All language subtitles for In.Full.Bloom.2019.SLOSubs.BRRip.XviD-DrSi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,560 --> 00:00:35,240 Pravijo, da �e�njev cvet slovi po �udovitem, 2 00:00:35,600 --> 00:00:37,680 vendar kratkem cvetenju. 3 00:00:53,160 --> 00:00:57,440 To je za nas opomnik, da je �ivljenje tragi�no kratko, 4 00:00:57,680 --> 00:01:00,400 vendar tudi pre�udovito. 5 00:01:10,920 --> 00:01:15,000 �ivljenje cveta hitro mine. 6 00:01:24,660 --> 00:01:30,640 DrSi predstavlja V POLNEM RAZCVETU 7 00:01:40,623 --> 00:01:43,264 V �ast mi je, da sem te kon�no spoznal. 8 00:01:45,073 --> 00:01:48,286 Tudi meni je v �ast. 9 00:01:51,557 --> 00:01:53,576 Velik borec si. 10 00:01:55,853 --> 00:01:58,938 Nikomur iz te regije �e nisem rekel tega. 11 00:01:59,612 --> 00:02:03,736 Dvoboj bo odvisen samo od najinih ve��in. 12 00:02:05,428 --> 00:02:12,036 Sovra�tvo in jeza ne bosta vplivala na izid. 13 00:02:14,152 --> 00:02:20,426 Verjamem, da vsak borec hodi po svoji poti. 14 00:02:37,974 --> 00:02:40,993 Res misli�, da bo� zmagal? 15 00:02:44,726 --> 00:02:46,261 Ja. 16 00:02:47,360 --> 00:02:50,610 S ponosom vam predstavljamo ta boj na Japonskem, 17 00:02:50,760 --> 00:02:54,030 s katerim izkazujemo �ast odpiranju Zahoda, 18 00:02:54,180 --> 00:02:59,700 kjer se je boks razvil z dvoboji Japoncev in ameri�kih vojakov. 19 00:03:00,220 --> 00:03:04,780 To je na� prvi pomemben dvoboj za pas. 20 00:03:06,180 --> 00:03:11,340 Deloval bo kot most med na�ima nacijama. 21 00:03:11,580 --> 00:03:14,820 �as je za vpra�anja. 22 00:03:16,260 --> 00:03:18,300 Vi tam, izvolite. 23 00:03:19,180 --> 00:03:21,420 Koyama iz �asopisa Nippon Keizai. 24 00:03:21,660 --> 00:03:24,660 Imam vpra�anje za Ameri�ana. �Vpra�anje za vas. 25 00:03:27,380 --> 00:03:30,860 V zadnjih dvobojih ste nanizali nekaj porazov. 26 00:03:31,180 --> 00:03:34,420 Kako se po�utite pred dvobojem z nepora�enim borcem 27 00:03:34,620 --> 00:03:36,660 v tej fazi kariere? 28 00:03:37,340 --> 00:03:40,030 Kako se po porazih zadnjih �asov 29 00:03:40,180 --> 00:03:44,020 po�utite pred dvobojem z nepora�enim boksarjem? 30 00:03:47,180 --> 00:03:49,220 Masahiro je odli�en borec. 31 00:03:52,260 --> 00:03:54,420 Vsi pri�akujejo njegovo zmago. 32 00:03:55,580 --> 00:03:57,620 Vendar bomo videli. 33 00:04:02,980 --> 00:04:04,620 Ja, izvolite. 34 00:04:05,460 --> 00:04:07,590 Naito, �asopis Abashiri. 35 00:04:07,740 --> 00:04:10,550 Kako trenirate v divjini pozimi 36 00:04:10,700 --> 00:04:14,540 z legendarnim Tokugawo, ki vas je pripravil na dvoboj? 37 00:04:14,780 --> 00:04:19,380 Kako ste sploh pri�li do njega? 38 00:04:33,380 --> 00:04:37,500 Samo v krutem svetu 39 00:04:39,020 --> 00:04:43,820 veliki mojstri odidejo v divjino 40 00:04:49,140 --> 00:04:53,260 Tam prespijo do pomladi, 41 00:04:53,580 --> 00:04:58,900 saj �akajo, da popustijo ledeni okovi sveta. 42 00:06:58,020 --> 00:07:00,100 Kako se po�uti�? 43 00:07:02,220 --> 00:07:04,380 Ne vem. 44 00:07:08,500 --> 00:07:10,540 Razmi�ljam. 45 00:07:12,500 --> 00:07:15,740 Ta bo razbil Masahira. 46 00:07:17,260 --> 00:07:19,300 In Clint to ve. 47 00:07:21,060 --> 00:07:23,380 To ve�, ne? �Vem, Silas. 48 00:07:25,180 --> 00:07:28,860 Morava se pogovoriti o nekaj stvareh. 49 00:07:32,980 --> 00:07:35,060 Tu so. 50 00:07:55,500 --> 00:07:57,860 Veseli me, da ste uspeli priti. 51 00:07:58,300 --> 00:08:01,020 Zelo hvale�ni smo vam za to prilo�nost. 52 00:08:01,620 --> 00:08:05,340 Clint, to sta g. Satoshi in njegov brat, g. Shichiro. 53 00:08:05,820 --> 00:08:08,660 Povabila sta te na dvoboj z Masahirom. 54 00:08:11,460 --> 00:08:14,260 Ne zdita se mi kot tipa iz federacije. 55 00:08:14,740 --> 00:08:16,980 Na Japonskem je to malo druga�e. 56 00:08:17,420 --> 00:08:19,460 Samo prikloni se. 57 00:08:23,700 --> 00:08:27,820 Kon�no smo se spoznali. 58 00:08:30,700 --> 00:08:33,828 Shichiro, povej jima, kaj ponujam. 59 00:08:33,978 --> 00:08:38,228 Si prepri�an, brat? Pri�la sta v dobri veri. 60 00:08:43,138 --> 00:08:48,355 S te�kim srcem prihajam s tem predlogom, 61 00:08:49,967 --> 00:08:52,442 vendar nimam izbire. 62 00:08:54,762 --> 00:08:58,990 Na svojih ple�ih nosimo ponos vsega naroda. 63 00:08:59,979 --> 00:09:04,400 Ta ne more biti odvisen od ameri�kega borca. 64 00:09:05,963 --> 00:09:11,952 Pomislite na zvok s tribun. 65 00:09:17,664 --> 00:09:24,434 To je zvok novega upanja 66 00:09:25,259 --> 00:09:30,093 in novih sanj za na� narod. 67 00:09:32,663 --> 00:09:38,061 Navijajo za ponovno rojstvo 68 00:09:38,512 --> 00:09:42,349 velike Japonske. 69 00:09:45,361 --> 00:09:48,458 In za neodvisno Japonsko. 70 00:09:49,580 --> 00:09:56,168 Torej to ne bo po�ten dvoboj? To ni �portno! 71 00:10:00,207 --> 00:10:07,005 To trenutno ni na�a glavna skrb. 72 00:10:12,828 --> 00:10:18,448 Posredoval bom va�e sporo�ilo. 73 00:10:22,380 --> 00:10:24,940 Silas, upam, da razume�, 74 00:10:26,620 --> 00:10:31,140 da Japonska nocoj pri�akuje dvoboj gladiatorjev. 75 00:10:32,820 --> 00:10:38,540 Na� �ef Satoshi ima ponudbo za tvojega borca. 76 00:10:39,620 --> 00:10:42,580 Ni vam treba igrati prijaznosti, g. Shichiro. 77 00:10:43,220 --> 00:10:45,310 Povejte, kaj ho�ete. 78 00:10:45,460 --> 00:10:49,940 Satoshi tvojemu borcu nudi sedemkratni honorar 79 00:10:50,380 --> 00:10:56,700 v zameno za nocoj�nji poraz. 80 00:11:01,500 --> 00:11:05,340 Povejte bratu, da ponudbe ne sprejmem. 81 00:11:09,060 --> 00:11:12,060 Nehaj! Ne! Da se ne bi niti pribli�al! 82 00:11:12,420 --> 00:11:15,100 Hej! Sprejmi ponudbo. 83 00:11:24,260 --> 00:11:28,190 Kaj po�ne�? �Presneti tujec! �Ubil te bom! 84 00:11:28,340 --> 00:11:32,380 G. Shichiro! V ZDA ste rekli, da bo to po�ten dvoboj! 85 00:11:32,660 --> 00:11:35,020 Da bo vse �isto, brez sranja. 86 00:11:35,380 --> 00:11:39,460 Tak je bil dogovor. �Kdo ti je rekel, da napadi boksarja? 87 00:11:39,820 --> 00:11:45,820 Zavrnil je ponudbo! �Saj je vseeno! Tega ti nisem ukazal! 88 00:11:47,100 --> 00:11:50,180 Oprostite. �Oprostite ni�esar ne re�i! 89 00:11:51,300 --> 00:11:54,060 Poberi se! Izgini! 90 00:11:56,420 --> 00:11:58,540 Je za vas to �ast? 91 00:12:00,660 --> 00:12:05,460 Zelo dale� ste od obi�ajev va�ega ljudstva, g. Satoshi. 92 00:12:07,940 --> 00:12:10,380 To, da pa ne verjamete v Masahira � 93 00:12:11,820 --> 00:12:13,900 To je odvratno. 94 00:12:15,740 --> 00:12:18,340 On je pravi bojevnik. 95 00:12:19,700 --> 00:12:23,260 Pravijo, da ga je Tokugawa dvignil iz pepela, 96 00:12:24,380 --> 00:12:26,620 da je treniral v divjini � 97 00:12:27,820 --> 00:12:31,540 V snegu in na ledu. 98 00:12:35,340 --> 00:12:37,420 Ne vem, ali lahko zmagam. 99 00:12:39,940 --> 00:12:43,340 Morda sem bedak, da sem privolil v to. 100 00:12:44,180 --> 00:12:46,540 Toda nekaj naj vam bo jasno. 101 00:12:47,300 --> 00:12:51,140 Premagal bom Masahira ali pa umrl, ko ga bom posku�al. 102 00:12:53,220 --> 00:12:55,270 Brat � 103 00:12:55,420 --> 00:13:00,140 Ve�, kaj je edino, kar lahko prestra�i zver iz sence? 104 00:13:01,460 --> 00:13:04,780 Povej. �Duh. 105 00:13:06,700 --> 00:13:12,940 Duha ne more� ubiti, on vedno ostane. 106 00:13:14,700 --> 00:13:19,620 Torej bomo to re�ili pozneje. Gremo! 107 00:13:22,860 --> 00:13:25,020 To bomo re�ili pozneje. 108 00:13:39,220 --> 00:13:41,340 Bravo, Silas. 109 00:14:00,820 --> 00:14:06,580 Kdo bi rekel, da Shichiro pozna milost? �Si vedel, da bo to naredil? 110 00:14:08,900 --> 00:14:11,220 Rekli so, da bo dvoboj �ist. 111 00:14:12,100 --> 00:14:15,900 Pri�li so, kot da ste najbolj�i prijatelji, 112 00:14:16,860 --> 00:14:20,420 ti pa zatrjuje�, da nima� pojma o tem? 113 00:14:20,900 --> 00:14:23,660 Pri vsem imajo prste. 114 00:14:24,980 --> 00:14:30,060 Pri igralnicah, �portu, podjetjih, delnicah � 115 00:14:30,420 --> 00:14:32,620 �e najve� pa pri boksu, prekleto. 116 00:14:33,780 --> 00:14:38,580 Kolikor se spomnim, si me ti prosil za ta dvoboj, ker ti ni �lo. 117 00:14:39,100 --> 00:14:43,020 Seveda se vse vrti okrog tebe, ker si sebi�en bedak. 118 00:14:43,220 --> 00:14:45,300 Kaj si storil ti? 119 00:14:47,020 --> 00:14:49,740 Izkori��am poznanstva, da dobim dvoboje zate. 120 00:14:50,660 --> 00:14:53,230 Zagotovil sem ti vse dvoboje, ki si jih hotel, 121 00:14:53,380 --> 00:14:57,420 vedno pa poskrbim, da ima� prijetno hotelsko sobico. 122 00:14:58,300 --> 00:15:02,580 To moram urediti, 123 00:15:03,020 --> 00:15:06,700 ker se lahko vrnejo in nama povzro�ijo veliko te�av. 124 00:16:34,900 --> 00:16:37,460 Japonski borci imajo radi nenadne napade. 125 00:16:39,180 --> 00:16:41,220 Upam na po�ten dvoboj. 126 00:16:51,060 --> 00:16:55,260 Japonski borci imajo radi nenadne napade. 127 00:16:55,660 --> 00:16:57,700 Upam na po�ten dvoboj. 128 00:16:57,900 --> 00:17:02,100 Se boji� sramote ob Masahirovi zmagi? 129 00:17:18,060 --> 00:17:20,100 Kon�no si buden. 130 00:17:25,820 --> 00:17:32,300 Ste vi veliki Tokugawa? �Bil je �e �as, da se je nekdo pojavil. 131 00:17:34,500 --> 00:17:40,980 Nezavestnega sem te na�el ob reki. 132 00:17:42,540 --> 00:17:44,830 Sre�o ima�, da sem te na�el pravo�asno. 133 00:17:44,980 --> 00:17:48,420 Veliko dela naju �aka, �e namerava� premagati Ameri�ana. 134 00:17:50,460 --> 00:17:53,660 Izvoli, sedi. 135 00:18:04,140 --> 00:18:07,220 Ameri�ani so kot psi. 136 00:18:09,180 --> 00:18:12,420 Samo lajajo, grizejo pa ne. 137 00:18:12,660 --> 00:18:14,700 Ne, ne, ne. 138 00:18:14,900 --> 00:18:20,060 Ameri�an ima morda nekaj, �esar ti nima�. 139 00:18:25,260 --> 00:18:31,820 Jasno mi je, da moram v ta dvoboj vlo�iti ve� kot sicer. 140 00:18:39,860 --> 00:18:43,780 Me boste trenirali? 141 00:18:52,060 --> 00:18:54,140 Si neumen? 142 00:18:55,540 --> 00:18:59,380 Pravkar sem ti rekel, da imava veliko dela. 143 00:19:00,700 --> 00:19:04,020 Lotiva se dela, sinko. 144 00:20:57,920 --> 00:21:00,000 Nadmorska vi�ina te ubija. 145 00:21:03,600 --> 00:21:05,730 Nehajte me tol�i po glavi. 146 00:21:05,880 --> 00:21:10,480 Edini na�in, da ubije� oholost borca, je tol�enje po glavi. 147 00:21:15,840 --> 00:21:18,400 To je poni�ujo�e! 148 00:21:22,920 --> 00:21:26,680 Ego je tvoj najve�ji sovra�nik. 149 00:21:26,840 --> 00:21:31,680 Ego in samozavest sta dve razli�ni stvari. 150 00:21:32,960 --> 00:21:36,920 Ego zahteva hvaljenje, pozornost in ob�udovanje. 151 00:21:38,400 --> 00:21:41,680 Samozavest je iskreno verjetje 152 00:21:42,000 --> 00:21:45,760 v svoje sposobnosti in vase. 153 00:21:54,440 --> 00:21:56,520 Malo oddiha potrebujem. 154 00:21:59,320 --> 00:22:01,400 U�itelj � 155 00:22:03,640 --> 00:22:05,800 Nehaj me tako klicati. 156 00:22:06,120 --> 00:22:09,080 Jaz te samo u�im stvari, ki jih znam. 157 00:22:15,320 --> 00:22:17,480 Ne pretiravaj z mojo pomembnostjo. 158 00:22:23,760 --> 00:22:25,840 Zakaj ste odnehali? 159 00:22:34,120 --> 00:22:37,160 Imam svoje razloge. �Kaj? 160 00:22:56,840 --> 00:23:00,560 Imate harpuno? �Seveda. 161 00:23:01,480 --> 00:23:03,560 Ulovi jo z golimi rokami. 162 00:23:04,360 --> 00:23:06,400 Prav. 163 00:23:07,600 --> 00:23:09,640 Pa �e nekaj! 164 00:23:09,880 --> 00:23:13,240 Ne sme� uporabljati ne kamnov ne vej, 165 00:23:13,480 --> 00:23:17,520 ne sme� sestavljati pasti. �Dobro. 166 00:24:14,400 --> 00:24:16,440 Pripravi se za napad! 167 00:24:26,120 --> 00:24:28,200 �e vedno ni ni� z ribo? 168 00:24:52,240 --> 00:24:55,760 Tu je. �Zakaj ste jo izpustili? 169 00:24:56,720 --> 00:24:58,840 Ker jo mora� ti uloviti! 170 00:24:59,600 --> 00:25:02,080 Kaj po�nem narobe? 171 00:25:03,680 --> 00:25:07,000 Dlani dr�i� kot kremplje. 172 00:25:07,520 --> 00:25:10,920 Ko roko dr�i� tako, je prevelik upor vode 173 00:25:11,280 --> 00:25:15,280 in po�asnej�i si. Zato izgubi� ribo. 174 00:25:17,240 --> 00:25:22,200 V vodo mora� prodreti kot kopje. 175 00:25:22,480 --> 00:25:25,320 Potem hitro obrne� zapestje in ulovi� ribo. 176 00:25:26,720 --> 00:25:31,760 Ribo ulovi�, ko kot kopje prodre� v vodo. Jasno? 177 00:25:32,760 --> 00:25:34,840 Presneto. 178 00:26:53,920 --> 00:26:56,880 Si domi�lja�, da si John Wayne? 179 00:26:58,920 --> 00:27:02,720 Lahko bi bil. �To ni igra�a. Sploh zna� streljati? 180 00:27:02,880 --> 00:27:05,320 Seveda. Ni� la�jega. 181 00:27:07,200 --> 00:27:09,840 So na�li Lone Star? 182 00:27:10,200 --> 00:27:13,600 Ni�esar nisem sli�al o tem. 183 00:27:21,240 --> 00:27:23,840 Kaj je z Lone Starjem? 184 00:27:24,080 --> 00:27:26,240 Ste ga na�li? 185 00:27:29,160 --> 00:27:34,800 Ne. Ne �e. �Oprostite, �ef. �e ga i��emo. 186 00:27:35,120 --> 00:27:38,160 Kaj sem sli�al? 187 00:27:40,400 --> 00:27:43,840 Pojdite in ga poi��ite! 188 00:27:45,880 --> 00:27:48,520 Ste pripravljeni umreti? 189 00:27:58,120 --> 00:28:00,240 Brat � �Kaj je? 190 00:28:09,560 --> 00:28:11,920 Hej, Ameri�an! 191 00:28:12,160 --> 00:28:14,960 Kaj za vraga po�ne� tu? 192 00:28:21,920 --> 00:28:23,960 Ni pravi trenutek? 193 00:28:25,320 --> 00:28:27,370 Kaj bi rad? 194 00:28:27,520 --> 00:28:30,920 Govoriti moram s Shichirom in Satoshijem. 195 00:28:53,360 --> 00:28:55,360 G. Shichiro, g. Satoshi, 196 00:28:56,000 --> 00:28:59,410 opravi�ujem se v Clintovem imenu, tisto ni bilo v redu. 197 00:28:59,560 --> 00:29:02,080 Poklicni borec je, kaj pa sta pri�akovala? 198 00:29:02,240 --> 00:29:05,320 Rad bi zmagal. Ti fantje niso najpametnej�i. 199 00:29:09,040 --> 00:29:12,520 Kaj bi rad? �Pri�el se je opravi�it. 200 00:29:14,560 --> 00:29:18,720 Silas, moj brat meni, da je ta dvoboj ve�ji od borca. 201 00:29:18,960 --> 00:29:21,000 Ve�ji na�rt ima. 202 00:29:22,560 --> 00:29:24,640 Zdaj ne more� odnehati. 203 00:29:30,440 --> 00:29:34,040 Clint bo spo�toval dogovor. Vem, kaj je na kocki. 204 00:29:35,680 --> 00:29:39,440 Je vse pod nadzorom? �Ja. 205 00:29:40,240 --> 00:29:42,760 Vse je pod nadzorom. 206 00:30:07,560 --> 00:30:12,360 Nekaj let si porabil za �ivljenje, kakr�nega ne bi smel �iveti. 207 00:30:13,880 --> 00:30:16,680 Deloma sem tudi jaz kriv. 208 00:30:18,480 --> 00:30:20,520 Nisem te mogel spraviti naprej. 209 00:30:21,440 --> 00:30:23,760 Morda sem tudi le jaz kriv. 210 00:30:25,280 --> 00:30:27,440 Toda zdaj sva, kjer sva. 211 00:30:33,760 --> 00:30:37,240 �e bi bilo z mano tako kot s tabo zadnjih nekaj let, 212 00:30:37,480 --> 00:30:39,560 bi umrl sre�en. 213 00:31:16,680 --> 00:31:18,720 Ja � 214 00:32:08,400 --> 00:32:10,520 Si v redu? �Ja. 215 00:32:11,680 --> 00:32:14,560 Zagotovo? �V redu sem. 216 00:32:16,120 --> 00:32:19,160 Misliti mora� na svojo �eno in prihajajo�ega otroka. 217 00:32:19,960 --> 00:32:21,960 Res sem se trudil � 218 00:32:22,480 --> 00:32:24,800 Trudil sem se za ta dvoboj. 219 00:32:25,720 --> 00:32:28,760 Nekateri te ho�ejo oropati teh sposobnosti in truda. 220 00:32:29,440 --> 00:32:31,680 To vidijo kot talent in sre�o. 221 00:32:32,400 --> 00:32:35,320 Toda talent je brez truda ni�vreden. 222 00:32:35,480 --> 00:32:38,080 Lahko zmagam, ne? 223 00:32:49,640 --> 00:32:51,720 Poglej � 224 00:32:53,360 --> 00:32:55,560 �e ho�e�, da je nekaj resni�no, 225 00:32:57,200 --> 00:33:01,400 mora biti to kot kamen in �elezo. 226 00:33:02,160 --> 00:33:07,000 Mora biti vzdr�ljivo. In to mora� graditi iz dneva v dan. 227 00:33:07,640 --> 00:33:12,280 Na koncu bo� imel nekaj resni�nega, prekleto. 228 00:33:37,560 --> 00:33:39,680 Nisva ve� v Kansasu, Toto. 229 00:33:41,640 --> 00:33:46,280 Toto? �Nasmej se! Dvoboj! 230 00:35:37,520 --> 00:35:41,240 Zvle�en si bil v divjino svojega �ivljenja, da bi me na�el. 231 00:35:45,560 --> 00:35:47,760 Sem kot o�e, ki te vodi. 232 00:35:51,400 --> 00:35:53,440 Kam? Ti si otrok, 233 00:35:55,400 --> 00:35:57,760 ki tava, ni pa izgubljen. 234 00:35:58,920 --> 00:36:03,680 �e Ga najde�, bo vdihnil mir v tvojega sina 235 00:36:03,920 --> 00:36:07,000 in njegovo �ivljenje bo plodovito. 236 00:36:07,800 --> 00:36:11,880 Kaj pa je Bog �loveku, �e ne o�e sinu? 237 00:36:13,320 --> 00:36:15,800 O�e � 238 00:36:37,160 --> 00:36:40,640 Neka starka je nekaj povedala o teh drevesih. 239 00:36:42,680 --> 00:36:48,620 �e�njev svet slovi po zelo kratkem 240 00:36:50,400 --> 00:36:52,480 in pre�udovitem cvetu. 241 00:36:54,720 --> 00:36:59,080 Rekla mi je, da je to opomnik, da je �ivljenje tragi�no kratko, 242 00:37:01,640 --> 00:37:04,080 vendar tudi pre�udovito. 243 00:37:23,040 --> 00:37:25,480 Si kon�no govoril z Njim? 244 00:37:28,520 --> 00:37:30,560 Vedno poslu�a. 245 00:37:32,200 --> 00:37:34,200 Toda ali odgovarja? 246 00:37:38,960 --> 00:37:41,120 Na svoj na�in. 247 00:37:55,040 --> 00:37:57,080 On ni resni�en, ljub�ek. 248 00:37:58,200 --> 00:38:00,560 Verjemi vase. 249 00:38:02,280 --> 00:38:04,400 Ne more� ves �as �akati �ude�a. 250 00:38:06,560 --> 00:38:08,840 Poglej, kje sva. 251 00:38:09,440 --> 00:38:14,800 Zvlekel si naju sem, da bi poskusil �e enkrat zasloveti. 252 00:38:19,760 --> 00:38:21,880 Ne bi spet govoril o tem. 253 00:38:24,880 --> 00:38:27,160 Gleda naju, Genevieve. 254 00:38:27,480 --> 00:38:29,680 Vem, da naju gleda. 255 00:38:29,840 --> 00:38:33,400 Posvetiti sem mora� svojim sposobnostim in vztrajnosti. 256 00:38:35,800 --> 00:38:38,600 Vedeti mora�, kako zmagati. 257 00:38:39,600 --> 00:38:41,880 Ko bom zmagal � 258 00:38:42,280 --> 00:38:47,000 Ko bom zmagal, bova �la domov in spet bova na vrhu. 259 00:38:47,840 --> 00:38:51,520 In vse bo v redu. Kot je bilo. 260 00:38:53,800 --> 00:38:55,800 Pa �e ne zmaga�? 261 00:38:57,120 --> 00:39:01,000 Kaj bo z najino dru�ino in sinom? 262 00:39:03,760 --> 00:39:07,160 Pri�el sem premagat Masahira. 263 00:39:08,240 --> 00:39:10,760 Natanko to bom tudi storil. 264 00:39:20,560 --> 00:39:22,600 Ne verjamem ti. 265 00:39:26,480 --> 00:39:28,640 Mislil sem, da verjame� vame. 266 00:39:29,720 --> 00:39:31,720 Vidim strah v tvojih o�eh. 267 00:40:50,120 --> 00:40:52,280 Odli�no. 268 00:42:22,720 --> 00:42:25,120 Se spomni� poti, po kateri si pri�el? 269 00:42:25,880 --> 00:42:28,080 Ego te bo zaslepil. 270 00:42:39,920 --> 00:42:44,560 Pot je v tebi. Se jo boji� ubrati? 271 00:42:45,680 --> 00:42:50,840 Kaj ima ta zver, ti pa ne? 272 00:43:46,400 --> 00:43:50,720 Sre�no! Naj te ne ulovijo. 273 00:44:37,600 --> 00:44:41,360 Dobrodo�la. In hvala. 274 00:45:13,800 --> 00:45:16,800 Dolgo se nisva videla. 275 00:45:23,520 --> 00:45:27,520 To ni �aj? �Sprosti se in popij, presneto. 276 00:45:37,160 --> 00:45:40,120 �e? �Ni treba. �Prepozno. 277 00:45:49,920 --> 00:45:54,240 Ve�, zakaj sem pripeljal Asami? 278 00:45:56,360 --> 00:45:58,440 Ne. 279 00:45:59,320 --> 00:46:03,130 Zakaj ste tu, gd�. Asami? 280 00:46:03,280 --> 00:46:09,800 Hotel sem, da Asami s tabo spi in te enaindvajset dni greje. 281 00:46:10,400 --> 00:46:12,520 Kaj? 282 00:46:14,040 --> 00:46:18,760 Ne! To je nemogo�e. 283 00:46:19,480 --> 00:46:22,640 Nemogo�e? �Ja. �Kako, nemogo�e? 284 00:46:23,120 --> 00:46:25,240 Fizi�no nemogo�e? 285 00:46:25,560 --> 00:46:28,520 To je velika beseda za poklicnega boksarja. 286 00:46:28,880 --> 00:46:34,720 Mislim, ne! To bi bilo nespodobno. 287 00:46:37,680 --> 00:46:40,640 Zakaj? �Ne, ne, ne. 288 00:46:42,360 --> 00:46:44,720 Jaz tega ne morem. 289 00:46:53,520 --> 00:46:58,320 Nima� izbire, Toto. 290 00:47:11,120 --> 00:47:17,760 �e z nekom pre�ivi� enaindvajset dni � 291 00:47:21,840 --> 00:47:23,920 Se lahko zaljubi�? 292 00:47:25,840 --> 00:47:29,040 Koliko �asa tu le�iva skupaj? 293 00:47:33,080 --> 00:47:35,160 Vidim svojo �eno. 294 00:47:36,480 --> 00:47:40,760 Imata enak obraz? In enako du�o? 295 00:47:41,200 --> 00:47:44,160 Bi ji moral re�i, da jo ljubim? 296 00:47:47,720 --> 00:47:49,880 Asami je tako pre�udovita. 297 00:47:50,640 --> 00:47:52,760 Tako topla. 298 00:47:56,080 --> 00:47:58,120 Je napo�ila pomlad? 299 00:48:02,120 --> 00:48:04,760 So zacvetele �e�nje? 300 00:48:19,840 --> 00:48:23,640 Si ti moja �ena pod masko? 301 00:48:24,800 --> 00:48:26,920 Kako bi bilo to mogo�e? 302 00:48:27,120 --> 00:48:32,160 Morda si demon, ki so ga poslali, da bi me mu�il. 303 00:48:32,760 --> 00:48:36,200 Da bi bil osramo�en. 304 00:48:37,200 --> 00:48:43,120 Ne vidim ve� razlike med tabo in svojo �eno. 305 00:48:44,720 --> 00:48:48,840 Ljudje so pogosto preve� zasanjani in razmi�ljajo o prihodnosti. 306 00:48:53,600 --> 00:48:57,680 Sanje pomenijo �ivljenje v prihodnosti. 307 00:48:58,320 --> 00:49:01,000 Bodi prisoten. 308 00:49:04,120 --> 00:49:06,120 Ne, ne, ne. 309 00:49:07,360 --> 00:49:11,960 Ob tebi se mi zdi, da se topim. 310 00:49:12,440 --> 00:49:17,800 Tvoje telo je u�itek, moje srce pa pripada moji �eni. 311 00:49:18,920 --> 00:49:20,960 Ljubim svojo �eno. 312 00:49:22,120 --> 00:49:25,960 Jaz ti morda ne morem dati tega, kar i��e�. 313 00:49:32,200 --> 00:49:34,440 Ena, ena. Ena, ena, dve. 314 00:49:36,520 --> 00:49:38,880 Ena. Ena, ena. 315 00:49:39,280 --> 00:49:41,880 Ena, ena, dve. 316 00:49:44,720 --> 00:49:47,360 Ena. Ena, ena. 317 00:49:47,960 --> 00:49:52,680 Ena, ena, dve! Zdaj pa hitreje! 318 00:49:54,080 --> 00:49:56,320 Ena, ena, dve. 319 00:49:57,760 --> 00:49:59,770 Super. 320 00:49:59,920 --> 00:50:02,330 Kako to, da vedno, ko malo napredujemo, 321 00:50:02,480 --> 00:50:06,040 vse uni�i� s tem samov�e�nim obrazom? 322 00:50:08,360 --> 00:50:10,880 Za trenutek te potrebujem. 323 00:50:11,040 --> 00:50:13,480 Poberi se, Silas. 324 00:50:14,040 --> 00:50:17,440 Mora� me poslu�ati, Clinton. �Delo imamo, Silas. 325 00:50:20,120 --> 00:50:22,760 Morava se pogovoriti. �Poberi se. 326 00:50:28,280 --> 00:50:31,800 Clint, mora� me poslu�ati! �Poberi se! 327 00:50:33,600 --> 00:50:37,360 Odjebi! Poberi se! �Silas! 328 00:50:37,640 --> 00:50:40,080 Silas! �Pusti me! 329 00:50:41,880 --> 00:50:44,520 Dovolj! Sprehodi se. 330 00:50:45,880 --> 00:50:48,080 Ti pa tudi, Jules. 331 00:50:53,120 --> 00:50:55,240 Dobro, Jules. 332 00:51:18,160 --> 00:51:20,320 Ne bodo ti dopustili zmagati. 333 00:51:21,280 --> 00:51:23,560 To ni odvisno od njih. 334 00:51:23,960 --> 00:51:27,400 Nima� pojma, kako zelo so zaslu�ni za to. 335 00:51:28,800 --> 00:51:33,560 Pripeljali so naju, to je njihov teren, Satoshi pa je njihov bog. 336 00:51:41,080 --> 00:51:43,480 Zakaj pa si se potem dogovoril za ta dvoboj? 337 00:51:45,240 --> 00:51:48,680 Nisem vedel, kaj ho�ejo, dokler niso pri�li sem. 338 00:51:49,040 --> 00:51:51,120 Povedal sem ti. 339 00:51:53,160 --> 00:51:55,240 Boril se bo� z japonskim prvakom 340 00:51:55,440 --> 00:51:58,520 in ne vidim, kak�ne mo�nosti �e ima�. 341 00:52:02,200 --> 00:52:05,280 Z veseljem izgubim. �e me premaga. 342 00:52:08,120 --> 00:52:10,320 �e bom nocoj izgubil, 343 00:52:10,560 --> 00:52:13,120 me bo premagal �asten tekmec. 344 00:52:13,360 --> 00:52:15,440 Bojevnik. 345 00:52:15,840 --> 00:52:18,920 Ni vse v zmagi. 346 00:52:21,280 --> 00:52:23,480 Vsaj zame ne. 347 00:52:24,160 --> 00:52:27,560 Gre za dvoboj. To je pomembno. 348 00:52:30,600 --> 00:52:34,080 Ta tvoja sranja � To je zelo lu�tno. 349 00:52:35,520 --> 00:52:37,600 Toda za vse obstaja pot. 350 00:52:39,440 --> 00:52:42,400 Imel si te�ave in prosil si me za pomo�. 351 00:52:43,040 --> 00:52:46,530 Dobil bo� honorar, sledila pa bo po�tena revan�a v ZDA. 352 00:52:46,680 --> 00:52:50,000 Toda moral bo� pasti, preden bo� lahko hodil. 353 00:52:51,640 --> 00:52:53,680 Re�e se plaziti. 354 00:52:53,880 --> 00:52:57,000 Bistveno je, da od nekdaj skrbim zate. 355 00:52:57,320 --> 00:52:59,320 Tako je tudi zdaj. 356 00:53:02,760 --> 00:53:06,800 Pa �e izgubi�? In ne dobi� honorarja od njih? Kaj pa potem? 357 00:53:07,280 --> 00:53:09,400 Potem bom izgubil. 358 00:53:13,120 --> 00:53:18,440 Ne poslu�a� me. 359 00:53:22,360 --> 00:53:25,440 �e bo� zavrnil to ponudbo, te bodo ubili. 360 00:53:27,720 --> 00:53:29,760 Mene pa tudi. 361 00:53:30,840 --> 00:53:33,600 �e se bo� pogumno boril za slavo 362 00:53:34,080 --> 00:53:36,560 in �e bo� zmagal, te bodo prav tako ubili. 363 00:53:38,360 --> 00:53:41,600 �e zavrne� ponudbo in izgubi�, 364 00:53:42,880 --> 00:53:46,920 je po nama tudi v ZDA. Kakorkoli �e, zajebali so naju. 365 00:53:47,080 --> 00:53:49,130 Vzemi denar, Clint, prekleto. 366 00:53:49,280 --> 00:53:55,240 Zakaj sem nose�o �eno zvlekel na drugi konec sveta? 367 00:53:56,920 --> 00:53:58,960 Da me bo gledala pasti? 368 00:54:00,240 --> 00:54:02,450 Se predati po lastni volji? 369 00:54:02,600 --> 00:54:05,000 Oba bodo ubili, jebenti! 370 00:54:09,320 --> 00:54:11,440 Kaj naj ti �e re�em? 371 00:54:27,800 --> 00:54:29,840 Dobro � 372 00:54:34,960 --> 00:54:37,720 Poglej na to tako. �Silas, odidi. 373 00:54:39,120 --> 00:54:41,160 Ne, ne. Poslu�aj me. �Silas � 374 00:54:41,680 --> 00:54:43,680 Rekel sem, da me poslu�aj. 375 00:54:45,240 --> 00:54:47,880 Z Masahirom se bosta borila. 376 00:54:48,800 --> 00:54:51,960 Najbolj�a borca na svetu. 377 00:54:57,480 --> 00:55:01,960 Sredi politi�nih napetosti se borita za svoji dr�avi. 378 00:55:04,760 --> 00:55:08,560 Prva runda. Za�ne se izmenjava udarcev. 379 00:55:09,400 --> 00:55:12,400 Prekrasen prizor! 380 00:55:14,640 --> 00:55:21,240 Titana udarjata in ob�instvo ob�uduje njuno mo�! 381 00:55:22,520 --> 00:55:25,280 Druga, tretja, �etrta runda. 382 00:55:26,760 --> 00:55:28,920 In tako naprej. 383 00:55:29,080 --> 00:55:32,560 Ne popu��ata, �eprav sta izmu�ena. 384 00:55:36,560 --> 00:55:40,280 Krvava sta, potol�ena � A ni� zato. 385 00:55:41,400 --> 00:55:43,520 Peta runda! 386 00:55:43,680 --> 00:55:45,800 Prideta iz svojih kotov. 387 00:55:46,160 --> 00:55:50,880 Clint zamahne in zamaje Masahira! 388 00:55:51,440 --> 00:55:53,520 Toda ta ostane odlo�no na nogah! 389 00:55:54,840 --> 00:55:57,240 Vrne z brutalnim aperkatom! 390 00:55:58,520 --> 00:56:00,760 Udarec pretrese Clinta. 391 00:56:01,400 --> 00:56:05,880 Megli se mu. Masahiro opazi prilo�nost za konec 392 00:56:06,200 --> 00:56:08,440 s kombinacijo direktov in kro�eja! 393 00:56:08,760 --> 00:56:10,760 Toda Clint se vsem izogne 394 00:56:10,960 --> 00:56:13,920 in vrne z mo�nim udarcem v trup! 395 00:56:15,760 --> 00:56:17,880 Toda tako ostane neza��iten. 396 00:56:19,640 --> 00:56:22,560 In takrat Masahiro smrtonosno udari. 397 00:56:24,040 --> 00:56:26,160 Clinta zadene v brado. 398 00:56:26,480 --> 00:56:28,640 Clint pade. 399 00:56:29,600 --> 00:56:33,210 Gledalci, ki so �e komaj sedeli, zdaj vstanejo! 400 00:56:33,360 --> 00:56:35,400 Kak�no pri�akovanje! 401 00:56:37,040 --> 00:56:42,360 Clint zbere zadnje atome mo�i, da bi vstal 402 00:56:43,200 --> 00:56:45,840 in kon�al dvoboj. Vendar ne more. 403 00:56:46,720 --> 00:56:51,360 Sedem, osem, devet, deset! Konec je. 404 00:56:54,160 --> 00:56:56,200 Masahiro je zmagovalec. 405 00:56:57,600 --> 00:57:00,640 Pomagat gre tekmecu. 406 00:57:01,400 --> 00:57:03,450 Pomaga mu vstati. 407 00:57:03,600 --> 00:57:05,800 Dvigneta roke v znak zmage. 408 00:57:07,280 --> 00:57:11,520 Celotna dvorana znori! 409 00:57:12,880 --> 00:57:16,760 Vzklika jima Japonska! Ves svet jima vzklika! 410 00:57:17,840 --> 00:57:21,760 Pokorila sta si svet! 411 00:57:31,960 --> 00:57:34,280 To res zveni kot pora�en�eva zgodba? 412 00:57:36,640 --> 00:57:40,760 To je zgodba o dveh borcih iz nasprotujo�ih si svetov, 413 00:57:41,960 --> 00:57:44,640 ki sta zdru�ila vse. Nocoj! 414 00:57:47,480 --> 00:57:50,800 Ne bo� izgubil! Ti vodi� zgodbo! 415 00:57:53,240 --> 00:57:55,320 In zaslu�il bo� sedemkratno. 416 00:57:56,080 --> 00:57:58,400 To, prijatelj, ni poraz. 417 00:58:08,480 --> 00:58:10,520 Prekrasna zgodba, Silas. 418 00:58:11,880 --> 00:58:13,920 Zdaj pa odjebi. 419 00:58:26,440 --> 00:58:28,440 Ne razo�araj vseh. 420 00:59:07,720 --> 00:59:10,760 Si spal z njo? 421 00:59:11,800 --> 00:59:14,840 Ne. �Si pa hotel? 422 00:59:16,480 --> 00:59:20,520 Imel sem ob�utek, da jo ljubim. 423 00:59:22,680 --> 00:59:24,840 Kot bi se zlil z njo. 424 00:59:35,880 --> 00:59:39,000 Uprl si se instinktu. 425 00:59:42,880 --> 00:59:45,200 Vseeno si dober �lovek. 426 00:59:48,320 --> 00:59:51,400 Bi spala z mano? 427 00:59:52,680 --> 00:59:59,200 Pla�al sem ji, da te zapelje v sku�njavo. 428 01:00:00,000 --> 01:00:03,400 Kdo je ona? �Gorska kurba. 429 01:00:05,680 --> 01:00:07,760 Tako torej. 430 01:00:12,240 --> 01:00:16,040 Ko sva se spoznala, ste mi nekaj rekli. 431 01:00:17,320 --> 01:00:21,080 Da ima Ameri�an morda nekaj, �esar jaz nimam. 432 01:00:21,720 --> 01:00:23,760 Kaj ste mislili s tem? 433 01:00:28,320 --> 01:00:34,440 Sodobnim Japoncem ni posebej mar za tradicijo. 434 01:00:37,200 --> 01:00:41,570 Ni jim do ohranjanja starih sanj in idealov. 435 01:00:41,720 --> 01:00:43,720 �ivimo v majhnih prostorih, 436 01:00:44,720 --> 01:00:51,040 pridno delamo in skromno �ivimo. Kot �ebele delavke. 437 01:00:53,560 --> 01:00:55,920 Menimo, da je v tem na� spokoj. 438 01:00:58,440 --> 01:01:00,560 Mar ne? 439 01:01:04,320 --> 01:01:08,400 Amerika je druga�na. Tam vlada svoboda. 440 01:01:10,680 --> 01:01:15,720 Lahko ima� sanje in ideale. 441 01:01:16,920 --> 01:01:21,480 Lahko pa tudi razo�ara�. Sam si oblikuje� pot. 442 01:01:21,920 --> 01:01:28,120 Amerika je kraj zamisli. Kot novi svet je. 443 01:01:30,840 --> 01:01:37,800 To je de�ela, zasnovana na uporu omejitvam. 444 01:01:40,920 --> 01:01:43,080 Zakaj ste se zares umaknili? 445 01:01:47,480 --> 01:01:49,760 Mi boste povedali? 446 01:01:50,640 --> 01:01:54,200 Tega me ne spra�uj. 447 01:02:15,560 --> 01:02:20,600 Sklepam, da so vsi izgubljeni 448 01:02:21,040 --> 01:02:23,120 v lastni divjini. 449 01:02:29,480 --> 01:02:34,160 Kaj ima torej ta Ameri�an, 450 01:02:34,920 --> 01:02:37,040 �esar jaz nimam? 451 01:04:17,680 --> 01:04:23,480 Dame in gospodje, �as je za glavni dvoboj ve�era � 452 01:04:23,680 --> 01:04:27,080 Gre za naslov najbolj�ega v polte�ki kategoriji! 453 01:04:28,480 --> 01:04:31,560 V rde�em kotu je izzivalec � 454 01:04:31,880 --> 01:04:36,330 Tehta 84 kg in prihaja iz ZDA! 455 01:04:36,480 --> 01:04:38,560 Clinton Sullivan! 456 01:04:41,400 --> 01:04:48,240 V modrem kotu je japonski prvak z 79 kg 457 01:04:49,320 --> 01:04:53,120 in japonski up � Masahiro! 458 01:04:55,760 --> 01:04:57,800 Sodnik. 459 01:05:40,600 --> 01:05:46,120 V nocoj�njem prenosu bo najve�ji japonski borec 460 01:05:46,320 --> 01:05:49,650 prvi� v zgodovini pokazal svoje sposobnosti gledalcem po svetu. 461 01:05:49,800 --> 01:05:55,320 Japonski prvak Masahiro se bo boril s Clintom Sullivanom 462 01:05:55,680 --> 01:05:58,760 iz Zdru�enih dr�av Amerike. 463 01:05:59,240 --> 01:06:02,600 Izkazali mu bomo dobrodo�lico v na�i dr�avi, 464 01:06:02,800 --> 01:06:09,680 toda ne bomo mu dali tega, kar pripada nam. Zmage. 465 01:07:41,240 --> 01:07:44,330 Imeni teh borcev se bosta vpisali v zgodovino kot Miyamoto Musashi, 466 01:07:44,480 --> 01:07:48,360 Herkul in Aleksander Veliki. 467 01:07:49,040 --> 01:07:53,080 Po tem dvoboju ne bo ni� ve� enako. 468 01:07:53,240 --> 01:07:55,760 Tokugawe ni? �O�itno ne. 469 01:07:57,840 --> 01:08:00,640 Samo ohranjaj razdaljo in zadevaj. Jasno? 470 01:08:01,480 --> 01:08:05,880 Vsekakor bo� zmagal. Saj zmore�. Dajmo! 471 01:09:25,480 --> 01:09:30,170 Ima� ga! Dajmo! Dobro je. 472 01:09:30,320 --> 01:09:32,250 Ni� ve� udarcev z razdalje. 473 01:09:32,400 --> 01:09:37,040 Mora� pritisniti nanj in zmanj�ati razdaljo. Jasno? Super. Dajmo. 474 01:12:05,720 --> 01:12:07,920 Kaj po�ne�? To je moj sin! 475 01:12:08,080 --> 01:12:10,760 To je moja dru�ina! 476 01:12:10,920 --> 01:12:13,360 Kaj po�ne�? Genevieve! 477 01:12:18,400 --> 01:12:20,560 Oprostite. 478 01:12:22,000 --> 01:12:24,440 Tudi mene je zapustila �ena z otrokom. 479 01:12:28,960 --> 01:12:33,640 Nisem vas videl. �Daj, Clint! Poglej, kje si! 480 01:12:37,120 --> 01:12:39,520 Na vrhu! 481 01:12:56,560 --> 01:12:58,560 Tvoji biv�i tekmeci. 482 01:13:00,320 --> 01:13:02,400 Tisti, ki jim ni uspelo. 483 01:13:03,240 --> 01:13:05,360 Padli so na dno. 484 01:13:07,440 --> 01:13:10,320 Nih�e ni tako dober kot veliki Clint Sullivan! 485 01:13:17,680 --> 01:13:21,720 Ne! Ne! Nehajte! Ne! 486 01:13:25,000 --> 01:13:27,200 La�nivec! 487 01:13:39,000 --> 01:13:43,640 Pridi z nami na dno. Sebi�en si bil na poti do slave. 488 01:13:44,280 --> 01:13:46,720 Moram nadaljevati, ne glede na vse! 489 01:13:46,880 --> 01:13:49,320 Vse na�e sanje po�ivajo na tvojih ramenih! 490 01:14:10,240 --> 01:14:12,440 Naj bomo ponosni, Clint. 491 01:15:03,920 --> 01:15:06,400 Sullivan, minus ena to�ka! 492 01:15:10,600 --> 01:15:12,680 Je to mogo�e? 493 01:15:15,840 --> 01:15:17,880 Duh iz gozda? 494 01:15:26,840 --> 01:15:29,320 To, o �emer je govoril Tokugawa. 495 01:15:33,120 --> 01:15:39,440 Kaj ima ta Ameri�an, jaz pa ne? 496 01:15:51,360 --> 01:15:53,440 Strah. 497 01:15:55,000 --> 01:15:58,160 Ja � To je strah. 498 01:17:46,000 --> 01:17:48,040 Zdaj je to to! 499 01:17:48,960 --> 01:17:51,360 Boji se. Ga vidi�? Boji se, prekleto! 500 01:17:51,840 --> 01:17:54,800 Daj, dihaj. Samo dihaj. To je to. 501 01:17:55,840 --> 01:17:59,600 Nokavtiraj ga, prav? Ga bo� nokavtiral, ne? 502 01:18:02,840 --> 01:18:05,480 Mora� dobiti to rundo. 503 01:18:07,720 --> 01:18:10,760 Japonski prvak si, jasno? Zmagaj! 504 01:18:15,360 --> 01:18:17,440 Dobro, popij vodo. 505 01:18:18,560 --> 01:18:20,600 Dajmo, fantje! 506 01:19:29,480 --> 01:19:33,240 Ve�, kaj sem si najbolj �elel? 507 01:19:36,840 --> 01:19:38,960 Postati slaven? 508 01:19:41,040 --> 01:19:45,520 Ve� kot to. Hotel sem, da me vidi�. 509 01:20:29,840 --> 01:20:31,960 Clint? 510 01:20:33,600 --> 01:20:37,440 O�itno Sullivana boli. Dr�i se za prsi. 511 01:20:38,640 --> 01:20:41,200 Sullivan je padel na kolena! 512 01:20:45,280 --> 01:20:48,520 Sodnik je za�el obema od�tevati. 513 01:20:49,800 --> 01:20:53,560 Ena! �Kdo bo zmagal? 514 01:20:54,200 --> 01:20:56,240 Dve � 515 01:20:58,920 --> 01:21:01,000 Tri! 516 01:21:03,080 --> 01:21:05,560 �tiri! 517 01:22:28,854 --> 01:22:32,354 Scenarij in re�ija 518 01:22:35,415 --> 01:22:39,115 Prevod - RETAiL Dopolnil in uredil: HrBt 519 01:22:39,716 --> 01:22:43,716 Tehni�na obdelava DVD Rippers Slovenija 37569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.