Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,201
Ah, hey.
2
00:00:04,201 --> 00:00:08,606
Hey, Bigfoot.
Didn't you hear the promoter?
3
00:00:08,606 --> 00:00:13,011
This is supposed to be an
exhibition. It's for charity.
4
00:00:13,011 --> 00:00:17,016
You, uh, you do know
what charity, is, don't you?
5
00:00:17,016 --> 00:00:23,423
- Feel the pain!
- OK, if that's the way you�re gonna be.
6
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
7
00:00:43,045 --> 00:00:44,246
I like that.
8
00:00:44,246 --> 00:00:45,447
Figures.
9
00:01:03,468 --> 00:01:05,470
I had a feeling he
was soft in the head.
10
00:01:05,470 --> 00:01:08,273
Isn't he great, folks?
Isn't he fabulous?
11
00:01:08,273 --> 00:01:13,078
Hercules!
And he did it all for charity!
12
00:01:21,888 --> 00:01:23,890
No, no thank you.
13
00:01:25,092 --> 00:01:27,494
- No.
- Some meet, Hercules?
14
00:01:27,494 --> 00:01:31,899
Maybe you'd rather
have what I've got.
15
00:01:31,899 --> 00:01:35,904
- And what would that be?
- Water.
16
00:01:36,304 --> 00:01:38,307
Oh... thank you.
17
00:01:38,707 --> 00:01:41,110
Not much for celebrating,
are you, Hercules?
18
00:01:41,110 --> 00:01:43,512
You know what they say?
'Clean body, clean mind.'
19
00:01:43,512 --> 00:01:46,716
- Nobody ever says that in Orestia.
- Orestia?
20
00:01:46,716 --> 00:01:47,917
Well, if that's where you're from,
21
00:01:48,318 --> 00:01:49,119
you didn't need to come
here for a good time.
22
00:01:49,519 --> 00:01:53,524
I was looking for you.
Your friend, Salmoneus, sent me.
23
00:01:53,924 --> 00:01:56,727
- My name is Ayora.
- You don't look like
24
00:01:57,128 --> 00:01:59,530
a distress signal,
so he must not be in trouble.
25
00:01:59,931 --> 00:02:03,134
Far from it. He's rolling in dinars.
26
00:02:03,535 --> 00:02:05,137
And he wants to share
his good fortune with you
27
00:02:05,137 --> 00:02:08,340
for all the good deeds
you've done on his behalf.
28
00:02:08,340 --> 00:02:12,745
Tell Salmoneus I'm, uh, not
interested. He'll understand.
29
00:02:12,745 --> 00:02:17,150
Even if I promise to stay by
your side, 24 hours a day?
30
00:02:17,150 --> 00:02:19,553
Ah, look, it's not that I don't
appreciate the offer, but--
31
00:02:19,953 --> 00:02:27,161
- I know 'Clean body, clean mind.'
- Clean conscience.
32
00:02:27,562 --> 00:02:30,365
Just out of curiosity, how did
Salmoneus strike it rich?
33
00:02:30,765 --> 00:02:35,170
Oh, no. You have to come
to Orestia or find that out.
34
00:02:35,170 --> 00:02:37,172
Bye, now.
35
00:02:41,978 --> 00:02:49,987
Marvelous, simply marvelous,
same exquisite craftsmanship,
36
00:02:49,987 --> 00:02:56,394
every piece, an original antique
and all of it in perfect condition.
37
00:02:56,394 --> 00:02:58,797
I think you're gonna like it
even better, after it's sold.
38
00:02:59,197 --> 00:03:01,600
Ya know something? You're right.
39
00:03:01,600 --> 00:03:05,204
Foreman! Hey, foreman!
40
00:03:05,204 --> 00:03:08,007
We ready to go? Huh?
The carts are filled.
41
00:03:08,407 --> 00:03:10,810
The public's appetite for these
artifacts is insatiable.
42
00:03:11,210 --> 00:03:14,414
We can move out as
soon as you finish talking.
43
00:03:14,414 --> 00:03:16,817
A little fresh, but industrious.
44
00:03:16,817 --> 00:03:21,222
Let me have another peek,
just to satisfy my aesthetic needs.
45
00:03:39,242 --> 00:03:40,443
Who thought I'd behold something
46
00:03:40,443 --> 00:03:43,246
almost as lovely as
the precious dinar?
47
00:04:04,470 --> 00:04:05,671
Did you see that?
48
00:04:06,072 --> 00:04:07,273
What caused it?
49
00:04:07,273 --> 00:04:14,081
We framed the entrance
with double support beams.
50
00:04:15,282 --> 00:04:17,284
Let's get out of here.
51
00:04:18,486 --> 00:04:21,689
Maybe the gods are trying
to tell me something.
52
00:04:22,490 --> 00:04:26,495
No, they've always been good to me.
53
00:04:26,495 --> 00:04:29,298
I'm their boy! Let's move it!
54
00:04:39,276 --> 00:04:42,079
This is the story of a time long ago.
55
00:04:42,479 --> 00:04:44,548
A time of myth and legend,
56
00:04:44,548 --> 00:04:47,351
when the ancient gods
were petty and cruel,
57
00:04:47,351 --> 00:04:50,154
and they plagued mankind with suffering.
58
00:04:50,154 --> 00:04:55,760
Only one man dared
to challenge their power-Hercules.
59
00:04:56,161 --> 00:04:59,364
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
60
00:04:59,364 --> 00:05:02,668
a strength surpassed only
by the power of his heart.
61
00:05:03,068 --> 00:05:06,907
He journeyed the earth, battling the
minions of wicked stepmother, Hera,
62
00:05:06,907 --> 00:05:09,876
the all-powerful queen of the gods.
63
00:05:09,876 --> 00:05:13,948
But wherever there was evil,
wherever an innocent would suffer,
64
00:05:13,948 --> 00:05:16,350
there would be Hercules.
65
00:06:19,454 --> 00:06:22,257
- Help me!
- I'll do everything I can.
66
00:06:22,257 --> 00:06:25,060
It was the wind.
The wind chased me like a thief.
67
00:06:25,060 --> 00:06:26,662
Don't talk. Save your strength.
68
00:06:27,062 --> 00:06:29,866
I couldn't run fast enough.
69
00:06:29,866 --> 00:06:35,071
So I offered everything
I had everything, except this.
70
00:06:35,071 --> 00:06:36,173
Here, take it. Oh, no!
71
00:06:54,293 --> 00:06:57,496
The wind won't chase you
anymore, my friend.
72
00:07:10,711 --> 00:07:14,315
Fifty-three dinars? You're gonna
hafta do better than that.
73
00:07:14,716 --> 00:07:21,123
Madam, the days of Salmoneus
haggling over a price are long gone.
74
00:07:22,324 --> 00:07:25,928
I could letcha have it for--
I don't know,
75
00:07:25,928 --> 00:07:28,331
- uh... pfff... fifty dinars?
- Forty-five.
76
00:07:28,331 --> 00:07:32,335
Madam, I fear you miss the point.
See, the purpose of art
77
00:07:32,736 --> 00:07:35,539
is to elevate us above the
crassness of bargaining
78
00:07:35,539 --> 00:07:36,740
not to demean us the way the
79
00:07:36,740 --> 00:07:38,743
give-and-take over a
mere number does.
80
00:07:39,143 --> 00:07:39,944
- Forty-nine.
- Forty-five.
81
00:07:40,344 --> 00:07:42,347
Forty-eight,
and don't make me haggle.
82
00:07:42,347 --> 00:07:46,351
Oh, all right,
forty-eight, you big baby.
83
00:07:49,154 --> 00:07:49,955
Ah, there, now.
84
00:07:49,955 --> 00:07:51,557
Don't we both feel better?
85
00:07:51,557 --> 00:07:59,566
Hmm? Ah,
what's wrong with this picture?
86
00:07:59,966 --> 00:08:03,170
Syreeta's here.
And Ayora's here,
87
00:08:03,570 --> 00:08:05,172
so it obviously can't be her.
88
00:08:05,172 --> 00:08:06,774
Stop it, Salmoneus.
You're being mean.
89
00:08:06,774 --> 00:08:08,376
I'm not being mean.
90
00:08:08,776 --> 00:08:11,980
I'm being disappointed
that Hercules isn't here.
91
00:08:11,980 --> 00:08:13,982
But Ayora thinks he may
have a change of heart.
92
00:08:14,382 --> 00:08:16,385
- I never said that.
- I'm just tryin' to help you.
93
00:08:16,785 --> 00:08:19,588
- You help me? That'll be the day!
- It's all right, Syreeta.
94
00:08:19,588 --> 00:08:21,590
It was just like you said, Salmoneus.
95
00:08:21,590 --> 00:08:25,194
If Hercules wasn't fighting evil
he'd be doing charity work.
96
00:08:25,595 --> 00:08:30,000
And there he was wrestling
to raise money for war babies.
97
00:08:30,000 --> 00:08:33,604
I could have shown him
some wrestling.
98
00:08:34,004 --> 00:08:36,007
- He'll never learn.
- Learn what?
99
00:08:36,407 --> 00:08:39,611
That money isn't a dirty word.
If he had only come here,
100
00:08:39,611 --> 00:08:43,215
- I could have made him rich.
- Excuse me.
101
00:08:43,215 --> 00:08:48,020
The price tag can't possibly be
correct. It says sixty dinars!
102
00:08:48,020 --> 00:08:50,823
Watch a master in action.
103
00:08:50,823 --> 00:08:53,626
Madam, let us talk about
the cultural value of
104
00:08:53,626 --> 00:08:57,631
beautiful things such
as yourself, huh?
105
00:09:08,042 --> 00:09:11,646
- Put it back.
- I just wanted to see it.
106
00:09:11,646 --> 00:09:14,049
- You don't see with your hands.
- But I need to check it
107
00:09:14,450 --> 00:09:16,051
for a mark that
could bring you trouble.
108
00:09:16,051 --> 00:09:20,056
- Are you threatening me?
- Threatening you-- no,
109
00:09:20,056 --> 00:09:24,461
- I-I'm-I'm trying to help.
- I don't want your help.
110
00:09:24,461 --> 00:09:27,664
There's no need to be rude.
111
00:09:27,664 --> 00:09:29,667
We got a troublemaker here!
112
00:09:30,868 --> 00:09:32,870
- Wait, this is all a misunderstanding.
- Get him!
113
00:09:32,870 --> 00:09:35,273
Get me? For what?
114
00:09:36,074 --> 00:09:38,076
This is really stupid.
115
00:10:37,977 --> 00:10:42,215
Uh, I don't believe it.
116
00:10:59,134 --> 00:11:01,136
- Where'd you get the vase?
- Huh?
117
00:11:01,536 --> 00:11:05,140
That's all I wanted to know.
This fight wasn't necessary.
118
00:11:05,140 --> 00:11:07,543
- Now, where'd you get the vase?
- A pushy little man
119
00:11:07,543 --> 00:11:10,346
he called himself Salmoneus.
120
00:11:11,547 --> 00:11:13,550
Salmoneus.
121
00:11:14,351 --> 00:11:18,355
Excuse me? Next time?
Try a little communication.
122
00:11:18,355 --> 00:11:20,758
- It won't hurt quite so much.
- Ah.
123
00:12:06,041 --> 00:12:11,247
- This load goes to my home.
- What's Salmoneus gonna say?
124
00:12:11,247 --> 00:12:13,249
He won't say anything
if he doesn't find out.
125
00:12:13,249 --> 00:12:14,851
Well, I'm not keepin'
my mouth shut unless
126
00:12:14,851 --> 00:12:16,053
- there's somethin' in it for me.
- You think there won't be?
127
00:12:16,453 --> 00:12:19,657
I'm just tellin' ya how it is.
That's all.
128
00:12:20,057 --> 00:12:21,258
You're forgetting something.
129
00:12:21,659 --> 00:12:24,062
I'm the one that calls
the shots around here.
130
00:12:24,062 --> 00:12:25,663
Go on!
131
00:12:31,270 --> 00:12:34,874
Then you're the one I'm looking for.
132
00:12:35,274 --> 00:12:36,475
I'm sorry, sweetheart. I'm busy.
133
00:12:36,876 --> 00:12:40,480
- This won't take long.
- Purces, she-she--
134
00:12:40,480 --> 00:12:42,883
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
OK, OK, you've had an eyeful.
135
00:12:43,283 --> 00:12:45,686
Now, get moving.
136
00:12:46,487 --> 00:12:48,088
Put that away.
It's not hunting season.
137
00:12:48,489 --> 00:12:50,892
- Guess again.
- Ah.
138
00:12:50,892 --> 00:12:53,695
- Time to dance, Purces.
- You crazy?
139
00:12:53,695 --> 00:12:56,498
No, I'm curious.
I wanna know if you're man
140
00:12:56,898 --> 00:13:01,704
enough to admit that you're
a thief. Get back to work!
141
00:13:02,104 --> 00:13:05,308
- I'm no thief.
- That's a lie.
142
00:13:07,310 --> 00:13:10,113
What's wrong with you?
Huh? I'm telling you the truth.
143
00:13:10,113 --> 00:13:12,516
That's another lie.
144
00:13:15,719 --> 00:13:17,722
Get this lunatic woman
away from me.
145
00:13:17,722 --> 00:13:22,126
Don't even think about it.
Now, tell me the truth.
146
00:13:22,126 --> 00:13:26,531
OK. OK. I-I admit it. I'm a thief!
147
00:13:26,932 --> 00:13:29,335
I've been stealing chalices
and-and-and vases and
148
00:13:29,735 --> 00:13:31,504
anything I could lay my hands on!
149
00:13:38,812 --> 00:13:41,983
Justice has been served.
150
00:13:46,888 --> 00:13:49,291
- Ow!
- Better get him, now.
151
00:13:49,691 --> 00:13:50,492
Wait! There's a shoulder
attached to that arm!
152
00:13:50,492 --> 00:13:52,094
Careful! Do you get
enough fiber? Listen!
153
00:13:52,094 --> 00:13:55,698
This time, please don't-- ow!
154
00:13:56,499 --> 00:13:59,302
Every time I come here, Zandar,
that guy does the same thing!
155
00:13:59,702 --> 00:14:03,707
- It's really getting tiresome!
- What happened out there?
156
00:14:04,107 --> 00:14:06,510
All I know is what I hear.
Some crazy woman with a bow
157
00:14:06,510 --> 00:14:09,714
and arrow started calling
Purces a liar and a thief.
158
00:14:09,714 --> 00:14:12,283
And he wound up with
a splitting headache.
159
00:14:12,283 --> 00:14:15,486
Poor Purces.
He wasn't exactly 'Mr. Personality'.
160
00:14:15,486 --> 00:14:17,889
But since when is being a liar
and a thief punishable by death?
161
00:14:17,889 --> 00:14:20,291
Do your mourning quickly!
You're more vital to
162
00:14:20,291 --> 00:14:23,495
our operation than
Purces ever was.
163
00:14:23,495 --> 00:14:26,298
- You mean it?
- I'm not the type to joke around.
164
00:14:26,699 --> 00:14:29,502
- No! I can see you're not!
- Your laborers have to keep hauling
165
00:14:29,502 --> 00:14:31,904
artifacts out of that
cave and you,
166
00:14:31,904 --> 00:14:34,708
my friend,
have to keep selling them.
167
00:14:34,708 --> 00:14:37,511
Selling, I've got the concept.
But listen.
168
00:14:37,911 --> 00:14:40,714
Um, this treasure of yours I'm
a little vague on how ya got it.
169
00:14:41,115 --> 00:14:43,117
I mean, I was it a treasure map,
or didja find some kind of...?
170
00:14:43,517 --> 00:14:47,522
Tell me, Salmoneus!
What interests you more?
171
00:14:47,522 --> 00:14:52,728
Dwelling on some inconsequential
mystery or making money?
172
00:14:52,728 --> 00:14:56,332
Gimme a moment,
making money, absolutely.
173
00:14:56,732 --> 00:14:59,135
I knew you'd see things my way.
174
00:15:03,139 --> 00:15:05,142
Whoo!
175
00:15:24,831 --> 00:15:25,682
Oh. Oh, yeah. Oh.
176
00:15:32,039 --> 00:15:36,444
O-Ow! Ow, careful. Careful.
Syreeta, tell her what I like.
177
00:15:36,844 --> 00:15:40,448
A little lower with a
gentle rotating motion?
178
00:15:40,849 --> 00:15:46,855
Yes. Yes, that's the place.
Oh, yeah. Oh, yeah.
179
00:15:46,855 --> 00:15:53,330
Ooh, you girls.
You're so good to me.
180
00:15:53,730 --> 00:15:57,734
- I have presents!
- Oh.
181
00:15:58,135 --> 00:16:04,542
Ha-ha-ha! Presents for you all.
Syreeta.
182
00:16:05,944 --> 00:16:14,519
Now, the rest of you are going
to have to fend for yourselves.
183
00:16:14,920 --> 00:16:18,123
Come on. The one with
the most pearls wins.
184
00:16:18,524 --> 00:16:27,334
Whoa! Whoa! Hey!
Hey, not those pearls!
185
00:16:27,334 --> 00:16:29,736
Oh, Salmoneus!
You're so good to us!
186
00:16:29,736 --> 00:16:33,340
Remember, girls
clean living always pays!
187
00:16:33,741 --> 00:16:34,942
You're so generous!
188
00:16:36,143 --> 00:16:40,949
- Oh, I'm generous to a fault!
- 'Fault' is the key word.
189
00:16:41,349 --> 00:16:44,152
Hercules! I'd knew you'd come.
190
00:16:44,152 --> 00:16:46,955
- I knew it.
- Wait.
191
00:16:46,955 --> 00:16:53,763
Uh, no. Uh... eh, thank you.
192
00:16:54,164 --> 00:16:55,399
You have no idea
the amount of riches
193
00:16:55,799 --> 00:16:57,401
and plenty that we're
gonna be rolling in, my friend.
194
00:16:57,401 --> 00:16:59,403
Uh, that's what I wanna
talk to you about.
195
00:16:59,403 --> 00:17:02,607
- Let's take a little walk.
- Why so glum?
196
00:17:02,607 --> 00:17:05,010
It's time to eat, drink,
and get disgustingly rich.
197
00:17:05,010 --> 00:17:06,211
- You're wrong.
- I am?
198
00:17:06,611 --> 00:17:09,014
Yes. That treasure
you've been selling?
199
00:17:09,415 --> 00:17:10,616
That belongs to Hera.
And if I know Hera
200
00:17:10,616 --> 00:17:13,419
- she wants you dead.
- Ha-ha! Uhhh.
201
00:17:14,620 --> 00:17:16,623
Salmoneus?
202
00:17:20,360 --> 00:17:24,364
- Feeling better?
- You tell me.
203
00:17:24,765 --> 00:17:27,968
You've really done it
this time, Salmoneus.
204
00:17:27,968 --> 00:17:30,771
What I can't believe is
that you've never heard
205
00:17:30,771 --> 00:17:32,774
the story of Hera's treasure.
It's a local legend.
206
00:17:32,774 --> 00:17:36,378
It's been... oh,
maybe I can believe it.
207
00:17:36,378 --> 00:17:37,980
All I could think about
was how much money
208
00:17:37,980 --> 00:17:39,982
I was gonna make, and how
many ways I could spend it.
209
00:17:39,982 --> 00:17:43,586
- But that's all I ever think about.
- Even now.
210
00:17:44,787 --> 00:17:46,789
Tell me the story. I can't wait.
211
00:17:46,789 --> 00:17:48,792
It happened when King Ores
was in power.
212
00:17:49,192 --> 00:17:50,393
There was a rebellion against Hera,
213
00:17:50,393 --> 00:17:53,597
and he wiped out every man,
woman, and child involved.
214
00:17:53,597 --> 00:17:57,201
Hera, rewarded him with
the treasure you found.
215
00:17:57,201 --> 00:18:01,205
Now, listen. That can't be.
216
00:18:01,205 --> 00:18:02,807
My treasure was found
sealed in a cave.
217
00:18:03,208 --> 00:18:06,812
- It had never been touched.
- You're right, and there's a reason.
218
00:18:06,812 --> 00:18:09,615
Before Ores could get to it,
I helped to overthrow him.
219
00:18:10,015 --> 00:18:11,617
Why didn't ya take the treasure?
It was right there!
220
00:18:12,018 --> 00:18:14,821
Salmoneus, are you learning
anything from this?
221
00:18:14,821 --> 00:18:18,024
- Sorry.
- Hera left the treasure
222
00:18:18,024 --> 00:18:21,628
where it was to test
the Orestians' loyalty.
223
00:18:21,628 --> 00:18:22,830
I thought the laborers
were being stupid
224
00:18:23,230 --> 00:18:26,033
for being scared.
I was the stupid one, huh?
225
00:18:26,434 --> 00:18:28,035
I flunked Hera's test
and now I'm dead.
226
00:18:28,035 --> 00:18:30,839
Well, you're not dead.
227
00:18:31,239 --> 00:18:34,843
- You're not gonna die.
- You could reverse it?
228
00:18:35,244 --> 00:18:37,646
- Well...
- You would do that? You could do that?
229
00:18:37,646 --> 00:18:41,250
Please? Please? Please?
Please? Please?
230
00:18:41,250 --> 00:18:43,252
Salmoneus.
231
00:18:44,854 --> 00:18:47,257
Just show me where you
took the treasure.
232
00:18:47,657 --> 00:18:54,065
Right! Anything you want!
But I gotta tell ya!
233
00:18:54,065 --> 00:18:56,067
This is the nicest thing anybody
has ever done for me.
234
00:18:56,067 --> 00:18:57,669
You find a way to keep
my head on my shoulders
235
00:18:57,669 --> 00:18:59,270
I'll turn over a new leaf. I swear!
236
00:18:59,270 --> 00:19:02,474
Well, don't bother. You'd only
sell it to the highest bidder.
237
00:19:04,076 --> 00:19:08,881
- Come here!
- Please!
238
00:19:09,282 --> 00:19:12,085
Don't take my babies!
I'm begging you!
239
00:19:12,085 --> 00:19:13,286
Babies? Ha-ha!
240
00:19:13,687 --> 00:19:14,888
These brats are old
enough to work the fields!
241
00:19:15,288 --> 00:19:16,490
I'll get twenty dinars
apiece for them.
242
00:19:16,890 --> 00:19:19,293
- No!
- You're not going to do anything
243
00:19:19,293 --> 00:19:23,698
except turn them loose and
apologize for being such a swine.
244
00:19:23,698 --> 00:19:26,100
Well, looky here.
No telling how much
245
00:19:26,501 --> 00:19:29,304
a slaver's dream like
you is gonna fetch.
246
00:19:29,304 --> 00:19:33,709
- Do what I said.
- You're a bossy little thing, aren't you?
247
00:19:38,114 --> 00:19:40,116
Now, let the children go.
248
00:19:41,317 --> 00:19:44,121
Yeah, sure.
249
00:19:46,523 --> 00:19:50,928
- I'd rather have you, anyway.
- You're fun's over.
250
00:19:54,132 --> 00:19:56,935
Consider that a warning.
251
00:19:57,335 --> 00:19:59,338
I'm gonna kill you!
252
00:20:00,539 --> 00:20:01,290
Ow!
253
00:20:13,353 --> 00:20:16,957
Next time, I'll take your ears
off! Now, get out of here!
254
00:20:16,957 --> 00:20:20,561
I'm going! I'm going!
I'm going!
255
00:20:23,364 --> 00:20:25,767
You're bleeding.
256
00:20:26,568 --> 00:20:28,971
Curse of being human, I guess.
257
00:20:34,977 --> 00:20:37,781
- Too gaudy for my taste.
- Hey, this is top-of-the-line stuff.
258
00:20:38,181 --> 00:20:40,984
If you say so. How did you find it?
259
00:20:40,984 --> 00:20:44,188
Strictly on the up-and-up.
A gentleman named Purces
260
00:20:44,588 --> 00:20:47,391
approached me on behalf
of... uh, a third party.
261
00:20:47,391 --> 00:20:48,993
And he said they had a
lead on a treasure trove.
262
00:20:49,394 --> 00:20:51,396
All this was just out
of the blue, right?
263
00:20:51,796 --> 00:20:52,998
Contrary to your belief,
264
00:20:52,998 --> 00:20:55,400
my reputation as a
salesman precedes me.
265
00:20:55,400 --> 00:20:57,402
They didn't happen to know you
were a friend of mine, did they?
266
00:20:57,803 --> 00:21:00,206
Uh, uh, I might have
mentioned it once or twice.
267
00:21:00,606 --> 00:21:03,009
Huh. I think I better have a
talk with your partner Purces.
268
00:21:03,409 --> 00:21:05,812
You're too late. He's dead.
269
00:21:05,812 --> 00:21:08,215
- What happened?
- I heard it was a scorned woman
270
00:21:08,215 --> 00:21:11,418
one armed with a bow and arrow.
I'm sorry!
271
00:21:11,418 --> 00:21:13,420
We're closed!
272
00:21:20,628 --> 00:21:22,230
Where is she?
273
00:21:22,631 --> 00:21:25,434
- What, you saw her?
- Yeah, but I don't anymore!
274
00:21:25,434 --> 00:21:27,837
- Well, she's still here.
- Where?
275
00:21:28,237 --> 00:21:30,239
- Oh, Hercules.
- Right over there.
276
00:21:30,239 --> 00:21:33,042
- I'm over here.
- Quit playing games!
277
00:21:33,042 --> 00:21:34,644
My eyes aren't that bad!
278
00:21:34,644 --> 00:21:36,246
Well, she's the one
who's playing the games.
279
00:21:36,246 --> 00:21:38,048
- Who she? What she?
- I-uh, an old friend.
280
00:21:38,448 --> 00:21:41,419
- Hercules, don't leave me!
- You can't catch me, Hercules.
281
00:21:41,819 --> 00:21:44,222
You'll be fine.
282
00:21:58,238 --> 00:21:59,439
You're never gonna catch me!
283
00:21:59,439 --> 00:22:01,842
That's what you think!
284
00:22:02,242 --> 00:22:04,244
Think quick!
285
00:22:09,050 --> 00:22:10,651
Gotcha!
286
00:22:11,052 --> 00:22:16,258
Uh, ha-ha, uh... I was... oh...
287
00:22:16,658 --> 00:22:20,262
you wouldn't believe me
if I told you.
288
00:22:24,267 --> 00:22:27,070
I told you you couldn't
catch me, Hercules.
289
00:22:28,672 --> 00:22:29,472
As you were saying?
290
00:22:29,873 --> 00:22:31,074
You!
291
00:22:47,493 --> 00:22:50,296
- We need to talk.
- Talk?
292
00:22:50,696 --> 00:22:54,300
I thought you said
Hercules wasn't coming.
293
00:22:54,300 --> 00:22:57,504
How could I know?
He turned his nose up at me.
294
00:22:57,504 --> 00:23:00,307
Your head must be in a spin
knowing your charms
295
00:23:00,307 --> 00:23:07,115
- aren't 100 % irresistible, hmm?
- You've turned them down.
296
00:23:07,115 --> 00:23:11,352
Yes, I have this very minute.
Now, go.
297
00:23:11,352 --> 00:23:15,357
Keep your ears and eyes open.
I've got a lot of work to do.
298
00:23:15,757 --> 00:23:18,360
That greedy, conniving little sneak.
299
00:23:18,360 --> 00:23:20,763
You're gonna kill Salmoneus
along with Hercules, aren't you?
300
00:23:21,163 --> 00:23:24,634
It's my business!
Now, do what I told you!
301
00:23:27,037 --> 00:23:28,238
You're awfully stern for someone
302
00:23:28,238 --> 00:23:30,641
who was having such a
good time a few minutes ago.
303
00:23:31,041 --> 00:23:34,245
- My friend saw you.
- Salmoneus is a friend of yours?
304
00:23:34,245 --> 00:23:37,048
Yes. What do you want
with him, Nemesis?
305
00:23:37,048 --> 00:23:39,851
- I haven't decided yet.
- Oh, don't give me that.
306
00:23:39,851 --> 00:23:42,654
The gods make up your mind for
you. Now who sent you? Hera?
307
00:23:42,654 --> 00:23:46,258
Yes.
But I've made a change in policy.
308
00:23:46,258 --> 00:23:49,061
The orders of the gods
don't rule my life anymore.
309
00:23:49,061 --> 00:23:52,698
Before I execute anybody,
I decide whether he deserve it.
310
00:23:52,698 --> 00:23:55,101
- Since when do the gods listen to you?
- Since they've realized that
311
00:23:55,101 --> 00:23:59,940
nobody's been better at dealing
out divine retribution than I am.
312
00:23:59,940 --> 00:24:02,342
Nemesis, your hand?
313
00:24:02,342 --> 00:24:03,944
- I didn't think you ever got hurt.
- when I take human form
314
00:24:04,344 --> 00:24:09,951
which is something that I always
do when I'm seeking the truth.
315
00:24:09,951 --> 00:24:11,953
You can ask your friend
Salmoneus that
316
00:24:11,953 --> 00:24:13,555
if he lives through the experience.
317
00:24:13,955 --> 00:24:15,657
But there's an explanation
for his involvement.
318
00:24:15,657 --> 00:24:19,662
- I'll be the judge of that.
- Wait a minute!
319
00:24:19,662 --> 00:24:21,263
You can't save him this time, Hercules.
320
00:24:21,664 --> 00:24:24,067
Salmoneus must pay for his greed.
321
00:24:31,275 --> 00:24:34,478
That was by accident, right?
322
00:24:36,548 --> 00:24:37,749
Guess not.
323
00:24:52,966 --> 00:24:55,369
Can't you see I'm in a hurry!
324
00:25:22,999 --> 00:25:24,701
Have to do a lot better than that.
325
00:25:24,701 --> 00:25:28,739
Oh, I will, Hercules, I will.
326
00:25:30,741 --> 00:25:33,544
- Nemesis, don't!
- You're too late.
327
00:25:33,544 --> 00:25:36,748
It won't hurt much, will it?
328
00:25:39,150 --> 00:25:42,354
- Put it down, Nemesis.
- Nemesis? She's Nemesis?
329
00:25:42,354 --> 00:25:45,958
He's a thief! Evidence is
everywhere. Take a look around!
330
00:25:45,958 --> 00:25:49,662
Salmoneus is no thief. He's
greedy, yes, but he's no thief.
331
00:25:49,662 --> 00:25:52,933
He's right. I'm greedy.
Anything for a dinar that's me.
332
00:25:52,933 --> 00:25:54,535
I'm shameless, money,
hungry, and conniving.
333
00:25:54,935 --> 00:25:56,937
I'll vouch for that,
and I'll tell you something else.
334
00:25:57,338 --> 00:25:58,940
He couldn't have found
Hera's treasure by himself,
335
00:25:58,940 --> 00:26:02,143
- I mean, not in a million years.
- Someone led him to it?
336
00:26:02,544 --> 00:26:04,546
- That's right. It was Purces.
- He's dead.
337
00:26:04,546 --> 00:26:05,747
Oh, right.
338
00:26:05,747 --> 00:26:08,550
Salmoneus, you mentioned
earlier about a third party.
339
00:26:08,951 --> 00:26:11,754
- Who is it?
- Huh? Zandar!
340
00:26:11,754 --> 00:26:13,456
He's the one pulling Purces' strings!
341
00:26:13,856 --> 00:26:17,093
Listen, I would never steal
from Hera or any other god.
342
00:26:17,493 --> 00:26:19,095
I'm much too big a coward for that.
343
00:26:19,496 --> 00:26:22,299
At the very least
you should check him out.
344
00:26:22,699 --> 00:26:24,701
Come on, you said you
were seeking justice, Nemesis.
345
00:26:24,701 --> 00:26:27,505
Now, here's your chance to prove it.
346
00:26:27,939 --> 00:26:29,140
You're right.
347
00:26:29,140 --> 00:26:34,747
Thank you. Thank you,
thank you, thank you.
348
00:26:35,147 --> 00:26:39,152
Thank you. Thank you.
Thank you Thank you!
349
00:26:39,552 --> 00:26:42,756
Thank both of you! Oh,
how can I ever thank you!
350
00:26:42,756 --> 00:26:45,158
- Thank you!
- He's been doing a lot of this lately.
351
00:26:45,158 --> 00:26:47,561
Thank you! Thank you!
Thank you! Thank you!
352
00:26:48,762 --> 00:26:53,568
The time is at hand, oh,
mighty Hera. They're here!
353
00:26:53,968 --> 00:26:57,572
Both of 'em!
Hercules to meet his death!
354
00:26:57,572 --> 00:27:01,977
Nemesis to determine
whether she lives or dies!
355
00:27:01,977 --> 00:27:06,782
But I your humble servant
cannot do what you've
356
00:27:06,782 --> 00:27:09,986
asked of me with mere
mortals to help me.
357
00:27:10,387 --> 00:27:12,789
Already, those who call
themselves my warrriors
358
00:27:13,190 --> 00:27:15,592
have failed ignobly
against Hercules.
359
00:27:15,592 --> 00:27:20,798
No, if I am to succeed
to your greater glory
360
00:27:21,199 --> 00:27:23,601
I need a weapon
which will not fail.
361
00:27:24,002 --> 00:27:29,608
I need a true instrument
of destruction!
362
00:28:05,581 --> 00:28:09,986
Oh, mighty one, give me a sign.
363
00:28:14,959 --> 00:28:16,210
Pyro.
364
00:28:17,762 --> 00:28:19,764
Pyro.
365
00:28:20,165 --> 00:28:21,166
Yes!
366
00:28:23,769 --> 00:28:25,771
Pyro!
367
00:28:32,478 --> 00:28:36,082
- We've got a problem, Nemesis.
- What are you worried about now?
368
00:28:36,483 --> 00:28:38,885
I'm worried about you.
When you let Salmoneus live,
369
00:28:39,286 --> 00:28:40,888
you may have signed
your own death warrant.
370
00:28:41,288 --> 00:28:44,892
- I can take care of myself.
- Hera is going to be furious.
371
00:28:44,892 --> 00:28:47,295
You know, I have better things
to do than to listen to this.
372
00:28:47,295 --> 00:28:51,299
- Hey, hey, hey! No, you don't.
- You know, it is really hard for me
373
00:28:51,700 --> 00:28:55,304
to fly away when you're holding
onto my wings I mean my arms.
374
00:28:55,304 --> 00:28:58,507
How do you stand being
in human form, anyway?
375
00:28:58,507 --> 00:29:00,943
- It's a miracle you ever get anywhere.
- I don't always run away like you.
376
00:29:00,943 --> 00:29:06,149
- I'm not going to run away.
- Promise?
377
00:29:06,149 --> 00:29:07,150
Yes.
378
00:29:09,753 --> 00:29:11,755
Nemesis, the gods aren't
going to let you decide
379
00:29:12,156 --> 00:29:14,558
who's guilty and who's not.
That's how they amuse themselves.
380
00:29:14,959 --> 00:29:18,396
- Well, too bad for them.
- It could get you killed.
381
00:29:18,396 --> 00:29:20,232
Well, fear never stopped you.
382
00:29:20,232 --> 00:29:23,435
Look, you worry about Salmoneus,
and I'll take care of Zandar.
383
00:29:23,435 --> 00:29:25,904
Hey, you know, if I wanted
to take orders from you,
384
00:29:25,904 --> 00:29:28,641
- we'd still be together.
- Well, too bad we're not.
385
00:29:28,641 --> 00:29:32,646
- I'd take you flying with me.
- Nemesis, wait!
386
00:29:35,849 --> 00:29:37,451
I hate it when she does that.
387
00:29:39,854 --> 00:29:41,455
Oh, it's really great
having you all here.
388
00:29:41,455 --> 00:29:44,659
Now, if you can just help me
take this, uh, stuff, hmm?
389
00:29:44,659 --> 00:29:48,263
Back to the cave we, whoa!
It won't be that much work!
390
00:29:48,263 --> 00:29:51,467
Just a-a couple days, max,
a-a-and then we can,
391
00:29:51,467 --> 00:29:53,068
uh, have a party. Huh?
392
00:29:53,068 --> 00:29:57,073
Party! I-i-it won't be
in this beautiful mansion,
393
00:29:57,073 --> 00:29:58,274
a-and we may not
have champagne,
394
00:29:58,274 --> 00:30:00,276
but it-it's not gonna
be that different.
395
00:30:00,276 --> 00:30:03,480
OK? That's right.
All get up and pitch in.
396
00:30:03,480 --> 00:30:04,681
- Come on, girls!
- It won't-- wa-hey! Hey! Hey!
397
00:30:04,681 --> 00:30:06,684
Where you going? Hey! Hey!
398
00:30:07,084 --> 00:30:09,086
It's just a temporary setback! Huh?
399
00:30:09,086 --> 00:30:12,690
I... I'll be back on top!
400
00:30:12,690 --> 00:30:16,695
Don't come crawling back
unless ya plan apologizing!
401
00:30:17,095 --> 00:30:19,097
You're a clever man, Salmoneus.
402
00:30:19,097 --> 00:30:22,702
Maybe you'll find
another way to get rich.
403
00:30:22,702 --> 00:30:25,104
Y... you don't have to care about me.
404
00:30:25,104 --> 00:30:27,507
I'm just...
just go on with the others.
405
00:30:27,507 --> 00:30:31,511
I don't want you here. Find
some other rich guy to use, huh?
406
00:30:31,511 --> 00:30:35,115
Get outta here.
407
00:30:41,523 --> 00:30:45,127
Well, that's one way to
keep a woman interested.
408
00:30:45,927 --> 00:30:48,731
We've got work to do, Salmoneus.
409
00:30:49,131 --> 00:30:53,936
I know they only loved me
for my money but it still hurts.
410
00:30:54,737 --> 00:31:00,344
And after this, there may never
be another pretty girl in my life.
411
00:31:00,344 --> 00:31:04,749
At least you'll... be alive.
412
00:31:07,151 --> 00:31:09,554
What do you say we
get this stuff out of here?
413
00:31:17,963 --> 00:31:24,771
Well, now I know you
didn't do this by yourself.
414
00:31:27,974 --> 00:31:32,379
I never get sick of this.
Come on.
415
00:31:32,780 --> 00:31:34,515
Nemesis!
416
00:31:34,515 --> 00:31:38,552
- The one and only.
- Don't you ever knock?
417
00:31:40,555 --> 00:31:43,758
I suppose you're here to
tell me ya killed Salmoneus
418
00:31:44,159 --> 00:31:47,362
the little thief.
But you're not finished yet.
419
00:31:47,763 --> 00:31:50,566
Hercules is in town
and Hera wants him dead
420
00:31:50,566 --> 00:31:52,568
so bad she can taste it.
421
00:31:52,968 --> 00:31:55,772
The only thing she's
tasting is her own bile.
422
00:31:55,772 --> 00:31:58,174
She ought to get something
to settle her stomach.
423
00:31:58,174 --> 00:32:02,179
You...
you didn't kill Salmoneus, did you?
424
00:32:02,179 --> 00:32:05,783
No! And I'm not gonna
kill Hercules, either.
425
00:32:06,183 --> 00:32:10,588
But you, my friend
better get ready to visit Hades.
426
00:32:11,523 --> 00:32:12,791
I don't think so.
427
00:32:20,066 --> 00:32:22,268
This never could have
happened if you had nev--
428
00:32:22,268 --> 00:32:24,771
I know! Hera told me!
429
00:32:24,771 --> 00:32:27,975
- As a human, you're a mere woman.
- Swine!
430
00:32:27,975 --> 00:32:30,377
By your refusal to
carry out your duties,
431
00:32:30,377 --> 00:32:32,380
you have betrayed Hera!
Just as she thought you
432
00:32:32,780 --> 00:32:34,382
would when she put
you to this little test!
433
00:32:34,782 --> 00:32:36,784
And for your betrayal,
you'll meet the same fate
434
00:32:37,185 --> 00:32:42,791
as Salmoneus and Hercules.
You will die.
435
00:32:43,592 --> 00:32:45,995
I'm not cut out for manual labor.
436
00:32:45,995 --> 00:32:47,997
I'm sweating like a piece
of rancid pork.
437
00:32:48,397 --> 00:32:51,201
My back hurts. I'm getting blisters.
438
00:32:51,201 --> 00:32:54,805
And you have no idea what
this is doing for my manicure.
439
00:32:54,805 --> 00:32:58,409
Ahh! Good idea!
440
00:33:02,814 --> 00:33:04,415
Ahem!
441
00:33:12,024 --> 00:33:15,227
You're needling me, aren't ya?
You're tryin' to make me feel bad.
442
00:33:15,628 --> 00:33:18,431
You're trying to make me
feel guilty, guilty about the--
443
00:33:18,431 --> 00:33:20,834
About being so greedy
that you almost got killed?
444
00:33:20,834 --> 00:33:22,435
Yeah, that sounds right.
Shall we get back to work?
445
00:33:22,836 --> 00:33:28,042
- It's sweltering in there!
- Think cold.
446
00:33:34,449 --> 00:33:35,650
It's worse than ever.
447
00:33:36,051 --> 00:33:37,652
I'm gonna melt if I
stay here too long.
448
00:33:38,053 --> 00:33:40,055
You'll be fine.
449
00:33:44,460 --> 00:33:47,263
- What is this?
- It's the cellar.
450
00:33:47,263 --> 00:33:50,467
Th-there's a trapdoor at
the top of the stairs.
451
00:33:56,474 --> 00:33:58,876
Whoa!
I'm gonna get some water!
452
00:33:59,277 --> 00:34:02,147
That's a good plan.
453
00:34:30,078 --> 00:34:32,614
Ashes to ashes, Hercules.
454
00:34:33,014 --> 00:34:39,021
As it was for your family
so shall it be for you.
455
00:34:39,021 --> 00:34:40,856
Pyro.
456
00:34:45,896 --> 00:34:49,132
It's easier to kill sleeping
women and children, isn't it, Pyro?
457
00:34:49,533 --> 00:34:53,137
Ho-ho-ho, I'm going to get you.
Have no fear.
458
00:34:53,137 --> 00:34:54,606
I don't fear you.
459
00:34:54,606 --> 00:34:56,207
Brave talk won't save you.
460
00:35:00,712 --> 00:35:02,715
I'll fry you to a crisp!
461
00:35:11,524 --> 00:35:12,792
Hercules?
462
00:35:13,292 --> 00:35:15,061
You all right? Hercules?
463
00:35:15,061 --> 00:35:17,865
Salmoneus! Get out of here!
464
00:35:27,008 --> 00:35:29,811
- You're not supposed to be here!
- Really. Hm-hmm.
465
00:35:29,811 --> 00:35:33,415
- Where am I supposed to be?
- You're supposed to be d-d-d...
466
00:35:33,415 --> 00:35:35,818
Let me start over.
There was a beautiful woman.
467
00:35:36,218 --> 00:35:39,021
I know all about her,
you scheming pipsqueak.
468
00:35:39,021 --> 00:35:42,625
She was gonna defy Hera
and kill me. She's insane!
469
00:35:42,625 --> 00:35:45,028
No, actually, I think 'Charming'
is a more suitable word.
470
00:35:45,428 --> 00:35:48,231
You know what she'll be
after I feed her to Pyro?
471
00:35:48,231 --> 00:35:50,634
She'll be dead.
472
00:35:50,634 --> 00:35:53,037
- Pyro?
- That's right.
473
00:35:53,037 --> 00:35:56,240
- Is he finished with Hercules yet?
- No, sir.
474
00:35:56,641 --> 00:36:01,046
- Hercules is going to finish him.
- You're betting on the wrong horse.
475
00:36:01,446 --> 00:36:03,048
Oh, I never bet on
the wrong horse.
476
00:36:03,048 --> 00:36:05,050
I never do that!
477
00:36:05,451 --> 00:36:07,453
Oh! Oh!
478
00:36:07,453 --> 00:36:13,059
How mortals stand being this
vulnerable 24 hours a day.
479
00:36:13,059 --> 00:36:19,466
A little rope and
they can't go anywhere!
480
00:36:19,867 --> 00:36:25,040
OK, we'll do this, the hard way!
481
00:36:26,441 --> 00:36:30,513
Keep figthing and
I'll burn you limb by limb.
482
00:36:30,513 --> 00:36:31,514
What's the matter?
483
00:36:31,514 --> 00:36:32,881
Not having fun?
484
00:36:32,881 --> 00:36:35,819
I'll torch this whole
place if I have to!
485
00:36:56,742 --> 00:36:59,545
I don't die that easily, Hercules.
486
00:36:59,946 --> 00:37:02,749
Hercules must be
burned to a crisp by now.
487
00:37:03,149 --> 00:37:05,952
Not in your lifetime.
488
00:37:07,154 --> 00:37:11,959
You'll change your mind when
you meet the same fate he did.
489
00:37:18,366 --> 00:37:21,970
I guess this is what happens
when you do the right thing.
490
00:37:24,373 --> 00:37:27,276
And I'm going to do the right thing.
491
00:37:34,885 --> 00:37:36,487
Nice try.
492
00:37:37,688 --> 00:37:39,690
The fire awaits. Let's go.
493
00:37:40,091 --> 00:37:41,292
Wouldn't ya rather toast
marshmellows, instead?
494
00:37:41,692 --> 00:37:42,526
Get in touch with
your inner child, huh?
495
00:37:43,027 --> 00:37:45,096
- Move!
- Hold it right there, Zandar!
496
00:37:45,096 --> 00:37:46,698
What?
497
00:37:50,302 --> 00:37:52,705
Nemesis.
498
00:37:53,105 --> 00:37:54,707
Get her!
499
00:37:57,510 --> 00:38:01,114
- Come back here!
- Pyro's in there! He's tryin' to kill Hercules!
500
00:38:01,114 --> 00:38:04,318
What are you doing here?
How did you escape?
501
00:38:04,718 --> 00:38:06,320
Just lucky, I guess.
502
00:38:06,720 --> 00:38:07,922
This is where your luck
runs out, you crazy witch.
503
00:38:11,125 --> 00:38:15,130
Ha-ha! You'll never get in here!
504
00:38:15,931 --> 00:38:17,532
Ya suckers!
505
00:38:23,539 --> 00:38:25,942
- That's terrific!
- Thank you.
506
00:38:29,546 --> 00:38:32,749
- What are you waiting for? Let's go!
- In there?
507
00:38:33,150 --> 00:38:35,152
- I'll protect you.
- You promise?
508
00:38:35,553 --> 00:38:36,554
Yes.
509
00:39:08,189 --> 00:39:09,791
Ironic, isn't it?
510
00:39:09,791 --> 00:39:13,996
You will die the
way your family did.
511
00:39:15,597 --> 00:39:20,002
I'm going to barbecue you, Hercules.
512
00:39:27,544 --> 00:39:33,050
- End of the road, Hercules.
- Pyro! Pyro!
513
00:39:34,018 --> 00:39:38,256
- Who in Hades are you?
- Oh, you remember me.
514
00:39:38,256 --> 00:39:42,994
Zandar. Hera must
have told you about me.
515
00:39:42,994 --> 00:39:46,998
You're at the wrong place
at the wrong time!
516
00:39:46,998 --> 00:39:47,749
No!
517
00:40:11,660 --> 00:40:12,861
You want to play games, Pyro?
518
00:40:13,262 --> 00:40:14,463
Try to catch me now.
519
00:40:14,864 --> 00:40:19,269
Hercules, you will burn!
520
00:40:22,272 --> 00:40:26,710
No! No! No! Let me out!
521
00:40:27,110 --> 00:40:28,412
I need air! My flames! No!
522
00:40:34,719 --> 00:40:37,522
Noooooooooooooooooooooo!
523
00:40:45,531 --> 00:40:47,533
Light's out, Pyro.
524
00:41:02,283 --> 00:41:05,086
I hope you don't plan
on using that thing.
525
00:41:05,887 --> 00:41:07,889
Hercules!
526
00:41:08,690 --> 00:41:12,228
Ah! Are you all right?
527
00:41:12,228 --> 00:41:15,865
Uh, yeah. Fresh air would be nice.
528
00:41:26,677 --> 00:41:28,679
Syreeta?
529
00:41:29,080 --> 00:41:34,285
I don't believe it.
What are you doing here?
530
00:41:34,686 --> 00:41:37,489
Are you all right?
I was worried about you.
531
00:41:37,889 --> 00:41:41,894
You were? Even though I'm...
how can I put this?
532
00:41:41,894 --> 00:41:43,496
Financially embarrassed?
I mean, tem-temporarily?
533
00:41:43,896 --> 00:41:46,299
Don't you know
that doesn't matter?
534
00:41:46,699 --> 00:41:53,640
You were always nice to me,
Salmoneus. Let me be nice to you.
535
00:41:54,040 --> 00:41:59,246
Syreeta, I'm sorry I said those
things. I didn't mean them.
536
00:42:02,850 --> 00:42:06,454
- Looks like another happy ending.
- For everyone except Hera.
537
00:42:09,257 --> 00:42:11,760
Salmoneus, you look like
you need a bath.
538
00:42:11,760 --> 00:42:15,098
- My house is full of smoke.
- Mine isn't.
539
00:42:20,737 --> 00:42:23,140
Aah... Salmoneus?
540
00:42:24,742 --> 00:42:26,744
Stay out of trouble.
541
00:42:32,751 --> 00:42:35,954
- There's one thing missing.
- What's that?
542
00:42:36,355 --> 00:42:38,357
A kiss?
543
00:42:39,158 --> 00:42:41,561
I could volunteer.
544
00:42:49,169 --> 00:42:52,373
It's the best way I can think
of to say good-bye, Hercules.
545
00:42:52,773 --> 00:42:54,375
Where do you go from here?
546
00:42:54,375 --> 00:42:57,979
To find out what comes
next in my life.
547
00:42:58,379 --> 00:43:02,384
I know that feeling.
Maybe I could help.
548
00:43:02,784 --> 00:43:07,189
I'll be fine on my own. All
I ask is that you remember me.
549
00:43:16,800 --> 00:43:19,336
How could I ever
forget you, Nemesis?
550
00:43:20,305 --> 00:43:26,642
Please rate this subtitle at www.osdb.link/4wzqg
Help other users to choose the best subtitles
43937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.