All language subtitles for Hercules 204 - Siege At Naxos-eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:13,500 --> 00:00:15,000 Thank you. 2 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Barbarians! 3 00:00:26,000 --> 00:00:31,500 Grab everything you see! Everything is for the taking! 4 00:00:47,500 --> 00:00:51,000 Food. Drink. For my men. 5 00:00:51,000 --> 00:00:58,000 And for me. You'll do just fine. 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,500 Bring us food and drink. 7 00:01:06,000 --> 00:01:08,500 Maybe you'd hear better if I opened up your ears. 8 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 - Move! - I can help you. 9 00:01:13,500 --> 00:01:18,500 - And who are you, little man? - Argeus, owner of this establishment. 10 00:01:18,500 --> 00:01:25,500 - I can get you whatever you want. - Well, Argeus, my name's Goth! 11 00:01:25,500 --> 00:01:28,000 And you can bring me everything you've got. 12 00:01:28,000 --> 00:01:31,500 I will but first, let go of the woman. 13 00:01:33,500 --> 00:01:37,500 This man has the courage of an ox! And the brains of one. 14 00:01:46,500 --> 00:01:48,000 Coward! 15 00:01:52,000 --> 00:01:55,500 Gotcha! Hey-hey! Nice size, too! 16 00:01:55,500 --> 00:01:59,000 Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha. Come on, Hercules, admit it! 17 00:01:59,500 --> 00:02:01,000 This is one thing I'm better at than you are! 18 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Shhh. 19 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 You talkin' quantity or quality? Ha-ha-ha-ha. 20 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Both! 21 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 You're right. 22 00:02:31,000 --> 00:02:33,500 I never caught a log that big. 23 00:02:35,500 --> 00:02:38,000 Caught a log that big. 24 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 I have to admit, Iolaus. You do know your fishing holes. 25 00:02:43,000 --> 00:02:47,500 Aah, it's the water on this island. Naxos has the best fishing anywere. 26 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 It's beautiful country, too. I'm glad we came. 27 00:02:50,500 --> 00:02:54,000 See, it's great to just relax and take it easy once in a while. 28 00:02:54,500 --> 00:02:56,500 Boy, these are gonna taste great. 29 00:02:56,500 --> 00:02:58,000 My friend, Argeus, has a tavern up ahead. 30 00:02:58,500 --> 00:03:00,500 He'll be able to cook 'em up and give us a bed for the night I hope. 31 00:03:00,500 --> 00:03:03,500 Help! 32 00:03:07,500 --> 00:03:09,000 Argeus! 33 00:03:20,000 --> 00:03:24,500 - Argeus... - Iolaus, run get away. 34 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 - Who did this? - Goth. 35 00:03:27,500 --> 00:03:32,000 He'll kill us all. Run! 36 00:03:41,500 --> 00:03:44,000 Where's Goth? 37 00:03:45,500 --> 00:03:48,500 Inside? But you'll have to get past us, first. 38 00:03:49,000 --> 00:03:50,500 With pleasure. 39 00:04:15,500 --> 00:04:17,000 Hey! 40 00:04:20,500 --> 00:04:22,500 Excuse me for not knocking. 41 00:04:47,500 --> 00:04:51,000 Boy, I guess some people really don't like fish. 42 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 - Tell your men to drop their weapons! - You'll need more help than that. 43 00:04:56,500 --> 00:05:01,000 That's my brother, Bledar, with the rest of my men. 44 00:05:01,500 --> 00:05:03,500 Charge! 45 00:05:09,433 --> 00:05:12,433 This is the story of a time long ago. 46 00:05:12,433 --> 00:05:14,433 A time of myth and legend, 47 00:05:14,433 --> 00:05:16,933 when the ancient gods were petty and cruel, 48 00:05:16,933 --> 00:05:19,933 and they plagued mankind with suffering. 49 00:05:20,433 --> 00:05:25,933 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 50 00:05:26,433 --> 00:05:29,433 Hercules possessed a strength the world had never seen, 51 00:05:29,433 --> 00:05:32,933 a strength surpassed only by the power of his heart. 52 00:05:32,933 --> 00:05:36,933 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 53 00:05:36,933 --> 00:05:39,933 the all-powerful queen of the gods. 54 00:05:39,933 --> 00:05:43,933 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 55 00:05:43,933 --> 00:05:46,433 there would be Hercules. 56 00:06:14,667 --> 00:06:16,667 Tell your men to stay where they are. 57 00:06:16,667 --> 00:06:20,667 You're in no position to make demands! Who are you? 58 00:06:20,667 --> 00:06:24,167 - He's Hercules. - Hercules! 59 00:06:24,167 --> 00:06:26,667 Make a muscle, strong man. 60 00:06:27,667 --> 00:06:30,167 Let's-let's all settle down! 61 00:06:31,667 --> 00:06:34,667 - What do you want, Hercules. - Justice. 62 00:06:34,667 --> 00:06:37,667 Your brother's wanted by the Athenian government for war crimes. 63 00:06:37,667 --> 00:06:39,667 And he just killed the owner of this tavern. 64 00:06:39,667 --> 00:06:42,667 Perhaps the food wasn't to his liking! 65 00:06:42,667 --> 00:06:46,167 Iolaus! We're taking him to Athens to stand trial. 66 00:06:46,667 --> 00:06:52,167 Yeah, but for the record I'd rather try him here with this. 67 00:06:52,167 --> 00:06:55,667 Bledar, kill them all! Kill them now! 68 00:06:55,667 --> 00:06:59,667 I can take him, Bledar, without harming Goth. 69 00:06:59,667 --> 00:07:03,167 Go ahead, give me an excuse. 70 00:07:06,667 --> 00:07:10,167 Dax, put down the bow. 71 00:07:11,167 --> 00:07:14,667 You're very brave but there are only two of you. 72 00:07:14,667 --> 00:07:19,667 - And it's a long way to Athens. - We'll do all right. 73 00:07:19,667 --> 00:07:25,167 We'll see! Come on. We will meet again! Yah! 74 00:07:36,667 --> 00:07:40,167 You know? We're only postponing the inevitable. 75 00:07:40,167 --> 00:07:42,167 The only thing inevitable is your death! 76 00:07:42,167 --> 00:07:45,167 The Athenians had a fort around here when I was a kid. 77 00:07:45,167 --> 00:07:47,167 You know? We could hand our prisoner 78 00:07:47,167 --> 00:07:49,667 to the soldiers and let them take him to Athens. 79 00:07:49,667 --> 00:07:53,667 - That's not a bad idea. - There was a road around here, somewhere. 80 00:07:53,667 --> 00:07:57,667 You call yourselves warriors! Ha-ha! You're nothing but sheep! 81 00:07:57,667 --> 00:08:00,167 Lost in the woods, looking for some army to save you! 82 00:08:00,667 --> 00:08:04,167 Hey, don't laugh. Those soldiers hate you almost as much as I do 83 00:08:04,167 --> 00:08:06,167 after what you did during the Mycenian invasion. 84 00:08:06,667 --> 00:08:09,667 A great war! I beheaded an entire company! 85 00:08:09,667 --> 00:08:13,667 And left the road to Thessaly lined with rotting, Greek skulls! 86 00:08:14,167 --> 00:08:18,167 - Someone should put him out of his misery. - War, isn't won by the weak. 87 00:08:18,167 --> 00:08:22,667 Conquest and control by the strongest! That's the real law, the only law! 88 00:08:22,667 --> 00:08:25,667 Is that why you killed Argeus? To prove you're stronger than a gentle, 89 00:08:25,667 --> 00:08:29,667 kindhearted man who never fought anyone in his life? 90 00:08:29,667 --> 00:08:33,667 He was weak! He ran from battle! He deserved to die! 91 00:08:33,667 --> 00:08:37,667 Iolaus! He's not worth it. 92 00:08:39,167 --> 00:08:41,667 Hunting season's open! 93 00:08:42,667 --> 00:08:45,667 Hoo... that was close. 94 00:08:45,667 --> 00:08:47,167 Go on! 95 00:08:48,167 --> 00:08:50,167 Can't lose my men! 96 00:09:05,667 --> 00:09:09,167 - Open the gate! - Come on! Shoot! Shoot! 97 00:09:09,167 --> 00:09:10,667 Can't you idiots blind idiots hit anything?! 98 00:09:10,667 --> 00:09:13,667 Guards! We're under attack! Open the gate! 99 00:09:14,167 --> 00:09:17,167 - What's wrong with him? - Kill them, now! It's our last chance! 100 00:09:19,167 --> 00:09:21,667 Sorry, I thought there was more slack. 101 00:09:29,167 --> 00:09:31,167 Sentry, where's your commanding officer? 102 00:09:31,667 --> 00:09:35,167 There are barbarians out there! What is wrong with you? 103 00:09:35,167 --> 00:09:36,667 We could've been killed! 104 00:09:41,667 --> 00:09:43,167 Ah. 105 00:09:43,667 --> 00:09:47,667 Uh, Hercules, we got a problem. 106 00:09:49,167 --> 00:09:51,167 What's wrong with the guard? Asleep at his post? 107 00:09:51,667 --> 00:09:54,167 - Well, you could say that. - Ahh. 108 00:09:54,167 --> 00:09:57,167 What're we gonna do, now? 109 00:09:58,167 --> 00:10:01,167 Same thing we started out to get to the nearest port 110 00:10:01,167 --> 00:10:03,667 - and catch a boat to Athens. - You're forgettin' the part where 111 00:10:03,667 --> 00:10:07,167 we fight to the death with a horde of bloodthirsty barbarians. 112 00:10:07,667 --> 00:10:09,667 I'm still hoping we can avoid that. 113 00:10:10,167 --> 00:10:11,667 You think they're gonna forget about him? 114 00:10:11,667 --> 00:10:15,667 If that was a scouting party the rest of his troops won't get here for awhile. 115 00:10:15,667 --> 00:10:18,667 We can wait till nightfall, then slip away in the dark. 116 00:10:18,667 --> 00:10:22,667 - Oh. - No army to save you. Ha-ha-ha-ha. 117 00:10:22,667 --> 00:10:25,167 It will be sweet when I cut out your livers 118 00:10:25,167 --> 00:10:28,167 and roast them over an open flame. 119 00:10:28,167 --> 00:10:31,167 - Can we do something about him? - Yeah, why don't you find him a cage, 120 00:10:31,167 --> 00:10:33,667 while I look around and see if there's anything here besides ghosts. 121 00:10:34,167 --> 00:10:35,667 Sure. 122 00:10:36,167 --> 00:10:38,167 Come on! 123 00:11:08,167 --> 00:11:10,667 - You're a girl. - Lucky you. 124 00:11:10,667 --> 00:11:14,433 If I was a seven-foot man, I'd be the one on top. 125 00:11:16,433 --> 00:11:18,133 You might as well just go ahead and kill me, 126 00:11:18,633 --> 00:11:19,567 because if you try to have your way with me, 127 00:11:20,000 --> 00:11:21,700 I'll make sure you wish you were dead. 128 00:11:21,700 --> 00:11:24,000 Don't worry. I'm not gonna do anything to you. 129 00:11:24,433 --> 00:11:26,500 - Really? - Really. 130 00:11:26,500 --> 00:11:29,267 - Then why are you still on top of me? - Oh. 131 00:11:29,267 --> 00:11:31,500 Sorry. 132 00:11:35,500 --> 00:11:37,867 - Why did you attack me? - What did you expect? 133 00:11:38,333 --> 00:11:43,433 A big kiss? All that yelling, outside I was scared. 134 00:11:43,433 --> 00:11:45,433 Hercules! 135 00:11:45,433 --> 00:11:48,933 Ah, excuse me. That's my friend. 136 00:11:49,367 --> 00:11:51,067 I'll be right back. 137 00:11:54,000 --> 00:11:55,967 Hercules. 138 00:12:03,433 --> 00:12:05,833 This old man is dying. 139 00:12:06,633 --> 00:12:15,933 A drink, please, only a few drops to ease my parched and aching throat. 140 00:12:15,133 --> 00:12:16,833 Here you go. 141 00:12:24,500 --> 00:12:27,867 - This is water! - Well, I thought you were thirsty. 142 00:12:28,333 --> 00:12:30,533 - What's wrong with the water? - What's wrong with it? 143 00:12:30,933 --> 00:12:34,533 Fish swim in it! Skunks take baths in it! 144 00:12:34,533 --> 00:12:36,933 If the gods had meant for people to drink it, 145 00:12:36,933 --> 00:12:39,733 they wouldn't have invented wine! Now, you heard what your friend said! 146 00:12:39,733 --> 00:12:42,133 I'm dying! Get me something to drink! 147 00:12:42,133 --> 00:12:44,967 Papa, please. You'll have to forgive my father. 148 00:12:45,400 --> 00:12:47,400 Years of confinement have made him forget his manners. 149 00:12:47,400 --> 00:12:49,800 - Who's this? - My name is Ilora. 150 00:12:50,200 --> 00:12:52,600 Ah. Well, uh, I'm Iolaus and this is my friend-- 151 00:12:52,600 --> 00:12:57,533 Hercules, yes, I know. We just met. And this ill-tempered gentleman-- 152 00:12:57,533 --> 00:13:05,533 I can talk! I used to be called Charadan. 153 00:13:05,533 --> 00:13:10,733 As a young man, some called me, "Charadan the Brave"! You see? 154 00:13:11,133 --> 00:13:16,167 - I, too, was once a warrior! - A very long time ago, Papa. 155 00:13:16,167 --> 00:13:18,167 What he did best was raise a family, and to try to eke out 156 00:13:18,567 --> 00:13:21,000 a meager living on a small farm not too far from here. 157 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 - How did you end up in prison? - Uh... 158 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 personal hardship turned me into a vicous outlaw. 159 00:13:27,000 --> 00:13:31,600 Papa, please. After our crops failed one summer 160 00:13:31,600 --> 00:13:34,333 he was arrested for stealing bread for me and my sisters. 161 00:13:34,333 --> 00:13:39,333 She lies! Don't be fooled by my present condition. 162 00:13:39,333 --> 00:13:44,000 I'm still capable of vile and merciless assault. 163 00:13:44,000 --> 00:13:49,667 When I'm in a foul mood I advise you not to venture too close. 164 00:13:50,167 --> 00:13:54,567 I'll, uh, try to remember that. What happened to all the other soldiers? 165 00:13:54,967 --> 00:13:57,767 An epidemic wiped out everyone in the fort except Papa. 166 00:13:57,767 --> 00:14:02,233 B-because I wouldn't drink the water! 167 00:14:08,233 --> 00:14:13,033 Dax! You're lucky Goth wasn't injured in your clumsy ambush! 168 00:14:13,033 --> 00:14:16,233 - Your brother wanted me to attack! - Figures. 169 00:14:16,233 --> 00:14:19,033 - He's as crazy as you are. - Well, I almost had them! 170 00:14:19,467 --> 00:14:21,600 - I mean, if they hadn't made it inside-- - Listen! 171 00:14:22,100 --> 00:14:25,367 And listen well you ever disobey a direct order again 172 00:14:25,767 --> 00:14:30,967 and I'll have your head on my sword! Are we clear? 173 00:14:30,967 --> 00:14:33,367 - Yes, sir. - Now! 174 00:14:32,167 --> 00:14:34,567 Tell me about the fort. 175 00:14:37,800 --> 00:14:41,000 I'm afraid these irons were meant to stay on forever. 176 00:14:41,000 --> 00:14:43,800 I take care of him as best as I can bathe him 177 00:14:43,800 --> 00:14:47,033 keep him covered when he's cold bring him food every day 178 00:14:47,433 --> 00:14:50,233 and as much wine as I can find. 179 00:14:50,233 --> 00:14:52,233 But I fear he doesn't have much longer. 180 00:14:52,233 --> 00:14:54,633 Well, not if he has to carry on like this. 181 00:14:55,833 --> 00:14:58,233 First, let's get him out of these chains. 182 00:14:58,233 --> 00:15:01,433 It's impossible, others have tried. 183 00:15:10,333 --> 00:15:13,933 I could break this one, too but I'm afraid it might hurt him. 184 00:15:13,933 --> 00:15:16,333 Iolaus, see that catch inside? 185 00:15:19,600 --> 00:15:21,700 Oh, yeah. 186 00:15:28,167 --> 00:15:31,767 - How did you do that? - It's an old hunters' trick. 187 00:15:31,767 --> 00:15:33,367 You know, Hercules, we oughtta get ready. 188 00:15:33,767 --> 00:15:37,367 - For what? - In case any visitors drop by. 189 00:15:37,767 --> 00:15:40,967 Yeah, it's dark, and, uh, we have to light the torches. 190 00:15:40,967 --> 00:15:44,567 I left our travelling companion in a room down the end of the hall. 191 00:15:48,167 --> 00:15:50,167 Let's get this off. 192 00:15:50,967 --> 00:15:56,267 No one gets in or out. Eventually, they'll be forced to give him up. 193 00:15:56,267 --> 00:15:59,900 - Starving them out could take months. - Oh, so your plan will be to simply 194 00:15:59,900 --> 00:16:02,700 charge over the walls and destroy everyting in our path! 195 00:16:03,100 --> 00:16:05,767 - Yeah. - Yes. 196 00:16:06,767 --> 00:16:11,700 - Or we could use Titantus. - Yeah. 197 00:16:11,700 --> 00:16:14,700 It'd take time for that monster to get here. 198 00:16:14,700 --> 00:16:18,700 If we wait we lose the advantage of surprise. 199 00:16:21,567 --> 00:16:24,367 - Here, let's see if he'll drink this. - What is it? 200 00:16:24,367 --> 00:16:27,300 It's a mixture of some herbs and oils I found in the storage bins. 201 00:16:27,300 --> 00:16:28,967 It should help him get back on his feet. 202 00:16:29,367 --> 00:16:33,567 - Where'd you learn to make medicine? - My cousin, Asclepius, showed me. 203 00:16:33,567 --> 00:16:35,167 The god of healing. 204 00:16:35,167 --> 00:16:38,433 One of the few gods who tries to help people instead of control them. 205 00:16:38,433 --> 00:16:42,833 Here's your wine, Papa. Drink up. 206 00:16:42,833 --> 00:16:45,867 Anybody out there? I need food! 207 00:16:45,867 --> 00:16:49,167 - Who's that? - Just our travelling companion. 208 00:16:49,167 --> 00:16:51,633 Can anybody hear me? 209 00:16:51,633 --> 00:16:55,767 I'm stuck in this filthy hole with nothing to eat or drink! 210 00:16:56,167 --> 00:17:00,167 I hear you, Goth! Pipe down! 211 00:17:03,767 --> 00:17:08,667 Hercules, starving your prisoners? 212 00:17:08,667 --> 00:17:14,567 - It's not what I'd call civilized behavior. - You've had the same as me today. 213 00:17:15,067 --> 00:17:19,500 Maybe my hunger is bigger than yours. 214 00:17:24,767 --> 00:17:27,567 Now, that stirs an appetite. 215 00:17:28,367 --> 00:17:33,133 Watch your mouth, Goth, and maybe I'll bring you something later. 216 00:17:33,133 --> 00:17:36,467 Just bring her! 217 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 There you go, soldier. 218 00:18:04,500 --> 00:18:07,800 Now, when the fighting starts give it everything you've got. 219 00:18:09,167 --> 00:18:11,167 And don't lose your head. 220 00:18:19,567 --> 00:18:21,967 Why didn't you tell me you had that barbarian with you? 221 00:18:21,967 --> 00:18:24,367 We were waiting for a better time. 222 00:18:24,767 --> 00:18:27,167 Everybody knows about Goth and his vandals. 223 00:18:27,167 --> 00:18:29,167 They came through Naxos about two years ago, burning, 224 00:18:29,167 --> 00:18:31,967 looting, killing, destroying everything in their way. 225 00:18:32,367 --> 00:18:34,367 Ah, we're takin' him to Athens to stand trial. 226 00:18:34,767 --> 00:18:36,767 His brother and his men will never let that happen. 227 00:18:37,167 --> 00:18:41,967 Alemedes, Saturn, they're... they're crossing into the underworld. 228 00:18:42,367 --> 00:18:45,567 - This must be Erebus. - Papa, you're not dead. 229 00:18:45,567 --> 00:18:49,167 And you're not in the dungeon, anymore. This is Hercules. 230 00:18:49,567 --> 00:18:51,167 He and his friend got you loose from the irons. 231 00:18:51,167 --> 00:18:53,567 Uh-h-h, I know who he is. 232 00:18:53,967 --> 00:18:56,367 He was suppoesed to be getting me something to drink. 233 00:18:56,367 --> 00:18:59,967 Wh-whoa, take it easy. You haven't used those legs in a long time. 234 00:18:59,967 --> 00:19:01,967 It may be a while before you can walk again. 235 00:19:01,967 --> 00:19:06,400 Those kegs there. Wager at least one of them holds wine. 236 00:19:06,800 --> 00:19:11,600 Fill my belly with that... ha-ha-ha... I'll be dancing before morning! 237 00:19:11,600 --> 00:19:14,000 I gave you medicine that works better with water. 238 00:19:14,400 --> 00:19:17,200 - Oh, water. - Hercules. 239 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Here you try. 240 00:19:24,800 --> 00:19:26,000 What is it? 241 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Bledar's arrived with the rest of the troops. 242 00:19:28,000 --> 00:19:32,533 They're surrounding the fort. You know? With that girl 243 00:19:32,533 --> 00:19:36,767 and her sick father it's gonna be really hard to escape tonight. 244 00:19:36,767 --> 00:19:38,900 You're right. We'll have to make a stand. 245 00:19:38,900 --> 00:19:41,633 - Good. - What can I do to help? 246 00:19:42,033 --> 00:19:45,700 Ah, they won't try anything tonight. We have some time. 247 00:19:46,133 --> 00:19:47,867 Yeah, I tried to make the fort look fully manned. 248 00:19:48,333 --> 00:19:50,533 Hopefully, we can keep up the illusion in daylight. 249 00:19:50,533 --> 00:19:53,867 - Why wouldn't they attack at night? - It's dark. 250 00:19:53,867 --> 00:19:56,000 They don't know what they're up against. 251 00:19:56,400 --> 00:19:59,600 No'd be stupid enough to attack at night. 252 00:20:00,000 --> 00:20:02,200 Of course, barbarians aren't really known for their brains. 253 00:20:02,200 --> 00:20:03,933 Fire! 254 00:20:10,667 --> 00:20:12,167 Aim! 255 00:20:12,567 --> 00:20:14,833 Fire! 256 00:20:20,100 --> 00:20:22,100 Aren't cha glad I asked you on this vacation? 257 00:20:22,100 --> 00:20:24,500 You said we'd go fishing! 258 00:20:24,500 --> 00:20:26,500 You didn't say we'd catch so much trouble. 259 00:20:26,500 --> 00:20:28,900 - Ilora, get back inside! - How'd you do that? 260 00:20:28,900 --> 00:20:30,300 I don't know. 261 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 My men! Where are my comrades? 262 00:20:40,700 --> 00:20:43,800 Thaddeus! Saturn! I-I need you! 263 00:20:43,800 --> 00:20:46,300 - The enemy are upon us! - Papa, I have to move you. 264 00:20:46,800 --> 00:20:48,233 Stay down. 265 00:20:52,467 --> 00:20:55,267 Palamedes, has the whole battalion deserted us? 266 00:20:55,267 --> 00:20:57,000 No, Papa, they're on their way! 267 00:20:57,000 --> 00:20:58,700 Your comrades will be here any minute to save us. 268 00:20:59,100 --> 00:21:01,500 It's all right, my dear there's no need to humor me. 269 00:21:01,500 --> 00:21:06,700 I... I know where I am. For a moment, I... I just forgot. 270 00:21:07,500 --> 00:21:10,700 Hercules, meet some of my best soldiers. 271 00:21:11,900 --> 00:21:15,100 Ready, men! Aim. Fire! 272 00:21:22,300 --> 00:21:25,333 Pretty clever. Now if they could only reload as fast as they shoot. 273 00:21:25,833 --> 00:21:27,333 Yeah. 274 00:21:28,333 --> 00:21:29,733 Stay here, Papa. 275 00:21:32,233 --> 00:21:36,733 Mighty Zeus, please, send me a sign. My men might come soon. 276 00:21:36,733 --> 00:21:38,733 Please, give me a sign. 277 00:21:41,900 --> 00:21:47,100 It... it is wine! Ye-ah! 278 00:21:48,933 --> 00:21:51,367 Thank you, oh, mighty one. Thank you! 279 00:21:59,567 --> 00:22:01,567 Here they come. 280 00:22:22,433 --> 00:22:24,033 Get out of here! 281 00:22:26,033 --> 00:22:27,633 Join your buddy! 282 00:22:29,800 --> 00:22:31,500 Give me a hand! 283 00:22:31,500 --> 00:22:33,900 Quickly, men! Quickly! 284 00:23:19,500 --> 00:23:21,267 You'll do the trick. 285 00:23:51,567 --> 00:23:52,767 Inside! 286 00:24:00,667 --> 00:24:01,867 Enough already! 287 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Sound the retreat! 288 00:24:46,100 --> 00:24:49,300 I hope that means they're takin' a break. 289 00:24:50,100 --> 00:24:51,700 Me, too. 290 00:24:58,100 --> 00:24:59,700 I should have followed my instincts. 291 00:24:59,700 --> 00:25:02,100 I never attack without knowing my enemy's strength. 292 00:25:02,500 --> 00:25:04,900 Threre were more of them than we thought. 293 00:25:04,900 --> 00:25:08,900 - Where's Titantis? - It'll be here by morning. 294 00:25:08,900 --> 00:25:10,500 We should have used him the first time. 295 00:25:10,900 --> 00:25:14,100 That monster will crush that fort like an anthill! 296 00:25:14,500 --> 00:25:19,700 Sir, let me take a small scouting party to the fort tonight. 297 00:25:19,700 --> 00:25:21,700 I'll find out their strength. 298 00:25:22,500 --> 00:25:26,100 Hercules! I heard the sounds of battle! 299 00:25:26,100 --> 00:25:28,100 - Are you and your friends dead yet? - You call that a battle? 300 00:25:28,500 --> 00:25:33,033 All we did was swat away a few stinking barbarians. 301 00:25:33,533 --> 00:25:35,033 I thought it was kind of fun. 302 00:25:35,533 --> 00:25:39,900 You won't be making jokes after Bledar overruns this woodpile 303 00:25:39,900 --> 00:25:46,267 and I hang you on a meat hook! Hercules? 304 00:25:47,667 --> 00:25:51,600 Hercules! Get me some water! 305 00:25:53,100 --> 00:25:56,300 You said you'd bring me something later! 306 00:25:56,300 --> 00:26:01,500 - Are you a man of your words or not? - I'll take it. 307 00:26:01,500 --> 00:26:04,300 - I don't think that's a good idea. - I'll be careful. 308 00:26:04,700 --> 00:26:06,700 Yeah, but it's... 309 00:26:27,700 --> 00:26:30,833 Ha. Ha-ha-ha-ha. 310 00:26:30,833 --> 00:26:38,433 Ahhh... Ilora, such a beautiful name. 311 00:26:43,133 --> 00:26:44,133 Ahh. 312 00:26:55,100 --> 00:26:58,100 It's been a long time, Goth. 313 00:26:58,600 --> 00:27:06,100 Too long, little bird, too long. 314 00:27:20,667 --> 00:27:25,633 Uh. Uh, Hercules and Iolaus. 315 00:27:25,633 --> 00:27:30,433 I-I-I-I can walk! I-i-it's a miracle, isn't it? 316 00:27:30,833 --> 00:27:33,633 Old soldier, I'd say you're the miracle. 317 00:27:34,033 --> 00:27:37,000 Great job, Charadan, but that's probably enough exercise for now. 318 00:27:37,400 --> 00:27:39,533 - You should go inside and get some rest. - Oh! 319 00:27:39,533 --> 00:27:43,200 - And why don't you give us that jug? - What jug? 320 00:27:45,133 --> 00:27:48,133 - This one. - Oh! No, no! 321 00:27:48,133 --> 00:27:51,000 That's the only thing that makes me feel better. 322 00:27:51,400 --> 00:27:53,800 For the last few years, that wine's kept you from feeling anything. 323 00:27:54,200 --> 00:27:56,633 You don't need it anymore. 324 00:27:58,633 --> 00:28:00,633 Maybe you're right. 325 00:28:01,433 --> 00:28:03,033 I'm starting to see things. 326 00:28:07,433 --> 00:28:11,433 Heave! Heave! 327 00:28:11,433 --> 00:28:13,833 Heave! 328 00:28:15,833 --> 00:28:19,833 - Are you seeing what I'm seeing? - I'm not sure. 329 00:28:20,233 --> 00:28:21,433 Heave! 330 00:28:21,433 --> 00:28:23,433 - What kind of a monster is that? - A big one. 331 00:28:23,833 --> 00:28:27,833 Heave! Heave! 332 00:28:35,133 --> 00:28:36,733 Do you have any idea what that thing is? 333 00:28:36,733 --> 00:28:40,333 It's called a catapult. I saw one in Macedonia. 334 00:28:40,333 --> 00:28:44,733 It can hurl boulders the size of men and pound walls to dust. 335 00:28:44,733 --> 00:28:49,133 That's good news. So what else can go wrong? 336 00:28:55,600 --> 00:28:57,967 - Hurry up and cut me loose. - I couldn't bring a knife. 337 00:28:58,400 --> 00:29:01,267 - They-they-they were watching me. - Then go back and get one! 338 00:29:01,267 --> 00:29:04,533 Give me one good reason! I haven't seen you for over a year. 339 00:29:04,933 --> 00:29:09,867 I was busy waging war, little girl. I asked if you wanted to come along! 340 00:29:09,867 --> 00:29:12,267 And who would take care of my father? 341 00:29:12,267 --> 00:29:16,267 Admit it, Goth, you got what you wanted and then you left. 342 00:29:16,267 --> 00:29:23,200 I came back, didn't I? Why do you think I'm here? 343 00:29:23,200 --> 00:29:25,333 For you, Ilora. 344 00:29:25,333 --> 00:29:27,333 For you. 345 00:29:28,333 --> 00:29:33,167 So now that you're here now, what? 346 00:29:34,367 --> 00:29:38,033 We'll talk later. 347 00:29:38,967 --> 00:29:42,000 Just get the knife. 348 00:29:46,533 --> 00:29:48,933 The size of those boulders. 349 00:29:48,933 --> 00:29:51,733 It'd be nice if they never got to use them. 350 00:29:52,133 --> 00:29:55,333 Yeah, well, maybe one of us 351 00:29:55,733 --> 00:29:58,933 could get close enough to sabotage the thing. 352 00:29:58,933 --> 00:30:01,333 Stay here. I'll try not to take too long. 353 00:30:01,333 --> 00:30:04,533 - Wait, it's my turn. - Why is it your turn? 354 00:30:04,533 --> 00:30:08,533 I don't know. It makes more sense for me to go. 355 00:30:08,933 --> 00:30:11,733 - How's that? - You're bigger. 356 00:30:11,733 --> 00:30:14,533 If we make a run for it, someone's gonna have to carry Charadan. 357 00:30:14,533 --> 00:30:18,933 - We're not gonna make a run for it. - OK, I'm smaller and sneakier. 358 00:30:19,333 --> 00:30:21,367 It's gonna be easier for me to get past their lines. 359 00:30:21,767 --> 00:30:26,700 Iolaus, w-- Ilora! Charadan! 360 00:30:28,300 --> 00:30:31,900 We'll discuss this later. Keep and eye on that thing. 361 00:30:31,900 --> 00:30:33,500 Sure. 362 00:30:39,033 --> 00:30:41,033 Everything all right? 363 00:30:41,033 --> 00:30:44,067 Yeah, I was just cleaning up some of the mess. 364 00:30:44,067 --> 00:30:47,033 Oh. Iolaus, everything's OK in here. 365 00:30:47,533 --> 00:30:50,533 Great! Same here! 366 00:30:50,967 --> 00:30:57,400 But if I have to watch that thing I might as well get a closer look. 367 00:30:58,333 --> 00:31:02,567 - I told him I was sneakier. - Any problems with Goth? 368 00:31:02,567 --> 00:31:06,267 No. Why should there be? I told you I'd be careful. 369 00:31:06,667 --> 00:31:11,500 Ilora, I was just worried about you. Goth is as evil as they come. 370 00:31:11,500 --> 00:31:12,900 And you think a simple country girl 371 00:31:13,300 --> 00:31:14,900 can't tell the difference between good and bad. 372 00:31:14,900 --> 00:31:18,567 There's nothing simple about you. I've seen how you've sacrificed, 373 00:31:18,567 --> 00:31:23,000 taking care of your father, the way you handled yourself in the battle. 374 00:31:23,000 --> 00:31:26,133 Yeah? Well, maybe you don't know me as well as you think. 375 00:31:26,133 --> 00:31:28,067 But-- 376 00:31:28,067 --> 00:31:35,167 Oh, Hercules, my head's beginning to clear, but my throat's awfully dry. 377 00:31:35,167 --> 00:31:40,267 Do you happen to have any of that, uh, water? 378 00:31:40,267 --> 00:31:41,467 Yeah. 379 00:31:48,167 --> 00:31:50,333 Get another boulder ready. 380 00:31:50,800 --> 00:31:52,800 Like that. 381 00:31:55,233 --> 00:31:56,533 Get ready. 382 00:32:28,733 --> 00:32:31,933 Hi. Nice piece of equipment! 383 00:32:31,933 --> 00:32:34,433 You know? I'm lookin' to buy a machine just like this! 384 00:32:34,433 --> 00:32:36,467 You guys wanna sell? 385 00:32:39,700 --> 00:32:42,567 - I don't think so. - Come on, get him! 386 00:32:46,233 --> 00:32:47,900 Where are the soldiers? 387 00:32:48,300 --> 00:32:49,900 I can't see anybody. 388 00:33:00,167 --> 00:33:03,367 - Then we marched from there to Lycini-- - Shh! 389 00:33:03,767 --> 00:33:05,767 Someone's coming. 390 00:33:07,767 --> 00:33:12,600 So, this is your army! One warrior, a girl, and a sick old man! 391 00:33:12,600 --> 00:33:16,867 Don't worry, my dear, my battalion 500 warriors' strong, 392 00:33:17,267 --> 00:33:21,700 - is marching here even as we speak! - Shut up, old fool. 393 00:33:24,500 --> 00:33:31,633 Take us to Goth. We're coming for you, Goth! 394 00:33:32,033 --> 00:33:37,467 You look like lambs on their way to slaughter! 395 00:33:39,067 --> 00:33:45,233 Where's your friend, Hercules? Already on a meat hook? 396 00:33:46,233 --> 00:33:53,000 Bring that one to me. My prize! And future wife! 397 00:33:55,867 --> 00:33:58,267 What's the matter? Didn't she tell you how I took 398 00:33:58,267 --> 00:34:02,267 care of her and brought gifts to her while you were in prison? 399 00:34:02,667 --> 00:34:05,067 - Liar! - It's true, Papa. 400 00:34:05,067 --> 00:34:08,267 We had nothing. We needed anything we could get. 401 00:34:08,267 --> 00:34:13,467 - Ilora, don't mistake gratitude for love. - Hold your tongue! 402 00:34:13,467 --> 00:34:18,733 And you! You should be grateful for my saving her life! 403 00:34:18,733 --> 00:34:21,133 - Leave him alone! - Easy, boys! 404 00:34:21,533 --> 00:34:25,867 Dax, give Ilora your sword. I give you the privilege 405 00:34:25,867 --> 00:34:30,133 of cutting me loose as a symbol of our love. 406 00:34:33,300 --> 00:34:36,367 - Love, he doesn't know what love is. - You have to promise 407 00:34:36,367 --> 00:34:39,533 you won't hurt Hercules or Iolaus, just let them go. 408 00:34:39,533 --> 00:34:43,467 Don't be stupid! I'll cut Hercules' heart out and make history! 409 00:34:43,900 --> 00:34:48,200 - I'm not stupid. - I said, stop being stupid! 410 00:34:48,700 --> 00:34:50,433 And cut me loose! 411 00:34:51,667 --> 00:34:56,567 Don't, Ilora, you're not a killer. You don't want his blood on your hands. 412 00:34:56,967 --> 00:34:58,833 Ilora... 413 00:35:13,667 --> 00:35:16,100 Nice try. 414 00:35:21,900 --> 00:35:23,633 What's that noise? 415 00:35:31,233 --> 00:35:35,167 Sounds like Titantis has come for you! 416 00:35:35,167 --> 00:35:37,067 Wait here! 417 00:35:45,667 --> 00:35:49,700 - Did we get your attention? - Keep firing! 418 00:35:50,133 --> 00:35:52,000 You'll never find your brother in the rubble! 419 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Maybe we could use your friend as a rock! 420 00:35:54,400 --> 00:36:00,333 He'd make a great sound hitting that wall! 421 00:36:04,567 --> 00:36:09,767 - What do you want? - A trade! Goth! For your friend! 422 00:36:09,767 --> 00:36:12,633 - Done. - Bring him out! 423 00:36:14,300 --> 00:36:19,233 I'll need time! Your catapult just blocked the entrance to the dungeon. 424 00:36:19,667 --> 00:36:22,167 You got two hours! 425 00:36:24,067 --> 00:36:26,200 Don't do it, Hercules! 426 00:36:26,600 --> 00:36:29,400 But without Goth as a hostage, you'll have no bargaining power. 427 00:36:29,800 --> 00:36:33,467 - They'll overrun us. - Unless your men get here first. 428 00:36:33,900 --> 00:36:37,600 - I have an idea, but I'll need help. - Anything. 429 00:36:37,600 --> 00:36:40,100 I'm sorry about Iolaus. Uh, you know? 430 00:36:40,100 --> 00:36:41,900 He might not have got caught if he'd gone through 431 00:36:42,333 --> 00:36:45,233 the tunnel and come up behind the enemy. 432 00:36:45,233 --> 00:36:47,400 - Tunnel? - Under the dungeon. 433 00:36:47,400 --> 00:36:51,733 Years ago, some prisoners dug their way out. 434 00:36:51,733 --> 00:36:54,233 Now you tell me. 435 00:37:11,867 --> 00:37:15,067 Start Iolaus walking! I'll send Goth. 436 00:37:24,267 --> 00:37:27,067 Start walking! 437 00:37:31,067 --> 00:37:32,667 Hercules? Between us? 438 00:37:32,667 --> 00:37:35,867 I-I... I don't think my battalion's gonna make it in time. 439 00:37:35,867 --> 00:37:38,667 Then we'll make do with what we have. 440 00:38:03,467 --> 00:38:05,467 Let them fight, Bledar! 441 00:38:06,267 --> 00:38:08,267 Goth will tear that pup apart! 442 00:38:42,467 --> 00:38:44,467 Goth! 443 00:39:17,667 --> 00:39:19,667 This is for Argeus! 444 00:39:22,467 --> 00:39:25,267 Archers! Get ready! 445 00:39:32,067 --> 00:39:36,467 - Hold your fire, men! - What men? 446 00:39:36,467 --> 00:39:38,467 All I see is a barricade made of earth, wood, and stone! 447 00:39:38,867 --> 00:39:42,467 - Big and empty! - I was considering showing you some mercy! 448 00:39:42,467 --> 00:39:45,267 - You're caught in the open! - On my command, sound the charge! 449 00:39:48,467 --> 00:39:52,100 Right and left flanks! Attack positions! 450 00:40:00,967 --> 00:40:02,567 My battalion! Thaddeus! 451 00:40:02,567 --> 00:40:05,367 Saturn! Alemedes! They made it! 452 00:40:06,967 --> 00:40:10,167 Sound your retreat! Or die where you stand! 453 00:40:10,167 --> 00:40:13,767 But you forget! We have Titantis! Ha-ha. 454 00:40:13,767 --> 00:40:18,167 - That evens the field! - No. This evens the field. 455 00:40:50,567 --> 00:40:52,967 Sound the retreat! 456 00:41:06,967 --> 00:41:09,367 Come on. Let's get out of here. 457 00:41:09,367 --> 00:41:11,767 Sneakier, huh? 458 00:41:14,967 --> 00:41:16,567 This way. 459 00:41:33,933 --> 00:41:36,467 You sure about this tunnel? I don't see any light at the end of it. 460 00:41:36,967 --> 00:41:43,467 I saw prisoners escape down into it. 'Course, I never saw them come out. 461 00:41:47,467 --> 00:41:50,267 They're very disciplined. 462 00:41:50,267 --> 00:41:54,667 Almost dawn and not one soldier has moved a muscle. 463 00:41:55,067 --> 00:41:58,667 If I didn't know better, I'd s-s-- 464 00:41:58,667 --> 00:42:03,867 Can't be. Rally the men! 465 00:42:23,067 --> 00:42:23,867 Whoa. 466 00:42:23,867 --> 00:42:27,867 I recognize this place! Papa, our farm is just east of here! 467 00:42:27,867 --> 00:42:31,133 You can catch a boat at the next village. It's just around that cove. 468 00:42:31,133 --> 00:42:36,300 Ilora, stupid little fool! You could have had the world as my wife! 469 00:42:36,300 --> 00:42:39,000 I know but then I'd have to be with you. 470 00:42:39,000 --> 00:42:44,733 And that's too high a price to pay. I don't know how to thank you. 471 00:42:44,733 --> 00:42:47,700 You already have by realizing you deserve better. 472 00:42:48,100 --> 00:42:50,100 Just keep believing in yourself. 473 00:43:01,200 --> 00:43:02,800 Ahh! 474 00:43:04,400 --> 00:43:10,567 Hercules, on the boat to Athens you think we could get in a little fishing? 475 00:43:10,567 --> 00:43:12,633 Captioned by Grantman Brown 476 00:43:13,633 --> 00:43:23,633 Downloaded From www.AllSubs.org 38436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.