong as yours. 31 00:02:43,730 --> 00:02:46,250 Then he will learn something important. 32 00:02:46,250 --> 00:02:50,810 He might rule Aragon, but I am in charge of Castile. 33 00:03:09,892 --> 00:03:14,550 Isabel 34 00:03:20,930 --> 00:03:24,410 Aragonese-French border 35 00:03:28,490 --> 00:03:32,250 - Bad news? - King Enrique is dead. 36 00:03:32,250 --> 00:03:35,930 So why the seriousness? It's going according to our plans. 37 00:03:35,930 --> 00:03:40,570 We won the battle, and you'll be king of Castile as well as of Aragon. 38 00:03:40,570 --> 00:03:42,150 What else did your wife say? 39 00:03:42,150 --> 00:03:46,150 Isabel didn't send the letter, my friend Alonso from Palencia did. 40 00:03:46,150 --> 00:03:48,250 I see. So what are you worried about? 41 00:03:48,250 --> 00:03:51,050 That she wants to be declared queen without my being there. 42 00:03:52,130 --> 00:03:54,610 I hope she doesn't make that mistake. 43 00:04:00,570 --> 00:04:04,250 Don Rodrigo de Ulloa, lord treasurer of the kingdom. 44 00:04:04,930 --> 00:04:08,610 Don Garci Franco, member of the Royal Council. 45 00:04:09,890 --> 00:04:12,504 Do you swear to God that the king Don Enrique died 46 00:04:12,504 --> 00:04:14,410 and you were there to see it? 47 00:04:14,410 --> 00:04:15,810 - I swear. - I swear. 48 00:04:15,810 --> 00:04:18,090 Did the king, in his last words, say 49 00:04:18,090 --> 00:04:22,570 or write the name of someone as the rightful heir to rule these kingdoms? 50 00:04:22,570 --> 00:04:24,870 I swear he did not say or write anything about that. 51 00:04:24,871 --> 00:04:27,170 I swear this as well. 52 00:04:28,970 --> 00:04:31,450 I do appeal to the right of Princess Isabel 53 00:04:31,450 --> 00:04:35,000 to succeed King Enrique to the throne as his legitimate sister 54 00:04:35,000 --> 00:04:38,050 and as universal heiress by the Treaty of Guisando. 55 00:04:38,810 --> 00:04:43,050 And as Her Highness is here, she should be proclaimed here 56 00:04:43,050 --> 00:04:45,610 according to these kingdoms' laws. 57 00:04:47,290 --> 00:04:49,250 Does anyone oppose this? 58 00:04:57,170 --> 00:04:58,650 So be it. 59 00:05:26,610 --> 00:05:31,970 Long live the queen! Long live! Long live the queen! Long live! 60 00:05:31,970 --> 00:05:35,450 - Is everything settled? - It is, Your Majesty. 61 00:05:53,770 --> 00:05:57,050 Walk by my side. You deserve it. 62 00:06:01,690 --> 00:06:04,010 Finally, you will have the throne. 63 00:06:04,011 --> 00:06:06,330 And you will get your revenge. 64 00:06:07,890 --> 00:06:10,390 What are you thinking about? 65 00:06:10,391 --> 00:06:12,890 A child with whom I used to play chess. 66 00:06:14,850 --> 00:06:18,370 Ar�valo, some years before 67 00:06:20,050 --> 00:06:21,650 Isabel. 68 00:06:22,290 --> 00:06:25,050 Isabel. Your turn. 69 00:06:26,330 --> 00:06:28,521 There's something I don't understand about this game. 70 00:06:28,521 --> 00:06:30,170 What is it? 71 00:06:30,170 --> 00:06:32,706 Being a queen is important, right? 72 00:06:32,706 --> 00:06:34,530 It is. 73 00:06:34,530 --> 00:06:37,670 Then why can she only move one space at a time? 74 00:06:37,670 --> 00:06:40,356 Even bishops and towers can move more freely. 75 00:06:40,356 --> 00:06:42,250 Good question. 76 00:06:43,090 --> 00:06:44,516 Mom. 77 00:06:44,516 --> 00:06:46,730 Hello, darling. 78 00:06:46,730 --> 00:06:49,077 Don Gonzalo, is my daughter a good chess player? 79 00:06:49,077 --> 00:06:50,646 She learns quickly, Your Highness. 80 00:06:50,646 --> 00:06:52,950 Let us pray she'll learn Latin quickly too. 81 00:06:52,950 --> 00:06:55,010 It's time to pray. 82 00:07:03,970 --> 00:07:07,210 - How was she last night? - Fine. 83 00:07:07,210 --> 00:07:10,683 But you can never know. She's so happy and suddenly-- 84 00:07:10,683 --> 00:07:12,091 Then suddenly she calls Don �lvaro. 85 00:07:12,091 --> 00:07:17,530 Yes. It's as though she can see him. As though she can talk to him. 86 00:07:17,530 --> 00:07:20,032 People are talking about it. 87 00:07:20,032 --> 00:07:22,200 May I ask you a question? 88 00:07:22,730 --> 00:07:24,970 Why does she remember Don �lvaro and not her husband? 89 00:07:24,970 --> 00:07:28,970 In all these years, I've never heard her mention King Juan. May he rest in peace. 90 00:07:28,970 --> 00:07:31,130 It is a long story. 91 00:07:31,690 --> 00:07:33,314 Why are you sewing? 92 00:07:33,314 --> 00:07:35,198 Because there's no money to pay for seamstresses. 93 00:07:35,198 --> 00:07:37,500 King Enrique won't answer my letters. 94 00:07:37,500 --> 00:07:39,315 I just sent a message to Archbishop Carrillo 95 00:07:39,316 --> 00:07:40,803 to see if he can get something, given his influence. 96 00:07:40,803 --> 00:07:43,510 Isabel and Alfonso are his brothers. 97 00:07:43,511 --> 00:07:45,541 He must have better things to do. 98 00:07:46,185 --> 00:07:48,858 Segovia 99 00:07:49,130 --> 00:07:52,276 Are you sure? Will this device work? 100 00:07:52,276 --> 00:07:57,010 You will have a son, you'll see, Your Majesty. I've prayed for that to happen. 101 00:07:57,010 --> 00:07:59,450 It's a shame that science needs prayers. 102 00:07:59,450 --> 00:08:03,170 Do not lose heart, Your Majesty. Your problem is the coitus, only that. 103 00:08:03,170 --> 00:08:06,130 If it was different, this cannula wouldn't have your seed. 104 00:08:06,130 --> 00:08:07,930 Now we just have to simulate the-- 105 00:08:07,930 --> 00:08:09,815 Stop talking and do what you have to do! 106 00:08:09,816 --> 00:08:11,700 Yes, Your Majesty. 107 00:08:12,490 --> 00:08:14,770 Calm down, Juana. 108 00:09:06,426 --> 00:09:09,780 It seems you allot more time for combat than for prayers. 109 00:09:09,780 --> 00:09:13,370 And you more time for intrigues than for swords. 110 00:09:17,475 --> 00:09:21,033 I know you only need to use words to manipulate things to your will. 111 00:09:21,033 --> 00:09:25,050 Not anymore. Everything's getting worse at the palace. 112 00:09:25,050 --> 00:09:27,739 Enrique only has eyes and ears for that upstart of Beltr�n. 113 00:09:27,739 --> 00:09:29,530 And an heir hasn't been born yet. 114 00:09:29,530 --> 00:09:31,738 That worries me the most, Pacheco. 115 00:09:31,738 --> 00:09:33,951 If he can't do it with the second wife either 116 00:09:33,951 --> 00:09:36,298 he won't be able to say that he's the victim of a curse again. 117 00:09:36,298 --> 00:09:38,612 Even the people joke about that. 118 00:09:38,612 --> 00:09:43,070 They say it is a hundred times easier to swindle a Jew than for the king to have a son. 119 00:09:43,627 --> 00:09:47,237 And if he doesn't have one, we know who will inherit the throne. 120 00:09:47,237 --> 00:09:48,813 The prince Don Alfonso. 121 00:09:48,814 --> 00:09:51,470 Of course. It could never be his sister Isabel. 122 00:09:51,470 --> 00:09:53,367 A woman ruler of Castile? 123 00:09:53,367 --> 00:09:55,887 I pray that God never lets that happen. 124 00:09:58,850 --> 00:10:01,990 Women are not made to reign over kingdoms... 125 00:10:01,990 --> 00:10:05,110 but to get married and procreate. 126 00:10:05,110 --> 00:10:09,870 When Isabel grows up, she will marry a foreign king or prince as is the custom. 127 00:10:10,550 --> 00:10:12,628 Don Alfonso will be the heir. 128 00:10:12,915 --> 00:10:14,850 Hunting in Madrid? 129 00:10:15,538 --> 00:10:18,530 Can't you stay with me during these hard times? 130 00:10:18,530 --> 00:10:21,017 No, of course. You'd rather go to your reserve with your animals. 131 00:10:21,017 --> 00:10:23,262 Calm down, please. The doctor said you had to rest. 132 00:10:23,262 --> 00:10:25,750 I do nothing but rest, Enrique! 133 00:10:27,254 --> 00:10:30,378 Please. I don't want to be alone. 134 00:10:30,378 --> 00:10:32,995 And you won't be. You have your ladies. 135 00:10:32,995 --> 00:10:35,740 And if you need anything, Juana, anything... 136 00:10:35,740 --> 00:10:39,145 call Don Beltr�n, who, as Mayor of the Palace, will get it. 137 00:10:41,504 --> 00:10:44,600 There are matters with which only a husband can help. 138 00:10:49,550 --> 00:10:51,750 Don't follow me. I want to be alone! 139 00:10:51,750 --> 00:10:56,070 Enjoy your animals, they seem to please you more than I do! 140 00:10:57,470 --> 00:11:00,870 I'm so sorry, Your Majesty. You do not deserve those words. 141 00:11:00,870 --> 00:11:05,870 She's not wrong. Do you know why I like animals more than people? 142 00:11:06,510 --> 00:11:10,750 They are loyal when accompanying you and courteous when fighting. 143 00:11:10,750 --> 00:11:14,110 They never betray you or demand anything of you. 144 00:11:45,963 --> 00:11:47,500 Go on! 145 00:12:16,150 --> 00:12:17,470 Come in. 146 00:12:20,350 --> 00:12:22,250 Good night, Your Majesty. 147 00:12:24,083 --> 00:12:25,605 You are here alone. 148 00:12:25,605 --> 00:12:27,990 Very perceptive, Beltr�n. 149 00:12:27,990 --> 00:12:30,590 You called me. How can I help you? 150 00:12:46,250 --> 00:12:48,000 Your Majesty, please. 151 00:12:51,910 --> 00:12:54,890 The king ordered me to call you if I needed anything. 152 00:13:29,652 --> 00:13:31,750 Will you reject me? 153 00:13:33,430 --> 00:13:35,750 I will never do anything the king doesn't order. 154 00:13:36,870 --> 00:13:38,870 Good night, Your Majesty. 155 00:14:15,790 --> 00:14:18,250 What beautiful flowers. 156 00:14:18,250 --> 00:14:19,646 Their scent... 157 00:14:20,301 --> 00:14:22,350 Say no more. 158 00:14:23,670 --> 00:14:26,372 Beatriz, why would you pull them out? 159 00:14:26,372 --> 00:14:28,430 For you, Your Majesty. 160 00:14:29,150 --> 00:14:31,870 Don't call me that. I'm not the queen anymore. 161 00:14:31,870 --> 00:14:33,801 For me, you will always be. 162 00:14:33,801 --> 00:14:35,950 And for the people of Ar�valo, too. 163 00:14:35,950 --> 00:14:40,650 I should have never been a queen. Understood? Never! 164 00:14:42,472 --> 00:14:44,100 What's wrong? 165 00:14:55,510 --> 00:14:59,910 Don �lvaro, please. 166 00:15:01,830 --> 00:15:04,400 You have to forgive me. 167 00:15:07,030 --> 00:15:09,070 Don �lvaro. 168 00:15:17,910 --> 00:15:21,110 - My lady, are you okay? - My lady! 169 00:15:32,670 --> 00:15:34,670 I only hunted one. 170 00:15:34,670 --> 00:15:36,426 Stop complaining. You're better at Latin. 171 00:15:36,426 --> 00:15:39,038 At court, Latin is more useful than hunting rabbits. 172 00:15:39,038 --> 00:15:40,949 I'd love to know the court. 173 00:15:40,949 --> 00:15:43,510 Is it true they listen to music all the time there? 174 00:15:43,510 --> 00:15:46,169 And that plays are performed, and poets read their work? 175 00:15:46,169 --> 00:15:48,710 It's true. Your brother is like your father in that respect. 176 00:15:48,710 --> 00:15:51,134 Maybe he'll invite us someday. 177 00:15:51,134 --> 00:15:53,157 In time, Isabel. 178 00:15:53,157 --> 00:15:54,850 Look. 179 00:16:01,650 --> 00:16:03,350 Wait here. 180 00:16:11,013 --> 00:16:12,747 What could have happened? 181 00:16:12,747 --> 00:16:14,550 I don't know. 182 00:16:25,350 --> 00:16:26,788 We have to go back to the palace. 183 00:16:26,788 --> 00:16:28,370 What happened? 184 00:16:28,370 --> 00:16:32,150 Nothing, but when we get there, stay in your bedchambers. 185 00:16:36,310 --> 00:16:38,990 You did what you had to do. 186 00:16:38,990 --> 00:16:41,550 We were so scared. 187 00:16:41,550 --> 00:16:45,070 She talked to Don �lvaro as though he were there in front of her. 188 00:16:45,070 --> 00:16:48,590 We couldn't see anyone, and then she suddenly fainted. 189 00:16:48,590 --> 00:16:52,230 Calm down, Beatriz. Isabel, what are you doing here? 190 00:16:52,230 --> 00:16:53,750 She is my mother. 191 00:16:53,750 --> 00:16:55,748 My lady, now she is resting-- 192 00:16:55,748 --> 00:16:57,094 I want to be with her! 193 00:16:57,094 --> 00:16:58,166 Do as I say. 194 00:16:58,166 --> 00:17:00,470 - But-- - Immediately! 195 00:17:00,470 --> 00:17:02,310 Orders are to be obeyed. 196 00:17:39,990 --> 00:17:42,390 Come in. Come in. 197 00:17:44,950 --> 00:17:47,600 Please, Don Juan. Eat with us. 198 00:17:47,600 --> 00:17:48,950 Thank you, sir. 199 00:17:48,950 --> 00:17:51,450 You know that I don't follow Moorish customs. 200 00:17:53,070 --> 00:17:56,470 - What do you want? - To talk to you. 201 00:17:56,470 --> 00:17:57,750 Alone. 202 00:17:58,430 --> 00:17:59,990 Don't move. 203 00:18:01,710 --> 00:18:04,529 Pacheco, if you have anything to say, do it in front of Don Beltr�n de la Cueva. 204 00:18:04,529 --> 00:18:08,150 I will not talk in front of this upstart. 205 00:18:08,150 --> 00:18:09,530 Are you daring to insult me? 206 00:18:09,531 --> 00:18:10,910 You are an upstart, are you not? 207 00:18:10,910 --> 00:18:14,000 You occupy a position that others, by right of their lineage, deserve more than you. 208 00:18:14,630 --> 00:18:16,850 Leave. Leave. 209 00:18:22,598 --> 00:18:24,630 Undress your torso. 210 00:18:25,430 --> 00:18:28,030 - Your Majesty. - Obey your king. 211 00:18:40,213 --> 00:18:41,630 See it? 212 00:18:44,430 --> 00:18:46,510 This scar? 213 00:18:50,630 --> 00:18:51,893 I do. 214 00:18:51,893 --> 00:18:55,050 But you didn't see the sword thrust that caused it. You were not there. 215 00:18:55,910 --> 00:18:57,430 I was. 216 00:18:58,270 --> 00:19:01,030 On the brink of death at the Moorish border. 217 00:19:01,030 --> 00:19:04,970 None of the nobles did anything to save me from death. Only Beltr�n. 218 00:19:05,870 --> 00:19:07,655 And he was about to lose his own life. 219 00:19:07,655 --> 00:19:10,110 Look at it closely, Pacheco. Look. 220 00:19:10,110 --> 00:19:11,750 Look at it closely. 221 00:19:13,430 --> 00:19:17,630 Every time you don't understand why I want Beltr�n by my side... 222 00:19:17,630 --> 00:19:19,350 remember it. 223 00:19:21,710 --> 00:19:23,450 I will. 224 00:19:24,030 --> 00:19:26,950 But you, you must remember many other things. 225 00:19:28,471 --> 00:19:32,190 - May I leave, Your Majesty? - Of course. 226 00:19:36,547 --> 00:19:40,011 Now you can get dressed. 227 00:19:40,011 --> 00:19:42,080 Excuse me, Your Majesty. 228 00:19:42,080 --> 00:19:45,193 You know I don't like Pacheco, and he likes me even less. 229 00:19:45,193 --> 00:19:48,250 But everyone in Castile knows he's always been loyal to you. 230 00:19:49,310 --> 00:19:51,950 But I'm not sure if he's done it to stay near the throne. 231 00:19:53,550 --> 00:19:54,970 This is a new era, Beltr�n. 232 00:19:55,638 --> 00:20:00,270 Castile needs new and loyal men. 233 00:20:00,270 --> 00:20:04,830 It needs them as much as I need a son to end all the jokes and rumors. 234 00:20:07,350 --> 00:20:10,774 How dare he treat me like that? And in front of that sissy. 235 00:20:10,774 --> 00:20:12,910 He must prefer him to his wife, that's why she won't get pregnant. 236 00:20:12,910 --> 00:20:15,350 Don't believe the rumors you spread. 237 00:20:15,350 --> 00:20:17,512 Remember your enemies used to say the same of you and the king. 238 00:20:17,512 --> 00:20:18,890 Don't change the subject! 239 00:20:18,890 --> 00:20:22,550 I educated him, got rid of anyone who stood in his way to the throne. 240 00:20:22,550 --> 00:20:23,628 And he repays me like this! 241 00:20:23,628 --> 00:20:26,000 - Calm down. - Why would I? 242 00:20:30,030 --> 00:20:32,735 Damn our need for kings if they're going to be like him. 243 00:20:32,735 --> 00:20:35,350 He doesn't like his position. I have to do everything. 244 00:20:35,350 --> 00:20:40,510 He'd rather play the lute, talk to poets, and buy exotic animals! 245 00:20:40,510 --> 00:20:42,975 Do you know what he gave the ambassador of India? 246 00:20:42,975 --> 00:20:45,530 Gold? Spices? No! What for? 247 00:20:45,835 --> 00:20:47,599 A leopard. 248 00:20:47,600 --> 00:20:49,790 - A what? - A leopard! 249 00:20:49,790 --> 00:20:52,200 A kind of lynx, but with fewer whiskers. 250 00:20:54,577 --> 00:20:56,721 Everything is collapsing yet you're able to laugh? 251 00:20:56,721 --> 00:20:58,709 Relax. 252 00:20:58,710 --> 00:21:01,630 We still have more cards to play. 253 00:21:01,630 --> 00:21:04,180 Remember when we talked about the heir presumptive, Prince Alfonso? 254 00:21:04,180 --> 00:21:05,180 Perfectly. 255 00:21:05,180 --> 00:21:07,840 I received a letter from his tutor, Don Gonzalo Chac�n. 256 00:21:07,840 --> 00:21:09,400 You know him well. 257 00:21:09,400 --> 00:21:13,225 One can deduce that King Enrique has not paid the amount agreed upon 258 00:21:13,225 --> 00:21:16,653 when his father Juan II died, leaving his stepmother and his siblings 259 00:21:16,653 --> 00:21:18,944 Isabel and Alfonso penniless. 260 00:21:19,767 --> 00:21:23,150 In case something happens to the king... 261 00:21:23,150 --> 00:21:25,850 we should probably start thinking about the next one. 262 00:21:27,142 --> 00:21:29,110 What are you planning? 263 00:21:29,110 --> 00:21:33,150 I was thinking that if you donated some money, along with some of mine... 264 00:21:33,150 --> 00:21:37,150 Prince Alfonso and his tutor might thank us in the future. 265 00:21:39,110 --> 00:21:41,310 That's a good idea. 266 00:21:41,310 --> 00:21:42,328 I'll take it to them. 267 00:21:42,328 --> 00:21:45,488 I'd rather do it myself. Your relationship with Chac�n is not good. 268 00:21:45,488 --> 00:21:49,250 He can't have forgotten what you did to his friend, Don �lvaro de Luna. 269 00:21:49,250 --> 00:21:51,710 Time heals almost everything. 270 00:21:51,710 --> 00:21:53,700 Money heals the rest. 271 00:21:53,700 --> 00:21:54,793 Yes, but-- 272 00:21:54,793 --> 00:21:58,124 You're an expert in prayers and swords. 273 00:21:58,124 --> 00:22:00,350 Let me do the talking. 274 00:22:03,710 --> 00:22:06,070 Thank you for your courtesy. 275 00:22:06,070 --> 00:22:08,470 You make our trip twice as pleasant. 276 00:22:08,470 --> 00:22:10,657 First, because it is good to see such beloved people. 277 00:22:10,657 --> 00:22:12,725 You have nothing to be grateful for, Your Excellency. 278 00:22:12,725 --> 00:22:16,001 In this house, we even treat beggars kindly. 279 00:22:16,001 --> 00:22:18,027 Even more so when you come from the court. 280 00:22:18,027 --> 00:22:20,510 Thank you, Your Highness. 281 00:22:20,510 --> 00:22:24,050 I see your daughter is a deserving heiress of her mother's beauty. 282 00:22:29,030 --> 00:22:33,550 And your son fulfills the requirements for a Master of the Order of Santiago. 283 00:22:33,550 --> 00:22:37,863 That's what his father, the king, wanted on his deathbed. 284 00:22:37,863 --> 00:22:41,030 Alfonso will honor that charge. 285 00:22:41,030 --> 00:22:42,959 A charge of incomparable riches. 286 00:22:42,959 --> 00:22:45,204 It's a shame that all those riches go through the court first. 287 00:22:45,205 --> 00:22:46,968 Because we don't receive any. 288 00:22:46,968 --> 00:22:49,469 I've been informed of this by the Archbishop Carrillo. 289 00:22:49,470 --> 00:22:51,970 I came to solve that problem. 290 00:22:52,310 --> 00:22:54,150 Well... 291 00:22:54,150 --> 00:22:59,630 now that we know the good news, it'd be better to let the men negotiate. 292 00:22:59,630 --> 00:23:02,030 Children, time to sleep. 293 00:23:02,530 --> 00:23:06,790 Don Gonzalo, you know I trust you entirely. 294 00:23:08,110 --> 00:23:09,438 I think I'm going to leave too. 295 00:23:09,438 --> 00:23:13,590 I'm a man of action, and words confuse me more than wine. 296 00:23:19,830 --> 00:23:22,070 Life has many ups and downs. 297 00:23:22,750 --> 00:23:24,870 Here we are, face-to-face again. 298 00:23:25,190 --> 00:23:29,300 Yes. I hope to make better memories than the last time we saw each other. 299 00:23:30,030 --> 00:23:31,943 I will be honest with you. 300 00:23:31,943 --> 00:23:34,510 I know there are things for which you will never forgive me. 301 00:23:34,510 --> 00:23:36,600 It's hard to forgive someone who instigated the death 302 00:23:36,600 --> 00:23:39,230 of my friend and master, Don �lvaro de Luna. 303 00:23:39,230 --> 00:23:42,024 Have you been enjoying the power you received from that? 304 00:23:42,024 --> 00:23:46,500 The past is like spilled milk. It cannot be recovered. 305 00:23:48,570 --> 00:23:51,950 We have to think in the present. For the benefit of Castile. 306 00:23:51,950 --> 00:23:56,550 For me, the children come first. And I will fight for them... 307 00:23:56,550 --> 00:23:58,650 without suffering the past. 308 00:24:01,352 --> 00:24:03,940 I'm glad to hear that. 309 00:24:03,940 --> 00:24:06,123 Our interests could soon be the same. 310 00:24:13,310 --> 00:24:15,870 Excuse me for troubling you, my lady. 311 00:24:16,590 --> 00:24:17,715 What are you doing here? 312 00:24:17,715 --> 00:24:20,190 I just wanted to talk to you. 313 00:24:20,190 --> 00:24:21,826 I know about your financial problems. 314 00:24:21,826 --> 00:24:23,950 And I know that I have no royal blood like you-- 315 00:24:23,950 --> 00:24:25,897 I beg you, let me enter my bedroom. 316 00:24:27,270 --> 00:24:30,214 Listen. I could offer you security. 317 00:24:30,214 --> 00:24:33,190 You would lack nothing. Neither you nor your children. 318 00:24:33,190 --> 00:24:34,385 You're so beautiful. 319 00:24:34,385 --> 00:24:35,891 I order you to move away! 320 00:24:35,891 --> 00:24:38,666 Why are you whining? I will not hurt you. 321 00:24:43,430 --> 00:24:44,830 Leave us. 322 00:24:47,950 --> 00:24:52,790 My uncle, the Archbishop of Toledo, and I will give you what the king owes you. 323 00:24:54,510 --> 00:24:56,830 I hope this is enough. 324 00:24:57,710 --> 00:24:59,790 It's more than enough. 325 00:24:59,790 --> 00:25:01,783 You mean to say this money doesn't come from King Enrique? 326 00:25:01,783 --> 00:25:02,985 No. 327 00:25:02,985 --> 00:25:06,599 The king has other tribulations that I pray won't harm the kingdom. 328 00:25:08,430 --> 00:25:10,650 I guess you want something in exchange. 329 00:25:11,590 --> 00:25:14,390 That you keep taking care of the children. 330 00:25:14,870 --> 00:25:17,572 And that you let them know who's protecting them inside the court. 331 00:25:17,572 --> 00:25:20,082 Help! Please, help. 332 00:25:21,826 --> 00:25:23,308 You're not queen anymore. 333 00:25:23,309 --> 00:25:26,355 And if you ever were, it was because you were forced to sleep with the king. 334 00:25:26,355 --> 00:25:27,400 Like a prostitute. 335 00:25:27,400 --> 00:25:28,900 Leave her alone! 336 00:25:29,430 --> 00:25:33,030 Well, the princess is bossy. 337 00:25:33,030 --> 00:25:36,005 Daughter, go back to your bedchamber, please. 338 00:25:36,005 --> 00:25:37,870 Not until he leaves. 339 00:25:38,252 --> 00:25:41,567 - Will you make me? - No, but I will. 340 00:25:41,567 --> 00:25:43,300 What are you doing, you bastard? 341 00:25:43,300 --> 00:25:45,403 No one has ever called me that and lived. 342 00:25:46,830 --> 00:25:48,430 Stop! 343 00:25:49,902 --> 00:25:55,150 Sheath that sword, brother. Now. 344 00:26:04,070 --> 00:26:06,050 My lady, I'm sorry for this affront. 345 00:26:08,190 --> 00:26:10,550 You had better go rest, my lady. 346 00:26:15,950 --> 00:26:18,150 Please retire to your chambers as well. 347 00:26:23,030 --> 00:26:25,590 If you want to work together... 348 00:26:25,590 --> 00:26:28,030 keep your mastiff away. 349 00:26:33,030 --> 00:26:34,575 What were you trying to do? 350 00:26:34,575 --> 00:26:37,070 Nothing, I swear. 351 00:26:37,070 --> 00:26:39,793 I was just being kind. But she scorned me. 352 00:26:39,793 --> 00:26:43,390 She looked at me with repugnance. Who do they think they are? 353 00:26:43,390 --> 00:26:45,950 They're no better than you and me. 354 00:26:45,950 --> 00:26:48,630 Just do what I say. 355 00:26:49,790 --> 00:26:51,710 You understand, brother? 356 00:26:52,270 --> 00:26:54,510 Just do what I say. 357 00:27:07,030 --> 00:27:09,870 Three have failed. But it has worked. 358 00:27:09,870 --> 00:27:12,329 - My device has worked. - Is this true? 359 00:27:12,329 --> 00:27:17,550 May I die right now if it is not, Your Majesty. The queen is pregnant. 360 00:27:18,030 --> 00:27:19,706 This opens a new path for medicine. 361 00:27:19,706 --> 00:27:22,400 And no one can say a Jewish doctor did it. 362 00:27:22,400 --> 00:27:24,403 Could you please leave? Could you? 363 00:27:24,403 --> 00:27:26,424 I assure you, I will pay you with interest. 364 00:27:26,424 --> 00:27:28,230 Thank you, Your Majesty. 365 00:27:35,710 --> 00:27:38,270 We are going to have a baby. 366 00:27:39,390 --> 00:27:42,950 - Aren't you glad? - Of course. 367 00:27:43,270 --> 00:27:45,070 As much as you are. 368 00:27:46,110 --> 00:27:48,900 This is the reason you brought me to Castile. 369 00:27:48,900 --> 00:27:51,950 I never would have been happy if it hadn't happened. 370 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 Thank you, Juana. 371 00:27:59,630 --> 00:28:03,790 This is why I dare now to ask you something. 372 00:28:05,790 --> 00:28:07,090 What is it? 373 00:28:08,270 --> 00:28:10,950 The future of Castile is in my belly. 374 00:28:11,470 --> 00:28:15,850 And nothing will come between our son and the throne. 375 00:28:16,750 --> 00:28:20,190 I called you urgently, as my most important men... 376 00:28:20,190 --> 00:28:23,630 because I wanted you to be the first to hear the news. 377 00:28:25,070 --> 00:28:27,450 The queen is pregnant. 378 00:28:29,871 --> 00:28:31,816 That is wonderful news, Your Majesty. 379 00:28:31,816 --> 00:28:33,916 Your happiness is ours, sir. 380 00:28:33,916 --> 00:28:36,710 We should celebrate it with the people. 381 00:28:36,710 --> 00:28:38,723 No, there will be time after he's born. 382 00:28:38,723 --> 00:28:42,270 But take care of spreading the news. I'm tired of rumors and intrigues. 383 00:28:42,270 --> 00:28:45,550 - It will be done. - I have another order. 384 00:28:45,550 --> 00:28:49,800 I want Isabel and Alfonso to be brought to the court immediately. 385 00:28:49,800 --> 00:28:52,158 My wife desires it. And I do as well. 386 00:28:52,158 --> 00:28:54,750 Your Majesty, their mother is in poor health. 387 00:28:54,750 --> 00:28:58,230 Taking them away from her could lead to terrible consequences. 388 00:28:58,230 --> 00:29:00,303 There would be worse consequences for them and for my son 389 00:29:00,304 --> 00:29:04,449 if someone wanted to use them against me. And my kingdom. 390 00:29:05,756 --> 00:29:09,070 I think that's a wise decision, Your Majesty. 391 00:29:12,030 --> 00:29:14,650 Do you think the same, Beltr�n? 392 00:29:14,650 --> 00:29:17,910 I have no thoughts about what my king says. I simply obey. 393 00:29:17,910 --> 00:29:20,670 Curious way of hiding your lack of thought. 394 00:29:20,670 --> 00:29:24,270 I beg the Marquis of Villena not to vilify anyone 395 00:29:24,270 --> 00:29:26,790 for their loyalty to the king in front of a Mendoza. 396 00:29:26,790 --> 00:29:30,650 I'm sure he didn't mean that. Right, Pacheco? 397 00:29:31,470 --> 00:29:32,641 Of course not, Your Majesty. 398 00:29:32,641 --> 00:29:35,114 Great, great. For a minute I thought that 399 00:29:35,114 --> 00:29:38,010 even these happy days wouldn't free me from your arguing. 400 00:29:41,724 --> 00:29:43,941 - May I have a word, Your Majesty? - Speak. 401 00:29:43,941 --> 00:29:48,509 I would like to be in charge of escorting Do�a Isabel and Don Alfonso. 402 00:29:48,511 --> 00:29:49,511 Granted. 403 00:30:15,330 --> 00:30:16,630 My lady. 404 00:30:22,390 --> 00:30:25,150 Don't take my children away, Your Eminence. 405 00:30:25,710 --> 00:30:27,921 The king will have the son he wanted. 406 00:30:27,921 --> 00:30:30,750 Why is he taking mine away? 407 00:30:30,750 --> 00:30:33,790 I beg you to stand up, my lady. Stand up. 408 00:30:47,590 --> 00:30:49,790 Everything is ready. 409 00:31:00,950 --> 00:31:03,950 Don't be sad, Mother. 410 00:31:03,950 --> 00:31:06,390 It's just a trip. 411 00:31:06,390 --> 00:31:09,350 We'll finally become acquainted with the court. 412 00:31:09,350 --> 00:31:10,861 What if we don't want to go? 413 00:31:10,861 --> 00:31:13,870 If the king orders it, we have to go. 414 00:31:13,870 --> 00:31:16,200 Orders are to be obeyed, Alfonso. 415 00:31:18,190 --> 00:31:20,550 Don't worry, Mother. 416 00:31:20,990 --> 00:31:23,748 I don't know what I will do without you. 417 00:31:23,748 --> 00:31:26,110 We will come to visit you. 418 00:31:26,630 --> 00:31:28,885 You must be happy. 419 00:31:28,885 --> 00:31:31,762 They finally remembered us. 420 00:31:31,762 --> 00:31:34,550 If they didn't care, would they call us? 421 00:31:34,990 --> 00:31:38,800 That's what worries me. That they could care too much. 422 00:31:39,350 --> 00:31:41,247 Don't worry. 423 00:31:41,247 --> 00:31:44,150 We will be careful and well-mannered. 424 00:31:44,150 --> 00:31:47,590 And never let anyone insult our dignity and pride. 425 00:31:47,590 --> 00:31:49,550 Because we are the offspring of kings. 426 00:31:50,910 --> 00:31:53,800 And because you educated us to behave so. 427 00:31:55,670 --> 00:31:59,190 Stop crying, please. 428 00:31:59,190 --> 00:32:02,450 I don't want to remember my mother crying for her children. 429 00:32:03,863 --> 00:32:05,831 Swear you will protect them. 430 00:32:05,831 --> 00:32:08,787 With my life, if needed. Believe me. 431 00:34:05,352 --> 00:34:07,650 Ar�valo was so small. 432 00:34:14,710 --> 00:34:16,030 Here they are. 433 00:34:17,230 --> 00:34:20,550 Isabel, Alfonso, welcome to the court. 434 00:34:20,910 --> 00:34:22,650 Thank you, Your Majesty. 435 00:34:26,550 --> 00:34:28,000 Thank you, Your Majesty. 436 00:34:30,990 --> 00:34:33,751 This is Don Beltr�n de la Cueva, Mayor of the Palace. 437 00:34:33,751 --> 00:34:36,050 You can ask him for anything. 438 00:34:36,050 --> 00:34:37,898 It will be a pleasure to serve you, Highnesses. 439 00:34:37,898 --> 00:34:40,833 Where is my brother, the king? He didn't come to receive us? 440 00:34:42,544 --> 00:34:46,708 He must be taking care of government affairs that couldn't wait. 441 00:34:46,709 --> 00:34:48,790 That must be it. 442 00:34:52,710 --> 00:34:54,870 I've been told you're very pious. 443 00:34:58,830 --> 00:35:02,300 I made them place a small altar and a prayer desk in your bedchamber. 444 00:35:02,430 --> 00:35:04,630 Thank you very much. 445 00:35:04,630 --> 00:35:07,950 I will be able to pray for my mother and feel less lonely. 446 00:35:07,950 --> 00:35:12,830 Don't worry, your bedchamber is near mine in case you ever need anything. 447 00:35:14,070 --> 00:35:16,150 Well, there's nothing left to say. 448 00:35:16,150 --> 00:35:18,290 Beltr�n, let's show them to their bedchambers. 449 00:35:18,290 --> 00:35:19,699 Of course, Your Majesty. 450 00:35:19,699 --> 00:35:21,701 We'll go to the kitchen first. 451 00:35:21,701 --> 00:35:25,430 I'm sure you must be hungry after the trip. This way. 452 00:36:29,213 --> 00:36:32,612 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 453 00:36:32,612 --> 00:36:35,469 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 454 00:36:35,469 --> 00:36:39,244 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses... 455 00:36:59,590 --> 00:37:01,270 Your Eminence. 456 00:37:02,510 --> 00:37:05,230 Your Eminence, please, open up. 457 00:37:06,110 --> 00:37:08,110 Your Eminence. 458 00:37:12,030 --> 00:37:13,950 What is it, Your Highness? 459 00:37:24,350 --> 00:37:26,390 Isabel, wait. 460 00:37:56,279 --> 00:37:58,700 Isabel, darling, you don't look well. 461 00:37:59,510 --> 00:38:01,350 Did you sleep poorly last night? 462 00:38:11,250 --> 00:38:13,400 It was hard in the beginning. 463 00:38:14,366 --> 00:38:16,850 But then I was able to sleep without any issues. 464 00:38:19,110 --> 00:38:21,600 Good morning, Your Majesty. May I come in? 465 00:38:21,600 --> 00:38:23,700 Don't you have a mass to give, Your Eminence? 466 00:38:23,700 --> 00:38:27,670 I came precisely to invite Alfonso and Isabel to the mass. 467 00:38:27,670 --> 00:38:29,050 My lady. 468 00:38:32,350 --> 00:38:34,907 - Apologies. - No. 469 00:38:34,907 --> 00:38:36,246 He will clean it up. 470 00:38:40,070 --> 00:38:42,310 Don't do it, Alfonso. 471 00:38:42,310 --> 00:38:43,685 Remember what we've been taught. 472 00:38:43,685 --> 00:38:45,950 Clean up what you've spilled! 473 00:38:45,950 --> 00:38:49,950 We are the offspring of kings. My brother will not clean anything. 474 00:38:59,110 --> 00:39:02,550 Thank you, but that is not the duty of an archbishop. 475 00:39:04,255 --> 00:39:05,802 I ask permission to leave the room. 476 00:39:05,803 --> 00:39:07,349 Do as you wish. 477 00:39:08,030 --> 00:39:11,050 That way I won't have to tolerate you, insolent child. 478 00:39:11,667 --> 00:39:13,700 Let's go, Alfonso. 479 00:39:13,700 --> 00:39:15,475 Do you know where the king is? 480 00:39:16,183 --> 00:39:17,482 Take me to him, I beg you. 481 00:39:17,482 --> 00:39:19,350 Wait for me outside. 482 00:39:25,459 --> 00:39:28,465 I understand your hurry to have a child, Your Majesty. 483 00:39:28,466 --> 00:39:30,709 But all this is unnecessary. 484 00:39:30,709 --> 00:39:33,900 Who are you to tell me what is and what is not necessary, Your Eminence? 485 00:39:35,290 --> 00:39:37,910 History has its ups and downs, Your Majesty. 486 00:39:37,910 --> 00:39:42,300 It is not advisable to sow the wind, lest you reap the storm. 487 00:39:54,170 --> 00:39:55,170 Wine. 488 00:39:55,170 --> 00:39:57,248 Look, the king is practicing archery. 489 00:39:57,248 --> 00:39:58,251 Yes. 490 00:39:58,251 --> 00:40:01,452 That must be the government affairs that prevented him from receiving us. 491 00:40:02,470 --> 00:40:05,411 I beg your pardon for interrupting, Your Majesty. 492 00:40:05,411 --> 00:40:09,333 Brother, sister, I'm so glad to see you. 493 00:40:10,430 --> 00:40:13,950 No, no, I beg your pardon for not receiving you personally. 494 00:40:13,950 --> 00:40:16,463 Yesterday, I had a busy day and today... 495 00:40:16,463 --> 00:40:19,487 today, I was going to say hello after practicing archery. 496 00:40:19,487 --> 00:40:21,300 How have you been feeling here? 497 00:40:21,300 --> 00:40:23,750 That's what I wanted to talk to you about. 498 00:40:24,390 --> 00:40:27,200 Speak in all confidence, Isabel. 499 00:40:27,200 --> 00:40:30,550 I beg you to let us go back to Ar�valo to our mother. 500 00:40:31,870 --> 00:40:34,990 No. It's not that easy, sister. 501 00:40:34,990 --> 00:40:37,350 Then let her come to the court. 502 00:40:37,350 --> 00:40:40,530 She already reigned, she no longer belongs at the court. 503 00:40:40,530 --> 00:40:42,129 Why did you make us come? 504 00:40:42,129 --> 00:40:45,189 Isabel, a king doesn't have to explain any of his orders. 505 00:40:45,189 --> 00:40:47,546 Relax, it is my sister who asks. 506 00:40:49,872 --> 00:40:52,710 You are here for your own safety. 507 00:40:52,710 --> 00:40:56,550 These are tumultuous times, and any deceitful noble 508 00:40:56,550 --> 00:41:00,910 could use you for mean-spirited purposes against the throne. 509 00:41:01,859 --> 00:41:04,390 But we will always be loyal to you. 510 00:41:04,850 --> 00:41:06,725 You're too young for me to explain everything in detail. 511 00:41:06,726 --> 00:41:08,400 You will understand in time. 512 00:41:08,400 --> 00:41:11,250 When my son is born, you can go back to Ar�valo. 513 00:41:11,250 --> 00:41:13,670 - Really? - Of course. 514 00:41:14,030 --> 00:41:20,430 Exercising power is complicated. It has certain responsibilities. 515 00:41:20,430 --> 00:41:23,330 And you, as part of the royal family, have to learn yours. 516 00:41:23,330 --> 00:41:27,015 For example, Isabel, soon you will have to marry whomever you're told. 517 00:41:27,015 --> 00:41:29,390 Pardon me, but I will marry whomever I wish. 518 00:41:29,390 --> 00:41:33,198 When that day comes, Isabel, you will have to put Castile's good before yours. 519 00:41:33,198 --> 00:41:38,850 Stop, let her. Let her dream while she can. 520 00:41:43,290 --> 00:41:45,950 Let me propose something that I think you'll like. 521 00:41:47,410 --> 00:41:49,300 Would you like to be godmother of my son? 522 00:41:49,930 --> 00:41:51,550 Me? His godmother? 523 00:41:52,810 --> 00:41:54,850 It would be an honor, Enrique. 524 00:41:56,610 --> 00:42:01,570 From the way you look at those targets, I'm sure you'd love to practice. 525 00:42:02,850 --> 00:42:06,170 - Can I? - He finally spoke! 526 00:42:06,850 --> 00:42:09,570 I was afraid you were mute. Of course you can. 527 00:42:09,571 --> 00:42:10,930 Bring the bow! 528 00:42:12,850 --> 00:42:18,090 Enrique will never stop surprising me. He's like two different people in one. 529 00:42:18,090 --> 00:42:20,730 Doesn't receive his siblings, lets the queen humiliate them... 530 00:42:20,730 --> 00:42:22,930 then treats them with effusive love. 531 00:42:22,930 --> 00:42:25,279 He's capable of not greeting you on Monday 532 00:42:25,279 --> 00:42:28,446 and then remembering your children's birthdays the following Wednesday. 533 00:42:28,447 --> 00:42:29,716 That's dangerous. 534 00:42:30,344 --> 00:42:32,430 Sometimes I think there's something wrong with him. 535 00:42:32,430 --> 00:42:35,403 He's the king. Let us hope things change after his son is born. 536 00:42:35,403 --> 00:42:37,900 By the way, since you have a special relationship with God... 537 00:42:37,900 --> 00:42:42,050 ask him if the Holy Spirit made him get hard. 538 00:42:42,050 --> 00:42:45,956 Who's going to believe that an old beggar man did it with science? 539 00:42:45,956 --> 00:42:48,575 I'd rather believe in miracles than in rumors. 540 00:42:48,575 --> 00:42:50,054 I suppose you know about them. 541 00:42:50,054 --> 00:42:52,050 What, that Beltr�n is the father? 542 00:42:52,050 --> 00:42:54,170 I know them well. 543 00:42:55,411 --> 00:42:58,366 I spread them. Who else could it be? 544 00:42:58,366 --> 00:43:00,709 He travels with the queen, he visits her in her room. 545 00:43:00,709 --> 00:43:02,818 It's his duty. He's the Mayor of the Palace. 546 00:43:02,818 --> 00:43:04,856 Looks like he's also the stud. 547 00:43:05,300 --> 00:43:06,767 And well paid too. 548 00:43:07,740 --> 00:43:11,410 The king doubled his goods since the queen got pregnant. 549 00:43:12,250 --> 00:43:14,635 Follow Alfonso more closely. 550 00:43:14,635 --> 00:43:18,250 Protect him. Him and his sister. 551 00:43:18,250 --> 00:43:20,610 Let them know we are with them. 552 00:43:20,610 --> 00:43:23,550 Are you still considering Alfonso as a possible heir? 553 00:43:24,530 --> 00:43:26,810 You never know. 554 00:43:26,810 --> 00:43:29,400 If the king doesn't change, we'll have to do something. 555 00:43:32,690 --> 00:43:36,770 Poor things. They only think of going back to Ar�valo to their mother. 556 00:43:36,770 --> 00:43:40,170 The king promised them to let them go after his son is born. 557 00:43:40,170 --> 00:43:43,730 That's right. His son. 558 00:43:43,730 --> 00:43:47,930 If it's a girl, only a miracle will let Alfonso and Isabel leave the court. 559 00:45:04,090 --> 00:45:05,900 Is it a boy or a girl? 560 00:45:07,650 --> 00:45:09,250 A girl, Your Majesty. 561 00:45:14,490 --> 00:45:16,410 Let me see her. 562 00:45:29,130 --> 00:45:30,770 Hello, my love. 563 00:45:39,570 --> 00:45:41,350 Won't you come closer? 564 00:46:02,770 --> 00:46:05,510 Will you love her less because she's a girl? 565 00:46:25,510 --> 00:46:27,715 You have what you so dearly wanted. 566 00:46:27,716 --> 00:46:29,920 Can we return to our mother now? 567 00:46:29,921 --> 00:46:32,150 This is not the moment. 568 00:46:47,530 --> 00:46:50,910 - Come in. - Sister! 569 00:46:52,450 --> 00:46:54,183 We have to talk to Enrique. 570 00:46:54,183 --> 00:46:57,810 We have to remind him of his promise that after he became a father... 571 00:47:00,930 --> 00:47:02,350 What's wrong? 572 00:47:03,930 --> 00:47:06,410 We won't go back home, Alfonso. 573 00:47:07,870 --> 00:47:10,890 But... why? 574 00:47:10,890 --> 00:47:14,370 Because she's a girl, Don Gonzalo, that's why my kids won't come back. 575 00:47:14,370 --> 00:47:18,890 And you know as well as I do that a son would have assured the succession. 576 00:47:18,890 --> 00:47:23,200 A daughter who marries a foreign king would put Castile in the hands of strangers. 577 00:47:23,570 --> 00:47:27,169 The life of my children won't be the same after the birth of that girl. 578 00:47:27,169 --> 00:47:30,600 Don't worry, I will do everything to protect them. 579 00:47:32,490 --> 00:47:33,830 I know you will. 580 00:47:34,330 --> 00:47:38,010 And that you will fight. Even if you know the battle's already lost. 581 00:47:40,810 --> 00:47:43,054 I have so much to thank you for, Don Gonzalo. 582 00:47:43,054 --> 00:47:45,950 - Please, my lady. - Let me speak. 583 00:47:45,950 --> 00:47:48,005 In case I can't tomorrow. 584 00:47:48,569 --> 00:47:50,328 You... 585 00:47:50,328 --> 00:47:56,113 instead of hating me for causing the death of your teacher Don �lvaro... 586 00:47:56,113 --> 00:47:59,450 educated my kids as if they were yours. 587 00:47:59,450 --> 00:48:01,670 You didn't sign his sentence. 588 00:48:03,010 --> 00:48:05,250 But I... 589 00:48:05,250 --> 00:48:08,290 made the king sign it. 590 00:48:09,690 --> 00:48:11,850 I'm so sorry. 591 00:48:13,010 --> 00:48:14,730 That's why... 592 00:48:15,210 --> 00:48:19,350 God is punishing me, Don Gonzalo. I know it. 593 00:48:19,850 --> 00:48:24,200 That's why the spirit of Don �lvaro comes to visit me. 594 00:48:24,200 --> 00:48:27,170 To remind me of my sin. 595 00:48:32,530 --> 00:48:34,600 May I ask you for a favor? 596 00:48:36,890 --> 00:48:39,353 Visit my children. 597 00:48:39,353 --> 00:48:42,650 Let them know their mother loves them. 598 00:48:43,810 --> 00:48:45,950 That she will always love them. 599 00:48:46,890 --> 00:48:48,436 And come back with news about them. 600 00:48:48,436 --> 00:48:52,570 I swear I will. But first I will try to have them visit you. 601 00:48:53,050 --> 00:48:56,450 - How are you going to do that? - I will talk to the Mendozas. 602 00:48:56,450 --> 00:48:58,797 Only they can convince the king to let them come back. 603 00:48:59,503 --> 00:49:01,730 Do you like it? 604 00:49:01,730 --> 00:49:03,470 I'm afraid of talking about art with Your Excellency. 605 00:49:03,471 --> 00:49:05,210 You know much more than I do. 606 00:49:05,210 --> 00:49:08,650 You're always prudent, Chac�n. Well done. 607 00:49:08,650 --> 00:49:13,270 This painting is worse than crap on a salad. Do you know who painted it? 608 00:49:13,770 --> 00:49:16,750 - No, Your Excellency. - I did. 609 00:49:17,250 --> 00:49:20,690 Dear Lord, I'm such a disastrous painter. 610 00:49:20,690 --> 00:49:26,170 Maybe that's why I pay good painters to work freely. 611 00:49:26,170 --> 00:49:28,396 It's a way to balance the scale, I suppose. 612 00:49:28,396 --> 00:49:33,750 You know we Mendozas always look for balance and justice. 613 00:49:33,750 --> 00:49:36,450 No one in the kingdom doubts our family's honor. 614 00:49:36,450 --> 00:49:37,936 That's why I came. 615 00:49:37,936 --> 00:49:39,970 Thank you for your words. 616 00:49:39,970 --> 00:49:42,770 But your efforts are in vain. 617 00:49:43,530 --> 00:49:45,600 Aren't you going to do anything for the children? 618 00:49:45,600 --> 00:49:47,430 I shouldn't. 619 00:49:47,430 --> 00:49:50,601 You are a good Christian. You must know that their mother is very sick. 620 00:49:50,601 --> 00:49:52,195 Do not insist. 621 00:49:52,195 --> 00:49:56,490 The king made a decision, and our duty is to obey. 622 00:49:56,490 --> 00:50:01,490 I'm not a schemer like Pacheco, who moves like a weather vane. 623 00:50:01,490 --> 00:50:04,690 And we don't want to be more king-like than the king himself 624 00:50:04,690 --> 00:50:07,170 as your friend Don �lvaro de Luna tried. 625 00:50:07,170 --> 00:50:10,410 We Mendozas must be stable. 626 00:50:10,410 --> 00:50:13,162 And we don't have any other influence but that of the king. 627 00:50:13,162 --> 00:50:19,250 More so now that he has married Don Beltr�n de la Cueva to my daughter Menc�a. 628 00:50:20,730 --> 00:50:22,464 I'm sorry, Don Gonzalo. 629 00:50:23,046 --> 00:50:24,570 Fine. 630 00:50:24,570 --> 00:50:27,217 Then thank you for your time. 631 00:50:27,217 --> 00:50:29,024 It's nothing. 632 00:50:29,024 --> 00:50:32,810 It's always a pleasure to talk to someone as cultured as you. 633 00:50:32,810 --> 00:50:35,050 By the way, I'm going to the court in a few hours 634 00:50:35,050 --> 00:50:38,130 to pledge allegiance to Princess Juana, if you want to come with me. 635 00:50:38,130 --> 00:50:41,970 I would, just to see Isabel and Alfonso, but I know that's not possible. 636 00:50:41,970 --> 00:50:44,090 I've written to the king many times without receiving an answer. 637 00:50:44,090 --> 00:50:47,050 That's something bad about our dear king. 638 00:50:47,050 --> 00:50:50,690 His lack of elegance, of attention to details. 639 00:50:51,330 --> 00:50:53,530 Don't worry, come with me. 640 00:50:53,530 --> 00:50:56,730 I will make sure you can see them. I give you my word. 641 00:50:56,730 --> 00:50:58,235 That's more than enough. 642 00:50:58,235 --> 00:51:00,370 Nothing is worth more than the word of a Mendoza. 643 00:51:03,581 --> 00:51:05,440 A meeting of the nobles with the king. 644 00:51:05,441 --> 00:51:07,199 The play begins. 645 00:51:08,130 --> 00:51:09,247 Stop joking. 646 00:51:09,247 --> 00:51:11,330 Don't you see that this is all a farce? 647 00:51:11,890 --> 00:51:13,570 Look at Beltr�n. 648 00:51:14,791 --> 00:51:16,950 What is he doing with the Mendozas? 649 00:51:16,950 --> 00:51:19,486 Haven't you heard the latest news? 650 00:51:19,486 --> 00:51:22,969 The daughter of Don Diego Hurtado de Mendoza 651 00:51:22,969 --> 00:51:24,983 will marry our dear friend Beltr�n. 652 00:51:24,983 --> 00:51:27,111 Beltr�n will become a Mendoza? 653 00:51:27,111 --> 00:51:29,850 And he will become earl of Ledesma. 654 00:51:29,850 --> 00:51:32,800 A man whore has never been so well paid. 655 00:51:33,233 --> 00:51:35,210 Do you need any more proof? 656 00:51:35,965 --> 00:51:38,850 Their Majesties, the king and queen! 657 00:51:57,150 --> 00:52:00,358 Look at them, following behind like lapdogs. 658 00:52:01,010 --> 00:52:03,350 You finally understand the situation. 659 00:52:08,970 --> 00:52:12,250 The king will speak. 660 00:52:14,730 --> 00:52:17,210 Welcome, ladies and gentlemen. 661 00:52:17,690 --> 00:52:20,930 We gather here today for a single reason. 662 00:52:20,930 --> 00:52:24,100 To pledge allegiance to my daughter, Juana, as heiress to the throne. 663 00:52:25,400 --> 00:52:26,800 You may begin. 664 00:52:27,650 --> 00:52:33,338 As I call your name, you will pledge allegiance to the princess Do�a Juana 665 00:52:33,338 --> 00:52:35,950 by kneeling in front of her. 666 00:52:38,710 --> 00:52:43,650 Do�a Isabel of Castile, princess of the kingdom. 667 00:52:49,130 --> 00:52:52,690 Don Alfonso of Castile, prince of the kingdom 668 00:52:52,690 --> 00:52:55,770 and His Excellency Master of the Order of Santiago. 669 00:53:04,970 --> 00:53:07,970 - Don Alonso Enr�quez-- - What are you going to do? 670 00:53:07,970 --> 00:53:11,050 Pledge, I don't have a martyr's spirit. 671 00:53:11,050 --> 00:53:14,730 But if what you say is true, we have to do something. 672 00:53:14,730 --> 00:53:16,042 And we will. 673 00:53:16,042 --> 00:53:19,100 Come see me this afternoon, and you'll find out. 674 00:53:19,100 --> 00:53:24,530 His Excellency Don Alfonso Carrillo de Acu�a. 675 00:53:24,530 --> 00:53:27,750 - The Archbishop of Toledo. - Your turn. 676 00:53:27,750 --> 00:53:31,170 Look at her face, she looks just like her father. 677 00:53:32,276 --> 00:53:34,850 We can call her 'Beltroneja.' 678 00:53:57,800 --> 00:54:01,650 Maybe we'll be lucky and they'll let us go back now. 679 00:54:01,650 --> 00:54:04,330 Don't delude yourself, Alfonso. 680 00:54:05,590 --> 00:54:07,010 Come in. 681 00:54:12,450 --> 00:54:15,450 - Don Gonzalo! - Alfonso. 682 00:54:17,890 --> 00:54:19,150 Isabel. 683 00:54:22,610 --> 00:54:24,310 Thank you very much, Your Excellency. 684 00:54:24,311 --> 00:54:26,010 It's nothing. 685 00:54:26,010 --> 00:54:28,530 I do what I promise. 686 00:54:31,410 --> 00:54:33,262 Tell us, how is our mother? 687 00:54:33,262 --> 00:54:34,451 She wants to see you. 688 00:54:34,451 --> 00:54:36,288 That's why she sent me, to bring her news about you. 689 00:54:36,288 --> 00:54:37,570 But how is she? 690 00:54:38,293 --> 00:54:40,930 Very good. She enjoys walking through the fields again 691 00:54:40,930 --> 00:54:43,370 and the only thing she lacks is you. That's her only sorrow. 692 00:54:43,370 --> 00:54:45,250 How is your life at court? 693 00:54:46,090 --> 00:54:48,770 - Awful. - Don't exaggerate, Alfonso. 694 00:54:48,770 --> 00:54:50,634 Not that bad. They take care of us. 695 00:54:50,634 --> 00:54:54,191 We miss your classes and our mother's, but we can't complain. 696 00:54:54,191 --> 00:54:55,767 - But we just talked-- - Nonsense. 697 00:54:55,767 --> 00:55:00,009 Everyone has bad days, Alfonso. Tell our mother we are fine. 698 00:55:00,009 --> 00:55:02,078 That we can't complain. 699 00:55:02,078 --> 00:55:04,516 Sometimes I don't understand you. 700 00:55:04,516 --> 00:55:07,757 Why don't we go walk in the garden? It's a nice day. 701 00:55:07,757 --> 00:55:09,629 I would love to. 702 00:55:09,629 --> 00:55:11,337 Alfonso, could you leave me alone with Don Gonzalo? 703 00:55:11,337 --> 00:55:12,852 I have a message for Beatriz. 704 00:55:13,600 --> 00:55:15,610 I'll wait outside. 705 00:55:18,610 --> 00:55:19,659 Tell me. 706 00:55:19,659 --> 00:55:22,381 Give me a minute to write her a letter. 707 00:55:22,381 --> 00:55:24,033 I won't delay, and you can take it to Ar�valo. 708 00:55:24,033 --> 00:55:25,409 Of course, I'll wait outside. 709 00:55:25,409 --> 00:55:28,049 Ignore my brother's complaints. 710 00:55:28,730 --> 00:55:30,450 Thank you for the advice. 711 00:55:34,650 --> 00:55:38,890 Isabel, were you being sincere? 712 00:55:38,890 --> 00:55:40,850 Is it true that you are doing all right here? 713 00:55:40,850 --> 00:55:43,050 Is it true that my mother is doing well? 714 00:55:43,930 --> 00:55:46,700 Of course, why would I lie? 715 00:55:46,700 --> 00:55:48,908 And why would I? 716 00:55:48,908 --> 00:55:51,550 I am the daughter of kings. I never lie. 717 00:55:54,009 --> 00:55:57,450 I see you act as responsible as a queen. 718 00:55:57,450 --> 00:56:01,130 If God wants me to be a queen, do not doubt that I will be ready. 719 00:56:01,130 --> 00:56:02,850 And all thanks to you. 720 00:56:14,090 --> 00:56:16,330 I hereby want to declare 721 00:56:16,330 --> 00:56:22,330 that I was forced against my will to pledge allegiance to Princess Juana. 722 00:56:22,330 --> 00:56:24,810 The daughter of the queen... 723 00:56:24,810 --> 00:56:26,261 but not of the king. 724 00:56:27,036 --> 00:56:29,150 Are you sure of what you say? 725 00:56:30,170 --> 00:56:33,200 Are you sure you want to continue working as a public notary? 726 00:56:34,290 --> 00:56:37,250 - Yes, Your Excellency. - Then keep writing, fool. 727 00:56:40,170 --> 00:56:42,685 Do you want to declare this as well? 728 00:56:42,686 --> 00:56:44,524 No, your oath is enough. 729 00:56:46,010 --> 00:56:48,490 I write this letter to you, Beatriz. 730 00:56:48,490 --> 00:56:52,410 But I want you to read it out loud in front of Don Gonzalo and Do�a Clara. 731 00:56:52,410 --> 00:56:55,450 But not my mother. I don't want her to suffer. 732 00:56:55,450 --> 00:56:58,410 I'm sorry, Don Gonzalo... 733 00:56:58,410 --> 00:57:01,410 for not being clear with you in front of Alfonso. 734 00:57:01,410 --> 00:57:03,810 He still doesn't understand that there are some responsibilities 735 00:57:03,811 --> 00:57:06,210 we must assume as a royal family. 736 00:57:06,210 --> 00:57:08,650 Sometimes with sorrow. 737 00:57:08,650 --> 00:57:12,050 Tell my mother her children love her more every day. 738 00:57:12,050 --> 00:57:16,050 And we always have in mind the day of our farewell. 739 00:57:16,050 --> 00:57:18,570 To you, Don Gonzalo... 740 00:57:18,570 --> 00:57:21,570 thank you for your care and attention 741 00:57:21,570 --> 00:57:24,610 which seem more like those of a father than of a tutor. 742 00:57:24,610 --> 00:57:27,370 I can call you a father... 743 00:57:27,370 --> 00:57:33,170 because I nursed at the breasts of your wife, my dear Clara. 744 00:57:34,690 --> 00:57:36,810 To you, Beatriz... 745 00:57:39,450 --> 00:57:41,450 My best friend. 746 00:57:42,265 --> 00:57:44,250 My sister. 747 00:57:45,410 --> 00:57:48,314 I want to tell you I miss you. 748 00:57:48,314 --> 00:57:54,410 I can't talk to anyone here or have fun the way I did with you. 749 00:57:55,250 --> 00:57:58,050 I swear that if one day God lets me... 750 00:57:58,050 --> 00:58:01,490 I will make those putting me through this hell pay. 751 00:58:01,490 --> 00:58:03,206 Because I'm not going to turn the other cheek 752 00:58:03,206 --> 00:58:07,546 but will take an eye for an eye, a tooth for a tooth. 753 00:58:07,547 --> 00:58:10,010 Because I don't understand being locked away here... 754 00:58:10,011 --> 00:58:13,330 far away from my family, because that's what you are to me. 755 00:58:13,330 --> 00:58:16,090 I love you. Isabel. 756 00:58:41,090 --> 00:58:42,810 Isabel. 757 00:58:46,970 --> 00:58:48,490 Isabel. 758 00:58:49,250 --> 00:58:53,216 Sorry, Alfonso, I must have been daydreaming. 759 00:58:53,216 --> 00:58:56,390 It's getting cold. We should go back to the palace. 760 00:58:57,078 --> 00:59:00,970 What for? I don't want to see anyone there. 761 00:59:03,970 --> 00:59:06,250 Do you know why I come here? 762 00:59:08,010 --> 00:59:11,130 I see the sky and imagine I'm in Ar�valo. 763 00:59:12,530 --> 00:59:16,050 And I remember the people I love that they don't let me see. 764 00:59:16,050 --> 00:59:18,078 It's been four long years. 765 00:59:18,960 --> 00:59:21,290 Don't go to pieces, sister. 766 00:59:21,290 --> 00:59:24,490 Enrique ordered a party to celebrate your eighteenth birthday. 767 00:59:24,490 --> 00:59:27,450 Yes, but our mother won't be there. 768 00:59:30,690 --> 00:59:33,010 I miss her too. 769 00:59:33,970 --> 00:59:35,450 A lot. 770 00:59:36,730 --> 00:59:39,650 But there are things I prefer not to think about. 771 00:59:39,650 --> 00:59:44,113 You are wrong. We have to do it. 772 00:59:44,113 --> 00:59:46,890 I don't forget, and I won't. 773 00:59:50,322 --> 00:59:52,745 Let's go to the palace. 774 00:59:52,745 --> 00:59:56,090 If you don't mind, I'd rather stay here a little longer. 775 01:00:16,005 --> 01:00:18,670 I'm surprised you trust me this much. 776 01:00:19,170 --> 01:00:23,290 I know that only you can intercede for us before the king, Your Majesty. 777 01:00:24,890 --> 01:00:26,513 I'll think about it. 778 01:00:26,513 --> 01:00:28,490 I beg you. 779 01:00:29,010 --> 01:00:31,000 It's just a visit to our mother. 780 01:00:31,000 --> 01:00:34,050 We've been here for years since we first came from Ar�valo. 781 01:00:34,050 --> 01:00:38,350 We don't know anything about her. And she was already sick when we left. 782 01:00:40,993 --> 01:00:43,050 Think of her, as a fellow mother. 783 01:00:44,400 --> 01:00:46,850 How would you feel if someone took your child away? 784 01:00:48,570 --> 01:00:52,570 I beg you. For my sister and me. 785 01:00:53,846 --> 01:00:55,452 Leave us alone. 786 01:00:58,450 --> 01:01:01,930 Stand up. You are the Master of the Order of Santiago. 787 01:01:08,450 --> 01:01:10,770 I will talk to my husband, the king. 788 01:01:11,570 --> 01:01:13,200 Thank you, Your Majesty. 789 01:01:16,250 --> 01:01:18,150 But I will ask you for a favor first. 790 01:01:20,430 --> 01:01:23,930 During your sister's celebration, you will find out what it is. 791 01:01:24,770 --> 01:01:28,150 And if you want to see your mother again, you will accept it without complaint. 792 01:01:29,062 --> 01:01:30,600 Is that clear? 793 01:01:32,490 --> 01:01:33,890 Yes, Your Majesty. 794 01:02:03,130 --> 01:02:06,308 Excuse me, I have important things to do. 795 01:02:09,210 --> 01:02:11,930 Our brother's objectives are very clear. 796 01:02:12,410 --> 01:02:16,250 Sometimes I think God wanted him to have his brain between his legs. 797 01:02:18,830 --> 01:02:23,090 Look at Alfonso. Doesn't he seem very sad? 798 01:02:23,512 --> 01:02:26,730 Very sad and very alone, yes. 799 01:02:26,730 --> 01:02:29,415 It looks like he's at a funeral instead of at his sister's celebration. 800 01:02:29,415 --> 01:02:34,550 Attention! Your Majesty the Queen and the princess Do�a Isabel of Castile. 801 01:02:51,960 --> 01:02:54,515 Brother, stick with the other woman. 802 01:02:54,515 --> 01:02:58,210 We had problems with the mother. Let's not have them with the daughter. 803 01:02:58,210 --> 01:03:01,750 You look beautiful, Isabel. Isn't that true, Alfonso? 804 01:03:01,750 --> 01:03:03,108 Your dress is beautiful, sister. 805 01:03:03,108 --> 01:03:08,170 A little bit low for me, but when the queen wants something... 806 01:03:20,450 --> 01:03:22,000 Everyone knows... 807 01:03:23,290 --> 01:03:26,850 I don't like parties, and that more than two is a crowd for me. 808 01:03:29,570 --> 01:03:32,010 But today is a great day. 809 01:03:32,010 --> 01:03:35,350 My daughter, the princess Juana, is growing healthy and happy. 810 01:03:36,810 --> 01:03:38,755 And my dear sister is celebrating her eighteenth birthday. 811 01:03:38,755 --> 01:03:40,500 Congratulations, Isabel. 812 01:03:45,970 --> 01:03:49,650 As a birthday gift, I will let you do something 813 01:03:49,650 --> 01:03:53,490 you've been waiting to do for a long time, which you've earned with your perseverance. 814 01:03:53,490 --> 01:03:55,850 You can visit your mother in Ar�valo. 815 01:03:56,370 --> 01:03:59,800 Thank you, Your Majesty. Did you hear that? 816 01:03:59,800 --> 01:04:02,698 But I have another reason to be happy. 817 01:04:02,698 --> 01:04:07,200 I announce the latest appointment of my always loyal Beltr�n de la Cueva 818 01:04:07,200 --> 01:04:09,750 as Master of the Order of Santiago. 819 01:04:12,350 --> 01:04:15,550 That's the title Father left you in his will. 820 01:04:16,530 --> 01:04:18,200 What did you do, Alfonso? 821 01:04:20,250 --> 01:04:23,238 - Did you hear that? - We aren't deaf. 822 01:04:23,238 --> 01:04:24,924 I can't stand it anymore. 823 01:04:24,924 --> 01:04:27,849 It's time to exercise my oath. 824 01:04:28,650 --> 01:04:30,737 - Are you coming? - Of course. 825 01:04:46,250 --> 01:04:49,090 I'm so happy to see you again! 826 01:04:49,570 --> 01:04:51,050 You've become a woman! 827 01:04:51,050 --> 01:04:53,116 Yes, but remember I'm still your older sister. 828 01:04:53,116 --> 01:04:56,050 - Beatriz! - Alfonso! 829 01:04:56,050 --> 01:04:58,645 - I'm so glad to see you. - And my mother? 830 01:05:00,163 --> 01:05:02,250 Where is our mother? 831 01:05:03,890 --> 01:05:05,650 I will go with you to see her. 832 01:05:08,290 --> 01:05:11,530 Admiral Don Fadrique, Count of Benavente, Count of Alba, Rodrigo Manrique... 833 01:05:11,530 --> 01:05:15,450 Count of Paredes, Diego Est��iga, Count of Miranda, Bishop Carrillo. 834 01:05:15,450 --> 01:05:18,370 - Are you sure, Don Diego? - I am, sir. 835 01:05:18,370 --> 01:05:22,550 All of them are planning something against you under Pacheco's orders. 836 01:05:22,550 --> 01:05:26,250 And there's more. 837 01:05:27,330 --> 01:05:29,350 Save me the reading, please. 838 01:05:30,130 --> 01:05:32,150 It's an affidavit. 839 01:05:32,150 --> 01:05:36,550 It's dated the same day we pledged allegiance to your daughter. 840 01:05:37,170 --> 01:05:41,570 Pacheco swears that he pledged against his will and... 841 01:05:41,570 --> 01:05:43,314 The ignominy is enormous. I can't even say it. 842 01:05:43,314 --> 01:05:45,250 What did the traitor say? 843 01:05:45,250 --> 01:05:50,950 That your daughter is the child of the queen and Beltr�n de la Cueva, not you. 844 01:05:51,550 --> 01:05:53,650 Damn bastard! 845 01:06:06,300 --> 01:06:08,930 He's been preparing for this the whole time. 846 01:06:08,930 --> 01:06:11,442 Alfonso and Isabel will be his next pawns if we don't stop him. 847 01:06:11,443 --> 01:06:14,150 Beltr�n. Beltr�n! 848 01:06:14,150 --> 01:06:16,450 We must bring them back to the court immediately. 849 01:06:38,072 --> 01:06:40,170 Mother. 850 01:06:41,090 --> 01:06:43,010 It's us. 851 01:06:45,359 --> 01:06:47,570 You. 852 01:06:48,610 --> 01:06:50,170 Yes. 853 01:06:50,730 --> 01:06:53,050 Isabel and Alfonso. 854 01:06:56,050 --> 01:06:58,550 You aren't my son. 855 01:07:02,500 --> 01:07:04,730 Where are my children? 856 01:07:07,690 --> 01:07:10,194 Where are my children? 857 01:07:10,194 --> 01:07:12,655 This is why I gave away the Order of Santiago? 858 01:07:12,656 --> 01:07:14,700 To see a mother who won't recognize me? 859 01:07:14,700 --> 01:07:18,490 - Where are my children? - Mother. 860 01:07:18,490 --> 01:07:22,350 Mother, calm down. Calm down. Calm down. 861 01:07:30,010 --> 01:07:32,359 Come on, please eat something. 862 01:07:32,359 --> 01:07:35,050 You won't get anywhere if you don't eat. 863 01:07:35,050 --> 01:07:38,290 Thank you, Clara, but we are not hungry. 864 01:07:41,370 --> 01:07:42,526 I'm going to get some fresh air. 865 01:07:42,526 --> 01:07:44,650 I beg you stay, Alfonso. 866 01:07:46,010 --> 01:07:47,350 Why, Chac�n? 867 01:07:48,630 --> 01:07:50,550 Will you tell me the truth? 868 01:07:50,550 --> 01:07:54,050 Will you tell me that my mother was sick the last time you visited us? 869 01:07:54,570 --> 01:07:57,100 What would be different if you had known the truth? 870 01:07:58,770 --> 01:08:00,010 Did you know? 871 01:08:00,930 --> 01:08:04,050 I knew it the moment I saw Don Gonzalo's face. 872 01:08:04,050 --> 01:08:07,730 Do you take me for a fool? Why didn't you tell me? 873 01:08:09,690 --> 01:08:13,350 Because sometimes responsibility is more important than truth. 874 01:08:15,650 --> 01:08:20,050 You always have something to say. But sometimes words aren't enough. 875 01:08:26,490 --> 01:08:28,830 What's going on, Don Gonzalo? 876 01:08:29,330 --> 01:08:32,250 Is my mother still calling out to Don �lvaro de Luna in her dreams? 877 01:08:32,570 --> 01:08:34,090 Yes. 878 01:08:35,690 --> 01:08:38,890 It's time for you to explain everything I need to know. 879 01:08:39,570 --> 01:08:42,730 He was my teacher and my best friend. 880 01:08:43,170 --> 01:08:45,330 No one ever defended your father the way he did. 881 01:08:45,330 --> 01:08:47,675 He fought against the nobles who made a mess of Castile. 882 01:08:47,675 --> 01:08:50,370 And that was his downfall. 883 01:08:50,370 --> 01:08:53,350 Pacheco got the king to sign his death sentence. 884 01:08:54,170 --> 01:08:57,650 I don't understand. If they were such good friends... 885 01:08:57,650 --> 01:09:02,290 Sometimes kings are weak and accept horrible things to keep their power. 886 01:09:02,290 --> 01:09:06,150 But King Juan couldn't stand the pain of what he did and died a year later. 887 01:09:06,650 --> 01:09:08,294 You were only three years old. 888 01:09:08,931 --> 01:09:11,550 And my mother began having hallucinations. 889 01:09:13,270 --> 01:09:15,850 Why did my father want you to be my tutor? 890 01:09:15,850 --> 01:09:17,330 Don �lvaro's best friend. 891 01:09:17,331 --> 01:09:18,810 Because he felt guilty. 892 01:09:18,810 --> 01:09:21,010 And because he knew I would always be loyal. 893 01:09:21,010 --> 01:09:25,170 Maybe because I'm not as ambitious as Don �lvaro. I don't know. 894 01:09:25,170 --> 01:09:27,900 I'm restricting myself to fulfilling the honor he gave me. 895 01:09:27,900 --> 01:09:31,450 If you aren't ambitious, what makes you keep fighting? 896 01:09:33,250 --> 01:09:36,570 I want Castile to get rid of the nobles who suck its blood. 897 01:09:36,570 --> 01:09:39,690 And who kill whenever they want. 898 01:09:40,530 --> 01:09:44,410 I want a king of Castile who commands and doesn't let others command him. 899 01:09:45,330 --> 01:09:47,450 I dream of it every night. 900 01:09:48,490 --> 01:09:51,350 May I share that dream with you? 901 01:09:53,290 --> 01:09:55,150 Nothing would make me happier. 902 01:10:00,410 --> 01:10:05,810 Sir. I'm sorry, I have orders from the king to take the children back to the court. 903 01:10:05,810 --> 01:10:07,330 Alfonso is outside with my men. 904 01:10:07,331 --> 01:10:08,850 What's going on? 905 01:10:09,650 --> 01:10:11,534 This is not the time for explanations. 906 01:10:11,534 --> 01:10:14,150 Your Highness, we have to leave immediately. 907 01:10:14,150 --> 01:10:17,170 Not without saying goodbye to our mother. 908 01:10:19,941 --> 01:10:22,970 One day I will make Enrique pay for this. 909 01:10:23,970 --> 01:10:25,870 Calm down, Alfonso. 910 01:10:26,410 --> 01:10:28,850 We have to stay calm. 911 01:10:29,650 --> 01:10:34,010 We can't show pain or suffering because that will make us weak. 912 01:10:35,810 --> 01:10:37,850 The day will come when 913 01:10:37,850 --> 01:10:41,890 those who kept us apart from our mother will regret it. 914 01:10:42,490 --> 01:10:45,050 What if that day never comes? 915 01:10:46,690 --> 01:10:49,290 I swear to God it will. 916 01:10:49,290 --> 01:10:52,050 I won't do anything else in life except fight for that. 917 01:11:04,050 --> 01:11:08,550 Subtitles by DramaFever 918 01:11:09,250 --> 01:11:11,230 They're denying our daughter's right to the throne. 919 01:11:11,231 --> 01:11:13,017 What else is there to think about? 920 01:11:13,017 --> 01:11:16,490 These are our requirements. They must be accepted! 921 01:11:16,490 --> 01:11:20,290 A Mendoza never betrays his king. Even when he is wrong. 922 01:11:20,290 --> 01:11:22,742 The king will negotiate. He's summoned us to the court. 923 01:11:22,742 --> 01:11:24,630 It's not worth being a king's son if I have to live like this. 924 01:11:24,630 --> 01:11:26,650 It would have been better if we had been born peasants. 925 01:11:26,650 --> 01:11:28,890 Castile is divided in two. 926 01:11:28,890 --> 01:11:30,342 And Alfonso and Isabel are in the middle. 927 01:11:30,342 --> 01:11:31,917 We don't want anybody with us. 928 01:11:31,917 --> 01:11:33,930 He will be your brother's page. 929 01:11:33,930 --> 01:11:36,128 Page? You mean spy. 930 01:11:36,128 --> 01:11:39,750 I will accept all of your conditions. All of them, except one. 931 01:11:39,750 --> 01:11:41,850 I will not disinherit my daughter. 932 01:11:41,850 --> 01:11:43,730 Don't even think about it! 933 01:11:43,730 --> 01:11:45,455 I don't want to see you anywhere near my daughter 934 01:11:45,456 --> 01:11:47,180 or I will forbid you from walking freely through the palace ever again. 935 01:11:47,181 --> 01:11:49,810 We have to convince the nobles who remain undecided. 936 01:11:49,810 --> 01:11:52,727 Offer them posts in the future. Bribe them, if necessary. 937 01:11:52,727 --> 01:11:55,719 If you're going to follow us, always stay 20 steps behind us. 938 01:11:55,719 --> 01:11:57,640 They have to think we are negotiating in good faith. 939 01:11:57,641 --> 01:11:58,867 You have to give them something important. 940 01:11:58,867 --> 01:12:01,490 - What? - Beltr�n de la Cueva. 941 01:12:01,490 --> 01:12:03,530 How is it possible that you don't see this? 942 01:12:03,530 --> 01:12:04,530 Kill me. 943 01:12:04,530 --> 01:12:07,506 And the war you want to avoid will start tomorrow. 944 01:12:07,506 --> 01:12:08,641 Why do this to us? 945 01:12:08,641 --> 01:12:10,867 Don't you know what they expect from a woman of the royal family? 946 01:12:10,867 --> 01:12:12,838 To have more dignity than you. 947 01:12:12,838 --> 01:12:14,101 Everything is ready. 948 01:12:14,101 --> 01:12:16,394 Bishop Carrillo is waiting for you in the stables. 949 01:12:16,394 --> 01:12:18,010 Stop! 950 01:12:18,493 --> 01:12:20,156 They want the king to sign, no? 951 01:12:21,830 --> 01:12:23,074 If not, they will kill us. 952 01:12:24,694 --> 01:12:26,030 I am simply fulfilling my duty. 953 01:12:26,030 --> 01:12:28,276 You have a great future ahead of you, Gonzalo. 954 01:12:28,970 --> 01:12:31,545 You are the king, no? You were born to give orders. 955 01:12:31,545 --> 01:12:33,769 One day I will tell the queen how much I hate her. 956 01:12:33,769 --> 01:12:36,371 - To Castile. - To Castile. 957 01:12:36,371 --> 01:12:38,410 I have to avoid war. 958 01:12:38,410 --> 01:12:40,714 Are you aware of the consequences of that decision? 959 01:12:40,714 --> 01:12:44,022 - Long live King Alfonso! - Long live! 960 01:12:44,022 --> 01:12:45,296 What are we going to give him in exchange? 961 01:12:45,296 --> 01:12:46,343 Isabel. 962 01:12:46,343 --> 01:12:47,876 We have to stop that wedding. 963 01:12:47,876 --> 01:12:50,210 If the king of Portugal puts his troops at Enrique's service 964 01:12:50,210 --> 01:12:52,136 all we have done so far will be worthless. 965 01:12:52,136 --> 01:12:54,570 The nobles are becoming divided. They are nothing without Pacheco. 966 01:12:54,570 --> 01:12:56,390 I won't negotiate with the king. 967 01:12:56,391 --> 01:12:58,023 I'll take him out of the palace and bring him here. 968 01:12:58,023 --> 01:12:59,839 Are you planning to kidnap him? 969 01:12:59,839 --> 01:13:03,250 If something really is happening, the less noise we make, the better. 970 01:13:04,970 --> 01:13:06,032 What's going on here? 76974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.