All language subtitles for I.Accuse.2003.STV.FRENCH.DVDRip.XviD-VFC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:20,258 BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL 2 00:00:44,871 --> 00:00:47,304 ACUSA��O 3 00:00:47,310 --> 00:00:48,414 Kimberly? 4 00:00:48,759 --> 00:00:49,759 Kimberly? 5 00:00:50,360 --> 00:00:51,837 Como est�? 6 00:00:51,872 --> 00:00:53,314 Kimberly? 7 00:00:53,680 --> 00:00:56,478 � por causa do sedativo. 8 00:00:56,880 --> 00:00:59,519 Certas pessoas geralmente t�m este tipo de rea��o. 9 00:00:59,520 --> 00:01:01,954 Pode causar pesadelos. 10 00:01:02,320 --> 00:01:04,759 Este rem�dio pode provocar alucina��es, 11 00:01:04,760 --> 00:01:06,432 mas nada de grave. 12 00:01:06,600 --> 00:01:08,610 Pela tarde j� ter� passado. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,400 Descanse um pouco aqui antes de partir. 14 00:04:14,800 --> 00:04:17,519 Sinto muito, est� quase terminado. 15 00:04:17,800 --> 00:04:21,588 Dois inspetores vir�o interrogar voc� em um minuto. 16 00:04:23,280 --> 00:04:25,111 Relaxe agora. 17 00:04:25,720 --> 00:04:28,565 Mais um momento. Pronto, est� terminado. 18 00:04:33,040 --> 00:04:36,999 Kimberly Jansen, 24 anos, m�e solteira. 19 00:04:37,800 --> 00:04:40,525 Parece que voc� teve... 20 00:04:40,560 --> 00:04:43,154 rela��es sexuais com um homem. 21 00:04:43,240 --> 00:04:46,234 Que rela��es sexuais? Esse cara me estuprou! 22 00:04:46,235 --> 00:04:47,919 E voc� conhece o seu agressor? 23 00:04:47,920 --> 00:04:49,685 Eu j� disse o seu nome! 24 00:04:49,840 --> 00:04:52,679 Nenhum sinal de viol�ncia. Nenhuma les�o. 25 00:04:52,680 --> 00:04:54,199 Claro, ele me drogou! 26 00:04:54,200 --> 00:04:55,633 Foi um m�dico! 27 00:04:55,800 --> 00:04:58,314 Voc� est� fazendo acusa��es s�rias. 28 00:04:58,680 --> 00:05:00,557 Dif�cil de acreditar. 29 00:05:03,280 --> 00:05:05,999 Este m�dico, ele � abastado? 30 00:05:06,280 --> 00:05:07,998 Sim, ele � rico. 31 00:05:10,000 --> 00:05:13,231 Vamos investigar e ver o que acontece. 32 00:05:13,320 --> 00:05:15,879 Onde estava a sua filha nesta ocasi�o? 33 00:05:15,880 --> 00:05:17,552 Est� com meu pai. 34 00:05:17,760 --> 00:05:20,479 Conte-nos os detalhes desta noite. 35 00:05:23,520 --> 00:05:25,825 Ele o encontrei depois da aula. 36 00:05:25,920 --> 00:05:27,273 Que aula? 37 00:05:28,520 --> 00:05:31,719 Estou fazendo o curso de enfermagem do hospital. 38 00:05:31,720 --> 00:05:33,676 Esbarramos no corredor. 39 00:05:34,480 --> 00:05:37,233 Depois, fui ao espet�culo da escola 40 00:05:37,600 --> 00:05:39,795 com Heather e meu amigo. 41 00:05:44,800 --> 00:05:47,815 Senhoras e Senhores, est� � a sua equipe. 42 00:05:48,920 --> 00:05:51,673 "Os Rickerby Rockets"! 43 00:05:58,400 --> 00:06:01,479 Ele estava entre as autoridades e n�o tirava os olhos de mim. 44 00:06:01,480 --> 00:06:04,597 Peter, vamos. Mexa-se! 45 00:06:05,120 --> 00:06:06,439 Boa noite, doutor. 46 00:06:06,720 --> 00:06:09,439 N�o vai ficar para o principal? N�o gostou do espet�culo, Kimberly? 47 00:06:09,440 --> 00:06:12,318 Vou ao Howling Dog fazer o espet�culo. 48 00:06:15,120 --> 00:06:16,348 Divirtam-se. 49 00:06:16,600 --> 00:06:19,500 Este m�dico, voc� parece conhec�-lo bem. 50 00:06:19,560 --> 00:06:21,155 O que est� insinuando? 51 00:06:21,440 --> 00:06:25,433 Voc� foi diretamente ao Howling Dog? 52 00:06:26,240 --> 00:06:27,798 Isso mesmo. 53 00:06:28,280 --> 00:06:29,690 O que voc� faz l�? 54 00:06:30,000 --> 00:06:31,660 Trabalho como frentista. 55 00:06:32,000 --> 00:06:34,595 Foi l� que tive a briga com Billy. 56 00:06:40,080 --> 00:06:44,559 Ei, Denise, o que um cara que precisa encher o tanque tem que fazer aqui? 57 00:06:44,560 --> 00:06:47,279 Levanta a bunda e se serve. 58 00:06:47,760 --> 00:06:50,900 Acha que tenho tempo para ficar conversando? 59 00:06:51,240 --> 00:06:54,319 Eu n�o sabia que iria trabalhar esta noite. 60 00:06:54,320 --> 00:06:57,519 Desculpe, amor, esqueci minha carteira. Fica para a pr�xima. 61 00:06:57,520 --> 00:07:01,305 Nada disso, venha aqui e me conven�a a vender fiado. 62 00:07:01,400 --> 00:07:03,038 Espere-me aqui. 63 00:07:12,520 --> 00:07:14,415 Voc� n�o est� trabalhando? 64 00:07:14,960 --> 00:07:17,399 Robbie quer fazer as horas extras. 65 00:07:17,400 --> 00:07:18,834 Ent�o, vim ver voc�. 66 00:07:18,835 --> 00:07:19,949 � verdade? 67 00:07:26,280 --> 00:07:27,235 Cretino! 68 00:07:37,400 --> 00:07:40,479 Quanto tempo faz desde que bebeu seu �ltimo copo? 69 00:07:40,480 --> 00:07:42,079 Seu ferimento foi grave? 70 00:07:42,080 --> 00:07:45,280 O suficiente para ir ao hospital. 71 00:07:51,720 --> 00:07:53,233 Onde est� Heather? 72 00:07:53,400 --> 00:07:54,958 Onde se feriu assim? 73 00:07:55,360 --> 00:07:56,315 Foi Billy. 74 00:07:56,960 --> 00:07:58,265 Nada surpreendente. 75 00:07:58,440 --> 00:08:00,439 Heather, est�o chamando voc� na Ala Quatro. 76 00:08:00,440 --> 00:08:01,975 Vamos cuidar de voc�. 77 00:08:02,400 --> 00:08:04,470 Seus amigos s�o todos assim? 78 00:08:05,880 --> 00:08:07,359 H� piores. 79 00:08:08,240 --> 00:08:10,629 Vamos ver esta m�o. 80 00:08:16,200 --> 00:08:18,239 N�o acho que seja t�o grave. 81 00:08:18,240 --> 00:08:19,389 Verdade. 82 00:08:20,480 --> 00:08:21,799 Vamos ver isso. 83 00:08:23,720 --> 00:08:26,109 O doutor sempre me paquerou. 84 00:08:28,880 --> 00:08:32,965 Ele enfaixou minha m�o e insistiu em aplicar uma inje��o. 85 00:08:36,920 --> 00:08:39,050 Segundo ele, era um sedativo. 86 00:08:39,720 --> 00:08:41,392 Um sedativo? Por que? 87 00:08:41,800 --> 00:08:44,930 Fazia o que? Uma hora depois da briga com? 88 00:08:45,280 --> 00:08:46,635 Eu n�o sou m�dica. 89 00:08:51,360 --> 00:08:52,793 E depois? 90 00:08:57,160 --> 00:08:59,674 Onde estou? 91 00:09:31,600 --> 00:09:34,558 Bom, basta por hoje. 92 00:09:36,840 --> 00:09:41,118 O hospital tem um excelente psic�logo. 93 00:09:44,360 --> 00:09:46,237 Ficaremos em contato. 94 00:09:54,240 --> 00:09:55,679 Ent�o, o que voc� acha disso? 95 00:09:55,680 --> 00:09:58,399 N�o sei nada. Um m�dico no seu pr�prio hospital? 96 00:09:58,400 --> 00:10:01,719 Ele deve ter bebido demais e teve um pesadelo. 97 00:10:01,720 --> 00:10:06,100 Vamos ficar de olho nele. Arranjar uma amostra de seu sangue. 98 00:10:51,720 --> 00:10:53,472 Mam�e! 99 00:10:53,720 --> 00:10:55,312 Bom dia, querida. 100 00:11:00,800 --> 00:11:04,634 O doutor Darian! Mas � o nosso m�dico! 101 00:11:05,000 --> 00:11:08,540 Mas o que voc� fazia com um cara rico como ele? 102 00:11:08,760 --> 00:11:10,591 Eu n�o o provoquei! 103 00:11:11,000 --> 00:11:15,255 Ele me aplicou uma droga e eu n�o conseguia mais me mexer. 104 00:11:17,680 --> 00:11:18,954 Escute. 105 00:11:19,600 --> 00:11:24,239 Entreguei minhas roupas de baixo para a pol�cia. Mandaram para o laborat�rio. 106 00:11:24,240 --> 00:11:25,992 V�o encontrar a prova! 107 00:11:27,440 --> 00:11:28,759 Como eles fazem? 108 00:11:29,040 --> 00:11:31,165 S�o os testes de DNA, papai! 109 00:11:31,520 --> 00:11:32,873 N�o mentem! 110 00:11:34,240 --> 00:11:35,309 E depois? 111 00:11:35,640 --> 00:11:39,399 E depois a cidade toda vai descobrir que seu m�dico favorito � um tarado. 112 00:11:39,400 --> 00:11:40,833 E v�o persegui-lo. 113 00:11:41,080 --> 00:11:42,850 N�o, v�o acabar com ele. 114 00:11:43,840 --> 00:11:45,679 Grave acidente na Rua Principal. 115 00:11:45,680 --> 00:11:47,165 Respire profundamente. 116 00:11:49,200 --> 00:11:50,155 Mais. 117 00:11:53,320 --> 00:11:54,275 Mais. 118 00:11:56,840 --> 00:11:58,068 Doutor. 119 00:11:58,680 --> 00:11:59,635 Rod! 120 00:11:59,760 --> 00:12:02,065 Posso falar com voc� um minuto? 121 00:12:02,760 --> 00:12:04,318 Est� tudo bem? 122 00:12:04,760 --> 00:12:06,671 � uma coisa particular. 123 00:12:07,760 --> 00:12:09,113 Mandarei algu�m. 124 00:12:23,400 --> 00:12:26,756 Kimberly Jansen acusa voc� de violent�-la. 125 00:12:27,160 --> 00:12:28,115 O que? 126 00:12:28,640 --> 00:12:32,300 Diz que voc� a drogou e a estuprou ontem � noite. 127 00:12:32,480 --> 00:12:33,435 Eu? 128 00:12:33,960 --> 00:12:39,230 Ela apresentou queixa na delegacia e eu n�o posso fazer nada ajeitar isso. 129 00:12:39,480 --> 00:12:42,399 Como algu�m pode acreditar que eu tenha...? 130 00:12:42,400 --> 00:12:46,837 � o que ela diz. Encontramos esperma nas suas roupas. 131 00:12:48,920 --> 00:12:51,575 Ela veio me ver aqui ontem � noite. 132 00:12:53,600 --> 00:12:56,919 Eu n�o sei o que dizer, mas garanto que n�o tenha nada a ver... 133 00:12:56,920 --> 00:13:00,830 Certamente, doutor. Sei que voc� n�o seria capaz disso. 134 00:13:07,720 --> 00:13:10,917 Ela teve uma briga com o namorado. 135 00:13:11,560 --> 00:13:12,788 Ah, sim? 136 00:13:13,160 --> 00:13:14,957 Sua m�o estava ferida. 137 00:13:15,320 --> 00:13:16,275 Verdade? 138 00:13:16,680 --> 00:13:17,959 Ela havia bebido tamb�m. 139 00:13:17,960 --> 00:13:19,188 N�o me espanta. 140 00:13:20,440 --> 00:13:25,415 Mike Deboer estava ferido na cabe�a e eu estava sozinho na emerg�ncia. 141 00:13:25,680 --> 00:13:28,638 Estou perdendo todo o meu! 142 00:13:28,880 --> 00:13:30,559 Estou com hemorragia. Olhe isso! 143 00:13:30,560 --> 00:13:32,799 Preciso de um m�dico imediatamente! 144 00:13:32,800 --> 00:13:35,640 Srta. Janssen, por favor, abaixe a voz. 145 00:13:37,520 --> 00:13:40,273 Mas, doutor, tenho um corte grave. 146 00:13:40,720 --> 00:13:44,799 Procure primeiro ficar calma. Sente-se, algu�m vai ver isso. 147 00:13:44,800 --> 00:13:47,839 N�o, este corte � s�rio. Cuide de mim imediatamente. 148 00:13:47,840 --> 00:13:50,090 Ela estava agitada e agressiva. 149 00:13:51,040 --> 00:13:52,598 Exigia ser tratada. 150 00:13:52,960 --> 00:13:55,860 Cuidar dela pareceu-me a melhor solu��o. 151 00:13:56,040 --> 00:14:00,420 Ela me pediu um sedativo. Qualquer coisa para faz�-la dormir. 152 00:14:02,840 --> 00:14:05,399 Disse-lhe para ir para casa e dormir... 153 00:14:05,400 --> 00:14:08,770 Mas ela exigiu que lhe desse algo para dormir. 154 00:14:09,280 --> 00:14:15,297 Estava obstinada e temia que faria uma bobagem se eu n�o a acalmasse. 155 00:14:17,880 --> 00:14:19,108 Ent�o, concordei. 156 00:14:19,280 --> 00:14:24,229 Dei-lhe uma coisa mais forte, mas seria perigoso. 157 00:14:26,480 --> 00:14:29,999 Tive o cuidado de lhe informar que este tipo de sedativo... 158 00:14:30,000 --> 00:14:33,788 provocava �s vezes amn�sia e mesmo alucina��es... 159 00:14:33,960 --> 00:14:36,918 que poderia tomar como realidade. 160 00:14:39,840 --> 00:14:43,958 Ela tentou beijar, seduzir voc� ou coisa parecida? 161 00:14:44,960 --> 00:14:48,479 Nunca teve a impress�o que ela estaria interessada em voc�? 162 00:14:48,480 --> 00:14:51,919 As estudantes procurem sempre agradar aos m�dicos ricos. 163 00:14:51,920 --> 00:14:54,159 Kimberly flertava comigo com freq��ncia. 164 00:14:54,160 --> 00:14:58,639 Os jovens m�dicos devem lutar contra as investidas das pacientes, mas... 165 00:14:58,640 --> 00:15:01,599 somos treinados para enfrentar estas coisas. 166 00:15:01,600 --> 00:15:03,375 Acredito em voc�, doutor. 167 00:15:04,080 --> 00:15:09,916 Vim para c� para viver numa sociedade justa, longe de persegui��es. 168 00:15:10,440 --> 00:15:15,958 Doutor, eles me pediram uma amostra de seu sangue para um exame de DNA. 169 00:15:18,480 --> 00:15:20,399 Ent�o, ainda acreditam nesta garota. 170 00:15:20,400 --> 00:15:23,437 N�o, n�o, � justamente para inocent�-lo. 171 00:15:24,200 --> 00:15:26,380 Eu fiz o parto de sua filha. 172 00:15:26,440 --> 00:15:28,599 Eu a consolei quando sua m�e morreu. 173 00:15:28,600 --> 00:15:30,670 Cuido sempre de sua fam�lia. 174 00:15:31,360 --> 00:15:33,900 Sim, � horr�vel, eu sei muito bem. 175 00:15:33,920 --> 00:15:36,575 A solu��o � cortar o mal pela raiz. 176 00:15:37,120 --> 00:15:39,475 D�-lhes uma amostra de sangue 177 00:15:39,560 --> 00:15:44,645 e deixe-me fazer minha investiga��o para qual � o seu jogo. De acordo? 178 00:15:45,200 --> 00:15:46,519 Sim, certamente. 179 00:15:46,920 --> 00:15:50,919 Mas tenho um monte de doentes que me esperam e agora n�o tenho muito tempo. 180 00:15:50,920 --> 00:15:53,599 N�o tem problema. Passarei mais tarde. 181 00:15:53,600 --> 00:15:55,989 N�o se preocupe. Estou aqui. 182 00:16:01,480 --> 00:16:04,879 Sim, eu estava com Kimberly ontem � noite. Isto � um crime? 183 00:16:04,880 --> 00:16:07,639 O que estes putos de vizinhos contaram para voc�? 184 00:16:07,640 --> 00:16:10,199 Ent�o, voc� voltou para casa depois do espet�culo. 185 00:16:10,200 --> 00:16:13,695 N�o, passamos pelo Howling Dog por uns instantes. 186 00:16:25,400 --> 00:16:26,719 Quem paquera tanto voc�? 187 00:16:26,720 --> 00:16:27,999 Oh, � apenas uma... 188 00:16:28,000 --> 00:16:31,679 Melhor ela n�o se aproximar muito se ela quiser acabar o dia. 189 00:16:31,680 --> 00:16:33,119 Vamos, querido, vamos cair fora daqui. 190 00:16:33,120 --> 00:16:35,199 Come�o o trabalho � meia noite. Uma carga para levar com Robbie. 191 00:16:35,200 --> 00:16:36,719 Voc� n�o trabalha hoje � noite? 192 00:16:36,720 --> 00:16:39,757 N�o, � o dia de Denise. Venha. 193 00:16:41,640 --> 00:16:43,559 N�o posso. N�o tenho tempo. 194 00:16:43,560 --> 00:16:47,314 O tempo nunca teve muita import�ncia para voc�. 195 00:17:03,200 --> 00:17:07,559 Eu sabia que Billy n�o valia nada, mas era bem ao gosto de Kimberly. 196 00:17:07,560 --> 00:17:12,950 Ent�o se Kimberly suspeitasse que Billy a enganava, n�o sairia mais com ele? 197 00:17:13,320 --> 00:17:14,958 Esta � Kimberly. 198 00:17:17,440 --> 00:17:20,591 Ela queria mat�-lo. Sem d�vida. 199 00:17:20,800 --> 00:17:24,235 Estava resfriada e pedi que ela me substitu�sse. 200 00:17:25,400 --> 00:17:26,914 Voc� deixa qualquer um nervoso. 201 00:17:26,915 --> 00:17:28,950 Nunca jurei ser fiel. 202 00:17:29,120 --> 00:17:31,785 Cale-se, seu cretino! Seu desgra�ado! 203 00:17:33,480 --> 00:17:37,917 Eu entreguei meu cora��o a voc�. N�s fizemos planos! 204 00:17:38,080 --> 00:17:39,832 Voc� fez planos! 205 00:17:52,240 --> 00:17:53,895 Ela ent�o seguiu Billy. 206 00:17:54,080 --> 00:17:56,719 Ela nunca falou nisso no depoimento. 207 00:17:57,680 --> 00:18:01,350 Kimmy deu muita import�ncia a isso, como de h�bito. 208 00:18:02,080 --> 00:18:04,879 S� levava uma amiga para casa. Foi o que aconteceu. 209 00:18:04,880 --> 00:18:06,559 Eu n�o perten�o a ningu�m! 210 00:18:06,560 --> 00:18:10,170 Estou cheio destas garotas que ficam atr�s de mim. 211 00:19:13,320 --> 00:19:15,959 Ent�o, ela n�o consegui alcan�ar voc�? 212 00:19:15,960 --> 00:19:18,759 Ela poderia ter alcan�ado e em seguida se reconciliaram. 213 00:19:18,760 --> 00:19:22,735 Voc� acha que aquele calhambeque conseguiria me alcan�ar? 214 00:19:23,320 --> 00:19:27,285 Vou precisar de uma amostra de sangue para o inqu�rito. 215 00:19:27,520 --> 00:19:29,078 E porque motivo? 216 00:19:30,000 --> 00:19:32,958 Eu n�o dirigia b�bado. Ela disse isso? 217 00:19:51,320 --> 00:19:54,940 Doutor Presgurvic, comparecer � sala de recupera��o. 218 00:19:55,080 --> 00:19:57,199 Poderia colocar uma etiquete neste fraco para mim, Dolores? 219 00:19:57,200 --> 00:19:58,279 Certamente, doutor. 220 00:19:58,280 --> 00:19:59,235 Obrigado. 221 00:19:59,360 --> 00:20:00,315 Que nome? 222 00:20:00,520 --> 00:20:01,475 O meu. 223 00:20:02,040 --> 00:20:03,079 Nada de s�rio, espero. 224 00:20:03,080 --> 00:20:05,030 N�o, n�o. De jeito nenhum. 225 00:20:17,480 --> 00:20:19,799 Quanto tempo vai demorar este exame? 226 00:20:19,800 --> 00:20:22,839 N�o quero que esta d�vida rid�cula persista muito tempo. 227 00:20:22,840 --> 00:20:27,994 Mas, doutor, eu deveria estar presente no momento da coleta. 228 00:20:28,160 --> 00:20:30,765 Voc� suspeita do ser pr�prio m�dico? 229 00:20:32,760 --> 00:20:34,000 Assim vai servir. 230 00:20:35,080 --> 00:20:39,710 Tem garotas que dizem qualquer coisa para fisgar um homem. 231 00:20:39,960 --> 00:20:42,633 Acontece todos os dias. 232 00:20:43,000 --> 00:20:46,874 Se quisesse uma mulher diferente da minha, escolheria melhor que isso. 233 00:20:46,875 --> 00:20:48,230 Ponto a seu favor. 234 00:20:48,840 --> 00:20:51,675 Voc� vir� esta noite na casa de Brian? 235 00:20:51,920 --> 00:20:53,353 Vamos nos ver l�. 236 00:21:41,360 --> 00:21:46,673 Seu av� colhe o trigo e depois leva de caminh�o para os silos. 237 00:21:46,800 --> 00:21:49,109 E depois faz p�o para mim? 238 00:21:49,360 --> 00:21:54,620 N�o, querida. Depois, coloca no trem e �s vezes este trem vai at� o mar. 239 00:22:00,280 --> 00:22:06,469 Pode acontecer de coloc�-lo num navio e transport�-lo at� a R�ssia e China. 240 00:22:46,640 --> 00:22:51,839 Venha. Um beijo. Tenha um bom dia. 241 00:22:54,360 --> 00:22:55,595 O que voc� quer? 242 00:22:55,640 --> 00:23:01,556 N�o qualquer rela��o entre o DNA do doutor e o do esperma nas suas roupas. 243 00:23:04,920 --> 00:23:06,114 Deve combinar! 244 00:23:06,200 --> 00:23:07,550 Mas n�o � o caso. 245 00:23:07,680 --> 00:23:12,000 Voc� poderia me dar o nome de todos os seus relacionamentos. 246 00:23:31,800 --> 00:23:35,839 Que tipo de inspetor voc� � que confia neste porco do Kresgy? 247 00:23:35,840 --> 00:23:37,790 Exijo um exame para valer! 248 00:23:37,880 --> 00:23:38,835 O que? 249 00:23:39,040 --> 00:23:40,473 Um exame de DNA... 250 00:23:40,840 --> 00:23:42,610 do doutor, quem me estuprou! 251 00:23:42,611 --> 00:23:44,479 Isto n�o lembra voc� de nada? 252 00:23:44,480 --> 00:23:46,839 Voc� n�o pode exigir um novo exame. 253 00:23:46,840 --> 00:23:49,673 Ele fez este exame voluntariamente. 254 00:23:49,920 --> 00:23:53,719 Deixe-nos. O resultado do exame chegou do laborat�rio. 255 00:23:53,720 --> 00:23:56,319 O do doutor n�o corresponde ao seu agressor. 256 00:23:56,320 --> 00:23:57,919 Reveja a sua hist�ria, Kimberly. 257 00:23:57,920 --> 00:23:58,925 Ele trapaceou! 258 00:23:59,000 --> 00:24:01,839 Kimberly, toda a sua hist�ria � um fabrica��o sem sentido! 259 00:24:01,840 --> 00:24:02,989 Voc� o viu? 260 00:24:03,360 --> 00:24:05,599 Voc� o viu fazer a coleta do sangue? 261 00:24:05,600 --> 00:24:06,759 O policial Kresgy viu. 262 00:24:06,760 --> 00:24:09,239 E o policial Kresgy � o encarregado deste caso. 263 00:24:09,240 --> 00:24:11,425 Ele tamb�m � amigo do doutor. 264 00:24:26,400 --> 00:24:27,435 Kresgy. 265 00:24:27,560 --> 00:24:31,394 Chamei voc� a prop�sito do caso do estupro. 266 00:24:31,920 --> 00:24:34,919 D�-me o nome da enfermeira que coletou o sangue. 267 00:24:34,920 --> 00:24:35,985 Algum problema? 268 00:24:36,120 --> 00:24:38,279 Gostaria de lhe fazer umas perguntas sobre isso. 269 00:24:38,280 --> 00:24:40,590 � um homem extremamente ocupado. 270 00:24:40,720 --> 00:24:44,199 Cuida praticamente de todos os doentes desta cidade. 271 00:24:44,200 --> 00:24:47,519 No que me diz respeito, a palavra do doutor me � suficiente. 272 00:24:47,520 --> 00:24:49,715 Sua palavra. Perdeu o ju�zo? 273 00:24:50,000 --> 00:24:51,595 Quem � esta? Kimberly? 274 00:24:52,520 --> 00:24:55,835 Por que procura desonrar um homem como doutor? 275 00:24:57,120 --> 00:25:00,679 Ou o exame � feito corretamente ou eu alerto a imprensa! 276 00:25:00,680 --> 00:25:02,805 Fa�o as coisas do meu jeito. 277 00:25:02,920 --> 00:25:04,999 Este caso deve ser esclarecido o mais cedo poss�vel. 278 00:25:05,000 --> 00:25:07,039 O doutor recusar� fazer isso. 279 00:25:07,040 --> 00:25:09,235 Deixe que eu cuido disso. 280 00:25:15,520 --> 00:25:17,439 Posso saber o que mais voc� inventou? 281 00:25:17,440 --> 00:25:20,559 A pol�cia veio me interrogar esta manh� sobre o estupro. 282 00:25:20,560 --> 00:25:23,319 Voc� me enganou e me pede para me preocupar com voc�? 283 00:25:23,320 --> 00:25:27,039 Disse a pol�cia que se achassem alguma coisa, n�o seria comigo! 284 00:25:27,040 --> 00:25:29,674 Ent�o de onde vem isso, Kimmy? Voc� tamb�m anda trapaceando? 285 00:25:29,675 --> 00:25:30,709 V� se danar! 286 00:25:31,080 --> 00:25:33,479 Eu n�o entro na sua e disse � pol�cia! 287 00:25:33,480 --> 00:25:34,540 Entrar em que? 288 00:25:34,760 --> 00:25:38,140 Nos seus del�rios, Kimmy. Seus del�rios malucos! 289 00:25:48,360 --> 00:25:51,879 Refazer o exame sob o nosso controle iria esclarecer a situa��o. 290 00:25:51,880 --> 00:25:55,279 E assim a reputa��o de Kresgy e a sua seriam preservadas. 291 00:25:55,280 --> 00:25:56,235 Muito bem. 292 00:25:57,640 --> 00:25:59,945 Isto tem um lado quase ir�nico. 293 00:26:00,000 --> 00:26:01,115 Ir�nico? Como? 294 00:26:01,480 --> 00:26:02,999 J� vi isso na Indon�sia. 295 00:26:03,000 --> 00:26:05,439 Meus pais eram plantadores de caf�. Sabia? 296 00:26:05,440 --> 00:26:06,668 N�o, ignorava. 297 00:26:07,000 --> 00:26:10,239 Quando os europeus estavam l�, t�nhamos um justi�a equilibrada.. 298 00:26:10,240 --> 00:26:13,080 Quando partiram, a lei da selva voltou. 299 00:26:13,200 --> 00:26:18,705 A justi�a pode ser ridicularizada se um homem o acusa e tem amigos poderosos. 300 00:26:19,000 --> 00:26:21,730 Meus pais trabalharam a vida toda e perderam tudo. 301 00:26:21,731 --> 00:26:24,519 Por isso vim viver aqui. Para escapar da injusti�a. 302 00:26:24,520 --> 00:26:25,953 E veja onde estou! 303 00:26:26,120 --> 00:26:29,310 No momento, s� h� uma acusa��o e nada mais. 304 00:26:29,880 --> 00:26:33,079 Se voc� for inocente, a sua acusadora ter� que se explicar. 305 00:26:33,080 --> 00:26:35,445 Dou-lhe a minha palavra, doutor. 306 00:26:35,840 --> 00:26:37,080 Chame-me Richard. 307 00:26:46,000 --> 00:26:47,752 Deixe que eu fa�o. 308 00:27:51,240 --> 00:27:54,039 Kimberly, pe�o que aceite as minhas desculpas. 309 00:27:54,040 --> 00:27:56,999 A dose de sedativo que lhe dei foi muito forte. 310 00:27:57,000 --> 00:27:59,725 Seus sonhos pareceram-lhe muito reais. 311 00:27:59,920 --> 00:28:02,359 Como pode pensar que eu faria uma coisa desta? 312 00:28:02,360 --> 00:28:05,555 - N�o me toque! - Eu coloquei Lizi no mundo. 313 00:28:20,840 --> 00:28:22,519 Um exame de DNA n�o mente! 314 00:28:22,520 --> 00:28:23,820 N�o. � imposs�vel! 315 00:28:23,920 --> 00:28:26,919 Ele disse que esta droga causa alucina��es e afeta a mem�ria. 316 00:28:26,920 --> 00:28:30,239 Vi com meus pr�prios olhos. Ele me prensou sobre a mesa. 317 00:28:30,240 --> 00:28:31,799 Chega, Kimberly. N�o foi o doutor! 318 00:28:31,800 --> 00:28:34,079 N�o foi Billy. Ent�o quem foi mesmo, Kimberly? 319 00:28:34,080 --> 00:28:35,439 Por que voc� protege este cara? 320 00:28:35,440 --> 00:28:37,194 Escute o que vou dizer. Eu estava presente! 321 00:28:37,195 --> 00:28:38,559 Vi tudo com meus pr�prios olhos. 322 00:28:38,560 --> 00:28:40,159 Vi a agulha enfiada no bra�o. 323 00:28:40,160 --> 00:28:43,559 N�o h� combina��o de DNA. N�o h� prova f�sica ou alguma les�o! 324 00:28:43,560 --> 00:28:46,879 E mesmo seus conhecidos, seus amigos, dizem que voc� � uma assanhada. 325 00:28:46,880 --> 00:28:47,959 Voc� o protege! 326 00:28:47,960 --> 00:28:50,194 Voc� destr�i a reputa��o de um m�dico que todos adoram. 327 00:28:50,195 --> 00:28:51,239 Ela vai fazer de novo. 328 00:28:51,240 --> 00:28:53,799 Se voc� continuar difamando, eu mesmo prendo voc�. 329 00:28:53,800 --> 00:28:55,199 Voc� n�o acredita que ele vai fazer de novo? 330 00:28:55,200 --> 00:29:00,165 A menos que me diga o que se passou mesmo, o inqu�rito est� acabado! 331 00:29:09,560 --> 00:29:13,290 Sinto muito, Kimmy mas os clientes n�o vir�o mais... 332 00:30:40,920 --> 00:30:42,433 Kimberly? 333 00:30:48,800 --> 00:30:50,153 Kim? 334 00:30:52,920 --> 00:30:54,273 Lizi? 335 00:31:08,280 --> 00:31:10,874 Lizi? Onde est� mam�e? 336 00:31:57,520 --> 00:31:59,829 N�o sei mais o que fazer. 337 00:32:01,480 --> 00:32:05,189 Sua m�e morreu e ela tem a guarda da filha. 338 00:32:05,880 --> 00:32:08,245 Ela est� assim faz duas semanas. 339 00:32:23,560 --> 00:32:26,916 O doutor vai aliviar as suas dores. 340 00:32:28,560 --> 00:32:30,100 Bons sonhos, Kimberly. 341 00:32:56,040 --> 00:32:58,110 Chega, Rod. 342 00:32:58,400 --> 00:33:00,479 Nunca se recusa um copo na casa de Brian. 343 00:33:00,480 --> 00:33:01,708 A Brian. 344 00:33:03,200 --> 00:33:04,239 Onde est� Brian? 345 00:33:04,240 --> 00:33:06,960 H� pouco estava b�bado como um gamb�. 346 00:33:16,160 --> 00:33:18,230 N�o se incomode comigo, Rod. 347 00:33:19,600 --> 00:33:22,430 Veja se este cara n�o � do seu gosto. 348 00:33:34,720 --> 00:33:36,631 Vai l�. Aproveite! 349 00:34:04,360 --> 00:34:06,725 O pobrezinho n�o est� � vontade. 350 00:34:08,520 --> 00:34:09,995 Voc� � muito t�mido. 351 00:34:32,440 --> 00:34:35,000 Estou muito feliz de ver voc�. 352 00:34:35,480 --> 00:34:37,869 J� fazia muito tempo. 353 00:34:40,800 --> 00:34:43,280 Tenho a impress�o que me sai bem. 354 00:34:44,280 --> 00:34:45,759 Ent�o me esquente. 355 00:34:48,360 --> 00:34:51,675 Se voc� prop�e, ent�o pode escolher o forno... 356 00:35:49,360 --> 00:35:51,954 Ent�o? Como se sente? 357 00:35:53,840 --> 00:35:55,495 Quero voltar para casa. 358 00:35:59,160 --> 00:36:00,593 Est� pronta? 359 00:36:02,440 --> 00:36:03,714 Creio que sim. 360 00:36:04,800 --> 00:36:06,455 H� coisas para acertar. 361 00:36:10,240 --> 00:36:12,545 � preciso pensar em Lizi agora. 362 00:36:12,800 --> 00:36:14,791 � a hora de se mudar. 363 00:37:04,000 --> 00:37:06,195 O que � isso? 364 00:37:07,000 --> 00:37:08,638 Ah, sim, estou vendo. 365 00:37:11,920 --> 00:37:13,353 Vamos pedir pizza? 366 00:37:15,840 --> 00:37:16,840 Acho que sim. 367 00:37:18,920 --> 00:37:20,515 Como vai fazer, Kimmy? 368 00:37:20,520 --> 00:37:22,112 O que quer dizer? 369 00:37:22,560 --> 00:37:25,985 Para pagar as contas, a comida e todo o resto? 370 00:37:26,640 --> 00:37:28,312 Ainda n�o sei. 371 00:37:29,640 --> 00:37:31,845 Encontrarei alguma coisa. 372 00:37:31,880 --> 00:37:34,839 Estou contente que esqueceu esta hist�ria do doutor. 373 00:37:34,840 --> 00:37:38,515 N�o esqueci nada. Ele me comeu. Todos me lascaram! 374 00:37:39,840 --> 00:37:42,877 Voc� fez a escolha certa. Ent�o, continue. 375 00:37:43,360 --> 00:37:46,790 Ainda sinto vontade que ele pague pelo que fez. 376 00:37:47,960 --> 00:37:50,559 Desde que tenha acontecido como voc� disse. 377 00:37:50,560 --> 00:37:53,575 At� parece que voc� nunca fez amor antes. 378 00:37:53,720 --> 00:37:56,159 E n�o � como se ele a tivesse espancado. 379 00:37:56,160 --> 00:37:58,079 Ademais, foi ele que colocou sua filha no mundo. 380 00:37:58,080 --> 00:38:00,679 Ele conhecia mais a sua intimidade que todos os caras que voc� conheceu. 381 00:38:00,680 --> 00:38:02,630 Est� fazendo pouco de mim? 382 00:38:02,880 --> 00:38:03,835 O que? 383 00:38:05,760 --> 00:38:08,039 Isto n�o tira um pouco de seu pudor? 384 00:38:08,040 --> 00:38:09,871 N�o. Com certeza, n�o! 385 00:38:10,800 --> 00:38:13,359 N�o vou parar at� que este porco pague! 386 00:38:13,360 --> 00:38:16,039 Voc� n�o sabe o que � ficar a merc� de algu�m! 387 00:38:16,040 --> 00:38:19,439 E deixar que fa�am o que querem de voc�, penetrar no seu interior, 388 00:38:19,440 --> 00:38:22,399 estuprar voc� quando n�o h� nada que possa fazer para impedir. 389 00:38:22,400 --> 00:38:23,355 Kimmy. 390 00:38:23,520 --> 00:38:26,120 Voc� tamb�m n�o passa de um idiota! 391 00:38:44,000 --> 00:38:46,039 Chamo-me Kimberly. Eu telefonei... 392 00:38:46,040 --> 00:38:47,510 Eu sei quem voc� �. 393 00:38:48,920 --> 00:38:53,060 Acabo de me mudar e gostaria de terminar os meus estudos. 394 00:38:54,000 --> 00:38:56,439 Voc� sabe que n�o vai termin�-los este ano. 395 00:38:56,440 --> 00:38:58,865 Voc� tem muita coisa a recuperar. 396 00:38:59,360 --> 00:39:00,315 Eu sei. 397 00:39:22,040 --> 00:39:24,530 Crian�as, jantar em quinze minutos. 398 00:39:30,240 --> 00:39:32,079 Onde morava antes de vir para c�? 399 00:39:32,080 --> 00:39:33,035 Em Rickerby. 400 00:39:33,120 --> 00:39:34,075 Onde � isso? 401 00:39:34,200 --> 00:39:36,270 Rickerby. � bem longe daqui. 402 00:39:36,320 --> 00:39:37,799 Por que voc� se mudou? 403 00:39:37,800 --> 00:39:40,879 Porque minha m�e contou uma hist�ria que ningu�m quis acreditar. 404 00:39:40,880 --> 00:39:42,233 Era uma mentira? 405 00:39:42,320 --> 00:39:43,878 Acho que sim. 406 00:39:58,600 --> 00:39:59,828 Com licen�a. 407 00:40:03,280 --> 00:40:04,554 Com licen�a. 408 00:40:04,960 --> 00:40:06,855 Preciso de uma informa��o. 409 00:40:09,840 --> 00:40:13,035 Gostaria de saber algo sobre o meu processo. 410 00:40:14,880 --> 00:40:16,879 Meu nome � Kimberly Jansen. 411 00:40:16,880 --> 00:40:20,959 Queria saber se posso mudar alguma coisa sobre meu processo. 412 00:40:20,960 --> 00:40:25,272 Meu processo est� registrado sob o n�mero AH 7485393. 413 00:40:31,920 --> 00:40:33,875 O inqu�rito est� encerrado. 414 00:40:33,920 --> 00:40:37,079 Eu sei, mas gostaria de saber como reabrir o inqu�rito. 415 00:40:37,080 --> 00:40:41,995 O promotor vai recusar, a pol�cia vai recusar. O caso est� encerrado! 416 00:40:43,200 --> 00:40:46,636 Entendi isso. E seu eu trouxer novas provas? 417 00:40:52,480 --> 00:40:56,630 Est� aqui uma Kimberly Jansen sobre um inqu�rito arquivado. 418 00:40:59,080 --> 00:41:00,035 Ok. 419 00:41:01,920 --> 00:41:04,963 O promotor disse que se houver novas provas, 420 00:41:04,964 --> 00:41:07,730 ele reabre o inqu�rito. 421 00:41:09,080 --> 00:41:13,100 Era tudo o que eu queria saber. Desculpe-me o incomodo. 422 00:41:23,320 --> 00:41:24,753 Um empr�stimo? 423 00:41:26,920 --> 00:41:31,119 Voc� n�o tem dinheiro suficiente para a alimenta��o sua e de Lizi? 424 00:41:31,120 --> 00:41:33,156 Quero contratar um detetive. 425 00:41:33,680 --> 00:41:37,150 Kimberly! Pensei que n�o se falaria mais disso. 426 00:41:37,920 --> 00:41:41,390 Todo mundo acredita nisto. 427 00:41:43,120 --> 00:41:47,735 Ningu�m sabe como � dif�cil viver, nem o que Lizi est� passando. 428 00:41:54,480 --> 00:41:58,354 Se este cara � t�o s�rdido como voc� diz, ele pagar�. 429 00:41:58,355 --> 00:41:59,275 O que? 430 00:41:59,360 --> 00:42:03,519 Para n�o ser incomodado, ele pagar� como um ca�a-n�quel de Las Vegas. 431 00:42:03,520 --> 00:42:05,530 N�o fa�o isso por dinheiro. 432 00:42:07,800 --> 00:42:12,237 � para a justi�a at� que voc� compre um carro novo. 433 00:42:13,000 --> 00:42:14,919 Isto n�o � absolutamente o que eu procuro! 434 00:42:14,920 --> 00:42:16,717 N�o banque a grandiosa! 435 00:42:17,320 --> 00:42:22,285 Escute, safado. Eu provarei que ele � culpado com o sem a sua ajuda! 436 00:42:23,200 --> 00:42:26,639 A pol�cia ficar� interessada se levarmos novas informa��es. 437 00:42:26,640 --> 00:42:27,595 Ok. 438 00:42:27,920 --> 00:42:31,000 Isto tipo de investiga��o n�o custa barato. 439 00:42:47,360 --> 00:42:51,558 Ser� preciso uma nova amostra de seu DNA. 440 00:42:53,560 --> 00:42:55,879 � prov�vel que voc� n�o tenha sido a �nica. 441 00:42:55,880 --> 00:42:58,159 Que foi t�o idiota de se deixar ter? 442 00:42:58,160 --> 00:42:59,695 � uma cidade pequena. 443 00:43:00,280 --> 00:43:04,130 Quem gostaria de confirmar a reputa��o que eu carrego? 444 00:43:06,800 --> 00:43:07,839 Ele est� olhando. 445 00:43:07,840 --> 00:43:09,119 Ele est� muito longe. 446 00:43:09,120 --> 00:43:11,905 Nesta dist�ncia, n�o se distingue nada. 447 00:43:38,280 --> 00:43:42,569 Pergunto-me se podemos consultar a ficha de cada mulher doente de idade 448 00:43:42,570 --> 00:43:47,039 de 14 a 40 anos e que tenha ficado uma noite no hospital e nunca voltou... 449 00:43:47,040 --> 00:43:49,634 N�o estou entendendo! Lucy? 450 00:43:50,360 --> 00:43:52,112 Heather, pense um pouco! 451 00:43:52,240 --> 00:43:55,319 Se elas n�o voltaram para ver Darian, talvez haja um bom motivo. 452 00:43:55,320 --> 00:43:56,275 N�o sei. 453 00:43:57,360 --> 00:44:00,879 Faz 15 minutos que estamos sentadas! Ser� que somos invis�veis? 454 00:44:00,880 --> 00:44:02,114 Voc�s leram o aviso? 455 00:44:02,115 --> 00:44:03,035 Sim. 456 00:44:03,120 --> 00:44:08,805 Sua amiga quis denegrir o nosso m�dico, ent�o est� fora de quest�o servir voc�s! 457 00:44:09,120 --> 00:44:14,495 Cada vez que sua filha ou irm� forem a este m�dico, pense no que ele faz! 458 00:44:28,480 --> 00:44:29,833 Encontrei oito. 459 00:44:29,960 --> 00:44:31,075 Somente oito! 460 00:44:31,160 --> 00:44:33,479 Elas ficaram uma noite e nunca voltaram. 461 00:44:33,480 --> 00:44:36,845 N�o diga que fui eu que dei isso. Preciso ir. 462 00:44:47,680 --> 00:44:50,638 Bom dia, Carrie. Como est�? 463 00:44:50,800 --> 00:44:51,755 Bem. 464 00:44:52,400 --> 00:44:54,959 Voc� foi uma paciente do Dr. Darian no hospital. 465 00:44:54,960 --> 00:44:56,959 Saiu ao final de uma noite 466 00:44:56,960 --> 00:44:59,265 e voc� nunca retornou. Por que? 467 00:44:59,600 --> 00:45:01,759 De onde tirou esta informa��o? 468 00:45:01,760 --> 00:45:03,439 Voc� gostaria de me ajudar? 469 00:45:03,440 --> 00:45:04,839 N�o tenho nada a dizer. 470 00:45:04,840 --> 00:45:06,795 Voc� tem pesadelos, Carrie? 471 00:45:07,640 --> 00:45:10,185 Ou sonhos que parecem reais demais? 472 00:45:10,600 --> 00:45:11,874 Deixe-me em paz! 473 00:45:13,680 --> 00:45:15,671 N�o v� embora, Carrie! 474 00:45:26,320 --> 00:45:29,278 Bom dia. Voc� consultou o Dr. Darian. 475 00:45:30,200 --> 00:45:32,795 Espere! Por que parou de ir v�-lo? 476 00:45:40,080 --> 00:45:44,790 Bom dia. Sou o Dr. Darian. Em que posso ajud�-la? 477 00:45:45,280 --> 00:45:49,039 Estou com dor nas costas, doutor. N�o pode receitar nada para me aliviar? 478 00:45:49,040 --> 00:45:50,519 Vamos ver isso de perto. 479 00:45:50,520 --> 00:45:54,039 Muito obrigada. Meu patr�o n�o vai mais me chatear. 480 00:45:54,040 --> 00:45:58,955 Posso colocar isso num envelope daqui sen�o ele n�o vai me acreditar? 481 00:46:10,000 --> 00:46:10,955 Obrigado. 482 00:46:34,960 --> 00:46:37,879 Gostaria que voc� fosse a primeira a saber. 483 00:46:37,880 --> 00:46:40,319 � uma proposta que eu n�o posso recusar. 484 00:46:40,320 --> 00:46:46,270 Ap�s as dificuldades que passei aqui, um novo come�o ser� bem-vindo. 485 00:46:47,200 --> 00:46:49,119 Pretende partir daqui a quanto tempo? 486 00:46:49,120 --> 00:46:53,330 Tenho v�rias coisinhas para ajeitar, mas n�o dever� demorar. 487 00:47:30,440 --> 00:47:32,317 Tem um instante, madame? 488 00:47:35,560 --> 00:47:36,599 N�s nos conhecemos? 489 00:47:36,600 --> 00:47:38,636 N�o. Mas conhecemos ele. 490 00:47:39,480 --> 00:47:40,919 Foi sua mulher que o contratou? 491 00:47:40,920 --> 00:47:41,830 N�o. 492 00:47:42,160 --> 00:47:44,079 Foi aquela boneca. Aquela que o acusou. 493 00:47:44,080 --> 00:47:46,325 Talvez eu seja um bom neg�cio. 494 00:47:46,400 --> 00:47:48,439 Certamente n�o tanto quanto ele. 495 00:47:48,440 --> 00:47:49,759 � um cara legal. 496 00:47:50,360 --> 00:47:54,035 Apenas um pouco pervertido num mundo de pervertidos. 497 00:48:03,560 --> 00:48:06,576 Esta noite vou deitar cedo. 498 00:48:06,611 --> 00:48:09,592 Guarde-me, doce Senhor. 499 00:48:09,680 --> 00:48:15,596 Se eu morrer durante o sono, rezo para que o Senhor leve a minha alma ao c�u. 500 00:48:17,480 --> 00:48:21,270 Acho isso um pouco sinistro para fazer dormir, mam�e? 501 00:48:21,520 --> 00:48:22,935 Sim, voc� j� disse. 502 00:49:22,440 --> 00:49:23,998 Quem est� ai? 503 00:49:24,240 --> 00:49:25,468 Sou eu, Emmet. 504 00:49:30,160 --> 00:49:31,354 Voc� me deu um susto! 505 00:49:31,355 --> 00:49:32,673 Tentei telefonar. 506 00:49:34,920 --> 00:49:38,295 O telefone est� cortado por falta de pagamento. 507 00:49:38,880 --> 00:49:39,835 Venha. 508 00:49:42,800 --> 00:49:46,319 N�o consigo acreditar que para ele conseguir seja obrigado a usar drogas. 509 00:49:46,320 --> 00:49:48,090 A garota n�o disse nada. 510 00:49:48,400 --> 00:49:51,940 N�o � crime sair com uma puta de vez em quando. 511 00:49:52,320 --> 00:49:54,959 Resta o envelope. Espero que d� certo... 512 00:49:54,960 --> 00:49:56,555 porque ele vai embora. 513 00:49:56,560 --> 00:49:57,788 Como voc� soube? 514 00:49:57,880 --> 00:50:01,519 Heather o ouviu dizer no hospital que ele deixaria a regi�o. 515 00:50:01,520 --> 00:50:03,420 Ent�o estamos encurralados. 516 00:50:04,360 --> 00:50:07,479 A saliva e a cola estavam misturadas e n�o foi poss�vel um exame v�lido. 517 00:50:07,480 --> 00:50:10,597 O que? Ent�o precisamos de outro plano! 518 00:50:10,800 --> 00:50:12,199 Sim, mas qual? 519 00:50:13,440 --> 00:50:16,690 Se n�o conseguimos que falem sobre ele, 520 00:50:16,691 --> 00:50:20,010 ent�o precisamos entrar em seu carro ou na sua casa. 521 00:50:23,880 --> 00:50:24,835 Querida? 522 00:50:24,920 --> 00:50:26,095 O que �, mam�e? 523 00:50:26,560 --> 00:50:28,565 Vamos at� a casa de Jenny. 524 00:50:31,080 --> 00:50:34,625 Se ele est� em vias de partir, devo me apressar! 525 00:50:42,640 --> 00:50:46,269 Kimberly! Assim n�o. Deixe comigo. Afaste-se. 526 00:52:30,120 --> 00:52:31,678 � um bom sinal. 527 00:52:33,000 --> 00:52:35,599 Voc� poder� voltar para casa em uns dias. 528 00:52:35,600 --> 00:52:39,450 Mas ficar� aqui esta noite. Fa�o quest�o que descanse. 529 00:52:53,600 --> 00:52:55,605 Ent�o, � a noite do Oscar? 530 00:52:57,240 --> 00:52:58,839 � a nossa �ltima chance. 531 00:52:58,840 --> 00:53:00,193 Eu sei. 532 00:53:05,680 --> 00:53:06,954 A prova! 533 00:53:07,920 --> 00:53:08,875 Qual prova? 534 00:53:09,000 --> 00:53:10,039 O DNA combina. 535 00:53:10,040 --> 00:53:11,074 Voc� arrombou a sua porta? 536 00:53:11,075 --> 00:53:12,119 N�o, seu carro. 537 00:53:12,120 --> 00:53:14,959 Cada vez melhor. Cometer um delito para provar um crime! 538 00:53:14,960 --> 00:53:15,915 E deu certo! 539 00:53:16,480 --> 00:53:17,435 Ilegalmente. 540 00:53:17,880 --> 00:53:19,039 O que? Ser� suficiente para um outro exame. 541 00:53:19,040 --> 00:53:20,079 J� fizemos dois, n�o foi o suficiente? 542 00:53:20,080 --> 00:53:24,935 Evidente que n�o, se eu encontrai o ind�cio que voc� deixou escapar. 543 00:53:26,200 --> 00:53:29,476 Ela vai embora da regi�o. O que voc� diz? 544 00:53:36,000 --> 00:53:38,195 Vamos ver o promotor. 545 00:53:43,880 --> 00:53:46,653 Eu provo que � ele e voc� vai ficar ai de bra�os cruzados. 546 00:53:46,654 --> 00:53:49,479 N�o se pode fazer nada pois n�o se sabe como voc� obteve esta prova. 547 00:53:49,480 --> 00:53:53,314 � in�til. Obter uma prova ilegalmente � inadmiss�vel. 548 00:53:53,440 --> 00:53:54,959 Ent�o, pegue-o para refazer o exame! 549 00:53:54,960 --> 00:53:57,595 Precisar�amos dizer ao juiz de onde v�m nossos suspeitas. 550 00:53:57,596 --> 00:54:00,799 - Ele arrancaria a minha pele! - Ah �? 551 00:54:00,800 --> 00:54:01,835 Sua pele! 552 00:54:02,400 --> 00:54:05,199 O que � isso comparado com um m�dico que estupra suas pacientes! 553 00:54:05,200 --> 00:54:07,319 Kimberly, queremos apenas ajudar. 554 00:54:07,320 --> 00:54:11,865 Vou ver o juiz e o convencer a fazer um novo exame. Est� bem? 555 00:54:13,280 --> 00:54:15,111 Sim, est�. 556 00:54:24,640 --> 00:54:26,312 � por aqui. 557 00:54:29,320 --> 00:54:34,415 Meu cliente concorda em cooperar contra o meu conselho com uma condi��o. 558 00:54:35,760 --> 00:54:42,029 Feito este terceiro exame, o promotor dever� se opor a um novo inqu�rito. 559 00:54:42,600 --> 00:54:47,450 E a Srta. Jansen dever� se abster de atacar meu cliente na justi�a. 560 00:54:47,960 --> 00:54:50,930 O inqu�rito ser� definitivamente arquivado. 561 00:54:52,560 --> 00:54:56,997 Senhores, est� evidente que n�o tenho nada a esconder. 562 00:54:57,360 --> 00:55:03,833 Mas isso parecer n�o ter fim! Come�a a interferir com meus pacientes. 563 00:55:04,480 --> 00:55:06,959 Ouvi dizer que voc� pretende partir logo daqui? 564 00:55:06,960 --> 00:55:12,876 Este caso todo prejudicou minha carreira. Ser� melhor para todo mundo. 565 00:55:14,920 --> 00:55:16,575 Voc� vai embora quando? 566 00:55:17,280 --> 00:55:20,636 Ou�am, aborrece-me ir embora daqui. 567 00:55:21,560 --> 00:55:25,580 Se eu pudesse apagar o que se passa, creio que ficaria. 568 00:55:34,360 --> 00:55:35,765 Espere. Assim n�o. 569 00:55:35,800 --> 00:55:37,390 N�o pode ser no dedo. 570 00:55:38,040 --> 00:55:39,340 Que diferen�a faz? 571 00:55:39,480 --> 00:55:41,199 Corro o risco de uma infec��o. 572 00:55:41,200 --> 00:55:42,879 E no meu ramo � um risco perigoso. 573 00:55:42,880 --> 00:55:44,439 � preciso inserir no bra�o. 574 00:55:44,440 --> 00:55:45,680 Como voc� quiser. 575 00:55:46,120 --> 00:55:47,075 Mas... 576 00:55:47,200 --> 00:55:49,505 Bom, est� bem. Sangue � sangue. 577 00:55:58,360 --> 00:56:01,730 Sim, � estranho, mas eu tenho medo de picadas. 578 00:56:05,320 --> 00:56:06,469 Devo recome�ar. 579 00:56:09,240 --> 00:56:10,600 Devo estar nervoso. 580 00:56:11,160 --> 00:56:12,279 N�o � sua culpa. 581 00:56:12,280 --> 00:56:13,695 O que est� havendo? 582 00:56:15,120 --> 00:56:17,425 Estenda bem o bra�o, por favor. 583 00:56:21,880 --> 00:56:23,108 Agora deu certo. 584 00:56:28,320 --> 00:56:29,275 Obrigada. 585 00:56:34,840 --> 00:56:36,159 Acho que acabamos. 586 00:56:36,280 --> 00:56:38,530 Sim. Vamos esperar o resultado. 587 00:56:47,560 --> 00:56:50,879 Quis que fosse no bra�o. Aprontou alguma, como uma transfus�o. 588 00:56:50,880 --> 00:56:55,239 Segundo os especialistas � imposs�vel. O DNA se reconstitui instantaneamente. 589 00:56:55,240 --> 00:56:57,554 Mas, se pouco antes de fazer o exame, ele se injetou com... 590 00:56:57,555 --> 00:57:00,820 Dissiparia em dois segundos. Lamento, Kimberly. 591 00:57:01,200 --> 00:57:03,450 Tenho certeza que ele aprontou! 592 00:57:08,880 --> 00:57:14,000 Al�, Brenda. Quero o relat�rio da per�cia assim que chegar, ok? 593 00:57:15,200 --> 00:57:18,079 Voc� trapaceou neste exame, como nos outros. 594 00:57:18,080 --> 00:57:21,919 Srta. Jansen, agora temos a��es legais contra a sua persegui��o! 595 00:57:21,920 --> 00:57:23,719 Richard, vamos, por favor. 596 00:57:23,720 --> 00:57:25,559 Um dia voc� cometer� um erro. 597 00:57:25,560 --> 00:57:26,709 Kimberly! 598 00:57:30,680 --> 00:57:32,365 Deixe-o em paz. 599 00:57:32,400 --> 00:57:35,895 Temos seu sangue. Espere ent�o ter os resultados. 600 00:57:36,800 --> 00:57:37,755 Kimberly! 601 00:57:38,600 --> 00:57:41,675 Juro que vou chegar ao fim desta hist�ria. 602 00:57:44,600 --> 00:57:46,352 N�o, n�o creio nisso. 603 00:57:46,920 --> 00:57:49,832 Ah, n�o? Eu descobrirei a verdade. 604 00:57:49,920 --> 00:57:54,365 Mas, aconselho n�o ter mentido sen�o prestar� contas � justi�a. 605 00:58:00,920 --> 00:58:03,878 Como voc� est� tenso! 606 00:58:05,840 --> 00:58:07,560 N�o se sente bem? 607 00:58:07,595 --> 00:58:08,885 J� estive melhor. 608 00:58:08,920 --> 00:58:11,354 Sua vida � t�o dif�cil. 609 00:58:14,040 --> 00:58:16,520 Voc� n�o sabe nada da minha vida! 610 00:58:17,280 --> 00:58:20,879 A press�o que sofro para manter as apar�ncias � muito forte. 611 00:58:20,880 --> 00:58:26,615 N�o posso estar em todos os lugares e os fatos me empurram para todos lados! 612 00:58:30,360 --> 00:58:32,794 Venha para perto de mim. 613 00:58:34,560 --> 00:58:36,994 Acalme-se um pouco. 614 00:58:38,720 --> 00:58:43,635 S�... s� preciso pensar. 615 00:59:10,120 --> 00:59:14,155 Dever ser duro educar uma crian�a sozinha financeiramente. 616 00:59:14,800 --> 00:59:17,439 � menos duro do que manter o m�dico afastado. 617 00:59:17,440 --> 00:59:20,860 � a raiva e o �dio que fazem voc� dizer isso. 618 00:59:46,240 --> 00:59:48,292 Uma cidade n�o pode ficar sem m�dico. 619 00:59:48,293 --> 00:59:50,958 Todos reconhecem que ele � excelente. 620 00:59:51,760 --> 00:59:56,276 A maioria das pessoas finge isso. Aqui sou mal vista. 621 00:59:56,680 --> 01:00:00,275 A maioria me detesta por ter incomodado a cidade. 622 01:00:19,040 --> 01:00:22,079 Pensei que ir � escola me ajudaria a pagar as contas... 623 01:00:22,080 --> 01:00:25,395 mas cuidar dos doentes � o mais importante. 624 01:00:26,080 --> 01:00:28,399 Esta � a ironia da exist�ncia, n�o? 625 01:00:28,400 --> 01:00:29,958 Sim, com certeza. 626 01:00:31,920 --> 01:00:33,439 O que houve com Billy? 627 01:00:33,440 --> 01:00:34,759 � um safado! 628 01:00:35,200 --> 01:00:37,279 Acho que querer sair com um cara 629 01:00:37,280 --> 01:00:41,775 que todas as garotas desejam obriga voc� a dividi-lo �s vezes. 630 01:01:08,800 --> 01:01:11,109 Dr. Darian? � tarde. 631 01:01:11,280 --> 01:01:12,235 Dolores. 632 01:01:13,720 --> 01:01:17,633 Estou saindo de um encontro e pensei que... 633 01:01:19,000 --> 01:01:20,274 Tudo est� tranq�ilo? 634 01:01:20,275 --> 01:01:21,225 Perfeitamente. 635 01:01:22,480 --> 01:01:23,955 Vou fazer uma ronda. 636 01:01:52,240 --> 01:01:55,471 Inspetor Murray? Voc� n�o vai acreditar. 637 01:01:56,200 --> 01:01:57,555 O DNA � diferente. 638 01:01:57,600 --> 01:02:00,514 Relat�rio prejudicado devido a fragmentos polim�rficos. Quer dizer? 639 01:02:00,515 --> 01:02:03,394 Que o exame tem muitas imperfei��es para concluir pela semelhan�a. 640 01:02:03,395 --> 01:02:04,399 Voc� n�o est� convencido. 641 01:02:04,400 --> 01:02:07,599 Voc� assistiu a coleta de sangue. Qualquer coisa n�o cheira bem! 642 01:02:07,600 --> 01:02:09,375 Seria melhor voc�s virem. 643 01:02:21,320 --> 01:02:22,639 Podemos entrar? 644 01:02:26,400 --> 01:02:27,355 O que h�? 645 01:02:28,440 --> 01:02:30,396 Novos acontecimentos. 646 01:02:34,640 --> 01:02:36,074 Este caso assumiu uma outra amplitude. 647 01:02:36,075 --> 01:02:37,079 Voc� n�o tem o relat�rio? 648 01:02:37,080 --> 01:02:40,599 Temos. Mas a amostra n�o estava boa. Talvez tenha sido manipulada. 649 01:02:40,600 --> 01:02:41,999 Voc� est� brincando. O que isso quer dizer? 650 01:02:42,000 --> 01:02:43,399 O exame provou negativo. 651 01:02:43,400 --> 01:02:45,279 Diga-me o que est� havendo! 652 01:02:45,280 --> 01:02:48,530 O t�cnico acha que a amostra n�o estava boa. 653 01:02:51,160 --> 01:02:52,755 Este caso se complica. 654 01:02:52,880 --> 01:02:54,994 Porque se trata agora de um caso criminal. 655 01:02:54,995 --> 01:02:57,074 Como vai denunci�-lo sem a menor prova? 656 01:02:57,075 --> 01:02:58,850 Teremos uma outra v�tima. 657 01:03:02,600 --> 01:03:05,433 Kimberly, ele vai a julgamento. 658 01:03:11,400 --> 01:03:13,719 Dr. Richard Darian, voc� est� preso. 659 01:03:13,720 --> 01:03:14,675 O que? 660 01:03:14,800 --> 01:03:17,400 Voc� tem o direito de ficar calado. 661 01:03:17,680 --> 01:03:20,154 Tudo que disser poder� ser usado contra voc�. 662 01:03:20,155 --> 01:03:23,350 Mas � rid�culo! Voc� n�o tem qualquer prova. 663 01:04:51,800 --> 01:04:53,839 A outra garota, Carrie, sem qualquer evid�ncia f�sica. 664 01:04:53,840 --> 01:04:56,999 S� vagas lembran�as. O que n�o nos ajuda muito. 665 01:04:57,000 --> 01:04:58,759 Mas o exame de DNA � uma prova. 666 01:04:58,760 --> 01:05:01,554 Do que? Que voc� teve uma rela��o sexual consensual com ele? 667 01:05:01,555 --> 01:05:03,879 Que voc� lhe quer mal por n�o ter largado a sua esposa por voc�... 668 01:05:03,880 --> 01:05:04,999 � isso o que voc� pensa? 669 01:05:05,000 --> 01:05:07,079 E ter instalado voc� na sua grande e bonita mans�o... 670 01:05:07,080 --> 01:05:08,879 Nunca quis nada parecido dele. 671 01:05:08,880 --> 01:05:12,159 E ter lhe comprado um belo carro e um t�tulo num famoso Country Club. 672 01:05:12,160 --> 01:05:15,559 N�o � verdade! Voc� n�o tem o direito de pensar isso! 673 01:05:15,560 --> 01:05:18,919 N�o acredito, mas � isso que a defesa vai alegar para o j�ri. 674 01:05:18,920 --> 01:05:20,554 E n�o adianta gritar assim. 675 01:05:20,555 --> 01:05:21,679 O que devo fazer ent�o? 676 01:05:21,680 --> 01:05:24,439 Mostrar ao j�ri quem voc� � realmente. 677 01:05:24,440 --> 01:05:26,599 Eu sou normal, eis o que sou realmente! 678 01:05:26,600 --> 01:05:28,754 Ele, ele � m�dico. Salva vidas. 679 01:05:28,755 --> 01:05:30,389 Ningu�m cr� em mi, nem mesmo voc�! 680 01:05:30,390 --> 01:05:32,455 � isso que eles v�o querer. 681 01:05:33,440 --> 01:05:36,279 Ele � m�dico e voc� menos do que zero. 682 01:05:36,280 --> 01:05:38,399 Acreditam que ganhar�o gra�as a isso. 683 01:05:38,400 --> 01:05:39,914 Este filho da puta n�o tem qualquer respeito pelas mulheres. 684 01:05:39,915 --> 01:05:41,719 E tem menos respeito ainda por voc�. 685 01:05:41,720 --> 01:05:44,234 E tenha certeza que a cidade n�o estar� contra ele! 686 01:05:44,235 --> 01:05:45,359 Mas sabe de uma coisa? 687 01:05:45,360 --> 01:05:48,910 Isto n�o depende das pessoas, s� depende de voc�. 688 01:05:49,000 --> 01:05:53,359 E voc� vai ganhar este processo se achar o que ele roubou de voc�. 689 01:05:53,360 --> 01:05:54,679 Seu auto-respeito. 690 01:06:27,120 --> 01:06:29,679 Vamos preparar a maneira de proceder neste processo. 691 01:06:29,680 --> 01:06:30,680 J� era tempo. 692 01:06:32,040 --> 01:06:36,839 O exame de DNA prova que o doutor teve mesmo uma rela��o sexual com voc�. 693 01:06:36,840 --> 01:06:38,919 Cabe-me provar que foi estupro. 694 01:06:38,920 --> 01:06:40,599 E que eu nunca consenti. 695 01:06:40,600 --> 01:06:44,759 Exatamente. � preciso pensar que o j�ri est� predisposto do lado dele. 696 01:06:44,760 --> 01:06:45,875 N�o h� d�vida. 697 01:06:46,280 --> 01:06:48,645 Seu trabalho � convencer o j�ri. 698 01:06:49,760 --> 01:06:52,185 E n�o se esque�a das testemunhas. 699 01:07:06,000 --> 01:07:06,955 Levante-se. 700 01:07:07,040 --> 01:07:12,305 Nosso caso ser� com a Ju�za Craig. Ela � inteligente, dura e muito justa. 701 01:07:15,080 --> 01:07:17,479 Ela estava raivosa. Estava b�bada. 702 01:07:17,480 --> 01:07:21,194 Billy, Denise e Heather v�o todos dar a sua vers�o da famosa noite. 703 01:07:21,195 --> 01:07:22,615 N�o haver� surpresa. 704 01:07:22,720 --> 01:07:27,314 O laborat�rio confirmar� que todos os testes de DNA foram corretos. 705 01:07:27,315 --> 01:07:30,745 O DNA n�o p�de ser falsificado de forma alguma. 706 01:07:30,960 --> 01:07:33,525 Kresgy estar� do lado do doutor. 707 01:07:33,560 --> 01:07:36,680 Quanto a Nola, parece ter esquecido tudo. 708 01:07:36,681 --> 01:07:39,655 Salvo sua vontade de se casar com o Doutor. 709 01:07:43,240 --> 01:07:44,559 Lembre-se bem, Kimberly. 710 01:07:44,560 --> 01:07:49,439 Quando for a sua vez de testemunhar, n�o importa o que dir�o ou que far�o. 711 01:07:49,440 --> 01:07:51,335 Seja sobretudo voc� mesma. 712 01:07:51,760 --> 01:07:53,890 Fique sempre calma e simples. 713 01:08:10,040 --> 01:08:15,079 Na noite em quest�o, voc� n�o teve uma alterca��o brutal com seu namorado? 714 01:08:15,080 --> 01:08:16,035 Sim. 715 01:08:16,240 --> 01:08:18,399 Voc� pensou que ele tinha um caso com uma outra. 716 01:08:18,400 --> 01:08:20,079 Voc� tinha ent�o o direito de bater nele. 717 01:08:20,080 --> 01:08:21,035 N�o. 718 01:08:21,160 --> 01:08:23,279 Voc� n�o se jogou sobre ele? 719 01:08:23,280 --> 01:08:25,599 Sim, reagi assim, mas reconhe�o que n�o tinha o direito. 720 01:08:25,600 --> 01:08:29,155 Deduzo ent�o que antigos namorados j� a ofenderam. 721 01:08:29,560 --> 01:08:31,839 E que voc� amadureceu pacientemente a sua vingan�a. 722 01:08:31,840 --> 01:08:32,879 Aconteceu algumas vezes, mas... 723 01:08:32,880 --> 01:08:35,895 O Dr. Darian poderia ter sido seu amante. 724 01:08:36,000 --> 01:08:37,650 Mas ele j� era casado. 725 01:08:37,800 --> 01:08:40,039 Estava frustrada que ele fosse casado... 726 01:08:40,040 --> 01:08:42,279 e que ele n�o retribu�a a afei��o que voc� tinha por ele? 727 01:08:42,280 --> 01:08:43,235 N�o! 728 01:08:43,320 --> 01:08:46,319 Era suficiente para destruir a reputa��o deste homem! 729 01:08:46,320 --> 01:08:49,199 E plantar a d�vida no esp�rito de toda a cidade! 730 01:08:49,200 --> 01:08:50,519 Sua reputa��o? 731 01:08:51,120 --> 01:08:53,999 Diga-me, como voc� acha que se tem uma boa reputa��o? 732 01:08:54,000 --> 01:08:56,959 Trapaceando nos comprometedores testes de DNA?. 733 01:08:56,960 --> 01:08:59,039 N�s procuramos um m�dico porque temos confian�a nele. 734 01:08:59,040 --> 01:09:01,999 N�o pergunto a sua opini�o sobre a �tica profissional. 735 01:09:02,000 --> 01:09:04,639 Eu sei bem o que aconteceu. Eu estava l�! 736 01:09:04,640 --> 01:09:07,074 Mudei-me por causa disto! 737 01:09:07,200 --> 01:09:11,525 Fiquei em um hospital psiqui�trico e perdi todo meu dinheiro! 738 01:09:12,480 --> 01:09:16,439 Os m�dicos t�m muito mais instru��o do que eu jamais terei... 739 01:09:16,440 --> 01:09:20,215 mas eu sei quem eu sou e eu n�o sou uma mentirosa! 740 01:09:25,920 --> 01:09:28,759 Voc� estava l� para me defender e deixou que ele me tratasse assim? 741 01:09:28,760 --> 01:09:29,794 Voc� n�o lidou com isso? 742 01:09:29,795 --> 01:09:30,799 N�o. Eu apenas... 743 01:09:30,800 --> 01:09:34,830 Kimberly, voc� foi genial. Mostrou quem voc� � realmente. 744 01:09:35,400 --> 01:09:37,705 Voc� acha que Darian vai depor? 745 01:09:38,600 --> 01:09:42,150 Vamos esperar ver o que seu advogado o aconselha. 746 01:09:49,920 --> 01:09:51,990 Chamo o Dr. Richard Darian. 747 01:10:01,200 --> 01:10:03,839 Jura dizer a verdade, toda a verdade nada mais do que a verdade. 748 01:10:03,840 --> 01:10:05,679 Levante a m�o direita e diga "juro". 749 01:10:05,680 --> 01:10:06,829 Juro. 750 01:10:14,680 --> 01:10:15,999 Dr. Darian. 751 01:10:17,200 --> 01:10:20,599 Acabamos de ouvir as motiva��es da Srta. Jansen, 752 01:10:20,600 --> 01:10:23,035 sua desastrosa situa��o financeira, 753 01:10:24,240 --> 01:10:27,275 sua sexualidade pretensamente ridicularizada, 754 01:10:27,440 --> 01:10:29,745 sua obsess�o em rela��o a voc�. 755 01:10:29,880 --> 01:10:31,519 Voc� compreende a sua atitude? 756 01:10:31,520 --> 01:10:32,705 Infelizmente sim. 757 01:10:33,400 --> 01:10:36,519 Como homem perante a minha comunidade e na minha profiss�o, 758 01:10:36,520 --> 01:10:39,959 compreendo que uma pessoa inveje o que eu tenho. 759 01:10:39,960 --> 01:10:42,919 Mas nunca pensei que Kimberly fosse capaz disto. 760 01:10:42,920 --> 01:10:47,994 Alguma vez suspeitou que Kimberly o procurasse sem um motivo m�dico? 761 01:10:48,480 --> 01:10:49,540 Claro que sim. 762 01:10:50,080 --> 01:10:55,000 Por mais constrangedor que me fosse, Kimberly parecia atra�da por mim. 763 01:10:58,520 --> 01:11:00,295 N�o tenho mais perguntas. 764 01:11:01,720 --> 01:11:03,039 Sr. Darian. 765 01:11:09,200 --> 01:11:11,325 O que voc� acha de Kimberly? 766 01:11:11,680 --> 01:11:14,754 Que � uma jovem que deveria colocar a sua vida nos eixos. 767 01:11:14,755 --> 01:11:18,039 Mas devo dizer tamb�m que era agrad�vel de se olhar. 768 01:11:18,040 --> 01:11:22,439 Voc� a ouviu dizer que ela n�o consentiu numa rela��o sexual com voc�. 769 01:11:22,440 --> 01:11:23,668 Ouvi. 770 01:11:24,640 --> 01:11:28,474 A acusa��o contra voc� depende de um ponto duvidoso. 771 01:11:28,840 --> 01:11:33,197 Os testes de DNA confirmam que seu esperma foi encontrado. 772 01:11:33,840 --> 01:11:35,478 Voc� nega isso? 773 01:11:49,040 --> 01:11:49,995 N�o. 774 01:11:51,920 --> 01:11:52,875 N�o? 775 01:11:52,960 --> 01:11:53,915 N�o. 776 01:11:57,000 --> 01:12:02,035 N�s estipulamos que os testes foram bem feitos e n�o foram adulterados. 777 01:12:02,360 --> 01:12:03,315 Correto. 778 01:12:03,640 --> 01:12:04,719 Ent�o admite que voc�s... 779 01:12:04,720 --> 01:12:06,799 Voc� sabia que eu nasci na Indon�sia? 780 01:12:06,800 --> 01:12:08,100 Queira me perdoar? 781 01:12:08,560 --> 01:12:12,792 Eu disse que nasci e que cresci na Indon�sia. 782 01:12:13,000 --> 01:12:15,565 Creio ter lido isso no processo. 783 01:12:15,600 --> 01:12:19,199 Naquele pa�s, n�o h� regras. Cada homem faz a sua pr�pria lei. 784 01:12:19,200 --> 01:12:20,879 Qual a liga��o com este caso? 785 01:12:20,880 --> 01:12:22,319 Quando eu era jovem, 786 01:12:22,320 --> 01:12:27,125 testemunhei neste tipo de casos s�rdidos criados por mulheres f�ceis. 787 01:12:27,520 --> 01:12:31,159 Elas diziam qualquer coisa por um punhado de r�pias. 788 01:12:31,160 --> 01:12:35,845 Falsas acusa��es e extors�o foram coisas que minha fam�lia padeceu. 789 01:12:36,080 --> 01:12:37,500 Ent�o quando esta... 790 01:12:40,640 --> 01:12:43,794 Esta caipira montou esta hist�ria contra mim, 791 01:12:43,795 --> 01:12:47,165 eu sabia que tinha que defender a minha honra. 792 01:12:47,800 --> 01:12:50,159 Confesso que tenho dificuldade de entender, doutor. 793 01:12:50,160 --> 01:12:52,799 Ela queria minha fortuna, minha posi��o social. 794 01:12:52,800 --> 01:12:55,220 E eu sabia que nada a impediria. 795 01:12:56,040 --> 01:12:58,239 Ela entrou no meu por�o por arrombamento. 796 01:12:58,240 --> 01:13:00,799 Encontrou um preservativo usado na minha lata de lixo 797 01:13:00,800 --> 01:13:02,719 e derramou seu conte�do na sua roupa de baixo. 798 01:13:02,720 --> 01:13:05,871 Foi o que serviu de amostra no laborat�rio. 799 01:13:06,680 --> 01:13:08,700 Segundo nossas investiga��es, 800 01:13:08,800 --> 01:13:12,039 as janelas de seu por�o tinham grades de ferro 801 01:13:12,040 --> 01:13:14,119 e ali havia um sistema de alarme. 802 01:13:14,120 --> 01:13:17,319 Sua esposa testemunhou que voc� nunca usava preservativo 803 01:13:17,320 --> 01:13:19,194 e voc� pretende que este tribunal acredite no que est� dizendo? 804 01:13:19,195 --> 01:13:21,639 Para uma pessoa determinada tudo � poss�vel 805 01:13:21,640 --> 01:13:24,359 e voc� constatou a que ponto ela � determinada. 806 01:13:24,360 --> 01:13:26,279 Assim, com o fim de se defender a qualquer pre�o, 807 01:13:26,280 --> 01:13:29,514 voc� fez uma transfus�o com o sangue de outra pessoa 808 01:13:29,515 --> 01:13:31,650 para evitar qualquer detec��o. 809 01:13:32,040 --> 01:13:33,439 Isso jamais teria dado certo. 810 01:13:33,440 --> 01:13:34,800 Explique-nos ent�o. 811 01:13:36,240 --> 01:13:38,117 V�. Estamos escutando. 812 01:13:38,240 --> 01:13:39,195 Continue. 813 01:13:46,040 --> 01:13:47,635 Seu plano era h�bil... 814 01:13:47,680 --> 01:13:50,280 Tive que ser duas vezes mais h�bil. 815 01:13:53,200 --> 01:13:56,165 Quando ela disparou suas falsas acusa��es, 816 01:13:56,640 --> 01:14:01,545 eu sabia que s� havia um modo de proteger minha fam�lia e eu mesmo. 817 01:14:01,840 --> 01:14:05,679 Eu sabia que era dinheiro que ela queria antes de me sugar tudo. 818 01:14:05,680 --> 01:14:10,199 Ou ela iria arruinar minha reputa��o e me obrigar a fugir da regi�o. 819 01:14:10,200 --> 01:14:13,990 Ent�o, achei num plano para escapar de sua armadilha. 820 01:14:20,400 --> 01:14:24,775 Enchi um fino tubo de borracha com o sangue de outra pessoa. 821 01:14:26,600 --> 01:14:28,615 Fechei as duas extremidades. 822 01:14:29,480 --> 01:14:32,255 Eu ia derrot�-la no seu pr�prio jogo. 823 01:14:49,720 --> 01:14:53,190 A dor era quase insuport�vel. 824 01:14:55,160 --> 01:14:58,230 Fiz uma incis�o na pele do meu ante-bra�o 825 01:15:00,800 --> 01:15:03,712 e deslizei o tubo na posi��o exata. 826 01:15:12,080 --> 01:15:13,035 Era perfeito. 827 01:15:16,600 --> 01:15:18,599 Quando me tiraram o sangue, 828 01:15:18,600 --> 01:15:20,989 n�o era o meu que eu dava. 829 01:15:26,080 --> 01:15:28,445 Ela podia continuar a me acusar. 830 01:15:30,320 --> 01:15:32,510 Ela nunca conseguiria a prova. 831 01:15:35,040 --> 01:15:37,839 Como m�dico, devo cuidar do maior n�mero de doentes poss�vel, 832 01:15:37,840 --> 01:15:40,680 ent�o porque n�o come�ar por mim mesmo? 833 01:16:21,360 --> 01:16:23,679 N�o importa o que houve, Kimberly, estou orgulhoso de voc�. 834 01:16:23,680 --> 01:16:25,275 � importante para mim. 835 01:16:27,880 --> 01:16:29,639 Voc� se levantou bem cedo. 836 01:16:29,640 --> 01:16:31,295 Quis evitar a multid�o. 837 01:16:32,520 --> 01:16:33,748 Voc� dormiu bem? 838 01:16:34,240 --> 01:16:35,715 N�o, na verdade n�o. 839 01:16:36,720 --> 01:16:37,755 Boa sorte. 840 01:16:37,880 --> 01:16:38,835 Obrigada. 841 01:16:40,200 --> 01:16:41,155 Espere! 842 01:16:41,600 --> 01:16:42,555 Sim? 843 01:16:43,200 --> 01:16:46,839 Um dos pensamentos que tive esta noite, salvo os maus, 844 01:16:46,840 --> 01:16:49,354 era que voc� � grato. 845 01:16:49,480 --> 01:16:52,039 Apesar das circunst�ncias, voc� me fez sair bem. 846 01:16:52,040 --> 01:16:54,290 Eu precisava mostrar a verdade. 847 01:16:54,600 --> 01:16:56,725 Foi um ver�o um pouco longo. 848 01:17:23,640 --> 01:17:24,868 Levantem-se. 849 01:17:33,040 --> 01:17:34,553 Sentem-se. 850 01:17:47,000 --> 01:17:49,514 O j�ri chegou ao um veredicto? 851 01:17:51,600 --> 01:17:53,440 Sim, chegamos, Excel�ncia. 852 01:17:53,720 --> 01:17:55,675 Richard Darian, levante-se. 853 01:18:04,600 --> 01:18:08,685 No processo contra Richard Darian pode ler a sua decis�o. 854 01:18:11,440 --> 01:18:13,755 Considerando a agress�o sexual... 855 01:18:15,040 --> 01:18:19,375 cometida ap�s a administra��o de uma subst�ncia hipn�tica... 856 01:18:19,520 --> 01:18:22,425 tanto quanto a obstru��o � justi�a... 857 01:18:22,640 --> 01:18:24,830 o j�ri declara o acusado... 858 01:18:30,800 --> 01:18:32,870 Culpado! 859 01:18:46,440 --> 01:18:47,395 Vamos apelar. 860 01:18:48,040 --> 01:18:49,575 Um pouco de sil�ncio. 861 01:18:51,360 --> 01:18:52,679 Srta. Jansen. 862 01:18:54,520 --> 01:18:59,196 Voc� � uma jovem extraordin�ria por ter suportado o que passou. 863 01:18:59,960 --> 01:19:04,559 Tenho a firme certeza que isso poderia ter acontecendo a outra pessoa. 864 01:19:04,560 --> 01:19:07,639 Mas sem voc� � prov�vel que n�s n�o estar�amos nesta sala hoje. 865 01:19:07,640 --> 01:19:11,839 Se voc� n�o tivesse tido esta enorme coragem e esta determina��o, 866 01:19:11,840 --> 01:19:15,389 este doente sexual estaria ainda livre nas ruas. 867 01:19:16,400 --> 01:19:21,075 Sua fam�lia e o povo desta cidade podem ficar orgulhosos de voc�. 868 01:19:21,960 --> 01:19:24,035 Este processo est� encerrado. 869 01:19:32,520 --> 01:19:33,509 Mam�e. 870 01:19:33,600 --> 01:19:34,605 Minha querida. 871 01:19:35,560 --> 01:19:36,515 Acabou. 872 01:19:36,760 --> 01:19:38,000 Como estou feliz! 873 01:19:38,640 --> 01:19:39,919 Deixe-me abra��-la. 874 01:19:39,920 --> 01:19:40,875 Papai. 68358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.