Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:15,000
Thank you.
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Barbarians!
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,500
Grab everything you see!
Everything is for the taking!
4
00:00:47,500 --> 00:00:51,000
Food. Drink. For my men.
5
00:00:51,000 --> 00:00:58,000
And for me. You'll do just fine.
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
Bring us food and drink.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
Maybe you'd hear better
if I opened up your ears.
8
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
- Move!
- I can help you.
9
00:01:13,500 --> 00:01:18,500
- And who are you, little man?
- Argeus, owner of this establishment.
10
00:01:18,500 --> 00:01:25,500
- I can get you whatever you want.
- Well, Argeus, my name's Goth!
11
00:01:25,500 --> 00:01:28,000
And you can bring me
everything you've got.
12
00:01:28,000 --> 00:01:31,500
I will but first, let go of the woman.
13
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
This man has the courage of an ox!
And the brains of one.
14
00:01:46,500 --> 00:01:48,000
Coward!
15
00:01:52,000 --> 00:01:55,500
Gotcha! Hey-hey! Nice size, too!
16
00:01:55,500 --> 00:01:59,000
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha.
Come on, Hercules, admit it!
17
00:01:59,500 --> 00:02:01,000
This is one thing
I'm better at than you are!
18
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Shhh.
19
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
You talkin' quantity or quality?
Ha-ha-ha-ha.
20
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Both!
21
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
You're right.
22
00:02:31,000 --> 00:02:33,500
I never caught a log that big.
23
00:02:35,500 --> 00:02:38,000
Caught a log that big.
24
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
I have to admit, Iolaus.
You do know your fishing holes.
25
00:02:43,000 --> 00:02:47,500
Aah, it's the water on this island.
Naxos has the best fishing anywere.
26
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
It's beautiful country, too.
I'm glad we came.
27
00:02:50,500 --> 00:02:54,000
See, it's great to just relax
and take it easy once in a while.
28
00:02:54,500 --> 00:02:56,500
Boy, these are gonna taste great.
29
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
My friend, Argeus,
has a tavern up ahead.
30
00:02:58,500 --> 00:03:00,500
He'll be able to cook 'em up and
give us a bed for the night I hope.
31
00:03:00,500 --> 00:03:03,500
Help!
32
00:03:07,500 --> 00:03:09,000
Argeus!
33
00:03:20,000 --> 00:03:24,500
- Argeus...
- Iolaus, run get away.
34
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
- Who did this?
- Goth.
35
00:03:27,500 --> 00:03:32,000
He'll kill us all. Run!
36
00:03:41,500 --> 00:03:44,000
Where's Goth?
37
00:03:45,500 --> 00:03:48,500
Inside? But you'll
have to get past us, first.
38
00:03:49,000 --> 00:03:50,500
With pleasure.
39
00:04:15,500 --> 00:04:17,000
Hey!
40
00:04:20,500 --> 00:04:22,500
Excuse me for not knocking.
41
00:04:47,500 --> 00:04:51,000
Boy, I guess some people
really don't like fish.
42
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
- Tell your men to drop their weapons!
- You'll need more help than that.
43
00:04:56,500 --> 00:05:01,000
That's my brother,
Bledar, with the rest of my men.
44
00:05:01,500 --> 00:05:03,500
Charge!
45
00:05:09,433 --> 00:05:12,433
This is the story of a time long ago.
46
00:05:12,433 --> 00:05:14,433
A time of myth and legend,
47
00:05:14,433 --> 00:05:16,933
when the ancient gods
were petty and cruel,
48
00:05:16,933 --> 00:05:19,933
and they plagued mankind with suffering.
49
00:05:20,433 --> 00:05:25,933
Only one man dared
to challenge their power-Hercules.
50
00:05:26,433 --> 00:05:29,433
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
51
00:05:29,433 --> 00:05:32,933
a strength surpassed only
by the power of his heart.
52
00:05:32,933 --> 00:05:36,933
He journeyed the earth, battling the
minions of wicked stepmother, Hera,
53
00:05:36,933 --> 00:05:39,933
the all-powerful queen of the gods.
54
00:05:39,933 --> 00:05:43,933
But wherever there was evil,
wherever an innocent would suffer,
55
00:05:43,933 --> 00:05:46,433
there would be Hercules.
56
00:06:14,667 --> 00:06:16,667
Tell your men to stay where they are.
57
00:06:16,667 --> 00:06:20,667
You're in no position to make demands!
Who are you?
58
00:06:20,667 --> 00:06:24,167
- He's Hercules.
- Hercules!
59
00:06:24,167 --> 00:06:26,667
Make a muscle, strong man.
60
00:06:27,667 --> 00:06:30,167
Let's-let's all settle down!
61
00:06:31,667 --> 00:06:34,667
- What do you want, Hercules.
- Justice.
62
00:06:34,667 --> 00:06:37,667
Your brother's wanted by the
Athenian government for war crimes.
63
00:06:37,667 --> 00:06:39,667
And he just killed the
owner of this tavern.
64
00:06:39,667 --> 00:06:42,667
Perhaps the food wasn't to his liking!
65
00:06:42,667 --> 00:06:46,167
Iolaus! We're taking him
to Athens to stand trial.
66
00:06:46,667 --> 00:06:52,167
Yeah, but for the record
I'd rather try him here with this.
67
00:06:52,167 --> 00:06:55,667
Bledar, kill them all! Kill them now!
68
00:06:55,667 --> 00:06:59,667
I can take him,
Bledar, without harming Goth.
69
00:06:59,667 --> 00:07:03,167
Go ahead, give me an excuse.
70
00:07:06,667 --> 00:07:10,167
Dax, put down the bow.
71
00:07:11,167 --> 00:07:14,667
You're very brave but
there are only two of you.
72
00:07:14,667 --> 00:07:19,667
- And it's a long way to Athens.
- We'll do all right.
73
00:07:19,667 --> 00:07:25,167
We'll see! Come on.
We will meet again! Yah!
74
00:07:36,667 --> 00:07:40,167
You know?
We're only postponing the inevitable.
75
00:07:40,167 --> 00:07:42,167
The only thing inevitable is your death!
76
00:07:42,167 --> 00:07:45,167
The Athenians had a fort
around here when I was a kid.
77
00:07:45,167 --> 00:07:47,167
You know?
We could hand our prisoner
78
00:07:47,167 --> 00:07:49,667
to the soldiers and
let them take him to Athens.
79
00:07:49,667 --> 00:07:53,667
- That's not a bad idea.
- There was a road around here, somewhere.
80
00:07:53,667 --> 00:07:57,667
You call yourselves warriors! Ha-ha!
You're nothing but sheep!
81
00:07:57,667 --> 00:08:00,167
Lost in the woods,
looking for some army to save you!
82
00:08:00,667 --> 00:08:04,167
Hey, don't laugh. Those soldiers
hate you almost as much as I do
83
00:08:04,167 --> 00:08:06,167
after what you did during
the Mycenian invasion.
84
00:08:06,667 --> 00:08:09,667
A great war!
I beheaded an entire company!
85
00:08:09,667 --> 00:08:13,667
And left the road to Thessaly
lined with rotting, Greek skulls!
86
00:08:14,167 --> 00:08:18,167
- Someone should put him out of his misery.
- War, isn't won by the weak.
87
00:08:18,167 --> 00:08:22,667
Conquest and control by the strongest!
That's the real law, the only law!
88
00:08:22,667 --> 00:08:25,667
Is that why you killed Argeus?
To prove you're stronger than a gentle,
89
00:08:25,667 --> 00:08:29,667
kindhearted man who never
fought anyone in his life?
90
00:08:29,667 --> 00:08:33,667
He was weak! He ran from battle!
He deserved to die!
91
00:08:33,667 --> 00:08:37,667
Iolaus! He's not worth it.
92
00:08:39,167 --> 00:08:41,667
Hunting season's open!
93
00:08:42,667 --> 00:08:45,667
Hoo... that was close.
94
00:08:45,667 --> 00:08:47,167
Go on!
95
00:08:48,167 --> 00:08:50,167
Can't lose my men!
96
00:09:05,667 --> 00:09:09,167
- Open the gate!
- Come on! Shoot! Shoot!
97
00:09:09,167 --> 00:09:10,667
Can't you idiots blind
idiots hit anything?!
98
00:09:10,667 --> 00:09:13,667
Guards! We're under attack!
Open the gate!
99
00:09:14,167 --> 00:09:17,167
- What's wrong with him?
- Kill them, now! It's our last chance!
100
00:09:19,167 --> 00:09:21,667
Sorry, I thought there was more slack.
101
00:09:29,167 --> 00:09:31,167
Sentry, where's your
commanding officer?
102
00:09:31,667 --> 00:09:35,167
There are barbarians out there!
What is wrong with you?
103
00:09:35,167 --> 00:09:36,667
We could've been killed!
104
00:09:41,667 --> 00:09:43,167
Ah.
105
00:09:43,667 --> 00:09:47,667
Uh, Hercules, we got a problem.
106
00:09:49,167 --> 00:09:51,167
What's wrong with the guard?
Asleep at his post?
107
00:09:51,667 --> 00:09:54,167
- Well, you could say that.
- Ahh.
108
00:09:54,167 --> 00:09:57,167
What're we gonna do, now?
109
00:09:58,167 --> 00:10:01,167
Same thing we started out to
get to the nearest port
110
00:10:01,167 --> 00:10:03,667
- and catch a boat to Athens.
- You're forgettin' the part where
111
00:10:03,667 --> 00:10:07,167
we fight to the death with a
horde of bloodthirsty barbarians.
112
00:10:07,667 --> 00:10:09,667
I'm still hoping we can avoid that.
113
00:10:10,167 --> 00:10:11,667
You think they're
gonna forget about him?
114
00:10:11,667 --> 00:10:15,667
If that was a scouting party the rest
of his troops won't get here for awhile.
115
00:10:15,667 --> 00:10:18,667
We can wait till nightfall,
then slip away in the dark.
116
00:10:18,667 --> 00:10:22,667
- Oh.
- No army to save you. Ha-ha-ha-ha.
117
00:10:22,667 --> 00:10:25,167
It will be sweet when
I cut out your livers
118
00:10:25,167 --> 00:10:28,167
and roast them over an open flame.
119
00:10:28,167 --> 00:10:31,167
- Can we do something about him?
- Yeah, why don't you find him a cage,
120
00:10:31,167 --> 00:10:33,667
while I look around and see if there's
anything here besides ghosts.
121
00:10:34,167 --> 00:10:35,667
Sure.
122
00:10:36,167 --> 00:10:38,167
Come on!
123
00:11:08,167 --> 00:11:10,667
- You're a girl.
- Lucky you.
124
00:11:10,667 --> 00:11:14,433
If I was a seven-foot man,
I'd be the one on top.
125
00:11:16,433 --> 00:11:18,133
You might as well just
go ahead and kill me,
126
00:11:18,633 --> 00:11:19,567
because if you try to
have your way with me,
127
00:11:20,000 --> 00:11:21,700
I'll make sure you wish
you were dead.
128
00:11:21,700 --> 00:11:24,000
Don't worry.
I'm not gonna do anything to you.
129
00:11:24,433 --> 00:11:26,500
- Really?
- Really.
130
00:11:26,500 --> 00:11:29,267
- Then why are you still on top of me?
- Oh.
131
00:11:29,267 --> 00:11:31,500
Sorry.
132
00:11:35,500 --> 00:11:37,867
- Why did you attack me?
- What did you expect?
133
00:11:38,333 --> 00:11:43,433
A big kiss? All that yelling,
outside I was scared.
134
00:11:43,433 --> 00:11:45,433
Hercules!
135
00:11:45,433 --> 00:11:48,933
Ah, excuse me. That's my friend.
136
00:11:49,367 --> 00:11:51,067
I'll be right back.
137
00:11:54,000 --> 00:11:55,967
Hercules.
138
00:12:03,433 --> 00:12:05,833
This old man is dying.
139
00:12:06,633 --> 00:12:15,933
A drink, please, only a few drops to
ease my parched and aching throat.
140
00:12:15,133 --> 00:12:16,833
Here you go.
141
00:12:24,500 --> 00:12:27,867
- This is water!
- Well, I thought you were thirsty.
142
00:12:28,333 --> 00:12:30,533
- What's wrong with the water?
- What's wrong with it?
143
00:12:30,933 --> 00:12:34,533
Fish swim in it! Skunks take baths in it!
144
00:12:34,533 --> 00:12:36,933
If the gods had meant
for people to drink it,
145
00:12:36,933 --> 00:12:39,733
they wouldn't have invented wine!
Now, you heard what your friend said!
146
00:12:39,733 --> 00:12:42,133
I'm dying! Get me something to drink!
147
00:12:42,133 --> 00:12:44,967
Papa, please.
You'll have to forgive my father.
148
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
Years of confinement have
made him forget his manners.
149
00:12:47,400 --> 00:12:49,800
- Who's this?
- My name is Ilora.
150
00:12:50,200 --> 00:12:52,600
Ah. Well, uh,
I'm Iolaus and this is my friend--
151
00:12:52,600 --> 00:12:57,533
Hercules, yes, I know. We just met.
And this ill-tempered gentleman--
152
00:12:57,533 --> 00:13:05,533
I can talk! I used to be called Charadan.
153
00:13:05,533 --> 00:13:10,733
As a young man, some called me,
"Charadan the Brave"! You see?
154
00:13:11,133 --> 00:13:16,167
- I, too, was once a warrior!
- A very long time ago, Papa.
155
00:13:16,167 --> 00:13:18,167
What he did best was raise a family,
and to try to eke out
156
00:13:18,567 --> 00:13:21,000
a meager living on a small
farm not too far from here.
157
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
- How did you end up in prison?
- Uh...
158
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
personal hardship turned me
into a vicous outlaw.
159
00:13:27,000 --> 00:13:31,600
Papa, please.
After our crops failed one summer
160
00:13:31,600 --> 00:13:34,333
he was arrested for stealing
bread for me and my sisters.
161
00:13:34,333 --> 00:13:39,333
She lies! Don't be fooled
by my present condition.
162
00:13:39,333 --> 00:13:44,000
I'm still capable of vile
and merciless assault.
163
00:13:44,000 --> 00:13:49,667
When I'm in a foul mood I advise
you not to venture too close.
164
00:13:50,167 --> 00:13:54,567
I'll, uh, try to remember that. What
happened to all the other soldiers?
165
00:13:54,967 --> 00:13:57,767
An epidemic wiped out
everyone in the fort except Papa.
166
00:13:57,767 --> 00:14:02,233
B-because I wouldn't drink the water!
167
00:14:08,233 --> 00:14:13,033
Dax! You're lucky Goth wasn't
injured in your clumsy ambush!
168
00:14:13,033 --> 00:14:16,233
- Your brother wanted me to attack!
- Figures.
169
00:14:16,233 --> 00:14:19,033
- He's as crazy as you are.
- Well, I almost had them!
170
00:14:19,467 --> 00:14:21,600
- I mean, if they hadn't made it inside--
- Listen!
171
00:14:22,100 --> 00:14:25,367
And listen well you ever
disobey a direct order again
172
00:14:25,767 --> 00:14:30,967
and I'll have your head on my sword!
Are we clear?
173
00:14:30,967 --> 00:14:33,367
- Yes, sir.
- Now!
174
00:14:32,167 --> 00:14:34,567
Tell me about the fort.
175
00:14:37,800 --> 00:14:41,000
I'm afraid these irons were
meant to stay on forever.
176
00:14:41,000 --> 00:14:43,800
I take care of him as
best as I can bathe him
177
00:14:43,800 --> 00:14:47,033
keep him covered when he's cold
bring him food every day
178
00:14:47,433 --> 00:14:50,233
and as much wine as I can find.
179
00:14:50,233 --> 00:14:52,233
But I fear he doesn't
have much longer.
180
00:14:52,233 --> 00:14:54,633
Well, not if he has
to carry on like this.
181
00:14:55,833 --> 00:14:58,233
First, let's get him
out of these chains.
182
00:14:58,233 --> 00:15:01,433
It's impossible, others have tried.
183
00:15:10,333 --> 00:15:13,933
I could break this one, too
but I'm afraid it might hurt him.
184
00:15:13,933 --> 00:15:16,333
Iolaus, see that catch inside?
185
00:15:19,600 --> 00:15:21,700
Oh, yeah.
186
00:15:28,167 --> 00:15:31,767
- How did you do that?
- It's an old hunters' trick.
187
00:15:31,767 --> 00:15:33,367
You know, Hercules,
we oughtta get ready.
188
00:15:33,767 --> 00:15:37,367
- For what?
- In case any visitors drop by.
189
00:15:37,767 --> 00:15:40,967
Yeah, it's dark, and, uh,
we have to light the torches.
190
00:15:40,967 --> 00:15:44,567
I left our travelling companion in
a room down the end of the hall.
191
00:15:48,167 --> 00:15:50,167
Let's get this off.
192
00:15:50,967 --> 00:15:56,267
No one gets in or out. Eventually,
they'll be forced to give him up.
193
00:15:56,267 --> 00:15:59,900
- Starving them out could take months.
- Oh, so your plan will be to simply
194
00:15:59,900 --> 00:16:02,700
charge over the walls and
destroy everyting in our path!
195
00:16:03,100 --> 00:16:05,767
- Yeah.
- Yes.
196
00:16:06,767 --> 00:16:11,700
- Or we could use Titantus.
- Yeah.
197
00:16:11,700 --> 00:16:14,700
It'd take time for
that monster to get here.
198
00:16:14,700 --> 00:16:18,700
If we wait we lose
the advantage of surprise.
199
00:16:21,567 --> 00:16:24,367
- Here, let's see if he'll drink this.
- What is it?
200
00:16:24,367 --> 00:16:27,300
It's a mixture of some herbs and
oils I found in the storage bins.
201
00:16:27,300 --> 00:16:28,967
It should help him
get back on his feet.
202
00:16:29,367 --> 00:16:33,567
- Where'd you learn to make medicine?
- My cousin, Asclepius, showed me.
203
00:16:33,567 --> 00:16:35,167
The god of healing.
204
00:16:35,167 --> 00:16:38,433
One of the few gods who tries to
help people instead of control them.
205
00:16:38,433 --> 00:16:42,833
Here's your wine, Papa. Drink up.
206
00:16:42,833 --> 00:16:45,867
Anybody out there? I need food!
207
00:16:45,867 --> 00:16:49,167
- Who's that?
- Just our travelling companion.
208
00:16:49,167 --> 00:16:51,633
Can anybody hear me?
209
00:16:51,633 --> 00:16:55,767
I'm stuck in this filthy hole
with nothing to eat or drink!
210
00:16:56,167 --> 00:17:00,167
I hear you, Goth! Pipe down!
211
00:17:03,767 --> 00:17:08,667
Hercules, starving your prisoners?
212
00:17:08,667 --> 00:17:14,567
- It's not what I'd call civilized behavior.
- You've had the same as me today.
213
00:17:15,067 --> 00:17:19,500
Maybe my hunger is
bigger than yours.
214
00:17:24,767 --> 00:17:27,567
Now, that stirs an appetite.
215
00:17:28,367 --> 00:17:33,133
Watch your mouth, Goth, and
maybe I'll bring you something later.
216
00:17:33,133 --> 00:17:36,467
Just bring her!
217
00:18:02,500 --> 00:18:04,500
There you go, soldier.
218
00:18:04,500 --> 00:18:07,800
Now, when the fighting starts
give it everything you've got.
219
00:18:09,167 --> 00:18:11,167
And don't lose your head.
220
00:18:19,567 --> 00:18:21,967
Why didn't you tell me you
had that barbarian with you?
221
00:18:21,967 --> 00:18:24,367
We were waiting for a better time.
222
00:18:24,767 --> 00:18:27,167
Everybody knows about
Goth and his vandals.
223
00:18:27,167 --> 00:18:29,167
They came through Naxos about
two years ago, burning,
224
00:18:29,167 --> 00:18:31,967
looting, killing, destroying
everything in their way.
225
00:18:32,367 --> 00:18:34,367
Ah, we're takin' him to
Athens to stand trial.
226
00:18:34,767 --> 00:18:36,767
His brother and his men
will never let that happen.
227
00:18:37,167 --> 00:18:41,967
Alemedes, Saturn, they're...
they're crossing into the underworld.
228
00:18:42,367 --> 00:18:45,567
- This must be Erebus.
- Papa, you're not dead.
229
00:18:45,567 --> 00:18:49,167
And you're not in the dungeon,
anymore. This is Hercules.
230
00:18:49,567 --> 00:18:51,167
He and his friend got you
loose from the irons.
231
00:18:51,167 --> 00:18:53,567
Uh-h-h, I know who he is.
232
00:18:53,967 --> 00:18:56,367
He was suppoesed to be
getting me something to drink.
233
00:18:56,367 --> 00:18:59,967
Wh-whoa, take it easy. You haven't
used those legs in a long time.
234
00:18:59,967 --> 00:19:01,967
It may be a while before
you can walk again.
235
00:19:01,967 --> 00:19:06,400
Those kegs there. Wager at
least one of them holds wine.
236
00:19:06,800 --> 00:19:11,600
Fill my belly with that... ha-ha-ha...
I'll be dancing before morning!
237
00:19:11,600 --> 00:19:14,000
I gave you medicine that
works better with water.
238
00:19:14,400 --> 00:19:17,200
- Oh, water.
- Hercules.
239
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Here you try.
240
00:19:24,800 --> 00:19:26,000
What is it?
241
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Bledar's arrived with
the rest of the troops.
242
00:19:28,000 --> 00:19:32,533
They're surrounding the fort.
You know? With that girl
243
00:19:32,533 --> 00:19:36,767
and her sick father it's gonna
be really hard to escape tonight.
244
00:19:36,767 --> 00:19:38,900
You're right.
We'll have to make a stand.
245
00:19:38,900 --> 00:19:41,633
- Good.
- What can I do to help?
246
00:19:42,033 --> 00:19:45,700
Ah, they won't try anything tonight.
We have some time.
247
00:19:46,133 --> 00:19:47,867
Yeah, I tried to make the
fort look fully manned.
248
00:19:48,333 --> 00:19:50,533
Hopefully, we can keep up
the illusion in daylight.
249
00:19:50,533 --> 00:19:53,867
- Why wouldn't they attack at night?
- It's dark.
250
00:19:53,867 --> 00:19:56,000
They don't know what
they're up against.
251
00:19:56,400 --> 00:19:59,600
No'd be stupid enough
to attack at night.
252
00:20:00,000 --> 00:20:02,200
Of course, barbarians aren't
really known for their brains.
253
00:20:02,200 --> 00:20:03,933
Fire!
254
00:20:10,667 --> 00:20:12,167
Aim!
255
00:20:12,567 --> 00:20:14,833
Fire!
256
00:20:20,100 --> 00:20:22,100
Aren't cha glad I
asked you on this vacation?
257
00:20:22,100 --> 00:20:24,500
You said we'd go fishing!
258
00:20:24,500 --> 00:20:26,500
You didn't say we'd
catch so much trouble.
259
00:20:26,500 --> 00:20:28,900
- Ilora, get back inside!
- How'd you do that?
260
00:20:28,900 --> 00:20:30,300
I don't know.
261
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
My men! Where are my comrades?
262
00:20:40,700 --> 00:20:43,800
Thaddeus! Saturn! I-I need you!
263
00:20:43,800 --> 00:20:46,300
- The enemy are upon us!
- Papa, I have to move you.
264
00:20:46,800 --> 00:20:48,233
Stay down.
265
00:20:52,467 --> 00:20:55,267
Palamedes, has the
whole battalion deserted us?
266
00:20:55,267 --> 00:20:57,000
No, Papa, they're on their way!
267
00:20:57,000 --> 00:20:58,700
Your comrades will be
here any minute to save us.
268
00:20:59,100 --> 00:21:01,500
It's all right, my dear
there's no need to humor me.
269
00:21:01,500 --> 00:21:06,700
I... I know where I am.
For a moment, I... I just forgot.
270
00:21:07,500 --> 00:21:10,700
Hercules, meet some of my best soldiers.
271
00:21:11,900 --> 00:21:15,100
Ready, men! Aim. Fire!
272
00:21:22,300 --> 00:21:25,333
Pretty clever. Now if they could
only reload as fast as they shoot.
273
00:21:25,833 --> 00:21:27,333
Yeah.
274
00:21:28,333 --> 00:21:29,733
Stay here, Papa.
275
00:21:32,233 --> 00:21:36,733
Mighty Zeus, please, send me a sign.
My men might come soon.
276
00:21:36,733 --> 00:21:38,733
Please, give me a sign.
277
00:21:41,900 --> 00:21:47,100
It... it is wine! Ye-ah!
278
00:21:48,933 --> 00:21:51,367
Thank you, oh, mighty one. Thank you!
279
00:21:59,567 --> 00:22:01,567
Here they come.
280
00:22:22,433 --> 00:22:24,033
Get out of here!
281
00:22:26,033 --> 00:22:27,633
Join your buddy!
282
00:22:29,800 --> 00:22:31,500
Give me a hand!
283
00:22:31,500 --> 00:22:33,900
Quickly, men! Quickly!
284
00:23:19,500 --> 00:23:21,267
You'll do the trick.
285
00:23:51,567 --> 00:23:52,767
Inside!
286
00:24:00,667 --> 00:24:01,867
Enough already!
287
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Sound the retreat!
288
00:24:46,100 --> 00:24:49,300
I hope that means
they're takin' a break.
289
00:24:50,100 --> 00:24:51,700
Me, too.
290
00:24:58,100 --> 00:24:59,700
I should have followed my instincts.
291
00:24:59,700 --> 00:25:02,100
I never attack without knowing
my enemy's strength.
292
00:25:02,500 --> 00:25:04,900
Threre were more of
them than we thought.
293
00:25:04,900 --> 00:25:08,900
- Where's Titantis?
- It'll be here by morning.
294
00:25:08,900 --> 00:25:10,500
We should have used him the first time.
295
00:25:10,900 --> 00:25:14,100
That monster will crush
that fort like an anthill!
296
00:25:14,500 --> 00:25:19,700
Sir, let me take a small scouting
party to the fort tonight.
297
00:25:19,700 --> 00:25:21,700
I'll find out their strength.
298
00:25:22,500 --> 00:25:26,100
Hercules!
I heard the sounds of battle!
299
00:25:26,100 --> 00:25:28,100
- Are you and your friends dead yet?
- You call that a battle?
300
00:25:28,500 --> 00:25:33,033
All we did was swat away
a few stinking barbarians.
301
00:25:33,533 --> 00:25:35,033
I thought it was kind of fun.
302
00:25:35,533 --> 00:25:39,900
You won't be making jokes after
Bledar overruns this woodpile
303
00:25:39,900 --> 00:25:46,267
and I hang you on a meat hook!
Hercules?
304
00:25:47,667 --> 00:25:51,600
Hercules! Get me some water!
305
00:25:53,100 --> 00:25:56,300
You said you'd bring me
something later!
306
00:25:56,300 --> 00:26:01,500
- Are you a man of your words or not?
- I'll take it.
307
00:26:01,500 --> 00:26:04,300
- I don't think that's a good idea.
- I'll be careful.
308
00:26:04,700 --> 00:26:06,700
Yeah, but it's...
309
00:26:27,700 --> 00:26:30,833
Ha. Ha-ha-ha-ha.
310
00:26:30,833 --> 00:26:38,433
Ahhh... Ilora, such a beautiful name.
311
00:26:43,133 --> 00:26:44,133
Ahh.
312
00:26:55,100 --> 00:26:58,100
It's been a long time, Goth.
313
00:26:58,600 --> 00:27:06,100
Too long, little bird, too long.
314
00:27:20,667 --> 00:27:25,633
Uh. Uh, Hercules and Iolaus.
315
00:27:25,633 --> 00:27:30,433
I-I-I-I can walk!
I-i-it's a miracle, isn't it?
316
00:27:30,833 --> 00:27:33,633
Old soldier, I'd say you're the miracle.
317
00:27:34,033 --> 00:27:37,000
Great job, Charadan, but that's
probably enough exercise for now.
318
00:27:37,400 --> 00:27:39,533
- You should go inside and get some rest.
- Oh!
319
00:27:39,533 --> 00:27:43,200
- And why don't you give us that jug?
- What jug?
320
00:27:45,133 --> 00:27:48,133
- This one.
- Oh! No, no!
321
00:27:48,133 --> 00:27:51,000
That's the only thing that
makes me feel better.
322
00:27:51,400 --> 00:27:53,800
For the last few years, that wine's
kept you from feeling anything.
323
00:27:54,200 --> 00:27:56,633
You don't need it anymore.
324
00:27:58,633 --> 00:28:00,633
Maybe you're right.
325
00:28:01,433 --> 00:28:03,033
I'm starting to see things.
326
00:28:07,433 --> 00:28:11,433
Heave! Heave!
327
00:28:11,433 --> 00:28:13,833
Heave!
328
00:28:15,833 --> 00:28:19,833
- Are you seeing what I'm seeing?
- I'm not sure.
329
00:28:20,233 --> 00:28:21,433
Heave!
330
00:28:21,433 --> 00:28:23,433
- What kind of a monster is that?
- A big one.
331
00:28:23,833 --> 00:28:27,833
Heave! Heave!
332
00:28:35,133 --> 00:28:36,733
Do you have any idea
what that thing is?
333
00:28:36,733 --> 00:28:40,333
It's called a catapult.
I saw one in Macedonia.
334
00:28:40,333 --> 00:28:44,733
It can hurl boulders the size
of men and pound walls to dust.
335
00:28:44,733 --> 00:28:49,133
That's good news.
So what else can go wrong?
336
00:28:55,600 --> 00:28:57,967
- Hurry up and cut me loose.
- I couldn't bring a knife.
337
00:28:58,400 --> 00:29:01,267
- They-they-they were watching me.
- Then go back and get one!
338
00:29:01,267 --> 00:29:04,533
Give me one good reason!
I haven't seen you for over a year.
339
00:29:04,933 --> 00:29:09,867
I was busy waging war, little girl.
I asked if you wanted to come along!
340
00:29:09,867 --> 00:29:12,267
And who would take
care of my father?
341
00:29:12,267 --> 00:29:16,267
Admit it, Goth, you got what
you wanted and then you left.
342
00:29:16,267 --> 00:29:23,200
I came back, didn't I?
Why do you think I'm here?
343
00:29:23,200 --> 00:29:25,333
For you, Ilora.
344
00:29:25,333 --> 00:29:27,333
For you.
345
00:29:28,333 --> 00:29:33,167
So now that you're here now, what?
346
00:29:34,367 --> 00:29:38,033
We'll talk later.
347
00:29:38,967 --> 00:29:42,000
Just get the knife.
348
00:29:46,533 --> 00:29:48,933
The size of those boulders.
349
00:29:48,933 --> 00:29:51,733
It'd be nice if they
never got to use them.
350
00:29:52,133 --> 00:29:55,333
Yeah, well, maybe one of us
351
00:29:55,733 --> 00:29:58,933
could get close enough
to sabotage the thing.
352
00:29:58,933 --> 00:30:01,333
Stay here.
I'll try not to take too long.
353
00:30:01,333 --> 00:30:04,533
- Wait, it's my turn.
- Why is it your turn?
354
00:30:04,533 --> 00:30:08,533
I don't know.
It makes more sense for me to go.
355
00:30:08,933 --> 00:30:11,733
- How's that?
- You're bigger.
356
00:30:11,733 --> 00:30:14,533
If we make a run for it, someone's
gonna have to carry Charadan.
357
00:30:14,533 --> 00:30:18,933
- We're not gonna make a run for it.
- OK, I'm smaller and sneakier.
358
00:30:19,333 --> 00:30:21,367
It's gonna be easier for
me to get past their lines.
359
00:30:21,767 --> 00:30:26,700
Iolaus, w-- Ilora! Charadan!
360
00:30:28,300 --> 00:30:31,900
We'll discuss this later.
Keep and eye on that thing.
361
00:30:31,900 --> 00:30:33,500
Sure.
362
00:30:39,033 --> 00:30:41,033
Everything all right?
363
00:30:41,033 --> 00:30:44,067
Yeah, I was just cleaning
up some of the mess.
364
00:30:44,067 --> 00:30:47,033
Oh. Iolaus, everything's OK in here.
365
00:30:47,533 --> 00:30:50,533
Great! Same here!
366
00:30:50,967 --> 00:30:57,400
But if I have to watch that thing
I might as well get a closer look.
367
00:30:58,333 --> 00:31:02,567
- I told him I was sneakier.
- Any problems with Goth?
368
00:31:02,567 --> 00:31:06,267
No. Why should there be?
I told you I'd be careful.
369
00:31:06,667 --> 00:31:11,500
Ilora, I was just worried about you.
Goth is as evil as they come.
370
00:31:11,500 --> 00:31:12,900
And you think a simple country girl
371
00:31:13,300 --> 00:31:14,900
can't tell the difference
between good and bad.
372
00:31:14,900 --> 00:31:18,567
There's nothing simple about you.
I've seen how you've sacrificed,
373
00:31:18,567 --> 00:31:23,000
taking care of your father, the way
you handled yourself in the battle.
374
00:31:23,000 --> 00:31:26,133
Yeah? Well, maybe you don't
know me as well as you think.
375
00:31:26,133 --> 00:31:28,067
But--
376
00:31:28,067 --> 00:31:35,167
Oh, Hercules, my head's beginning
to clear, but my throat's awfully dry.
377
00:31:35,167 --> 00:31:40,267
Do you happen to have
any of that, uh, water?
378
00:31:40,267 --> 00:31:41,467
Yeah.
379
00:31:48,167 --> 00:31:50,333
Get another boulder ready.
380
00:31:50,800 --> 00:31:52,800
Like that.
381
00:31:55,233 --> 00:31:56,533
Get ready.
382
00:32:28,733 --> 00:32:31,933
Hi. Nice piece of equipment!
383
00:32:31,933 --> 00:32:34,433
You know? I'm lookin' to buy
a machine just like this!
384
00:32:34,433 --> 00:32:36,467
You guys wanna sell?
385
00:32:39,700 --> 00:32:42,567
- I don't think so.
- Come on, get him!
386
00:32:46,233 --> 00:32:47,900
Where are the soldiers?
387
00:32:48,300 --> 00:32:49,900
I can't see anybody.
388
00:33:00,167 --> 00:33:03,367
- Then we marched from there to Lycini--
- Shh!
389
00:33:03,767 --> 00:33:05,767
Someone's coming.
390
00:33:07,767 --> 00:33:12,600
So, this is your army! One warrior,
a girl, and a sick old man!
391
00:33:12,600 --> 00:33:16,867
Don't worry, my dear,
my battalion 500 warriors' strong,
392
00:33:17,267 --> 00:33:21,700
- is marching here even as we speak!
- Shut up, old fool.
393
00:33:24,500 --> 00:33:31,633
Take us to Goth.
We're coming for you, Goth!
394
00:33:32,033 --> 00:33:37,467
You look like lambs
on their way to slaughter!
395
00:33:39,067 --> 00:33:45,233
Where's your friend, Hercules?
Already on a meat hook?
396
00:33:46,233 --> 00:33:53,000
Bring that one to me. My prize!
And future wife!
397
00:33:55,867 --> 00:33:58,267
What's the matter?
Didn't she tell you how I took
398
00:33:58,267 --> 00:34:02,267
care of her and brought gifts
to her while you were in prison?
399
00:34:02,667 --> 00:34:05,067
- Liar!
- It's true, Papa.
400
00:34:05,067 --> 00:34:08,267
We had nothing.
We needed anything we could get.
401
00:34:08,267 --> 00:34:13,467
- Ilora, don't mistake gratitude for love.
- Hold your tongue!
402
00:34:13,467 --> 00:34:18,733
And you! You should be grateful
for my saving her life!
403
00:34:18,733 --> 00:34:21,133
- Leave him alone!
- Easy, boys!
404
00:34:21,533 --> 00:34:25,867
Dax, give Ilora your sword.
I give you the privilege
405
00:34:25,867 --> 00:34:30,133
of cutting me loose as
a symbol of our love.
406
00:34:33,300 --> 00:34:36,367
- Love, he doesn't know what love is.
- You have to promise
407
00:34:36,367 --> 00:34:39,533
you won't hurt Hercules or Iolaus,
just let them go.
408
00:34:39,533 --> 00:34:43,467
Don't be stupid! I'll cut Hercules'
heart out and make history!
409
00:34:43,900 --> 00:34:48,200
- I'm not stupid.
- I said, stop being stupid!
410
00:34:48,700 --> 00:34:50,433
And cut me loose!
411
00:34:51,667 --> 00:34:56,567
Don't, Ilora, you're not a killer.
You don't want his blood on your hands.
412
00:34:56,967 --> 00:34:58,833
Ilora...
413
00:35:13,667 --> 00:35:16,100
Nice try.
414
00:35:21,900 --> 00:35:23,633
What's that noise?
415
00:35:31,233 --> 00:35:35,167
Sounds like Titantis has come for you!
416
00:35:35,167 --> 00:35:37,067
Wait here!
417
00:35:45,667 --> 00:35:49,700
- Did we get your attention?
- Keep firing!
418
00:35:50,133 --> 00:35:52,000
You'll never find
your brother in the rubble!
419
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Maybe we could use
your friend as a rock!
420
00:35:54,400 --> 00:36:00,333
He'd make a great
sound hitting that wall!
421
00:36:04,567 --> 00:36:09,767
- What do you want?
- A trade! Goth! For your friend!
422
00:36:09,767 --> 00:36:12,633
- Done.
- Bring him out!
423
00:36:14,300 --> 00:36:19,233
I'll need time! Your catapult just
blocked the entrance to the dungeon.
424
00:36:19,667 --> 00:36:22,167
You got two hours!
425
00:36:24,067 --> 00:36:26,200
Don't do it, Hercules!
426
00:36:26,600 --> 00:36:29,400
But without Goth as a hostage,
you'll have no bargaining power.
427
00:36:29,800 --> 00:36:33,467
- They'll overrun us.
- Unless your men get here first.
428
00:36:33,900 --> 00:36:37,600
- I have an idea, but I'll need help.
- Anything.
429
00:36:37,600 --> 00:36:40,100
I'm sorry about Iolaus.
Uh, you know?
430
00:36:40,100 --> 00:36:41,900
He might not have got caught
if he'd gone through
431
00:36:42,333 --> 00:36:45,233
the tunnel and come
up behind the enemy.
432
00:36:45,233 --> 00:36:47,400
- Tunnel?
- Under the dungeon.
433
00:36:47,400 --> 00:36:51,733
Years ago, some prisoners
dug their way out.
434
00:36:51,733 --> 00:36:54,233
Now you tell me.
435
00:37:11,867 --> 00:37:15,067
Start Iolaus walking! I'll send Goth.
436
00:37:24,267 --> 00:37:27,067
Start walking!
437
00:37:31,067 --> 00:37:32,667
Hercules? Between us?
438
00:37:32,667 --> 00:37:35,867
I-I... I don't think my
battalion's gonna make it in time.
439
00:37:35,867 --> 00:37:38,667
Then we'll make do
with what we have.
440
00:38:03,467 --> 00:38:05,467
Let them fight, Bledar!
441
00:38:06,267 --> 00:38:08,267
Goth will tear that pup apart!
442
00:38:42,467 --> 00:38:44,467
Goth!
443
00:39:17,667 --> 00:39:19,667
This is for Argeus!
444
00:39:22,467 --> 00:39:25,267
Archers! Get ready!
445
00:39:32,067 --> 00:39:36,467
- Hold your fire, men!
- What men?
446
00:39:36,467 --> 00:39:38,467
All I see is a barricade made
of earth, wood, and stone!
447
00:39:38,867 --> 00:39:42,467
- Big and empty!
- I was considering showing you some mercy!
448
00:39:42,467 --> 00:39:45,267
- You're caught in the open!
- On my command, sound the charge!
449
00:39:48,467 --> 00:39:52,100
Right and left flanks!
Attack positions!
450
00:40:00,967 --> 00:40:02,567
My battalion! Thaddeus!
451
00:40:02,567 --> 00:40:05,367
Saturn! Alemedes! They made it!
452
00:40:06,967 --> 00:40:10,167
Sound your retreat!
Or die where you stand!
453
00:40:10,167 --> 00:40:13,767
But you forget!
We have Titantis! Ha-ha.
454
00:40:13,767 --> 00:40:18,167
- That evens the field!
- No. This evens the field.
455
00:40:50,567 --> 00:40:52,967
Sound the retreat!
456
00:41:06,967 --> 00:41:09,367
Come on. Let's get out of here.
457
00:41:09,367 --> 00:41:11,767
Sneakier, huh?
458
00:41:14,967 --> 00:41:16,567
This way.
459
00:41:33,933 --> 00:41:36,467
You sure about this tunnel?
I don't see any light at the end of it.
460
00:41:36,967 --> 00:41:43,467
I saw prisoners escape down into it.
'Course, I never saw them come out.
461
00:41:47,467 --> 00:41:50,267
They're very disciplined.
462
00:41:50,267 --> 00:41:54,667
Almost dawn and not one
soldier has moved a muscle.
463
00:41:55,067 --> 00:41:58,667
If I didn't know better, I'd s-s--
464
00:41:58,667 --> 00:42:03,867
Can't be. Rally the men!
465
00:42:23,067 --> 00:42:23,867
Whoa.
466
00:42:23,867 --> 00:42:27,867
I recognize this place!
Papa, our farm is just east of here!
467
00:42:27,867 --> 00:42:31,133
You can catch a boat at the next
village. It's just around that cove.
468
00:42:31,133 --> 00:42:36,300
Ilora, stupid little fool! You could
have had the world as my wife!
469
00:42:36,300 --> 00:42:39,000
I know
but then I'd have to be with you.
470
00:42:39,000 --> 00:42:44,733
And that's too high a price to pay.
I don't know how to thank you.
471
00:42:44,733 --> 00:42:47,700
You already have by
realizing you deserve better.
472
00:42:48,100 --> 00:42:50,100
Just keep believing in yourself.
473
00:43:01,200 --> 00:43:02,800
Ahh!
474
00:43:04,400 --> 00:43:10,567
Hercules, on the boat to Athens you
think we could get in a little fishing?
475
00:43:10,567 --> 00:43:12,633
Captioned by Grantman Brown
476
00:43:13,633 --> 00:43:23,633
Downloaded From www.AllSubs.org
38436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.