All language subtitles for HJH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,164 --> 00:00:08,523 # Vivendo a inf�ncia # 2 00:00:09,439 --> 00:00:11,503 SELA DE PRATA 3 00:00:11,503 --> 00:00:17,137 # E menejando armas t�o bem # 4 00:00:18,918 --> 00:00:22,628 # Voc� aprendeu muito jovem # 5 00:00:22,628 --> 00:00:25,490 # Atirou em um homem, � o que dizem # 6 00:00:25,490 --> 00:00:29,406 # Depois dele ter matado o seu pai # 7 00:00:29,406 --> 00:00:33,287 # Agora voc� cavalga # 8 00:00:33,287 --> 00:00:41,014 # A sela de prata refletindo o brilho # 9 00:00:42,167 --> 00:00:46,245 # Que fazer filho# 10 00:00:46,245 --> 00:00:51,749 # Qual � seu destino... agora? # 11 00:00:53,180 --> 00:00:56,162 # Sela de prata brilhando ao sol # 12 00:00:56,162 --> 00:00:59,687 # Sem saber para onde ir # 13 00:01:00,252 --> 00:01:03,326 # A procura de um amigo # 14 00:01:03,953 --> 00:01:09,369 # O �dio em seu cora��o jamais terminar�? # 15 00:01:09,369 --> 00:01:14,674 # Quem sabe? Quem sabe? # 16 00:01:15,945 --> 00:01:19,427 # Sela de prata brilhando ao sol # 17 00:01:19,427 --> 00:01:22,863 # Sem saber para onde ir # 18 00:01:23,270 --> 00:01:26,469 # A procura de um amigo # 19 00:01:26,469 --> 00:01:32,319 # O �dio em seu cora��o jamais terminar�? # 20 00:01:32,485 --> 00:01:37,352 # Quem sabe? Quem sabe? # 21 00:01:50,581 --> 00:01:54,716 # Voc� aprendeu muito jovem # 22 00:01:54,716 --> 00:02:01,297 # Qual � seu destino... agora? # 23 00:02:01,297 --> 00:02:05,108 # Sela de prata brilhando ao sol # 24 00:02:05,108 --> 00:02:08,400 # Sem saber para onde ir # 25 00:02:08,400 --> 00:02:12,064 # A procura de um amigo # 26 00:02:12,064 --> 00:02:17,976 # O �dio em seu cora��o jamais terminar�? # 27 00:02:17,976 --> 00:02:22,583 # Quem sabe? Quem sabe? # 28 00:02:24,117 --> 00:02:27,751 # Sela de prata brilhando ao sol # 29 00:02:27,751 --> 00:02:31,138 # Sem saber para onde ir # 30 00:03:03,956 --> 00:03:05,377 Ei, tudo bem Senhor Luck? 31 00:03:07,130 --> 00:03:11,345 Sabe... fico feliz em servi-lo. 32 00:03:11,790 --> 00:03:12,948 Obrigado. 33 00:03:12,969 --> 00:03:14,004 Por nada. 34 00:03:15,995 --> 00:03:18,310 N�o n�o amigo, sem dinheiro. 35 00:03:19,168 --> 00:03:22,049 Os homens de Barret s�o convidados aqui. 36 00:03:22,945 --> 00:03:23,706 Carmem. 37 00:03:28,620 --> 00:03:32,252 Charutos de Vera Cruz... sirva-se. 38 00:03:58,706 --> 00:04:01,588 Papai, o pistoleiro que atirou no Sr. Burms! 39 00:04:01,588 --> 00:04:03,872 O cavalo com a sela de prata! 40 00:04:06,259 --> 00:04:08,737 Senhor Luck, sabe que � ben-vindo aqui. 41 00:04:09,144 --> 00:04:10,628 Por favor Senhor Luck! Fale com o Sr. Barret. 42 00:04:10,628 --> 00:04:12,261 Traga-o, n�s o respeitamos. 43 00:04:12,261 --> 00:04:14,316 Seremos gentis com o Sr. Barret. 44 00:04:14,522 --> 00:04:15,791 Tchau amigo! 45 00:04:17,879 --> 00:04:18,818 Ei Luck! 46 00:04:19,192 --> 00:04:20,499 Ei Luck! 47 00:04:20,791 --> 00:04:22,633 N�o me ouviu Luck? 48 00:04:23,101 --> 00:04:24,854 Diga ao Barret que fui tapeado. 49 00:04:24,854 --> 00:04:27,442 Fale ao Barret sobre aqueles 100 d�lares. 50 00:04:27,597 --> 00:04:28,316 De que voc� est� falando? 51 00:04:28,316 --> 00:04:29,983 Paguei ao Barret 100 d�lares 52 00:04:29,990 --> 00:04:31,881 pelo t�tulo de um terreno em Saavedra. 53 00:04:31,881 --> 00:04:32,881 Mas ele mentiu para mim. 54 00:04:33,132 --> 00:04:34,046 n�o existe nenhum terreo em Saavedra. 55 00:04:34,046 --> 00:04:35,702 Quero meu dinheiro de volta. 56 00:04:35,702 --> 00:04:37,168 Agora � tarde para reclamar. 57 00:04:37,168 --> 00:04:38,455 Voc�s vivem roubando dos pobres, 58 00:04:38,455 --> 00:04:40,490 aqueles 100 d�lares eram tudo que eu tinha. 59 00:04:40,688 --> 00:04:41,616 Quanta maldade. 60 00:04:43,001 --> 00:04:44,701 Sem terras, sem dinheiro. 61 00:04:44,841 --> 00:04:46,559 Como esperam que eu viva. 62 00:04:47,132 --> 00:04:48,769 Ponha sua mulher num bordel. 63 00:04:48,769 --> 00:04:50,402 Se ela for fogoza, 64 00:04:50,950 --> 00:04:52,863 ganha muito dinheiro facilmente. 65 00:07:07,858 --> 00:07:11,121 TRANSPORTADORA TERRITORIAL 66 00:09:18,851 --> 00:09:19,844 Quem me dera. 67 00:09:33,437 --> 00:09:35,084 Meus cumprimentos Senhor. 68 00:09:35,084 --> 00:09:38,131 Certeiro, queria atirar t�o bem quanto voc�. 69 00:09:38,769 --> 00:09:40,556 Mas n�o me aponte esse rifle. 70 00:09:40,556 --> 00:09:43,106 A B�blia diz: Confie em teus irm�os... 71 00:09:43,106 --> 00:09:44,847 Confie num irm�o, com fervor. 72 00:09:45,180 --> 00:09:47,636 E ame a chuva que banha a terra. 73 00:09:51,948 --> 00:09:54,109 Ent�o, quem fez isso? 74 00:09:54,452 --> 00:09:55,994 Algu�m que n�o l� a B�blia. 75 00:09:57,806 --> 00:09:58,725 Quem foi? 76 00:09:59,868 --> 00:10:03,917 Bem!... Deixando-me cair em tenta��o. 77 00:10:04,813 --> 00:10:06,479 Diria que deve ter sido Garrincha. 78 00:10:06,624 --> 00:10:08,767 Foi ele sim, tamb�m � conhecido como... 79 00:10:08,767 --> 00:10:10,492 a hiena do Rio Grande. 80 00:10:10,721 --> 00:10:12,325 E voc�, como � conhecido? 81 00:10:12,689 --> 00:10:13,713 Cascavel? 82 00:10:13,713 --> 00:10:14,713 Afinal quem � voc�? 83 00:10:14,888 --> 00:10:17,310 O meu nome � Cobra. 84 00:10:17,691 --> 00:10:18,949 Cobra de dois botes. 85 00:10:18,949 --> 00:10:21,365 Vivo pelo deserto, n�o longe daqui. 86 00:10:21,762 --> 00:10:23,715 De onde voc� veio? 87 00:10:23,901 --> 00:10:24,930 Arizona? 88 00:10:25,496 --> 00:10:26,516 Eu vim de muito longe 89 00:10:26,936 --> 00:10:28,891 e o meu nome � Roy Blood. 90 00:10:48,988 --> 00:10:51,588 Arrependa-se de seus pecados irm�o. 91 00:10:52,635 --> 00:10:54,138 Confesse e morra. 92 00:10:55,062 --> 00:10:58,033 Certo Senhor, est� certo. 93 00:11:00,047 --> 00:11:03,067 Oh! Pelos meus pecados perdoa-me Deus. 94 00:11:08,725 --> 00:11:11,349 Tudo que vem de Deus, a Deus retorna. 95 00:11:12,422 --> 00:11:14,136 Seja feita sua vontade. 96 00:11:16,489 --> 00:11:17,463 Dois tiros. 97 00:11:17,463 --> 00:11:19,563 Agora sabe porque me chamam "Dois Botes". 98 00:11:19,563 --> 00:11:22,562 Sim e sei porque te chamam de Cobra. 99 00:11:24,138 --> 00:11:25,899 De qualquer forma agrade�o. 100 00:11:26,495 --> 00:11:27,468 Salvou minha vida. 101 00:11:27,468 --> 00:11:29,082 E salvei a alma dele. 102 00:11:30,678 --> 00:11:32,540 Qual a cidade mais pr�xima? 103 00:11:32,540 --> 00:11:33,847 Saavedra. 104 00:11:33,847 --> 00:11:35,185 � longe? 105 00:11:35,389 --> 00:11:36,513 Eu te mostro. 106 00:12:03,005 --> 00:12:10,515 LOUISIANENSES GOSTOSAS AQUI 107 00:12:14,893 --> 00:12:17,130 As pessoas sabem se divertir aqui em Saavedra. 108 00:12:17,827 --> 00:12:18,945 Est� vendo aquela casa l�. 109 00:12:20,610 --> 00:12:22,778 Al� � o melhor puteiro do Texas. 110 00:12:22,778 --> 00:12:24,523 Que ali�s eu recomendo. 111 00:12:24,523 --> 00:12:27,854 Certo... Nos vemos por a�. 112 00:12:27,855 --> 00:12:30,196 Ei... Espere um pouco. 113 00:12:32,282 --> 00:12:32,282 Talvez eu v� atr�s de voc�, 114 00:12:32,282 --> 00:12:35,299 feito sombra por um tempo. 115 00:12:35,300 --> 00:12:36,600 Por que? 116 00:12:37,101 --> 00:12:39,739 Porque assim n�o vai me faltar trabalho. 117 00:12:40,351 --> 00:12:42,858 E o meu trabalho � exorcizar os mortos. 118 00:12:42,858 --> 00:12:44,694 Vai ser �timo. 119 00:12:47,605 --> 00:12:49,000 Lembre-se que eu n�o sou Garrincha. 120 00:12:49,000 --> 00:12:50,664 N�o, mas voc� me lembra a hist�ria do garoto 121 00:12:50,664 --> 00:12:52,910 que iniciou no crime aos 10 anos. 122 00:12:52,911 --> 00:12:54,632 Ele tamb�m tem uma sela de prata. 123 00:12:54,633 --> 00:12:58,057 E dizem que por onde passa... 124 00:12:58,057 --> 00:13:00,246 deixa um rastro de mortos. 125 00:13:01,424 --> 00:13:03,786 E � bem nisso que eu trabalho. 126 00:13:28,352 --> 00:13:31,694 BEM-VINDO AO CERRITOS 127 00:14:29,001 --> 00:14:30,337 Ei amigo... 128 00:14:31,416 --> 00:14:33,854 Que tal uma partidinha, h�? 129 00:14:44,014 --> 00:14:44,932 Assopre. 130 00:14:48,501 --> 00:14:49,586 Quatro ases. 131 00:15:00,110 --> 00:15:00,860 Outra vez. 132 00:15:04,640 --> 00:15:05,963 Caramba! 133 00:15:16,924 --> 00:15:18,732 Voce � um cara de sorte amigo. 134 00:15:18,732 --> 00:15:20,460 S� tira os quatro ases. 135 00:15:20,775 --> 00:15:23,819 Vindos de Roy Blood, ser�o cinco ases. 136 00:15:24,419 --> 00:15:25,419 Ei! 137 00:15:25,416 --> 00:15:26,424 Ol�! 138 00:15:26,424 --> 00:15:27,447 Sheba. 139 00:15:27,553 --> 00:15:29,298 Quanto tempo, o que est� fazendo aqui? 140 00:15:29,614 --> 00:15:30,778 Eu � que pergunto. 141 00:15:30,778 --> 00:15:32,582 Da �ltima vez estava 142 00:15:32,582 --> 00:15:34,243 a milhares de quil�metros daqui. 143 00:15:36,586 --> 00:15:38,136 E voc� nem se atreva garoto. 144 00:15:39,157 --> 00:15:41,060 Iria perder mesmo, certamente. 145 00:15:41,558 --> 00:15:42,555 Champanhe! 146 00:15:44,463 --> 00:15:48,516 E ent�o? Me conte o que veio fazer aqui em Saavedra. 147 00:15:49,876 --> 00:15:52,492 E se eu disser que vim para te ver. 148 00:15:53,648 --> 00:15:55,247 Oh! O mesmo velho mentiroso. 149 00:15:55,702 --> 00:15:58,277 Sempre por detr�s da arma, mulheres n�o lhe interessam. 150 00:15:58,382 --> 00:16:00,235 Quem sabe um dia, espero. 151 00:16:00,633 --> 00:16:04,085 Uma mulher sempre espera... at� emcontrar, Roy. 152 00:16:04,596 --> 00:16:06,047 Ainda � um bom partido. 153 00:16:06,047 --> 00:16:07,375 O que posso fazer por voc�? 154 00:16:10,109 --> 00:16:11,336 Estou com muita fome. 155 00:16:11,336 --> 00:16:15,004 Quero um bom bife e depois vou dormir. 156 00:16:16,311 --> 00:16:21,011 Se quer algo... vai ter, qualquer coisa. 157 00:16:35,944 --> 00:16:38,088 Achei que fosse por ter gostado. 158 00:16:39,691 --> 00:16:40,850 Da cidade, eu digo. 159 00:16:36,080 --> 00:16:36,862 N�o est� cansado de rodar? 160 00:16:37,443 --> 00:16:39,744 Porque n�o para por aqui? 161 00:16:43,113 --> 00:16:45,155 Essa � a melhor casa de todo o estado. 162 00:16:45,596 --> 00:16:47,267 Melhor que as de San Antonio, 163 00:16:47,267 --> 00:16:48,481 e at� as de Dallas. 164 00:17:12,867 --> 00:17:14,278 Lembra quando nos conhecemos, 165 00:17:14,278 --> 00:17:15,133 h� seis anos tr�s? 166 00:17:15,847 --> 00:17:17,876 O musical que eu participava. 167 00:17:17,876 --> 00:17:19,617 Voc� me livrou de s�rios problemas. 168 00:17:20,873 --> 00:17:22,088 H� h�, eu lembro. 169 00:17:28,149 --> 00:17:30,245 Mas vejo que agora as coisas melhoraram. 170 00:17:31,037 --> 00:17:32,765 Sem mais problemas, Sheba? 171 00:17:34,453 --> 00:17:37,087 Beleza, mas eu poderia ter uma vida melhor. 172 00:17:37,530 --> 00:17:39,878 Se n�o fosse o puto do Sheep. 173 00:17:41,221 --> 00:17:43,141 Tenho que pagar mensalmente, 174 00:17:43,141 --> 00:17:44,387 para aquele gigol�. 175 00:17:46,801 --> 00:17:47,935 N�o � melhor ir embora? 176 00:17:47,935 --> 00:17:50,205 �... e para onde eu iria? 177 00:17:51,120 --> 00:17:54,579 Alabama, Louisiana... 178 00:17:55,713 --> 00:17:58,372 ...para uma mulher, sozinha nessas cidades, 179 00:17:58,372 --> 00:17:59,736 n�o vai mudar nada. 180 00:17:59,736 --> 00:18:01,320 E quem � esse tal de Sheep. 181 00:18:01,320 --> 00:18:02,449 Um verme nojento! 182 00:18:02,449 --> 00:18:05,133 Se eu n�o pagar amanh�, estou acabada. 183 00:18:05,571 --> 00:18:07,413 Tudo isso se acaba para mim. 184 00:18:07,420 --> 00:18:08,578 Vira tudo fuma�a, 185 00:18:08,578 --> 00:18:10,905 sou eu quem toma conta disso aqui. 186 00:18:10,905 --> 00:18:13,291 Sheep e Garrincha mant�m a equipe, ele diz. 187 00:18:13,942 --> 00:18:15,130 Meio a meio. 188 00:18:16,167 --> 00:18:17,273 Sheep fica na cidade. 189 00:18:19,608 --> 00:18:20,608 Garrincha pelo pa�s afora. 190 00:18:20,609 --> 00:18:23,873 E onde... costuma ficar esse tal Sheep? 191 00:18:23,873 --> 00:18:26,768 Sei l�, o Tom � quem recebe... todo m�s. 192 00:18:27,102 --> 00:18:27,956 Onde? 193 00:18:28,100 --> 00:18:31,087 No posto de correio em Tequilla. 194 00:18:39,893 --> 00:18:44,348 # Vivendo a inf�ncia # 195 00:18:44,348 --> 00:18:50,975 # E menejando armas t�o bem # 196 00:18:52,924 --> 00:18:56,709 # Voc� aprendeu muito jovem # 197 00:18:56,709 --> 00:18:59,752 # Atirou em um homem, � o que dizem # 198 00:18:59,752 --> 00:19:03,534 # Depois dele ter matado o seu pai # 199 00:19:03,534 --> 00:19:07,936 # Agora voc� cavalga # 200 00:19:07,936 --> 00:19:14,985 # A sela de prata refletindo o brilho # 201 00:19:19,613 --> 00:19:23,613 CIGARROS VINHO E CERVEJA 202 00:19:26,833 --> 00:19:27,819 Ei voc�! 203 00:19:29,441 --> 00:19:30,467 Peggyue. 204 00:19:31,710 --> 00:19:32,808 Tome conta do cavalo! 205 00:19:32,808 --> 00:19:33,725 Sim Senhor. 206 00:19:33,725 --> 00:19:34,994 Me traga esta sela de prata. 207 00:19:34,992 --> 00:19:36,428 N�o se preocupe Senhor. 208 00:19:44,805 --> 00:19:46,220 Voc� me encontrou. 209 00:19:46,380 --> 00:19:47,503 Demorou. 210 00:19:48,280 --> 00:19:51,730 Querida, que bom v�-la outra vez. 211 00:19:51,851 --> 00:19:52,849 Estou feliz. 212 00:19:57,098 --> 00:19:57,990 U�sque? 213 00:19:57,990 --> 00:19:59,202 N�o obrigado. 214 00:20:11,317 --> 00:20:13,372 Sabe se tem algu�m aqui chamado Sheep? 215 00:20:13,372 --> 00:20:15,897 Ei Senhor. Supondo que algu�m chamado Sheep, 216 00:20:15,897 --> 00:20:16,938 est� vindo para c�. 217 00:20:16,938 --> 00:20:19,373 Quem estaria perguntando por ele? 218 00:20:32,958 --> 00:20:34,606 Mandaram voc� procur�-lo aqui? 219 00:20:36,918 --> 00:20:37,782 Ningu�m me manda... 220 00:20:37,782 --> 00:20:38,633 Diga quem... 221 00:20:38,633 --> 00:20:39,787 a nenhum lugar. 222 00:21:03,202 --> 00:21:03,952 Olhe s�, meteu bala. 223 00:21:03,952 --> 00:21:04,255 �! 224 00:21:05,477 --> 00:21:06,381 Tiro certeiro. 225 00:21:57,899 --> 00:21:59,590 Hum! Charutos. 226 00:22:05,084 --> 00:22:06,199 O que est� fazendo aqui? 227 00:22:06,199 --> 00:22:07,240 Estou trabalhando. 228 00:22:09,559 --> 00:22:11,530 Ouvi voc� l� falando com a Sheba. 229 00:22:12,462 --> 00:22:13,650 Quando eu te vi... 230 00:22:18,154 --> 00:22:20,090 Eu disse que seria sua sombra. 231 00:22:20,176 --> 00:22:21,132 �... 232 00:22:26,594 --> 00:22:29,250 Sheep era um homem importante, por aqui. 233 00:22:30,284 --> 00:22:31,910 Ele n�o � mais. 234 00:22:55,123 --> 00:22:55,855 Ei Senhor. 235 00:22:57,341 --> 00:22:59,786 Eu fiquei observando, ele � seu amigo? 236 00:22:59,869 --> 00:23:00,764 N�o �? 237 00:23:01,557 --> 00:23:04,859 Oh! � sim, � meu s�cio. 238 00:23:04,859 --> 00:23:06,634 E melhor amigo. 239 00:23:07,492 --> 00:23:08,197 Fuma? 240 00:23:09,081 --> 00:23:11,459 Sim, mas n�o esse a�. 241 00:23:14,533 --> 00:23:16,246 Bem, que diferen�a faz. 242 00:23:17,160 --> 00:23:19,560 As coisas dos mortos s�o... 243 00:23:19,560 --> 00:23:23,077 t�o boas quanto as coisas dos vivos. 244 00:23:23,077 --> 00:23:24,758 Talvez melhor, pois 245 00:23:24,758 --> 00:23:26,195 eles nunca pedem de volta. 246 00:23:26,201 --> 00:23:28,750 Voc� s� fala demais, 247 00:23:28,750 --> 00:23:30,258 ou as vezes escuta. 248 00:23:32,182 --> 00:23:34,215 Eu escuto, mas precavido, 249 00:23:34,215 --> 00:23:36,094 primeiro vejo a c�r do dinheiro. 250 00:23:37,751 --> 00:23:39,989 Bem, eu pagaria para matarem algu�m. 251 00:23:39,989 --> 00:23:41,260 Vai me ouvir? 252 00:23:54,680 --> 00:23:55,500 Mam�e por favor... 253 00:23:55,500 --> 00:23:57,180 Eu estou com fome... 254 00:23:57,190 --> 00:23:58,588 Escutem, meu pai do c�u... 255 00:23:58,588 --> 00:24:00,008 s� um instantinho. 256 00:24:00,009 --> 00:24:01,447 Meu Deus! 257 00:24:03,399 --> 00:24:04,630 Dois mil d�lares Roy. 258 00:24:04,630 --> 00:24:05,934 Pode comprar muitas coisas 259 00:24:09,433 --> 00:24:10,559 E quantos homens devem morrer 260 00:24:10,864 --> 00:24:11,862 por esse dinheiro? 261 00:24:11,865 --> 00:24:14,239 Um... s� um. 262 00:24:15,677 --> 00:24:17,873 O presidente Lincon j� foi assassinado. 263 00:24:18,649 --> 00:24:21,527 Oh! Me escute Roy, isso ser� muito f�cil. 264 00:24:21,936 --> 00:24:23,380 Na pr�xima quarta-feira, 265 00:24:23,381 --> 00:24:25,071 voc� tem que ir at� o cemit�rio da cidade 266 00:24:25,071 --> 00:24:27,769 que fica junto ao velho mosteiro. 267 00:24:28,144 --> 00:24:29,615 Sua v�tima estar� l�. 268 00:24:30,013 --> 00:24:32,001 Ele chegar� com umas flores 269 00:24:32,001 --> 00:24:34,003 e colocar� no t�mulo. 270 00:24:36,313 --> 00:24:39,494 Parece pescaria... tenho algo melhor a fazer. 271 00:24:40,171 --> 00:24:42,508 Al�m disso, minha arma 272 00:24:41,092 --> 00:24:42,966 n�o faz esse tipo de trabalho. 273 00:24:42,966 --> 00:24:44,324 Ent�o esque�a isso. 274 00:24:44,910 --> 00:24:46,734 Dificilmente estar� a venda. 275 00:24:46,740 --> 00:24:49,945 Nem que o alvo se chame, Thomas Barret. 276 00:24:51,986 --> 00:24:52,763 Barret? 277 00:24:56,457 --> 00:24:58,045 Em se tratando do Barret, 278 00:25:01,735 --> 00:25:03,231 ... eu fa�o de gra�a. 279 00:25:08,385 --> 00:25:10,159 EST�BULO 280 00:28:03,235 --> 00:28:04,610 Venha comigo. 281 00:28:21,123 --> 00:28:25,079 # Vivendo a inf�ncia # 282 00:28:25,079 --> 00:28:32,008 # E menejando armas t�o bem # 283 00:28:33,208 --> 00:28:37,485 # Voc� aprendeu muito jovem # 284 00:28:37,485 --> 00:28:40,690 # Atirou em um homem, � o que dizem # 285 00:28:40,690 --> 00:28:44,324 # Depois dele ter matado o seu pai # 286 00:28:44,324 --> 00:28:48,714 # Agora voc� cavalga # 287 00:28:48,714 --> 00:28:55,393 # A sela de prata refletindo o brilho # 288 00:28:56,984 --> 00:29:01,101 # Que fazer filho# 289 00:29:09,850 --> 00:29:11,511 Est� machucado? 290 00:29:14,173 --> 00:29:15,753 Deixe-me ver. 291 00:29:18,615 --> 00:29:19,614 Est� doendo? 292 00:29:19,615 --> 00:29:21,328 S� um arranh�o, n�o estou sentindo. 293 00:29:21,536 --> 00:29:23,620 Deve ter ficado com medo no cemit�rio. 294 00:29:23,620 --> 00:29:26,919 Todos aqueles homens malvados atirando. 295 00:29:27,299 --> 00:29:29,881 N�o Senhor, medo nenhum. 296 00:29:32,390 --> 00:29:33,704 Ei, que foi? 297 00:29:33,704 --> 00:29:36,509 Ei, acorde! Vamos garoto, acorde. 298 00:29:36,509 --> 00:29:38,872 Ei... Acorde! 299 00:29:46,150 --> 00:29:49,731 Eu devo ter desmaiado, n�o �? 300 00:29:49,878 --> 00:29:50,890 Acertou. 301 00:29:51,029 --> 00:29:53,587 Voc� caiu como um saco de batatas. 302 00:29:54,393 --> 00:29:56,548 Sinto muito por isso, de verdade. 303 00:29:56,898 --> 00:29:57,827 �... h� h�! 304 00:30:00,919 --> 00:30:02,334 Quem te mandou ao cemit�rio, 305 00:30:02,334 --> 00:30:03,845 o que fazia l� sozinho? 306 00:30:03,845 --> 00:30:05,195 Sempre venho sozinho. 307 00:30:05,195 --> 00:30:06,312 De Huston, de carro�a. 308 00:30:06,679 --> 00:30:07,723 Todos os meses. 309 00:30:07,723 --> 00:30:08,609 Voc� disse Huston? 310 00:30:08,609 --> 00:30:09,367 Sim. 311 00:30:09,379 --> 00:30:10,919 Qual � o seu nome? 312 00:30:10,919 --> 00:30:12,885 Barret Senhor, Thomas Barret. 313 00:30:10,844 --> 00:30:15,205 Eu conheci um Thomas Barret 314 00:30:15,205 --> 00:30:17,193 mas ele tinha uns 60 anos. 315 00:30:17,193 --> 00:30:18,515 Eu sou Thomas Barret Junior 316 00:30:18,515 --> 00:30:19,714 o outro � meu tio. 317 00:30:20,095 --> 00:30:21,056 Quer dizer que eu salvei a vida 318 00:30:21,056 --> 00:30:22,403 de um Barret. 319 00:30:22,429 --> 00:30:24,902 Sim Senhor, e estou agradecido. 320 00:30:31,203 --> 00:30:32,075 Para que a gritaria. 321 00:30:32,075 --> 00:30:33,054 Se soubesse quem era voc� 322 00:30:33,054 --> 00:30:34,936 n�o moveria um dedo para ajudar. 323 00:30:36,240 --> 00:30:37,817 Escute aqui Barret Junior. 324 00:30:40,253 --> 00:30:42,009 Esta manh� fui l� para mat�-lo, 325 00:30:42,009 --> 00:30:43,052 naquele cemit�rio. 326 00:30:44,326 --> 00:30:46,027 Armaram uma emboscada para mim. 327 00:30:47,734 --> 00:30:50,953 Mas hoje... Queriam mat�-lo. 328 00:30:50,953 --> 00:30:53,464 Voc� os inpediu. N�o fez o certo Senhor? 329 00:30:53,464 --> 00:30:55,002 Eu n�o tomo conta de ningu�m garoto. 330 00:30:55,119 --> 00:30:56,809 Espero que n�o me deixe aqui? 331 00:30:56,893 --> 00:30:57,767 Voc� adivinhou. 332 00:30:57,767 --> 00:31:00,778 � melhor eu te deixar, "Mij�o". 333 00:31:13,891 --> 00:31:16,605 Viu, estou indo Thomas Barret Junior. 334 00:31:16,605 --> 00:31:17,863 Vou te deixar a�. 335 00:31:17,863 --> 00:31:19,906 Por favor Senhor, n�o me deixe sozinho. 336 00:31:19,906 --> 00:31:21,880 Como eu fa�o para ir embora? 337 00:31:28,551 --> 00:31:30,182 Com um cantil cheio de �gua... 338 00:31:31,357 --> 00:31:33,618 e uma faca boa como esta, garoto... 339 00:31:33,618 --> 00:31:35,629 d� para percorrer um bocado de milhas. 340 00:32:43,736 --> 00:32:44,695 Por qu� os gritinhos, maricas? 341 00:32:45,186 --> 00:32:48,632 Desculpe, uma cascavel enorme Senhor, al� veja! 342 00:32:51,174 --> 00:32:53,467 N�o � cascavel, mas � melhor liquidar. 343 00:33:01,986 --> 00:33:03,691 E voc� j� a matou! 344 00:33:03,912 --> 00:33:06,433 Sim Senhor, aprendi com o padre Otero 345 00:33:06,433 --> 00:33:08,436 como usar uma faca. 346 00:33:08,437 --> 00:33:10,504 E porque para se defender, 347 00:33:10,504 --> 00:33:12,080 tem que gritar daquele jeito? 348 00:33:12,081 --> 00:33:13,950 O padre Otero diz que d� corajem 349 00:33:13,950 --> 00:33:16,037 na gente antes de agir. 350 00:33:16,037 --> 00:33:17,847 Tira a concentra��o do advers�rio. 351 00:33:17,847 --> 00:33:19,726 Assim, aaaaah! 352 00:33:27,733 --> 00:33:28,948 Quer ajuda Senhor? 353 00:33:28,948 --> 00:33:30,178 N�o! 354 00:33:33,240 --> 00:33:34,693 Fique com o padre Otero, 355 00:33:34,693 --> 00:33:37,403 nunca mais me incomode, � s�rio. 356 00:34:34,138 --> 00:34:35,549 Estive pensando, quem o raptaria. 357 00:34:35,549 --> 00:34:36,592 E por que? 358 00:34:42,701 --> 00:34:44,322 Eu n�o sei quem fez isso. 359 00:34:45,303 --> 00:34:47,724 Mas o motivo est� claro para mim. 360 00:34:50,786 --> 00:34:52,416 Eles o raptaram porque... 361 00:34:52,416 --> 00:34:54,645 ele � seu irm�o. 362 00:34:54,680 --> 00:34:58,439 E l� todos sabem que voces s�o ricos. 363 00:34:59,311 --> 00:35:01,186 Olhe para mim ... 364 00:35:02,400 --> 00:35:05,671 Acha que algu�m, iria me sequestrar Margareth? 365 00:35:05,668 --> 00:35:07,494 Mas Thomas � filho do seu irm�o. 366 00:35:07,494 --> 00:35:09,379 N�o tem nada melhor para me dizer? 367 00:35:11,420 --> 00:35:12,790 Me desculpe Margareth. 368 00:35:13,677 --> 00:35:15,088 Mas nesse momento da vida, 369 00:35:15,088 --> 00:35:17,435 sou um homem sem valor. 370 00:35:18,573 --> 00:35:20,661 Esse sequestro realmente me abalou. 371 00:35:20,661 --> 00:35:21,833 Uma coisa horrorosa. 372 00:35:24,157 --> 00:35:25,448 Coitado do garoto. 373 00:35:27,117 --> 00:35:28,104 Senhor Barret. 374 00:35:28,104 --> 00:35:29,106 N�o se acanhe. 375 00:35:29,844 --> 00:35:30,849 Entre Turner. 376 00:35:34,568 --> 00:35:35,816 Era dele, minha querida, 377 00:35:35,816 --> 00:35:36,920 que eu estava falando. 378 00:35:36,920 --> 00:35:38,408 � ele que est� procurando o garoto. 379 00:35:38,975 --> 00:35:39,753 Deixe que ele lhe diga, 380 00:35:39,753 --> 00:35:42,353 est�o fazendo tudo que � poss�vel. 381 00:35:42,354 --> 00:35:44,425 J� sabemos quem � o sequestrador. 382 00:35:45,169 --> 00:35:47,469 Um pistoleiro, chamado Roy Blood. 383 00:35:47,610 --> 00:35:49,930 Ele teve richas com sua fam�lia. 384 00:35:50,096 --> 00:35:51,389 E onde est� meu irm�ozinho? 385 00:35:51,396 --> 00:35:53,408 N�o temos certeza do lugar Srta. Margaret. 386 00:35:50,178 --> 00:35:54,748 Rastreamos num raio de 48 kilometros 387 00:35:54,887 --> 00:35:55,887 em S�o Jacinto. 388 00:35:55,888 --> 00:35:58,137 Nas emedia��es do cemit�rio, mas sem resultados. 389 00:35:55,341 --> 00:35:59,858 E os outros, viram alguma coisa? 390 00:35:59,858 --> 00:36:01,383 Est�o seguindo as pistas no cemit�rio 391 00:36:01,383 --> 00:36:02,206 e pela redondeza. 392 00:36:02,207 --> 00:36:04,453 Estamos fazendo um bom trabalho. 393 00:36:04,962 --> 00:36:07,184 N�o considero isso um bom trabalho. 394 00:36:08,942 --> 00:36:10,635 Quero o Texas inteiro na maior ca�ada 395 00:36:10,635 --> 00:36:12,023 que j� tiveram. 396 00:36:19,473 --> 00:36:23,902 # Vivendo a inf�ncia # 397 00:36:23,902 --> 00:36:30,650 # E menejando armas t�o bem # 398 00:36:32,171 --> 00:36:36,341 # Voc� aprendeu muito jovem # 399 00:36:36,341 --> 00:36:39,467 # Atirou em um homem, � o que dizem # 400 00:36:39,467 --> 00:36:42,975 # Depois dele ter matado o seu pai # 401 00:36:42,975 --> 00:36:47,505 # Agora voc� cavalga # 402 00:36:47,505 --> 00:36:54,980 # A sela de prata refletindo o brilho # 403 00:36:55,816 --> 00:36:59,819 # Que fazer filho# 404 00:36:59,819 --> 00:37:06,671 # Qual � seu destino... agora? # 405 00:37:06,671 --> 00:37:10,347 # Sela de prata brilhando ao sol # 406 00:37:10,347 --> 00:37:14,069 # Sem saber para onde ir # 407 00:37:14,069 --> 00:37:17,359 # A procura de um amigo # 408 00:37:17,359 --> 00:37:23,216 # O �dio em seu cora��o jamais terminar�? # 409 00:37:23,216 --> 00:37:28,325 # Quem sabe? Quem sabe? # 410 00:37:29,439 --> 00:37:32,999 # Sela de prata brilhando ao sol # 411 00:37:32,999 --> 00:37:36,516 # Sem saber para onde ir # 412 00:37:36,516 --> 00:37:39,939 # A procura de um amigo # 413 00:37:39,939 --> 00:37:46,076 # O �dio em seu cora��o jamais terminar�? # 414 00:37:46,076 --> 00:37:50,765 # Quem sabe? Quem sabe? # 415 00:01:50,581 --> 00:01:54,716 # Voc� aprendeu muito jovem # 416 00:01:54,716 --> 00:02:01,297 # Qual � seu destino... agora? # 417 00:02:01,297 --> 00:02:05,108 # Sela de prata brilhando ao sol # 418 00:02:05,108 --> 00:02:08,400 # Sem saber para onde ir # 419 00:02:08,400 --> 00:02:12,064 # A procura de um amigo # 420 00:02:12,064 --> 00:02:17,976 # O �dio em seu cora��o jamais terminar�? # 421 00:02:17,976 --> 00:02:22,583 # Quem sabe? Quem sabe? # 422 00:02:24,117 --> 00:02:27,751 # Sela de prata brilhando ao sol # 423 00:02:27,751 --> 00:02:31,138 # Sem saber para onde ir # 424 00:03:03,956 --> 00:03:05,377 Ei, tudo bem Senhor Luck? 425 00:38:09,599 --> 00:38:10,693 Tinha pistoleiros no cemit�rio, 426 00:38:10,693 --> 00:38:11,867 esperando para me matar. 427 00:38:11,868 --> 00:38:13,470 O que sabe sobre isso Cobra? 428 00:38:13,470 --> 00:38:15,621 N�o, espere a� Roy, eu s� 429 00:38:15,621 --> 00:38:17,672 ganhei 10% daquele sujeito, 430 00:38:17,673 --> 00:38:18,719 para tentar te convencer. 431 00:38:18,719 --> 00:38:21,071 E quem garante que n�o ganhou 100%, 432 00:38:21,071 --> 00:38:23,148 depois dos 10%, para acabarem comigo, h�? 433 00:38:23,918 --> 00:38:28,223 O que... se fosse, acha que eu estaria aqui? 434 00:38:30,829 --> 00:38:33,909 Eu vim aqui para lhe propor um �timo neg�cio. 435 00:38:33,909 --> 00:38:36,215 Me diga Cobra, outra armadilha, h�? 436 00:38:37,651 --> 00:38:38,034 Porque meu dedo n�o 437 00:38:38,034 --> 00:38:39,729 puxa esse gatilho e te mata? 438 00:38:39,729 --> 00:38:41,779 Porque quer mat�-lo Senhor? 439 00:38:41,930 --> 00:38:45,231 Se n�o fosse ele eu jamais o encontraria. 440 00:38:47,317 --> 00:38:48,783 E o garoto? 441 00:38:50,193 --> 00:38:51,721 Voc� que o trouxe, acertei? 442 00:38:55,196 --> 00:38:57,708 Bom motivo para te meter uma bala na cabe�a. 443 00:38:58,795 --> 00:39:00,199 Venha aqui um instante. 444 00:39:00,555 --> 00:39:01,631 Venha aqui! 445 00:39:03,587 --> 00:39:06,018 Escute Roy, com esse garoto 446 00:39:06,018 --> 00:39:07,129 podemos ter mais ouro 447 00:39:07,130 --> 00:39:08,754 que o peso deste cavalo. 448 00:39:09,528 --> 00:39:10,690 Esque�a isso, Cobra. 449 00:39:11,003 --> 00:39:12,901 Pago para tir�-lo do pensamento. 450 00:39:12,901 --> 00:39:16,292 Oh, Deus nos mandou aquele o garoto. 451 00:39:16,293 --> 00:39:18,312 Deus nos enviou este aben�oado garoto, 452 00:39:18,312 --> 00:39:19,864 ele vale seu peso em ouro, 453 00:39:19,864 --> 00:39:22,046 e voc� recusa uma ben��o de Deus? 454 00:39:23,364 --> 00:39:25,222 Negocie com Deus, deixe minha f� em paz. 455 00:39:25,222 --> 00:39:26,181 Roy, escute! 456 00:39:26,181 --> 00:39:27,668 Saia do meu caminho, por favor. 457 00:39:27,669 --> 00:39:28,874 Olhem l�, est�o vindo! 458 00:39:28,874 --> 00:39:30,266 Tem um bando vindo para c�! 459 00:39:30,266 --> 00:39:32,124 Parece que s�o os mexicanos. 460 00:39:42,368 --> 00:39:43,143 Venha c�! 461 00:39:43,510 --> 00:39:44,745 E n�o se mexa. 462 00:39:56,285 --> 00:39:57,479 Querem sair daqui vivos? 463 00:40:14,358 --> 00:40:15,131 Para tr�s. 464 00:40:33,822 --> 00:40:36,668 CARBORETO 465 00:40:42,012 --> 00:40:43,325 Ei Cobra! Pegue isso! 466 00:40:44,323 --> 00:40:46,198 Est�o vazios, encha de �gua. 467 00:40:46,198 --> 00:40:46,629 �gua? 468 00:40:46,629 --> 00:40:48,922 Sim �gua, depressa, vai logo. 469 00:40:49,749 --> 00:40:50,530 L�? 470 00:40:50,530 --> 00:40:51,351 Sim. 471 00:41:01,877 --> 00:41:02,721 Ei! 472 00:41:02,721 --> 00:41:04,002 H�, h�. 473 00:42:22,124 --> 00:42:24,144 � s� um truque amigos. 474 00:42:35,267 --> 00:42:36,067 Volte para c�. 475 00:42:36,067 --> 00:42:36,740 Venha! 476 00:42:39,697 --> 00:42:42,035 Cobra, ponha carboreto nos cantis, r�pido. 477 00:42:54,779 --> 00:42:56,153 Vamos, temos que sair daqui. 478 00:42:56,996 --> 00:42:57,834 Vai garoto! 479 00:42:58,763 --> 00:43:00,176 Atr�s da igreja! 480 00:43:11,848 --> 00:43:12,590 Venham. 481 00:43:25,768 --> 00:43:26,929 V� para a torre. 482 00:43:35,803 --> 00:43:36,775 Vai logo! 483 00:43:37,142 --> 00:43:39,034 Vai l� me segurar? 484 00:43:39,034 --> 00:43:40,360 A madeira est� podre, sou muito pesado. 485 00:43:40,360 --> 00:43:41,570 Deixa que eu subo Senhor. 486 00:43:41,570 --> 00:43:43,636 N�o sou pesado, eu consigo chegar l�. 487 00:43:43,580 --> 00:43:45,426 N�o pode ir, � muito perigoso. 488 00:43:45,426 --> 00:43:46,914 E mexicanos atirando em n�s, 489 00:43:46,914 --> 00:43:48,463 s�o menos perigosos? 490 00:43:48,464 --> 00:43:49,239 Ele est� certo. 491 00:43:49,239 --> 00:43:51,113 Al�m disso Roy, eles n�o v�o 492 00:43:51,113 --> 00:43:53,066 atirar no investimento. 493 00:43:53,081 --> 00:43:54,108 Acho que tem raz�o. 494 00:43:54,206 --> 00:43:54,984 Aguenta os cantis? 495 00:43:54,984 --> 00:43:55,870 D� para ele 496 00:43:55,870 --> 00:43:56,865 �, tenha cuidado. Vai! 497 00:44:17,911 --> 00:44:18,605 Est� pronto? 498 00:44:19,146 --> 00:44:19,732 Sim! 499 00:44:19,977 --> 00:44:22,108 Jogue em cima deles quando eu disser. 500 00:44:22,807 --> 00:44:23,722 Pronto? 501 00:44:19,937 --> 00:44:24,619 Jogue! 502 00:44:30,376 --> 00:44:32,073 Ai, ai, a, ai S�o Diego, 503 00:44:32,073 --> 00:44:33,616 o gringo � maluco, maluco. 504 00:44:34,096 --> 00:44:36,583 Me ajude aqui, me ajude aqui. 505 00:44:54,861 --> 00:44:59,460 Firmin, me tire daqui! Firmin! Altino! 506 00:45:08,913 --> 00:45:10,426 Malditos! 507 00:45:29,512 --> 00:45:30,637 Olhe o que eu achei. 508 00:45:31,304 --> 00:45:31,859 Heim. 509 00:45:35,176 --> 00:45:36,278 Tome, � seu. 510 00:45:38,128 --> 00:45:39,179 Obrigado garoto. 511 00:45:39,179 --> 00:45:40,865 Mais do que justo. 512 00:45:41,672 --> 00:45:43,921 Ei, venham Pegar, est� pronto. 513 00:45:56,303 --> 00:45:57,379 Me passe o prato. 514 00:46:17,958 --> 00:46:19,134 Como o Garrincha sabia 515 00:46:19,134 --> 00:46:21,676 que o "Mij�o" estava com a gente. 516 00:46:21,988 --> 00:46:23,703 Porque me chama assim Senhor? 517 00:46:23,703 --> 00:46:24,915 Isso n�o � verdade. 518 00:46:24,915 --> 00:46:30,107 N�o sou "Mij�o", me chame direito Senhor, Thomas. 519 00:46:31,190 --> 00:46:32,891 Porque te chamo de "Mij�o"? 520 00:46:33,178 --> 00:46:35,281 Est� bem "Mij�o", eu vou lhe contar. 521 00:46:36,148 --> 00:46:39,675 � dif�cil para mim te chamar de Sr. Barret, "Mij�o". 522 00:46:39,721 --> 00:46:41,223 Eu n�o gosto do nome Barret. 523 00:46:44,115 --> 00:46:46,038 Vou te chamar de Thomas agora, h�! 524 00:46:46,303 --> 00:46:47,456 Obrigado Senhor. 525 00:47:00,887 --> 00:47:04,389 Acho que o Garrincha fica com tudo. 526 00:47:04,489 --> 00:47:05,958 E corrigido. 527 00:47:06,806 --> 00:47:08,506 N�o quero voltar para aquela casa. 528 00:47:08,506 --> 00:47:10,914 mesmo que a fam�lia pague o resgate. 529 00:47:10,914 --> 00:47:12,837 Tudo que eu quero � esquecer aquilo l�. 530 00:47:12,837 --> 00:47:13,941 Mas n�o � a sua casa? 531 00:47:14,106 --> 00:47:16,906 Quero ficar com voc�s, estou feliz. 532 00:47:16,906 --> 00:47:19,016 Eu nunca me diverti tanto em minha vida. 533 00:47:19,051 --> 00:47:21,219 Eu tenho medo de voltar para casa, sabe... 534 00:47:21,651 --> 00:47:23,680 antes que descubram quem vai me matar, 535 00:47:23,680 --> 00:47:25,856 e ele acaba me matando mesmo. 536 00:47:25,857 --> 00:47:27,527 Est� me entendendo n�o �. 537 00:47:28,127 --> 00:47:29,127 Claro que eu entendo. 538 00:47:29,128 --> 00:47:32,651 Thomas voc� conhece um sujeito louro, elegante... 539 00:47:33,549 --> 00:47:35,889 que est� sempre brincando com uma... 540 00:47:35,889 --> 00:47:38,630 mini-roleta de corda. 541 00:47:38,665 --> 00:47:40,669 Sim, claro que conhe�o � o Turner. 542 00:47:40,669 --> 00:47:42,511 O nosso administrador. 543 00:47:42,568 --> 00:47:45,110 Ele cuida de mim onde eu estiver. 544 00:47:47,565 --> 00:47:48,926 Talvez voc� tenha raz�o. 545 00:47:50,145 --> 00:47:51,723 Voc� fica aqui com ele. 546 00:47:54,214 --> 00:47:55,438 Gostaria de cuidar dele 547 00:47:55,438 --> 00:47:56,910 por uns dias, n�o �? 548 00:47:57,127 --> 00:47:58,014 Sim, tudo bem. 549 00:47:59,300 --> 00:48:00,627 Mas o que vai fazer? 550 00:48:00,627 --> 00:48:02,111 N�o se preocupe com isso. 551 00:48:02,960 --> 00:48:05,222 S� cuide do garoto, e n�o se afaste dele, 552 00:48:05,222 --> 00:48:06,602 nem por um segundo. 553 00:48:07,226 --> 00:48:08,540 E n�o ouse cochilar. 554 00:48:12,379 --> 00:48:14,454 5.000 de recompensa. 555 00:48:14,454 --> 00:48:15,754 Certamente uma bolada e tanto. 556 00:48:15,754 --> 00:48:18,508 Claro que �, 5.000 h�! 557 00:48:18,509 --> 00:48:19,671 V� busc�-los, em poucos minutos, 558 00:48:19,671 --> 00:48:21,136 ele � todo seu. 559 00:48:21,868 --> 00:48:24,618 J� imaginou, 5.000 em dinheiro. 560 00:48:24,742 --> 00:48:26,141 Brotando das �rvores? 561 00:48:26,201 --> 00:48:27,745 Daquela que iremos pendur�-lo. 562 00:48:28,124 --> 00:48:30,473 Esperem e assistir�o a um enforcamento. 563 00:48:30,637 --> 00:48:32,452 Teremos um memor�vel grande dia. 564 00:48:43,488 --> 00:48:47,410 Ei Jim, podia guardar essa gaita. 565 00:48:50,782 --> 00:48:52,834 Ei Jim, espere o enforcamento, 566 00:48:52,834 --> 00:48:54,836 para tocar tua harmonica. 567 00:49:12,083 --> 00:49:16,605 Oh! Esse � o Jim, vou recompens�-lo algum dia. 568 00:49:43,758 --> 00:49:46,576 Ponha a arma na mesa, Turner. Importa-se? 569 00:49:47,200 --> 00:49:48,099 N�o me importo. 570 00:49:48,099 --> 00:49:49,651 Imagine, ferir algu�m com uma arma dessas. 571 00:49:49,651 --> 00:49:51,478 Nem passa pela minha cabe�a. 572 00:49:52,167 --> 00:49:54,451 Essa arma caiu em desuso ha muito tempo. 573 00:49:54,451 --> 00:49:57,760 Eu sei, ela faz parte da cole��o da fam�lia. 574 00:49:57,847 --> 00:49:59,447 E tenho muito ci�mes dela. 575 00:49:59,448 --> 00:50:03,731 Sim... e eu n�o sou parte da fam�lia ainda. 576 00:50:04,118 --> 00:50:05,691 Lamento que tenha preten��es. 577 00:50:06,422 --> 00:50:07,908 Sem coment�rios, hoje. 578 00:50:09,979 --> 00:50:11,010 � o Fletcher? 579 00:50:11,614 --> 00:50:13,153 N�o Srta, � o Tom. 580 00:50:13,226 --> 00:50:13,922 Desculpe. 581 00:50:13,922 --> 00:50:14,397 Que foi Tom? 582 00:50:14,397 --> 00:50:15,958 Os homens est�o esperando Sr. Turner, 583 00:50:15,958 --> 00:50:17,667 e prontos para partir. 584 00:50:17,667 --> 00:50:18,367 J� estou indo. 585 00:50:24,830 --> 00:50:26,978 Saiba que nunca quiz pression�-la Srta. Margareth... 586 00:50:27,898 --> 00:50:30,641 Minha esperan�a � que em breve mudar� de id�ia. 587 00:51:01,094 --> 00:51:02,637 Calma, seu irm�o est� bem, entendeu? 588 00:51:02,637 --> 00:51:05,077 Ele est� bem, eu tenho que falar com voc�. 589 00:51:05,430 --> 00:51:06,812 N�o se preocupe, eu n�o vou te ferir. 590 00:51:06,812 --> 00:51:10,754 Vou tirar a m�o de sua boca, mas n�o grite. 591 00:51:17,286 --> 00:51:19,819 Roy Blood, o "Sela de Prata". 592 00:51:20,080 --> 00:51:20,741 O pr�prio "Diabo". 593 00:51:22,059 --> 00:51:23,841 �... "Sela de Prata", pessoalmente. 594 00:51:24,115 --> 00:51:25,386 Porque odeia os Barrets, me diga? 595 00:51:26,179 --> 00:51:27,823 O Diabo tem a resposta disso. 596 00:51:30,535 --> 00:51:32,675 Algu�m daqui, n�o nos querem vivos. 597 00:51:34,320 --> 00:51:35,178 Onde ele est�? 598 00:51:35,178 --> 00:51:36,210 Onde est� o Thomas? 599 00:51:37,391 --> 00:51:38,967 Ele est� bem, eu ja lhe disse. 600 00:51:40,499 --> 00:51:42,834 Estamos prontos para pagar os $5.000 d�lares. 601 00:51:43,372 --> 00:51:44,727 Fizemos como voc� pediu. 602 00:51:44,727 --> 00:51:46,451 Devolva o garoto em seguran�a, 603 00:51:46,451 --> 00:51:48,048 e leva o dinheiro que pediu. 604 00:51:48,048 --> 00:51:49,584 Eu n�o pedi nada. 605 00:51:49,584 --> 00:51:50,993 Entendeu tudo errado Srta. 606 00:51:51,364 --> 00:51:52,505 Mas... e a mensagem! 607 00:51:52,505 --> 00:51:53,650 Que mensagem? 608 00:51:54,105 --> 00:51:55,370 A mens..., essa aqui. 609 00:51:55,543 --> 00:51:58,256 Jogaram pela janela, eu que peguei. 610 00:51:59,173 --> 00:51:59,906 � sua! 611 00:51:59,906 --> 00:52:00,458 Poderia me explicar? 612 00:52:02,143 --> 00:52:03,134 Tem seu nome, n�o? 613 00:52:03,444 --> 00:52:05,396 O nome confere, a assinatura n�o. 614 00:52:05,396 --> 00:52:06,251 SE QUEREM VER THOMES NOVAMENTE 615 00:52:06,251 --> 00:52:07,348 TRAGAM 5.000 D�LARES 616 00:52:07,348 --> 00:52:08,993 AO CARVALHO QUEBRADO, ROY BOOD 617 00:52:08,993 --> 00:52:11,274 Eu mesmo ia levar l� hoje. 618 00:52:12,040 --> 00:52:14,150 Eu n�o pediria nada aos Barrets. 619 00:52:16,052 --> 00:52:16,985 Os Barrets! 620 00:52:18,247 --> 00:52:19,616 Ent�o diga porque veio? 621 00:52:19,670 --> 00:52:21,406 Por favor, como entrou aqui? 622 00:52:21,407 --> 00:52:22,951 Como passou pela cidade at� a casa? 623 00:52:22,951 --> 00:52:23,966 Ver� seu irm�o em breve. 624 00:52:23,966 --> 00:52:25,465 Eu n�o mentiria sobre isso. 625 00:52:26,110 --> 00:52:28,397 Procuro um homem chamado Turner. 626 00:52:31,925 --> 00:52:33,278 O motivo de eu vir, foi para v�-lo. 627 00:52:33,635 --> 00:52:35,223 Veio para ver o Turner, porque? 628 00:52:35,865 --> 00:52:37,021 Para mat�-lo! 629 00:52:41,645 --> 00:52:44,095 Quem � aquele l�? Est� saindo na casa! 630 00:52:44,095 --> 00:52:46,283 Re�na a turma... vamos pegar o homem! 631 00:53:20,368 --> 00:53:21,276 Sou eu, Cobra! 632 00:53:21,276 --> 00:53:23,006 Pare de atirar! 633 00:53:24,809 --> 00:53:26,614 Ei Cobra, me responda. 634 00:53:26,916 --> 00:53:29,750 Vai me reponder ou tenho que mat�-lo, parceiro! 635 00:53:32,226 --> 00:53:34,376 Tem 30 segundos para se resolver. 636 00:53:38,238 --> 00:53:40,936 Me perdoe Senhor n�o sabia que era voc�. 637 00:53:48,394 --> 00:53:50,177 Cachorr�o de guarda . 638 00:53:50,964 --> 00:53:52,967 Era para vigiar, nunca me emboscar! 639 00:53:52,967 --> 00:53:54,903 Eu vi algo se mexendo nos arbustos. 640 00:53:54,903 --> 00:53:55,915 Padre Otero sempre diz, 641 00:53:55,915 --> 00:53:58,004 perdeu porque se atrasou na atitude. 642 00:53:58,004 --> 00:53:59,771 Foi isso que o padre me disse. 643 00:53:59,771 --> 00:54:02,348 Maldito sejam, os serm�es do padre! 644 00:54:05,864 --> 00:54:07,050 O que aconteceu ao Cobra? 645 00:54:21,694 --> 00:54:24,415 Isso � embara�oso, uma piada. 646 00:54:26,504 --> 00:54:28,232 � assim que toma conta do garoto? 647 00:54:28,232 --> 00:54:30,536 Me solte que eu corto as orelhas dele. 648 00:54:31,183 --> 00:54:33,503 Voc� n�o vai cortar nada de ningu�m. 649 00:54:35,452 --> 00:54:36,268 Venha at� aqui. 650 00:54:39,011 --> 00:54:40,214 Voc� que amarrou ele? 651 00:54:42,838 --> 00:54:44,019 Ele me pegou de surpresa. 652 00:54:45,350 --> 00:54:48,271 Voc� quer conversar sobre ser pego de surpresa! 653 00:54:49,397 --> 00:54:52,091 Voc� me exp�s num bilhete pedindo o resgate. 654 00:54:52,091 --> 00:54:54,020 Que... que tem de errado nisso? 655 00:54:54,301 --> 00:54:57,297 N�s pegamos o resgate e dividimos ao meio. 656 00:54:58,994 --> 00:55:00,850 Ohhhhh!... 657 00:55:04,451 --> 00:55:06,777 N�o achou que eu ficar com tudo, achou? 658 00:55:06,802 --> 00:55:09,428 E eu s� agi depois que voc� se interessou. 659 00:55:09,429 --> 00:55:10,506 Trapaceiro. 660 00:55:11,231 --> 00:55:15,122 Vai me desam... Roy... Roy me desamarre! 661 00:55:20,095 --> 00:55:24,541 Ei Thomas... me desculpe pelo tapa que te dei. 662 00:55:24,541 --> 00:55:26,611 Fez o certo Senhor... 663 00:55:27,897 --> 00:55:30,724 Lembre-se, quase abri um buraco na sua cabe�a. 664 00:55:32,706 --> 00:55:34,553 N�o foi por esse motivo que eu reagi. 665 00:55:36,092 --> 00:55:39,848 Na verdade, � porque nunca deveria pegar numa arma. 666 00:55:39,848 --> 00:55:43,091 �... Olha s� Thomas, eu tinha sua idade, 667 00:55:43,091 --> 00:55:45,243 quando eu matei pela primeira vez, foi isso. 668 00:55:45,702 --> 00:55:48,629 Eu tamb�m faria se tivesse seus motivos. 669 00:55:49,040 --> 00:55:50,129 H� h� �... 670 00:55:51,346 --> 00:55:52,178 �! 671 00:55:53,218 --> 00:55:57,130 Mas me marcou para o resto da vida, � isso. 672 00:55:58,039 --> 00:56:00,536 H�... Gostaria de explicar os fatos, assim voc�.... 673 00:56:00,536 --> 00:56:02,810 N�o precisa explicar, percebo a sua afli��o. 674 00:56:02,850 --> 00:56:04,463 Claro que tive mais sorte que voc� 675 00:56:04,463 --> 00:56:05,611 porque n�o consegui mat�-lo. 676 00:56:05,612 --> 00:56:07,233 Se eu tivesse perdido voc�, 677 00:56:07,233 --> 00:56:08,789 estaria desesperado agora. 678 00:56:10,652 --> 00:56:12,096 Ent�o ainda somos amigos? 679 00:56:13,200 --> 00:56:14,661 H�? 680 00:56:17,944 --> 00:56:19,824 Me sinto melhor agora Senhor. 681 00:56:19,986 --> 00:56:22,554 E pare de me chamar Senhor, n�o gosto disso. 682 00:56:22,643 --> 00:56:23,578 Me chame de Roy. 683 00:56:24,890 --> 00:56:26,536 Tudo bem Roy. 684 00:56:26,537 --> 00:56:27,931 Voc� � mesmo um amigo. 685 00:56:27,931 --> 00:56:30,805 Os dois v�o tagarelar ao inv�s de me desamarrar? 686 00:56:31,659 --> 00:56:33,620 Venha aqui me soltar. 687 00:56:43,713 --> 00:56:45,214 Tr�s horas. 688 00:56:51,010 --> 00:56:53,719 Dou sessenta segundos para que comece a correr. 689 00:56:53,719 --> 00:56:54,676 O qu�? 690 00:56:54,826 --> 00:56:55,546 Cai fora! 691 00:56:58,951 --> 00:57:01,927 Vamos l� do�ura, oh ohhh, minha vez! 692 00:57:01,927 --> 00:57:02,868 Te ganho nesta. 693 00:57:02,868 --> 00:57:05,239 Oh! Toma aqui, v� pegar uma bebida. 694 00:57:05,239 --> 00:57:07,143 Parab�ns continue em frente.... certo. 695 00:57:07,143 --> 00:57:07,973 Cinco! 696 00:57:08,134 --> 00:57:08,786 Sua vez. 697 00:57:09,759 --> 00:57:11,418 Ei Janis, l� em cima, � para voc�. 698 00:57:12,162 --> 00:57:14,154 Escuta, tudo normal por aqui? 699 00:57:14,855 --> 00:57:17,207 Sim Sra. Sheeva, nenhum suspeito hoje. 700 00:57:17,607 --> 00:57:19,947 Turner est� l�, olhos abertos. 701 00:57:22,922 --> 00:57:24,282 Agora me observem! 702 00:58:18,068 --> 00:58:18,923 Segure isso. 703 00:58:21,138 --> 00:58:23,403 Onde encontrou outro charuto? 704 00:58:26,046 --> 00:58:27,122 Olhar atento, h�. 705 00:58:26,156 --> 00:58:30,045 E agora, colocamos nesta m�o 706 00:58:30,138 --> 00:58:32,507 e depois abrimos... �pa! 707 00:58:34,727 --> 00:58:36,357 Legal! Formid�vel! Formid�vel! 708 00:58:36,357 --> 00:58:36,846 Et voil�! 709 00:58:37,842 --> 00:58:39,684 J� devia ter ido, � 1 hora da manh�! 710 00:58:39,684 --> 00:58:40,536 Est� muito cansado? 711 00:58:40,536 --> 00:58:40,979 N�o. 712 00:58:40,979 --> 00:58:42,386 Eu espero que tenha se divertido. 713 00:58:42,386 --> 00:58:45,237 Fant�stico, fiquei t�o feliz como nunca. 714 00:58:45,704 --> 00:58:48,394 Eu diria que padre Otero desaprova isso garoto. 715 00:58:48,963 --> 00:58:51,545 Vai acabar ficando melhor que o Roy. 716 00:58:51,580 --> 00:58:54,761 Peggy... voc� tem que descer agora, 717 00:58:54,761 --> 00:58:55,819 e n�o esque�a o que eu lhe falei. 718 00:58:55,819 --> 00:58:56,612 Est� bem. 719 00:58:58,555 --> 00:58:59,442 Te vejo depois. 720 00:59:02,204 --> 00:59:04,050 E agora sabe para onde ir, j� para cama. 721 00:59:04,050 --> 00:59:05,532 Teve um dia bem movimentado. 722 00:59:05,832 --> 00:59:07,313 Janis vai leva-lo at� l�. 723 00:59:07,313 --> 00:59:09,404 Deixa eu ficar um pouquinho mais. 724 00:59:09,404 --> 00:59:11,252 Est� na hora, tem que ir dormir. 725 00:59:12,643 --> 00:59:14,175 Ent�o venha c�. 726 00:59:14,175 --> 00:59:15,874 Mas eu gostaria de ficar com o Roy. 727 00:59:15,874 --> 00:59:16,367 Venha. 728 00:59:17,356 --> 00:59:18,618 V� direto para a cama ouviu? 729 00:59:18,618 --> 00:59:19,631 Roy! 730 00:59:19,670 --> 00:59:20,605 Venha Thomas. 731 00:59:24,936 --> 00:59:25,773 Tudo liberado. 732 00:59:27,183 --> 00:59:28,322 Eu vou descer. 733 00:59:28,399 --> 00:59:30,722 Est� vendo isso aqui, fique atento 734 00:59:30,722 --> 00:59:33,046 e ouvir� coisas bem interessantes. 735 00:59:40,413 --> 00:59:43,261 � verdade Thomas, que se diverte aqui conosco? 736 00:59:43,449 --> 00:59:46,686 Sim, muito mesmo, eu at� pensei nela. 737 00:59:46,686 --> 00:59:47,819 Em quem seria? 738 00:59:47,983 --> 00:59:49,979 Na Margareth, ela podia comprar isso para mim. 739 00:59:49,979 --> 00:59:51,576 Porque adorei ficar neste lugar. 740 00:59:51,593 --> 00:59:52,812 Quem � essa, Margareth! 741 00:59:52,812 --> 00:59:53,833 � minha irm�! 742 00:59:55,383 --> 00:59:56,160 Bem... 743 00:59:59,722 --> 01:00:02,579 N�o creio que ela queira comprar este lugar, sabia. 744 01:00:03,182 --> 01:00:06,585 Mas n�o se preocupe, voc� � sempre bem-vindo Thomas. 745 01:00:19,892 --> 01:00:23,604 E agora Thomas... durma. 746 01:00:25,091 --> 01:00:26,335 Tudo bem, boa noite! 747 01:00:26,335 --> 01:00:28,148 Boa noite para voc� tamb�m! 748 01:00:30,352 --> 01:00:31,538 Tenha bons sonhos. 749 01:00:37,847 --> 01:00:39,017 Srta. Janis! 750 01:00:41,018 --> 01:00:41,662 Boa noite! 751 01:00:42,175 --> 01:00:45,105 Uh!... Prefere que eu n�o v�? 752 01:00:45,312 --> 01:00:47,041 Voc� quer alguma coisa? 753 01:00:47,041 --> 01:00:48,365 N�o n�o, obrigado. 754 01:00:48,578 --> 01:00:49,709 Tchau Thomas 755 01:00:50,994 --> 01:00:52,197 Tchau Srta. Janis. 756 01:01:01,254 --> 01:01:02,086 Ent�o voc� os conheceu? 757 01:01:02,086 --> 01:01:04,091 Tem um bocado de mal feitores al�. 758 01:01:04,091 --> 01:01:05,341 O que est� fazendo, Peggy? 759 01:01:05,352 --> 01:01:07,162 Colecionando procurados. 760 01:01:07,162 --> 01:01:09,523 Sim... um melhor que o outro. 761 01:01:09,523 --> 01:01:11,577 E todos j� estiveram neste quarto. 762 01:01:11,397 --> 01:01:12,497 H���? 763 01:01:12,497 --> 01:01:14,032 A prop�sito, amanh� de manh� cedo, 764 01:01:14,032 --> 01:01:16,295 vai ter que ca�ar um homem. 765 01:01:16,295 --> 01:01:17,247 H���? 766 01:01:17,269 --> 01:01:19,515 N�o, e j� resolvi tudo. 767 01:01:19,550 --> 01:01:21,338 Maldito Roy Blood! 768 01:01:21,533 --> 01:01:22,918 N�o me parece que o Sr. Turner esteja 769 01:01:22,918 --> 01:01:25,890 empenhado em reaver o menino Barret. 770 01:01:25,890 --> 01:01:28,124 Considerando que � irm�o da Srta. Margaret, n�o �? 771 01:01:28,270 --> 01:01:30,977 Bem, n�o creio que v� reav�-lo, � um apostador. 772 01:01:31,012 --> 01:01:32,387 Ele est� interessado � na heran�a. 773 01:01:32,387 --> 01:01:33,313 E como voc� sabe? 774 01:01:33,313 --> 01:01:34,419 Esque�a isso, 775 01:01:34,419 --> 01:01:37,089 Vem para c� do�ura, temos que aliviar esta tens�o. 776 01:01:37,089 --> 01:01:39,907 S� fale sobre n�s endendeu. 777 01:01:39,907 --> 01:01:42,368 Melhor at�, n�o fale, ou�a e trabalhe. 778 01:01:42,368 --> 01:01:44,329 Venha do�ura, e me mostre do que � capaz. 779 01:01:44,810 --> 01:01:46,145 Qual �, me mostre minha querida. 780 01:01:46,551 --> 01:01:47,011 Est� bem!... 781 01:01:47,011 --> 01:01:49,193 H� h�, n�o lhe mostro nada. 782 01:01:49,193 --> 01:01:51,232 Voc� tem que me contar agora benzinho, 783 01:01:51,232 --> 01:01:53,003 o que o Turner ganha se n�o achar o garoto. 784 01:01:53,003 --> 01:01:54,875 Qual �, esque�a o garoto, me escute. 785 01:01:54,875 --> 01:01:56,817 N�o, eu sei que voc� sabe de tudo. 786 01:01:57,377 --> 01:01:59,152 Est� bem, voc� venceu. 787 01:01:59,152 --> 01:02:01,674 Na verdade os Barrets ricos 788 01:02:01,674 --> 01:02:05,668 s�o Thomas e Margaret filhos do falecido John. 789 01:02:05,669 --> 01:02:07,205 O irm�o trapaceiro acabou com a 790 01:02:07,205 --> 01:02:08,764 parte dele na fortuna dos Barret. 791 01:02:08,764 --> 01:02:10,521 Ent�o se... o garoto some, 792 01:02:10,521 --> 01:02:12,108 Margaret fica com tudo. 793 01:02:12,108 --> 01:02:13,321 E o que Turner tem a ver com isso? 794 01:02:13,669 --> 01:02:15,578 A heran�a dele vir� da Margaret. 795 01:02:15,678 --> 01:02:17,465 Ele � um apostador certo? 796 01:02:17,465 --> 01:02:20,945 For�ando a se casararem ele desvia toda a fortuna. 797 01:02:21,457 --> 01:02:23,773 E agora que j� sabe de tudo Peggy querida, 798 01:02:23,773 --> 01:02:27,538 ou�a meu apelos, est� me deixando maluco. 799 01:02:31,620 --> 01:02:32,843 Ouviu a conversa toda? 800 01:02:32,843 --> 01:02:34,068 Falaram sobre o Turner? 801 01:02:36,052 --> 01:02:37,083 � como lhe disse. 802 01:02:39,024 --> 01:02:40,396 Tenho que pegar o Turner. 803 01:02:41,226 --> 01:02:43,074 Ele est� aqui Roy, se divertindo. 804 01:02:43,074 --> 01:02:45,288 L� embaixo jogando a um temp�o. 805 01:02:45,862 --> 01:02:50,551 H� h�! Pior... porque o tempo dele esgotou. 806 01:02:50,551 --> 01:02:54,916 N�o Roy... Te imploro... aqui n�o. 807 01:02:55,183 --> 01:02:59,043 Tenho medo que a casa fique defamada. 808 01:02:59,043 --> 01:03:00,059 Por favor Roy. 809 01:03:44,588 --> 01:03:45,475 Thomas! 810 01:03:47,116 --> 01:03:49,116 Volte aqui... Thomas! 811 01:03:49,530 --> 01:03:50,432 Parece ser o Turner! 812 01:03:50,852 --> 01:03:52,465 Espere, Thomas! 813 01:03:52,722 --> 01:03:53,646 Esse � o Turner. 814 01:03:53,875 --> 01:03:55,043 Onde voc� est�. 815 01:03:57,264 --> 01:03:58,849 Thomas! Fuj�o! 816 01:03:59,634 --> 01:04:00,462 O que houve? 817 01:04:03,583 --> 01:04:06,549 Delegado... o garoto est� aqui. 818 01:04:06,602 --> 01:04:07,861 Thomas? Ele est� aqui? 819 01:04:07,861 --> 01:04:08,757 Isso mesmo. 820 01:04:09,143 --> 01:04:11,092 Se ele est� aqui, Roy Blood tamb�m. 821 01:04:11,176 --> 01:04:12,949 N�o o deixe escapar, 822 01:04:12,949 --> 01:04:15,533 ou sua carreira como delegado acabou. 823 01:04:37,276 --> 01:04:38,636 Ei n�o era o garoto Barret al�? 824 01:04:38,636 --> 01:04:39,798 Certamente que era. 825 01:04:39,798 --> 01:04:41,067 Venha, vamos contar para o delegado. 826 01:04:41,067 --> 01:04:42,177 Fechem todas as saidas. 827 01:04:42,177 --> 01:04:43,984 Vasculhem todos os quartos, ourviram? 828 01:04:44,716 --> 01:04:46,297 R�pido! Bobalh�o! 829 01:04:46,297 --> 01:04:47,612 E eu fa�o o que? 830 01:04:47,612 --> 01:04:49,141 V� pegar o garoto, seu burro! 831 01:04:51,174 --> 01:04:52,001 Ei, espere! 832 01:04:52,083 --> 01:04:52,831 Pare! 833 01:04:52,831 --> 01:04:53,037 Onde vai. 834 01:04:53,174 --> 01:04:53,977 O qu�? 835 01:04:55,836 --> 01:04:56,893 Levante-se! 836 01:04:59,169 --> 01:05:01,043 Ei, o que voc� fez? 837 01:05:01,043 --> 01:05:03,340 Eu ia fazer pipi mas n�o tive coragem... 838 01:05:06,309 --> 01:05:07,225 Sheva! 839 01:05:08,417 --> 01:05:10,001 Voc� viu o garoto Sheva, h�? 840 01:05:11,420 --> 01:05:12,864 Como voc� est� engra�ado xerife. 841 01:05:12,864 --> 01:05:14,867 Me mostre, e tenha mais respeito. 842 01:05:16,646 --> 01:05:18,588 Eu fecho essa espelunca, Sheva. 843 01:05:18,658 --> 01:05:20,399 N�o creio que far� isso, 844 01:05:20,399 --> 01:05:22,353 porque posso contar certas hist�rias. 845 01:05:23,329 --> 01:05:26,318 Certamente, o Texas inteiro vai gargalhar. 846 01:05:28,721 --> 01:05:29,592 Pronto garoto? 847 01:05:32,099 --> 01:05:33,540 Suba nas minhas costas. 848 01:05:37,376 --> 01:05:38,210 Segure-se. 849 01:05:40,748 --> 01:05:41,523 Vamos! 850 01:05:45,491 --> 01:05:47,850 Formid�vel... Que legal! 851 01:05:48,530 --> 01:05:49,623 Viva! 852 01:05:50,974 --> 01:05:53,484 Olhe, como subiu Thomas. 853 01:06:00,479 --> 01:06:01,981 Este � o melhor lugar para o garoto, 854 01:06:01,431 --> 01:06:03,065 ele estar� seguro aqui. 855 01:06:04,726 --> 01:06:07,333 Padre, � bem mais apropriado que o outro. 856 01:06:07,368 --> 01:06:09,397 N�o se preocupe Senhor, 857 01:06:09,397 --> 01:06:10,935 aqui ele est� a salvo. 858 01:06:12,475 --> 01:06:14,919 Mas quem faria mal a essa crian�a, Senhor? 859 01:06:14,954 --> 01:06:16,627 Um bando de abutres, Padre. 860 01:06:18,045 --> 01:06:19,670 Mantenha os olhos abertos. 861 01:06:19,777 --> 01:06:21,745 Eu n�o confiaria em ningu�m, tamb�m. 862 01:06:22,207 --> 01:06:24,909 Diga-me, voc� sabe quem inventou a p�lvora? 863 01:06:25,201 --> 01:06:26,862 Foi um Frei daqui. 864 01:06:26,897 --> 01:06:29,540 Portanto fique sossegado, Senhor. 865 01:06:29,540 --> 01:06:32,507 Se chegar algu�m mal intencionado, 866 01:06:32,507 --> 01:06:36,376 daremos a ele uma ben��o especial. 867 01:06:38,944 --> 01:06:41,505 Viu como � Thomas, pegue pegue, empine. 868 01:06:42,867 --> 01:06:44,704 Corra, corra! 869 01:06:45,595 --> 01:06:47,306 Est� vendo como sobe? 870 01:06:47,863 --> 01:06:49,756 Indo para o c�u. 871 01:06:50,023 --> 01:06:52,268 Indo para o c�u. 872 01:07:00,065 --> 01:07:01,488 N�o compreendo Srta. Margaret. 873 01:07:01,955 --> 01:07:03,767 Parece que est� me acusando. 874 01:07:03,767 --> 01:07:05,509 N�o estou lhe acusando. 875 01:07:05,859 --> 01:07:08,499 Mas parou as buscas Turner, ontem a noite. 876 01:07:08,499 --> 01:07:10,041 Sim, porque � fun��o do delegado e... 877 01:07:10,558 --> 01:07:13,426 a Srta. pediu que me afastasse dos problemas. 878 01:07:13,426 --> 01:07:14,635 Estou fazendo o que me pediu. 879 01:07:14,993 --> 01:07:17,060 Me limitei ao meu trabalho de adminstrador. 880 01:07:17,849 --> 01:07:19,423 A menos que... 881 01:07:20,328 --> 01:07:22,799 leve em considera��o as for�as das circunst�ncias, 882 01:07:22,799 --> 01:07:25,694 e oficialise minha situa��o Srta. Margaret. 883 01:07:27,868 --> 01:07:28,689 Voc� me ouviu? 884 01:07:28,689 --> 01:07:29,658 Claro que ouvi. 885 01:07:30,595 --> 01:07:32,842 Est� se aproveitando do meu sofrimento 886 01:07:32,842 --> 01:07:34,116 para impor suas vontades. 887 01:07:34,882 --> 01:07:37,096 Deixe-me dizer uma coisa Sra. Margaret. 888 01:07:37,792 --> 01:07:39,501 Pode ter certeza que vasculharemos tudo 889 01:07:39,501 --> 01:07:41,859 at� encontrar o garoto. 890 01:07:43,626 --> 01:07:45,354 Srta. Margaret, por favor me aceite. 891 01:07:45,354 --> 01:07:48,033 � odioso como me chantageia. 892 01:07:48,034 --> 01:07:49,989 O que leva um homem a fazer isso? 893 01:07:50,185 --> 01:07:51,142 Uma mulher. 894 01:07:52,352 --> 01:07:54,155 Uma mulher que eu venero! 895 01:07:58,586 --> 01:07:58,993 Turner! 896 01:08:02,177 --> 01:08:03,334 Deixe-a ir, Turner. 897 01:08:04,439 --> 01:08:05,693 N�o, eu n�o deixo. 898 01:08:06,086 --> 01:08:07,710 Fique no caminho e eu a mato. 899 01:11:48,002 --> 01:11:49,946 � esse, o homem que matou o Sr. Turner? 900 01:11:50,537 --> 01:11:52,264 Ele o matou em minha defesa. 901 01:11:52,883 --> 01:11:54,337 Acho que ingu�m mais acredita nisso. 902 01:11:54,337 --> 01:11:55,536 N�o vindo dele. 903 01:11:55,536 --> 01:11:56,426 Ele me roubou. 904 01:11:56,976 --> 01:11:59,899 Convicto de que um dia casar� com Margaret. 905 01:12:05,711 --> 01:12:06,921 Onde est� Thomas? 906 01:12:10,805 --> 01:12:12,333 Na miss�o de S�o Jacinto. 907 01:12:13,859 --> 01:12:15,678 Sob a prote��o dos frades. 908 01:12:29,828 --> 01:12:31,476 Parem, companheiros! 909 01:12:33,334 --> 01:12:33,975 O que houve? 910 01:12:36,612 --> 01:12:38,320 Olhe, olhe Firmim. 911 01:12:39,650 --> 01:12:40,688 � um garoto. 912 01:12:40,688 --> 01:12:42,068 � s� um garotinho brincando. 913 01:12:42,068 --> 01:12:44,214 Sim... � claro! 914 01:12:44,637 --> 01:12:46,010 Um garoto que vale uma fortuna. 915 01:12:46,010 --> 01:12:48,351 Vamos! Eiaaa! 916 01:13:04,974 --> 01:13:05,902 Parem! 917 01:13:08,728 --> 01:13:10,396 Est�o atirando daquela dire��o. 918 01:13:10,766 --> 01:13:11,560 Vamos. 919 01:13:24,663 --> 01:13:31,467 SE QUEREM O GAROTINHO PREPAREM MUITO DINHEIRO PARA GARRINCHA 920 01:14:42,643 --> 01:14:44,076 Se querem o garotinho 921 01:14:44,076 --> 01:14:46,832 preparem muito dinheiro para Garrincha 922 01:15:09,270 --> 01:15:10,508 Vamos embora homens. 923 01:15:20,878 --> 01:15:22,289 Vamos embora homens, onde? 924 01:15:22,488 --> 01:15:24,063 Tentar achar o garoto. 925 01:15:24,063 --> 01:15:25,874 Voc� n�o Blood. 926 01:15:26,311 --> 01:15:28,453 Cuidado com o que vai fazer "Sela de Prata". 927 01:15:28,453 --> 01:15:31,101 Espero que n�o pense que fui eu delegado. 928 01:15:32,864 --> 01:15:35,117 Em nome da lei, voc� est� preso, 929 01:15:35,117 --> 01:15:37,109 sob suspeita de cumplicidade com Garrincha. 930 01:15:37,253 --> 01:15:39,752 Pelo sequestro de Thomas Barret Junior. 931 01:15:45,020 --> 01:15:46,616 Vamos voltar para Saavedra. 932 01:15:46,616 --> 01:15:47,881 Mas, n�o vamos atr�s dos raptores 933 01:15:47,881 --> 01:15:49,068 e resgatar o Thomas? 934 01:15:49,068 --> 01:15:51,536 Somos poucos para lutar com esta gangue. 935 01:15:52,591 --> 01:15:54,522 De volta a Saavedra! Vamos! 936 01:16:17,706 --> 01:16:20,512 M�e de Deus, um homem n�o pode confiar 937 01:16:20,512 --> 01:16:22,542 em padres, e nem em Freis mais. 938 01:16:22,542 --> 01:16:25,708 Olhe Firmim... Isso � falso. 939 01:16:26,949 --> 01:16:30,414 Os Monges os pintam de dourado. 940 01:16:30,850 --> 01:16:32,386 Arte mission�ria! 941 01:16:33,156 --> 01:16:35,010 Voc� esqueceu de uma coisa Garrincha. 942 01:16:35,010 --> 01:16:36,339 Que � muito melhor. 943 01:16:36,903 --> 01:16:38,759 E elas s�o de verdade, heim! 944 01:16:38,759 --> 01:16:39,680 S�o carinhosas. 945 01:16:41,778 --> 01:16:42,754 Quer agora? 946 01:16:43,261 --> 01:16:45,926 As que nascem em... Torre�n. 947 01:16:46,528 --> 01:16:48,171 S�o muito bonitas. 948 01:16:48,464 --> 01:16:52,530 S� as mulheres de Torr�n s�o bonitas, eu acho. 949 01:16:52,530 --> 01:16:54,367 Uma vez eu disse... 950 01:16:54,367 --> 01:16:56,947 Por que n�o quer fazer amor com Garrincha? 951 01:16:56,947 --> 01:17:02,064 Ela me disse, porque... porque amo a Jesus. 952 01:17:03,488 --> 01:17:05,202 Eu a preguei numa cruz. 953 01:17:05,745 --> 01:17:07,628 S� morreu na manh� seguinte. 954 01:17:09,020 --> 01:17:10,808 Era bonita, delicada, mas... 955 01:17:10,808 --> 01:17:13,449 Mulheres s�o est�pidas, as vezes. 956 01:17:17,682 --> 01:17:18,705 Ei garoto! 957 01:17:19,326 --> 01:17:20,897 Acho melhor voc� comer. 958 01:17:20,897 --> 01:17:22,695 Voc� quer ser um adulto, lembra. 959 01:17:23,752 --> 01:17:25,607 Voc� ri, mas � melhor me soltar Senhor. 960 01:17:25,607 --> 01:17:26,998 Se quer continuar vivendo. 961 01:17:26,998 --> 01:17:28,858 Se me libertar, pedirei ao "Sela de Prata" 962 01:17:28,858 --> 01:17:31,219 que n�o te machuque e perdoe toda sua maldade. 963 01:17:36,537 --> 01:17:37,511 Oh! Firmim. 964 01:17:37,511 --> 01:17:38,551 Obrigado! 965 01:19:05,846 --> 01:19:07,740 Reconheceu isso Senhorita? 966 01:19:07,740 --> 01:19:09,570 � do seu irm�ozinho, n�o �? 967 01:19:09,776 --> 01:19:11,446 Vale mais de 10.000 d�lares cada um. 968 01:19:13,138 --> 01:19:14,891 Um homem sozinho trazendo o dinheiro 969 01:19:14,891 --> 01:19:16,182 na estrada da reserva ind�gena. 970 01:19:16,182 --> 01:19:18,916 Encontrar� algu�m que o levar� ao esconderijo. 971 01:19:18,916 --> 01:19:21,111 N�s entregaremos seu irm�o em troca do dinheiro. 972 01:19:21,111 --> 01:19:22,105 Voc�s tem 10 horas exatas. 973 01:19:24,540 --> 01:19:25,409 Ei voc�! 974 01:19:25,409 --> 01:19:27,121 Qual � a garantia que temos 975 01:19:27,121 --> 01:19:29,377 de cumprirem sua parte do acordo? 976 01:19:29,568 --> 01:19:32,870 Sem garantia Senhor, mas n�o tem escolha, 977 01:19:32,870 --> 01:19:34,786 lembrem-se, � daqui a 10 horas. 978 01:19:35,889 --> 01:19:37,142 Vamos cavalo! 979 01:19:43,899 --> 01:19:45,143 Deixe-o ir Fletcher. 980 01:19:45,805 --> 01:19:47,179 Certamente nunca mais veriamos 981 01:19:47,179 --> 01:19:49,004 nosso garotinho se ele n�o chegar l�. 982 01:19:52,275 --> 01:19:53,873 Esse homem � perigoso Srta. Margaret, 983 01:19:53,873 --> 01:19:56,017 N�o quer que eu fique l� dentro 984 01:19:56,017 --> 01:19:57,211 enquanto fala com ele? 985 01:19:57,211 --> 01:19:59,315 Pode me deixar sozinha com Roy Bood, tudo bem. 986 01:19:59,315 --> 01:20:00,526 Agora abra a porte delegado. 987 01:20:00,526 --> 01:20:02,044 Lembre-se, ele � perigoso. 988 01:20:03,199 --> 01:20:05,429 Ei Roy... tem uma visita. 989 01:20:26,958 --> 01:20:28,241 Espero que n�o acredite no que 990 01:20:28,241 --> 01:20:30,054 o est�pido delegado lhe disse. 991 01:20:30,089 --> 01:20:30,910 N�o em tudo. 992 01:20:30,910 --> 01:20:33,580 Se voc� quisesse resgate teria pedido a mim. 993 01:20:34,489 --> 01:20:36,987 Eu depositei minhas esperan�as em voc�. 994 01:20:37,682 --> 01:20:39,918 Ent�o, Garrincha o mant�m vivo? 995 01:20:39,918 --> 01:20:42,692 Sim... Pediu um resgate de 10 mil d�lares. 996 01:20:43,274 --> 01:20:46,478 Disse que temos um prazo... 10 horas. 997 01:20:52,514 --> 01:20:53,379 N�o pague. 998 01:20:53,895 --> 01:20:54,930 N�o pague! 999 01:20:55,764 --> 01:20:57,337 N�o se confia em ladr�o, sabe disso. 1000 01:20:57,432 --> 01:20:58,973 Eles ainda podem matar Thomas. 1001 01:20:59,378 --> 01:21:01,300 Conhe�o as pessoas como Garrincha. 1002 01:21:01,713 --> 01:21:04,460 Enquanto n�o pagar, Thomas estar� a salvo. 1003 01:21:04,460 --> 01:21:06,139 � muito f�cil falar n�o pague. 1004 01:21:06,139 --> 01:21:09,427 Abandonamos meu irm�o nas m�os dos abutres... 1005 01:21:09,427 --> 01:21:11,582 ...para que eles fa�am o que quizerem. 1006 01:21:11,582 --> 01:21:13,529 Daremos um jeito, eu prometo. 1007 01:21:13,645 --> 01:21:15,354 Me ajude a sair daqui Srta. Margaret. 1008 01:21:15,720 --> 01:21:17,057 Fa�a isso e eu te dou minha palavra 1009 01:21:17,057 --> 01:21:19,251 que trago o Thomas s�o e salvo para voc�. 1010 01:21:20,251 --> 01:21:21,053 Entre. 1011 01:21:24,628 --> 01:21:26,974 Mandou me chamar Sr. Barret? 1012 01:21:26,974 --> 01:21:29,279 Sim... Sente-se Fletcher. 1013 01:21:39,143 --> 01:21:40,503 Eu queria falar com voc�. 1014 01:21:41,590 --> 01:21:43,749 Tem muito tempo que trabalha conosco. 1015 01:21:43,749 --> 01:21:47,360 N�s j� consideramos voc� da fam�lia. 1016 01:21:47,360 --> 01:21:52,270 Bem, esse � um momento infeliz da fam�lia Sr, Barret. 1017 01:21:52,270 --> 01:21:56,565 Sim para a fam�lia... e principalmente para mim. 1018 01:21:59,038 --> 01:22:03,210 Eu... Me sinto culpado e cheio de remorso. 1019 01:22:03,345 --> 01:22:06,058 Eu devia ter apoiado Thomas como um pai. 1020 01:22:06,058 --> 01:22:07,278 E a Margaret tamb�m. 1021 01:22:09,342 --> 01:22:11,134 Certamente chegou o momento. 1022 01:22:11,164 --> 01:22:13,527 Tenho que assumir essa responsabilidade. 1023 01:22:23,859 --> 01:22:25,504 Eu quero pagar os 10.000. 1024 01:22:27,173 --> 01:22:30,174 Escute... Dane-se o dinheiro, eu quero essa crian�a. 1025 01:22:31,521 --> 01:22:32,905 Mas sobre o dinheiro Sr. Barret? 1026 01:22:33,406 --> 01:22:34,658 � muito dinheiro. 1027 01:22:35,454 --> 01:22:37,994 Bem, eu tenho algum dinheiro sobrando. 1028 01:22:38,188 --> 01:22:39,469 Pequena reserva. 1029 01:22:41,022 --> 01:22:42,876 Tudo que restou das minhas reservas. 1030 01:22:43,882 --> 01:22:46,385 � minha participa��o para salvar o garoto. 1031 01:22:46,959 --> 01:22:48,539 Diga que voc� vai levar. 1032 01:22:49,943 --> 01:22:51,626 Bom, eu n�o sei. 1033 01:22:52,367 --> 01:22:53,819 E sobre a Srta. Margaret? 1034 01:22:54,693 --> 01:22:57,473 Ela... ela ainda n�o se decidiu. 1035 01:22:58,713 --> 01:23:01,043 � porque Margaret est� chocada. 1036 01:23:01,043 --> 01:23:03,481 Ela n�o est� em condi��es de decidir. 1037 01:23:04,652 --> 01:23:07,319 Assumo toda a responsabilidade. 1038 01:23:20,590 --> 01:23:21,623 Certo Sr. Barret. 1039 01:23:23,530 --> 01:23:26,823 Se acha que este acordo... � a melhor solu��o. 1040 01:23:27,647 --> 01:23:30,062 Eu irei... at� Garrincha. 1041 01:23:35,473 --> 01:23:38,019 Delegado j� acabamos, abra por favor. 1042 01:23:44,914 --> 01:23:46,648 Agora fa�a exatamente o que eu disser. 1043 01:23:46,903 --> 01:23:48,685 Escute Roy Blood, voc� nem est� armado. 1044 01:23:48,685 --> 01:23:50,526 Est� desarmado, estou lhe avisando. 1045 01:23:49,761 --> 01:23:51,593 Est� vendo este estilete, 1046 01:23:51,593 --> 01:23:54,342 soltem as armas ou enfio no pesco�o dela! 1047 01:23:54,894 --> 01:23:55,815 Levantem as m�os. 1048 01:23:56,414 --> 01:23:57,148 Entrem a�. 1049 01:23:58,774 --> 01:23:59,500 Entrem. 1050 01:23:59,500 --> 01:24:00,500 Os dois, para dentro! 1051 01:24:01,727 --> 01:24:02,589 Depressa! 1052 01:24:13,784 --> 01:24:14,882 Est�o te seguindo... 1053 01:24:16,041 --> 01:24:17,858 Intr�pido vaqueiro. 1054 01:24:18,694 --> 01:24:20,930 Mas porque vai naquela dire��o? 1055 01:24:24,682 --> 01:24:25,311 Ei! 1056 01:24:25,311 --> 01:24:27,558 O que est� fazendo a� Cobra? 1057 01:24:27,558 --> 01:24:28,916 Viu bem quem era aquele homem? 1058 01:24:29,494 --> 01:24:32,415 Vi, � s� um vaqueiro, empregado dos Barret. 1059 01:24:32,415 --> 01:24:33,631 Porqu�, lhe interessa? 1060 01:24:33,631 --> 01:24:35,043 Sim, temos que intercept�-lo 1061 01:24:35,203 --> 01:24:36,478 Desconfio que carrega dinheiro, 1062 01:24:36,478 --> 01:24:37,864 Vai levar para Garrincha. 1063 01:24:37,864 --> 01:24:38,775 O que? 1064 01:24:38,775 --> 01:24:39,890 10 mil d�lares. 1065 01:24:40,259 --> 01:24:42,829 Jesus, eu podia ter derrubado ele 1066 01:24:42,829 --> 01:24:44,681 v�rias vezes nos �ltimos 3 minutos. 1067 01:24:44,716 --> 01:24:45,820 Vamos embora. r�pido. 1068 01:25:29,741 --> 01:25:31,237 Bom dia gringo. 1069 01:25:31,237 --> 01:25:33,616 Trouxe o dinheiro? D� ele para n�s. 1070 01:25:33,779 --> 01:25:35,561 N�o, primeiro tenho que ver o Garrincha 1071 01:25:35,561 --> 01:25:36,869 e pegar o garoto. 1072 01:25:36,869 --> 01:25:37,866 Me de seu rev�lver. 1073 01:25:40,146 --> 01:25:41,118 Vamos homem. 1074 01:26:01,132 --> 01:26:02,762 �, tem muitas pegadas, 1075 01:26:02,762 --> 01:26:04,172 jamais os encontraremos. 1076 01:26:04,805 --> 01:26:05,880 Me disseram que o Garrincha se esconde 1077 01:26:05,880 --> 01:26:08,031 na reserva ind�gena, � bem distante daqui. 1078 01:26:07,627 --> 01:26:09,422 �, mais... 1079 01:26:09,422 --> 01:26:10,864 Que azar. 1080 01:26:10,864 --> 01:26:14,299 A reserva ind�gena vai daqui at� Erva Buena. 1081 01:26:14,244 --> 01:26:15,903 S�o 2 dias cavalgando. 1082 01:26:31,874 --> 01:26:32,931 Cad� o Garrincha? 1083 01:26:39,952 --> 01:26:41,424 Tem o dinheiro? 1084 01:26:41,424 --> 01:26:43,237 Primeiro quero ver o garoto. 1085 01:26:43,879 --> 01:26:45,970 Claro... Firmim! 1086 01:26:54,193 --> 01:26:55,692 Voc� o viu meu amigo. 1087 01:26:56,784 --> 01:27:00,438 Ent�o... Agora Garrincha quer ver o dinheiro. 1088 01:27:12,735 --> 01:27:13,750 Firmim. 1089 01:27:33,019 --> 01:27:35,207 Contenha-se... imbecil, cavalo. 1090 01:27:35,207 --> 01:27:36,359 Vamos rapazes... 1091 01:27:36,861 --> 01:27:39,035 Me tragam o garoto... molengas! 1092 01:27:41,117 --> 01:27:43,509 Eu quero o garoto... vivo! 1093 01:27:44,047 --> 01:27:45,449 Imediatamente! 1094 01:27:47,036 --> 01:27:48,467 Separem-se. 1095 01:27:48,886 --> 01:27:50,195 Persigam o garoto! 1096 01:28:32,980 --> 01:28:33,884 Olhe! 1097 01:28:40,628 --> 01:28:42,634 Querendo fugir, h�. 1098 01:28:43,842 --> 01:28:46,958 Garrincha, aqui est� o garoto, caramba. 1099 01:28:47,537 --> 01:28:48,368 Olha a�. 1100 01:30:02,141 --> 01:30:03,309 Toma isso, covarde. 1101 01:30:05,269 --> 01:30:06,459 Covarde. 1102 01:31:11,866 --> 01:31:12,716 Cobra! 1103 01:31:13,796 --> 01:31:15,347 Estou aqui Roy. 1104 01:31:16,649 --> 01:31:18,263 Indo para o inferno. 1105 01:31:18,263 --> 01:31:20,281 Ficarei bem. 1106 01:31:23,371 --> 01:31:24,595 Tome. 1107 01:31:58,400 --> 01:31:58,726 Roy! 1108 01:32:04,824 --> 01:32:05,693 Roy! 1109 01:32:07,994 --> 01:32:08,700 Roy. 1110 01:32:21,925 --> 01:32:23,538 Obrigado Roy Blood, por tudo 1111 01:32:23,538 --> 01:32:25,362 o que fez pelo meu amado sobrinho. 1112 01:32:25,429 --> 01:32:27,569 E por ter nos livrado do Turner. 1113 01:32:27,569 --> 01:32:30,381 Os Barrets s�o receptivos e amistosos, sabia? 1114 01:32:30,381 --> 01:32:32,137 Ser� lembrado n�o s� por sua arma. 1115 01:32:33,871 --> 01:32:36,479 N�o quero sua aprova��o nem sua generosidade. 1116 01:32:37,025 --> 01:32:38,860 Eu n�o queria fazer nada pelos Barrets. 1117 01:32:39,142 --> 01:32:40,672 Nem queira saber porque. 1118 01:32:42,710 --> 01:32:45,499 Talvez porque o menino n�o tem culpa de ser um Barret. 1119 01:32:47,546 --> 01:32:49,607 Quero te dar isso de presente Thomas. 1120 01:32:50,404 --> 01:32:53,909 Quando decidir ser um homem trabalhador 1121 01:32:53,909 --> 01:32:56,293 e devolver a dignidade aos Barrets. 1122 01:32:57,786 --> 01:33:00,667 Penso que um dia... Poder� lhe ser �til. 1123 01:33:02,479 --> 01:33:04,993 Lembran�as ao padre Otero, Barret. 1124 01:33:05,622 --> 01:33:06,559 Adeus 1125 01:33:06,559 --> 01:33:07,824 Adeus Roy. 1126 01:33:09,004 --> 01:33:10,349 Um momento Sr. Blood. 1127 01:33:11,723 --> 01:33:13,274 Achou que seria assim t�o simples. 1128 01:33:13,274 --> 01:33:15,674 Despedir-se e ir embora? 1129 01:33:15,774 --> 01:33:18,168 Esperava algo mais, n�o esperava? 1130 01:33:18,211 --> 01:33:18,941 N�o! 1131 01:33:21,103 --> 01:33:22,370 Que tal a vida. 1132 01:33:22,370 --> 01:33:23,427 Que tal a minha vida? 1133 01:33:23,427 --> 01:33:24,717 Voc� tentou Sr. Barret 1134 01:33:26,222 --> 01:33:27,869 Sempre tive a impress�o que o Turner 1135 01:33:27,869 --> 01:33:30,271 era s� um executor. 1136 01:33:32,056 --> 01:33:35,331 Algum figur�o, de algum lugar lhe ditava as ordens. 1137 01:33:35,806 --> 01:33:37,371 E o que concluiu sobre o figur�o? 1138 01:33:37,897 --> 01:33:40,264 Que voc� estava por tr�s de tudo, Sr. Barret. 1139 01:33:40,264 --> 01:33:41,987 O tempo todo, voc�. 1140 01:33:41,987 --> 01:33:44,193 Primeiro foram os 2 mil d�lares oferecidos a mim. 1141 01:33:46,154 --> 01:33:49,108 E como eu recusei voc� ofereceu ao Garrincha. 1142 01:33:49,785 --> 01:33:51,530 Mas o mexicano queria mais, 1143 01:33:51,530 --> 01:33:53,250 ent�o os assombraram... 1144 01:33:53,250 --> 01:33:55,548 um sequestro acabaria com a resistencia. 1145 01:33:57,122 --> 01:33:59,368 Mas como a Margaret decidiu n�o pagar. 1146 01:33:59,985 --> 01:34:02,620 Ent�o teve que assumir, era nessess�rio ceder 1147 01:34:02,620 --> 01:34:04,238 pagando ao mexicano Garrincha na espera�a 1148 01:34:04,238 --> 01:34:05,388 dele resolver as coisas por voc�. 1149 01:34:05,388 --> 01:34:07,531 Voc� concluiu essa hist�ria perfeitamente. 1150 01:34:07,613 --> 01:34:08,846 Mas ainda n�o terminou. 1151 01:34:11,311 --> 01:34:13,486 Agora voc� vai tentar acabar comigo. 1152 01:34:14,568 --> 01:34:16,056 E precisa do meu rev�lver, 1153 01:34:16,056 --> 01:34:18,019 para finalmente dar um fim em Thomas. 1154 01:34:20,939 --> 01:34:22,139 E quanto a Margaret. 1155 01:34:23,089 --> 01:34:26,496 Sumiria num dia ensolarado viajando de diligencia. 1156 01:34:26,496 --> 01:34:27,866 Bastava esperar. 1157 01:34:28,425 --> 01:34:32,209 Brilhante id�ia... Nunca tinha pensado nisso. 1158 01:34:32,480 --> 01:34:33,541 Naturalmente. 1159 01:34:33,541 --> 01:34:35,455 Para voc�, o patrimonio do Thomas 1160 01:34:35,455 --> 01:34:36,858 � muito mais importante. 1161 01:34:37,985 --> 01:34:39,642 Quanto j� lucrou com o Thomas, 1162 01:34:39,642 --> 01:34:41,062 apropriando-se dos bens dele? 1163 01:34:41,062 --> 01:34:42,248 Quanto extorquiu da heran�a. 1164 01:34:42,248 --> 01:34:43,904 Turner se encarregava dos detalhes. 1165 01:34:43,904 --> 01:34:45,336 Mas agora caber� a voc� 1166 01:34:45,336 --> 01:34:46,856 desdobrar-se nessas particularidades. 1167 01:34:47,085 --> 01:34:47,668 Como o que? 1168 01:34:48,086 --> 01:34:49,930 C� entre n�s, como salvar sua vida por exemplo. 1169 01:34:49,930 --> 01:34:51,450 Minha vida n�? 1170 01:34:51,485 --> 01:34:52,865 Voc� disse minha vida. 1171 01:34:52,865 --> 01:34:54,968 Antes que resolva atirar em mim... 1172 01:34:55,753 --> 01:34:58,006 Quero lhe dizer outra coisa Barret. 1173 01:34:59,721 --> 01:35:01,272 N�o conseguir� matar seus sobrinhos. 1174 01:35:01,272 --> 01:35:02,471 Devia se preocupar... 1175 01:35:02,471 --> 01:35:05,253 Porque acabar� pendurado numa corda. 1176 01:35:17,282 --> 01:35:18,407 Eu volto a dizer, Barret. 1177 01:35:19,330 --> 01:35:21,562 Seu fim n�o ser� com uma bala na perna. 1178 01:35:21,760 --> 01:35:24,918 Ser� com uma corda enrolada no pesco�o. 1179 01:35:29,709 --> 01:35:30,997 E a prop�sito. 1180 01:35:35,566 --> 01:35:37,383 Este belo rev�lver antigo... 1181 01:35:39,328 --> 01:35:42,619 foi carregado por Margaret, a meu pedido. 1182 01:35:59,088 --> 01:36:00,816 - Adeus Srta. Margaret. - Adeus. 1183 01:36:11,200 --> 01:36:12,297 At� mais Thomas. 1184 01:36:44,388 --> 01:36:47,540 Roy! Espere por mim Roy! 1185 01:36:50,722 --> 01:36:53,724 Roy escute, por favor. Me leva contigo. 1186 01:36:54,851 --> 01:36:57,188 Roy h�, por favor, h�! 1187 01:36:57,188 --> 01:36:58,299 Roy! 1188 01:37:02,581 --> 01:37:05,661 # Sela de prata brilhando ao sol # 1189 01:37:05,661 --> 01:37:09,062 # Sem saber para onde ir # 1190 01:37:09,062 --> 01:37:12,854 # A procura de um amigo # 1191 01:37:12,854 --> 01:37:18,736 # O �dio em seu cora��o jamais terminar�? # 1192 01:37:18,736 --> 01:37:23,897 # Quem sabe? Quem sabe? # 1193 01:37:24,958 --> 01:37:28,707 # Sela de prata brilhando ao sol # 1194 01:37:28,707 --> 01:37:32,038 # Sem saber para onde ir # 1195 01:37:32,038 --> 01:37:35,671 # A procura de um amigo # 1196 01:37:35,671 --> 01:37:41,773 # O �dio em seu cora��o jamais terminar�? # 1197 01:37:41,773 --> 01:37:46,504 # Quem sabe? Quem sabe? # 1198 01:37:47,641 --> 01:37:49,133 FIM 1199 01:37:49,133 --> 01:37:51,399 # Sela de prata brilhando ao sol # 1200 01:37:51,399 --> 01:37:55,000 # Sem saber para onde ir # 1201 01:37:55,000 --> 01:37:58,322 # A procura de um amigo # 1202 01:37:58,322 --> 01:38:04,327 # O �dio em seu cora��o jamais terminar�? # 1203 01:38:04,327 --> 01:38:09,924 # Quem sabe? Quem sabe? # 1204 01:38:10,715 --> 01:38:13,638 # Sela de prata # 82327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.